1
00:00:00,083 --> 00:00:04,715
Une série originale de Netflix
2
00:01:16,798 --> 00:01:20,548
"Dans un monde rempli de haine,
nous devons encore oser espérer.
3
00:01:20,673 --> 00:01:24,573
{\pos(192,205)}"Dans un monde rempli de désespoir,
nous devons encore oser rêver."
4
00:01:25,469 --> 00:01:28,469
{\pos(192,205)}Des paroles du grand
et regretté Michael Jackson.
5
00:01:28,851 --> 00:01:30,830
{\pos(192,225)}La chapelle ouvrira à 8 h.
6
00:01:31,509 --> 00:01:35,807
L'ordre des offices aujourd'hui sera :
catholique, évangélique,
7
00:01:36,436 --> 00:01:39,625
wiccan, baptiste, autre et musulman.
8
00:01:39,750 --> 00:01:41,191
Bon dimanche.
9
00:01:51,333 --> 00:01:52,733
Beurre d'arachides
10
00:02:11,078 --> 00:02:14,433
{\pos(192,225)}Tu n'as pas déjeuné. C'est le repas
le plus important de la journée.
11
00:02:15,995 --> 00:02:17,595
{\pos(192,225)}Tu dois bien démarrer.
12
00:02:17,720 --> 00:02:18,729
{\pos(192,225)}Merci. Je vais...
13
00:02:21,155 --> 00:02:21,937
{\pos(192,225)}Merci.
14
00:02:22,443 --> 00:02:25,343
{\pos(192,225)}Comme tu veux.
Commence avec un réservoir vide.
15
00:02:26,324 --> 00:02:27,905
Je fais le programme Corps 4 Heures.
16
00:02:28,349 --> 00:02:29,782
J'ignore ce que c'est.
17
00:02:29,948 --> 00:02:32,618
Tu verras. Tu verras.
18
00:02:32,939 --> 00:02:35,056
{\pos(192,225)}D'accord. Bonne chance.
19
00:03:34,601 --> 00:03:35,651
Plus près !
20
00:03:36,994 --> 00:03:39,641
Baise-moi ! Bon sang !
21
00:03:41,890 --> 00:03:44,500
Allez. Viens, bon sang.
22
00:03:45,414 --> 00:03:47,375
Oui ! Oui ! Espèce de garce !
23
00:03:49,927 --> 00:03:50,737
Oui !
24
00:03:54,416 --> 00:03:55,417
Enfin !
25
00:03:56,951 --> 00:03:59,705
Regarde à quel point
mon bras gauche est musclé.
26
00:04:01,920 --> 00:04:04,376
- Nichols, il faut arrêter.
- Non, on ne peut pas.
27
00:04:04,542 --> 00:04:06,027
Je dois entraîner l'autre bras.
28
00:04:06,152 --> 00:04:08,714
Sinon, je serai asymétrique
comme une joueuse de tennis.
29
00:04:08,880 --> 00:04:11,633
Non, non. Ça suffit. Je suis fiancée.
30
00:04:11,799 --> 00:04:13,208
Oui, c'est vrai.
31
00:04:14,020 --> 00:04:15,375
Profites-en pendant que ça passe.
32
00:04:15,500 --> 00:04:17,792
Non ! C'est injuste pour Christopher.
33
00:04:17,917 --> 00:04:21,894
Je dois redevenir plus serrée.
Tu me fais sentir comme une caverne.
34
00:04:22,060 --> 00:04:25,216
Bébé, c'est une chatte. Ça s'étire.
35
00:04:25,605 --> 00:04:27,941
J'ai l'impression
que tu veux entrer dans mon utérus.
36
00:04:28,107 --> 00:04:29,943
J'ai des problèmes maternels.
37
00:04:30,109 --> 00:04:32,875
En tout cas, je ne veux plus le faire.
38
00:04:33,000 --> 00:04:34,865
C'était la dernière fois.
39
00:04:37,250 --> 00:04:40,579
D'accord. Oui, ça va.
Mais fais-moi venir avant, d'accord ?
40
00:04:40,745 --> 00:04:42,539
Ça n'a pas beaucoup de classe.
41
00:04:42,705 --> 00:04:44,458
On baise dans une chapelle, bordel.
42
00:04:44,624 --> 00:04:46,474
Tu vas me laisser en plan ?
43
00:04:46,834 --> 00:04:47,794
- C'est injuste.
- Merde !
44
00:04:47,960 --> 00:04:49,083
Bordel !
45
00:04:53,125 --> 00:04:55,875
Tu as dit que l'office était
seulement dans une demi-heure.
46
00:04:56,000 --> 00:04:57,625
En effet. Ça t'a pris trop de temps.
47
00:04:57,750 --> 00:05:01,475
Aumônière, les Juifs ne remettent jamais
les marqueurs dans la boîte.
48
00:05:01,641 --> 00:05:03,625
{\pos(240,205)}Écrivez à votre député.
49
00:05:03,750 --> 00:05:05,125
{\pos(263,205)}Et s'il est juif ?
50
00:05:05,250 --> 00:05:09,750
{\pos(192,205)}Il n'y a qu'un seul atelier artistique.
Vous devez le partager.
51
00:05:09,875 --> 00:05:13,583
{\pos(192,205)}Si ça ne vous dérange pas,
il faut se préparer pour la messe.
52
00:05:13,708 --> 00:05:16,208
{\pos(192,205)}- Ma sœur ? Les chandelles.
- Oui.
53
00:05:17,042 --> 00:05:18,542
{\pos(192,205)}Mon office va commencer.
54
00:05:18,667 --> 00:05:21,662
{\pos(192,205)}- Je veux accrocher ma décoration.
- Ta décoration ?
55
00:05:22,286 --> 00:05:25,576
{\pos(192,205)}Oui. Regardez. J'ai fait ça à l'atelier.
56
00:05:26,083 --> 00:05:29,044
{\pos(192,205)}Sauf que j'ai manqué
de peinture phosphorescente.
57
00:05:29,458 --> 00:05:32,375
- Doggett, sors ça d'ici.
- Quoi ? Pourquoi ?
58
00:05:32,500 --> 00:05:34,967
Tu le sais. Je te l'ai expliqué.
59
00:05:35,133 --> 00:05:37,750
{\pos(192,205)}Ce n'est pas une icône, c'est une croix.
60
00:05:37,875 --> 00:05:39,388
{\pos(192,205)}On ne met rien sur les murs
61
00:05:39,554 --> 00:05:42,959
{\pos(192,205)}qui ne peut pas être enlevé
pour le prochain office.
62
00:05:43,558 --> 00:05:46,812
- Ça va briller dans le noir.
- Tout de suite, Doggett !
63
00:05:47,750 --> 00:05:49,189
Vous savez quoi ? Très bien.
64
00:05:49,667 --> 00:05:50,668
D'accord.
65
00:05:54,750 --> 00:05:56,792
{\pos(192,205)}C'est mal, et vous le savez.
66
00:05:56,917 --> 00:05:59,542
Cette chapelle n'est pas
seulement pour les chrétiens.
67
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
{\pos(192,205)}Oui, si j'étais catholique,
ce serait très différent.
68
00:06:03,250 --> 00:06:04,292
{\pos(192,205)}C'est faux.
69
00:06:04,417 --> 00:06:05,833
{\pos(192,205)}C'est très vrai.
70
00:06:05,958 --> 00:06:08,750
{\pos(192,205)}La salope du pape et vous,
vous dirigez cet endroit !
71
00:06:09,208 --> 00:06:11,625
{\pos(192,205)}Je me vois plus comme l'amie du pape.
72
00:06:11,750 --> 00:06:13,100
{\pos(192,205)}Vous savez quoi ?
73
00:06:14,172 --> 00:06:17,801
Vous traitez tout le monde mieux que moi.
Même les sorcières.
74
00:06:17,967 --> 00:06:19,553
Ça aussi, c'est faux.
75
00:06:19,719 --> 00:06:21,958
Non, c'est vrai. Vous les emmenez
faire des promenades.
76
00:06:22,083 --> 00:06:26,343
{\pos(192,205)}Je le ferais si ta religion nécessitait
une communion avec la nature.
77
00:06:26,767 --> 00:06:28,417
Je ne veux pas me promener ! D'accord ?
78
00:06:28,542 --> 00:06:31,083
Je vais accrocher cette fichue croix !
79
00:06:31,208 --> 00:06:34,693
C'est ma liberté de religion,
et vous être en train de la violer !
80
00:06:39,411 --> 00:06:40,615
Tu peux les poursuivre.
81
00:06:40,781 --> 00:06:43,285
J'ai entendu parler
d'un travesti au Massachusetts.
82
00:06:43,451 --> 00:06:45,792
L'État a payé pour son opération.
83
00:06:45,917 --> 00:06:49,416
Je ne veux pas qu'ils paient pour la voiture.
Seulement pour l'huile.
84
00:06:52,038 --> 00:06:56,053
Qu'est-ce qui t'arrive, au juste ?
C'est comme la ménopause ?
85
00:06:56,464 --> 00:06:58,250
Même idée. Pas assez de jus de dame.
86
00:06:58,375 --> 00:07:01,396
La peau ramollit, les seins tombent.
Hulk se fâche.
87
00:07:01,521 --> 00:07:03,373
Seigneur ! Ne fais pas ça !
88
00:07:04,742 --> 00:07:05,743
Bon sang.
89
00:07:06,613 --> 00:07:07,976
Je sais ce que tu vas faire.
90
00:07:08,142 --> 00:07:11,313
Trouve une vieille détenue à vie
et demande-lui de l'œstrogène.
91
00:07:11,479 --> 00:07:14,292
L'État se fiche des bouffées de chaleur
d'une vieille détenue.
92
00:07:14,417 --> 00:07:15,967
Ce n'est pas couvert.
93
00:07:16,442 --> 00:07:19,321
La religieuse en prend.
Je fais la file des pilules avec elle.
94
00:07:19,487 --> 00:07:22,074
Foutaises. Sûrement des antidépresseurs.
95
00:07:22,240 --> 00:07:25,554
Vraiment ? Tu connais
un inhibiteur nommé Gynotab ?
96
00:07:28,064 --> 00:07:31,709
Bon sang ! Tu m'as tiré les cheveux !
97
00:07:31,834 --> 00:07:34,321
Agents disponibles,
à la porte pour transfert.
98
00:07:34,446 --> 00:07:37,255
Tu ne me parles pas,
mais tu veux que je fasse tes sourcils ?
99
00:07:37,421 --> 00:07:39,015
Personne d'autre ne sait les faire.
100
00:07:39,140 --> 00:07:43,011
Et on est une famille.
