1 00:00:00,000 --> 00:00:05,922 {\fad(1800,0)}Une série originale de Netflix 2 00:01:13,364 --> 00:01:14,742 {\pos(151,150)\c&H0000FF&}²T 3 00:01:16,145 --> 00:01:20,892 Ne vous agglutinez pas, et sous aucune considération, n'éternuez sur moi. 4 00:01:14,867 --> 00:01:19,125 {\fad(0,1000)}108 Moscow Mule 5 00:01:21,058 --> 00:01:23,436 Je vous mets sur la liste noire si vous éternuez 6 00:01:23,602 --> 00:01:27,142 ou m'aspergez de vos fluides de quelque façon que ce soit. 7 00:01:27,267 --> 00:01:30,767 Reculez s'il vous plaît, on en a pour tout le monde 8 00:01:30,892 --> 00:01:32,725 jusqu'à épuisement des stocks. 9 00:01:33,183 --> 00:01:35,406 Je dois m'assurer que vous l'avaliez. 10 00:01:35,854 --> 00:01:36,707 Merci. 11 00:01:42,204 --> 00:01:45,225 Je contrôle à merveille mon épiglotte. 12 00:02:29,004 --> 00:02:29,794 Tiens. 13 00:02:31,420 --> 00:02:34,225 Fais-moi confiance. Tu as vu l'hécatombe ? 14 00:02:47,117 --> 00:02:48,981 Je ressemble à Michael Jackson. 15 00:02:49,147 --> 00:02:49,904 Non. 16 00:02:51,976 --> 00:02:54,893 Tu n'as pas la bonne couleur de peau. 17 00:02:55,018 --> 00:02:56,989 C'est moi qui ressemble à Michael Jackson. 18 00:03:19,059 --> 00:03:22,018 {\pos(192,225)}Si ce n'est pas la grande vedette de Litchfield ! 19 00:03:23,324 --> 00:03:24,725 Je ne comprends pas l'allusion. 20 00:03:24,891 --> 00:03:26,184 Pardon ? 21 00:03:26,559 --> 00:03:28,645 Excusez-moi, je veux rester en bonne santé. 22 00:03:29,559 --> 00:03:32,559 Votre copain a écrit tout un article sur vous. 23 00:03:33,858 --> 00:03:34,401 Larry ? 24 00:03:36,643 --> 00:03:40,783 {\pos(192,225)}Mon Dieu ! C'est le Times ? 25 00:03:40,949 --> 00:03:41,713 {\pos(192,225)}Oui. 26 00:03:42,101 --> 00:03:44,078 {\pos(192,225)}Il paraît dans le Times ? 27 00:03:44,244 --> 00:03:45,454 Qu'est-ce qu'il dit ? 28 00:03:45,620 --> 00:03:49,041 Il raconte dans le menu détail votre charmante histoire d'amour. 29 00:03:49,207 --> 00:03:52,044 {\pos(192,225)}Je peux le lire ? Je peux attendre que vous ayez fini. 30 00:03:52,210 --> 00:03:54,630 Je ne savais pas qu'il se ferait publier dans ce magazine. 31 00:03:56,059 --> 00:03:58,768 Je pense que j'ai jeté mon exemplaire. 32 00:04:07,318 --> 00:04:10,226 {\pos(192,225)}Le café, ça finit par irriter la paroi intestinale. 33 00:04:11,124 --> 00:04:12,695 {\pos(192,225)}J'essaie d'en boire moins. 34 00:04:20,536 --> 00:04:22,199 Détenue, sortez de la poubelle ! 35 00:04:22,365 --> 00:04:23,826 - Mais je dois... - Sortez de là ! 36 00:04:32,059 --> 00:04:33,684 {\pos(192,225)}Salut, future maman. 37 00:04:33,809 --> 00:04:38,351 {\pos(192,225)}Je ne peux pas vous donner le médicament contre le rhume, du menthol seulement. 38 00:04:38,933 --> 00:04:41,559 {\pos(192,225)}Merde. Il est quelque part. 39 00:04:41,684 --> 00:04:43,434 Je ne suis pas enrhumée. 40 00:04:44,851 --> 00:04:47,601 {\pos(192,225)}Très bien. Votre dos vous fait encore souffrir ? 41 00:04:50,476 --> 00:04:51,812 Je vais accoucher. 42 00:04:52,910 --> 00:04:53,911 Merde. 43 00:05:15,376 --> 00:05:16,526 {\pos(192,185)}Bonjour, Red. 44 00:05:18,170 --> 00:05:21,434 Si tu veux encore faire la razzia dans la cuisine, vas-y. 45 00:05:21,559 --> 00:05:24,226 {\pos(192,205)}Il faudrait dépoussiérer les tablettes. 46 00:05:24,351 --> 00:05:25,559 {\pos(192,205)}Non. 47 00:05:26,684 --> 00:05:28,435 {\pos(192,205)}Je viens pour te rendre service. 48 00:05:29,352 --> 00:05:30,644 Non, merci. 49 00:05:33,342 --> 00:05:38,776 {\pos(192,205)}Une de tes petites filles adoptées s'est réveillée en état de manque ce matin. 50 00:05:42,977 --> 00:05:44,782 En manque de quoi ? 51 00:05:46,367 --> 00:05:48,367 {\pos(192,205)}Mes filles ne se droguent pas. 52 00:05:49,286 --> 00:05:51,977 Une fois n'est pas coutume. 53 00:05:52,769 --> 00:05:56,727 Comme son approvisionnement est compromis, 54 00:05:57,252 --> 00:06:00,401 {\pos(192,205)}Tricia est bel et bien aux prises avec le blues de la désintox. 55 00:06:01,173 --> 00:06:04,269 {\pos(192,205)}C'est ta faute, alors. Tu as merdé. 56 00:06:04,394 --> 00:06:05,970 À toi de régler ça. 57 00:06:06,136 --> 00:06:07,477 Crois-moi, 58 00:06:08,352 --> 00:06:12,852 {\pos(192,205)}ma solution ne te plairait pas. 59 00:06:13,560 --> 00:06:17,352 La prison ne veut pas de fièvre de junkie dans ses dossiers, 60 00:06:17,477 --> 00:06:23,154 et toi, tu ne veux pas qu'on te juge mauvaise mère. 61 00:06:26,019 --> 00:06:28,560 Alors, tu vas l'aider à passer au travers. 62 00:06:30,060 --> 00:06:31,560 Discrètement. 63 00:06:36,519 --> 00:06:40,838 {\pos(192,205)}Depuis le début, c'est toi qui l'approvisionnes. 64 00:06:41,004 --> 00:06:42,727 {\pos(192,205)}Franchement, Red. 65 00:06:43,810 --> 00:06:47,894 {\pos(192,205)}À des moments pareils, c'est important ? 66 00:06:51,910 --> 00:06:53,160 {\pos(192,205)}Je m'en occupe. 67 00:07:06,616 --> 00:07:10,294 {\pos(192,245)}J'ai 80 caisses de tomates qui pourrissent 68 00:07:10,295 --> 00:07:14,164 {\pos(192,245)}dans un entrepôt de Bensonhurst. Quatre-vingts. 69 00:07:14,541 --> 00:07:17,376 {\pos(192,225)}Je baisse mes prix, les concurrents baissent leurs prix. 70 00:07:17,377 --> 00:07:22,339 {\pos(192,225)}Et le Neptune a perdu trois restaurants en trois semaines. 71 00:07:22,340 --> 00:07:24,394 {\pos(192,225)}Les gérants de ces restaurants, on pourrait les rencontrer, 72 00:07:24,759 --> 00:07:25,593 {\pos(192,245)}tu pourrais leur offrir le minimum. 73 00:07:25,632 --> 00:07:28,941 Le prix est moins important que les livres comptables. 74 00:07:30,020 --> 00:07:30,848 {\pos(192,245)}Oui. 75 00:07:30,935 --> 00:07:32,602 La marchandise doit circuler. 76 00:07:32,727 --> 00:07:35,685 C'est ça qui nous permet de justifier d'autres revenus. 77 00:07:35,851 --> 00:07:38,769 Tu manques peut-être d'ambition. 78 00:07:39,769 --> 00:07:42,185 Les restaurants, on en ouvre et on en ferme. 79 00:07:42,310 --> 00:07:43,727 Regarde cet endroit. 80 00:07:44,185 --> 00:07:45,987 On frôle la faillite chaque semaine. 81 00:07:46,477 --> 00:07:48,894 Pas les écoles, pas les hôpitaux. 82 00:07:49,413 --> 00:07:51,560 - Galïa... - Tout ce que je dis, 83 00:07:51,685 --> 00:07:54,560 c'est que lorsqu'on a une bonne affaire, stable, 84 00:07:54,894 --> 00:07:56,998 comme les Italiens et le ramassage des déchets, 85 00:07:57,602 --> 00:07:59,935 pas besoin de courir après l'argent. 86 00:08:00,185 --> 00:08:04,602 Mon père vendait des bonbons dans une boîte. 87 00:08:04,727 --> 00:08:06,310 Tous les jours, dans la rue. 88 00:08:06,435 --> 00:08:08,676 Il marchait tellement qu'il usait ses chaussures. 89 00:08:09,185 --> 00:08:13,241 Un jour, il est passé devant une base militaire après le dîner des soldats. 90 00:08:14,129 --> 00:08:19,061 Il a compris qu'il n'avait plus qu'à se planter là et à ouvrir sa boîte. 91 00:08:19,520 --> 00:08:21,311 Il a tout vendu en quelques minutes. 92 00:08:22,061 --> 00:08:25,069 C'est ce qu'il a fait, jour après jour. 93 00:08:25,235 --> 00:08:27,154 Il y avait toujours des soldats 94 00:08:27,320 --> 00:08:28,561 au rendez-vous après leur dîner, 95 00:08:28,686 --> 00:08:31,145 et ils voulaient toujours leur tablette de chocolat. 