1 00:00:03,141 --> 00:00:06,711 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:25,190 --> 00:01:28,126 오전에 동료가 이메일로 보내줬어요 3 00:01:28,193 --> 00:01:31,629 '감방보지 닷컴'에 등록됐대요 4 00:01:31,696 --> 00:01:33,798 제목은 '리치필드 보지' 5 00:01:33,865 --> 00:01:38,369 동료가 그 사이트를 자주 방문합니까? 6 00:01:38,436 --> 00:01:42,807 소장님이 알기 전에 문제 해결합시다, 조 7 00:01:42,874 --> 00:01:44,642 소장님이나 언론이 알게 되면 8 00:01:44,709 --> 00:01:47,178 어떻게 될지 알고 싶지 않잖아요? 9 00:01:47,245 --> 00:01:53,218 명망 높은 '감방보지'를 의심해서 미안한데 10 00:01:53,284 --> 00:01:56,421 우리 교도소란 증거가 어디 있죠? 11 00:01:56,488 --> 00:01:58,223 타일 안 보여요? 12 00:01:58,289 --> 00:02:00,525 재소자가 휴대폰을 소지한 거거나... 13 00:02:00,592 --> 00:02:01,593 말도 안 됩니다 14 00:02:01,659 --> 00:02:04,362 드라이버 찾느라고 샅샅이 수색했어요 15 00:02:04,429 --> 00:02:07,699 그럼 교도관이 재소자 몰카를 찍은 거군요 16 00:02:07,765 --> 00:02:09,267 훨씬 낫네요 17 00:02:09,334 --> 00:02:12,370 소장님이 뒷구멍 섹스보다 더 좋아하겠어요 18 00:02:13,338 --> 00:02:15,874 소장의 사생활은 내 알 바 아니죠 19 00:02:19,744 --> 00:02:22,680 진상 규명을 하겠습니다 20 00:02:22,747 --> 00:02:23,781 꼭 그러세요 21 00:02:23,848 --> 00:02:27,552 4만 달러도 못 버는 자와 일하는 게 우울해서 22 00:02:27,619 --> 00:02:31,389 올해엔 올려 주고 싶었거든요 23 00:02:34,492 --> 00:02:35,894 "공개 수배 보지" 24 00:02:37,228 --> 00:02:38,363 제기랄 25 00:02:39,664 --> 00:02:42,500 행정실에 있는 녀석이 포토샵을 잘해요 26 00:02:43,301 --> 00:02:44,402 유용하군 27 00:02:45,570 --> 00:02:46,871 탄수화물 다시 먹어? 28 00:02:46,938 --> 00:02:51,709 다이어트 쉬는 날 과식해서 연한 것만 먹어야 해요 29 00:02:51,776 --> 00:02:54,379 점심엔 요플레 먹을 거예요 30 00:02:54,445 --> 00:02:56,681 수박 맛이죠 31 00:02:58,950 --> 00:03:00,685 피게로아가 화났으니 32 00:03:00,752 --> 00:03:03,321 오늘은 사무실에 숨어 계세요 33 00:03:07,358 --> 00:03:08,893 침례교도인과 중독자들 때문에 34 00:03:08,960 --> 00:03:12,730 불교의 가르침에 따라 사랑과 포용에 대해 35 00:03:12,797 --> 00:03:15,366 명상할 장소가 없어요 36 00:03:15,433 --> 00:03:16,501 힐리 씨 37 00:03:16,568 --> 00:03:19,404 주님을 찬양하기가 힘들어요 38 00:03:19,470 --> 00:03:21,639 이교도와 죄인들이 너무 많아요 39 00:03:21,706 --> 00:03:23,942 예배당을 돌려주세요 우리 권리예요 40 00:03:24,208 --> 00:03:25,310 힐리 씨 41 00:03:25,376 --> 00:03:27,645 이것 좀 보실래요? 42 00:03:27,712 --> 00:03:29,614 아픈 것 같아요 43 00:03:43,294 --> 00:03:47,765 힐리 씨, 마약 중독자들이 채널 못 바꾸게 해요 44 00:03:47,832 --> 00:03:51,636 '토들러 앤 티아라'는 지겹다고요! 45 00:03:52,770 --> 00:03:54,839 무시하지 마세요 46 00:03:54,906 --> 00:03:55,940 중요한 문제예요 47 00:03:56,007 --> 00:03:58,376 어린 소녀들을 성적으로 보는데 48 00:03:58,443 --> 00:04:00,245 역겹다고요 49 00:04:00,311 --> 00:04:02,981 걔들 드레스가 예쁜 건 별개의 문제예요 50 00:04:05,416 --> 00:04:07,785 이상한 취미가 있으시네요 51 00:04:08,953 --> 00:04:12,390 좋아, 지금부터 자네가 TV 시청을 관리해 52 00:04:12,457 --> 00:04:13,825 리모컨 줄 테니까 53 00:04:13,891 --> 00:04:17,829 24시간 동안 방해하지 마 아니, 48시간 54 00:04:17,895 --> 00:04:19,631 알겠습니다 55 00:04:22,367 --> 00:04:24,936 세 살 때부터 탭댄스를 배웠어요 56 00:04:25,003 --> 00:04:28,439 '살아있는 지구'를 온종일 볼 거야 57 00:04:34,379 --> 00:04:36,014 이런 기후에서... 58 00:04:37,282 --> 00:04:38,683 요새는 머리를 그렇게 해? 59 00:04:38,750 --> 00:04:40,818 엄마, 또예요? 60 00:04:40,885 --> 00:04:41,986 불평하지 마 61 00:04:42,053 --> 00:04:44,689 폴리는 어제 머리를 예쁘게 땋았더구나 62 00:04:44,756 --> 00:04:45,757 폴리를 보셨어요? 63 00:04:45,823 --> 00:04:48,426 그래 아기 선물 주려고 갔지 64 00:04:48,493 --> 00:04:50,762 닭 사건에 대해 들었다 65 00:04:50,828 --> 00:04:51,929 걔가 닭 사건이래요? 66 00:04:51,996 --> 00:04:54,999 내 생각엔 사과하는 게 좋겠는데 67 00:04:55,066 --> 00:04:57,468 사과하려고 했어요! 68 00:04:57,535 --> 00:04:58,903 목소리 낮춰! 69 00:05:00,471 --> 00:05:01,639 세상에 70 00:05:03,408 --> 00:05:07,011 몇 번이나 전화했는데 계속 안 받아요 71 00:05:10,581 --> 00:05:13,351 솔직히 말하렴 72 00:05:14,919 --> 00:05:16,454 너 미쳐가고 있니? 73 00:05:16,521 --> 00:05:20,892 우린 네가 걱정돼 약이라도 먹으렴 74 00:05:20,958 --> 00:05:22,593 미친 거 아녜요 75 00:05:22,660 --> 00:05:24,529 미친 사람들 틈에서 76 00:05:24,595 --> 00:05:28,466 슬리퍼 신고 에베레스트를 등정하는 기분이지만 77 00:05:28,533 --> 00:05:30,735 미친 건 아녜요 78 00:05:30,802 --> 00:05:34,639 널 탓하는 게 아냐 여길 좀 보렴 79 00:05:34,706 --> 00:05:36,407 넌 감금됐잖아 80 00:05:37,442 --> 00:05:42,080 그 여자랑 부대끼느라 얼마나 힘들겠니? 81 00:05:42,346 --> 00:05:44,816 걔는 별문제 아녜요 82 00:05:44,882 --> 00:05:47,618 네 문제의 전부야 83 00:05:47,685 --> 00:05:50,621 걔 아니었으면 지금쯤 웨딩드레스 입어보고 84 00:05:50,688 --> 00:05:54,892 사업도 키우고 내 손자도 가졌겠지 85 00:05:54,959 --> 00:05:57,128 걔가 모든 걸 앗아갔어 86 00:05:57,395 --> 00:05:58,429 엄마 87 00:05:58,496 --> 00:05:59,597 그래 88 00:05:59,664 --> 00:06:01,532 내 말 잘 들어요 89 00:06:01,599 --> 00:06:03,434 잘 들으시라고요 90 00:06:06,137 --> 00:06:07,672 내가 여기 있는 건 91 00:06:08,906 --> 00:06:12,944 이곳 사람들과 똑같기 때문이에요 92 00:06:15,480 --> 00:06:16,848 잘못된 선택을 했고 93 00:06:18,049 --> 00:06:20,151 범죄를 저질렀어요 94 00:06:20,418 --> 00:06:26,457 내가 여기 있는 건 순전히 내 탓이에요 95 00:06:27,125 --> 00:06:29,527 얘야, 변호사가 잘... 96 00:06:29,594 --> 00:06:30,728 하워드요 97 00:06:33,131 --> 00:06:35,600 래리의 아버지는 하워드예요 98 00:06:37,101 --> 00:06:41,072 재판을 받았다면 여기 오지도 않았을 거야 99 00:06:44,142 --> 00:06:46,978 넌 이곳 여자들과 달라 100 00:06:48,146 --> 00:06:51,616 배심원도 그걸 알아봤을 거야 101 00:06:53,050 --> 00:06:56,921 넌 사교계에 입문하기도 했잖니 102 00:07:33,691 --> 00:07:35,793 면회는 정오에 끝납니다 103 00:07:35,860 --> 00:07:39,530 오후와 저녁 면회는 오후 2시에 시작됩니다 104 00:07:41,933 --> 00:07:43,034 둘이 닮았더라 105 