On se dispute, mais on s'entraide.
101
00:07:43,177 --> 00:07:44,930
Tu vas me laisser jouer aux dominos ?
102
00:07:45,698 --> 00:07:47,224
Tu peux noter les points.
103
00:07:48,526 --> 00:07:49,726
Tu as du fil ?
104
00:07:51,164 --> 00:07:53,857
Tout le personnel, 10-21 Jasmine.
105
00:07:54,574 --> 00:07:56,625
Tiens. Va voir Gloria
pour qu'elle fasse un échange.
106
00:07:56,750 --> 00:07:57,750
Maïs sucré
107
00:07:57,875 --> 00:07:59,403
Sinon, je prendrai des fils
de mon manteau.
108
00:08:00,377 --> 00:08:01,321
D'accord.
109
00:08:04,471 --> 00:08:06,201
Salut. Qu'est-ce que tu fais ?
110
00:08:06,885 --> 00:08:09,371
- J'échange du maïs.
- Le troc est interdit.
111
00:08:09,537 --> 00:08:11,248
- C'est quoi, ça ?
- Les échanges.
112
00:08:11,414 --> 00:08:14,209
- Allons. Tout le monde...
- Tu veux un avertissement ?
113
00:08:14,375 --> 00:08:15,502
Que veux-tu de moi ?
114
00:08:15,668 --> 00:08:19,307
Ce que je veux ?
Moins d'attitude ! Compris ?
115
00:08:19,432 --> 00:08:22,132
Tu ne diriges pas ici.
C'est moi qui dirige.
116
00:08:23,137 --> 00:08:25,554
- Donne-moi le maïs.
- Oui, monsieur.
117
00:08:28,347 --> 00:08:30,047
Merde, vous avez vu ça ?
118
00:08:31,351 --> 00:08:32,851
Il a pris mon maïs !
119
00:08:42,820 --> 00:08:44,583
Venez au meilleur endroit
au sud de La Havane.
120
00:08:44,708 --> 00:08:46,000
LES TÉLÉVISEURS PEUVENT
ÊTRE ALLUMÉS À PARTIR DE 5 H 30
121
00:08:46,125 --> 00:08:48,083
La plage de Copacabana au Brésil.
122
00:08:48,208 --> 00:08:49,958
Mais il faut faire attention.
123
00:08:50,083 --> 00:08:53,333
Les endroits les plus magnifiques
sur la plage sont...
124
00:09:01,124 --> 00:09:03,624
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je tricote.
125
00:09:07,149 --> 00:09:08,899
Pardon, je sens mauvais ?
126
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
Non, elle est dans sa bulle.
Tu passes un beau dimanche ?
127
00:09:13,434 --> 00:09:15,937
Ça va jusqu'à maintenant.
J'étais dehors.
128
00:09:16,335 --> 00:09:19,212
C'est magnifique ici en automne.
129
00:09:19,713 --> 00:09:20,875
Oui, bien sûr.
130
00:09:21,000 --> 00:09:24,800
Je suis venue en prison
juste pour voir les couleurs changeantes.
131
00:09:24,925 --> 00:09:27,949
Je suis sérieuse.
Je dois sortir dehors plus souvent.
132
00:09:28,115 --> 00:09:30,847
- Tu n'avais pas froid ?
- Un peu. Mais c'était magnifique.
133
00:09:30,972 --> 00:09:32,931
J'avais mon thé, il était presque chaud.
134
00:09:33,056 --> 00:09:35,019
J'avais mon livre, il était presque bon.
135
00:09:35,144 --> 00:09:36,694
Et j'ai vu un poulet.
136
00:09:38,250 --> 00:09:39,419
Quel hasard, non ?
137
00:09:46,430 --> 00:09:47,469
Quoi ? Quoi ?
138
00:09:50,131 --> 00:09:52,641
Tu as vu un poulet ?
Un vrai poulet en chair et en os ?
139
00:09:52,807 --> 00:09:54,707
Il avait des plumes, mais...
140
00:10:03,871 --> 00:10:06,321
- Que se passe-t-il ?
- Tu dois parler à Red.
141
00:10:07,030 --> 00:10:09,504
- À quel sujet ?
- Tu dois lui parler.
142
00:10:13,142 --> 00:10:16,092
Tous les agents
au poste principal pour réunion.
143
00:10:18,958 --> 00:10:22,458
Pardon. J'ai beaucoup de pression
pour agir en connard.
144
00:10:22,583 --> 00:10:24,589
Tu me laisses des notes
près de la Cabane à tabac ?
145
00:10:34,689 --> 00:10:37,015
Dayanara ! J'ai débouché la toilette.
146
00:10:37,140 --> 00:10:39,090
Il y avait une Barbie dedans.
147
00:10:40,223 --> 00:10:41,022
Eva ?
148
00:10:41,188 --> 00:10:43,733
Quoi ? Barbie voulait faire de la plongée !
149
00:10:45,958 --> 00:10:47,583
Maman ! Aide-moi !
150
00:10:47,708 --> 00:10:49,447
Ne mets pas tes doigts sales sur moi.
151
00:10:50,089 --> 00:10:51,861
Elle va me frapper !
152
00:10:52,591 --> 00:10:56,997
- Tu essaies de frapper ta sœur ?
- Elle a mis une Barbie dans la toilette !
153
00:10:58,311 --> 00:11:00,083
La Barbie que Cesar t'a achetée ?
154
00:11:01,656 --> 00:11:05,533
Tu crois que les Barbie
et les toilettes, c'est gratuit ?
155
00:11:07,433 --> 00:11:09,676
- Qu'est-ce qui est gratuit ?
- Rien.
156
00:11:09,842 --> 00:11:12,762
Exactement ! Tu dois mieux t'en occuper.
157
00:11:12,928 --> 00:11:14,972
- Et toi ?
- J'ai mieux à faire.
158
00:11:15,670 --> 00:11:19,340
Commande-leur une pizza.
Moi, je mange des huîtres, salopes.
159
00:11:20,144 --> 00:11:21,244
Peu importe.
160
00:11:33,282 --> 00:11:35,577
- Je veux des huîtres.
- Mais non.
161
00:11:36,272 --> 00:11:39,816
Tu es sûre que c'était un poulet ?
Pas un pigeon ?
162
00:11:40,575 --> 00:11:41,333
Non.
163
00:11:41,805 --> 00:11:43,703
Une caille ou un faisan ?
164
00:11:44,168 --> 00:11:45,295
Un tétras du Canada ?
165
00:11:45,461 --> 00:11:46,714
Un aigle à tête blanche ?
166
00:11:46,839 --> 00:11:49,221
C'était un poulet.
Je sais reconnaître un poulet.
167
00:11:49,346 --> 00:11:51,446
Je ne... Qu'est-ce que ça fait ?
168
00:11:54,220 --> 00:11:58,249
Il n'y a pas de poulets par ici. À part un.
169
00:11:58,374 --> 00:12:00,644
On dit qu'il vivait
sur une ferme tout près d'ici.
170
00:12:00,810 --> 00:12:06,001
Une nuit, la veille du massacre
de tous les poulets,
171
00:12:07,531 --> 00:12:08,781
il s'est enfui.
172
00:12:09,867 --> 00:12:13,745
Il vit en liberté depuis. Il vit de la terre.
173
00:12:14,769 --> 00:12:16,451
Il survit grâce à sa ruse.
174
00:12:16,617 --> 00:12:19,996
- Que se passe-t-il ?
- Le poulet est de retour.
175
00:12:20,162 --> 00:12:23,627
Arrêtez ça. Maman,
il n'y a pas de poulet.
176
00:12:24,083 --> 00:12:26,961
Tu te trompes ! Elle l'a vu.
177
00:12:27,127 --> 00:12:28,131
Vraiment ?
178
00:12:28,407 --> 00:12:31,359
- Comment a-t-il traversé la clôture ?
- Je ne sais pas. En volant ?
179
00:12:31,484 --> 00:12:34,594
Les poulets ne volent pas.
Sûrement un tétras du Canada.
180
00:12:34,760 --> 00:12:37,749
Non, c'est lui. Je l'ai vu en rêve.
181
00:12:39,411 --> 00:12:40,412
Au revoir.
182
00:12:42,125 --> 00:12:45,458
Il est venu vers moi,
habillé de fines herbes,
183
00:12:45,813 --> 00:12:49,333
avec un petit chapeau noir incliné.
184
00:12:49,458 --> 00:12:52,917
Il a dit :
"Bientôt, Red, nous serons ensemble.
185
00:12:53,042 --> 00:12:55,193
"Bientôt, je serai à toi"
186
00:12:55,573 --> 00:12:57,409
Plus de poulet industriel
187
00:12:57,575 --> 00:13:01,208
qui ressemble à une rondelle
et qui goûte le papier mouillé.
188
00:13:02,156 --> 00:13:04,377
Du vrai poulet à la Kiev.
189
00:13:08,208 --> 00:13:11,120
Celle qui attrapera ce poulet
190
00:13:11,245 --> 00:13:14,271
aura une boîte de bandes Bioré.
191
00:13:17,795 --> 00:13:18,680
Moi aussi ?
192
00:13:20,292 --> 00:13:22,100
Oui. Toi aussi.
193
00:13:22,266 --> 00:13:23,810
Tu as bien fait de me dire ça.
194
00:13:25,000 --> 00:13:27,792
Tu n'es peut-être pas
aussi inutile que je pensais.
195
00:13:32,636 --> 00:13:34,917
Sœur Ingalls. Comment était l'office ?
196
00:13:35,042 --> 00:13:37,083
Bien. Merci de le demander.
197
00:13:37,208 --> 00:13:39,042
- Sophia.
- Sophia. C'est ça.
198
00:13:39,167 --> 00:13:40,625
Sur quoi portait votre sermon ?
199
00:13:40,750 --> 00:13:43,208
Je ne fais pas de sermons.
Je ne suis pas prêtre.
200
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
Mais nous avons discuté en groupe
du fait de se repentir de nos péchés.
201
00:13:46,625 --> 00:13:49,625
- Désolée d'avoir manqué ça.
- Vraiment ? Vous êtes catholique ?
202
00:13:49,750 --> 00:13:53,530
Non ! Mais... Je pense beaucoup
à me repentir de mes péchés.
203
00:13:54,161 --> 00:13:56,500
Et j'aime Jésus-Christ.
204
00:13:57,021 --> 00:14:00,305
Et j'ai toujours voulu goûter
aux hosties.
205
00:14:00,471 --> 00:14:02,583
J'en ai une boîte de mille.
