1 00:00:02,716 --> 00:00:06,886 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:22,170 --> 00:01:23,755 왜 일하러 안 가? 3 00:01:23,838 --> 00:01:25,590 루스첵이 안 와서요 4 00:01:25,673 --> 00:01:27,467 자기 토사물에 빠져 있겠죠 5 00:01:27,550 --> 00:01:30,929 - 그래서 식당일 하려고? - 네 6 00:01:31,012 --> 00:01:32,722 추수감사절이라 바쁘잖아요 7 00:01:32,806 --> 00:01:34,098 그럼 냉큼 내려와서 8 00:01:34,182 --> 00:01:36,392 지나랑 냉장고에서 칠면조 꺼내 9 00:01:36,476 --> 00:01:38,353 올해는 진짜 칠면조네요 10 00:01:39,187 --> 00:01:42,398 공장에서 500g당 50센트로 잡육을 샀어 11 00:01:42,482 --> 00:01:44,901 잡육을 누가 먹어요? 12 00:01:44,984 --> 00:01:46,945 여긴 칠면조 똥구멍뿐이네요 13 00:01:47,028 --> 00:01:49,656 재소자 한 명당 식비는 1달러 5센트에 불과해 14 00:01:49,739 --> 00:01:52,075 명절이라고 관대한 납세자는 없어 15 00:01:52,158 --> 00:01:53,910 우린 악당이니까 16 00:01:53,993 --> 00:01:55,995 "넵튠" 17 00:02:02,919 --> 00:02:04,294 개새끼 18 00:02:13,596 --> 00:02:15,515 소스 만들게 양파 볶아 19 00:02:45,336 --> 00:02:47,088 너무 뜨거워? 20 00:02:48,756 --> 00:02:51,801 아니, 딱이야 21 00:02:52,844 --> 00:02:54,971 기분 좋아 22 00:02:55,054 --> 00:02:57,223 '눈을 자주 깜박이면 깨 있는 동안에도' 23 00:02:57,307 --> 00:02:59,726 '뇌가 휴식을 취할 수 있다' 24 00:02:59,809 --> 00:03:01,728 뜬눈으로 쉰다? 25 00:03:01,811 --> 00:03:03,146 괜찮아? 26 00:03:04,564 --> 00:03:07,150 사람 손길이 좋아서요 27 00:03:11,154 --> 00:03:12,864 - 그 심정 알지 - 고마워 28 00:03:12,947 --> 00:03:14,616 여기선 몸이 외롭지 29 00:03:14,699 --> 00:03:17,368 그래요, 근데 섹스가 아니라... 30 00:03:18,453 --> 00:03:20,496 접촉이 그리워요 31 00:03:20,580 --> 00:03:23,416 원래 인간은 남들과 어울리며 살아야지 32 00:03:24,751 --> 00:03:26,711 감방 생활 2년째인데 33 00:03:26,794 --> 00:03:29,005 아직도 자다가 아내를 찾을 때가 있죠 34 00:03:29,088 --> 00:03:31,591 사실 나도 생각해 봤어 35 00:03:32,508 --> 00:03:34,886 만약 래리가 나한테 36 00:03:34,969 --> 00:03:37,555 여자가 되고 싶다고 하면 어떨까 해서 37 00:03:37,639 --> 00:03:40,683 그래도 괜찮다고 믿고 싶은데 38 00:03:40,767 --> 00:03:42,560 엄청 이상할 거 같아 39 00:03:43,561 --> 00:03:45,146 미안해 기분 나빴어? 40 00:03:45,230 --> 00:03:47,232 아니, 괜찮아 41 00:03:48,149 --> 00:03:49,943 래리는 진짜 못생긴 여자일 텐데 42 00:03:52,320 --> 00:03:53,571 오늘 면회 온대? 43 00:03:55,156 --> 00:03:56,991 감방에서 맞는 첫 명절은 괴롭지 44 00:03:57,825 --> 00:03:58,826 엄청 서러워 45 00:03:58,910 --> 00:04:00,620 파이퍼는 괜찮을 거예요 46 00:04:00,703 --> 00:04:03,790 슈퍼 모델로 변신시켜 줄 테니까요 47 00:04:04,249 --> 00:04:06,876 시간 있는 교도관은 본부로 오세요 48 00:04:06,960 --> 00:04:08,836 냄새 구리다 49 00:04:10,505 --> 00:04:11,714 뭐로 만들었어? 50 00:04:13,675 --> 00:04:15,176 모르는 게 약이야 51 00:04:17,971 --> 00:04:20,139 다 어디서 배웠어? 52 00:04:20,223 --> 00:04:24,143 이모가 사제여서 가끔 도와드렸거든 53 00:04:25,395 --> 00:04:26,437 내 심심풀이야 54 00:04:29,023 --> 00:04:30,775 그럼 난 어떻게 되는데? 55 00:04:31,734 --> 00:04:33,236 위경련이 일어나고... 56 00:04:34,404 --> 00:04:35,488 지독한 설사에 시달려 57 00:04:37,365 --> 00:04:39,617 꼴이 장난 아닐 거야 58 00:04:39,701 --> 00:04:41,077 이거 마시고 59 00:04:41,160 --> 00:04:44,414 밖에 나가서 마당에 구멍이나 파 60 00:04:44,497 --> 00:04:46,124 그 구멍에다 똥 싸라고요? 61 00:04:46,207 --> 00:04:48,334 아니, 이 콩을 넣으라고 62 00:04:49,294 --> 00:04:51,045 그리고 담배를 구해서 63 00:04:51,129 --> 00:04:53,256 안에 담배 연기를 불어넣어 64 00:04:53,339 --> 00:04:55,800 그다음에 흙으로 위를 덮으면 돼 65 00:04:56,884 --> 00:04:58,928 그 정도면 될 거야 66 00:04:59,554 --> 00:05:02,807 지금 신선초는 없으니까 67 00:05:03,725 --> 00:05:06,936 '그리스-그리스' 기름도 68 00:05:13,901 --> 00:05:15,153 받아 69 00:05:20,575 --> 00:05:21,784 