00:07:44,168 --> 00:07:45,536 자주 듣는 소리야 106 00:07:45,603 --> 00:07:47,238 안 닮은 것 같아? 107 00:07:47,505 --> 00:07:50,208 유전자가 같다는 걸 부정하고 싶어 108 00:07:50,475 --> 00:07:53,478 뭘 그렇게 맨날 부정하냐? 109 00:07:53,544 --> 00:07:56,180 우리 특권 백인층은 원래 그래 110 00:07:58,182 --> 00:08:00,718 바뀌려고 노력 중이야 누구 기다려? 111 00:08:00,785 --> 00:08:04,055 아니, 넉 달 무면회 기록을 깨기 싫어 112 00:08:04,121 --> 00:08:08,526 나도 차라리 그게 낫겠다 싶어 113 00:08:08,593 --> 00:08:12,497 그딴 배부른 소리 하지도 마 114 00:08:12,563 --> 00:08:15,633 엄마가 와서 프레첼 사주는 게 그렇게 나빠? 115 00:08:15,700 --> 00:08:17,134 누구나 고충은 있어 116 00:08:17,201 --> 00:08:21,005 고충에도 급이 있는 법이야, 공주님 117 00:08:21,072 --> 00:08:23,040 넌 내 고충을 모르잖아 118 00:08:23,107 --> 00:08:24,575 알아 119 00:08:26,844 --> 00:08:29,113 네 고충에선 향수 냄새 나 120 00:08:29,179 --> 00:08:31,282 포옹해줄 때 묻었나 보다 121 00:08:31,549 --> 00:08:33,518 나쁜 년이시네 122 00:08:49,867 --> 00:08:53,304 니콜! 일어나 123 00:08:55,740 --> 00:08:56,841 엄마? 124 00:09:00,878 --> 00:09:03,047 심장에 세균이 감염됐대 125 00:09:03,114 --> 00:09:05,316 더러운 바늘을 써서 그렇다는구나 126 00:09:05,583 --> 00:09:07,818 네 혈액에서 코카인도 검출됐어 127 00:09:07,885 --> 00:09:10,221 새로운 장난을 시작했나 봐? 128 00:09:10,288 --> 00:09:12,123 폐렴에 걸렸어요 129 00:09:12,189 --> 00:09:13,991 그게 퍼졌나 봐요 130 00:09:16,761 --> 00:09:18,195 마약 깨끗이 끊었어요 131 00:09:18,262 --> 00:09:21,065 깨끗해진 건 맞아 132 00:09:21,132 --> 00:09:24,735 수술 도중 여러 차례 수혈했거든 133 00:09:31,075 --> 00:09:34,145 폐렴이 꽤 심했나 봐? 134 00:09:38,182 --> 00:09:40,184 파올로한테 전화해요? 135 00:09:40,251 --> 00:09:42,253 엄마 찌찌 없어도 잘 지내려나? 136 00:09:42,320 --> 00:09:44,255 넌 26살이야 137 00:09:44,322 --> 00:09:47,291 엄마 미워할 사춘기는 지났어 138 00:09:47,358 --> 00:09:49,694 세상에! 139 00:09:49,760 --> 00:09:51,329 당신이 내 엄마구나! 140 00:09:51,596 --> 00:09:54,131 팬케이크 해주고 밤에 책 읽어주던 141 00:09:54,198 --> 00:09:55,700 히스패닉 아줌마가 아니라 142 00:09:55,766 --> 00:09:57,868 널 위해 그런 거였어 143 00:09:57,935 --> 00:10:00,671 날 유모한테 맡기고 아이들을 병균 보듯 하는 144 00:10:00,738 --> 00:10:03,608 머저리랑 따로 사는 게 날 위해서라고요? 145 00:10:03,674 --> 00:10:06,944 현재 상황을 잘 살펴보면 146 00:10:07,011 --> 00:10:08,145 생각이 바뀔 걸요? 147 00:10:08,212 --> 00:10:11,082 그래, 계속 남 탓만 하렴 148 00:10:11,148 --> 00:10:13,784 잘 사는 것 같으니 149 00:10:13,851 --> 00:10:16,287 내가 그리워한 엄마는 150 00:10:17,855 --> 00:10:22,193 내가 어릴 때 지어낸 상상 속 인물인가 봐요 151 00:10:23,060 --> 00:10:24,729 내게서 뭘 더 바라니? 152 00:10:25,896 --> 00:10:28,366 엄마 노릇이요 153 00:10:29,700 --> 00:10:34,372 뭐랄까... 안아주고 물 먹여주고 154 00:10:36,374 --> 00:10:37,675 그런 거요 155 00:10:39,176 --> 00:10:41,112 네가 죽는 줄 알았어 156 00:10:43,080 --> 00:10:44,715 이제 안 해요 157 00:10:46,050 --> 00:10:47,284 손 뗄게요 158 00:10:57,995 --> 00:10:59,130 엄마 159 00:11:00,398 --> 00:11:02,299 - 뭐야? - 헤픈 년 160 00:11:02,366 --> 00:11:03,768 알레이다, 그만해 161 00:11:03,834 --> 00:11:05,069 알레이다! 162 00:11:05,136 --> 00:11:06,437 망할 년! 163 00:11:08,873 --> 00:11:10,274 엄마한테 예의를 갖춰! 164 00:11:10,341 --> 00:11:12,376 엄마처럼 군 적 없는 사람이에요 165 00:11:12,443 --> 00:11:13,444 괜찮아요? 166 00:11:13,711 --> 00:11:14,845 젠장 167 00:11:21,752 --> 00:11:24,955 임신 232일째 168 00:11:25,022 --> 00:11:28,826 아기방을 노란색으로 칠했다 물론 무독성으로 169 00:11:28,893 --> 00:11:31,262 메시지에 답하는 데 좀 걸릴지 몰라요 170 00:11:31,328 --> 00:11:34,265 알다시피 새 생명을 잉태하느라 바빠요 171 00:11:40,371 --> 00:11:41,405 몰라요 172 00:11:42,440 --> 00:11:46,710 근무 시간 중에 사물함에서 173 00:11:46,777 --> 00:11:51,382 휴대폰을 꺼낸 사람이 있는지 몰라? 174 00:11:51,449 --> 00:11:55,086 멘데스를 추궁하세요 그가 했을 것 같아요 175 00:11:55,152 --> 00:11:56,887 콧수염 때문이겠죠 176 00:11:56,954 --> 00:11:59,123 콧수염 있는 남자들은 177 00:11:59,190 --> 00:12:02,159 다 소아 성추행범 같지 않아요? 178 00:12:03,861 --> 00:12:05,062 카메라는? 179 00:12:06,297 --> 00:12:09,300 카메라 가진 사람은 봤나? 180 00:12:15,206 --> 00:12:16,240 아뇨 181 00:12:17,408 --> 00:12:21,879 그러니까 자네는 재소자와의 182 00:12:21,946 --> 00:12:28,853 부적절한 행위를 본 적도 없고 183 00:12:30,287 --> 00:12:34,358 한 적도 없다? 184 00:12:35,259 --> 00:12:37,061 없습니다, 전... 185 00:12:41,932 --> 00:12:43,767 교도소 안에선 186 00:12:43,834 --> 00:12:48,072 잘못된 순간에 미소를 보이는 것도 187 00:12:48,139 --> 00:12:49,974 부적절한 행위네 188 00:12:51,108 --> 00:12:56,847 재소자들은 굶주렸어 무슨 뜻인지 알아? 189 00:12:57,848 --> 00:12:59,316 네 190 00:12:59,383 --> 00:13:02,319 섹스를 원한다고 191 00:13:03,120 --> 00:13:04,355 알아들었습니다 192 00:13:05,356 --> 00:13:08,159 좋아, 얘기 끝났네 193 00:13:15,332 --> 00:13:16,400 카푸토 씨? 194 00:13:17,368 --> 00:13:20,804 들어오게, 수전 앉아 195 00:13:21,872 --> 00:13:25,809 리치필드 교도관이 된 걸 축하하네 196 00:13:25,876 --> 00:13:28,345 일찍 출근해줘서 고마워 197 00:13:28,412 --> 00:13:30,548 톰슨 교도관이... 198 00:13:31,982 --> 00:13:33,884 물론 이건 비밀이네 199 00:13:33,951 --> 00:13:36,954 톰슨한테 살짝 문제가 생겨서 200 00:13:37,021 --> 00:13:41,959 임시 내지는 영구 휴직 중이야 201 00:13:42,026 --> 00:13:45,529 재소자는 몇 주간 안대를 차게 됐어 202 00:13:46,830 --> 00:13:49,066 저는 재소자를 손대지 않겠습니다 203 00:13:49,133 --> 00:13:52,069 몸수색할 땐 만져야지 204 00:13:55,472 --> 00:14:01,478 잘 적응하고 있는지 확인하려고 불렀네 205 00:14:01,545 --> 00:14:08,252 현재의 위기 상황에 대해 설명도 하고 206 00:14:20,097 --> 00:14:21,298 채널 왜 바꿨어? 207 00:14:21,365 --> 00:14:23,968 레게톤 음악 들으면 머리 아파 208 00:14:24,034 --> 00:14:26,103 다 똑같잖아 209 00:14:26,170 --> 00:14:28,239 더 스미스 곡은 왜 안 틀어줘? 210 00:14:28,305 --> 00:14:29,907 허접한 음악이니까 211 00:14:29,974 --> 00:14:33,444 '하우 순 이즈 나우'는 1980년대 주제가야 212 00:14:33,510 --> 00:14:35,112 넌 1992년에 태어났잖아 213 00:14:35,179 --> 00:14:38,148 - 그래서? - 네가 뭘 알아? 214 00:14:38,215 --> 00:14:41,418 상어가 물개를 향해 돌진합니다 215 00:14:43,520 --> 00:14:44,989 더는 못 참아! 216 00:14:45,055 --> 00:14:49,360 아이나 가르텐이 오늘 버터케이크 만들어 217 00:14:49,426 --> 00:14:51,195 요리 방송 좀 보자! 218 00:14:51,262 --> 00:14:52,930 네 취향엔 관심 없어 219 00:14:52,997 --> 00:14:57,234 TV 대통령은 나니까 틀어주는 대로 봐, 푸시 220 00:14:57,301 --> 00:15:01,472 내 이름은 푸세야 악센트 부호 몰라? 221 00:15:01,538 --> 00:15:02,640 뭔 부호? 222 00:15:02,907 --> 00:15:03,941 프랑스어라고 223 00:15:04,008 --> 00:15:06,210 푸세는 아빠가 살던 프랑스 지명이야 224 00:15:06,277 --> 00:15:07,912 왕들의 고향이라고 225 00:15:07,978 --> 00:15:09,046 네 이름은 뭐냐? 226 00:15:09,113 --> 00:15:10,547 크림 든 케이크를 따서 지었냐? 227 00:15:10,614 --> 00:15:12,182 내 이름이 '몽실이'라고? 228 00:15:12,249 --> 00:15:15,319 바보야, '몽쉘'이거든? 얘 완전 롤케이크네 229 00:15:18,489 --> 00:15:20,057 노마, 안 해? 230 00:15:20,124 --> 00:15:21,458 이제 눈까지 멀었어요? 231 00:15:21,525 --> 00:15:24,161 '칼' 뒤에 '빵'을 붙이면 232 00:15:24,228 --> 00:15:27,097 '빵꾸'도 가능해 15점이라도 받아 233 00:15:27,164 --> 00:15:28,165 부정행위 하지 마 234 00:15:28,232 --> 00:15:29,600 그냥 돕는 거야 235 00:15:29,667 --> 00:15:34,071 그리고 '칼빵'이 대체 뭐냐? 236 00:15:34,138 --> 00:15:35,606 그런 단어는 없어 237 00:15:35,673 --> 00:15:37,174 있거든? 238 00:15:37,241 --> 00:15:40,244 '웨스트 사이드 스토리'의 토니가 버나도를 찌르는 걸 239 00:15:40,311 --> 00:15:43,180 '칼빵'했다고 하잖아 240 00:15:43,247 --> 00:15:46,517 이제 스포일러까지 해? 241 00:15:46,583 --> 00:15:48,118 이렇게 하자 242 00:15:48,185 --> 00:15:50,154 앞으론 참견 말고 243 00:15:50,220 --> 00:15:53,490 이성애자와의 결혼식이나 잘 준비해 244 00:15:53,557 --> 00:15:56,994 드레스는 인터넷으로 살 거야? 245 00:15:57,061 --> 00:16:00,397 그러다 사기 당하면 겁나 아이러니하겠네 246 00:16:01,999 --> 00:16:04,568 그딴 소리 마! 247 00:16:04,635 --> 00:16:06,370 까불어서 좋을 거 없을걸? 248 00:16:06,437 --> 00:16:09,340 당장 앉지 못해! 249 00:16:09,406 --> 00:16:10,741 이봐 250 00:16:11,008 --> 00:16:12,176 이봐! 251 00:16:13,644 --> 00:16:18,983 숙녀 여러분 제발 숙녀답게 굴어 252 00:16:20,184 --> 00:16:21,585 뭐가 문제야? 253 00:16:25,589 --> 00:16:26,724 이봐! 254 00:16:28,225 --> 00:16:29,326 이봐! 255 00:16:31,428 --> 00:16:34,164 여성 자문위원회를 복원시킬 거네 256 00:16:34,231 --> 00:16:36,533 첫 선거는 이번 토요일이야 257 00:16:36,600 --> 00:16:43,207 그때까지 귀찮게 하지 말고 얌전히 지내, 알았어? 258 00:16:43,273 --> 00:16:45,142 주방 담당 재소자들... 259 00:16:45,209 --> 00:16:46,477 좋아 260 00:16:48,712 --> 00:16:52,383 누가 위원으로 뽑힐까? 261 00:16:52,449 --> 00:16:53,650 테이스티! 262 00:16:53,717 --> 00:16:56,120 테이스티! 263 00:17:02,059 --> 00:17:06,396 홍보용 포스터 대신 배지를 만들자 264 00:17:06,463 --> 00:17:09,098 다들 포스터를 만들 거야 265 00:17:09,165 --> 00:17:13,303 테이프로 붙이는 거야 노란색과 분홍색 어때? 266 00:17:13,369 --> 00:17:14,438 결혼식 때 쓸 색인데 267 00:17:14,505 --> 00:17:16,640 둘이 잘 어울려 268 00:17:16,707 --> 00:17:20,210 크리스토퍼한텐 말 안 할래 질투하면 안 되니까 269 00:17:20,277 --> 00:17:21,712 감방에서 분홍색을 즐긴 걸 270 00:17:21,779 --> 00:17:23,647 알리기 싫은 거지? 271 00:17:25,082 --> 00:17:27,117 이 쓸데없는 짓을 왜 해? 272 00:17:27,184 --> 00:17:28,552 레드가 시켰어 273 00:17:28,619 --> 00:17:30,521 레드 말을 듣지 말라고? 274 00:17:30,587 --> 00:17:32,189 널 골랐어? 275 00:17:32,256 --> 00:17:34,258 그래, 불만 있어? 276 00:17:34,324 --> 00:17:38,262 진짜 동성애자를 고르면 훨씬 나았을 텐데 277 00:17:38,328 --> 00:17:41,598 로나는 동성애자 맞는데? 278 00:17:41,665 --> 00:17:43,567 너랑 사귀잖아 279 00:17:43,634 --> 00:17:46,370 못 들었구나? 우리 끝났어 280 00:17:46,437 --> 00:17:49,106 지금부터 질 근육을 조여야겠대 281 00:17:49,173 --> 00:17:52,276 약혼자의 남근이 워낙 작아서 말이야 282 00:17:52,342 --> 00:17:53,343 맙소사 283 00:17:53,410 --> 00:17:55,846 - 테이스티! - 뭐야? 284 00:17:56,113 --> 00:17:58,482 테이스티 말고 또 누구랑 경쟁해? 285 00:17:58,549 --> 00:17:59,550 테이스티랑 경쟁 안 해 286 00:17:59,616 --> 00:18:01,585 흑인은 흑인끼리 경쟁해 287 00:18:01,652 --> 00:18:03,487 내 경쟁 상대는 펜사터키인데 288 00:18:03,554 --> 00:18:06,723 레드가 모든 백인한테 날 뽑으라고 할 거야 289 00:18:06,790 --> 00:18:09,493 넌 백인이랑만 경쟁해? 290 00:18:09,560 --> 00:18:11,662 같은 부류한테만 투표할 수 있어 291 00:18:11,728 --> 00:18:14,264 1950년대라고 생각하면 이해하기 쉬울 거야 292 00:18:14,331 --> 00:18:18,202 각자 자기 부족에서 한 명을 뽑는 거지 293 00:18:18,268 --> 00:18:23,640 백인, 흑인, 히스패닉 노인, 기타 294 00:18:23,707 --> 00:18:26,243 선출된 다섯 명이 힐리를 만나서 295 00:18:26,310 --> 00:18:27,644 요구사항을 전달하면 296 00:18:27,711 --> 00:18:31,181 힐리가 상부와 논의하지 학생회 같은 거야 297 00:18:31,248 --> 00:18:33,417 효율적이지 않아 298 00:18:33,484 --> 00:18:35,586 모든 히스패닉이 같은 걸 원하진 않잖아 299 00:18:35,652 --> 00:18:37,654 다 같은 걸 원해 미국에 오는 것 300 00:18:37,721 --> 00:18:40,624 네 세계관의 바탕은 '웨스트 사이드 스토리'네 301 00:18:40,691 --> 00:18:44,528 인종차별적 얘기나 더 들어보자, 계속해 302 00:18:44,595 --> 00:18:46,797 근데... 알았어 303 00:18:46,864 --> 00:18:49,633 히스패닉 옆 동네에 살아서 잘 아는데 304 00:18:49,700 --> 00:18:51,602 걔들은 한 집에서 20명씩 살아 305 00:18:51,668 --> 00:18:53,170 아일랜드인보다 애를 많이 낳지 306 00:18:53,237 --> 00:18:55,439 남자는 가슴과 엉덩이가 큰 여자를 좋아해 307 00:18:55,506 --> 00:18:58,242 그것들은 더럽고 냄새나는 음식을 먹고 308 00:18:58,308 --> 00:18:59,910 우리 일자리를 뺏어 309 00:19:00,177 --> 00:19:03,514 남자 대표를 원한다면 할 수 없지 310 00:19:03,580 --> 00:19:06,450 저년은 플라스틱 질을 갖고 있잖아 311 00:19:06,517 --> 00:19:08,318 보고 싶어? 312 00:19:08,385 --> 00:19:10,821 다이아로 만들었냐? 