1 00:00:02,966 --> 00:00:06,886 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:23,713 --> 00:01:26,591 대통령은 히스패닉계의 위기에 무심합니다 3 00:01:26,674 --> 00:01:30,136 불쌍한 멕시코인에게 관심이 없죠 4 00:01:50,198 --> 00:01:53,201 그간 별로 변한 게 없어 5 00:01:53,284 --> 00:01:54,369 영화만 빼고 6 00:01:54,452 --> 00:01:57,247 '볼케이노'인데 꽤 재미있더라 7 00:01:57,330 --> 00:01:59,415 미트로프도 두 번 먹었어 8 00:01:59,499 --> 00:02:01,584 난 구웠으면 좋겠는데 9 00:02:01,668 --> 00:02:04,545 쪄서 주니까 식감이 영 별로야 10 00:02:04,628 --> 00:02:06,422 레드한텐 비밀이다 11 00:02:06,506 --> 00:02:10,260 레드도 아는 거지만 들으면 기분 나쁘잖아 12 00:02:10,343 --> 00:02:12,971 레드가 으깬 감자 잘 만들잖아 13 00:02:13,054 --> 00:02:14,305 인스턴트 말고 진짜 감자 14 00:02:14,389 --> 00:02:15,515 응 15 00:02:15,598 --> 00:02:18,935 오늘 그거 해달라고 하면 안 돼? 16 00:02:19,018 --> 00:02:20,019 둘이 친하잖아 17 00:02:20,103 --> 00:02:23,648 메뉴는 일주일 전에 정하는 거야 18 00:02:23,731 --> 00:02:26,526 내가 불쌍하지도 않아? 19 00:02:28,903 --> 00:02:30,864 장담은 못 해 20 00:02:43,877 --> 00:02:49,007 27, 28, 29, 30 내가 그럴 줄 알았다! 21 00:02:49,090 --> 00:02:50,258 너무 빨리 셌어! 22 00:02:50,341 --> 00:02:52,427 웃기지 마 불가능하다니까 23 00:02:52,510 --> 00:02:54,345 크래커 여섯 개를 30초 안에 먹긴 무리야 24 00:02:56,973 --> 00:03:02,312 더러운 짐승 같으니 이게 뭐야? 25 00:03:02,395 --> 00:03:05,356 물론 난 그런 걸 좋아하긴 해 26 00:03:05,440 --> 00:03:07,150 본능에 충실한 거 말이야 27 00:03:08,359 --> 00:03:13,197 내기를 거절 못 하는 게 내 본능이라 탈이야 28 00:03:13,281 --> 00:03:19,037 그 덕에 발가락 골절과 성병에 걸린 적도 있어 29 00:03:19,954 --> 00:03:20,955 감방에도 왔고 30 00:03:21,039 --> 00:03:23,625 그건 내기라기보단 거래였어 31 00:03:25,877 --> 00:03:29,672 웹스터 교도관 내선 414번 32 00:03:35,678 --> 00:03:38,181 와서 이것 좀 봐 33 00:03:38,264 --> 00:03:40,892 면회 시간이 5분 남았습니다 34 00:03:42,936 --> 00:03:45,063 독방은 진짜 끔찍한가 보다 35 00:03:45,146 --> 00:03:47,523 겨우 2주였잖아 똥 싸는 시간보다 짧아 36 00:03:51,569 --> 00:03:55,323 케이트 윈슬렛 빙산이라도 보여? 37 00:03:57,951 --> 00:03:59,744 남자들 또 왔어, 자네이 38 00:04:03,414 --> 00:04:05,625 그만해! 39 00:04:07,919 --> 00:04:09,045 남자 대 여자 술래잡기! 40 00:04:09,128 --> 00:04:10,672 잡으면 어쩔 건데? 41 00:04:10,755 --> 00:04:12,507 잡혀보면 알겠지 42 00:04:12,589 --> 00:04:14,216 엄마 젖이나 더 먹어 43 00:04:32,026 --> 00:04:34,946 자네이, 잘난 척하지 마! 44 00:04:59,095 --> 00:05:02,265 좋은 아침, 어서 오게 45 00:05:02,348 --> 00:05:04,100 - 안녕하세요 - 여성 자문위원회 46 00:05:04,183 --> 00:05:06,686 댄스파티에 데려가 주실 거예요? 47 00:05:06,769 --> 00:05:07,937 문이나 닫아 48 00:05:11,274 --> 00:05:12,859 고맙네 49 00:05:14,861 --> 00:05:15,945 좋아 50 00:05:17,363 --> 00:05:21,367 자네들을 위해 준비했네 51 00:05:21,451 --> 00:05:24,912 대박, 장난 아니에요! 52 00:05:27,665 --> 00:05:30,626 밖에서 얘기하면 다신 구경도 못 해 53 00:05:30,710 --> 00:05:33,254 레드의 그 친구처럼 할게요 54 00:05:33,337 --> 00:05:34,547 말 안 하는 그 여자 55 00:05:34,630 --> 00:05:38,342 - 노마 - 우리 넷은 노마예요 56 00:05:38,426 --> 00:05:40,344 일 얘기를 합시다 57 00:05:40,428 --> 00:05:45,141 동료 재소자들의 건의사항이 뭔가? 58 00:05:45,224 --> 00:05:47,226 힐리 씨 59 00:05:47,310 --> 00:05:50,063 우리 베개는 종이처럼 납작해요 60 00:05:50,146 --> 00:05:54,567 가끔은... 베개를 두 개 주세요 61 00:05:54,650 --> 00:05:56,319 - 베개 추가? - 적어 두세요 62 00:05:56,402 --> 00:05:58,321 일단 말이죠 63 00:05:58,404 --> 00:06:01,282 매점의 핫소스는 형편없어요 64 00:06:01,365 --> 00:06:04,118 닭 그려져 있는 태국 걸로 주세요 65 00:06:04,202 --> 00:06:05,661 닭 소스 66 00:06:05,745 --> 00:06:06,788 그리고 도서관에 67 00:06:06,871 --> 00:06:10,291 '그레이의 50가지 그림자'도 구해줘요 68 00:06:10,374 --> 00:06:14,879 정부에서 성애물은 보조 안 해주네 69 00:06:14,962 --> 00:06:16,839 그 책 나한테 있어 70 00:06:16,923 --> 00:06:18,466 나도 있어 71 00:06:19,967 --> 00:06:21,969 '50 그림자' 72 00:06:22,887 --> 00:06:26,474 요청 취소하죠 근데 베개는 필요해요 73 00:06:26,557 --> 00:06:28,643 또 베개 요청 채프먼은? 74 00:06:30,603 --> 00:06:32,396 다 끝났어? 75 00:06:32,480 --> 00:06:33,856 응 76 00:06:35,399 --> 00:06:37,401 좋아요 77 00:06:37,485 --> 00:06:40,947 제 생각엔 몇 가지 변화만으로도 78 00:06:41,030 --> 00:06:43,157 삶의 질이 향상될 것 같아요 79 00:06:43,241 --> 00:06:48,830 질병 예방을 위해 의무실을 매주 개방하세요 80 00:06:48,913 --> 00:06:50,915 트랙도 다시 개방하고 81 00:06:50,998 --> 00:06:53,126 법률 자문도 제공해 주세요 82 00:06:54,961 --> 00:06:56,629 그리고 검정고시 수업이요 83 00:06:56,712 --> 00:07:00,633 교실에 곰팡이가 핀 건 알겠는데 84 00:07:00,716 --> 00:07:02,385 빨리 해결해 주세요 85 00:07:02,468 --> 00:07:05,012 출소하려면 한참 남은 86 00:07:05,096 --> 00:07:07,390 언덕 아래 재소자들도 수업 듣잖아요 87 00:07:07,473 --> 00:07:09,016 우린 더 금방 나가니까 88 00:07:09,100 --> 00:07:12,228 배움을 통해 자기발전을 해야 해요 89 00:07:12,311 --> 00:07:13,938 학생으로서 90 00:07:14,021 --> 00:07:17,358 혹은 교사로서요 91 00:07:18,109 --> 00:07:21,821 쟤가 선생 하려나 보다 92 00:07:23,322 --> 00:07:24,323 다음은, 창 93 00:07:24,407 --> 00:07:26,784 좋아요, 힐리 씨 94 00:07:32,874 --> 00:07:34,459 말해보게 95 00:07:34,542 --> 00:07:35,793 좋아요 96 00:07:40,840 --> 00:07:42,049 알았네 97 00:07:42,133 --> 00:07:44,010 좋은 아이디어가 많군 98 00:07:44,093 --> 00:07:46,095 - 문제는... - 제 생각엔... 99 00:07:46,179 --> 00:07:49,557 ...