206
00:14:02,708 --> 00:14:04,708
Elles sont moins fraîches
qu'à l'extérieur,
207
00:14:04,833 --> 00:14:05,810
mais c'est bon en trempette.
208
00:14:07,914 --> 00:14:09,417
J'ai oublié mon chapeau.
209
00:14:09,542 --> 00:14:11,708
- Je peux vous accompagner ?
- Bien sûr.
210
00:14:11,833 --> 00:14:14,125
D'accord, plus haut. Plus haut.
211
00:14:14,250 --> 00:14:16,167
Oui, plus haut. Non, attendez !
212
00:14:16,292 --> 00:14:17,992
Non ! Bon, maintenant...
213
00:14:18,837 --> 00:14:21,391
Ça n'a pas l'air centré.
214
00:14:21,516 --> 00:14:22,666
Excusez-moi !
215
00:14:23,612 --> 00:14:26,419
Bonjour, ma sœur.
Vous n'avez pas terminé ici ?
216
00:14:26,544 --> 00:14:28,166
Vous ne pouvez pas accrocher ça.
217
00:14:28,332 --> 00:14:29,209
Non ?
218
00:14:29,375 --> 00:14:31,575
L'aumônière vous l'a dit ce matin.
219
00:14:32,339 --> 00:14:33,505
Oui, c'est vrai.
220
00:14:33,671 --> 00:14:35,965
Vous êtes la petite souris
qui vit dans sa poche.
221
00:14:36,343 --> 00:14:37,842
Moi, je vis dans la poche de Dieu.
222
00:14:38,008 --> 00:14:40,220
Elle a dit de ne pas mettre ça
sur le mur,
223
00:14:40,386 --> 00:14:42,889
mais elle n'a jamais dit
de ne pas le suspendre au plafond.
224
00:14:43,055 --> 00:14:44,140
Ce tuyau n'est pas assez solide.
225
00:14:44,306 --> 00:14:47,185
Que connais-tu à ce sujet, homme-femme ?
226
00:14:47,651 --> 00:14:49,354
Je viens de te le dire.
227
00:14:49,520 --> 00:14:51,314
Bon, je prends mon chapeau.
228
00:14:51,439 --> 00:14:53,399
Ça ne me regarde pas.
Je ne veux pas d'ennuis.
229
00:14:53,565 --> 00:14:55,458
Des ennuis ? Il n'y aura pas d'ennuis.
230
00:14:55,583 --> 00:14:57,201
C'est magnifique.
231
00:14:57,326 --> 00:15:01,115
D'accord ? C'est notre droit
à la liberté de religion.
232
00:15:01,837 --> 00:15:03,284
Tu ne connais pas
le troisième amendement ?
233
00:15:03,450 --> 00:15:06,474
Les soldats ne doivent pas se loger
dans une maison en temps de paix ?
234
00:15:06,599 --> 00:15:08,414
C'est le troisième amendement ?
235
00:15:08,580 --> 00:15:10,792
- Je l'ignorais.
- Mêle-toi de tes affaires.
236
00:15:13,373 --> 00:15:16,005
Merde, Tucky.
Je ne veux pas retourner au S.H.U.
237
00:15:33,772 --> 00:15:35,994
Dieu a décidé de tester notre foi.
238
00:15:40,742 --> 00:15:43,783
Red est gentille avec moi
parce que j'ai vu le poulet.
239
00:15:43,949 --> 00:15:46,349
Elle a dit que je n'étais pas inutile.
240
00:15:47,938 --> 00:15:48,939
Bien.
241
00:15:49,788 --> 00:15:53,653
C'est la grande nouvelle
dans mon petit monde.
242
00:15:56,616 --> 00:15:58,965
Et au sujet de Barney's ?
Tu as parlé à Weiner ?
243
00:15:59,131 --> 00:16:02,583
Oui, en effet. En fait, il y a...
244
00:16:03,198 --> 00:16:05,557
C'est drôle, mais il y a un problème.
245
00:16:06,685 --> 00:16:07,682
Quoi ?
246
00:16:07,848 --> 00:16:11,269
Ils doutent de notre capacité de production,
car on n'a toujours pas d'espace.
247
00:16:11,435 --> 00:16:14,105
Tu leur as dit ça ?
Pourquoi leur as-tu dit ça ?
248
00:16:14,522 --> 00:16:16,065
Parce qu'ils me l'ont demandé.
249
00:16:17,733 --> 00:16:19,652
Pardon, j'aurais dû te texter avant ?
250
00:16:20,285 --> 00:16:23,156
On n'a pas encore de commande.
Ils pourraient tout annuler.
251
00:16:23,322 --> 00:16:26,622
Je me suis dit
que ça ne serait pas une mauvaise chose.
252
00:16:28,977 --> 00:16:30,246
Pardon ?
253
00:16:30,412 --> 00:16:33,625
Ce n'est pas le meilleur moment
pour faire grandir notre entreprise.
254
00:16:33,791 --> 00:16:35,833
Polly, j'ai quitté mon emploi pour ça.
255
00:16:36,376 --> 00:16:37,670
Puis, tu es allée en prison.
256
00:16:37,836 --> 00:16:39,839
Si j'avais su
que tu n'allais pas être présente,
257
00:16:40,005 --> 00:16:41,966
j'aurais attendu pour avoir un bébé
et j'aurais pris un chien.
258
00:16:42,132 --> 00:16:46,442
Mais je suis grosse comme Vénus
et je suis allergique aux chiens. Oublie ça.
259
00:16:46,567 --> 00:16:49,933
- Polly, on comptait sur cet argent.
- Comme si tu payais le loyer.
260
00:16:50,099 --> 00:16:51,351
Je paie. D'où sors-tu ça ?
261
00:16:51,517 --> 00:16:54,583
Polly, je sais que tu es enceinte,
mais qu'en est-il de notre bébé ?
262
00:16:54,708 --> 00:16:55,897
Qu'en est-il de bébé Poppy ?
263
00:16:56,063 --> 00:16:59,776
Et si Piper parlait à Weiner ?
Vous avez un bon rapport, non ?
264
00:16:59,942 --> 00:17:01,667
Oui ! Elle m'aime bien !
265
00:17:01,792 --> 00:17:04,447
Je lui demande de venir avec nous
la semaine prochaine ?
266
00:17:04,613 --> 00:17:07,542
Non. On planifiera un appel.
267
00:17:07,667 --> 00:17:11,792
Je t'appelle, tu vas entendre
l'enregistrement d'un appel de prison,
268
00:17:11,917 --> 00:17:14,625
puis tu l'appelles de ton téléphone,
269
00:17:14,750 --> 00:17:17,293
on fait un appel conférence, et je lui parle.
270
00:17:19,837 --> 00:17:20,833
S'il te plaît.
271
00:17:20,958 --> 00:17:23,466
Deux minutes.
272
00:17:23,632 --> 00:17:25,292
Quoi ? Bon sang, on n'a jamais de temps.
273
00:17:25,417 --> 00:17:28,012
Je sais. Chéri, tu as parlé
à ton père au sujet d'Alex ?
274
00:17:28,885 --> 00:17:31,224
Non, pas encore. Je vais le faire.
275
00:17:31,390 --> 00:17:32,642
- Plus vite.
- D'accord.
276
00:17:32,808 --> 00:17:34,727
Je vais le lui demander cette semaine.
277
00:17:35,107 --> 00:17:36,354
Lui demander quoi ?
278
00:17:36,639 --> 00:17:39,500
D'étudier l'accusation.
Pour voir si Alex l'a nommée.
279
00:17:40,149 --> 00:17:42,026
Bien sûr qu'elle m'a nommée.
C'est évident.
280
00:17:42,192 --> 00:17:43,861
Pourquoi son père doit-il vérifier ?
281
00:17:44,027 --> 00:17:48,908
Pour que je puisse lui remettre ça
en plein visage, à cette sale menteuse.
282
00:17:50,159 --> 00:17:51,452
Je sais qu'elle ment.
283
00:17:53,417 --> 00:17:56,206
Un instant. Elle est ici avec toi ?
284
00:17:59,386 --> 00:18:01,986
- Oui.
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
285
00:18:02,796 --> 00:18:07,000
- Tu m'as menti ?
- Chéri, je ne t'ai pas menti.
286
00:18:07,125 --> 00:18:10,125
J'ai juste évité de le mentionner.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
287
00:18:10,250 --> 00:18:12,748
- M'inquiéter de quoi ?
- Qu'elle redevienne lesbienne.
288
00:18:13,682 --> 00:18:16,625
Ça n'arrivera pas.
Et on ne devient pas lesbienne.
289
00:18:16,750 --> 00:18:18,969
C'est un genre d'échelle.
Une échelle Kinsey.
290
00:18:19,094 --> 00:18:19,856
D'accord.
291
00:18:21,000 --> 00:18:24,027
Et c'est la dernière personne
avec qui je coucherais ici.
292
00:18:24,193 --> 00:18:26,529
- Qui est la première ?
- Je ne voulais pas dire ça.
293
00:18:26,695 --> 00:18:27,708
Je ne voulais pas dire ça.
294
00:18:27,833 --> 00:18:29,208
C'est pour ça que je n'ai rien dit.
295
00:18:29,333 --> 00:18:32,000
Je savais que tu ferais ça.
De quoi as-tu peur ?
296
00:18:32,125 --> 00:18:34,025
Que je fasse quelque chose ?
297
00:18:34,944 --> 00:18:35,708
De gai ?
298
00:18:35,833 --> 00:18:38,458
Je n'avais pas peur avant que tu me mentes.
Maintenant, je...
299
00:18:38,583 --> 00:18:40,918
Je me demande si tu as peur
de faire quelque chose.
300
00:18:41,417 --> 00:18:43,880
- De la projection.
- Polly, tu n'aides pas.
301
00:19:16,375 --> 00:19:19,876
Le plafond est complètement arraché.
302
00:19:22,084 --> 00:19:26,583
La chapelle est remplie d'amiante,
303
00:19:27,875 --> 00:19:31,246
de crottes de rats
et de Dieu sait quoi d'autre.
304
00:19:31,371 --> 00:19:33,500
- De moisissure toxique.
- De moisissure toxique.
305
00:19:34,346 --> 00:19:40,355
Mais, quelle surprise, le câblage électrique
a aussi été endommagé.
306
00:19:40,852 --> 00:19:42,852
Il faut refaire l'électricité.
307
00:19:44,435 --> 00:19:48,625
Agent Luschek,
est-ce que refaire l'électricité
308
00:19:48,750 --> 00:19:53,875
est une chose que vous avez envie
de faire par un lundi merdique ?
309
00:19:54,241 --> 00:19:56,000
- Non.