96 00:08:31,270 --> 00:08:33,452 Plus de trous dans ses souliers. 97 00:08:37,582 --> 00:08:38,833 {\pos(192,245)}Je veux un peu de crème. 98 00:08:39,754 --> 00:08:41,254 {\pos(192,245)}Bien sûr, chéri. 99 00:09:00,478 --> 00:09:02,061 Tu en as assez, mon vieux ? 100 00:09:02,520 --> 00:09:05,103 J'ai écrit un truc là-dedans. Une chronique. 101 00:09:05,228 --> 00:09:06,229 Regardez. 102 00:09:08,901 --> 00:09:10,551 Vous voyez ? C'est moi. 103 00:09:12,031 --> 00:09:13,784 - Je suis un auteur. - Sans blague. 104 00:09:13,950 --> 00:09:14,910 Oui. 105 00:09:15,076 --> 00:09:15,994 Arturo ! 106 00:09:18,246 --> 00:09:19,957 Ce gars est dans le journal. 107 00:09:21,477 --> 00:09:24,128 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Regarde. Il a écrit une chronique ! 108 00:09:24,939 --> 00:09:27,792 Sans blague ? C'est débile, mon petit ! 109 00:09:28,645 --> 00:09:29,633 C'est vrai ? 110 00:09:29,799 --> 00:09:32,936 Un jour, tu vas écrire tous les articles dedans. 111 00:09:34,978 --> 00:09:35,978 D'accord. 112 00:09:36,514 --> 00:09:37,850 Tu es sur Facebook ? 113 00:09:43,271 --> 00:09:44,773 DÉPANNEUR 114 00:09:52,695 --> 00:09:53,589 Merde. 115 00:09:58,020 --> 00:09:58,895 Allô ? 116 00:09:59,020 --> 00:10:01,853 Une détenue de la prison de Litchfield veut établir la communication. 117 00:10:01,978 --> 00:10:03,792 Pour accepter cet appel, appuyez sur le 1. 118 00:10:04,680 --> 00:10:06,228 - Salut. - Larry ? 119 00:10:06,353 --> 00:10:07,463 J'ai une grande nouvelle. 120 00:10:07,629 --> 00:10:08,672 Salut ! Je sais. 121 00:10:08,838 --> 00:10:11,311 - Tu le sais ? - Ton article a paru aujourd'hui. 122 00:10:11,436 --> 00:10:12,561 C'est génial, non ? 123 00:10:12,686 --> 00:10:16,145 Je ne m'y attendais pas, mais ils m'ont appelé hier. 124 00:10:16,270 --> 00:10:17,936 Ils ont enlevé l'article de Randy 125 00:10:18,061 --> 00:10:20,603 sur l'essor des brasseries artisanales à Brooklyn 126 00:10:20,728 --> 00:10:24,353 parce que le New Yorker en publie un sur les entreprises vinicoles de Brooklyn. 127 00:10:24,478 --> 00:10:25,564 Ils ont publié mon article. 128 00:10:25,730 --> 00:10:26,853 C'est super, chéri. 129 00:10:26,978 --> 00:10:28,317 Tout le monde m'a encouragé. 130 00:10:28,483 --> 00:10:31,361 Mon prof d'anglais du secondaire a appelé mes parents. 131 00:10:31,527 --> 00:10:34,406 Ton frère m'a envoyé la photo d'un pouce pour me féliciter. 132 00:10:34,572 --> 00:10:35,824 Tu peux me le lire ? 133 00:10:36,436 --> 00:10:39,536 Tu veux que je le lise ? Je vais te le lire. 134 00:10:39,702 --> 00:10:42,061 Une sentence, deux prisonniers. 135 00:10:42,186 --> 00:10:44,166 On dirait : "Deux filles, une tasse." 136 00:10:44,332 --> 00:10:47,853 Mais non. C'est une et deux, pas deux puis une. 137 00:10:47,978 --> 00:10:49,796 Et personne ne chie dans des tasses. 138 00:10:49,962 --> 00:10:51,965 Je n'ai rien révélé de ton secret. 139 00:10:52,131 --> 00:10:52,993 Merci. 140 00:10:54,378 --> 00:10:56,320 Attends. Un autre. 141 00:10:57,053 --> 00:10:58,186 Voyons voir. Il vient de Pete. 142 00:10:58,311 --> 00:10:59,311 Objet : Salut, mon vieux, va voir ça ! 143 00:11:03,021 --> 00:11:05,313 C'est du porno. Il m'envoie du porno. 144 00:11:09,104 --> 00:11:11,229 C'est quoi, du porno ? 145 00:11:13,271 --> 00:11:14,906 Maria a peut-être commencé son travail. 146 00:11:15,072 --> 00:11:15,782 Quoi ? 147 00:11:16,396 --> 00:11:18,910 Cherche les symptômes de l'accouchement imminent. 148 00:11:19,076 --> 00:11:20,328 On fait des paris. 149 00:11:20,494 --> 00:11:24,146 Si je devine l'heure de la naissance, je gagne un Twix. 150 00:11:24,873 --> 00:11:26,584 Je veux faire une prévision éclairée. 151 00:11:26,750 --> 00:11:28,086 Il n'y a pas de médecin ? 152 00:11:28,252 --> 00:11:29,229 Il y a un infirmier. 153 00:11:29,354 --> 00:11:30,707 Il dit que ses contractions 154 00:11:30,832 --> 00:11:32,465 doivent être espacées d'une minute avant de se rendre à l'hôpital. 155 00:11:33,271 --> 00:11:35,426 C'est calculé très juste. J'ai trouvé. 156 00:11:35,592 --> 00:11:36,479 Tête couronnée 157 00:11:36,604 --> 00:11:39,472 Si son col s'est effacé, le travail a commencé. 158 00:11:39,638 --> 00:11:42,016 Larry, comment savoir si son col s'est effacé ? 159 00:11:42,182 --> 00:11:45,104 Attends. Voyons voir "tête couronnée". 160 00:11:45,771 --> 00:11:47,105 Seigneur. 161 00:11:47,979 --> 00:11:48,731 Oui. 162 00:11:49,220 --> 00:11:50,937 Je vais l'envoyer à Pete. 163 00:11:51,062 --> 00:11:54,479 En parlant du loup, il m'invite à prendre un verre ce soir. 164 00:11:54,604 --> 00:11:59,021 Et Polly. Avec d'autres aussi. On va fêter ça. 165 00:11:59,450 --> 00:12:01,250 Du plaisir en perspective. 166 00:12:03,104 --> 00:12:04,146 Qui d'autre sera là ? 167 00:12:04,271 --> 00:12:07,667 Polly a lancé l'invitation sur Evite à la dernière minute, donc... 168 00:12:07,833 --> 00:12:10,646 Tu fais une fête. Évite, c'est pour les fêtes. 169 00:12:10,771 --> 00:12:12,672 Pourquoi avoir omis de me dire que tu allais fêter ? 170 00:12:13,312 --> 00:12:14,562 Avec tous nos amis. 171 00:12:14,687 --> 00:12:17,604 Tu n'es pas ici pour m'empêcher d'assortir chaussures marron et pantalon noir. 172 00:12:17,729 --> 00:12:19,354 C'est la base. 173 00:12:19,990 --> 00:12:21,723 Je sais, mais tout de même. 174 00:12:24,604 --> 00:12:26,812 Je suis très heureuse pour toi. 175 00:12:28,604 --> 00:12:30,604 C'est vraiment extraordinaire. 176 00:12:32,187 --> 00:12:34,319 Et ça mérite une petite fête. 177 00:12:36,521 --> 00:12:37,896 Oui, d'accord. 178 00:12:38,687 --> 00:12:39,937 Amuse-toi bien. 179 00:12:41,984 --> 00:12:43,244 Et tu le mérites. 180 00:12:46,521 --> 00:12:47,621 De mon côté, 181 00:12:49,577 --> 00:12:52,177 j'ai de bonnes chances de gagner un Twix. 182 00:12:53,809 --> 00:12:55,131 C'est une journée super. 183 00:12:56,479 --> 00:12:57,467 Bien sûr. 184 00:12:57,633 --> 00:12:59,927 Je dois aller au travail. Tu peux me lire l'article ? 185 00:13:01,553 --> 00:13:04,479 Le monde extérieur l'a lu avant moi. 186 00:13:04,604 --> 00:13:05,896 Notre histoire. 187 00:13:08,271 --> 00:13:09,312 D'accord. 188 00:13:09,437 --> 00:13:10,604 Bon, voici. 189 00:13:10,729 --> 00:13:14,521 "Ça commence toujours par un latte et un scone au bacon. 190 00:13:14,646 --> 00:13:16,361 "Puis je prends la route..." 191 00:13:17,196 --> 00:13:18,447 {\pos(192,245)}Tu dois marcher, mon chou. 192 00:13:18,572 --> 00:13:20,271 - Je vais tuer cet enfoiré. - L'infirmier ? 193 00:13:20,396 --> 00:13:22,896 Mon petit ami. Et l'infirmier aussi. 194 00:13:25,437 --> 00:13:27,458 {\pos(192,245)}Qu'il aille se faire foutre ! 195 00:13:27,583 --> 00:13:28,729 - La fréquence ? - Pareille. 196 00:13:28,854 --> 00:13:30,896 Il ne peut pas revenir tant qu'elles ne sont pas plus rapprochées. 197 00:13:31,021 --> 00:13:32,312 Ce maricón ne pige rien 198 00:13:32,437 --> 00:13:34,146 tant que le bébé ne sort pas pour le gifler. 199 00:13:34,271 --> 00:13:35,687 Ce n'est pas sa faute, c'est la règle. 200 00:13:35,812 --> 00:13:37,437 Il représente la règle. 201 00:13:37,562 --> 00:13:39,271 - Continue à marcher, maman. - Je vais essayer. 