이거 마시면 죽어요? 70 00:05:21,868 --> 00:05:23,453 그걸 원하는 거잖아? 71 00:05:23,536 --> 00:05:25,079 애가 느끼지만 않으면요 72 00:05:25,163 --> 00:05:28,333 걱정 마 아직 뇌도 없어 73 00:05:35,715 --> 00:05:37,383 빨리 마셔 74 00:05:39,677 --> 00:05:40,678 뜨거워요 75 00:05:40,762 --> 00:05:43,389 뜨겁다고 했잖아 쭉 들이켜 76 00:05:47,143 --> 00:05:48,811 이제 초코바나 줘 77 00:05:57,612 --> 00:06:00,823 수감 번호 227, 면회다 78 00:06:01,699 --> 00:06:04,118 난 모든 죽은 아기들과 79 00:06:05,244 --> 00:06:06,829 그들의 영혼을 위해 기도해 80 00:06:07,330 --> 00:06:09,999 B 구역, 소등 준비하세요 81 00:06:10,792 --> 00:06:15,379 하나님은 세례받지 않은 아기도 천국에 받아 주셔 82 00:06:16,547 --> 00:06:18,174 - 다 적었어? - 그래 83 00:06:18,257 --> 00:06:21,969 주디한테도 내가 기도한다고 전해 줘 84 00:06:22,053 --> 00:06:23,721 바바라야 85 00:06:23,805 --> 00:06:25,515 - 바바라? - 그래 86 00:06:25,598 --> 00:06:28,184 젠장! 팬레터도 다 헷갈려! 87 00:06:28,267 --> 00:06:30,061 전부 파악이 안 돼 88 00:06:30,144 --> 00:06:31,395 너한테 팬도 있어? 89 00:06:31,479 --> 00:06:33,106 티파니는 영웅이니까 90 00:06:33,648 --> 00:06:35,441 태아들의 수호자야 91 00:06:35,525 --> 00:06:38,402 삼류 '엑스맨' 영화 내용 같네 92 00:06:38,486 --> 00:06:40,071 낙태 병원에 폭탄 테러라도 했어? 93 00:06:40,780 --> 00:06:43,366 그리고 이렇게 서명해 94 00:06:43,449 --> 00:06:47,161 '난 2015년에 나갈 거야' 95 00:06:48,204 --> 00:06:50,081 '재림 전에' 96 00:06:50,164 --> 00:06:51,374 맙소사 97 00:06:51,457 --> 00:06:52,750 넌 이게 웃겨? 98 00:06:52,834 --> 00:06:55,253 그래, 재림을 예언하는 사람은 항상 있잖아 99 00:06:55,336 --> 00:06:57,713 언제는 2011년이라고 하지 않았어? 100 00:06:57,797 --> 00:07:01,759 재림은 두 단계야 제대로 알고 아는 척해 101 00:07:03,010 --> 00:07:06,222 첫 번째는 정신적 재림이야 102 00:07:06,889 --> 00:07:10,017 그리고 두 번째가 육체적 재림이지 103 00:07:10,101 --> 00:07:12,103 그렇구나 104 00:07:12,186 --> 00:07:13,187 - 알겠어? - 그래 105 00:07:13,271 --> 00:07:14,439 넌 구원받기 글렀어 106 00:07:14,522 --> 00:07:17,817 동성애자는 재림행 버스 안 태워 주니까! 107 00:07:17,900 --> 00:07:19,193 버스도 있어? 108 00:07:20,027 --> 00:07:22,989 마약쟁이들이 이미 다 예약했나 보네 109 00:07:23,072 --> 00:07:25,074 혼나고 싶어서 환장했구나, 알렉스? 110 00:07:25,158 --> 00:07:27,452 건조기에 다시 들어가 볼까? 111 00:07:27,535 --> 00:07:28,536 망할 건조기에 이미 가뒀잖아 112 00:07:28,619 --> 00:07:30,246 그래, 이번엔 전원까지 켤지도 몰라 113 00:07:30,329 --> 00:07:32,123 빙글빙글 돌게 해 줄게 114 00:07:32,206 --> 00:07:33,583 왜 그러냐고? 115 00:07:34,083 --> 00:07:36,878 이제 지겹거든 116 00:07:38,087 --> 00:07:41,382 너 같은 부잣집 딸내미들 117 00:07:46,721 --> 00:07:47,972 그거 짝퉁이야 118 00:07:48,055 --> 00:07:51,434 아디다스는 네 줄이 아니라 세 줄이거든 119 00:07:51,517 --> 00:07:52,894 그러니까 짝퉁이지 120 00:07:52,977 --> 00:07:54,187 그래서? 121 00:07:54,270 --> 00:07:58,191 네 엄마는 싸구려 가게에서 장도 보고 일도 한다고 122 00:07:59,984 --> 00:08:02,278 우리 엄마 일 네 개나 해 123 00:08:02,361 --> 00:08:04,530 그건 자랑이 아니야 124 00:08:04,614 --> 00:08:06,407 옷도 거지처럼 입었네 125 00:08:06,491 --> 00:08:08,534 냄새도 거지 같아 126 00:08:11,078 --> 00:08:13,539 저런 고물차에서 살아? 127 00:08:14,499 --> 00:08:15,917 - 안녕, 돼지우리! - 잘 가, 돼지우리! 128 00:08:18,044 --> 00:08:20,713 - 네 친구들이니? - 아뇨 129 00:08:20,796 --> 00:08:22,131 학교는 어땠어? 130 00:08:23,424 --> 00:08:26,928 근무 시간이 바뀌어서 이제 밤에 일 안 해도 돼 131 00:08:27,010 --> 00:08:29,847 망할 브렌다가 자꾸 일 떠맡기려고 해 132 00:08:29,931 --> 00:08:32,183 뭐 해? 