왜 자꾸 보여줘? 313 00:19:10,888 --> 00:19:13,357 오늘만 벌써 열 번은 봤어 314 00:19:13,423 --> 00:19:16,593 넌 TV를 마음대로 보고 싶어서 출마했잖아 315 00:19:16,660 --> 00:19:17,861 그런데 나는 316 00:19:17,928 --> 00:19:21,165 더 중요한 걸 위해 출마할 거야 317 00:19:21,231 --> 00:19:23,400 의료랑 기본 인권 같은 거 318 00:19:23,467 --> 00:19:25,936 그딴 건 못 바꿔 319 00:19:26,203 --> 00:19:28,505 백인 정치인처럼 말하네 320 00:19:28,572 --> 00:19:31,842 '의료에 대해 얘기해 보죠 매켄지' 321 00:19:31,909 --> 00:19:34,745 '아만다, 안 돼요 예의가 아니에요' 322 00:19:34,811 --> 00:19:36,780 '새로 나온 다큐멘터리 봤어요?' 323 00:19:36,847 --> 00:19:38,549 '최고의 초밥에 대한 거요' 324 00:19:38,615 --> 00:19:42,452 '채식하기 전에 봤으면 더 좋았을 텐데' 325 00:19:42,519 --> 00:19:44,488 '난 시간이 없었어요' 326 00:19:44,555 --> 00:19:48,458 '채드랑 요가 갔다가 와인 시음하러 갔거든요' 327 00:19:48,525 --> 00:19:53,330 '우린 매일 밤 9시에 조용한 섹스를 해요' 328 00:19:53,397 --> 00:19:56,600 '공영방송에서 헤지펀드에 대해 다뤘어요' 329 00:19:56,667 --> 00:19:58,936 '아만다, 하나만 묻죠' 330 00:19:59,203 --> 00:20:00,504 '내 앞머리 어때요?' 331 00:20:00,571 --> 00:20:01,805 '그냥 내릴까요?' 332 00:20:01,872 --> 00:20:03,874 '한쪽으로 넘길까요?' 333 00:20:03,941 --> 00:20:05,209 '넘겨요' 334 00:20:07,444 --> 00:20:08,545 웃기네 335 00:20:08,612 --> 00:20:11,782 '피자를 원하면 마리차를 뽑아라' 336 00:20:11,848 --> 00:20:13,450 완전 별로야 337 00:20:13,517 --> 00:20:16,753 피자 싫어하는 사람은 없어요 338 00:20:16,820 --> 00:20:18,255 미국 음식이잖아요 339 00:20:18,322 --> 00:20:19,990 이탈리아 음식이야, 멍청아 340 00:20:20,257 --> 00:20:21,491 더 좋은 생각 있어? 341 00:20:21,558 --> 00:20:23,660 응, 내가 출마할 거야 342 00:20:23,727 --> 00:20:25,929 - 대박 - 장난 아니네 343 00:20:25,996 --> 00:20:30,000 '까까를 원하면 플라카를 뽑아라'? 344 00:20:30,267 --> 00:20:32,836 - 그만! - 하지 마! 345 00:20:34,571 --> 00:20:38,475 우리 뜻만 관철되면 누가 이기든 상관없어 346 00:20:39,309 --> 00:20:41,778 여기서 목소리로 날 이길 사람은 없어 347 00:20:41,845 --> 00:20:43,280 확실해? 348 00:20:43,347 --> 00:20:44,848 와! 349 00:20:44,915 --> 00:20:47,351 우린 자매가 아냐? 다 흑인인데... 350 00:20:47,417 --> 00:20:49,253 쟤들은 물에 안 떠 351 00:20:49,319 --> 00:20:50,520 무슨 소리야? 352 00:20:50,587 --> 00:20:51,588 사실이에요 353 00:20:51,655 --> 00:20:55,559 골밀도 때문에 수영장에서 안 뜬대요 354 00:20:56,860 --> 00:20:59,730 삼촌한테 들었어요 355 00:20:59,796 --> 00:21:02,566 말도 안 되는 소리야 '플라까까' 356 00:21:02,633 --> 00:21:05,836 냄새나고 멍청하지만 뼈는 똑같아 357 00:21:05,902 --> 00:21:07,337 바지 속 뼈만 빼고 358 00:21:07,404 --> 00:21:09,606 그거 알아? 흑인 남자들은 359 00:21:09,673 --> 00:21:11,575 바지 안에 든 살덩이가 장난 아냐 360 00:21:11,642 --> 00:21:13,377 이렇게 커 361 00:21:21,385 --> 00:21:22,786 그만! 362 00:21:22,853 --> 00:21:26,556 조용히 해! 조용! 363 00:21:26,623 --> 00:21:29,860 교도소 규정 위반... 364 00:21:29,926 --> 00:21:31,361 닥쳐! 365 00:21:44,608 --> 00:21:46,743 구경만 하지 말고 행주 들어 366 00:21:52,983 --> 00:21:54,484 무슨 일이야, 니키? 367 00:21:54,551 --> 00:21:57,087 행주에서 곰팡내 나요 368 00:21:57,354 --> 00:22:00,057 그럼 싱크대에서도 곰팡내 나요 369 00:22:00,324 --> 00:22:01,625 역겨워요 370 00:22:01,692 --> 00:22:03,360 행주 좀 빨아 써요 371 00:22:04,728 --> 00:22:06,063 니키 372 00:22:10,367 --> 00:22:12,569 왜 나 대신 로나를 위원으로 뽑았어요? 373 00:22:12,636 --> 00:22:14,871 내 결정에 토를 다는 거야? 374 00:22:14,938 --> 00:22:18,575 존경하지 않는 건 절대 아니지만 375 00:22:19,843 --> 00:22:21,511 내가 레드의 스팍인 줄 알았어요 376 00:22:21,578 --> 00:22:22,979 뭐? 377 00:22:23,046 --> 00:22:26,817 레드의 오른손 이인자, 부사장이요 378 00:22:27,951 --> 00:22:30,787 로나는 예쁘고 위협적이지 않아 379 00:22:30,854 --> 00:22:33,957 립스틱이 예쁘고 말도 잘 들어 380 00:22:34,024 --> 00:22:36,626 공식 발언권은 네겐 독이야 381 00:22:36,693 --> 00:22:38,662 이미 말이 너무 많잖아 382 00:22:38,729 --> 00:22:39,863 그렇긴 하지만... 383 00:22:39,930 --> 00:22:42,699 내 딸이라고 표를 받는 건 아니야 384 00:22:42,766 --> 00:22:45,769 여긴 민주주의 사회가 아니야 385 00:22:54,411 --> 00:22:56,646 필요한 거 있어요? 386 00:23:12,829 --> 00:23:14,798 어머나! 387 00:23:14,865 --> 00:23:18,969 엄청난 상품이 들어 있었네? 388 00:23:19,035 --> 00:23:21,538 오해 마요 389 00:23:21,605 --> 00:23:25,041 여자들은 구강 위생에 무척 신경 써요 390 00:23:31,681 --> 00:23:33,617 휴대폰도 들여왔어? 391 00:23:33,683 --> 00:23:35,652 절대 아니에요 392 00:23:35,719 --> 00:23:38,688 그걸로 털 난 음부를 찍어서 393 00:23:38,755 --> 00:23:40,457 남편한테 안 보냈어? 394 00:23:41,191 --> 00:23:43,026 털도 머리 색과 똑같나? 395 00:23:44,194 --> 00:23:47,164 거기 아래도 보라색이야? 396 00:23:48,598 --> 00:23:51,868 무슨 말을 하는 거죠? 397 00:23:55,772 --> 00:23:58,508 누군가가 휴대폰을 반입했어 398 00:23:58,575 --> 00:24:01,878 그래서 내 사업에 방해가 되고 있다고 399 00:24:03,780 --> 00:24:05,982 난 경쟁을 좋아하지 않아 400 00:24:14,157 --> 00:24:16,760 D 구역 검문 준비하십시오 401 00:24:35,779 --> 00:24:37,681 면회 시간이 끝났습니다 402 00:24:42,752 --> 00:24:47,791 부적절한 관계에 대해서 다섯 시간 동안 추궁당했어 403 00:24:47,858 --> 00:24:51,127 진짜 다섯 시간은 아니고 그렇게 느껴졌어 404 00:24:51,194 --> 00:24:55,532 지금 우리가 하는 게 부적절한 관계야 405 00:24:55,599 --> 00:24:57,067 괜찮을 거예요 406 00:24:57,133 --> 00:24:59,102 우린 '괜찮다'의 기준이 다른 것 같아 407 00:24:59,169 --> 00:25:03,506 난 잘릴지도 몰라 네 엄마가 홀딱 벗었어 408 00:25:03,573 --> 00:25:05,842 진짜 실오라기 하나 걸치지 않았다고 409 00:25:05,909 --> 00:25:09,579 그걸 봤어, 가슴 말이야 410 00:25:09,646 --> 00:25:11,615 아무 짓도 안 했죠? 411 00:25:11,681 --> 00:25:13,216 뭐? 412 00:25:14,985 --> 00:25:16,186 잤어요? 413 00:25:16,253 --> 00:25:17,888 내가 왜? 414 00:25:17,954 --> 00:25:20,991 난 네 엄마 말고 다야 너를 원해 415 00:25:44,748 --> 00:25:46,049 - 아니... - 할게요 416 00:25:46,116 --> 00:25:47,183 그러지 마 417 00:25:48,718 --> 00:25:50,854 당신을 온전히 느끼고 싶어요 418 00:26:26,589 --> 00:26:27,757 들어오게, 채프먼 419 00:26:29,592 --> 00:26:30,860 문 닫고 420 00:26:48,745 --> 00:26:50,914 무슨... 421 00:26:50,981 --> 00:26:52,248 붉은 걸 대봐 422 00:26:59,622 --> 00:27:01,958 이제 파란 거 423 00:27:02,025 --> 00:27:04,227 15분 뒤에 편지 전달합니다 424 00:27:04,294 --> 00:27:07,230 15분 뒤에 수레가 돌 겁니다 425 00:27:08,665 --> 00:27:09,699 힐리 씨 426 00:27:09,766 --> 00:27:12,869 아내 선물이야 내일이 결혼기념일이거든 427 00:27:12,936 --> 00:27:16,206 파란색이 낫겠군, 고맙네 428 00:27:18,208 --> 00:27:19,809 앉게, 채프먼 429 00:27:24,914 --> 00:27:27,851 우리는 서로를 잘 이해하지? 430 00:27:29,352 --> 00:27:30,987 그런 것 같아요 431 00:27:31,054 --> 00:27:32,188 나도 동의해 432 00:27:32,255 --> 00:27:36,860 힘을 합치면 좋은 일을 할 수 있어 433 00:27:36,926 --> 00:27:39,329 적어도 더 조용하게 만들 순 있겠지 434 00:27:45,735 --> 00:27:47,137 위원회 선거에 출마하라고요? 435 00:27:47,937 --> 00:27:51,007 자네처럼 똑똑한 재소자는 드물어 436 00:27:51,074 --> 00:27:54,711 감사합니다, 힐리 씨 정말 감사해요 437 00:27:54,778 --> 00:27:58,381 하지만 전 이제 눈에 안 띄고 싶어요 438 00:27:58,448 --> 00:28:00,917 그게 제가 살아남는 길 같아요 439 00:28:00,984 --> 00:28:05,288 이 시간을 의미 있게 보낼 기회를 주는 거네 440 00:28:05,355 --> 00:28:10,427 감사하지만 정중하게 거절하겠습니다 441 00:28:10,693 --> 00:28:14,330 참 실망스럽군 442 00:28:14,397 --> 00:28:17,400 내가 강요할 순 없는 일이겠지? 443 00:28:20,103 --> 00:28:22,739 우린 여성지가 아니네 444 00:28:22,806 --> 00:28:25,075 오르가슴 팁 같은 건 안 다룬다고 445 00:28:25,141 --> 00:28:28,778 솔직히 '에징'을 하면 고환이 다칠 것 같아 446 00:28:28,845 --> 00:28:31,114 너무 징그러워 447 00:28:31,181 --> 00:28:34,851 논점을 바꾸면 어때요? 그러니까... 448 00:28:34,918 --> 00:28:36,953 부인이 감방 갔다는 게 사실인가? 449 00:28:38,388 --> 00:28:41,057 제 약혼녀인데 맞아요 450 00:28:41,124 --> 00:28:44,961 제가 글을 조금만 수정하면... 451 00:28:45,028 --> 00:28:46,996 사정하지 않는 법은 중요치 않아 452 00:28:47,063 --> 00:28:49,766 다들 사정 못 해 안달이야 그만 가보게 453 00:28:49,833 --> 00:28:54,104 좋은 기사예요 생각해 봐요, 팀 454 00:28:54,170 --> 00:28:57,373 난 일이 필요해요 뭐라도 좀 주세요 455 00:28:58,808 --> 00:28:59,943 일을 달라고? 좋아 456 00:29:00,009 --> 00:29:01,978 이 기사를 써 '아내가 감방에 갔다' 457 00:29:02,045 --> 00:29:03,146 약혼녀예요 458 00:29:03,213 --> 00:29:06,015 그녀는 가슴 풍만한 여자와 알몸 샤워를 하고 459 00:29:06,082 --> 00:29:08,518 난 그 생각을 하며 사정을 안 하려 노력한다 460 00:29:08,785 --> 00:29:10,920 그런 글을 써오게 잘해 보라고 461 00:29:14,457 --> 00:29:17,827 너무 갔어! 조금만 우측으로 462 00:29:17,894 --> 00:29:20,497 십자가 걸면 안 된단 거 못 배웠어? 463 00:29:20,764 --> 00:29:23,767 말대꾸하면 안 되는 거 못 배웠어? 464 00:29:23,833 --> 00:29:25,101 - 비켜 - 미안 465 00:29:26,936 --> 00:29:28,071 자꾸 그러면 466 00:29:28,138 --> 00:29:30,306 주님께서 네 신앙심을 의심하실 거야 467 00:29:30,373 --> 00:29:31,508 나한테 그러셨어 468 00:29:35,845 --> 00:29:39,015 '너희 죄를 위해 죽었다' 누가 이길까? 469 00:29:39,082 --> 00:29:40,416 티파니 470 00:29:42,218 --> 00:29:46,089 백인 꼬마들 진짜 불쌍한데 승리하는 법은 아네 471 00:29:46,156 --> 00:29:48,458 권력에 눈이 멀었구나 472 00:29:48,525 --> 00:29:51,161 '도덕성은 어디 갔죠 제퍼슨 후보?' 473 00:29:51,227 --> 00:29:53,329 '매켄지, 사실은...' 474 00:30:00,503 --> 00:30:02,305 거지 같은 선거네 475 00:30:02,372 --> 00:30:04,340 점점 더 고등학교 같아지고 있어 476 00:30:04,407 --> 00:30:07,177 이게 뭐야? 모음이 너무 많아 477 00:30:13,216 --> 00:30:14,551 이게 선거 전략이야? 478 00:30:14,818 --> 00:30:19,255 인생 전략 같은 거야 먹는 건 누구나 좋아하잖아 479 00:30:19,322 --> 00:30:20,957 - 먹어 - 역겹거든? 480 00:30:21,024 --> 00:30:22,892 얼른! 481 00:30:23,993 --> 00:30:26,529 먹어봐, 맛있다니까! 482 00:30:28,064 --> 00:30:29,399 정말 고등학교 같네 483 00:30:29,465 --> 00:30:32,969 쌍년이 된 기분이야 왜 쳐다보지도 않지? 484 00:30:33,036 --> 00:30:36,172 네가 쌍년처럼 굴었잖아 다들 한계가 있어 485 00:30:36,239 --> 00:30:39,209 자, 32, 33... 486 00:30:39,275 --> 00:30:40,577 34점! 487 00:30:40,844 --> 00:30:42,412 짠! 488 00:30:43,379 --> 00:30:46,482 잘 알진 못하지만 겪어본 바에 의하면 489 00:30:46,549 --> 00:30:48,284 쟤는 가식을 한눈에 알아봐 490 00:30:48,351 --> 00:30:50,420 불쌍한 강아지처럼 굴지 말고 491 00:30:50,486 --> 00:30:52,956 못되게 굴어서 미안하다고 말해 492 00:30:53,022 --> 00:30:57,594 괜찮은 문구 없나? 운이 맞는 걸로 493 00:30:57,861 --> 00:31:01,130 '겁쟁이가 아닌 미인 모렐로는 백인' 어때? 494 00:31:11,641 --> 00:31:13,243 맛있다 495 00:31:14,143 --> 00:31:15,211 파티잖아 496 00:31:15,278 --> 00:31:18,147 소꿉놀이하는 기분이야 497 00:31:18,214 --> 00:31:21,050 의사 놀이 할래? 498 00:31:21,117 --> 00:31:23,386 여기 대박이다 499 00:31:23,453 --> 00:31:25,221 - 건배 - 건배 500 00:31:25,288 --> 00:31:27,390 반가워, 홀리 501 00:31:29,158 --> 00:31:31,261 내 이름은 폴리야 502 00:31:32,095 --> 00:31:34,998 맞다, 폴리 호비 503 00:31:42,605 --> 00:31:46,342 잠깐 실례할게 손님을 맞아야 해서 504 00:31:49,512 --> 00:31:51,080 사람이 너무 많아서 그래 505 00:31:51,147 --> 00:31:52,415 적으면 내 이름을 기억할까? 506 00:31:52,482 --> 00:31:54,984 내가 여자를 만나서 화난 거야? 507 00:31:55,051 --> 00:31:57,320 네가 쌍년을 만나서 화내는 거야 508 00:31:57,387 --> 00:32:00,189 과민반응하지 마, 몰리 509 00:32:01,157 --> 00:32:02,492 여긴 분위기가 이상해 510 00:32:02,558 --> 00:32:05,261 쟨 30살로 보이는 데 돈이 너무 많아 511 00:32:05,328 --> 00:32:06,429 부모가 부자래? 512 00:32:06,496 --> 00:32:08,464 수입업을 한대 513 00:32:08,531 --> 00:32:12,502 네가 이러면 안 되지 넌 선생님을 사귀었잖아 514 00:32:12,568 --> 00:32:14,270 부교수였어 515 00:32:14,337 --> 00:32:19,709 난 쟤가 정말 좋아 516 00:32:19,976 --> 00:32:21,611 쟤가 가진 게 좋은 거겠지 517 00:32:21,678 --> 