202 00:13:39,396 --> 00:13:41,829 Tiens. J'ai marchandé avec les Noires, mais je l'ai eu. 203 00:13:41,954 --> 00:13:42,975 Tu as eu quoi ? 204 00:13:43,100 --> 00:13:45,771 Pour faire sortir Lucy, ils m'ont fait manger un ananas. 205 00:13:46,396 --> 00:13:47,725 C'est une boisson à l'ananas. 206 00:13:47,892 --> 00:13:49,897 Pour mon fils, on m'a dit de jouer avec mes lolos. 207 00:13:50,022 --> 00:13:51,772 Pour stimuler les hormones. 208 00:13:51,897 --> 00:13:53,691 Il faut les tripoter. Tu veux essayer ? 209 00:13:56,063 --> 00:13:58,563 Allez, trêve de paroles. Respire. 210 00:13:59,355 --> 00:14:00,489 Bon. Allez. 211 00:14:14,711 --> 00:14:17,423 - Puis, elles étaient deux. - Où sont les autres ? 212 00:14:17,589 --> 00:14:21,009 Elles sont malades, les femmelettes. Pour moi, la maladie n'existe pas. 213 00:14:22,515 --> 00:14:24,563 - L'esprit est plus fort que les mucus ? - Oui. 214 00:14:25,096 --> 00:14:27,105 Et je fais des provisions de la cantine. 215 00:14:27,230 --> 00:14:28,605 Je prends un cocktail de sirops 216 00:14:28,730 --> 00:14:30,894 qui ferait vomir Lil Wayne dans ses tresses rasta. 217 00:14:32,687 --> 00:14:34,397 De la documentation. 218 00:14:34,772 --> 00:14:36,897 Vous lisez le hindi couramment, je présume. 219 00:14:37,022 --> 00:14:38,610 Je pense qu'il y a des images. 220 00:14:40,355 --> 00:14:42,313 Une des sécheuses est en panne. 221 00:14:42,438 --> 00:14:44,855 Martha ou Maddie ou quelque chose. 222 00:14:44,980 --> 00:14:48,522 Je ne retiens pas les maudits surnoms. Arrangez ça. 223 00:14:49,287 --> 00:14:50,349 Comment ? 224 00:14:52,647 --> 00:14:54,397 Faites en sorte qu'elle marche. 225 00:15:11,285 --> 00:15:13,272 Je n'arriverai jamais à comprendre. 226 00:15:13,397 --> 00:15:15,147 L'étiquette est tombée. 227 00:15:15,448 --> 00:15:18,140 Guide d'ornithologie. Sept cents ? 228 00:15:18,480 --> 00:15:20,355 Cinq cents. C'est de la science. 229 00:15:20,480 --> 00:15:23,652 - Mais c'est un passe-temps. - Un passe-temps scientifique. 230 00:15:25,457 --> 00:15:26,458 D'accord. 231 00:15:27,878 --> 00:15:29,522 Tu vas me dire comment ça s'est passé ? 232 00:15:29,647 --> 00:15:30,980 Quoi ça ? 233 00:15:31,105 --> 00:15:32,956 Ta bar mitzvah ! Tu sais de quoi je parle. 234 00:15:33,550 --> 00:15:35,650 Je ne sais pas. Rien à signaler. 235 00:15:36,438 --> 00:15:39,480 Des inconnus ont étudié mon dossier. 236 00:15:39,605 --> 00:15:40,798 L'un d'eux était barbu. 237 00:15:40,964 --> 00:15:43,425 - Ils t'ont bombardée de questions ? - Pas autant que toi. 238 00:15:47,438 --> 00:15:50,438 J'apprécie tes efforts pour essayer de tout me montrer, 239 00:15:50,563 --> 00:15:52,601 de me donner une affectation et tout... 240 00:15:56,813 --> 00:16:00,176 Je veux dire, si tu ne pars pas, 241 00:16:00,647 --> 00:16:02,397 je vais retourner à l'équipe du ménage. 242 00:16:02,522 --> 00:16:03,987 C'est ton travail. Je sais que ça te plaît. 243 00:16:04,153 --> 00:16:06,091 Personne n'aime ça, ici. 244 00:16:09,122 --> 00:16:10,577 Tes cheveux étaient bien placés. 245 00:16:13,272 --> 00:16:14,248 C'est vrai. 246 00:16:34,397 --> 00:16:35,448 Salut, toi. 247 00:16:36,478 --> 00:16:37,479 Salut. 248 00:16:38,154 --> 00:16:40,400 Vous avez un appareil en panne, madame. 249 00:16:41,418 --> 00:16:42,193 Oui. 250 00:16:42,359 --> 00:16:45,113 Une vieille affaire rouillée qui doit être réparée ? 251 00:16:45,279 --> 00:16:47,981 Mon mari n'est pas à la maison. C'est lui qui a le chéquier. 252 00:16:48,106 --> 00:16:50,076 Je peux peut-être vous payer autrement. 253 00:16:50,242 --> 00:16:53,538 Je me sens tendu dernièrement. 254 00:16:54,189 --> 00:16:57,584 Si j'enfonce ma queue dans ta bouche, ça m'aidera peut-être à me détendre. 255 00:16:57,814 --> 00:16:59,377 Seigneur. Non, merci. 256 00:16:59,731 --> 00:17:02,070 Quoi ? C'est trop hétéro ? 257 00:17:03,648 --> 00:17:07,001 Que dirais-tu d'un "tournevis dans ta culasse" ? 258 00:17:10,429 --> 00:17:12,773 La détraquée, c'est celle-là. Elle s'appelle Myra. 259 00:17:12,898 --> 00:17:14,601 Mets ton tournevis dans sa culasse. 260 00:17:20,611 --> 00:17:22,567 Je déteste qu'elle envoie la Terreur tranquille. 261 00:17:22,733 --> 00:17:24,273 Elle pourrait nous taper sur l'épaule. 262 00:17:24,398 --> 00:17:28,773 Elle a une peur irrationnelle du cycle d'essorage. Elle évite ce local. 263 00:17:28,898 --> 00:17:31,803 - Je dois y aller. - Maman a besoin de toi. 264 00:17:32,284 --> 00:17:35,898 Ça ne peut pas être grave. Quand ce l'est, elle lance des noix de coco. 265 00:17:43,189 --> 00:17:44,088 Allez ! 266 00:17:53,148 --> 00:17:55,439 Tu n'es pas laide avec ça. 267 00:17:59,828 --> 00:18:00,605 Merci. 268 00:18:02,273 --> 00:18:04,023 Tu sais ce que tu fais ? 269 00:18:04,148 --> 00:18:05,443 Je n'en ai aucune idée. 270 00:18:05,609 --> 00:18:07,023 Ne me mens pas. 271 00:18:07,148 --> 00:18:10,156 Elle a fait une gaffe. Elle n'a que 19 ans. 272 00:18:10,489 --> 00:18:14,077 Je l'ai protégée quand elle est arrivée, comme je l'ai fait pour toi. 273 00:18:14,314 --> 00:18:16,023 Et je l'ai avertie que si... 274 00:18:16,148 --> 00:18:17,856 Elle n'a pas vraiment le choix. 275 00:18:17,981 --> 00:18:20,898 C'est une toxicomane, tu vois. C'est une petite rechute. 276 00:18:21,023 --> 00:18:22,418 On peut l'aider. Donne-lui une chance. 277 00:18:22,584 --> 00:18:25,713 Les chances, c'est fini. Deux prises, et c'est tout. 278 00:18:25,879 --> 00:18:27,840 Les Russes ne jouent pas au baseball. 279 00:18:28,006 --> 00:18:29,133 Au diable avec cette merde. 280 00:18:29,299 --> 00:18:31,189 Elle doit payer, 281 00:18:31,314 --> 00:18:34,439 et ceux qu'elle entraînera dans sa chute l'auront mérité. 282 00:18:37,523 --> 00:18:40,981 Si tu l'envoies au trou, elle est fichue, et tu le sais. 283 00:18:41,106 --> 00:18:45,024 Tu en fais une affaire personnelle. Ce n'est pas personnel, c'est chimique. 284 00:18:45,190 --> 00:18:47,276 La drogue nous fait faire des choses qu'on ne veut pas faire. 285 00:18:50,023 --> 00:18:51,231 J'ai ce pouvoir aussi. 286 00:18:59,812 --> 00:19:00,813 D'accord. 287 00:19:08,303 --> 00:19:09,845 Je fais pitié. Je le sais. 288 00:19:10,215 --> 00:19:12,189 - Je ne riais pas de toi. - Oui. 289 00:19:12,314 --> 00:19:15,689 C'est beaucoup moins drôle que ta réparation du grille-pain 290 00:19:15,814 --> 00:19:16,889 avec un pistolet à colle. 291 00:19:21,523 --> 00:19:23,232 - Tu veux voir quelque chose ? - Quoi ? 292 00:19:23,357 --> 00:19:25,430 On ne lave pas juste les vêtements des détenues. 293 00:19:25,555 --> 00:19:26,440 C'est vrai. 294 00:19:26,565 --> 00:19:28,774 Certains gardiens y mettent leurs vêtements aussi. 295 00:19:28,899 --> 00:19:30,440 Donc, Wanda Bell ? 296 00:19:30,565 --> 00:19:32,399 Tu te rappelles cette salope de vampire ? 297 00:19:32,524 --> 00:19:34,366 À la réception, celle qui détruit les âmes ? 298 00:19:34,532 --> 00:19:38,412 De temps en temps, on trouve des caleçons d'homme là-dedans. 299 00:19:40,190 --> 00:19:43,274 Ça va. Même Bigfoot a le droit de baiser de temps en temps. 300 00:19:43,625 --> 00:19:47,921 Sauf que ces caleçons portent une étiquette comme ceux des petits garçons d'école. 301 00:19:49,774 --> 00:19:52,315 Non ! Le gardien S. O'Neill ? 