- Pas du tout.
310
00:19:57,259 --> 00:20:00,583
Il faut relaxer après une fin de semaine
épuisante de stimulation
311
00:20:00,708 --> 00:20:03,626
de la prostate
et de sexe avec une poupée gonflable.
312
00:20:05,472 --> 00:20:06,922
Mais au lieu de ça,
313
00:20:07,948 --> 00:20:13,068
à cause de cette occasion ratée
de fausse couche,
314
00:20:14,302 --> 00:20:15,952
vous êtes ici avec moi.
315
00:20:17,472 --> 00:20:19,317
Et avec toutes ces idiotes.
316
00:20:23,008 --> 00:20:25,712
Et avec toute cette merde.
317
00:20:26,273 --> 00:20:27,958
Pourquoi n'est-elle pas au S.H.U. ?
318
00:20:28,345 --> 00:20:30,292
Janae a été envoyée au S.H.U.
pour avoir parlé.
319
00:20:30,417 --> 00:20:31,988
Silence ou tu vas y aller avec elle.
320
00:20:32,154 --> 00:20:35,241
Ce n'était pas ma faute.
J'ai seulement écouté le Saint-Esprit.
321
00:20:35,407 --> 00:20:36,826
Tu es qui, bordel, Jeanne d'Arc ?
322
00:20:37,829 --> 00:20:40,333
Non. Je viens de Waynesboro.
Je m'appelle Tiffany...
323
00:20:40,458 --> 00:20:42,373
Elle connaît ton maudit nom !
324
00:20:43,524 --> 00:20:45,209
Vous pourrez vous entretuer plus tard.
325
00:20:45,375 --> 00:20:48,713
Bennett, prends quelques attardées
et fais une démonstration.
326
00:20:49,208 --> 00:20:51,923
- Pardon.
- Oui ?
327
00:20:52,507 --> 00:20:54,093
On peut avoir des masques ?
328
00:20:55,510 --> 00:20:58,160
Pour la moisissure.
Et les crottes de rats.
329
00:21:06,812 --> 00:21:09,942
Bennett, essaie de trouver
des masques dans le cabanon.
330
00:21:10,108 --> 00:21:11,109
D'accord.
331
00:21:11,404 --> 00:21:15,156
Les autres, allez dehors.
Rapportez les planches de cloison sèche.
332
00:21:15,281 --> 00:21:17,088
- Un instant !
- Quoi ?
333
00:21:17,744 --> 00:21:20,943
Je ne veux pas de ça ici.
334
00:21:21,068 --> 00:21:22,268
Je t'en prie !
335
00:21:23,868 --> 00:21:25,666
C'est arrivé à cause d'elle.
336
00:21:25,832 --> 00:21:28,211
Dieu est fâché
que cette abomination soit dans l'église.
337
00:21:28,377 --> 00:21:30,625
Si on ne s'en débarrasse pas,
ça va se reproduire.
338
00:21:30,750 --> 00:21:32,173
Bon, écoute-moi.
339
00:21:32,577 --> 00:21:35,441
Tu n'es pas une représentante de Dieu.
340
00:21:36,470 --> 00:21:40,244
Dieu peut faire beaucoup mieux que toi.
Tu le sais, non ?
341
00:21:40,680 --> 00:21:41,333
Je sais quoi ?
342
00:21:41,458 --> 00:21:44,810
Bon sang, comment as-tu survécu
à ta petite enfance ?
343
00:21:44,976 --> 00:21:47,563
- Ma tante aidait...
- C'était une question rhétorique !
344
00:21:47,729 --> 00:21:50,726
Tu ignores ce qu'est
une question rhétorique ?
345
00:21:52,234 --> 00:21:55,584
Sophia se soucie de l'église.
Elle veut seulement aider.
346
00:21:56,324 --> 00:21:58,622
Aider à nettoyer le dégât
que tu as fait.
347
00:21:59,199 --> 00:22:01,786
Tu vois, Pennsyltucky ?
C'est ce que je dis depuis le début.
348
00:22:01,952 --> 00:22:03,302
Tu es une idiote.
349
00:22:05,623 --> 00:22:08,459
J'aimerais baiser Jésus
dans le trou de sa main.
350
00:22:11,902 --> 00:22:14,651
Bon. Mettons-nous au travail.
351
00:22:36,583 --> 00:22:39,208
J'AIME TE VOIR. QUAND TU ES GENTIL.
352
00:22:39,333 --> 00:22:40,334
HAHAHA
353
00:22:57,969 --> 00:23:01,639
Je pensais qu'on pourrait
avoir des masques aussi.
354
00:23:03,158 --> 00:23:04,758
Il n'y en a pas assez.
355
00:23:06,825 --> 00:23:08,561
Voilà ce qui arrive aux prétentieuses.
356
00:23:09,760 --> 00:23:11,147
Au sujet du poulet...
357
00:23:11,313 --> 00:23:13,941
Quoi ? C'est la version de Red
de la baleine blanche.
358
00:23:14,107 --> 00:23:15,891
Non, je l'ai vu. Vraiment.
359
00:23:16,359 --> 00:23:18,946
D'accord. Il n'y a que toi
et les droguées.
360
00:23:19,112 --> 00:23:21,449
Au moins, tu es en bons termes
avec le capitaine Achab.
361
00:23:21,615 --> 00:23:23,492
Je préfère son navire
plutôt que l'océan.
362
00:23:24,538 --> 00:23:27,707
Alors, tu ne viendras pas
à sa recherche après le travail ?
363
00:23:27,832 --> 00:23:29,053
Quoi, le poulet ?
364
00:23:29,178 --> 00:23:33,210
On va fouiller dans la cour.
Morello m'a invitée.
365
00:23:34,967 --> 00:23:37,117
Morello et moi prenons une pause.
366
00:23:38,173 --> 00:23:40,134
Je suis désolée. Que s'est-il passé ?
367
00:23:40,300 --> 00:23:44,794
Elle croit que sa relation
avec son fiancé n'est pas vouée à l'échec.
368
00:23:45,400 --> 00:23:47,034
Mais elle reviendra.
369
00:23:47,876 --> 00:23:49,852
Rien ne dure éternellement.
370
00:23:55,495 --> 00:23:56,442
Vingt.
371
00:23:59,095 --> 00:24:01,292
Tu l'as ? Quel est le résultat ?
372
00:24:01,417 --> 00:24:02,907
Attends, je vais compter.
373
00:24:03,450 --> 00:24:04,953
{\pos(192,245)}Que se passe-t-il là-bas ?
374
00:24:07,673 --> 00:24:08,836
Viens, poulet !
375
00:24:08,961 --> 00:24:11,250
Red cherche encore le poulet.
376
00:24:11,375 --> 00:24:12,917
Cette salope est folle.
377
00:24:13,042 --> 00:24:14,642
On se fiche du poulet.
378
00:24:15,293 --> 00:24:17,380
Elle veut peut-être
ce qu'il y a dans le poulet.
379
00:24:18,212 --> 00:24:19,632
Tu veux sembler profonde ?
380
00:24:19,977 --> 00:24:23,969
Non. Mon ami, Potato Chip,
m'a dit qu'en prison,
381
00:24:24,135 --> 00:24:27,935
ils faisaient entrer de la drogue
en la mettant dans des oiseaux.
382
00:24:28,640 --> 00:24:30,187
- Des poulets ?
- Non.
383
00:24:30,312 --> 00:24:31,936
C'était des pigeons ou quelque chose.
384
00:24:32,102 --> 00:24:33,247
Ils mettaient ça dans leur cul ?
385
00:24:33,372 --> 00:24:37,000
Non. Ils mettaient ça dans un sac,
puis dans leur gorge.
386
00:24:37,691 --> 00:24:39,485
Mais peut-être aussi dans leur cul.
387
00:24:41,228 --> 00:24:44,365
Il n'y a pas de poulet.
C'est une histoire inventée.
388
00:24:48,404 --> 00:24:50,923
Mon ami dit que ça vaut environ 1 000 $.
389
00:24:51,484 --> 00:24:53,555
Et c'est avec un seul pigeon.
390
00:24:55,250 --> 00:24:57,650
Un poulet, ça a un plus gros derrière.
391
00:25:01,574 --> 00:25:02,800
C'est une blague ?
392
00:25:05,990 --> 00:25:08,808
{\pos(192,225)}Tu veux rire ? Toi aussi ?
393
00:25:08,808 --> 00:25:11,767
{\pos(192,225)}Je ne suis pas idiote.
Je vais juste regarder les idiotes.
394
00:25:14,144 --> 00:25:16,394
Les mamans espagnoles se disputent.
395
00:25:18,207 --> 00:25:20,381
- Tu n'y vas pas ?
- Non.
396
00:25:21,057 --> 00:25:24,923
Tu préfères rédiger
des messages d'amour.
397
00:25:25,488 --> 00:25:27,417
Ne fais pas l'innocente,
je sais ce que tu fais.
398
00:25:27,542 --> 00:25:29,917
Je t'ai vue laisser un message,
et je sais à qui.
399
00:25:30,042 --> 00:25:33,292
- Tu m'as suivie ?
- Tu perds ton temps avec celui-là.
400
00:25:34,401 --> 00:25:37,667
Même si tu es jolie.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
401
00:25:38,052 --> 00:25:42,167
Mais si tu veux baiser un gardien,
baise avec un gros.
402
00:25:42,292 --> 00:25:43,625
Ils l'apprécient plus.
403
00:25:43,750 --> 00:25:46,510
Ils nous donnent des cigarettes.
Parfois du McDonald's.
404
00:25:46,676 --> 00:25:47,803
C'est ta façon de penser ?
405
00:25:47,969 --> 00:25:50,806
C'est la façon dont tu dois penser.
Je veux juste ton bien.
406
00:25:50,972 --> 00:25:52,725
Je ne baise pas pour des Big Mac.
407
00:25:53,338 --> 00:25:54,750
- Mais tu baises.
- Oui.
408
00:25:54,875 --> 00:25:57,325
Alors, tu le fais pour quoi ? L'amour ?
409
00:26:14,339 --> 00:26:16,996
Daya ? Daya !
410
00:26:18,434 --> 00:26:22,001
Salut, bébé ! Bonjour, mon petit ange.
411
00:26:22,748 --> 00:26:24,048
Comment vas-tu ?
412
00:26:26,302 --> 00:26:27,760
Où sont ton frère et tes sœurs ?
413
00:26:28,421 --> 00:26:31,113
Je ne sais pas. J'ai faim.
414
00:26:31,471 --> 00:26:33,971
Il y a de la nourriture dans la cuisine.