얼어 죽겠어 133 00:08:34,434 --> 00:08:35,937 무슨 짓이야? 134 00:08:36,020 --> 00:08:39,565 안 신을래요 짝퉁이잖아요 135 00:08:42,276 --> 00:08:43,736 가서 가져와 136 00:08:43,819 --> 00:08:45,321 제시카 웨지가 구리대요 137 00:08:45,404 --> 00:08:47,240 제시카 웨지는 닥치라고 해 138 00:08:47,323 --> 00:08:50,409 애들이 돼지우리라고 놀려요 139 00:08:52,787 --> 00:08:54,205 네 아빠 얘기해 줬어? 140 00:08:54,288 --> 00:08:57,291 - 본 적도 없는걸요 - 가서 이렇게 말해 141 00:08:57,375 --> 00:09:00,670 '우리 아빠는 데스 메이든 드러머야' 142 00:09:00,753 --> 00:09:03,297 그럼 그 싸가지들도 달라질걸 143 00:09:03,381 --> 00:09:04,465 자기들은 뭐가 잘났는데? 144 00:09:04,549 --> 00:09:06,092 부모가 대학에서 일한다고 145 00:09:06,175 --> 00:09:07,885 어깨에 힘주는 거야? 146 00:09:07,969 --> 00:09:10,096 네 아빠는 록의 신이라고 147 00:09:10,721 --> 00:09:13,975 아빠가 그렇게 잘나가는데 왜 가난해요? 148 00:09:14,934 --> 00:09:17,562 여자들이 아빠 공연에 얼마나 환장했는데? 149 00:09:17,645 --> 00:09:21,065 옷을 찢고 몸을 던졌다니까 150 00:09:21,816 --> 00:09:23,818 근데 그는 날 택했어 151 00:09:24,402 --> 00:09:26,571 그리고 널 만들었지 152 00:09:27,989 --> 00:09:29,865 이제 운동화나 가져와 153 00:09:29,949 --> 00:09:33,244 왕 재수들이 하는 말은 무시해 154 00:09:33,327 --> 00:09:34,745 평생 재미없게 살 테니까 155 00:09:34,829 --> 00:09:37,081 나중엔 널 부러워할 거야 156 00:09:37,164 --> 00:09:38,499 넌 멋있으니까 157 00:09:42,211 --> 00:09:44,297 잘 들어, 똥주머니들! 158 00:09:44,380 --> 00:09:45,881 "자살? 도움을 청하세요" 159 00:09:45,965 --> 00:09:48,092 송별 파티는 허락해 줄 테니까 160 00:09:48,175 --> 00:09:52,054 다 끝나고 목매달아서 피곤하게 만들지 마 161 00:09:52,555 --> 00:09:54,932 침대 시트나 탐폰 줄 162 00:09:55,016 --> 00:09:57,602 또는 예술성을 발휘해서 뭘 만들지 모르지만 163 00:09:57,685 --> 00:10:00,313 추수감사절 자살은 안 돼 164 00:10:00,396 --> 00:10:03,774 파이퍼, 감사의 날에 뭐 하지 말라고? 165 00:10:03,858 --> 00:10:06,319 - 자살이요? - 맞아 166 00:10:07,737 --> 00:10:10,281 우린 순례자고 너희는 인디언이야 167 00:10:10,364 --> 00:10:12,199 명절엔 서로 협조해야지 168 00:10:12,283 --> 00:10:13,701 그렇군요 169 00:10:13,784 --> 00:10:17,788 우린 옥수수를 주고 댁들은 병균을 주죠 170 00:10:17,872 --> 00:10:20,333 맞아, 서로 윈윈이지 171 00:10:23,336 --> 00:10:25,004 존베네 램지 같네 172 00:10:26,255 --> 00:10:28,549 그럴려고 한 거야 173 00:10:28,633 --> 00:10:31,010 - 이거 들어 줄래? - 그래 174 00:10:34,180 --> 00:10:35,306 네가 만들었어? 175 00:10:37,725 --> 00:10:41,187 두 번이나 했어 철자를 잘못 썼거든 176 00:10:41,270 --> 00:10:42,480 "태이스티" 177 00:10:42,563 --> 00:10:44,273 그러고도 대졸이지 178 00:10:45,733 --> 00:10:48,194 사람들 떠나는 게 싫어 179 00:10:48,277 --> 00:10:51,197 - 남은 형기가 생각나서 - 그래 180 00:10:51,280 --> 00:10:52,907 나중엔 좋은 얘깃거리 될걸 181 00:10:54,116 --> 00:10:55,117 내가 늘 하는 말이지 182 00:10:55,201 --> 00:10:56,327 알아 183 00:10:56,410 --> 00:10:58,412 힘들 때마다 그렇게 말하니까 184 00:10:58,496 --> 00:10:59,705 그래 185 00:10:59,789 --> 00:11:02,792 내가 자바에서 병났을 때도 186 00:11:02,875 --> 00:11:04,627 그것도 끝내주는 이야기지 187 00:11:04,710 --> 00:11:06,462 온 동네 사람이 똥 싸는 널 구경했잖아 188 00:11:10,007 --> 00:11:11,884 이것도 그런 거겠지 189 00:11:11,967 --> 00:11:15,554 지금 온다 테이스티! 190 00:11:15,638 --> 00:11:19,809 테이스티, 테이스티 테이스티! 191 00:11:19,892 --> 00:11:21,769 나 나간다! 192 00:11:22,686 --> 00:11:24,522 권력이랑 싸우고 남자도 따먹어! 193 00:11:24,605 --> 00:11:27,024 이봐, 말조심해! 194 00:11:27,108 --> 00:11:28,651 이리 와 195 00:11:29,777 --> 00:11:30,945 우리 매력 덩어리 196 00:11:32,154 --> 00:11:33,823 그만해 197 00:11:33,906 --> 00:11:36,909 이 계집애들이 나 눈물 나게 하네 198 00:11:40,579 --> 00:11:42,081 보고 싶을 거야 199 00:11:42,164 --> 00:11:43,165 그렇지 200 00:11:52,716 --> 00:11:55,344 - 이 춤 기억나? - 당연하지 201 00:11:55,428 --> 00:11:57,304 팔 동작도 까먹었어 아마... 202 00:12:03,227 --> 00:12:04,895 뭐야? 203 00:12:04,979 --> 00:12:06,480 