302 00:19:52,717 --> 00:19:53,594 Quelle histoire ! 303 00:19:54,065 --> 00:19:56,602 - Où va la bedaine ? - Je ne sais pas. 304 00:19:58,306 --> 00:19:59,433 Vous vous amusez ? 305 00:20:02,565 --> 00:20:04,521 On commence à peine, espèce de chipie. 306 00:20:12,971 --> 00:20:15,074 - Je dois la réparer. - Tu veux de l'aide ? 307 00:20:17,288 --> 00:20:20,162 - Non, vraiment pas. - Je vois ces machines toute la journée. 308 00:20:21,107 --> 00:20:24,166 Sarah a obtenu un avertissement pour avoir tenu l'échelle de Nicky. 309 00:20:24,619 --> 00:20:25,584 Et alors ? 310 00:20:25,859 --> 00:20:28,962 Tu fais la lessive, je suis électricienne : deux mondes différents. 311 00:20:33,964 --> 00:20:35,260 Et je ne veux pas d'ennuis. 312 00:20:35,815 --> 00:20:36,965 Je l'emmerde. 313 00:20:37,857 --> 00:20:41,095 Je vais t'aider sans condition. 314 00:21:07,750 --> 00:21:10,748 - Comment ça va ? - J'ai déjà été mieux. 315 00:21:11,129 --> 00:21:13,215 Si je te dis que ça va aller mieux, je fabule ? 316 00:21:13,440 --> 00:21:14,633 Tu es une menteuse. 317 00:21:17,792 --> 00:21:21,149 Je t'ai apporté du jus d'orange. 318 00:21:24,739 --> 00:21:27,315 À la clinique où ma mère m'a emmenée, 319 00:21:27,440 --> 00:21:29,231 on m'attachait au lit comme ça. 320 00:21:30,690 --> 00:21:34,065 Les infirmières me détestaient parce que je citais le film Exorcist. 321 00:21:34,190 --> 00:21:36,238 "Ta mère fait des pipes en enfer !" 322 00:21:37,488 --> 00:21:39,116 Ce film ne vieillit pas, n'est-ce pas ? 323 00:21:41,774 --> 00:21:43,620 J'ai de la chance que ça m'arrive maintenant. 324 00:21:43,786 --> 00:21:46,331 Les gardiens croient que j'ai le rhume comme les autres. 325 00:21:46,497 --> 00:21:48,876 Dans deux jours, tu souhaiteras avoir le rhume. 326 00:21:50,565 --> 00:21:53,399 - Je suis chanceuse de t'avoir près de moi. - Oui. 327 00:21:53,524 --> 00:21:56,065 Je vais m'en sortir. Je vais retrouver le droit chemin. 328 00:21:56,190 --> 00:21:58,886 - Ils ne sauront pas, pour la drogue. - Mais si. 329 00:21:59,052 --> 00:22:01,524 Non, putain. Les filles me protègent. 330 00:22:01,940 --> 00:22:04,266 Je n'ai jamais dénoncé personne, qui va leur dire ? 331 00:22:05,440 --> 00:22:07,519 - Toi. - Quoi ? 332 00:22:07,982 --> 00:22:10,733 Deux prises. C'est tout. 333 00:22:12,191 --> 00:22:14,441 C'est Red qui m'envoie, elle ne joue pas au baseball. 334 00:22:14,566 --> 00:22:17,608 J'arrête, Nicky. Dis-lui ça. Je ne veux pas être obligée d'y aller. 335 00:22:17,733 --> 00:22:18,781 Ça n'a rien à voir avec toi. 336 00:22:19,441 --> 00:22:23,328 Red entreprend une lutte féroce. Ça va changer, ici. 337 00:22:23,494 --> 00:22:25,997 Elle est censée s'occuper de nous. 338 00:22:28,433 --> 00:22:29,733 Tu vas te lever. 339 00:22:30,150 --> 00:22:32,634 - Tu vas te rendre au bureau de l'A.C. - Je t'en prie. 340 00:22:33,045 --> 00:22:36,816 - Tu vas lui avouer que tu te droguais. - Je vais mourir au S.H.U. 341 00:22:36,941 --> 00:22:39,066 Tu ne mourras pas, tu souffriras. 342 00:22:39,858 --> 00:22:43,608 Et tu en sortiras. Dis ce qu'il faut que tu dises. 343 00:22:44,176 --> 00:22:46,400 Tu es censée faire partie de ma famille. 344 00:22:48,566 --> 00:22:50,438 Plus maintenant. 345 00:22:59,025 --> 00:23:01,679 Nicky ! Nicky, non ! Non ! 346 00:23:02,525 --> 00:23:05,483 S'il te plaît ! S'il te plaît, ne t'en va pas ! 347 00:23:06,150 --> 00:23:07,747 Arrête. Attends ! 348 00:23:07,913 --> 00:23:08,983 Merde. 349 00:23:09,566 --> 00:23:12,191 Ça va ? Allez. On y est presque. 350 00:23:12,316 --> 00:23:14,733 - Bon, tu vas très bien. - D'accord. 351 00:23:14,858 --> 00:23:15,900 Étends-toi. 352 00:23:16,025 --> 00:23:18,841 Quelle chance. J'accouche le jour où la peste frappe. 353 00:23:19,483 --> 00:23:23,554 Ils arrivent bientôt. Repose-toi. Tu auras besoin de toutes tes énergies. 354 00:23:24,483 --> 00:23:26,617 Tais-toi. Elle est en travail. 355 00:23:27,349 --> 00:23:29,146 Le bébé va-t-il rester avec nous ? 356 00:23:30,554 --> 00:23:33,273 - Tu vois des bébés autour de toi ? - À part toi ? 357 00:23:35,650 --> 00:23:39,900 Je vais revenir. Respire. Détends-toi et respire. 358 00:23:40,596 --> 00:23:42,740 Si tu crois vouloir faire tes besoins, 359 00:23:42,906 --> 00:23:44,150 c'est le bébé qui s'en vient. 360 00:23:44,275 --> 00:23:47,287 Retiens-toi et prie pour qu'il ne soit pas comme celle-ci. 361 00:23:48,316 --> 00:23:50,248 D'accord ? Je reviens tout de suite. 362 00:23:54,108 --> 00:23:57,066 C'est un vrai téléroman, ici. Tu le sais ? 363 00:23:57,358 --> 00:23:59,753 Vous êtes des personnages d'une histoire édifiante. 364 00:24:00,257 --> 00:24:02,802 Vous devriez prôner l'abstinence dans les écoles secondaires, 365 00:24:02,968 --> 00:24:05,972 car une minute avec vous deux vaut mieux qu'une pilule du lendemain. 366 00:24:06,941 --> 00:24:07,890 Peu importe. 367 00:24:10,150 --> 00:24:13,233 Si ma fille me parle un jour sur ce ton... 368 00:24:14,191 --> 00:24:16,566 Si je lui parle un jour sur ce ton... 369 00:24:17,052 --> 00:24:19,231 Merde. À quoi bon ? 370 00:24:20,358 --> 00:24:23,573 Le monde est déjà rempli de salopes qui veulent nous tuer. 371 00:24:28,650 --> 00:24:31,789 La camionnette de l'hôpital arrive. Mettons ce bébé au monde. 372 00:24:35,806 --> 00:24:37,070 Bon, bon. 373 00:24:37,441 --> 00:24:39,525 Très bien, très bien. D'accord. 374 00:24:40,286 --> 00:24:41,299 Mon Dieu. 375 00:24:41,896 --> 00:24:43,968 Bon, on va t'emmener à la camionnette. 376 00:24:44,134 --> 00:24:45,654 Tout va bien aller. 377 00:24:51,435 --> 00:24:52,668 Sois prudente. 378 00:24:53,435 --> 00:24:55,483 Détends-toi. Je fais ça tous les jours. 379 00:24:56,861 --> 00:24:59,234 - Pourquoi ? - Parce que c'est trop tordu. 380 00:24:59,400 --> 00:25:03,000 Quand on travaille avec des génies comme moi, le moteur cale. 381 00:25:03,780 --> 00:25:04,782 L'as-tu trouvé ? 382 00:25:04,948 --> 00:25:06,973 Je ne sais pas. Éclaire-moi. 383 00:25:07,450 --> 00:25:09,995 - D'accord. Ça va comme ça ? - C'est mieux. 384 00:25:10,161 --> 00:25:11,162 D'accord. 385 00:25:13,401 --> 00:25:17,192 On dirait que le verrou est lié à un fil bleu 386 00:25:17,317 --> 00:25:22,674 et fixé à quelque chose derrière, d'où deux vis ressortent, 387 00:25:22,840 --> 00:25:25,344 et c'est à côté d'un truc en forme de T. 388 00:25:28,263 --> 00:25:29,098 Bon sang ! 389 00:25:29,942 --> 00:25:31,600 - Merde ! - Merde ! 390 00:25:31,766 --> 00:25:33,185 Il me faut d'autres piles. 391 00:25:33,351 --> 00:25:35,984 - Merde ! Mes lunettes sont tombées. - Je reviens. 392 00:25:36,109 --> 00:25:40,943 Je pourrais l'atteindre si je pouvais glisser ma main en arrière. 393 00:25:43,609 --> 00:25:44,780 Mais enfin ? 394 00:25:48,609 --> 00:25:51,309 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - Qui, moi ? 395 00:25:53,109 --> 00:25:55,651 Je commence à peine, salope. 396 00:26:09,942 --> 00:26:10,943 Bordel. 397 00:26:18,039 --> 00:26:19,683 Vous vouliez me voir ? 398 00:26:20,367 --> 00:26:21,525 Patricia Miller. 399 00:26:22,234 --> 00:26:26,321 La minable du parc de roulottes avec le tatouage dans le cou ? 