예산 문제가 심각해 100 00:07:49,640 --> 00:07:52,768 내가 최선을 다해 보겠지만 101 00:07:52,852 --> 00:07:55,813 이걸 다 해결해 주고 102 00:07:55,897 --> 00:07:58,858 매달 회의 때 도넛을 가져오긴 힘들어 103 00:08:03,571 --> 00:08:04,739 커피도 마찬가지고 104 00:08:06,115 --> 00:08:08,159 그럼 할 수 없죠 105 00:08:13,372 --> 00:08:14,624 어떻게 된 거야? 106 00:08:14,707 --> 00:08:16,542 몰라서 물어? 107 00:08:16,626 --> 00:08:20,046 이곳을 살기 좋게 만들 기회를 얻었는데... 108 00:08:20,129 --> 00:08:21,631 영화 '아미스타드' 찍냐? 109 00:08:21,714 --> 00:08:23,925 힐리가 요구를 들어줄 것 같아? 110 00:08:24,008 --> 00:08:26,260 선거 공략은 어쩌고? 111 00:08:26,344 --> 00:08:28,971 당선되려면 무슨 말을 못 해? 112 00:08:29,054 --> 00:08:30,932 그게 정치잖아 113 00:08:31,015 --> 00:08:33,267 난 징계 위원회에 출석해야 해 114 00:08:33,351 --> 00:08:37,063 모범수 자격만 유지되면 난 출소라고 115 00:08:37,145 --> 00:08:40,066 힐리가 추천서를 써 준댔어 116 00:08:40,149 --> 00:08:41,734 소란 일으키기 싫어 117 00:08:41,817 --> 00:08:44,904 여기서 나갈 때까지 풍파가 생기면 안 돼 118 00:08:45,696 --> 00:08:50,409 결국 여성 자문위원회는 다 헛질거리네? 119 00:08:51,786 --> 00:08:53,538 도넛이나 감사히 먹어 120 00:08:57,750 --> 00:08:59,710 믿어져? 121 00:08:59,794 --> 00:09:02,129 대학 나온 년이 122 00:09:02,213 --> 00:09:04,966 혼자 다 해먹고 있잖아 치아가 고르고 123 00:09:05,049 --> 00:09:07,176 새끼손가락만 높게 쳐들면 다야? 124 00:09:07,260 --> 00:09:08,761 내가 가만 안 둬 125 00:09:08,844 --> 00:09:10,221 조랑말 선물하려고? 126 00:09:11,389 --> 00:09:13,266 시끄러, 꺽다리 127 00:09:13,349 --> 00:09:15,810 여자 거나 핥는 주제에 128 00:09:19,897 --> 00:09:21,482 - 너도 걔 뽑았어? - 아니 129 00:09:21,566 --> 00:09:23,234 너는? 130 00:09:23,317 --> 00:09:25,903 그년 뽑은 사람 손들어! 131 00:09:27,405 --> 00:09:28,573 그럴 줄 알았어 132 00:09:28,656 --> 00:09:32,326 여기가 무슨 겟세마네 동산이라도 돼? 133 00:09:32,410 --> 00:09:37,957 유다 채프먼이 힐리를 구워삶은 거야 134 00:09:38,040 --> 00:09:39,500 그래서 힐리가 내 표를 버렸어 135 00:09:39,584 --> 00:09:42,878 주님께서 내게 주신 표를 빼앗고 136 00:09:42,962 --> 00:09:45,214 부귀영화를 채프먼에게 줬어 137 00:09:46,632 --> 00:09:50,219 지금 너 자신을 예수님에 비유한 거냐? 138 00:09:50,303 --> 00:09:52,597 난 배신당했잖아 139 00:10:13,284 --> 00:10:15,077 "문자" 140 00:10:20,416 --> 00:10:21,334 "게임" 141 00:10:30,384 --> 00:10:31,761 "수신메시지" 142 00:10:32,970 --> 00:10:35,556 세상에! 뭐야? 143 00:10:39,518 --> 00:10:44,398 좀 걸릴 거예요 변비가 심해요, 미안 144 00:10:59,372 --> 00:11:01,666 우릴 버린 거 아니었네? 145 00:11:03,626 --> 00:11:09,048 자기 케이크를 만들었다가 니키한테 비웃음당했어 146 00:11:10,257 --> 00:11:12,426 그래서 어떻게 응징했어? 147 00:11:12,510 --> 00:11:14,470 니키가 옳았어 148 00:11:14,553 --> 00:11:16,972 자기 케이크는 모방 불가야 149 00:11:19,183 --> 00:11:21,602 노마가 도서관에서 단어집을 150 00:11:21,685 --> 00:11:22,812 빌려다 줬어 151 00:11:22,895 --> 00:11:25,940 뇌세포는 쓰지 않으면 죽거든 152 00:11:26,023 --> 00:11:29,360 난 잊고 싶은 일이 몇 가지 있는데 153 00:11:30,277 --> 00:11:31,904 노마가 도서관에서 봤다던데 154 00:11:33,239 --> 00:11:36,784 소년이 성인 잡지 보듯 법률서를 봤다며? 155 00:11:36,867 --> 00:11:39,036 난 케이크 말고도 관심사가 많아 156 00:11:39,120 --> 00:11:41,705 누구는 안 그래? 157 00:11:42,540 --> 00:11:44,041 멕시코 바닐라는? 158 00:11:44,917 --> 00:11:46,127 아 159 00:11:52,049 --> 00:11:56,220 몰래 들여온 건 안네 프랑크처럼 숨겼어 160 00:12:10,359 --> 00:12:11,944 너무 번거로운데? 161 00:12:12,736 --> 00:12:16,407 편해지려 했다간 이용당해 162 00:12:18,659 --> 00:12:20,077 문제없는 거지? 163 00:12:21,328 --> 00:12:24,582 기적까진 바라지 마 클로뎃 164 00:12:24,665 --> 00:12:27,585 우린 감방 생활이 어떤지 잘 알잖아 165 00:12:31,213 --> 00:12:35,009 그래도 독방보단 낫지? 166 00:12:36,719 --> 00:12:40,556 고립감이 장난 아닐 거 아냐? 167 00:12:40,639 --> 00:12:41,640 아닌가? 168 00:12:41,724 --> 00:12:43,517 난 독방에 안 가봤어 169 00:12:44,393 --> 00:12:46,103 꽤 시끄럽다던데 170 00:12:46,187 --> 00:12:48,689 사람들이 서로 막 소리 지른다고 171 00:12:51,442 --> 00:12:54,403 독방 안 갔단 말이 싸가지 없게 들렸어? 172 00:12:54,487 --> 00:12:57,490 - 왜냐하면... - 시끄러 173 00:13:03,454 --> 00:13:05,956 이래서 조명이 꺼졌네 174 00:13:07,458 --> 00:13:09,668 쥐가 갉아먹은 것 같아 175 00:13:09,752 --> 00:13:12,379 빌어먹을 쥐새끼들 176 00:13:12,463 --> 00:13:15,216 어렸을 때 남동생이 하나 키웠어 177 00:13:15,299 --> 00:13:17,384 사실 좀 귀여웠어 178 00:13:17,468 --> 00:13:19,220 이름은 안토니오였지 179 00:13:20,804 --> 00:13:23,265 난 아기 얼굴 갉아먹는 쥐를 봤어 180 00:13:23,349 --> 00:13:26,060 이름은 '빌어먹을 얼굴 먹는 쥐' 181 00:13:26,143 --> 00:13:29,021 - 전선 안 고쳐? - 알았어 182 00:13:33,108 --> 00:13:35,152 - 젠장! - 스위치 안 껐어? 183 00:13:35,236 --> 00:13:38,072 - 네가 끄지 않았어? - 제기랄 184 00:13:38,155 --> 00:13:40,115 내 잘못이야 185 00:13:42,326 --> 00:13:44,453 소인실로 돌아갔어? 186 00:13:46,247 --> 00:13:48,332 드마르코 방을 배정받았지? 187 00:13:48,415 --> 00:13:50,000 착하긴 한데 188 00:13:50,084 --> 00:13:55,339 그 호흡기 때문에 미쳐버릴 것 같잖아 189 00:13:56,840 --> 00:14:00,219 필요하면 귀마개 만들어 줄까? 190 00:14:00,302 --> 00:14:03,097 베개에서 솜을 꺼내서 191 00:14:03,180 --> 00:14:05,683 바셀린이랑 같이 뭉쳐서 192 00:14:05,766 --> 00:14:08,769 도시락 쌌던 랩으로 싸면 돼 193 00:14:08,852 --> 00:14:12,856 소인실이 다 차서 빈민가에서 자 194 00:14:12,940 --> 00:14:15,401 거기서도 도움이 될 거야 195 00:14:15,484 --> 00:14:17,862 어쨌든 만들어 줄게 196 00:14:19,780 --> 00:14:23,784 이런 빌어먹을 197 00:14:23,868 --> 00:14:25,035 뭐? 198 00:14:26,537 --> 00:14:27,621 왜? 199 00:14:30,791 --> 00:14:32,126 너였구나? 200 00:14:32,835 --> 00:14:33,836 뭐가? 201 00:14:33,919 --> 00:14:35,796 드라이버 훔친 거 202 00:14:35,880 --> 00:14:38,382 사탕처럼 달콤하게 굴잖아 203 00:14:39,216 --> 00:14:41,844 