00:32:24,147 알았다 위기감이 드는구나? 518 00:32:24,213 --> 00:32:26,683 헛소리 마 널 걱정하는 것뿐이야 519 00:32:26,950 --> 00:32:29,552 그럴 것 없어, 난 행복해 520 00:32:29,619 --> 00:32:32,956 불행해졌을 때 내가 곁에 있을 거란 기대 마 521 00:32:33,022 --> 00:32:37,260 넌 날 사랑하니까 분명히 있어 줄 거야 522 00:32:37,327 --> 00:32:39,462 당연하지 바보 같은 레즈비언아 523 00:32:39,529 --> 00:32:41,097 응석받이 계집 524 00:32:41,164 --> 00:32:45,501 간밤에 오르가슴을 일곱 번이나 느꼈어 525 00:32:45,568 --> 00:32:47,670 너무 많은 거 아냐? 526 00:32:52,675 --> 00:32:53,977 아름답군 527 00:32:54,043 --> 00:32:55,278 감사합니다 528 00:32:56,746 --> 00:32:58,614 잘 지내는군 529 00:32:58,681 --> 00:33:00,249 맞아요 530 00:33:08,024 --> 00:33:09,659 우린 자네 작업량을 늘릴 생각이야 531 00:33:09,726 --> 00:33:12,061 '우리'가 대체 누구죠? 532 00:33:13,296 --> 00:33:16,399 인조모피가 유행한다고 '그들'이 말했다 533 00:33:16,466 --> 00:33:17,667 뭐 이런 건가요? 534 00:33:17,734 --> 00:33:19,669 무슨 뜻인지 모르겠군 535 00:33:23,473 --> 00:33:24,540 얼마요? 536 00:33:24,607 --> 00:33:27,043 한 달에 10만 537 00:33:27,110 --> 00:33:29,312 세상에 538 00:33:29,379 --> 00:33:30,446 어쩌겠어? 539 00:33:30,513 --> 00:33:32,348 요새 유행인데 540 00:33:33,549 --> 00:33:35,184 열심히 공급해야지 541 00:33:36,219 --> 00:33:39,655 그럼 직원도 더 필요하고 접대비도 더 필요해요 542 00:33:39,722 --> 00:33:42,425 뭐든 말만 해 543 00:33:43,426 --> 00:33:45,495 쿠브라가 기뻐하겠군 544 00:33:46,629 --> 00:33:49,499 자넨 우리 조직에서 중요한 사람이야 545 00:33:49,565 --> 00:33:52,602 소모품이 아니라니 다행이네요 546 00:33:58,341 --> 00:34:00,410 며칠 내로 다음 일정을 알려주겠네 547 00:34:00,476 --> 00:34:03,446 기대되네요, 건배 548 00:34:14,056 --> 00:34:15,391 끔찍한 흉터네 549 00:34:17,226 --> 00:34:18,561 변태 550 00:34:20,396 --> 00:34:21,630 가슴도 멋지다 551 00:34:24,367 --> 00:34:25,534 심장이식 받았어? 552 00:34:25,601 --> 00:34:27,804 세균에 감염됐었어 553 00:34:29,237 --> 00:34:30,339 심내막염 말이구나 554 00:34:30,406 --> 00:34:33,409 마약상 겸 심장 외과의야? 555 00:34:33,476 --> 00:34:36,279 전자만 해당돼 556 00:34:36,344 --> 00:34:38,681 단골들이 그런 일 많이 당했어 557 00:34:41,217 --> 00:34:42,217 생각 안 나? 558 00:34:42,284 --> 00:34:44,853 미치도록 생각나지 559 00:34:45,121 --> 00:34:48,757 좋은 커피나 어둠 속에서 자는 거나 560 00:34:48,824 --> 00:34:50,426 치마보다 더 그리워 561 00:34:50,493 --> 00:34:51,860 치마 입었었어? 562 00:34:52,128 --> 00:34:54,330 예쁜 치마를 좋아했지 563 00:34:57,366 --> 00:34:58,768 넌? 564 00:34:58,835 --> 00:35:01,237 헤로인은 안 그리워 565 00:35:01,304 --> 00:35:03,506 제대로 된 중독자도 아니었어 566 00:35:03,573 --> 00:35:05,141 몰입하지 못했지 567 00:35:06,442 --> 00:35:08,444 근데 사업은... 568 00:35:08,511 --> 00:35:10,379 그건 생각나 569 00:35:10,446 --> 00:35:13,249 아드레날린, 권력... 570 00:35:16,352 --> 00:35:20,289 나는 끓이는 걸 좋아했어 한심하지? 571 00:35:20,356 --> 00:35:22,792 끓으면 손실이 생기는데 말이야 572 00:35:22,859 --> 00:35:25,495 난 화학 반응처럼 딱 정해진 것들이 좋았어 573 00:35:26,696 --> 00:35:28,331 의식 같은 걸 좋아하거든 574 00:35:29,398 --> 00:35:33,236 우린 같은 동전의 서로 다른 면이네 575 00:35:33,302 --> 00:35:35,438 수요와 공급이야 576 00:36:00,296 --> 00:36:01,464 알렉스 577 00:36:11,774 --> 00:36:13,609 리치필드 교도소 내 재소자의 578 00:36:13,676 --> 00:36:15,311 전화입니다 579 00:36:15,378 --> 00:36:17,713 수락하시려면 1번을 누르세요 580 00:36:19,515 --> 00:36:22,318 호르몬 덕에 기분에 좋아서 받아준다 581 00:36:22,385 --> 00:36:25,621 진찰 중이라 기분 전환도 필요하고 582 00:36:25,688 --> 00:36:27,323 나 진짜 좋은 친구지? 583 00:36:27,390 --> 00:36:30,560 맞아 넌 최고의 친구야 584 00:36:30,626 --> 00:36:32,662 내 절친이야 585 00:36:32,728 --> 00:36:34,263 폴리 586 00:36:34,330 --> 00:36:35,831 정말 미안해 587 00:36:35,898 --> 00:36:36,966 닭 사건은... 588 00:36:37,233 --> 00:36:40,369 닭 얘기는 평생 하지 말자 589 00:36:40,436 --> 00:36:44,840 이 안은 정말 이상해 설명을 못 하겠어 590 00:36:44,907 --> 00:36:47,677 난 못된 외계인을 몸 속에 키우고 있고 591 00:36:47,743 --> 00:36:50,813 외간 남자가 내 안에 손을 넣길 기다리고 있어 592 00:36:50,880 --> 00:36:54,350 남편보다 나은 것 같거든 593 00:36:54,417 --> 00:36:56,219 누가 더 이상하니? 594 00:36:56,285 --> 00:36:57,687 정말 보고 싶어 595 00:36:58,821 --> 00:37:00,489 나도 보고 싶어 596 00:37:01,724 --> 00:37:04,994 근데 바니스는... 597 00:37:05,261 --> 00:37:08,464 당분간은 사업 애기 할 자격 없어 598 00:37:08,531 --> 00:37:09,999 나한테 전적으로 맡겨 599 00:37:10,266 --> 00:37:12,702 어떻게 돼가는지 말 안 해줘? 600 00:37:12,768 --> 00:37:15,972 나한텐 정말 중요해 돈도 필요하고... 601 00:37:16,239 --> 00:37:18,874 알아, 내가 알아서 할게 602 00:37:18,941 --> 00:37:23,279 넌 범죄자고 난 뚱뚱하고 우울해 603 00:37:23,346 --> 00:37:26,549 비누에 집착할 때가 아냐 잘될 거야 604 00:37:27,583 --> 00:37:28,718 정말? 605 00:37:28,784 --> 00:37:32,255 전혀 모르겠지만 그냥 한 소리야 606 00:37:33,522 --> 00:37:35,958 왕싸가지랑은 어떻게 돼가? 607 00:37:36,025 --> 00:37:38,995 그럭저럭 지내 608 00:37:41,897 --> 00:37:46,636 몰라 왠지 사과해야 할 것 같아 609 00:37:46,702 --> 00:37:51,907 모두한테 사과해야 할 것 같아 610 00:37:51,974 --> 00:37:55,378 파이퍼 채프먼의 사죄의 여행 611 00:37:55,444 --> 00:37:56,679 걔가 신경 쓰여? 612 00:37:56,746 --> 00:37:59,282 아니, 그건 아니고 613 00:37:59,348 --> 00:38:02,318 같은 데 있으니까 친구로 지내면 편하잖아 614 00:38:02,385 --> 00:38:05,054 왕싸가지가 내 절친을 뺏기만 해 봐 615 00:38:05,321 --> 00:38:06,789 그럴 일은 없어 616 00:38:06,856 --> 00:38:09,525 너희 엄마가 투투에 코코아 버터를 바르래 617 00:38:09,592 --> 00:38:10,860 무슨 뜻이야? 618 00:38:10,926 --> 00:38:12,928 맙소사 619 00:38:12,995 --> 00:38:15,431 내가 어렸을 때 그렇게 불렀는데 620 00:38:15,498 --> 00:38:18,534 투투라고 불렀어? 