400 00:26:26,955 --> 00:26:27,726 Oui. 401 00:26:27,851 --> 00:26:32,619 Elle vient de recevoir une injection pour la tremblote aiguë. 402 00:26:34,067 --> 00:26:35,956 Il leur faudra une serpillière au S.H.U. 403 00:26:37,707 --> 00:26:38,859 Elle a dit quelque chose ? 404 00:26:38,984 --> 00:26:40,609 Elle pleurait et elle tremblait. 405 00:26:41,151 --> 00:26:43,692 Ça fait dix mois qu'elle est ici. 406 00:26:44,817 --> 00:26:47,167 Elle n'a pas vécu son sevrage avant ? 407 00:26:49,636 --> 00:26:51,054 Il y a de la came à l'intérieur. 408 00:26:51,220 --> 00:26:55,026 J'ai toujours dit qu'on devrait leur vérifier le trou de cul. 409 00:26:55,151 --> 00:26:59,567 Si la mauvaise personne se rend compte qu'il y a un trafic dans la prison... 410 00:26:59,692 --> 00:27:02,734 Une junkie, c'est un incident isolé. 411 00:27:02,859 --> 00:27:07,613 Je parie qu'on aura dix filles qui tremblent d'ici la fin du mois. 412 00:27:11,609 --> 00:27:15,734 Si ça se produit, le directeur réclamera la tête de quelqu'un. 413 00:27:17,359 --> 00:27:19,458 Ça ne sera pas la mienne. 414 00:27:20,776 --> 00:27:22,281 Tout va bien aller. 415 00:27:23,859 --> 00:27:27,484 En plus, il ne reste plus de la drogue qu'elle prenait, pas vrai ? 416 00:27:28,234 --> 00:27:30,526 Vous n'aurez pas d'ennuis. 417 00:27:31,067 --> 00:27:33,776 On verra dans une semaine. 418 00:27:34,847 --> 00:27:37,747 J'espère que vous avez raison, pour notre bien. 419 00:27:40,576 --> 00:27:43,152 Et Mendez. Une question. 420 00:27:43,860 --> 00:27:45,443 Ça n'a pas de rapport. 421 00:27:45,943 --> 00:27:48,443 Je suis allé dans un bar hier soir. 422 00:27:48,985 --> 00:27:51,318 Ce gars... 423 00:27:53,402 --> 00:27:57,705 La moustache, ce n'est pas devenu homo, j'espère ? 424 00:27:59,735 --> 00:28:01,751 Non, bordel de merde. Homo ! 425 00:28:02,876 --> 00:28:05,838 La moustache n'est pas faite pour les tapettes, mais pour les hommes. 426 00:28:06,004 --> 00:28:08,110 - Oui. - C'est du pur bœuf, 427 00:28:08,235 --> 00:28:10,468 de la viande pour chattes en chaleur. 428 00:28:12,235 --> 00:28:13,360 D'accord. 429 00:28:14,568 --> 00:28:16,193 Je vérifie, c'est tout. 430 00:28:24,152 --> 00:28:26,402 Mon Dieu. Alex ? 431 00:28:27,401 --> 00:28:31,823 - Fais-moi sortir d'ici. - Mais c'est verrouillé. Ça va ? 432 00:28:31,989 --> 00:28:32,782 Non ! 433 00:28:33,068 --> 00:28:34,951 Je peux peut-être... 434 00:28:36,318 --> 00:28:37,203 Qu'est-ce qui s'est passé ? 435 00:28:37,443 --> 00:28:38,538 C'est la toxicomane ! 436 00:28:39,027 --> 00:28:40,735 - Sans blague ? - Oui ! 437 00:28:41,081 --> 00:28:42,500 - Je vais chercher de l'aide. - Non ! 438 00:28:43,969 --> 00:28:45,169 Ouvre la porte. 439 00:28:45,335 --> 00:28:47,068 S'ils savent que je t'ai aidée, ça va barder. 440 00:28:47,193 --> 00:28:48,298 Tu l'as dit toi-même. 441 00:28:48,464 --> 00:28:50,717 - Tu étais volontaire. - Tu es sérieuse ? 442 00:28:50,883 --> 00:28:54,193 Je t'avais dit que c'était une mauvaise idée ! 443 00:28:54,318 --> 00:28:55,527 - Arrête ça ! - Quoi ? 444 00:28:55,652 --> 00:28:57,599 Me mettre ça sur le dos. 445 00:28:57,765 --> 00:28:58,516 Tu sais ce que je veux dire. 446 00:28:58,777 --> 00:29:02,152 Tu n'assumes rien de ce qui t'arrive, jamais. 447 00:29:02,277 --> 00:29:04,568 Je dois dire que je t'ai fait entrer là-dedans ? 448 00:29:04,693 --> 00:29:07,235 Non, je veux que tu me fasses sortir. 449 00:29:07,360 --> 00:29:11,443 Lis le manuel, ouvre la porte et assure, merde ! 450 00:29:14,114 --> 00:29:15,158 Piper, où t'en vas-tu ? 451 00:29:15,324 --> 00:29:17,493 - Je vais aller... - Non, ne t'en va pas ! 452 00:29:17,659 --> 00:29:19,245 Ne me laisse pas ici, merde ! 453 00:29:29,277 --> 00:29:30,278 D'accord. 454 00:29:32,254 --> 00:29:33,301 D'accord quoi ? 455 00:29:38,443 --> 00:29:39,543 Je suis ici. 456 00:29:46,610 --> 00:29:50,485 Ils sont tous là ? Tous les distributeurs autorisés ? 457 00:29:50,610 --> 00:29:52,652 Oui. Ils sont cinq. 458 00:29:53,211 --> 00:29:55,693 Personne d'autre ne franchit cette porte ? 459 00:29:56,114 --> 00:29:58,193 Pas de livreur louche, 460 00:29:58,318 --> 00:30:01,652 pas de gars bizarre dans un camion de tampons ? 461 00:30:01,943 --> 00:30:05,818 Il y a le type louche de la lingerie, la dame des non-périssables, 462 00:30:05,943 --> 00:30:07,860 l'escouade des légumes. 463 00:30:08,961 --> 00:30:12,507 On dirait un film d'horreur, non ? L'escouade des légumes. 464 00:30:12,673 --> 00:30:17,970 Comme un céleri tueur en série, une machette à la main, 465 00:30:19,102 --> 00:30:22,427 ou un brocoli pyromane lanceur de flammes. 466 00:30:24,402 --> 00:30:27,235 "Qui est votre préféré maintenant, les salopes ?" 467 00:30:30,736 --> 00:30:32,028 Trou de cul. 468 00:30:33,111 --> 00:30:34,279 C'est trop drôle. 469 00:30:35,194 --> 00:30:37,324 - C'est bientôt l'heure du comptage. - Je sais. Je sais. 470 00:30:37,778 --> 00:30:39,118 Je pense que je suffoque. 471 00:30:42,653 --> 00:30:44,164 - C'était fort. - Pardon. 472 00:30:47,486 --> 00:30:49,386 Nicky n'est jamais revenue ? 473 00:30:50,536 --> 00:30:53,236 Ta petite amie ? Non. 474 00:30:55,486 --> 00:30:57,444 - Ma petite amie ? - Oui. 475 00:30:58,236 --> 00:31:01,569 - Qu'est-ce que tu insinues ? - Rien. Oublie ça. 476 00:31:01,694 --> 00:31:04,236 - Que veux-tu dire ? - Rien. Oublie ça, j'ai dit. 477 00:31:04,361 --> 00:31:06,311 Tu imagines que je vais t'attendre ? 478 00:31:06,944 --> 00:31:08,694 - T'attendre ? - Oui. 479 00:31:08,819 --> 00:31:11,019 Tu veux dire pour qu'on reprenne ? 480 00:31:11,819 --> 00:31:12,919 Tu rigoles ? 481 00:31:14,611 --> 00:31:16,403 - Je suis fiancée. - Oui. 482 00:31:17,444 --> 00:31:19,944 Tu sais quoi. Ne mêle pas les cartes. 483 00:31:20,944 --> 00:31:26,861 Peut-être, et ce n'est pas gagné, qu'on pourrait redevenir des amies. 484 00:31:26,986 --> 00:31:28,819 - On n'a jamais été amies, Piper. - On n'a... 485 00:31:28,944 --> 00:31:31,278 Non. Pas une seule seconde. 486 00:31:32,153 --> 00:31:35,736 Je t'aimais. J'aimais faire l'amour avec toi. 487 00:31:40,111 --> 00:31:42,819 Et note surtout que je n'insinue pas que je veux te ravoir, 488 00:31:42,944 --> 00:31:44,308 espèce de narcissiste de Park Slope. 489 00:31:44,474 --> 00:31:48,061 Je parle d'attendre que tu deviennes un être humain. 490 00:31:48,227 --> 00:31:50,903 Pas avec des excuses vides 491 00:31:51,028 --> 00:31:54,693 ou ton petit air contrit si mignon qui trompe peut-être ton petit ami. 492 00:31:55,987 --> 00:31:59,028 J'ai attendu que tu changes, que tu me traites comme un être humain 493 00:31:59,153 --> 00:32:01,658 et que tu admettes que tu as été une vraie salope. 494 00:32:01,824 --> 00:32:04,328 - J'ai été une salope ? - Oui, putain de merde. 495 00:32:04,494 --> 00:32:06,872 Va te faire foutre ! Et la sécheuse aussi ! 496 00:32:07,038 --> 00:32:11,502 Maudite sécheuse de merde ! 497 00:32:13,086 --> 00:32:14,468 La sécheuse ! 498 00:32:15,610 --> 00:32:17,007 Tu es violente. 499 00:32:19,175 --> 00:32:21,220 Peut-être que si tu lui parlais gentiment, 500 00:32:21,386 --> 00:32:26,528 ou si tu frottais tes seins contre elle, 501 00:32:26,653 --> 00:32:28,435 elle s'ouvrirait par magie, hein ? 