이유 없이 그러는 사람은 없어 204 00:14:43,220 --> 00:14:44,972 무슨 소린지 모르겠네 205 00:14:45,055 --> 00:14:48,142 거짓말하지 마 206 00:14:48,225 --> 00:14:51,896 날 그 꼴로 만들고 거짓말까지 하지 마 207 00:15:00,738 --> 00:15:01,864 근데 말이야 208 00:15:02,656 --> 00:15:04,366 엄밀히 따지면 209 00:15:04,450 --> 00:15:06,118 네가 독방에 간 건 210 00:15:06,201 --> 00:15:09,204 드라이버 때문이 아니라 카푸토한테 대들어서야 211 00:15:09,288 --> 00:15:12,666 난 60kg으로 벤치프레스 할 수 있어 212 00:15:12,750 --> 00:15:15,836 지금이 엄밀히 따질 때 같냐? 213 00:15:18,756 --> 00:15:20,132 이를 거야? 214 00:15:22,509 --> 00:15:23,802 누굴 고자질쟁이로 알아? 215 00:15:29,600 --> 00:15:30,935 제기랄 216 00:15:33,771 --> 00:15:36,523 이건 양쪽 숫자가 똑같죠 217 00:15:36,607 --> 00:15:38,525 이런 걸 스피너라고 해요 218 00:15:38,609 --> 00:15:42,488 양쪽 끝과 옆까지 다 사용해야죠 219 00:15:42,571 --> 00:15:45,240 헤픈 여자가 모든 구멍을 허락하듯이 220 00:15:46,784 --> 00:15:47,910 알았죠? 221 00:15:56,377 --> 00:15:59,922 출소해서 여행하고 싶은 곳이에요 222 00:16:00,005 --> 00:16:03,217 앵귈라부터 갈 거예요 223 00:16:03,300 --> 00:16:06,136 올랜도 블룸의 신혼여행지였대요 224 00:16:06,220 --> 00:16:09,139 커트니 콕스 부부도요 비록 헤어졌지만요 225 00:16:09,223 --> 00:16:11,266 난 해변이 좋아요 226 00:16:11,350 --> 00:16:14,937 대신 잘 타니까 긴 옷을 입을 거예요 227 00:16:15,020 --> 00:16:18,399 쓸개 쪽 흉터를 가리는 건 덤이죠 228 00:16:24,530 --> 00:16:26,699 "지당한 말씀" 229 00:16:27,032 --> 00:16:28,951 아, 네 230 00:16:29,034 --> 00:16:30,035 가자 231 00:16:30,119 --> 00:16:35,165 계집애들아 누가 먼저 강아지랑 놀래? 232 00:16:35,249 --> 00:16:37,626 강아지! 233 00:16:39,586 --> 00:16:41,130 정말 귀엽네 234 00:16:41,213 --> 00:16:43,424 어릴 때 키우던 개 같아 235 00:16:43,507 --> 00:16:46,593 닥스훈트였는데 콧구멍이 닮았어요 236 00:16:46,677 --> 00:16:48,387 처미를 닮았구나 237 00:16:48,470 --> 00:16:49,930 묘기 부려봐 238 00:16:50,014 --> 00:16:52,349 훈련이 안 됐어요 239 00:16:52,433 --> 00:16:55,853 종일 앉아서 먹어대지만 말고 240 00:16:55,936 --> 00:16:57,688 훈련도 시켜 241 00:16:59,732 --> 00:17:00,733 '개자식' 242 00:17:00,816 --> 00:17:04,403 채프먼이 써준 탄원서 세 장도 소용없었어 243 00:17:04,486 --> 00:17:06,655 형량 안 채운 사람은 못 나가 244 00:17:06,739 --> 00:17:09,950 난 그냥 사람이 아냐 열심히 준비하고 있어 245 00:17:10,034 --> 00:17:13,494 너희랑 달리 다시 돌아오지도 않을 거야 246 00:17:13,579 --> 00:17:17,290 오프라가 말한 '가지 않은 길'이지 247 00:17:17,374 --> 00:17:19,334 그건 그런 뜻이 아니야 248 00:17:19,417 --> 00:17:22,171 배움의 시간이 또 찾아왔네 249 00:17:22,253 --> 00:17:24,798 다들 그 시가 남을 따라 하지 말고 250 00:17:24,882 --> 00:17:26,925 자기만의 길을 개척하란 뜻인 줄 아는데 251 00:17:27,009 --> 00:17:30,846 프로스트는 두 길이 똑같다고 명시했어 252 00:17:30,929 --> 00:17:32,556 하나를 임의로 선택한 거야 253 00:17:32,639 --> 00:17:33,932 나중에 다른 사람한텐 254 00:17:34,016 --> 00:17:35,017 거짓말하면서 255 00:17:35,100 --> 00:17:38,103 남이 가지 않은 길이라서 택했다고 한 거고 256 00:17:42,232 --> 00:17:44,234 시가 말하고자 하는 바는 257 00:17:44,318 --> 00:17:47,029 다들 자기 선택에 의미를 부여하고 싶어 하지만 258 00:17:47,112 --> 00:17:48,322 사실은 259 00:17:48,405 --> 00:17:53,327 어떤 일이 벌어진 데에는 별다른 의미가 없단 거지 260 00:17:54,495 --> 00:17:57,331 밤에 얘 죽이러 갈 거야 261 00:17:57,414 --> 00:17:59,416 구경하게 나도 깨워 262 00:18:00,626 --> 00:18:02,002 그럼 난... 263 00:18:03,670 --> 00:18:05,172 세탁실에 갈게 264 00:18:05,255 --> 00:18:07,966 이름 웃긴 개도 진짜 많지? 265 00:18:08,050 --> 00:18:13,847 시츄, 코커스패니얼 잭 어쩌고... 266 00:18:13,931 --> 00:18:15,432 푸들 267 00:18:17,518 --> 00:18:18,852 진짜네 268 00:18:18,936 --> 00:18:21,021 그건 몰랐는데 269 00:18:21,105 --> 00:18:23,357 예리하군 270 00:18:23,440 --> 00:18:26,026 세상에, 이 얼굴 좀 봐요 271 00:18:26,110 --> 00:18:28,362 리틀 부라고 부를래요 272 00:18:28,445 --> 00:18:31,365 리틀 부 넌 이제 리틀 부야 273 00:18:32,116 --> 00:18:34,451 - 저기요 - 영업 끝났어 274 00:18:36,787 --> 00:18:37,955 알렉스? 275 00:18:41,542 --> 00:18:43,752 이거 맡기러 왔는데 276 00:18:45,045 --> 00:18:46,296 내일 올게 277 00:18:46,380 --> 00:18:47,464 이리 줘 278 00:18:49,967 --> 00:18:51,009 나한테 줘 279 00:18:53,554 --> 00:18:56,431 전원 주목 숫자가 정확하지 않다 280 00:18:56,515 --> 00:18:58,684 다시 세길 바란다 281 00:19:05,816 --> 00:19:08,610 세이셸의 포시즌스 호텔 기억해? 282 00:19:13,657 --> 00:19:15,909 세탁물을 그냥 복도에 던졌잖아 283 00:19:15,993 --> 00:19:18,078 바지 하나에 40달러였는데 284 00:19:28,755 --> 00:19:29,840 있잖아 285 00:19:32,843 --> 00:19:35,053 내가 생각해 봤어 286 00:19:36,513 --> 00:19:37,598 아주 많이 287 00:19:40,559 --> 00:19:43,520 그래서 하고 싶은 말이 있어 288 00:19:43,604 --> 00:19:44,813 너한테 악감정 없어 289 00:19:44,897 --> 00:19:47,441 화가 많이 났었는데 290 00:19:48,775 --> 00:19:51,028 이젠 아니야 291 00:19:51,111 --> 00:19:53,030 그러니까 292 00:19:55,616 --> 00:19:57,367 친구로 지낼까? 293 00:20:02,039 --> 00:20:03,916 마음이 태평양이구나 294 00:20:11,089 --> 00:20:13,508 클럽이 아니라 수업이에요 295 00:20:13,592 --> 00:20:15,802 폴을 잡고 춤추는 법을 배워요 296 00:20:16,470 --> 00:20:21,475 스트리퍼가 되고 싶으면 내가 죽고 나서 해라 297 00:20:21,558 --> 00:20:23,435 스트리퍼가 아니에요 298 00:20:23,518 --> 00:20:27,314 주부들이 운동 삼아 하는 거죠 299 00:20:27,397 --> 00:20:31,485 홍보는 그렇게 하겠지 300 00:20:31,568 --> 00:20:34,488 결국 애틀랜틱시티로 가게 될 거야 301 00:20:34,571 --> 00:20:35,822 다른 난잡한 것들이랑 302 00:20:36,531 --> 00:20:39,284 난 네 사진 밑에 초를 켤 거고 303 00:20:40,077 --> 00:20:44,957 식탁에선 영어로 말합시다 304 00:20:48,085 --> 00:20:49,962 