흰둥이들도 즐기겠다고 설치네 204 00:12:14,321 --> 00:12:16,407 - 그렇지 - 잘한다! 205 00:12:16,490 --> 00:12:18,242 엉덩이 흔들어 206 00:12:21,370 --> 00:12:22,663 동성애 행위예요 207 00:12:25,541 --> 00:12:26,834 그렇군 208 00:12:28,836 --> 00:12:30,713 백인들이 도를 넘었어요 209 00:12:30,796 --> 00:12:32,173 맙소사 210 00:12:33,966 --> 00:12:35,801 섹스한다니까요 제가 봤어요 211 00:12:35,885 --> 00:12:37,803 오늘 아침 샤워실에서요 212 00:12:37,887 --> 00:12:40,055 한 애가 다른 애 거시기에 얼굴을 박고 있었죠 213 00:12:40,139 --> 00:12:41,307 정말 추잡했어요 214 00:12:41,390 --> 00:12:45,227 - 혐오스러웠어요! - 알겠으니까 그만해 215 00:12:45,311 --> 00:12:46,604 신음하고 난리도 아니었어요 216 00:12:46,687 --> 00:12:49,023 방언처럼 이상한 말을 지껄였죠 217 00:12:49,106 --> 00:12:51,317 대체 누가 그랬는데? 218 00:12:51,942 --> 00:12:55,362 보즈랑 채프먼요 219 00:12:57,406 --> 00:12:59,241 채프먼? 220 00:12:59,325 --> 00:13:00,618 네 221 00:13:00,701 --> 00:13:02,453 걔도 동성애자예요 222 00:13:02,536 --> 00:13:04,663 둘이 그 짓거리해요 223 00:13:06,040 --> 00:13:08,792 지금 다른 사람들이 보는 앞에서요 224 00:13:08,876 --> 00:13:10,961 서로 몸을 비비고 있어요 225 00:13:11,045 --> 00:13:12,087 앞장서 226 00:13:22,640 --> 00:13:24,016 채프먼! 227 00:13:24,099 --> 00:13:25,351 이리 와 228 00:13:27,019 --> 00:13:28,229 파티 끝났네 229 00:13:31,106 --> 00:13:33,234 - 우린 그저... - 입 다물어 230 00:13:33,317 --> 00:13:36,362 수감 동료를 추행해도 되는 거냐? 231 00:13:36,445 --> 00:13:38,489 - 그냥 춤췄는데... - 입 다물라고! 232 00:13:38,572 --> 00:13:39,865 저한테 질문하셨잖아요 233 00:13:42,034 --> 00:13:43,661 그건 강간 미수였어 234 00:13:43,744 --> 00:13:45,204 독방으로 데려가 235 00:13:45,287 --> 00:13:47,498 뭐라고요? 그럴 순 없죠 236 00:13:47,581 --> 00:13:50,334 - 그건 그래요 - 닥쳐, 멘데스! 237 00:13:50,417 --> 00:13:52,253 자네 태도도 못 참겠어! 238 00:13:52,336 --> 00:13:55,005 난 자네 상관이라고! 239 00:13:55,631 --> 00:13:59,468 독방에 안 처넣으면 자네도 보고서에 올리겠네! 240 00:13:59,552 --> 00:14:00,594 안 돼요 241 00:14:00,678 --> 00:14:02,012 - 아무 짓 안 했어요 - 물러서! 242 00:14:02,096 --> 00:14:04,557 교도관 폭행죄로 소환당하기 싫으면! 243 00:14:04,640 --> 00:14:06,183 저 오늘 면회 있어요 244 00:14:06,267 --> 00:14:07,476 래리가 오는데 245 00:14:07,560 --> 00:14:09,019 - 이럴 순 없죠! - 됐어 246 00:14:09,103 --> 00:14:10,813 - 시키는 대로 해 - 이러지 마세요! 247 00:14:10,896 --> 00:14:12,982 영감님 쓰러지기 전에 가자 248 00:14:13,065 --> 00:14:15,192 - 제발요 - 빨리 와! 249 00:14:19,655 --> 00:14:21,073 "독방 B01-B08" 250 00:14:26,537 --> 00:14:27,746 총 내놔! 251 00:14:27,830 --> 00:14:30,416 총 달라고, 개자식아! 252 00:14:32,960 --> 00:14:34,545 여기야 253 00:14:39,800 --> 00:14:42,052 여기 얼마나 있어야 돼요? 254 00:14:44,138 --> 00:14:45,848 우리가 꺼내 줄 때까지 255 00:14:55,316 --> 00:14:57,026 내일이면 가네 256 00:14:58,068 --> 00:15:01,822 사촌이 옷 꾸러미 보내기로 했는데 안 왔어 257 00:15:01,906 --> 00:15:04,658 들어올 때 입었던 옷 입게 생겼어 258 00:15:04,742 --> 00:15:06,035 너무 작을 텐데 259 00:15:06,118 --> 00:15:08,078 쓰레기 봉지를 입고 나가도 260 00:15:08,162 --> 00:15:09,955 버스 타러 가는 동안 어깨춤이 나올걸 261 00:15:11,832 --> 00:15:13,417 나 무서워 262 00:15:13,500 --> 00:15:15,836 바깥세상에 여기보다 무서운 건 없어 263 00:15:15,920 --> 00:15:18,964 난 평생 시설에서 살았어 264 00:15:19,048 --> 00:15:21,508 고아원에 16살까지 살다 소년원에 갔지 265 00:15:23,177 --> 00:15:24,553 난 기술도 없다고 266 00:15:24,637 --> 00:15:26,138 그건 아니지 267 00:15:26,221 --> 00:15:29,141 너 법률 도서관에서 2년 일했잖아 268 00:15:29,224 --> 00:15:31,018 내 국선 변호사보다 아는 게 많아 269 00:15:31,101 --> 00:15:34,396 하지만 밖에선 진짜 학교를 나와야 알아줘요 270 00:15:34,855 --> 00:15:36,982 날 인정해 줄 사람은 없죠 271 00:15:37,691 --> 00:15:39,902 넌 똑똑해 272 00:15:39,985 --> 00:15:41,779 바보짓을 즐길 뿐이지 273 00:15:42,488 --> 00:15:45,032 네가 할 수 있는 일은 무궁무진해 274 00:15:45,115 --> 00:15:46,867 감방에선 사는 게 아니야 275 00:15:47,785 --> 00:15:50,120 부두교 사제 말 새겨들어 276 00:15:50,204 --> 00:15:53,123 너 혹시... 