502 00:32:30,528 --> 00:32:31,605 Merde. 503 00:32:37,786 --> 00:32:38,986 Qu'est-ce qui se passe ? 504 00:32:39,361 --> 00:32:40,322 Bon sang. 505 00:32:43,236 --> 00:32:44,785 Où est-ce qu'on s'en va ? 506 00:32:44,951 --> 00:32:46,903 Où je te dirai d'aller. 507 00:32:48,039 --> 00:32:52,694 Je ne suis pas censée m'éloigner autant de l'enceinte. 508 00:32:54,153 --> 00:32:57,778 Tu n'es pas censée porter du rouge à lèvres de pute 509 00:32:58,611 --> 00:32:59,800 et pourtant, tu le fais. 510 00:33:10,028 --> 00:33:11,049 Arrête ici. 511 00:33:15,278 --> 00:33:16,903 Éteins le moteur. 512 00:33:28,954 --> 00:33:30,790 La vieille mule de Moscou. 513 00:33:32,092 --> 00:33:32,917 Red ? 514 00:33:33,083 --> 00:33:34,961 Elle fait rentrer des trucs. 515 00:33:36,029 --> 00:33:39,820 Ce n'est pas réglementaire. Tu sais ce que je veux dire ? 516 00:33:40,112 --> 00:33:41,342 Non. 517 00:33:41,862 --> 00:33:44,137 Je veux savoir comment. 518 00:33:47,570 --> 00:33:49,642 Je ne sais pas de quoi tu parles. 519 00:33:49,808 --> 00:33:52,487 Je suis la chauffeuse, pas le cuistot. 520 00:33:52,612 --> 00:33:54,993 Je sais. Tu as peur d'elle. 521 00:33:58,817 --> 00:34:02,614 Je ne te blâme pas, merde. 522 00:34:05,120 --> 00:34:06,320 Tu sais quoi ? 523 00:34:09,654 --> 00:34:14,551 Il y a bien pire qu'une pute russe qui te terrifie. 524 00:34:21,091 --> 00:34:23,904 Je vais te le redemander gentiment. 525 00:34:25,529 --> 00:34:30,779 La troisième fois, ça ne sera pas aussi agréable. 526 00:34:32,737 --> 00:34:33,738 Pour toi. 527 00:34:37,237 --> 00:34:38,487 Je te l'ai dit. 528 00:34:39,945 --> 00:34:41,809 Je ne sais pas ce qu'elle fait. 529 00:34:42,154 --> 00:34:44,576 Je conduis et je m'en tiens à ça. 530 00:34:48,487 --> 00:34:52,612 Je ne peux pas t'aider parce que je ne sais rien. 531 00:34:55,070 --> 00:34:57,728 Tu fais à ta guise. 532 00:35:00,677 --> 00:35:03,477 Je ne peux pas te dire ce que je ne sais pas. 533 00:35:18,945 --> 00:35:20,295 Démarre, détenue. 534 00:35:21,195 --> 00:35:22,898 Tu es trop loin du camp. 535 00:35:30,779 --> 00:35:33,247 Qu'est-ce que vous faisiez ? 536 00:35:33,745 --> 00:35:34,570 Quand je suis arrivé, 537 00:35:34,695 --> 00:35:36,916 la blonde hurlait et la pitoune était coincée. 538 00:35:37,082 --> 00:35:38,167 - La pitoune ? - La pitoune ? 539 00:35:40,752 --> 00:35:42,529 Vous pouvez y aller, Luchek. 540 00:35:43,237 --> 00:35:45,967 D'accord. Mon nom est Luschek. 541 00:35:47,718 --> 00:35:49,487 On prononce "Louce chèque". 542 00:35:52,070 --> 00:35:55,149 Ça fait combien de temps que je travaille ici ? Seigneur ! 543 00:35:56,435 --> 00:35:58,445 M. Healy, je lui ai demandé. 544 00:35:58,570 --> 00:36:00,106 - J'étais volontaire. - Je lui ai demandé. 545 00:36:00,272 --> 00:36:01,816 Elle travaille à la lingerie, 546 00:36:01,982 --> 00:36:04,488 j'ai cru qu'elle connaissait les machines mieux que moi. 547 00:36:04,613 --> 00:36:08,363 Je sais que ce n'est pas permis, mais c'est ma faute. 548 00:36:08,780 --> 00:36:10,159 - C'est ma faute. - Non. M. Healy... 549 00:36:10,325 --> 00:36:11,410 Taisez-vous. 550 00:36:16,026 --> 00:36:20,502 Il y a deux ans, on a surpris deux femmes sans culotte, 551 00:36:20,668 --> 00:36:23,738 assises sur les sécheuses pour prendre un peu de plaisir. 552 00:36:25,963 --> 00:36:28,761 Ce n'était pas du tout ce que vous faisiez, n'est-ce pas ? 553 00:36:30,244 --> 00:36:32,694 Je préfère le lave-vaisselle, monsieur. 554 00:36:34,253 --> 00:36:35,743 - Quoi ? - Rien. 555 00:36:42,697 --> 00:36:44,401 Ravi que vous vous fassiez des amies. 556 00:36:45,643 --> 00:36:48,821 Je vous donne un avertissement. Sortez de mon bureau. 557 00:36:52,655 --> 00:36:53,656 Chapman. 558 00:36:55,036 --> 00:36:58,123 Vous croyez que si j'écrivais sur vous, on me publierait ? 559 00:37:00,166 --> 00:37:02,816 Parce que j'assemble une belle collection. 560 00:37:07,799 --> 00:37:11,405 En raison des réparations, vous pourrez prendre vos vêtements propres demain. 561 00:37:21,946 --> 00:37:24,566 Tu lui as permis de s'installer ici, merde ? 562 00:37:24,732 --> 00:37:28,196 Elle fait ce qu'on lui dit. Et ne me parle pas sur ce ton. 563 00:37:28,321 --> 00:37:29,822 Je dors ici aussi. Je n'ai rien à dire ? 564 00:37:30,178 --> 00:37:32,988 Personne n'a rien à dire. C'est son conseiller qui l'a placée. 565 00:37:33,113 --> 00:37:34,159 Et elle te fera du bien. 566 00:37:34,325 --> 00:37:37,037 - Elle ne dit jamais rien. - Tires-en une leçon. 567 00:37:41,696 --> 00:37:43,405 J'ai des amies, moi aussi. 568 00:37:43,530 --> 00:37:46,588 Il y a d'autres détenues à part celles qui ne jurent que par toi. 569 00:37:46,754 --> 00:37:49,604 Tu as fini ? On dirait que tu as presque fini. 570 00:37:58,780 --> 00:37:59,661 Quoi ? 571 00:38:10,781 --> 00:38:12,034 {\pos(192,245)}Un beau moment, comme d'habitude. 572 00:38:13,241 --> 00:38:14,451 {\pos(192,245)}Mais bien sûr. 573 00:38:16,543 --> 00:38:18,571 {\pos(192,225)}La musique était belle, le temps était superbe. 574 00:38:19,873 --> 00:38:21,046 {\pos(192,245)}On s'est beaucoup amusés. 575 00:38:23,046 --> 00:38:24,227 {\pos(192,245)}Dimitri. Ravi de te voir. 576 00:38:24,628 --> 00:38:25,963 {\pos(192,245)}Ravi de te voir. 577 00:38:26,719 --> 00:38:28,342 {\pos(192,245)}Je ne t'attendais pas. 578 00:38:28,343 --> 00:38:32,098 {\pos(192,225)}Un instant, tu as du halva à m'offrir, non ? 579 00:38:32,099 --> 00:38:35,682 {\pos(192,225)}Une petite douceur ? Pour accompagner le café ? 580 00:38:44,565 --> 00:38:45,899 {\pos(192,245)}Bien sûr. 581 00:38:45,899 --> 00:38:47,932 {\pos(192,245)}Je le fais immédiatement. 582 00:38:53,822 --> 00:38:58,322 Notre gars a étudié l'affaire des contrats gouvernementaux. 583 00:38:58,447 --> 00:39:00,788 - Les écoles, les hôpitaux. - Oui ? 584 00:39:00,954 --> 00:39:02,916 Je crois qu'on va pouvoir s'entendre. 585 00:39:10,362 --> 00:39:14,531 À ce maudit branleur ici présent. 586 00:39:14,656 --> 00:39:15,864 C'est parti. 587 00:39:15,989 --> 00:39:20,656 Au premier de nombreux articles dans une publication prestigieuse. 588 00:39:20,916 --> 00:39:25,128 Suivra ensuite l'offre d'un éditeur, puis celle d'un producteur de cinéma, 589 00:39:25,589 --> 00:39:29,817 puis le scandale inévitable de harcèlement sexuel. 590 00:39:32,906 --> 00:39:34,806 À la vedette journalistique. 591 00:39:38,253 --> 00:39:40,197 - Santé. - Santé. 592 00:39:42,394 --> 00:39:43,894 Merci. Merci à tous. 593 00:39:52,572 --> 00:39:53,897 C'est ma tournée ! 594 00:39:54,883 --> 00:39:56,177 Tu t'amuses un peu ? 595 00:39:57,404 --> 00:40:01,531 Quoi ? Oui, oui. Bien sûr que oui. 596 00:40:03,822 --> 00:40:07,281 C'est super. Je te remercie vraiment, Polly. 597 00:40:07,406 --> 00:40:09,232 C'est extraordinaire. 598 00:40:09,398 --> 00:40:11,531 Ce doit être dur sans elle. 599 00:40:11,656 --> 00:40:14,281 - Tu n'as aucune idée. - Elle veut que tu t'amuses, c'est sûr. 600 00:40:14,406 --> 00:40:15,556 Oui, je sais. 601 00:40:15,858 --> 00:40:17,782 - Ça ne rend pas ça plus facile. - Non. 602 00:40:18,297 --> 00:40:20,868 - Sûrement plus difficile. - Tout à fait. 603 00:40:23,552 --> 00:40:25,597 Je devrais être aux anges. 