415
00:26:37,829 --> 00:26:39,497
Vas-y. Je m'en occupe.
416
00:26:42,549 --> 00:26:46,654
Paco a dit : "Ce n'est pas une aubergine.
Il est seulement attardé !"
417
00:26:54,078 --> 00:26:55,246
Que veux-tu ?
418
00:26:55,412 --> 00:26:57,122
Que fais-tu ici ? Sors.
419
00:26:57,288 --> 00:26:59,167
Eva a faim. Je dois lui faire à manger.
420
00:26:59,292 --> 00:27:00,501
Alors, fais-lui un truc.
421
00:27:02,210 --> 00:27:02,917
MACARONI AU FROMAGE
422
00:27:03,042 --> 00:27:05,601
Fais-moi quelque chose à manger aussi.
423
00:27:06,005 --> 00:27:07,758
Ne mange pas ça.
C'est en forme d'animaux.
424
00:27:07,924 --> 00:27:10,324
Je m'en fiche. Ça goûte la même chose.
425
00:27:10,677 --> 00:27:11,890
Mais c'est pour les enfants.
426
00:27:12,015 --> 00:27:15,307
Je ne veux pas que les gens pensent
que tu es une tapette.
427
00:27:16,558 --> 00:27:20,130
Porte des sous-vêtements de Superman
et mange des trucs pour enfants si tu veux.
428
00:27:20,255 --> 00:27:24,024
Je vais t'acheter un bonnet à hélice.
Tu iras attendre au coin.
429
00:27:30,972 --> 00:27:33,422
Va donc acheter de la vraie nourriture.
430
00:27:35,802 --> 00:27:37,162
Garde la monnaie.
431
00:27:38,654 --> 00:27:39,790
Achète un sourire.
432
00:27:42,881 --> 00:27:45,333
Cesar, on va devoir faire ça
encore longtemps ?
433
00:27:45,458 --> 00:27:46,658
Pas longtemps.
434
00:27:47,179 --> 00:27:49,279
Pepe a trouvé un nouvel endroit.
435
00:27:49,848 --> 00:27:53,000
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne m'aimes plus ?
436
00:28:02,729 --> 00:28:06,153
Étirez votre jambe arrière.
437
00:28:06,728 --> 00:28:10,042
Repoussez vos limites,
mais n'oubliez pas de respirer.
438
00:28:10,487 --> 00:28:13,407
- Je fais quoi avec mes bras ?
- Étirez les bras.
439
00:28:14,410 --> 00:28:16,332
Détends-toi, Morello.
440
00:28:20,453 --> 00:28:22,771
Pardon. Que se passe-t-il ?
441
00:28:23,124 --> 00:28:24,324
C'est les A.A.
442
00:28:24,449 --> 00:28:28,088
Non, pas maintenant.
On fait du yoga. C'est notre moment.
443
00:28:28,254 --> 00:28:31,300
Ils nous envoient ici,
car la chapelle est détruite.
444
00:28:31,466 --> 00:28:35,197
Ne vous en faites pas.
Continuez ce que vous faites.
445
00:28:35,703 --> 00:28:38,748
Voyons voir ces positions
de levrette la tête en bas.
446
00:28:39,974 --> 00:28:42,375
Doucement, Morello. Doucement.
447
00:28:42,500 --> 00:28:45,417
C'est inacceptable. Norma, remplace-moi.
448
00:28:45,542 --> 00:28:47,208
Je vais chercher Caputo.
449
00:28:57,200 --> 00:28:58,619
Pardon, je te dérange ?
450
00:29:03,037 --> 00:29:06,418
J'ai réussi. J'ai gâché ta relaxation.
451
00:29:06,584 --> 00:29:09,755
Non. Mais je ne voudrais pas
te frapper au visage accidentellement.
452
00:29:12,757 --> 00:29:14,595
"Mais nous ne perdons pas courage.
453
00:29:14,720 --> 00:29:20,233
"Même si notre extérieur se détruit,
notre intérieur se renouvelle chaque jour."
454
00:29:20,765 --> 00:29:23,042
- Qu'est-ce que c'est ?
- Corinthiens 4 : 16.
455
00:29:24,014 --> 00:29:26,605
Je me répète ça
quand je trouve mon derrière énorme.
456
00:29:26,771 --> 00:29:28,643
Alors, vous comprenez ce que je vis.
457
00:29:28,768 --> 00:29:33,118
Les changements corporels, c'est dur.
Mais votre corps n'est qu'un vaisseau.
458
00:29:33,880 --> 00:29:35,823
Votre âme est le passager.
459
00:29:37,078 --> 00:29:38,659
Il y a un autre passage ici.
460
00:29:38,825 --> 00:29:41,625
- Vous avez vécu la ménopause ?
- Oui, ma chère.
461
00:29:42,440 --> 00:29:45,708
Avez-vous seulement prié
pour traverser cette épreuve ?
462
00:29:45,874 --> 00:29:47,365
Plus ou moins.
463
00:29:47,733 --> 00:29:50,713
Plus quoi et moins quoi ?
464
00:29:50,879 --> 00:29:52,506
Je fais de l'exercice régulièrement.
465
00:29:53,847 --> 00:29:58,834
C'est dur pour moi, car ça m'a pris
tant de temps pour en arriver là.
466
00:30:00,168 --> 00:30:02,750
Je ne suis pas prête à tout abandonner.
467
00:30:02,875 --> 00:30:04,583
Oui, vous l'avez dit.
468
00:30:05,143 --> 00:30:07,519
- J'ai sacrifié tant de choses.
- Oui.
469
00:30:07,644 --> 00:30:12,067
J'ai enfin l'impression d'être la femme
470
00:30:13,057 --> 00:30:14,945
que Dieu voulait que je sois.
471
00:30:16,393 --> 00:30:18,243
- C'est magnifique.
- Oui.
472
00:30:18,890 --> 00:30:20,617
Vous n'aurez pas mes hormones.
473
00:30:21,640 --> 00:30:24,663
Bon, revenons aux Écritures.
474
00:30:26,265 --> 00:30:29,126
Vous le saviez ? Tout ce temps ?
475
00:30:29,292 --> 00:30:30,883
Je l'ai su quand vous avez cru
476
00:30:31,008 --> 00:30:33,005
que le Chemin de Croix
était une route de terre.
477
00:30:33,504 --> 00:30:35,048
Alors, vous vous êtes moquée de moi ?
478
00:30:35,214 --> 00:30:38,673
Vous êtes peut-être malheureuse,
mais ça n'a rien à voir avec votre corps.
479
00:30:38,798 --> 00:30:41,892
Si vous étiez vraiment une femme,
vous le seriez quand même.
480
00:30:42,017 --> 00:30:43,265
Vous vous sentez coupable.
481
00:30:45,200 --> 00:30:46,339
De quoi ?
482
00:30:47,060 --> 00:30:49,605
D'avoir laissé votre femme
s'occuper seule de Michael.
483
00:30:50,628 --> 00:30:51,987
De voir Michael être...
484
00:30:52,112 --> 00:30:55,277
Ne me parlez pas de ça !
Vous n'avez pas le droit.
485
00:30:55,443 --> 00:30:57,083
- Sophia !
- Laissez-moi tranquille !
486
00:30:57,208 --> 00:30:59,885
Attention à tout le personnel, décompte.
487
00:31:00,010 --> 00:31:01,200
Alors, je suis seins nus.
488
00:31:01,366 --> 00:31:02,375
A.A.
UNITÉ - SERVICE - RÉMISSION
489
00:31:02,500 --> 00:31:04,672
Je suis assise sur un bulldozer.
490
00:31:04,797 --> 00:31:07,297
J'ai de la sauce barbecue sur les seins,
491
00:31:07,625 --> 00:31:10,459
et je me dis : "Merde ! Pas encore !"
492
00:31:11,999 --> 00:31:13,699
Puis, je baisse les yeux
493
00:31:16,672 --> 00:31:21,706
et je vois un gars par terre,
494
00:31:21,831 --> 00:31:23,639
la tête près du pneu.
495
00:31:24,560 --> 00:31:27,730
Je l'observe et je vois
que c'est le sans-abri de la veille
496
00:31:27,855 --> 00:31:30,687
qui beuglait après moi
près de la pizzeria Uno.
497
00:31:30,812 --> 00:31:34,587
En regardant de plus près,
je vois qu'il porte mon chandail.
498
00:31:34,967 --> 00:31:37,583
Il a de la sauce barbecue
sur le visage et...
499
00:31:40,210 --> 00:31:41,323
Il est mort.
500
00:31:43,366 --> 00:31:46,853
C'est là que j'ai su
que je devais changer. Merci.
501
00:31:48,718 --> 00:31:52,135
Il m'est arrivé presque la même chose,
mais avec de la salade de thon.
502
00:31:52,709 --> 00:31:58,173
Bon, encore une fois,
on se penche vers l'avant.
503
00:31:58,339 --> 00:32:02,261
Quand vous serez prêtes,
détendez-vous en mode Shavasana.
504
00:32:02,427 --> 00:32:05,527
Quelqu'un d'autre a envie
de partager aujourd'hui ?
505
00:32:06,681 --> 00:32:08,725
- Quelqu'un ?
- Je vais partager.
506
00:32:17,859 --> 00:32:19,805
Je n'ai pas d'histoire
où j'ai atteint le fond
507
00:32:19,930 --> 00:32:22,958
parce que c'est maintenant
que je suis au fond.
508
00:32:24,070 --> 00:32:28,328
Vous êtes géniales,
mais je n'aurais jamais pensé être ici.
509
00:32:29,960 --> 00:32:34,838
Je croyais que j'avais le contrôle.
510
00:32:35,293 --> 00:32:37,693
Et ça a été le cas, pendant un moment.
511
00:32:38,307 --> 00:32:40,334
Quand je ne faisais que vendre
de l'héroïne.
512
00:32:40,459 --> 00:32:43,602
Je n'en vendais même pas.
J'en importais.
513
00:32:46,965 --> 00:32:51,671
Je vivais une rupture,
et il y en avait autour de moi.
514
00:32:53,191 --> 00:32:55,814
En fait, je devrais dire
que j'ai été abandonnée.
515
00:32:56,758 --> 00:33:00,694
J'ai donc commencé à consommer.
516
00:33:01,323 --> 00:33:02,423
Tu as fini ?
517
00:33:03,667 --> 00:33:05,517
Oui, merci. C'était génial.
518
00:33:06,199 --> 00:33:09,077
L'héroïne a été la meilleure amie
que j'ai eue de ma vie.
519
00:33:09,243 --> 00:33:12,091
Elle me faisait me sentir mieux
520
00:33:13,489 --> 00:33:15,689
et elle était toujours disponible.