들어 봤어요? 621 00:38:20,870 --> 00:38:22,071 의사 선생님이 좋아하셔 622 00:38:23,539 --> 00:38:25,308 사랑해 623 00:38:28,010 --> 00:38:29,512 나도 사랑해 624 00:38:32,882 --> 00:38:34,617 이제 화 풀린 거야? 625 00:38:34,684 --> 00:38:39,555 응, 나 검사 받아야 해 교도소 생활 잘해 626 00:38:39,622 --> 00:38:41,924 투투 검사 잘 받아 627 00:39:03,045 --> 00:39:05,915 겁쟁이가 되지 말라 모렐로를 뽑아라 628 00:39:05,981 --> 00:39:08,617 우린 갇혀 있지만 629 00:39:08,684 --> 00:39:12,455 공평한 취급을 받을 권리가 있습니다 630 00:39:12,521 --> 00:39:15,891 포괄적 의료를 보장받아야 합니다 631 00:39:15,958 --> 00:39:17,526 화요일에 피자? 632 00:39:17,593 --> 00:39:20,629 아니, 화요일엔 타코를 먹을 거예요 633 00:39:20,696 --> 00:39:21,997 타코, 부리토 634 00:39:22,064 --> 00:39:23,866 - 매콤한 살사 소스까지! - 한심해 635 00:39:23,933 --> 00:39:25,468 - 숙녀분들 - 내게 맡겨요 636 00:39:25,534 --> 00:39:26,602 나만 믿어요 637 00:39:26,669 --> 00:39:28,070 내가 티파니인 건 알죠? 638 00:39:28,137 --> 00:39:31,107 몇 명만이 나를 펜사터키라고 불러요 639 00:39:31,374 --> 00:39:34,610 나를 위원으로 뽑아주면 640 00:39:34,677 --> 00:39:37,913 붙임 머리 시술을 할인해 줄게요 641 00:39:37,980 --> 00:39:40,049 내가 더 잘 안다고요 642 00:39:40,116 --> 00:39:41,851 라틴계를 위하여! 643 00:39:44,553 --> 00:39:48,057 여자 대통령으로서 물침대를 요구하겠습니다 644 00:39:48,124 --> 00:39:51,827 매일 밤 비욘세처럼 요트 위에서 자자고요 645 00:39:51,894 --> 00:39:54,663 이보다 더 포괄적일 수 있어? 646 00:39:56,832 --> 00:39:58,467 내 물건 가져왔어요? 647 00:40:01,137 --> 00:40:02,538 아직 648 00:40:03,973 --> 00:40:06,876 내 사촌이 돈 줬잖아요 오늘 주세요 649 00:40:08,010 --> 00:40:09,979 잘 들어 650 00:40:10,045 --> 00:40:13,883 한 번만 더 말 걸면 묵사발을 만들겠어 651 00:40:13,949 --> 00:40:16,819 곧 줄 테니 진정해 652 00:40:23,726 --> 00:40:25,928 웬일이세요? 653 00:40:25,995 --> 00:40:28,564 여기선 이만한 오락거리가 없지 654 00:40:28,631 --> 00:40:29,999 금요일 밤은 살사의 밤이에요 655 00:40:30,065 --> 00:40:32,034 콩가 없인 못 살아요 656 00:40:32,101 --> 00:40:35,438 알다시피 난 예수님을 믿어요 657 00:40:35,504 --> 00:40:36,872 주님이자 구세주시죠 658 00:40:36,939 --> 00:40:38,941 - 맞아! - 할렐루야! 659 00:40:39,008 --> 00:40:44,547 그분은 무력을 써서라도 복음을 전파하길 바라세요 660 00:40:44,613 --> 00:40:48,050 윗선에서 이걸 두고 보는 게 이상해요 661 00:40:48,117 --> 00:40:51,053 그 녀석들은 기억력이 짧아 662 00:40:52,855 --> 00:40:56,125 저번에 선출된 백인은 매점에서 663 00:40:56,192 --> 00:40:59,862 식초 맛 대신 무염 과자를 팔라고 했다가 664 00:40:59,929 --> 00:41:02,565 둔기로 맞았어 665 00:41:02,631 --> 00:41:04,200 당선돼서 좋을 것 없어 666 00:41:04,467 --> 00:41:08,070 왜 매점에서 곱슬머리용 샴푸를 안 팔죠? 667 00:41:08,137 --> 00:41:09,839 - 왜요? - 인종차별 때문이죠 668 00:41:09,905 --> 00:41:11,874 - 빌어먹을 인종차별 - 흑인만 미워해 669 00:41:11,941 --> 00:41:14,176 대단한 노력이네 670 00:41:15,578 --> 00:41:18,681 모든 재소자가 여기 모였어 671 00:41:22,785 --> 00:41:24,220 나중에 봐요 672 00:41:24,487 --> 00:41:29,024 마지막으로, 이곳에서 치킨 좀 먹어 봅시다! 673 00:41:29,091 --> 00:41:30,626 - 옳소! - 들었죠? 674 00:41:30,693 --> 00:41:31,727 - 들었죠? - 난 흑인 675 00:41:31,794 --> 00:41:32,862 - 흑인 - 얘도 흑인 676 00:41:32,928 --> 00:41:34,263 - 나도 흑인 - 치킨은 진리! 677 00:41:34,530 --> 00:41:36,599 - 맞아 - 맛이 끝내주잖아요 678 00:41:36,665 --> 00:41:41,003 모두가 좋아하는 치킨을 달라! 679 00:41:43,506 --> 00:41:47,843 난 백인 전용 화장실을 주장합니다 680 00:41:49,578 --> 00:41:54,950 영화 '헬프'는 아니지만 내 똥을 먹어라, 이년아! 681 00:42:55,978 --> 00:43:00,683 난 테이스티 내 음부는 맛있어 682 00:43:00,749 --> 00:43:03,786 사과처럼 영양 만점 클린턴처럼 야심만만 683 00:43:03,852 --> 00:43:06,255 나랑 해볼 거야? 웃기지 마 684 00:43:06,322 --> 00:43:09,825 하루살이 같은 넌 줄행랑치는 년 685 00:43:15,164 --> 00:43:16,198 그래? 요, 요 686 00:43:16,265 --> 00:43:18,934 내 이름은 리앤 난 위대해 687 00:43:19,001 --> 00:43:21,971 이곳 리치필드는 보기보다 우스워 688 00:43:22,037 --> 00:43:26,942 랩이 뭐가 어려워? 누굴 저능아로 알아? 689 00:43:35,117 --> 00:43:38,153 멍청한 백인 년 한 방 날릴까 보다 690 00:43:38,220 --> 00:43:41,223 예수가 너희 거니? 사실은 흑인이야 691 00:43:41,290 --> 00:43:43,993 세상은 아이러니 난 아틀란티스처럼 심오해 692 00:43:44,059 --> 00:43:46,862 랩을 늘어놓고 사마귀처럼 기도해 693 00:43:46,929 --> 00:43:49,398 가난뱅이 백인 꼴 더는 못 보겠네 694 00:43:49,665 --> 00:43:52,835 가슴이 작다고 품격이 생기냐? 695 00:43:54,737 --> 00:43:55,804 바로 그거야! 696 00:44:08,217 --> 00:44:09,284 레드 697 00:44:10,352 --> 00:44:12,087 장난 아니에요 698 00:44:13,222 --> 00:44:16,025 그냥 가 699 00:44:16,825 --> 00:44:18,027 죄송해요 700 00:44:56,098 --> 00:44:58,200 맛 좀 볼래? 701 00:45:47,950 --> 00:45:50,819 엎드릴까요, 힐리 씨? 702 00:45:58,927 --> 00:46:00,362 안녕하세요 703 00:46:00,429 --> 00:46:01,897 안녕 704 00:46:01,964 --> 00:46:03,265 잘 지냈어? 705 00:46:04,066 --> 00:46:07,803 네, 이걸 그렸어요 706 00:46:18,780 --> 00:46:20,182 고마워 707 00:46:23,519 --> 00:46:27,322 어릴 때 쓰레기통에서 만화책을 주웠어요 708 00:46:27,389 --> 00:46:30,792 그렇게 생긴 여자는 처음 봤어요 709 00:46:30,859 --> 00:46:34,363 디즈니 공주들보다 더 예뻤어요 710 00:46:34,429 --> 00:46:37,266 그림을 베꼈어요 711 00:46:37,332 --> 00:46:43,972 친구들은 한심하다 했지만 난 마음에 들었어요 712 00:46:44,039 --> 00:46:47,142 신문에 실리는 만화랑은 달랐거든요 713 00:46:47,843 --> 00:46:50,179 난 별난가 봐요 714 00:46:50,245 --> 00:46:52,981 다리들 때문에 당신이 별나단 건 아녜요 715 00:46:53,048 --> 00:46:54,950 다리요 716 00:47:00,422 --> 00:47:04,193 그런 의미가 아닌데 미안해요 717 00:47:09,998 --> 00:47:11,166 아파요? 718 00:47:13,101 --> 00:47:17,839 지금은 안 아파 가끔 어색하긴 하지만 719 00:47:17,906 --> 00:47:20,409 나도 그럴 때 있어요 720 00:47:30,219 --> 00:47:32,387 어제는 고마웠네 아내가 좋아했어 721 00:47:40,262 --> 00:47:41,463 돈은 충분해? 722 00:47:41,530 --> 00:47:44,900 응, 어제 도착했어 723 00:47:46,868 --> 00:47:49,037 다야는 필요한 거 없고? 724 00:47:49,104 --> 00:47:50,906 걱정 마 725 00:47:51,306 --> 00:47:53,976 왜 얼굴도 안 비쳐? 726 00:47:55,043 --> 00:47:58,981 또 싸우는 거 아니지? 