그걸 뭐라고 하지? 277 00:15:53,207 --> 00:15:56,752 동물들이 갇혀 있으면 뇌가 변하는 현상 있잖아 278 00:15:56,835 --> 00:15:58,170 동물원에서 봤는데 279 00:15:58,253 --> 00:16:03,300 기린이 자기 토사물을 먹고 창살에 머리를 박았어 280 00:16:03,384 --> 00:16:05,761 다시는 야생에서 살 수 없게 되지 281 00:16:05,844 --> 00:16:07,012 나뭇잎도 못 뜯어 먹어 282 00:16:07,096 --> 00:16:09,473 바로 그 얘기야 난 기린이라고 283 00:16:09,556 --> 00:16:10,975 웃기고 있네 284 00:16:11,058 --> 00:16:12,726 기린은 말라깽이인데 널 봐 285 00:16:15,062 --> 00:16:16,480 기죽지 마, 테이스티 286 00:16:18,273 --> 00:16:19,858 여긴 있을 데가 아냐 287 00:16:20,985 --> 00:16:23,946 제드랑 레인이 시카고에서 애들 데리고 올 거야 288 00:16:24,029 --> 00:16:25,114 그래미도 와요? 289 00:16:25,197 --> 00:16:26,824 그래미는 노스캐롤라이나에 있고 290 00:16:26,907 --> 00:16:28,075 남자 친구 생겼거든 291 00:16:28,158 --> 00:16:29,618 제기랄! 292 00:16:29,702 --> 00:16:30,703 수잰 293 00:16:30,786 --> 00:16:33,747 죄송해요 말이 심했어요 294 00:16:33,831 --> 00:16:35,207 꼴이 엉망이야 295 00:16:35,290 --> 00:16:37,209 교회 무료 급식소에서 요리했거든 296 00:16:37,292 --> 00:16:38,711 고구마 캐서롤? 297 00:16:38,794 --> 00:16:40,087 난 하나밖에 못 하니까 298 00:16:41,422 --> 00:16:44,591 봐, 다시 교회에 가잖아 299 00:16:44,675 --> 00:16:47,177 사람들은 다 잊는다니까 300 00:16:47,261 --> 00:16:49,263 목사님이 새로 오셨어 301 00:16:50,305 --> 00:16:52,099 그분이 환영해 주셨어 친절해 302 00:16:53,308 --> 00:16:55,394 자산 관리자도 소개해 주셔서 303 00:16:55,477 --> 00:16:57,980 무료로 은행 상대하는 법 상담 받았어 304 00:16:58,063 --> 00:17:00,107 마이클한테도 잘해 줘 305 00:17:02,818 --> 00:17:05,779 에바가 살롱에 들렀는데 임신했어 306 00:17:05,863 --> 00:17:08,031 아기 가지려고 오랫동안 애썼잖아 307 00:17:08,115 --> 00:17:10,159 당신 그 목사 좋아해? 308 00:17:11,410 --> 00:17:12,703 좋은 남자야 309 00:17:12,786 --> 00:17:14,621 그걸 물어본 게 아니잖아 310 00:17:16,999 --> 00:17:20,044 그 얘기는 관두자 추수감사절이잖아 311 00:17:20,127 --> 00:17:21,502 난 하고 싶어 312 00:17:22,921 --> 00:17:24,798 무슨 말이 듣고 싶어? 313 00:17:24,882 --> 00:17:26,842 끌리는 남자를 만났다는 말? 314 00:17:28,719 --> 00:17:30,596 외롭고 남자가 그립다는 말? 315 00:17:32,639 --> 00:17:33,849 당신이 수감됐을 때... 316 00:17:33,932 --> 00:17:35,726 뭐라고 말했는지 아는데 317 00:17:36,310 --> 00:17:40,522 낯선 남자가 내 아들이랑 아내 곁에 있는 게 싫어 318 00:17:41,648 --> 00:17:44,818 원하는 걸 다 가질 순 없잖아? 319 00:17:48,197 --> 00:17:50,365 - 머리는 그게 뭐니? - 엄마! 320 00:17:51,075 --> 00:17:53,952 전 이 머리가 좋아요 321 00:17:57,998 --> 00:17:59,583 안녕하세요 322 00:17:59,666 --> 00:18:01,085 - 채프먼 면회 왔죠? - 네 323 00:18:01,168 --> 00:18:02,336 두 분 참 귀여워요 324 00:18:02,419 --> 00:18:05,422 파이퍼가 귀엽고 전 애완동물 정도죠 325 00:18:08,592 --> 00:18:10,677 오늘 면회는 안 되겠네요 326 00:18:10,761 --> 00:18:11,887 왜요? 327 00:18:11,970 --> 00:18:14,223 면회권이 박탈됐거든요 328 00:18:15,349 --> 00:18:17,935 - 독방에 수감됐어요 - 어디요? 329 00:18:18,018 --> 00:18:21,605 파이퍼가 독방에 있다고요? 뭘 잘못했는데요? 330 00:18:22,397 --> 00:18:24,274 죄송하지만 말씀드릴 수 없어요 331 00:18:24,358 --> 00:18:25,984 말도 안 돼요 332 00:18:26,068 --> 00:18:29,363 여기 매니저 불러요 아니... 상관이라든가 333 00:18:29,446 --> 00:18:31,448 어떤 새끼가 책임자든 불러 줘요 334 00:18:31,532 --> 00:18:33,659 저한테 욕하지 마시고 연락처 드릴 테니까... 335 00:18:33,742 --> 00:18:34,827 괜찮대요? 336 00:18:34,910 --> 00:18:37,412 잠깐만 보면 안 돼요? 337 00:18:37,496 --> 00:18:39,873 오늘은 명절이잖아요! 