521
00:33:17,754 --> 00:33:19,922
Mais même les meilleures filles
nous baisent.
522
00:33:20,406 --> 00:33:23,056
Merde, toi tu devrais le savoir,
pas vrai ?
523
00:33:29,152 --> 00:33:32,102
Bon sang, je pensais
que le yoga était relaxant.
524
00:33:32,475 --> 00:33:35,250
Tu veux savoir si elle lui a passé
le doigt ?
525
00:33:35,748 --> 00:33:37,147
Je crois que c'est un fait établi.
526
00:33:37,313 --> 00:33:39,444
S'il te plaît, papa. Pas de blagues.
527
00:33:39,569 --> 00:33:41,957
- Howard, fiche-lui la paix.
- Toi, fiche-moi la paix.
528
00:33:42,082 --> 00:33:43,904
Larry, tu as fait l'isolation ?
529
00:33:44,070 --> 00:33:46,179
Je sais que ce n'est pas élégant,
mais avec le plastique,
530
00:33:46,304 --> 00:33:47,663
on sauve beaucoup en chauffage.
531
00:33:47,788 --> 00:33:49,550
Les fenêtres sont vieilles.
532
00:33:49,675 --> 00:33:51,378
Je vais le faire, maman.
533
00:33:52,241 --> 00:33:54,247
Désolé pour le retard du loyer.
534
00:33:54,413 --> 00:33:56,583
Ça va. Tu prendras soin de nous
à nos derniers jours.
535
00:33:56,708 --> 00:33:59,045
Mais tu devrais te trouver un emploi.
536
00:33:59,170 --> 00:34:02,756
Il a un emploi. C'est un écrivain.
Ça ne prend qu'un article.
537
00:34:02,922 --> 00:34:04,429
Pour quoi ? Pour recevoir 50 dollars ?
Pour démarrer.
538
00:34:04,554 --> 00:34:07,844
Tu as des projets auxquels tu travailles ?
539
00:34:08,010 --> 00:34:10,375
Oui, maman, merci. En fait, j'en ai un.
540
00:34:10,500 --> 00:34:13,350
- J'écris un article.
- À quel sujet ?
541
00:34:13,516 --> 00:34:16,816
C'est très tendance,
on appelle ça "atteindre le bord".
542
00:34:22,842 --> 00:34:27,064
C'est quand on fait l'amour
ou qu'on se masturbe sans jouir.
543
00:34:27,864 --> 00:34:30,622
Sans jouir ? Ça semble malsain.
544
00:34:30,747 --> 00:34:32,875
Un homme a besoin d'éjaculer.
Dis-moi que tu jouis.
545
00:34:33,000 --> 00:34:34,184
J'aurais dû ne rien dire.
546
00:34:34,309 --> 00:34:37,848
Howard, dis à Larry de jouir.
Tu pourrais te bloquer !
547
00:34:37,973 --> 00:34:40,228
- Je vais le lui dire.
- Écoute ton père.
548
00:34:40,353 --> 00:34:42,834
Vous voulez de la soupe ?
La fille a fait de la soupe.
549
00:34:42,959 --> 00:34:44,767
- Ça serait bon.
- Pas pour moi. Merci.
550
00:34:44,892 --> 00:34:46,642
Je vais vous en chercher.
551
00:34:50,553 --> 00:34:54,433
Papa, je sais que tu n'aimes pas Piper,
mais je te demande de m'aider.
552
00:34:54,599 --> 00:34:57,058
Qui a dit que je ne l'aimais pas ?
Elle me plaît. Une gentille détenue.
553
00:34:57,183 --> 00:34:58,184
Arrête.
554
00:34:58,894 --> 00:35:01,167
Je la trouve juste un peu ordinaire.
555
00:35:01,292 --> 00:35:03,317
Je pensais que tu trouverais mieux.
556
00:35:03,483 --> 00:35:06,320
Tu parles de son caractère
ou de ses seins ?
557
00:35:06,486 --> 00:35:07,779
Allons. Je suis un homme à fesses.
558
00:35:07,945 --> 00:35:09,281
C'est un homme à fesses.
559
00:35:10,698 --> 00:35:12,617
Tu voulais savoir au sujet
de sa copine ?
560
00:35:12,783 --> 00:35:13,784
Ex-copine.
561
00:35:14,676 --> 00:35:17,122
J'ai regardé l'accusation.
562
00:35:17,941 --> 00:35:18,832
Et ?
563
00:35:18,998 --> 00:35:24,185
Il est explicitement écrit
qu'Alex Vause l'a dénoncée.
564
00:35:27,406 --> 00:35:28,506
Bien. Merci.
565
00:35:29,008 --> 00:35:30,886
Bien ? Comment est-ce bien ?
566
00:35:31,052 --> 00:35:33,375
C'est bien que Piper en sera certaine.
567
00:35:34,002 --> 00:35:37,042
Elle la détestera encore plus
et restera loin d'elle.
568
00:35:38,266 --> 00:35:40,312
- Larry, ne lui dis pas.
- Pourquoi ?
569
00:35:41,455 --> 00:35:42,663
La prison est un aquarium.
570
00:35:42,788 --> 00:35:44,663
Elle n'a pas besoin d'une ennemie.
571
00:35:44,788 --> 00:35:46,330
Elle pourrait mal agir par colère.
572
00:35:46,455 --> 00:35:49,154
Elle devrait faire son temps
et partir sans causer d'ennuis.
573
00:35:49,913 --> 00:35:52,491
- Je ne vais pas lui mentir.
- Pourquoi pas ?
574
00:35:52,657 --> 00:35:54,785
Parce qu'on ne fonctionne pas comme ça.
575
00:35:54,951 --> 00:35:58,580
Oui, oui. La confiance et l'honnêteté.
576
00:35:58,705 --> 00:36:02,330
Même si elle a oublié de te dire
qu'elle était là-bas avec Alex ?
577
00:36:02,455 --> 00:36:05,163
D'abord,
ça fait seulement trois semaines,
578
00:36:05,288 --> 00:36:08,838
et elle ne voulait pas me le dire
pour ne pas me contrarier.
579
00:36:09,298 --> 00:36:11,748
Alors, pourquoi dois-tu la contrarier ?
580
00:36:13,371 --> 00:36:14,372
Non.
581
00:36:15,371 --> 00:36:19,721
Je ne vais pas lui mentir pour la protéger
comme si elle était sans défense.
582
00:36:20,806 --> 00:36:23,230
L'honnêteté est la meilleure chose.
Je le pense vraiment.
583
00:36:24,663 --> 00:36:30,163
Larry, tu te souviens des rubans
que tu as gagnés quand tu étais petit ?
584
00:36:31,606 --> 00:36:32,364
Oui.
585
00:36:32,530 --> 00:36:34,788
Tu te souviens
qu'il n'y avait jamais de cérémonie ?
586
00:36:34,913 --> 00:36:38,286
Tu as bel et bien gagné
celui du plus propre à la prématernelle.
587
00:36:38,452 --> 00:36:40,373
Mais en vérité...
588
00:36:43,259 --> 00:36:44,459
c'est surfait.
589
00:36:45,246 --> 00:36:51,218
Fais en sorte qu'elle se concentre
sur son entreprise et sur ses amis.
590
00:36:51,867 --> 00:36:53,267
Et sur le mariage.
591
00:36:53,664 --> 00:36:55,554
Qu'il ait lieu ou non.
592
00:36:57,519 --> 00:37:01,580
Tiens, Larry. Mange ta soupe.
Tu es le meilleur mangeur de soupe du pays.
593
00:37:04,145 --> 00:37:05,146
Il l'a !
594
00:37:08,441 --> 00:37:10,538
Trouve le poulet, bébé, compris ?
595
00:37:10,663 --> 00:37:11,664
Poulet !
596
00:37:14,330 --> 00:37:15,830
Viens, petit poulet.
597
00:37:18,163 --> 00:37:19,830
Que se passe-t-il ?
598
00:37:20,246 --> 00:37:23,596
Il y a 1 000 $ dans un poulet.
Tout le monde le cherche.
599
00:37:24,663 --> 00:37:26,511
- Quoi ?
- Toi.
600
00:37:27,918 --> 00:37:29,621
C'est ta faute.
601
00:37:29,746 --> 00:37:32,507
Tu as parlé à tout le monde
du poulet, pas vrai ?
602
00:37:32,673 --> 00:37:33,823
Pas vraiment.
603
00:37:34,413 --> 00:37:36,928
Mais tu ne m'as pas dit
que c'était un secret.
604
00:37:37,094 --> 00:37:39,038
Parce que je pensais
que tu avais une cervelle.
605
00:37:39,163 --> 00:37:41,975
C'est ce qui arrive quand les Noires
entendent parler du poulet.
606
00:37:42,141 --> 00:37:44,060
Pourquoi, toutes les Noires
aiment le poulet ?
607
00:37:44,226 --> 00:37:45,288
Ne sois pas raciste.
608
00:37:45,413 --> 00:37:46,813
Elles prennent de l'héroïne,
609
00:37:47,267 --> 00:37:49,830
et quelqu'un leur a dit
qu'il y avait de l'héroïne dans le poulet.
610
00:37:49,955 --> 00:37:51,193
Il paraît que c'est un fusil.
611
00:37:51,647 --> 00:37:53,080
Je n'ai rien à voir avec ça.
612
00:37:53,205 --> 00:37:55,947
Tu ne peux pas me blâmer.
Je t'ai dit ce que j'ai vu.
613
00:37:56,594 --> 00:37:57,788
Oui, ce que tu as "vu".
614
00:37:57,913 --> 00:38:00,619
Pourquoi tu fais des guillemets ?
Tu dis que je mens ?
615
00:38:00,785 --> 00:38:02,287
Tu voulais peut-être nous impressionner.
616
00:38:02,453 --> 00:38:04,706
Je ne savais même pas
que c'était impressionnant.
617
00:38:04,872 --> 00:38:08,246
Si on ne l'a pas fait fuir,
les Espagnoles ou les Noires l'ont.
618
00:38:08,371 --> 00:38:10,955
Les Espagnoles
ne vont même pas le manger,
619
00:38:11,080 --> 00:38:15,258
elles vont lui couper la gorge
et boire son sang, ou un truc du genre.
620
00:38:15,659 --> 00:38:19,246
Je voulais seulement manger le poulet
qui est plus intelligent que les autres
621
00:38:19,371 --> 00:38:21,080
pour absorber son pouvoir.
622
00:38:21,476 --> 00:38:24,494
Et me faire un poulet à la Kiev.