걔는 엄마가 필요해 727 00:47:59,047 --> 00:48:01,883 잠깐, 두 사람 나 보러 온 거 맞아? 728 00:48:01,950 --> 00:48:04,386 말하는 걸 들어보면 729 00:48:04,453 --> 00:48:06,388 아닌 것 같거든 730 00:48:06,455 --> 00:48:08,257 다야 얘기만 하잖아 731 00:48:08,323 --> 00:48:10,259 내 여자는 너야 732 00:48:11,460 --> 00:48:14,396 질투에 눈먼 년처럼 굴지 마 733 00:48:16,365 --> 00:48:18,567 내 말이 좀 그런가? 734 00:48:22,671 --> 00:48:24,072 잘됐어 735 00:48:24,139 --> 00:48:26,908 그러니까, 괜찮았어 736 00:48:27,609 --> 00:48:28,644 좋다고 해? 737 00:48:28,910 --> 00:48:31,179 - 의외야? - 에징에 대한 거잖아 738 00:48:31,246 --> 00:48:34,049 주제가 아주 이상해 739 00:48:34,116 --> 00:48:36,652 굉장히 이상해 740 00:48:36,918 --> 00:48:41,023 사실은 다른 기사를 부탁받았어 741 00:48:42,924 --> 00:48:43,992 정말? 742 00:48:44,059 --> 00:48:46,094 응, 그러니까... 743 00:48:46,161 --> 00:48:49,331 자기에 대해 써 보래 우리 경험에 대해서 744 00:48:51,533 --> 00:48:53,402 '우리' 경험? 745 00:49:00,008 --> 00:49:02,044 자기도 감방 가서 힘들어? 746 00:49:02,110 --> 00:49:04,513 자기만 힘든 거 아니야 747 00:49:04,579 --> 00:49:06,448 목소리 깔면 별로야 748 00:49:12,220 --> 00:49:15,424 미안 화풀이하면 안 되는데 749 00:49:15,490 --> 00:49:17,192 근데... 750 00:49:17,259 --> 00:49:19,528 생각할 시간을 조금만 줘 751 00:49:19,594 --> 00:49:23,498 나에 대한 기사를 쓰는 게 어떨지 잘 모르겠어 752 00:49:23,565 --> 00:49:27,636 그래 생각을 해봐야겠지 753 00:49:27,703 --> 00:49:31,340 알았어, 기다려볼게 754 00:49:31,406 --> 00:49:35,977 범죄자 약혼녀로 알려질 준비가 안 됐어 755 00:49:36,044 --> 00:49:40,315 자기가 기사를 쓰는 순간 모든 게 756 00:49:42,484 --> 00:49:43,518 공개되잖아 757 00:49:43,585 --> 00:49:47,089 이해해 758 00:49:50,292 --> 00:49:52,994 알렉스랑은 문제없어? 759 00:49:53,061 --> 00:49:56,031 응, 괜찮아 서로 말 안 해 760 00:49:57,199 --> 00:50:00,035 그래, 잘됐네 761 00:50:02,604 --> 00:50:04,072 디아블로! 762 00:50:05,574 --> 00:50:06,641 디아블로? 763 00:50:06,708 --> 00:50:08,110 뭐? 764 00:50:08,176 --> 00:50:10,178 저 미친 여자 말이야 765 00:50:10,245 --> 00:50:14,316 화장실에 숨겨둔 휴대폰에 거기 사진을 찍어놨어 766 00:50:15,384 --> 00:50:19,154 근데 그 사진이 힐리의 책상에 있었어 767 00:50:19,221 --> 00:50:20,288 말하자면 길어 768 00:50:20,355 --> 00:50:22,157 다들 저 여자가 미친 줄 알아 769 00:50:22,224 --> 00:50:24,359 화장실에서 혼잣말하는 줄 안다고 770 00:50:24,426 --> 00:50:26,128 근데 아니었어! 771 00:50:26,194 --> 00:50:28,730 화장실에서 디아블로랑 통화하는 거였어! 772 00:50:28,797 --> 00:50:31,032 자기 투투 사진을 보내고 있었어 773 00:50:33,635 --> 00:50:35,570 진짜 똑똑하다 774 00:50:37,639 --> 00:50:39,474 잠깐만 775 00:50:42,477 --> 00:50:44,312 휴대폰이 어디 있는지 알면 776 00:50:45,781 --> 00:50:47,749 자기 투투 사진도 보내줄래? 777 00:50:51,219 --> 00:50:53,054 좋아 778 00:50:53,121 --> 00:50:58,093 마리차 31표 소피아 16표 779 00:50:58,160 --> 00:51:02,330 테이스티 41표 모렐로 46표 780 00:51:02,397 --> 00:51:05,066 티파니 24표 781 00:51:05,133 --> 00:51:07,803 '엿 먹어라' 19표 782 00:51:08,069 --> 00:51:11,173 예수님은 무려 28표 783 00:51:12,741 --> 00:51:16,812 아직도 저것들을 휘어잡지 못했군, 사만다 784 00:51:17,078 --> 00:51:19,514 그렇게 부르지 말랬지 785 00:51:21,316 --> 00:51:23,852 권력을 주겠다는 게 아냐 786 00:51:24,119 --> 00:51:26,354 어릴 때 엄마가 787 00:51:26,421 --> 00:51:29,591 씻고 먹을지 먹고 씻을지 정하라고 하면 788 00:51:29,658 --> 00:51:32,194 어차피 젖는 건 똑같은데 789 00:51:32,260 --> 00:51:34,496 선택권이 있는 것만 같았잖아 790 00:51:35,430 --> 00:51:38,366 뭔 소린지 당최 모르겠네 791 00:51:38,433 --> 00:51:42,404 자네는 지금 재소자 노조를 만들었어 792 00:51:45,740 --> 00:51:47,108 사만다 793 00:52:03,291 --> 00:52:06,728 지난주 사건으로 인해 메이플 시럽은 794 00:52:06,795 --> 00:52:09,364 금지 품목으로 지정됐습니다 795 00:52:09,431 --> 00:52:13,568 여성 자문위원회 당선자는 곧 발표됩니다 796 00:52:14,803 --> 00:52:16,705 저녁 맛있게 드세요 797 00:52:18,306 --> 00:52:19,608 긴장된다 798 00:52:19,674 --> 00:52:24,412 레드가 밀어주면 무조건 이기는 거 아냐? 799 00:52:24,479 --> 00:52:27,716 맞아, 저건 다 내숭이야 쟤 특기거든 800 00:52:27,782 --> 00:52:30,519 새 위원을 위해 만든 801 00:52:30,585 --> 00:52:33,822 클로뎃의 코코넛 케이크야 802 00:52:39,528 --> 00:52:41,229 코코넛이 왜 누렇죠? 803 00:52:43,398 --> 00:52:44,432 좋아 804 00:52:44,499 --> 00:52:47,369 불평할 거면 먹지 마 쪼끄만 게 말이 많아 805 00:52:54,809 --> 00:52:56,611 엄마가 엄하네? 806 00:52:56,678 --> 00:52:59,414 대체 어떻게 참아? 807 00:53:01,616 --> 00:53:03,852 노마가 구강 청결제 가져올 거야 808 00:53:03,919 --> 00:53:07,489 입이 깨끗해지면 나을 거다 809 00:53:07,556 --> 00:53:09,224 자 810 00:53:16,231 --> 00:53:19,467 바닥을 쳐야 다시 일어날 수 있어 811 00:53:20,936 --> 00:53:22,437 바닥에 온 걸 환영한다 812 00:53:23,805 --> 00:53:25,607 앞으로 나아질 거야 813 00:53:28,510 --> 00:53:32,547 다시 약에 손대면 지옥을 맛보게 해줄 거야 814 00:53:33,715 --> 00:53:35,750 내 말 명심해 815 00:53:37,819 --> 00:53:39,354 무서워요 816 00:53:42,257 --> 00:53:44,659 집중해 주세요 817 00:53:46,328 --> 00:53:47,896 내 머리 어때? 818 00:53:50,298 --> 00:53:51,566 보기 좋아 819 00:53:52,968 --> 00:53:56,004 걱정 마, 넌 잘할 거야 820 00:53:57,639 --> 00:54:00,408 여성 자문위원회 당선자는 821 00:54:01,610 --> 00:54:02,877 루이즈... 822 00:54:05,747 --> 00:54:07,515 어느 루이즈? 823 00:54:07,582 --> 00:54:09,384 마리아 루이즈 824 00:54:10,652 --> 00:54:11,753 - 젠장! - 뭐야? 825 00:54:11,820 --> 00:54:13,254 뭐야? 826 00:54:14,656 --> 00:54:15,657 제퍼슨 827 00:54:16,458 --> 00:54:19,995 테이스티가 대통령이다 이년들아! 828 00:54:26,868 --> 00:54:31,606 창은 노인과 기타 부류를 대표한다 829 00:54:32,907 --> 00:54:34,009 마지막으로 830 00:54:38,780 --> 00:54:39,981 채프먼 831 00:54:51,626 --> 00:54:53,595 넌 출마도 안 했잖아!