식탁에서만이라도 305 00:20:57,052 --> 00:20:59,513 2년 뒤면 영주권이 나와 306 00:21:00,681 --> 00:21:01,890 잘해줘 307 00:21:01,974 --> 00:21:03,350 난 밤일도 해야 해요 308 00:21:05,185 --> 00:21:08,897 괜찮은 남자가 널 원하는 게 나쁘니? 309 00:21:12,859 --> 00:21:14,111 영어로 310 00:21:17,864 --> 00:21:19,032 밥을 안 먹네요 311 00:21:20,450 --> 00:21:21,868 영어로 312 00:21:25,580 --> 00:21:28,333 드레스가 잘 어울리네 313 00:21:29,042 --> 00:21:30,544 고마워, 샘 314 00:21:30,627 --> 00:21:32,462 굉장히... 315 00:21:34,298 --> 00:21:35,424 푸르네 316 00:21:42,306 --> 00:21:44,057 커플이 되고 나면 317 00:21:44,141 --> 00:21:46,059 커플끼리만 놀잖아 318 00:21:47,060 --> 00:21:50,063 남자, 여자, 남자는 319 00:21:50,147 --> 00:21:51,315 왠지 이상해 320 00:21:51,398 --> 00:21:53,317 이혼남처럼 보이겠지 321 00:21:53,400 --> 00:21:56,987 좋아 죽겠네 이혼남처럼 보이면 322 00:21:57,070 --> 00:22:01,366 전처와 변호사비 문제로 불쌍해 보일 거고 323 00:22:01,450 --> 00:22:03,994 34살짜리 솔로로 보인다면 324 00:22:04,077 --> 00:22:05,954 하자 있어 보일 거 아냐? 325 00:22:06,038 --> 00:22:08,957 거대한 파충류를 키운다든가 326 00:22:09,041 --> 00:22:11,251 엄마랑 아주 특별한 관계라든가 327 00:22:12,294 --> 00:22:14,421 루저 같잖아 328 00:22:14,504 --> 00:22:17,549 피트랑 자리 바꿔 당신은 루저여도 괜찮지? 329 00:22:17,632 --> 00:22:19,259 루저처럼 보이기 싫어 330 00:22:19,343 --> 00:22:23,263 됐어 진짜 배부른 고민이다 331 00:22:23,346 --> 00:22:24,556 안 그래? 332 00:22:24,639 --> 00:22:26,183 우리가 여기 앉아서 333 00:22:26,266 --> 00:22:29,144 식사할 동안 파이퍼는 감방에 있잖아 334 00:22:29,227 --> 00:22:31,605 파이퍼는 엿이나 먹으라고 해 335 00:22:32,731 --> 00:22:34,608 물론 감방에 가서 힘들겠지 336 00:22:34,691 --> 00:22:38,028 말라위엔 설사로 죽는 아이들도 있지만 337 00:22:38,111 --> 00:22:40,155 우리도 불평할 권리는 있어 338 00:22:40,238 --> 00:22:41,531 난 임신했고 339 00:22:41,615 --> 00:22:43,450 우리 집은 난방이 너무 강해서 340 00:22:43,533 --> 00:22:46,036 자꾸 코피가 나 341 00:22:46,119 --> 00:22:49,456 피트는 섹스를 못 하고 흉측한 수염을 길렀어 342 00:22:49,539 --> 00:22:50,665 넌 루저처럼 보여 343 00:22:51,458 --> 00:22:54,878 불평할 일이 있으면 불평해도 돼 344 00:22:54,961 --> 00:22:57,881 멋진 일에 대해 기뻐해도 되고 345 00:22:57,964 --> 00:22:59,591 이 멋진 수염처럼 346 00:22:59,674 --> 00:23:00,884 네 칼럼도 멋져 347 00:23:00,967 --> 00:23:02,344 뭐? 칼럼? 348 00:23:02,427 --> 00:23:05,639 범죄자 약혼녀 얘기를 누가 마다하겠어? 349 00:23:05,722 --> 00:23:08,725 칼럼을 쓰게 됐어 350 00:23:08,809 --> 00:23:11,520 '뉴욕타임스'에 실릴 거야 351 00:23:11,603 --> 00:23:13,480 - 대박이다 - 응 352 00:23:13,563 --> 00:23:16,024 파이퍼도 알아? 괜찮대? 353 00:23:17,818 --> 00:23:18,819 그런 것 같아 354 00:23:18,902 --> 00:23:21,446 걔는 아직... 355 00:23:21,530 --> 00:23:23,573 감정 정리 중이야 356 00:23:23,657 --> 00:23:25,367 아마도 357 00:23:25,450 --> 00:23:31,456 내일 말할 거야 이제 확정됐으니까 358 00:23:36,545 --> 00:23:37,838 그만해! 359 00:23:46,429 --> 00:23:48,598 뭐 하는 거야? 360 00:23:54,062 --> 00:23:56,898 그만 좀 해! 361 00:23:56,982 --> 00:23:59,442 지금 미녀의 잠을 방해하는 거야? 362 00:23:59,526 --> 00:24:01,403 왓슨이야 363 00:24:01,486 --> 00:24:04,531 트랙이 폐쇄됐잖아 364 00:24:04,614 --> 00:24:07,033 난 너희처럼 약해지지 않을 거야 365 00:24:07,117 --> 00:24:10,662 독방에 또 들어가고 싶어서 그래? 366 00:24:10,745 --> 00:24:12,998 교도관이 다시 올 때까지 10분 남았어 367 00:24:13,081 --> 00:24:15,500 저년한테 햄스터 쳇바퀴 좀 줘 368 00:24:17,043 --> 00:24:19,379 뭘 어쩔 건데, 여미마? 369 00:24:19,462 --> 00:24:20,672 너 방금 뭐랬어? 370 00:24:21,006 --> 00:24:24,217 어쩔 거냐고? 371 00:24:26,094 --> 00:24:28,555 번개처럼 빠르네 372 00:24:28,638 --> 00:24:29,806 필모어 코치의 표정 봤어? 373 00:24:30,807 --> 00:24:32,559 황당하단 표정이었어 374 00:24:32,642 --> 00:24:33,935 아주 잘했어 375 00:24:34,019 --> 00:24:35,437 난 그냥 달렸어요 376 00:24:35,520 --> 00:24:38,273 넌 고등학교 신기록을 세웠어 377 00:24:38,982 --> 00:24:40,192 장학금 받게 될까요? 378 00:24:40,275 --> 00:24:41,735 대학들이 널 두고 다툴 거야 379 00:24:43,528 --> 00:24:45,113 - 옷 갈아입어 - 네 380 00:24:45,197 --> 00:24:48,408 사람들 소개해 줄게 다들 기다리고 있어 381 00:25:09,262 --> 00:25:10,305 잘하더라 382 00:25:11,181 --> 00:25:12,307 알아 383 00:25:19,397 --> 00:25:21,566 세상이 널 저버렸지 384 00:25:21,650 --> 00:25:23,777 트랙을 앗아갔잖아 385 00:25:23,860 --> 00:25:25,362 그 심정 이해해 386 00:25:25,445 --> 00:25:27,364 이해는 개뿔! 387 00:25:27,447 --> 00:25:29,991 교외로 돌아가요 스트링 치즈 388 00:25:30,075 --> 00:25:33,703 나도 너처럼 분노할 때가 있었지 389 00:25:34,829 --> 00:25:37,415 세상에 화가 났어 390 00:25:37,499 --> 00:25:40,961 그 화를 내보내는 데 한참이 걸렸어 391 00:25:41,044 --> 00:25:44,673 나마스떼인지 뭔지는 다 헛짓거리예요 392 00:25:44,756 --> 00:25:46,591 넌 한발 앞서 있어 393 00:25:46,675 --> 00:25:49,970 육체를 통해 감정을 표출하고 있잖아 394 00:25:50,053 --> 00:25:53,265 몸과 마음이 통한다는 소리야 395 00:25:54,057 --> 00:25:56,643 누구한테 당했어요? 396 00:25:56,726 --> 00:25:58,061 삼촌이요? 397 00:26:00,397 --> 00:26:01,815 아빠? 398 00:26:01,898 --> 00:26:05,735 네 문제를 나한테 투사하는 거구나 399 00:26:05,819 --> 00:26:06,861 괜찮아 400 00:26:08,822 --> 00:26:10,115 네가 참 딱해 401 00:26:11,658 --> 00:26:16,204 그 부정적인 기운은 널 갉아먹을 거야 402 00:26:17,038 --> 00:26:21,334 그렇게 몰입한 걸 보면 엄청난 짓을 했나 봐요? 403 00:26:25,171 --> 00:26:26,923 어쩌다 여기 왔어요? 404 00:26:28,091 --> 00:26:29,676 사람을 죽였어요? 405 00:26:31,011 --> 00:26:33,096 애를 강간했어요? 