Mais tant pis.
623
00:38:28,164 --> 00:38:30,753
Quoi ? Tu vas abandonner ?
624
00:38:35,611 --> 00:38:37,405
Parce qu'il y a de la compétition ?
625
00:38:38,806 --> 00:38:43,098
Le poulet est quelque part, Red.
Il t'attend. Pour que tu le manges.
626
00:38:44,080 --> 00:38:46,780
Tu attends depuis longtemps
pour le manger.
627
00:38:48,163 --> 00:38:50,496
Qu'est-ce que ces filles ont
que tu n'as pas ?
628
00:38:50,621 --> 00:38:51,746
Des chiens.
629
00:38:51,871 --> 00:38:54,990
Les chiens n'attrapent pas les poulets.
630
00:38:56,413 --> 00:38:58,013
La détermination, Red.
631
00:38:58,871 --> 00:39:01,021
Voilà ce qui attrape les poulets.
632
00:39:01,498 --> 00:39:03,014
Qui veut le plus ce poulet ?
633
00:39:03,621 --> 00:39:06,771
Qui va préparer ce poulet
avec le plus d'expertise ?
634
00:39:07,686 --> 00:39:09,608
La femme qui en rêve.
635
00:39:11,021 --> 00:39:14,246
La femme qui est née
pour manger ce poulet.
636
00:39:16,852 --> 00:39:17,853
Toi.
637
00:39:23,065 --> 00:39:26,896
Il est à moi ! C'est mon poulet !
638
00:39:31,600 --> 00:39:33,350
Quel est votre problème ?
639
00:39:34,281 --> 00:39:36,423
Vous participez
aux Olympiques des attardés ?
640
00:39:37,136 --> 00:39:40,136
Quelqu'un vous a mis
de la dynamite dans le cul ?
641
00:39:42,015 --> 00:39:44,139
Vous voulez vous faire tirer dessus ?
642
00:39:44,881 --> 00:39:49,000
Croyez-moi. Il y a beaucoup de balles
dans cette tour de garde.
643
00:39:50,288 --> 00:39:53,732
Si c'est ce que vous voulez,
vous n'avez qu'à recommencer.
644
00:39:56,719 --> 00:39:59,434
Vous n'avez pas le droit de courir.
645
00:39:59,945 --> 00:40:02,574
Rappelle-moi de ne jamais t'écouter.
646
00:40:03,741 --> 00:40:06,578
Alors, pourquoi vous courez ?
647
00:40:09,955 --> 00:40:12,250
Pour un satané poulet ?
648
00:40:12,416 --> 00:40:15,545
Qui vous a dit
qu'il y avait un poulet dans ma cour ?
649
00:40:32,978 --> 00:40:34,705
JE VEUX TE VOIR
DEMAIN À 14H.
650
00:40:34,830 --> 00:40:36,650
DANS LE PLACARD.
651
00:40:48,580 --> 00:40:50,080
Mais c'est injuste !
652
00:40:50,246 --> 00:40:51,788
C'est très juste.
653
00:40:51,913 --> 00:40:55,168
Vous savez qu'il ne faut pas courir.
Qui est la suivante ?
654
00:40:55,334 --> 00:40:56,335
Chapman.
655
00:40:59,547 --> 00:41:01,966
Tu vas t'amuser
en bas de la côte, blondinette.
656
00:41:02,663 --> 00:41:04,621
Crois-moi, il va te détruire.
657
00:41:04,746 --> 00:41:07,055
Oui, merci.
658
00:41:07,221 --> 00:41:09,621
Et ce n'était pas nécessaire.
659
00:41:09,746 --> 00:41:11,546
Ferme la porte en sortant.
660
00:41:12,663 --> 00:41:17,330
Attention, détenues. Le non-respect du code
entraînera la perte de privilèges.
661
00:41:17,455 --> 00:41:19,955
J'ignore si j'ai bien compris la rumeur.
662
00:41:20,526 --> 00:41:25,615
Le poulet contient de l'argent,
de l'héroïne, des armes ou des bonbons ?
663
00:41:25,781 --> 00:41:27,534
Non, non. M. Healy, c'est...
664
00:41:27,700 --> 00:41:32,122
Je ne vous punirai pas. Vous avez fait
une erreur. Vous êtes nouvelle.
665
00:41:33,312 --> 00:41:34,163
Merci.
666
00:41:34,288 --> 00:41:37,085
Vous vouliez sûrement
impressionner les autres.
667
00:41:39,402 --> 00:41:42,288
- Vous avez inventé des histoires.
- Non !
668
00:41:42,413 --> 00:41:45,618
Ça va. Je comprends.
669
00:41:46,038 --> 00:41:49,973
Vous pensez que c'est la première fois
que j'entends parler de ce poulet ?
670
00:41:50,454 --> 00:41:55,830
C'est de la fiction. Comme le réchauffement
planétaire ou l'éjaculation féminine.
671
00:41:55,955 --> 00:41:58,790
Non ! Non, pas du tout. C'est vrai.
672
00:41:59,613 --> 00:42:01,313
Comment ça, c'est vrai ?
673
00:42:02,205 --> 00:42:03,528
Attendez, de quoi on parle ?
674
00:42:03,694 --> 00:42:05,518
Le poulet. Et le...
675
00:42:08,371 --> 00:42:09,372
Le poulet.
676
00:42:10,871 --> 00:42:14,288
Il y a une clôture en barbelé à lames
qui encercle cet endroit.
677
00:42:14,413 --> 00:42:16,038
C'est impossible.
678
00:42:16,163 --> 00:42:21,212
Et si vous pensez que les poulets volent,
allons sur Wikipédia.
679
00:42:21,562 --> 00:42:23,955
Mon Dieu, vous avez Internet.
680
00:42:24,080 --> 00:42:27,844
Je me fiche
que vous ayez vu ce truc ou non.
681
00:42:28,871 --> 00:42:32,974
Mais n'énervez pas les autres détenues
avec ce genre de chose.
682
00:42:33,140 --> 00:42:35,440
Elles ne sont pas comme vous et moi.
683
00:42:35,840 --> 00:42:39,939
Elles sont moins raisonnables.
Moins éduquées.
684
00:42:40,721 --> 00:42:44,128
Et je ne veux pas
que vous inventiez des histoires pour Red.
685
00:42:44,253 --> 00:42:46,613
Vous savez combien
les Russes aiment le poulet.
686
00:42:47,690 --> 00:42:51,510
Maintenant, je veux
que vous restiez tranquille.
687
00:42:52,509 --> 00:42:54,829
Ne faites plus de déclarations
pour vous vanter.
688
00:42:55,505 --> 00:42:57,373
- Il ne faut pas...
- Voir un poulet.
689
00:42:57,539 --> 00:42:58,663
Exactement.
690
00:42:58,788 --> 00:43:00,043
Répétez après moi.
691
00:43:00,209 --> 00:43:03,296
Il n'y a pas de poulet.
Il n'y en a jamais eu.
692
00:43:03,462 --> 00:43:06,746
Le poulet est une légende urbaine.
Une grande illusion.
693
00:43:06,871 --> 00:43:11,046
Un truc pour donner un sens à votre vie,
mais qui n'existe pas.
694
00:43:11,759 --> 00:43:13,459
Nous ferons une affiche.
695
00:43:14,732 --> 00:43:16,032
La femme-poulet.
696
00:43:17,580 --> 00:43:19,979
On m'a enlevé ma visite à cause de toi.
697
00:43:24,382 --> 00:43:26,082
Qu'est-ce que tu as eu ?
698
00:43:29,371 --> 00:43:30,740
J'aurais dû m'en douter.
699
00:43:32,512 --> 00:43:35,662
Je ne prends pas d'héroïne,
mais j'aime les bonbons.
700
00:43:36,304 --> 00:43:39,165
- Fais attention avec les mensonges.
- Je n'ai pas...
701
00:43:47,006 --> 00:43:50,038
Dortoirs Bravo, rassemblement
pour aller à la salle des visites.
702
00:43:50,405 --> 00:43:51,605
C'est ouvert ?
703
00:43:57,229 --> 00:43:59,371
Dans certaines cultures tribales,
704
00:43:59,496 --> 00:44:02,392
le transsexuel est vu comme un sorcier.
705
00:44:03,370 --> 00:44:05,475
Vous voulez me convertir au paganisme ?
706
00:44:05,600 --> 00:44:07,154
Si ça fonctionne.
707
00:44:07,279 --> 00:44:08,949
Ce n'est pas très catholique.
708
00:44:09,074 --> 00:44:12,580
Je ne suis pas ici comme catholique,
mais comme amie.
709
00:44:13,434 --> 00:44:16,244
Je vous coupe les cheveux.
Mais je ne me confesserai pas.
710
00:44:16,981 --> 00:44:20,858
Je sais déjà ce que je ressens.
Je les ai laissés tomber.
711
00:44:22,791 --> 00:44:24,341
Vous êtes encore ici.
712
00:44:25,194 --> 00:44:27,818
Vous devez être forte pour eux.
713
00:44:27,943 --> 00:44:30,925
À l'intérieur.
Vous avez déjà un corps de type Playboy.
714
00:44:31,091 --> 00:44:32,677
Vous lisez le Playboy ?
715
00:44:32,843 --> 00:44:34,804
Je lis tout.
716
00:44:36,843 --> 00:44:38,936
Pourquoi Dieu m'a-t-il donné
ce maudit pénis ?
717
00:44:39,061 --> 00:44:40,268
Je ne sais pas.
718
00:44:40,434 --> 00:44:42,770
Et je ne sais pas pourquoi
les hommes ont des mamelons.
719
00:44:43,420 --> 00:44:45,189
Ce sont des mystères.
720
00:44:45,355 --> 00:44:47,655
En tant que catholique, je les aime.
721
00:44:48,161 --> 00:44:50,011
Les mystères, je veux dire.
722
00:44:50,600 --> 00:44:52,350
Moi, j'aime les mamelons.
723
00:44:53,697 --> 00:44:55,767
Ils me prennent pour une menteuse.
724
00:44:55,892 --> 00:44:59,831
Je ne comprends pas.
Pourquoi est-ce que j'inventerais ça ?
725
00:45:00,767 --> 00:45:01,933
Je ne sais pas.
726
00:45:02,058 --> 00:45:04,100
Tu as un appel avec Weiner plus tard ?
727
00:45:04,225 --> 00:45:05,226
Oui.
728
00:45:05,351 --> 00:45:07,100
- Tu es prête ?
- Je suis prête.
729
00:45:07,225 --> 00:45:11,730
Bien. Car je ne peux plus
demander d'argent à mes parents.