338 00:18:41,291 --> 00:18:43,919 좋아요, 정 그렇다면... 339 00:18:44,002 --> 00:18:46,797 상담사인 힐리 씨한테 내 번호 전해 줄래요? 340 00:18:46,880 --> 00:18:48,215 전화 좀 부탁한다고요 341 00:18:48,298 --> 00:18:49,758 당장 전화 달라고 해요 342 00:18:49,842 --> 00:18:52,010 - 규정상 그건... - 제발요 343 00:18:52,094 --> 00:18:53,303 부탁이에요 344 00:18:55,556 --> 00:18:56,849 - 해 볼게요 - 고마워요 345 00:18:56,932 --> 00:18:58,308 고마워요 346 00:18:58,392 --> 00:18:59,685 혹시 종이... 347 00:18:59,768 --> 00:19:01,061 저기... 348 00:19:10,737 --> 00:19:11,738 - 전해 줄게요 - 네 349 00:19:11,822 --> 00:19:17,411 그리고 파이퍼 보면 사랑한다고 전해 줄래요? 350 00:19:17,494 --> 00:19:20,539 그리고 나한테 전화하라고 해요 351 00:19:20,622 --> 00:19:23,041 그리고 또... 352 00:19:25,085 --> 00:19:26,503 사랑한다고요 353 00:19:27,796 --> 00:19:28,839 알겠어요 354 00:19:30,299 --> 00:19:32,467 즐거운 추수감사절 보내세요 355 00:19:33,093 --> 00:19:35,179 - 개자식아! - 닥쳐! 356 00:19:35,262 --> 00:19:38,807 내가 너 죽여 버릴 거야! 357 00:19:48,275 --> 00:19:51,278 다 나한테 죽었어! 358 00:19:53,906 --> 00:19:57,075 안 내보내 주면 자살할 거야! 359 00:20:28,690 --> 00:20:31,777 내 동생이 작년에 칠면조를 쐈는데 360 00:20:31,860 --> 00:20:33,654 잡고 보니 칠면조가 아니라 361 00:20:33,737 --> 00:20:35,614 흰머리 독수리였어 362 00:20:36,823 --> 00:20:39,785 근데 걔는 독수리 똥구멍에 맥주를 넣고 363 00:20:39,868 --> 00:20:41,495 철판 위에 올렸지 364 00:20:41,578 --> 00:20:42,663 그리고 먹더라 365 00:20:42,746 --> 00:20:46,667 삼림 관리원이 왔을 때 새가 입 밖으로 삐져나와서 366 00:20:46,750 --> 00:20:51,171 결국 잡혔고 버지니아 주 연방 교도소에 있지 367 00:20:53,465 --> 00:20:54,675 닭고기 맛이야? 368 00:20:54,758 --> 00:20:57,052 아니, 독수리 맛 369 00:21:00,472 --> 00:21:03,016 - 동생이 필로폰 피웠어? - 옥시로 갈아탔어 370 00:21:03,100 --> 00:21:04,601 꺼져 371 00:21:04,685 --> 00:21:06,812 뭐야? 빌어먹을! 372 00:21:08,981 --> 00:21:09,856 어젯밤엔 고마웠어 373 00:21:09,940 --> 00:21:13,277 죽여주더라 이렇게 잘 빠는 여자 처음이야 374 00:21:13,360 --> 00:21:15,779 거짓말! 난 여자 몸에 손 안 대! 375 00:21:15,862 --> 00:21:17,656 그만해! 친구 따라가고 싶어? 376 00:21:17,739 --> 00:21:19,324 넌 지옥에 갈 거야! 377 00:21:19,408 --> 00:21:22,077 지옥불에서 영원히 불타겠지! 378 00:21:22,160 --> 00:21:24,079 - 여기가 지옥이야 - 앉아 379 00:21:26,373 --> 00:21:27,499 먹어 봐, 노마 380 00:21:28,875 --> 00:21:30,544 내가 뭐랬어? 381 00:21:30,627 --> 00:21:32,796 완벽에 가깝다니까 382 00:21:35,882 --> 00:21:37,384 숙녀들! 383 00:21:37,467 --> 00:21:39,344 잘 들어, 갈 시간이야 384 00:21:39,428 --> 00:21:40,804 가자, 전부 나가 385 00:21:40,887 --> 00:21:43,432 당신만 빼고 당신은 남아 386 00:21:43,515 --> 00:21:46,184 거기 음소거 당신도 나가야지 387 00:21:46,268 --> 00:21:48,270 괜찮아, 내가 볼게 388 00:21:50,772 --> 00:21:52,107 좋아 389 00:22:07,331 --> 00:22:09,624 교도관들, I 파일에 집중 390 00:22:10,917 --> 00:22:13,920 A 수감동 10분 후에 줄 서십시오 391 00:22:18,216 --> 00:22:19,509 내 물건 어디 있어? 392 00:22:19,593 --> 00:22:21,845 무슨 말인지 모르겠네요 393 00:22:21,928 --> 00:22:23,305 그래? 394 00:22:23,388 --> 00:22:25,682 여기 있는 상자 다 뒤지게 할 참이야? 395 00:22:26,433 --> 00:22:29,186 어떻게 했죠? 