604 00:40:26,762 --> 00:40:31,375 On me publie, je ne suis pas trop vieux. 605 00:40:32,322 --> 00:40:35,611 Et je suis à peu près en bonne santé. 606 00:40:37,469 --> 00:40:43,614 Je suis en vie. Je suis une chose vivante, qui respire et c'est... 607 00:40:43,739 --> 00:40:45,810 Je n'en reviens pas de la chance que j'ai. 608 00:40:47,656 --> 00:40:51,114 Mais chaque soir, je vais me coucher 609 00:40:51,960 --> 00:40:53,781 et j'ai la sensation obsédante 610 00:40:53,906 --> 00:40:56,781 que ce n'est pas assez. 611 00:40:57,672 --> 00:40:59,947 Le matin, je me dis que la sensation aura disparu, 612 00:41:02,147 --> 00:41:03,148 mais non. 613 00:41:05,584 --> 00:41:08,739 Ça fait de moi un taré égoïste 614 00:41:08,864 --> 00:41:12,425 incapable de gratitude ? 615 00:41:15,178 --> 00:41:16,758 Larry, mon chou... 616 00:41:17,675 --> 00:41:18,926 Emmène-moi à l'hôpital. 617 00:41:19,525 --> 00:41:21,721 - Maintenant ? - À l'instant même. 618 00:41:23,762 --> 00:41:25,304 Ton fiancé... 619 00:41:28,124 --> 00:41:30,229 Comment ça se passe quand il vient te voir ? 620 00:41:30,511 --> 00:41:31,512 Bien. 621 00:41:36,739 --> 00:41:38,189 Mais c'est étrange. 622 00:41:41,927 --> 00:41:46,073 Parfois, j'ai l'impression qu'on manque de temps 623 00:41:47,576 --> 00:41:49,448 et parfois, 624 00:41:50,782 --> 00:41:52,865 j'ai l'impression 625 00:41:52,990 --> 00:41:56,365 qu'on en a trop. 626 00:41:56,782 --> 00:41:58,073 Que veux-tu dire ? 627 00:41:58,198 --> 00:42:01,490 Il n'y a ni menu, ni panier de pain sur la table 628 00:42:02,410 --> 00:42:04,240 ni télévision à regarder. 629 00:42:05,306 --> 00:42:09,365 Il n'y a que nous, les yeux dans les yeux, 630 00:42:09,769 --> 00:42:11,719 ce qui peut être merveilleux. 631 00:42:12,948 --> 00:42:14,498 Et ça devrait l'être. 632 00:42:16,609 --> 00:42:17,759 Mais parfois, 633 00:42:22,823 --> 00:42:24,723 on doit détourner le regard. 634 00:42:30,176 --> 00:42:33,544 On m'a dit que tu n'avais jamais eu de visite. 635 00:42:36,629 --> 00:42:38,323 Je peux demander pourquoi ? 636 00:42:45,652 --> 00:42:47,990 Je devais détourner le regard. 637 00:42:57,156 --> 00:42:58,110 Larry ? 638 00:42:59,305 --> 00:43:01,321 Je me détends, j'essaie d'être normal. 639 00:43:01,487 --> 00:43:02,531 Je lis... 640 00:43:04,703 --> 00:43:08,282 Piper, c'est ma tasse. Tu as mis un test d'urine dans ma tasse. 641 00:43:08,407 --> 00:43:11,457 Tu as mis ton boyau dans mon vagin, et c'est ce qui explique cela. 642 00:43:11,623 --> 00:43:14,918 J'aime quand tu appelles ma puissante queue un boyau. 643 00:43:17,746 --> 00:43:19,596 Je crois que j'aimerais ça. 644 00:43:21,948 --> 00:43:23,490 Mon puissant boyau ? 645 00:43:25,929 --> 00:43:28,766 - Il n'y a pas encore de bébé. - Je sais. Mais si... 646 00:43:32,240 --> 00:43:33,812 Tu t'en vas en prison dans trois mois. 647 00:43:33,978 --> 00:43:35,782 Je pourrais être enceinte en prison. 648 00:43:35,907 --> 00:43:37,448 Que vais-je faire là-bas ? 649 00:43:37,573 --> 00:43:41,487 On évitait le sujet des enfants et là, tu veux fonder une famille en prison ? 650 00:43:41,653 --> 00:43:43,782 On dit qu'il n'y a pas de moment idéal. 651 00:43:44,155 --> 00:43:47,701 Je ne crois pas que notre situation puisse être qualifiée d'idéale. 652 00:43:50,842 --> 00:43:52,915 On peut envisager d'autres options ? 653 00:43:55,271 --> 00:43:56,043 Tu veux dire... 654 00:43:56,657 --> 00:43:59,296 Ce n'est pas Voldemort. Tu peux le dire : avortement. 655 00:44:00,984 --> 00:44:04,532 Ce n'est pas que j'insisterais, Piper. Tu comprends ? 656 00:44:05,394 --> 00:44:08,282 Ton corps est un monde merveilleux. 657 00:44:08,407 --> 00:44:09,408 Mais je... 658 00:44:11,125 --> 00:44:15,025 Je suis dans un état d'esprit négatif depuis si longtemps que je... 659 00:44:16,354 --> 00:44:19,323 Quand Polly et Pete nous ont appris la nouvelle, 660 00:44:19,448 --> 00:44:22,282 j'ai paniqué pour eux avant de me souvenir 661 00:44:22,407 --> 00:44:24,112 que les gens veulent des bébés. 662 00:44:24,278 --> 00:44:26,157 Donc tu n'en veux pas. 663 00:44:27,532 --> 00:44:30,161 Je veux une famille avec toi, Piper. C'est sûr. 664 00:44:30,327 --> 00:44:32,866 Écoute. Toutes ces discussions 665 00:44:32,991 --> 00:44:37,616 qu'on a eues sur comment donner un sens à ma peine d'emprisonnement ? 666 00:44:39,484 --> 00:44:42,866 On pourrait créer un nouvel avenir maintenant 667 00:44:42,991 --> 00:44:44,443 au lieu d'attendre. 668 00:44:45,842 --> 00:44:49,949 Piper, le bébé rentrerait à la maison, et tu serais toujours en prison. 669 00:44:52,658 --> 00:44:55,949 Voyons voir l'opinion du test d'urine sur la question. 670 00:45:06,824 --> 00:45:08,158 J'ai de la peine. 671 00:45:10,574 --> 00:45:12,370 J'ai de la peine quand tu en as. 672 00:45:22,379 --> 00:45:25,658 Il est magnifique. Je ne sais pas. 673 00:45:25,783 --> 00:45:28,241 C'est ce qu'il faut dire, pas vrai ? C'est un bébé. 674 00:45:28,366 --> 00:45:29,408 On doit le trouver beau. 675 00:45:29,533 --> 00:45:32,724 On ne peut pas dire : "Il ressemble à John Goodman". 676 00:45:32,890 --> 00:45:35,033 Raconte-moi tout. Du début. 677 00:45:35,158 --> 00:45:37,908 - Tu emmènes Polly à... - J'emmène Polly, elle se change. 678 00:45:38,033 --> 00:45:39,696 Elle demande : "Où est Pete ?" "Où est Pete, merde ?" 679 00:45:39,821 --> 00:45:43,449 Je sors, et il n'est ni dans la salle d'attente ni dans l'entrée. 680 00:45:43,574 --> 00:45:46,783 Je vais voir dehors. Il est au sol, Piper. 681 00:45:46,908 --> 00:45:49,741 Au sol, en train de se battre avec le chauffeur de taxi. 682 00:45:49,907 --> 00:45:52,327 - Seigneur ! - Il a laissé sa carte de crédit au bar. 683 00:45:52,493 --> 00:45:55,699 Et je ne pouvais pas payer le gars parce que Pete m'avait dit : 684 00:45:55,824 --> 00:45:58,324 "N'apporte pas un sou. Ton argent ne vaut rien ici. 685 00:45:58,449 --> 00:45:59,658 "Ce soir, c'est ta fête." 686 00:45:59,783 --> 00:46:03,033 J'ai dû laisser le compteur rouler jusqu'à l'arrivée du père de Polly. 687 00:46:03,158 --> 00:46:06,158 Et le père de Polly a levé les yeux au ciel. 688 00:46:06,283 --> 00:46:07,759 Rien d'étonnant là-dedans ! 689 00:46:07,925 --> 00:46:10,074 Et moi : "Sale con, j'ai évité que ton petit-fils 690 00:46:10,199 --> 00:46:14,015 "naisse sur une table de shuffleboard trempée de gin. Non, il n'y a pas de quoi." 691 00:46:14,181 --> 00:46:15,683 Ils lui ont fait des points ? 692 00:46:16,762 --> 00:46:17,977 J'ignore de quoi tu parles. 693 00:46:18,143 --> 00:46:20,116 Tout le monde me parlait de toi, Pipes. 694 00:46:20,241 --> 00:46:22,106 Tout le monde au bar. 695 00:46:22,272 --> 00:46:24,616 Ils m'ont assailli de questions. 696 00:46:24,741 --> 00:46:26,235 Les gens t'aiment, Piper Chapman. 697 00:46:27,540 --> 00:46:28,677 Même des inconnus. 698 00:46:28,802 --> 00:46:31,324 Une des amies de Polly a l'impression de te connaître 699 00:46:31,449 --> 00:46:33,409 tellement je t'ai bien dépeinte. 700 00:46:37,074 --> 00:46:38,866 Elle ne me connaît pas. 701 00:46:41,908 --> 00:46:44,379 La fille que tu as dépeinte, ce n'est pas moi. 702 00:46:44,616 --> 00:46:45,797 Que veux-tu dire ? 