730
00:45:12,466 --> 00:45:15,537
Non. Oui. Moi non plus.
731
00:45:16,011 --> 00:45:19,557
On ne peut plus demander d'argent
aux parents de quiconque.
732
00:45:19,723 --> 00:45:22,183
- Alors, tu dois réussir.
- Oui.
733
00:45:22,308 --> 00:45:25,355
Quand tu sortiras de prison,
tu seras une baronne du savon,
734
00:45:25,521 --> 00:45:28,971
je serai un grand journaliste,
et on commencera notre vie.
735
00:45:29,525 --> 00:45:32,507
La vie a déjà commencé. Je suis ici.
736
00:45:32,632 --> 00:45:34,197
Et je suis là avec toi.
737
00:45:34,363 --> 00:45:36,517
Mais soyons honnêtes, d'accord ?
738
00:45:36,642 --> 00:45:38,409
Je veux savoir ce qui se passe.
739
00:45:38,575 --> 00:45:41,079
Oui. Je m'excuse
de ne pas t'avoir parlé d'Alex.
740
00:45:42,100 --> 00:45:43,100
Ça va.
741
00:45:43,225 --> 00:45:45,517
Ce n'est pas que j'aie
de l'attirance pour elle.
742
00:45:45,642 --> 00:45:47,975
Vraiment. C'est juste que...
743
00:45:48,100 --> 00:45:52,882
Je ne voulais pas que tu saches que je suis
ici avec quelqu'un que je déteste autant.
744
00:45:53,048 --> 00:45:55,933
Bon sang, je te jure,
quand je suis près d'elle, parfois,
745
00:45:56,058 --> 00:45:57,762
j'ai l'impression de perdre la tête.
746
00:45:57,928 --> 00:46:00,604
Tant que tu gardes ta belle silhouette.
747
00:46:01,514 --> 00:46:03,975
- Je t'ai raconté mon cours de yoga ?
- Non.
748
00:46:04,100 --> 00:46:06,896
Elle était là et elle essayait
de me contrarier.
749
00:46:07,683 --> 00:46:11,861
Je te jure, Larry, j'aurais envie
de la frapper en plein visage.
750
00:46:12,772 --> 00:46:16,030
Ne fais rien de tel. Compris ?
751
00:46:16,850 --> 00:46:20,578
- Alors, au sujet d'Alex...
- Bon sang. Je suis sûre que c'était elle.
752
00:46:21,779 --> 00:46:24,122
C'est elle qui lance
des rumeurs à mon sujet.
753
00:46:24,288 --> 00:46:27,433
Elle a dû dire à tout le monde
que j'avais menti pour le poulet !
754
00:46:27,558 --> 00:46:30,482
Piper, oublions le poulet pour l'instant.
Ce n'est pas important.
755
00:46:31,211 --> 00:46:32,100
C'est ma réputation !
756
00:46:32,225 --> 00:46:35,058
Piper, ce n'est pas important.
On parle de la vraie vie.
757
00:46:35,183 --> 00:46:38,333
Ne te laisse pas emporter
par le drame de la prison.
758
00:46:39,129 --> 00:46:42,933
Je sais que c'est un aquarium là-bas,
mais essaie de te concentrer.
759
00:46:43,058 --> 00:46:45,392
Je sais que tu as raison,
mais je vis dans cet aquarium,
760
00:46:45,517 --> 00:46:46,665
et c'est juste...
761
00:46:47,767 --> 00:46:50,100
Laisse-le faire du krumping et s'amuser.
762
00:46:50,225 --> 00:46:51,425
... difficile.
763
00:46:53,539 --> 00:46:54,527
Je sais.
764
00:46:56,355 --> 00:46:58,433
Alors, que disais-tu ?
765
00:46:59,725 --> 00:47:00,700
Au sujet d'Alex.
766
00:47:00,866 --> 00:47:02,618
J'ai parlé à mon père.
767
00:47:04,440 --> 00:47:05,288
Et ?
768
00:47:10,001 --> 00:47:13,993
Elle ne t'a pas nommée.
C'était sûrement quelqu'un d'autre.
769
00:47:18,685 --> 00:47:20,595
- Piper, tu es là ?
- Oui, je suis là.
770
00:47:21,020 --> 00:47:23,556
- Tu m'entends ?
- Oui, je t'ai entendu.
771
00:47:23,722 --> 00:47:25,600
Je sais que c'est surprenant, mais...
772
00:47:25,725 --> 00:47:27,268
C'est bien, en fait,
773
00:47:27,434 --> 00:47:32,096
car tu n'as plus besoin
d'être en colère.
774
00:47:33,647 --> 00:47:37,248
Tu peux purger ta peine
et te tenir loin de cette pétasse.
775
00:47:38,612 --> 00:47:40,912
C'est juste que maintenant, Larry...
776
00:47:43,599 --> 00:47:46,037
Ça veut dire que c'est moi, la pétasse.
777
00:47:46,203 --> 00:47:51,142
Changement de quart des gardiens.
Vérification des cellules à 21 h 30.
778
00:48:33,725 --> 00:48:36,003
Comment ça, Cesar ne peut pas venir ?
779
00:48:36,169 --> 00:48:37,338
Je ne sais pas. Il a dit ça.
780
00:48:37,504 --> 00:48:40,174
J'ai pris le blâme pour cet enfoiré,
il pourrait venir me voir.
781
00:48:41,758 --> 00:48:44,517
Il paie le loyer ?
Il achète des provisions ?
782
00:48:44,642 --> 00:48:46,097
Oui, mais il ne vit pas avec nous.
783
00:48:46,263 --> 00:48:48,414
Pourquoi ? Il ramène des filles ?
784
00:48:48,890 --> 00:48:49,808
Non. Il...
785
00:48:49,933 --> 00:48:52,562
J'ai une idée :
tu veux nous demander comment on va ?
786
00:48:52,728 --> 00:48:54,564
- Maman.
- Réponds à la question.
787
00:48:54,730 --> 00:48:55,982
Il baise d'autres femmes ?
788
00:48:56,308 --> 00:48:58,392
J'ai répondu à la question.
789
00:48:58,517 --> 00:49:01,112
On a fait trois heures de bus pour venir ici.
790
00:49:01,278 --> 00:49:03,578
Maman, j'ai fait un avion en papier.
791
00:49:04,642 --> 00:49:05,675
Tu baises avec lui ?
792
00:49:06,116 --> 00:49:07,666
Tu veux rire de moi ?
793
00:49:09,187 --> 00:49:10,830
- Maman !
- Quoi ?
794
00:49:10,996 --> 00:49:12,373
J'ai fait un avion en papier.
795
00:49:12,860 --> 00:49:15,751
- Où est-il, ton stupide avion ?
- À la maison.
796
00:49:15,917 --> 00:49:17,077
Alors, pourquoi tu en parles ?
797
00:49:17,202 --> 00:49:19,589
Tu ne peux pas me montrer
ce que je ne peux pas voir !
798
00:49:20,922 --> 00:49:22,533
Tu es stupide ou quoi ?
799
00:49:25,218 --> 00:49:28,142
Dis à cet enfoiré de me rendre visite.
Il m'en doit une.
800
00:49:28,267 --> 00:49:31,309
Dans la salle des visites,
vous avez droit à deux étreintes.
801
00:49:31,475 --> 00:49:33,625
Une à l'arrivée et une au départ.
802
00:49:40,308 --> 00:49:41,485
Bien, tu es rentrée.
803
00:49:43,106 --> 00:49:45,056
Tu peux nous faire à manger ?
804
00:49:53,642 --> 00:49:55,208
Dégagez. Sortez.
805
00:49:59,054 --> 00:50:01,308
Tes seins sont si gros,
et ceux de ta mère sont petits.
806
00:50:01,433 --> 00:50:03,933
- Je dois tenir de mon père.
- Ah oui ?
807
00:50:18,647 --> 00:50:20,107
Tu as dit cinq minutes.
808
00:50:20,273 --> 00:50:22,360
Je t'en prie. Cinq minutes de plus.
809
00:50:22,526 --> 00:50:25,725
C'est tout. C'est un appel important.
810
00:50:26,125 --> 00:50:29,116
Je suis en attente.
C'est pour mon entreprise.
811
00:50:29,282 --> 00:50:31,827
Tu ne dois même pas avoir d'entreprise.
812
00:50:31,993 --> 00:50:33,371
Allez, vas-y.
813
00:50:33,537 --> 00:50:34,725
Piper ? Tu es encore là ?
814
00:50:34,850 --> 00:50:36,457
Oui, je suis là. Que se passe-t-il ?
815
00:50:36,623 --> 00:50:38,960
Je suis avec Weiner sur l'autre ligne.
Comment je fais ?
816
00:50:39,892 --> 00:50:41,462
Je l'ignore, c'est ton téléphone.
817
00:50:41,628 --> 00:50:43,558
Attends. Je dois demander à Pete.
Je reviens.
818
00:50:43,934 --> 00:50:45,027
- Non ! Polly, attends...
- Pete !
819
00:50:45,152 --> 00:50:47,142
Polly, Polly, Polly...
820
00:50:47,267 --> 00:50:51,296
Effectuez un nouveau calcul.
Ce n'est pas clair.
821
00:51:07,329 --> 00:51:08,781
- Lâche-moi !
- Il est là !
822
00:51:08,947 --> 00:51:10,786
Regarde ! Le voilà ! C'est le...
823
00:51:12,411 --> 00:51:15,585
- Tu utilises le téléphone ?
- Oui ! Je suis en attente.
824
00:51:15,710 --> 00:51:18,110
Fais ton appel ou libère le téléphone.
825
00:51:23,336 --> 00:51:24,808
Bon, Piper ? J'ai trouvé comment.
826
00:51:24,933 --> 00:51:27,174
Tout le monde est sur l'autre ligne.
Je t'ajoute.
827
00:51:27,808 --> 00:51:31,183
Piper ? Piper, tu es là ?
828
00:51:31,308 --> 00:51:34,661
Pissenlit n'est plus là.
Elle est partie chasser le poulet.
829
00:51:42,767 --> 00:51:43,975
Chapman !
830
00:51:45,725 --> 00:51:47,570
Tu sais que tu ne peux pas courir !
831
00:51:47,736 --> 00:51:49,113
Je suis désolée, monsieur.
832
00:51:49,279 --> 00:51:50,614
Les deux pieds à terre. Quoi ?
833
00:51:50,780 --> 00:51:53,630
Rien. Je voulais seulement
me mettre en forme.
834
00:51:54,034 --> 00:51:56,579
Deux vitesses dans ma cour.
Marcher et se traîner les pieds.