트럭 세웠어요? 396 00:22:29,269 --> 00:22:30,645 어쩌면 397 00:22:31,897 --> 00:22:34,149 당신 친구들한테 들었을 수도 있고 398 00:22:34,232 --> 00:22:36,068 그럴 애는 없어요 399 00:22:38,445 --> 00:22:40,197 약을 찾고 싶어요? 400 00:22:42,324 --> 00:22:44,367 변기통에 얼굴 박고 찾아봐요 401 00:22:44,451 --> 00:22:46,578 아직 몇 개 떠다닐 테니까 402 00:22:55,712 --> 00:22:58,131 잘 들어, 미친년 403 00:22:59,591 --> 00:23:03,011 다음에 내 물건 오면 따로 빼 놔 404 00:23:03,970 --> 00:23:07,057 냉장고 맨 위에 405 00:23:07,140 --> 00:23:09,518 트리샤는 치료 중이에요 406 00:23:09,601 --> 00:23:12,270 카푸토가 약의 출처를 찾던데 407 00:23:12,354 --> 00:23:14,481 당신 사업을 알면 뭐라고 할까요? 408 00:23:14,564 --> 00:23:16,316 당신 사업이겠지 409 00:23:17,317 --> 00:23:20,654 밀매품은 다 당신 주방을 통하잖아 410 00:23:23,031 --> 00:23:25,575 아무래도 냉전 교착 상태 같군 411 00:23:26,576 --> 00:23:28,453 근데 내 무기가 더 커 412 00:23:30,413 --> 00:23:31,706 보여 줄까? 413 00:24:10,537 --> 00:24:13,707 명절 기념 특별 소스야 414 00:24:18,712 --> 00:24:21,298 또 내 물건에 손대면 415 00:24:22,007 --> 00:24:23,258 명줄 끊길 각오해 416 00:24:32,559 --> 00:24:33,602 여보세요? 417 00:24:33,685 --> 00:24:35,604 네, 안녕하세요 418 00:24:36,980 --> 00:24:38,231 교정 본부장이나 419 00:24:38,315 --> 00:24:41,359 교도소 부소장님이랑 통화하고 싶은데요 420 00:24:41,443 --> 00:24:43,486 근무 시간 끝났습니다 421 00:24:43,570 --> 00:24:47,616 근데 제 아내가 독방에 감금돼서요 422 00:24:47,699 --> 00:24:49,701 부당하게 거기 갇혔거든요 423 00:24:49,784 --> 00:24:52,996 제 아버지가 변호사라 잘 아는데요 424 00:24:53,079 --> 00:24:54,831 오늘은 명절이에요 425 00:24:54,915 --> 00:24:57,876 내 말이 그 말이에요 명절이죠 426 00:24:57,959 --> 00:24:59,878 그러니까 너무하다고요 427 00:24:59,961 --> 00:25:01,171 월요일에 다시 전화하시면... 428 00:25:01,254 --> 00:25:02,797 내 말 좀 들어 볼래요? 429 00:25:02,881 --> 00:25:05,008 제발 들어 주세요 430 00:25:05,091 --> 00:25:07,636 부소장님께도 메시지를 남겼고 431 00:25:07,719 --> 00:25:10,138 공보관한테도 메시지를 남겼어요 432 00:25:10,222 --> 00:25:13,767 교정부는 물론이고 주지사 사무실에도 연락했죠 433 00:25:13,850 --> 00:25:14,851 알겠어요? 434 00:25:14,935 --> 00:25:18,647 그러니까 빨리 연락 안 주면 435 00:25:18,730 --> 00:25:21,983 소송당할 각오하라고요! 이제... 436 00:25:22,067 --> 00:25:23,068 안녕하세요, 여기는 437 00:25:23,151 --> 00:25:25,278 리치필드의 연방 교도소입니다 438 00:25:25,362 --> 00:25:27,948 젠장, 빌어먹을! 439 00:25:30,116 --> 00:25:32,786 너무 호들갑스럽다 440 00:25:37,332 --> 00:25:39,876 파이퍼가 추수감사절 얼마나 좋아하는데? 441 00:25:39,960 --> 00:25:41,544 제일 좋아한다고 442 00:25:41,628 --> 00:25:43,046 이유는 모르겠지만 443 00:25:43,129 --> 00:25:45,298 정장 입어야 하고 거지 같아 444 00:25:45,382 --> 00:25:47,050 내 부모님이랑 추수감사절 보내 봤잖아 445 00:25:47,133 --> 00:25:50,512 끔찍하지, 파이퍼는 우리 추수감사절 좋아해 446 00:25:50,595 --> 00:25:53,348 부모님 댁 파티? 447 00:25:53,431 --> 00:25:56,893 내 부모님은 해변에 가시고 집엔 멋진 그릇이 있어 448 00:25:56,977 --> 00:25:58,895 아침엔 도우미 아주머니가 싹 치워 주시지 449 00:25:58,979 --> 00:26:03,400 이걸로 테이블 장식해도 괜찮다고 하겠지? 450 00:26:03,483 --> 00:26:04,943 그냥 취소하자 451 00:26:07,153 --> 00:26:09,614 그게 좋겠어 전부 없던 일로 해 452 00:26:09,698 --> 00:26:13,493 사람들을 환대할 수 없어 453 00:26:13,576 --> 00:26:15,578 지금 이런 상황에서는 454 00:26:15,662 --> 00:26:17,789 알겠지? 그럴 기분이 아니야 455 00:26:17,872 --> 00:26:21,376 그 말이 맞아 그냥 취소하자 456 00:26:22,669 --> 00:26:26,756 취소하고 거울도 가리고 '시바'도 하자 457 00:26:26,840 --> 00:26:29,926 그게 유대인 풍습이지? 458 00:26:30,010 --> 00:26:32,304 그건 장례 풍습이야 파이퍼는 안 죽었잖아 459 00:26:32,387 --> 00:26:33,805 내 말이! 460 00:26:34,306 --> 00:26:37,058 나도 누나를 사랑하지만 461 00:26:37,142 --> 00:26:39,227 자기가 자처해서 감방 간 거야 462 00:26:39,311 --> 00:26:40,812 그 안에서도 잘못을 했으니까 463 00:26:40,895 --> 00:26:42,772 더 큰 벌을 받는 거고 464 00:26:42,856 --> 00:26:45,900 할 수 있는 일은 다 했어 465 00:26:45,984 --> 00:26:49,654 추수감사절 파티한다면 누나도 좋아할 거야! 466 00:26:49,738 --> 00:26:53,950 친구들 부르고 내일은 도우미도 불러야지 467 00:26:54,034 --> 00:26:59,831 내가 평생 모은 돈을 이 칠면조에 바쳤다고 468 00:27:00,749 --> 00:27:02,584 우리가 즐기길 바랄걸 469 