406 00:26:36,016 --> 00:26:37,642 애를 죽였나? 407 00:26:46,776 --> 00:26:48,653 그럴 줄 알았어 408 00:27:11,551 --> 00:27:13,636 채프먼, 들어오게 409 00:27:13,720 --> 00:27:16,181 우크라이나어로는 '보디에트' 410 00:27:17,974 --> 00:27:19,142 휴가 준비하세요? 411 00:27:19,225 --> 00:27:22,145 휴가는 럼주가 넘치는 곳으로 가야지 412 00:27:23,313 --> 00:27:25,690 무슨 일로 왔어? 413 00:27:25,774 --> 00:27:27,442 트랙 때문에요 414 00:27:27,525 --> 00:27:31,237 '23시간 반'이란 강연을 유튜브에서 봤어요 415 00:27:31,321 --> 00:27:34,282 흰 칠판 꺼내 놓고 하는 강연이었죠 416 00:27:34,366 --> 00:27:36,201 그 강연에 의하면... 417 00:27:36,284 --> 00:27:38,870 인터넷에서 들은 건 다 사실이겠지? 418 00:27:43,166 --> 00:27:46,211 이곳 연간 의료비가 얼마예요? 419 00:27:47,754 --> 00:27:52,342 하루에 30분만 걸으면 불안감도 줄고 420 00:27:52,425 --> 00:27:56,221 관절염, 우울증, 치매 당뇨의 위험도 줄어요 421 00:27:56,304 --> 00:27:57,389 두루두루 좋다고요 422 00:27:57,472 --> 00:28:00,517 그냥 걷기만 하는 걸로 423 00:28:00,600 --> 00:28:04,562 의료비를 줄일 수 있는 거라고요 424 00:28:04,646 --> 00:28:05,647 멀리 내다보면... 425 00:28:05,730 --> 00:28:09,609 이곳 사람들은 멀리 내다보지 않아 426 00:28:10,360 --> 00:28:11,528 어이, 치질약 427 00:28:12,904 --> 00:28:15,365 미안 428 00:28:15,448 --> 00:28:18,618 명령 듣는 거 끝나면 다시 올게 429 00:28:22,539 --> 00:28:26,042 종일 앉아있는 건 인체에 최악이에요 430 00:28:26,126 --> 00:28:27,127 갇혀 지내는데... 431 00:28:27,210 --> 00:28:28,753 제안을 하나 하지 432 00:28:30,630 --> 00:28:35,844 교도관이 이곳 사진을 인터넷에 올리고 있다는데 433 00:28:35,927 --> 00:28:39,139 아무리 교도관이라도 그렇게 멍청할 리 없어 434 00:28:39,222 --> 00:28:40,974 원하는 게 뭐죠? 435 00:28:42,100 --> 00:28:46,980 재소자가 카메라나 휴대폰을 숨기고 있다고 치자 436 00:28:47,063 --> 00:28:49,941 그걸 찾아주면 437 00:28:50,024 --> 00:28:52,068 트랙 개방을 검토하지 438 00:28:54,821 --> 00:28:56,948 교도소는 넓어요 439 00:28:57,699 --> 00:28:59,951 난 자네를 믿네 440 00:29:15,550 --> 00:29:19,137 재소자가 제압됐다 441 00:29:19,220 --> 00:29:22,891 뭐가 그렇게 좋아? 실크 팬티라도 입었어? 442 00:29:25,769 --> 00:29:28,104 아님 뭐야? 443 00:29:28,188 --> 00:29:30,398 떡이라도 쳤어? 444 00:29:32,859 --> 00:29:35,445 세상에! 445 00:29:35,528 --> 00:29:36,780 베넷이 떡을 쳤네! 446 00:29:37,530 --> 00:29:38,531 이리 와 447 00:29:38,615 --> 00:29:41,201 어떻게 된 건지 자세히 말해봐 448 00:29:41,284 --> 00:29:44,329 - 아시아인이야? - 아뇨 449 00:29:44,412 --> 00:29:47,040 걔들 건 옆으로 휜다던데 450 00:29:48,541 --> 00:29:51,002 어서 말해봐 451 00:29:53,046 --> 00:29:54,422 떡 친 건 맞아요 452 00:29:54,506 --> 00:29:57,967 그럴 줄 알았다 이 더러운 놈! 453 00:29:58,051 --> 00:30:01,513 말해봐 자네가 엄청 자랑스러워 454 00:30:03,181 --> 00:30:05,683 말해보라고 455 00:30:05,767 --> 00:30:06,768 가슴은 어땠어? 456 00:30:06,851 --> 00:30:10,480 젖통이 거대하고 축 늘어졌어? 457 00:30:10,563 --> 00:30:12,357 앙증맞게 손에 딱 잡혔어? 458 00:30:12,440 --> 00:30:13,817 어땠어? 459 00:30:17,111 --> 00:30:18,112 가짜였어요 460 00:30:19,656 --> 00:30:24,911 아시아계와 브라질인 혼혈이에요 461 00:30:27,372 --> 00:30:28,498 여동생도 있어요 462 00:30:31,876 --> 00:30:33,795 하느님 맙소사 463 00:30:36,589 --> 00:30:41,344 제퍼슨 양 본인이 왜 출소해야 하죠? 464 00:30:41,427 --> 00:30:42,846 감사합니다, 선생님 465 00:30:42,929 --> 00:30:44,472 확실히 해명하자면 466 00:30:44,556 --> 00:30:47,517 규정 위반은 단 세 번뿐이었습니다 467 00:30:47,600 --> 00:30:51,855 내 결정에 토를 단 계집을 팬 적이 있고 468 00:30:51,938 --> 00:30:54,524 두 번째는... 469 00:30:54,607 --> 00:30:56,067 전부 별일 아니었어요 470 00:30:56,150 --> 00:30:59,529 전 하루도 빼지 않고 도서관에서 일했어요 471 00:30:59,612 --> 00:31:03,449 '근무'라고 해야 더 있어 보여 472 00:31:03,533 --> 00:31:06,536 계집을 팼다는 말도 조심해 473 00:31:06,619 --> 00:31:07,829 언급하지 마 474 00:31:08,663 --> 00:31:09,664 좋아 475 00:31:09,747 --> 00:31:12,792 제퍼슨 양 여기서 뭘 배웠죠? 476 00:31:12,876 --> 00:31:15,003 배우긴 뭘 배워요? 477 00:31:15,086 --> 00:31:18,047 난 무죄로 이곳에 왔고 여전히 무죄예요 478 00:31:18,131 --> 00:31:19,299 자꾸 무죄라고 하면 479 00:31:19,382 --> 00:31:22,468 엉덩이에 자석 든 것처럼 다시 끌려올 거야 480 00:31:22,552 --> 00:31:23,636 난 죄가 없어 481 00:31:23,720 --> 00:31:25,096 나도 마찬가지야 482 00:31:25,179 --> 00:31:27,473 우린 교회 가다가 길 잘못 든 거야 483 00:31:28,766 --> 00:31:32,729 죄가 있는지 없는지는 이제 안 중요해 484 00:31:32,812 --> 00:31:34,063 뉘우치는 척을 하라고 485 00:31:34,147 --> 00:31:37,108 예수님을 만나고 개과천선했다고 해 486 00:31:37,191 --> 00:31:39,027 가난한 애들한테 487 00:31:39,110 --> 00:31:41,613 체스라도 가르치겠다고 해 488 00:31:41,696 --> 00:31:43,698 네 꼴 안 나게 말이야 489 00:31:43,781 --> 00:31:44,908 난 잘못이 없어 490 00:31:44,991 --> 00:31:46,034 - 잠깐만 - 못 말려 491 00:31:46,117 --> 00:31:47,619 대학에 간다고 해 492 00:31:47,702 --> 00:31:49,203 진짜 갈 수도 있어 493 00:31:50,496 --> 00:31:52,749 뭘 전공할 건데? 흑인 영어? 494 00:31:52,832 --> 00:31:54,459 법률 비서가 될 수도 있지 495 00:31:54,542 --> 00:31:57,629 난 일하면서 '레인 맨'처럼 됐어 496 00:31:57,712 --> 00:32:00,423 앉기나 해 중요한 게 남았어 497 00:32:04,093 --> 00:32:05,595 머리는 어쩔 거야? 498 00:32:13,102 --> 00:32:15,063 딴 계집을 임신시키면... 