703 00:46:51,074 --> 00:46:52,075 Rien. 704 00:46:55,420 --> 00:46:58,309 Tu crois que je suis une narcissiste ou une salope ? 705 00:46:58,475 --> 00:47:01,694 Non ! Bien sûr que non. Pourquoi dis-tu ça ? 706 00:47:05,116 --> 00:47:06,776 J'ai raté ta soirée. 707 00:47:09,862 --> 00:47:12,312 Je n'arrivais pas à ouvrir la sécheuse. 708 00:47:13,200 --> 00:47:16,550 Et je n'étais pas là quand ma meilleure amie a accouché. 709 00:47:18,575 --> 00:47:20,242 C'est dégueulasse. 710 00:47:23,909 --> 00:47:24,910 Je sais. 711 00:47:58,304 --> 00:47:59,371 Je m'en occupe. 712 00:48:08,093 --> 00:48:10,551 {\pos(192,245)}Viens, ma chérie. Tu n'es pas seule. 713 00:48:48,252 --> 00:48:51,048 - C'est un lieu pour prier. - Connais pas. 714 00:48:52,603 --> 00:48:53,884 Il faut qu'on parle. 715 00:48:58,906 --> 00:49:01,200 J'ai su pour ton ancienne compagne de cellule. 716 00:49:01,325 --> 00:49:04,102 Elle est en réclusion, et sa sentence a été rallongée. 717 00:49:04,268 --> 00:49:06,298 On ne lui a pas fait de cadeau. 718 00:49:06,423 --> 00:49:07,231 Oui. 719 00:49:09,320 --> 00:49:11,652 Je dois te poser quelques questions. 720 00:49:11,818 --> 00:49:13,695 Je crois que tu connais les réponses. 721 00:49:13,861 --> 00:49:16,907 À propos de Red et de son petit commerce. 722 00:49:23,429 --> 00:49:26,284 Et je pense qu'une personne futée comme toi 723 00:49:26,409 --> 00:49:29,367 - sait reconnaître les occasions. - Les aliments Neptune. 724 00:49:29,492 --> 00:49:31,784 Comment elle fait de la contrebande ? 725 00:49:31,909 --> 00:49:35,075 C'est comme ça. Fous-moi la paix. 726 00:49:48,175 --> 00:49:52,401 Mesdames, lavez-vous les mains et ne partagez pas de serviette. 727 00:49:53,250 --> 00:49:55,784 Être propre, c'est être en bonne santé. 728 00:50:01,035 --> 00:50:03,516 - C'est vrai, non ? - À plus tard. 729 00:50:15,868 --> 00:50:17,326 Que se passe-t-il, T ? 730 00:50:22,076 --> 00:50:25,035 Il faut mettre de la sauce piquante là-dessus, comme tu as dit. 731 00:50:25,160 --> 00:50:27,520 Tapatio, Texas Pete... Je m'en fous. 732 00:50:28,910 --> 00:50:32,942 Si ça ne débouche pas, tu devras harceler le Conseil consultatif des femmes. 733 00:50:33,108 --> 00:50:34,777 Le conseil m'a répondu. 734 00:50:37,535 --> 00:50:40,035 T, ces cons ne pigent rien. Tu le sais. 735 00:50:40,160 --> 00:50:41,170 Je sors. 736 00:50:44,243 --> 00:50:45,330 Tu ne mens pas ? 737 00:50:45,618 --> 00:50:46,539 Non. 738 00:50:50,042 --> 00:50:51,043 Tays ! 739 00:50:53,868 --> 00:50:54,869 Mon Dieu. 740 00:51:03,451 --> 00:51:07,535 Le courrier est retardé, car on vérifie les traces d'anthrax. 741 00:51:08,246 --> 00:51:10,826 Vous avez de l'expérience en cuisine ? 742 00:51:11,701 --> 00:51:13,551 En préparation d'aliments ? 743 00:51:15,243 --> 00:51:16,951 Un peu d'expérience. Oui. 744 00:51:17,978 --> 00:51:20,201 On pourrait vous trouver du travail ici. 745 00:51:20,326 --> 00:51:23,493 Angie, notre dernière cuisinière, n'est plus avec nous. 746 00:51:23,618 --> 00:51:25,035 Elle est sortie ? 747 00:51:26,472 --> 00:51:27,822 En quelque sorte. 748 00:51:28,747 --> 00:51:30,701 ALIMENTS NEPTUNE 749 00:51:31,625 --> 00:51:32,626 Romano ? 750 00:51:37,459 --> 00:51:39,008 - Reznikov. - Red. 751 00:51:39,649 --> 00:51:41,443 Vous la formerez demain. 752 00:51:41,927 --> 00:51:42,928 J'ai hâte. 753 00:51:54,868 --> 00:51:57,451 Bon, je vais vous faire visiter. 754 00:51:57,576 --> 00:51:59,362 ALIMENTS NEPTUNE 755 00:52:07,619 --> 00:52:09,372 LES ALIMENTS NEPTUNE BROOKLYN, NEW YORK 756 00:52:16,545 --> 00:52:19,007 - Tu as un instant, le cow-boy ? - Tout va bien ? 757 00:52:19,243 --> 00:52:23,035 Bien sûr. On va faire un brin de causette, toi et moi. 758 00:52:35,243 --> 00:52:36,244 Avance. 759 00:52:49,055 --> 00:52:50,803 Tu es malade, toi aussi ? 760 00:52:54,386 --> 00:52:56,420 Je l'ai attrapée un jour après tout le monde. 761 00:52:57,036 --> 00:52:58,037 Navrée. 762 00:53:03,897 --> 00:53:06,472 Tu es devenu un vampire ? Tu veux une invitation ? 763 00:53:08,848 --> 00:53:12,478 - Pas trop près. Je suis contagieuse. - Je sais. 764 00:53:17,612 --> 00:53:21,653 Je prépare ma vengeance contre cette salope de Deliverance. 765 00:53:21,819 --> 00:53:23,286 Si tu veux participer. 766 00:53:23,577 --> 00:53:24,702 Peut-être. 767 00:53:28,223 --> 00:53:30,720 Tu as l'air déprimée, même pour une détenue. 768 00:53:33,411 --> 00:53:37,869 Si tu veux en parler, les conseillers sont là pour ça. 769 00:53:45,077 --> 00:53:48,369 J'ai pris des médicaments contre la tristesse en arrivant ici, 770 00:53:48,494 --> 00:53:50,057 et ils m'ont aidée au début, 771 00:53:50,223 --> 00:53:53,602 mais je les échange maintenant contre du crayon pour les yeux. 772 00:53:56,185 --> 00:53:57,585 Ils me constipent. 773 00:53:58,619 --> 00:54:02,369 Je préfère chier et pleurer que dormir tout le temps. 774 00:54:05,246 --> 00:54:06,696 Que se passe-t-il ? 775 00:54:07,987 --> 00:54:08,784 Franchement. 776 00:54:10,144 --> 00:54:12,244 Il a écrit un article sur moi. 777 00:54:12,369 --> 00:54:13,661 Ton fiancé ? 778 00:54:15,343 --> 00:54:17,084 Une sentence, deux prisonniers. 779 00:54:17,250 --> 00:54:19,628 - Quel titre affreux ! - Je sais. 780 00:54:19,794 --> 00:54:22,490 Je suis contente pour lui, mais... 781 00:54:23,473 --> 00:54:27,963 Il comprend tout de travers. 782 00:54:30,748 --> 00:54:33,448 Je ne suis pas la petite amie de quelqu'un. 783 00:54:36,010 --> 00:54:39,786 Je ne suis pas une histoire marrante dans un cocktail de bourgeois. 784 00:54:39,911 --> 00:54:42,693 "Tu as passé un an avec le Corps de la Paix ? Moi, un an en prison." 785 00:54:43,163 --> 00:54:44,560 Non, putain ! 786 00:54:45,286 --> 00:54:49,536 Ce qu'on a fait, toi et moi, ce n'était pas une aventure ou une farce. 787 00:54:56,702 --> 00:54:57,952 C'était ma vie. 788 00:55:04,126 --> 00:55:05,549 Tu veux que je le tue ? 789 00:55:08,994 --> 00:55:11,786 Je suis peut-être une lesbienne alitée en prison, 790 00:55:11,911 --> 00:55:14,558 mais j'ai des tours dans mon sac. 791 00:55:19,073 --> 00:55:21,690 J'ai l'impression que je rate plein de trucs. 792 00:55:25,630 --> 00:55:26,619 Moi aussi. 793 00:55:47,174 --> 00:55:48,635 Pourquoi fais-tu cette tête ? 794 00:55:56,161 --> 00:55:57,053 Merde. 795 00:56:08,306 --> 00:56:11,502 Je t'ai apporté ça. Au cas où tu vomirais. 796 00:56:12,370 --> 00:56:14,912 Garde-le là jusqu'à ce que tu ailles mieux. 797 00:56:15,037 --> 00:56:16,037 Merci. 798 00:56:18,580 --> 00:56:20,245 - Elle a eu son bébé ? - Oui. 799 00:56:21,037 --> 00:56:22,418 À 23 h 53. 800 00:56:22,912 --> 00:56:25,870 Une connasse blanche a gagné le Twix. 801 00:56:35,141 --> 00:56:36,353 {\pos(192,245)}Comment te sens-tu ? 802 00:56:37,537 --> 00:56:38,314 Bien. 803 00:56:39,787 --> 00:56:43,337 Tout le monde en guérit. Je devrais me sentir mieux bientôt. 804 00:56:45,607 --> 00:56:48,403 - Tu n'as pas la même chose qu'elles. - Comment le sais-tu ? 805 00:56:48,569 --> 00:56:50,995 Tes seins débordent de ton chemisier. 806 00:56:51,120 --> 00:56:53,908 La même merde m'est arrivée chaque fois. 807 00:56:54,074 --> 00:56:55,243 Chaque fois que quoi ? 808 00:56:56,986 --> 00:56:58,662 Tu te sentiras mieux dans neuf mois.