499 00:33:22,046 --> 00:33:25,258 아빠 무릎에 앉으러 가? 500 00:33:26,342 --> 00:33:27,885 내가 뭘 어쨌다고? 501 00:33:27,969 --> 00:33:30,096 순진한 척하지 마, 대졸 502 00:33:31,431 --> 00:33:34,017 내 치아 제대로 본 적 있어? 503 00:33:34,100 --> 00:33:36,227 그거 정말... 504 00:33:36,310 --> 00:33:38,771 - 장난 아니지? - 응 505 00:33:38,855 --> 00:33:40,189 유전 때문이야 506 00:33:40,273 --> 00:33:41,858 그렇구나 507 00:33:41,941 --> 00:33:44,569 사촌은 렉싱턴에서 15년형을 사는데 508 00:33:44,652 --> 00:33:47,113 치아를 다 새로 했대 509 00:33:47,196 --> 00:33:51,200 교도소에서 비용을 다 댔다더라 510 00:33:51,993 --> 00:33:53,161 축하할 일이네 511 00:33:53,244 --> 00:33:55,621 선생님의 애제자라면 512 00:33:55,705 --> 00:33:57,498 실력발휘 좀 해 513 00:33:59,876 --> 00:34:01,085 새 치아를 원해? 514 00:34:03,545 --> 00:34:06,466 내가 위원이라서 이러는 거구나? 515 00:34:06,549 --> 00:34:09,844 못할 것 같아 위원회는 진짜가 아냐 516 00:34:09,927 --> 00:34:12,179 네가 특별한 줄 알지? 517 00:34:12,263 --> 00:34:13,556 정말로 다 사기라니까 518 00:34:13,639 --> 00:34:17,018 솔직히 좀 당연한 것 같아 519 00:34:17,101 --> 00:34:21,063 잘 들어, 대졸 520 00:34:21,147 --> 00:34:24,233 저들은 너한테 잘해주고 널 이용할 거야 521 00:34:25,400 --> 00:34:27,945 그리고 쓸모가 없어지면 522 00:34:28,029 --> 00:34:32,158 넌 무참히 버려질 거야 523 00:34:32,241 --> 00:34:33,784 그만해, 펜사터키 524 00:34:35,953 --> 00:34:38,081 우릴 팔아 넘길 거야? 525 00:34:38,164 --> 00:34:39,373 뭘 받고? 526 00:34:52,345 --> 00:34:55,515 그런 일은 일꾼들에게 맡기지? 527 00:34:57,100 --> 00:35:02,063 애들은 감자 절반을 껍질과 같이 버려요 528 00:35:02,146 --> 00:35:05,024 그걸 잠깐 내려놓고 529 00:35:05,108 --> 00:35:09,278 샌드위치 만들어 주고 싶어 안달 나 보이네? 530 00:35:09,987 --> 00:35:12,990 아닌데요? 531 00:35:21,207 --> 00:35:22,500 어떤 샌드위치요? 532 00:35:23,960 --> 00:35:25,711 볼로냐와 치즈 533 00:35:28,089 --> 00:35:29,632 겨자 소스 없이 534 00:35:31,050 --> 00:35:32,927 마요네즈는 두 배 535 00:35:33,010 --> 00:35:35,263 이야 536 00:35:36,222 --> 00:35:38,432 정말 좋네 537 00:35:38,516 --> 00:35:41,853 자네가 이러니까 538 00:35:41,936 --> 00:35:45,273 아주 행복해 539 00:35:46,315 --> 00:35:47,441 봤지? 540 00:35:48,776 --> 00:35:51,487 처음엔 하기 싫었지만 541 00:35:51,571 --> 00:35:55,449 힘 별로 안 들이고 날 만족시켰잖아 542 00:35:55,533 --> 00:35:56,826 원하는 게 뭐예요? 543 00:35:56,909 --> 00:35:58,411 친구가 되자 544 00:36:00,705 --> 00:36:03,499 서로 뒤를 봐주는 친구 545 00:36:05,585 --> 00:36:09,589 음식 배달 받을 때 추가로 받는 게 있지? 546 00:36:09,672 --> 00:36:13,050 내 친구가 부탁한 것도 같이 들여와 줘 547 00:36:14,760 --> 00:36:16,596 그러죠 548 00:36:16,679 --> 00:36:20,641 여드름 크림이요? 아니면 스타킹이요? 549 00:36:21,559 --> 00:36:26,022 내 친구가 보내는 건 좀 특수한 물건이야 550 00:36:27,356 --> 00:36:29,734 약이 뭐가 특수해요? 551 00:36:30,568 --> 00:36:31,652 5% 떼어주지 552 00:36:34,822 --> 00:36:38,075 5%로 뭘 해요? 불쏘시개로 쓸까요? 553 00:36:39,410 --> 00:36:42,788 최대 영치금은 3백 달러고 554 00:36:42,872 --> 00:36:44,957 치약이라면 충분히 있어요 555 00:36:45,041 --> 00:36:47,043 그럼 10% 556 00:36:47,126 --> 00:36:48,336 더는 안 돼 557 00:36:50,213 --> 00:36:51,255 난 558 00:36:53,090 --> 00:36:57,887 그딴 짓은 안 해요 559 00:36:57,970 --> 00:37:01,015 이딴 짓, 그딴 짓 저딴 짓, 망할 짓! 560 00:37:01,098 --> 00:37:04,352 뭐든 상관없어 561 00:37:04,435 --> 00:37:06,854 규정을 어기는 건 마찬가지야 562 00:37:08,105 --> 00:37:10,858 장난치지 말게, 레드 563 00:37:11,609 --> 00:37:13,986 뭘 어쩔 건데요, 멘데스? 564 00:37:15,738 --> 00:37:17,823 다 봐요 565 00:37:19,659 --> 00:37:23,788 아무것도 없다고요 566 00:37:25,039 --> 00:37:29,418 증거는 없어요 567 00:37:41,597 --> 00:37:43,808 아이고 568 00:37:47,436 --> 00:37:50,314 주방이 더러워졌네 569 00:37:57,947 --> 00:38:00,283 이 사진들 빼고 전부 삭제됐잖아 570 00:38:00,366 --> 00:38:02,076 알아요, 너무하죠? 571 00:38:02,159 --> 00:38:04,036 - 어디 있었나? - 휴지통에요 572 00:38:04,120 --> 00:38:05,371 어디? 573 00:38:06,038 --> 00:38:07,707 몰라요, 그냥 찾았어요 574 00:38:09,292 --> 00:38:12,503 밀고자가 되기 싫다는 건 이해하네 575 00:38:13,296 --> 00:38:16,173 밀고자들은 끔찍한 일을 당하지 576 00:38:17,300 --> 00:38:21,220 근데 이 휴대폰의 주인을 알려주지 않으면 577 00:38:21,304 --> 00:38:23,514 트랙을 개방할 수 없네 578 00:38:23,597 --> 00:38:26,726 그런 말 없었잖아요 저번엔... 579 00:38:26,809 --> 00:38:31,897 자네가 뭘 들었는진 몰라도 이름이 없으면... 580 00:38:36,444 --> 00:38:37,695 휴대폰 잘 쓰세요 581 00:38:40,740 --> 00:38:42,450 수고했네, 채프먼 582 00:38:45,161 --> 00:38:48,706 결정할 시간 1분 더 주고 빡빡 민다 583 00:38:50,333 --> 00:38:53,502 백인 머리 가죽을 벗겨서 머리에 붙인 것 같네 584 00:38:54,295 --> 00:38:57,131 미셸 오바마 헤어스타일을 해 585 00:38:57,214 --> 00:38:59,800 백인은 오바마를 무서워해 586 00:38:59,884 --> 00:39:04,764 2008년 '에센스' 지의 모니크 머리 해줘 587 00:39:04,847 --> 00:39:07,266 용액을 퍼부어도 그렇게는 안 펴져 588 00:39:07,350 --> 00:39:09,268 위원회 사람들이 백인이란 보장 있어? 589 00:39:09,352 --> 00:39:10,353 맞는 말이네 590 00:39:10,436 --> 00:39:12,938 흑인 형제들이 있다면 난 자유야 591 00:39:13,022 --> 00:39:14,732 흑인 남자라면 592 00:39:14,815 --> 00:39:18,694 나 같은 섹시한 여자를 감방에 가두지 않는다고 593 00:39:18,778 --> 00:39:22,406 편견 없다는 걸 증명하려고 더 엄격하게 굴걸? 594 00:39:22,490 --> 00:39:24,283 백인이길 기도해 595 00:39:24,367 --> 00:39:25,618 백인 여자이길 기도해 596 00:39:25,701 --> 00:39:28,454 친구들이랑 와인 마시면서 597 00:39:28,537 --> 00:39:31,123 흑인 동정하는 거 좋아하잖아 598 00:39:31,207 --> 00:39:33,626 가정부한테 휴무도 하루씩 더 주고 599 00:39:33,709 --> 00:39:35,086 안 그래? 600 00:39:35,169 --> 00:39:38,798 그럼 영화 속에 나오는 백인 여자의 601 00:39:38,881 --> 00:39:40,174 흑인 여자 친구가 돼야겠네 602 00:39:40,257 --> 00:39:44,595 '미스 에이전트'의 레지나 킹 603 00:39:44,678 --> 00:39:48,599 '내니 다이어리'의 앨리샤 키스 604 00:39:48,682 --> 00:39:50,601 그건 못 봤어 605 00:39:50,684 --> 00:39:53,521 '금발이 너무해'의 레지나 킹 606 00:39:53,604 --> 00:39:55,439 너무 약하다 607 00:39:55,523 --> 00:39:58,984 - 그럼요? - 비올라 데이비스 608 00:40:00,361 --> 00:40:01,821 '먹고 기도하고 사랑하라' 609 00:40:01,904 --> 00:40:03,989 난 그 머리로 살아야 해 610 00:40:04,657 --> 00:40:06,325 리한나처럼 해줘 611 00:40:06,409 --> 00:40:07,952 언제 적? 612 00:40:08,035 --> 00:40:09,829 지난 2년 동안 머리를 26번 바꿨어 613 00:40:09,912 --> 00:40:12,748 척하면 몰라? 2009년 리한나지 614 00:40:12,832 --> 00:40:14,667 크리스 브라운은 미운털 박혔으니 615 00:40:14,750 --> 00:40:17,586 그 자식 생각나서 날 봐줄지도 몰라 616 00:40:17,670 --> 00:40:20,172 여자를 팼지 617 00:40:20,256 --> 00:40:21,882 크리스 브라운이 618 00:40:21,966 --> 00:40:23,968 여자를 팼어 619 00:40:32,268 --> 00:40:33,602 뭡니까? 620 00:40:33,686 --> 00:40:36,397 리치필드가 음부 촬영꾼을 이겼어요 621 00:40:37,189 --> 00:40:38,858 커피를 빨대로 마셔요? 622 00:40:38,941 --> 00:40:40,734 치아 미백해서 그래요 623 00:40:42,278 --> 00:40:43,279 어디 있었죠? 624 00:40:43,362 --> 00:40:45,072 힐리가 찾았대요 625 00:40:45,156 --> 00:40:47,741 믿을만한 직원이 하나는 있네요 626 00:40:47,825 --> 00:40:50,536 힐리가 찾았어요? 627 00:40:50,619 --> 00:40:52,705 그걸 믿어요? 628 00:40:52,788 --> 00:40:56,876 그럼 힐리가 돌아다니면서 음부 사진을 찍는다고요? 629 00:40:58,210 --> 00:40:59,545 조사는 해봐야죠 630 00:40:59,628 --> 00:41:02,590 이 시점에선 무의미하지 않아요? 631 00:41:05,468 --> 00:41:07,219 당신이 내 자리를 노린다는 거 알아요 632 00:41:07,303 --> 00:41:10,639 근데 난 걱정 안 해요 왜인지 알아요? 633 00:41:10,723 --> 00:41:15,060 당신은 사소한 것에만 집착하니까요 634 00:41:16,687 --> 00:41:18,272 헤어스타일 멋지네요 635 00:41:33,996 --> 00:41:34,997 고맙습니다 636 00:41:35,080 --> 00:41:36,081 천만에 637 00:41:37,666 --> 00:41:39,793 우리 만난 적 있는 것 같은데 638 00:41:40,836 --> 00:41:43,923 스미스 출신 아니죠? 639 00:41:44,715 --> 00:41:45,758 카보 고등학교는요? 640 00:41:45,841 --> 00:41:46,884 아니 641 00:41:47,927 --> 00:41:50,012 대학 졸업 후 레드훅에서 살았는데 642 00:41:51,138 --> 00:41:53,098 페어웨이 슈퍼에서 일한 적 있어 643 00:41:53,182 --> 00:41:54,391 대박! 644 00:41:54,475 --> 00:41:57,102 이제야 생각나네 645 00:41:57,186 --> 00:41:59,563 장바구니 까먹었다고 해서 봉투에 담아줬더니 646 00:41:59,647 --> 00:42:01,732 갑자기 가방에서 장바구니를 발견했다며 647 00:42:01,815 --> 00:42:03,192 옮겨 담게 했던 손님 648 00:42:03,275 --> 00:42:04,568 이런... 649 00:42:04,652 --> 00:42:06,612 몇 번 그러긴 했죠? 650 00:42:06,695 --> 00:42:10,115 몇 달간 매번 그랬어 진짜 짜증 났는데 651 00:42:10,199 --> 00:42:11,534 아... 652 00:42:11,617 --> 00:42:14,161 이렇게 만날 줄이야 653 00:42:15,329 --> 00:42:19,124 아무튼 내가 하고 싶은 말은 654 00:42:19,208 --> 00:42:21,669 우린 같다는 거야 655 00:42:21,752 --> 00:42:24,004 - 네? - 잘못된 선택을 했을 때 656 00:42:24,088 --> 00:42:26,632 난 안 걸렸다는 것뿐이지 657 00:42:26,715 --> 00:42:29,009 나도 죄수가 될 수 있었어 658 00:42:30,261 --> 00:42:31,595 그렇게 말해줘서 고마워요 659 00:42:34,139 --> 00:42:37,268 우리 편이 있다는 게 참 좋네요 660 00:42:37,351 --> 00:42:39,770 그렇지 661 00:42:42,022 --> 00:42:45,109 재소자 사기를 높이고 싶지 않아요? 662 00:42:49,530 --> 00:42:55,661 그년이 죄짓는 표정으로 힐리의 사무실로 가더라 663 00:42:55,744 --> 00:42:58,998 노동보다 자지 빠는 게 더 쉬운가 봐? 664 00:42:59,081 --> 00:43:01,125 좀 안됐어 665 00:43:04,128 --> 00:43:05,462 네 말이 맞다 666 00:43:05,546 --> 00:43:08,173 우린 저 원숭이들과 달리 연민을 느끼지 667 00:43:09,300 --> 00:43:10,551 근데 그거 알아? 668 00:43:10,634 --> 00:43:14,263 연민은 걔한테 교훈을 줄 수 없어 669 00:43:14,346 --> 00:43:16,640 우리는 교훈을 얻었잖아 670 00:43:16,724 --> 00:43:20,686 완전히 망가져야 새로 태어날 수 있어 671 00:43:20,769 --> 00:43:25,399 나도 동감이야, 진짜로 672 00:43:25,482 --> 00:43:27,776 걔는 특권 의식이 있고 673 00:43:27,860 --> 00:43:29,820 맨날 통밀 없냐고 물어봐 674 00:43:29,903 --> 00:43:32,072 순진한 척하는 것도 짜증 나고 675 00:43:32,156 --> 00:43:33,991 근데 말이야 676 00:43:34,074 --> 00:43:37,620 이제 그만하고 걔에 대해 입 좀 닥쳐 677 00:43:38,996 --> 00:43:40,080 싫다면? 678 00:43:47,338 --> 00:43:49,006 널 범할 거야 679 00:43:50,591 --> 00:43:52,926 말 그대로 680 00:43:53,010 --> 00:43:55,721 한밤중에 네 침대로 가서 681 00:43:55,804 --> 00:43:57,014 마음껏 핥아주지 682 00:43:57,973 --> 00:44:01,185 정말 부드럽게 애무해서 683 00:44:01,268 --> 00:44:04,605 깨어날 때쯤이면 넌 오르가슴 직전일 텐데 684 00:44:04,688 --> 00:44:07,650 난 그때 멈출 거야 685 00:44:07,733 --> 00:44:10,110 넌 반쯤 깬 상태로 애원하겠지 686 00:44:10,194 --> 00:44:11,528 더 해달라고 말이야 687 00:44:13,447 --> 00:44:16,116 해줄 수도 있고 안 해줄 수도 있는데 688 00:44:16,200 --> 00:44:19,411 만약 내가 계속해준다면 689 00:44:21,664 --> 00:44:23,957 넌 영원히 타락할 거야 690 00:44:26,293 --> 00:44:27,753 그러니까 691 00:44:29,004 --> 00:44:31,006 알아서 선택해 692 00:44:35,010 --> 00:44:37,846 천천히 숨을 내쉬고 693 00:44:41,183 --> 00:44:45,312 아래로 내려갑니다 694 00:44:49,233 --> 00:44:51,360 반쯤 올라가고 695 00:44:54,863 --> 00:45:00,411 다시 아래로 내려가요 696 00:45:03,080 --> 00:45:06,542 허리를 구부리고 팔을 늘어트려요 697 00:45:11,713 --> 00:45:16,385 계속 호흡하면서 늘어트려요 698 00:45:39,450 --> 00:45:41,869 - 뭐 해? - 안녕 699 00:45:41,952 --> 00:45:45,122 시간 있어? 쓰리디가 할 말이 있대 700 00:46:11,690 --> 00:46:13,275 육상 하는 애 맞지? 701 00:46:14,443 --> 00:46:16,111 응 702 00:46:18,238 --> 00:46:19,573 넌 여기 있으면 안 돼 703 00:46:19,656 --> 00:46:21,283 리틀 프랭크가 초대했어 704 00:46:21,366 --> 00:46:23,869 걔는 생각이 없으니까 705 00:46:30,542 --> 00:46:32,753 주변을 봐, 뭐가 보여? 706 00:46:34,171 --> 00:46:35,380 파티 707 00:46:36,632 --> 00:46:37,633 사람들 708 00:46:37,716 --> 00:46:39,051 어떤 사람들? 709 00:46:41,720 --> 00:46:42,721 네 친구들 710 00:46:42,804 --> 00:46:46,433 내 친구들은 깡패야 711 00:46:48,227 --> 00:46:50,145 우린 졸업도 안 했고 712 00:46:50,229 --> 00:46:52,731 짭새 단속을 피하며 하루살이처럼 살아 713 00:46:53,482 --> 00:46:55,400 잘 사는 것 같은데? 714 00:46:59,071 --> 00:47:01,865 넌 뭔가가 될 수 있어 715 00:47:03,075 --> 00:47:04,868 우리가 가지려고 하는 모든 걸 716 00:47:04,952 --> 00:47:07,621 넌 진짜로 가질 수 있어 717 00:47:09,456 --> 00:47:12,668 신세 망치고 싶으면 마음대로 해 718 00:47:12,751 --> 00:47:14,378 난 그 꼴 못 봐 719 00:47:16,129 --> 00:47:17,506 야, 리치 720 00:47:21,927 --> 00:47:23,554 얘 집에 데려다 줘 721 00:47:24,680 --> 00:47:28,725 운동화 살 돈 필요하면 나한테 연락해 722 00:47:33,730 --> 00:47:35,732 혼자 갈 수 있어 723 00:47:48,287 --> 00:47:49,830 무슨 일이야? 724 00:47:52,040 --> 00:47:53,625 나 쫓겨났어 725 00:47:53,709 --> 00:47:56,962 쓰리디는 옳고 그름에 대한 주관이 뚜렷해 726 00:47:57,045 --> 00:47:58,797 자기가 로빈 후드인 줄 알지 727 00:47:59,965 --> 00:48:01,049 넌 누군데? 728 00:48:01,758 --> 00:48:06,555 파티 하겠다는 사람을 막지 않을 남자지 729 00:48:08,515 --> 00:48:12,853 네 허벅지 정말 탐스럽다 730 00:48:12,936 --> 00:48:15,731 여자는 자고로 그래야지 731 00:48:15,814 --> 00:48:18,775 달리기를 많이 해 732 00:48:19,901 --> 00:48:23,238 근데 드레스가 영 아니네 733 00:48:27,075 --> 00:48:28,785 같이 마시자 734 00:48:36,668 --> 00:48:38,295 고맙습니다 735 00:48:38,378 --> 00:48:41,798 67달러 나왔는데 팁으로 3달러 줘요? 736 00:48:41,882 --> 00:48:43,175 70이 행운의 숫자예요? 737 00:48:43,258 --> 00:48:44,301 왜 저래? 738 00:48:45,636 --> 00:48:46,762 짠돌이 새끼 739 00:48:50,515 --> 00:48:51,516 뭐 드릴까요? 740 00:48:54,394 --> 00:48:55,479 이거요 741 00:48:56,229 --> 00:48:57,898 제가 살게요 742 00:49:01,777 --> 00:49:02,819 마가리타? 743 00:49:04,446 --> 00:49:05,947 좋아요 744 00:49:11,203 --> 00:49:13,163 하나만 묻죠 745 00:49:14,956 --> 00:49:16,750 나 청승맞아 보여요? 746 00:49:16,833 --> 00:49:19,503 그 질문 전에요, 후에요? 747 00:49:20,879 --> 00:49:22,756 혼자 외출은 처음이에요 748 00:49:23,924 --> 00:49:27,844 아주 오랜만에요 749 00:49:27,928 --> 00:49:29,680 근데 750 00:49:29,763 --> 00:49:33,934 저런 남자가 되기는 싫거든요 751 00:49:39,231 --> 00:49:40,524 저 남자? 752 00:49:41,983 --> 00:49:44,403 저 사람은 재산이 7,500만 달러예요 753 00:49:45,362 --> 00:49:49,825 변신하는 로봇 영화 각본을 쓴대요 754 00:49:49,908 --> 00:49:51,535 팁도 잘 주죠 755 00:49:54,329 --> 00:49:55,872 당신은 멀쩡해요 756 00:50:01,420 --> 00:50:02,421 건배 757 00:50:02,504 --> 00:50:03,839 건배 758 00:50:10,512 --> 00:50:11,888 사연이 뭐죠? 759 00:50:15,642 --> 00:50:17,811 미치겠네 760 00:50:17,894 --> 00:50:19,354 왜요? 761 00:50:19,438 --> 00:50:21,648 내 사연? 762 00:50:21,732 --> 00:50:23,608 나 때문에 화났어요? 763 00:50:23,692 --> 00:50:26,111 아뇨, 맞아요 764 00:50:26,945 --> 00:50:28,363 화난 건 맞아요 765 00:50:29,364 --> 00:50:32,075 당신은 아름답거든요 766 00:50:33,368 --> 00:50:35,036 입이 예뻐요 767 00:50:35,120 --> 00:50:36,204 목도... 768 00:50:36,288 --> 00:50:38,707 엉덩이도 정말 환상적이에요 769 00:50:38,790 --> 00:50:40,959 기분 나쁘게 듣지 마요 770 00:50:41,042 --> 00:50:44,880 근데 당신을 보면 나쁜 놈이 된 것 같아요 771 00:50:44,963 --> 00:50:46,381 난 약혼했거든요 772 00:50:48,216 --> 00:50:49,885 내가 못 하는 게 또 있어요 773 00:50:51,219 --> 00:50:52,262 약혼녀를 보는 것 774 00:50:53,764 --> 00:50:55,348 감옥에 있거든요 775 00:50:56,516 --> 00:51:01,605 멍청하고 황당한 짓을 했어요 776 00:51:02,856 --> 00:51:07,736 도덕성을 의심하게 하는 짓이요 777 00:51:07,819 --> 00:51:11,448 그 결과 난 이 술집에 혼자 와서 778 00:51:11,531 --> 00:51:14,409 당신과의 대화를 즐기며 나쁜 놈이 돼야 해요 779 00:51:17,579 --> 00:51:19,623 폴리 말이 맞아 걔는 엿 먹으라고 해 780 00:51:29,257 --> 00:51:31,176 내 글이 '뉴욕타임스'에 실릴 거예요 781 00:51:42,437 --> 00:51:45,440 트랙이 다시 개방됐네 782 00:51:45,524 --> 00:51:47,901 뭐라고? 783 00:51:47,984 --> 00:51:50,445 피셔를 일주일에 여덟 번 배치할 거야 784 00:51:50,529 --> 00:51:51,571 피셔가 요청했어 785 00:51:51,655 --> 00:51:57,327 그 23시간인가 뭔가 하는 영화에서 그랬대 786 00:51:57,410 --> 00:52:01,706 멀리 보면 운동하는 게 돈을 아끼는 거래 787 00:52:01,790 --> 00:52:05,544 자네가 무슨 회계 총책임자라도 돼? 788 00:52:07,546 --> 00:52:10,173 피게로아가 좋아할 거야 789 00:52:10,257 --> 00:52:12,384 자네 혼자 생각해낸 거야? 790 00:52:13,218 --> 00:52:15,387 피셔가 말해줬어 791 00:52:15,470 --> 00:52:16,721 여자를 믿어야지 792 00:52:18,223 --> 00:52:20,267 난 인정할 건 인정해 793 00:52:20,350 --> 00:52:23,937 그 계집 진짜 똑똑해 794 00:52:30,986 --> 00:52:34,406 안 돼, 안 돼! 디아블로, 안 돼! 795 00:52:46,167 --> 00:52:47,669 제기랄 796 00:52:53,717 --> 00:52:55,218 세상에, 플로레스 797 00:53:01,516 --> 00:53:05,437 저기서만 똥 쌀 수 있었는데 798 00:53:06,438 --> 00:53:07,772 빌어먹을 799 00:53:22,537 --> 00:53:25,248 기다리게 해서 좋을 것 없어 800 00:53:38,345 --> 00:53:40,472 앉아요, 제퍼슨 양 801 00:53:57,155 --> 00:53:58,156 야 802 00:53:58,239 --> 00:54:00,575 저 자식 표정 봤어? 803 00:54:00,659 --> 00:54:02,285 저 이슬람 자식은 수염 때문에 804 00:54:02,369 --> 00:54:04,162 자기 얼굴도 못 볼걸? 805 00:54:04,245 --> 00:54:07,290 이슬람이 아니라 시크교도야 806 00:54:07,374 --> 00:54:10,418 저 모퉁이를 돌면 도망칠 수 있어 807 00:54:13,463 --> 00:54:15,006 - 같이 가! - 빨리 와! 808 00:54:15,090 --> 00:54:17,926 같이 가자고! 잘난 척하지 마 809 00:54:19,636 --> 00:54:22,055 손들어! 810 00:54:22,138 --> 00:54:23,807 엎드려 811 00:54:24,516 --> 00:54:26,851 엎드려! 812 00:54:26,935 --> 00:54:29,020 알았어요 813 00:55:01,511 --> 00:55:03,430 용서한 거 아니야 814 00:55:05,932 --> 00:55:08,184 알았어