00:27:04,085 --> 00:27:05,670 누나는 멀쩡할 거야 470 00:27:09,966 --> 00:27:11,468 "당장 죽여 줘" 471 00:27:15,722 --> 00:27:16,723 채프먼 472 00:27:18,099 --> 00:27:19,559 힐리 씨? 473 00:27:19,642 --> 00:27:20,685 좀 어때? 474 00:27:22,896 --> 00:27:25,482 시멘트 방에서 사람들 절규를 들었죠 475 00:27:26,941 --> 00:27:30,111 네 행동을 반성할 시간을 준 거야 476 00:27:30,195 --> 00:27:31,529 뭐라고요? 477 00:27:33,615 --> 00:27:35,200 전 춤만 췄어요 478 00:27:35,283 --> 00:27:37,827 도발적이고 노골적이었어 479 00:27:37,911 --> 00:27:39,287 동성애 행위였다고 480 00:27:39,371 --> 00:27:42,165 이건 불법이에요 전 갇힐 이유 없어요 481 00:27:42,248 --> 00:27:44,167 그건 네 착각이야 482 00:27:44,250 --> 00:27:48,630 네 배경을 알기 때문에 너한테 잘해 주려고 했다 483 00:27:48,713 --> 00:27:50,256 당신은 날 몰라요 484 00:27:50,882 --> 00:27:53,676 너랑 문제없을 줄 알았는데 485 00:27:53,760 --> 00:27:56,638 요즘 너답지 않게 돌발 행동을 하지 486 00:27:56,721 --> 00:27:58,223 그래서 혼내시는 거예요? 487 00:27:58,306 --> 00:27:59,933 나한테 고마워해 488 00:28:01,184 --> 00:28:03,144 알렉스는 추잡한 애야 489 00:28:04,312 --> 00:28:06,356 난 널 알아 490 00:28:06,439 --> 00:28:07,857 넌 걔랑 달라 491 00:28:10,443 --> 00:28:13,029 진짜 정신병자는... 492 00:28:13,113 --> 00:28:14,239 당신이에요 493 00:28:15,657 --> 00:28:18,410 우리가 다른 상황에서 만났다면요? 494 00:28:19,077 --> 00:28:20,912 나랑 사귀려고 했어요? 495 00:28:22,122 --> 00:28:23,164 그런 거예요? 496 00:28:24,749 --> 00:28:26,459 질투라도 났어요? 497 00:28:28,670 --> 00:28:33,174 아무 이유도 없이 이 지옥에 처박아 놨잖아요 498 00:28:34,175 --> 00:28:35,885 정신 차려요! 499 00:28:37,262 --> 00:28:38,888 나 같은 여자는 500 00:28:38,972 --> 00:28:44,185 이상하게 동성애에 집착하는 무식한 영감이랑 안 자요 501 00:28:44,269 --> 00:28:47,647 늘씬하고 섹시한 여자를 찾죠 502 00:28:49,149 --> 00:28:51,943 그런 여자들한테 열광해요! 503 00:28:53,486 --> 00:28:57,073 그리고 당신은 밖에 남아서 504 00:28:57,157 --> 00:29:01,286 우울하고 칙칙하게 살죠 505 00:29:01,369 --> 00:29:04,748 당신은 눈곱만큼도 날 몰라요! 506 00:29:06,541 --> 00:29:08,334 그러니까 꺼져요! 507 00:29:11,129 --> 00:29:13,256 즐거운 추수감사절 보내 508 00:29:27,812 --> 00:29:31,649 모든 재소자에게 알립니다 AMPM 수업 시간입니다 509 00:29:33,943 --> 00:29:35,862 내 매트리스 어디 있지? 510 00:29:36,613 --> 00:29:38,448 망할 매트리스 어디 있어? 무슨 짓 했어? 511 00:29:42,577 --> 00:29:44,287 망할 약쟁이 512 00:29:50,043 --> 00:29:51,085 뭐야? 513 00:29:54,589 --> 00:29:56,299 방 애가 매트리스 훔쳤어요 514 00:29:56,382 --> 00:29:58,176 그래서? 515 00:29:59,344 --> 00:30:00,929 매트리스가 없어졌다고요 516 00:30:01,012 --> 00:30:04,265 - 훔쳐 간 게 확실해? - 내 침대에 없으니까요 517 00:30:04,349 --> 00:30:06,017 그동안 두 계집애가 날 계속 괴롭혔죠 518 00:30:06,100 --> 00:30:07,101 새 매트리스가 필요해요 519 00:30:07,185 --> 00:30:10,313 매트리스는 인당 하나뿐이라 신청서 써야 해 520 00:30:10,396 --> 00:30:12,440 새로 받으려면 몇 주 걸릴 거야 521 00:30:12,524 --> 00:30:14,192 그럼 그때까지 어떻게 자라고요? 522 00:30:14,275 --> 00:30:15,485 틀에서 자요? 523 00:30:15,568 --> 00:30:18,154 너한텐 잘됐지 척추엔 딱딱한 바닥이 좋대 524 00:30:18,238 --> 00:30:20,240 몸이 좋아할 거야 이제 가 봐 525 00:30:24,744 --> 00:30:25,745 넌 뭐야? 526 00:30:28,248 --> 00:30:29,332 알렉스예요 527 00:30:32,085 --> 00:30:33,795 당신 딸이요 528 00:30:39,133 --> 00:30:40,468 제기랄 529 00:30:45,431 --> 00:30:46,891 어떻게 찾아왔지? 530 00:30:46,975 --> 00:30:51,479 공연 봤어요 여긴 매니저 덕에 들어왔죠 531 00:30:52,480 --> 00:30:54,691 그걸 봤다고? 개판이었는데 532 00:30:54,774 --> 00:30:57,569 이젠 이런 지하 하나도 못 채워 533 00:30:57,652 --> 00:31:00,363 신청곡으로 '더티 걸' 한 번만 더 들어오면 534 00:31:00,446 --> 00:31:02,740 그 노래 만든 걸 후회할 거야 535 00:31:02,824 --> 00:31:06,119 그건 명곡이야 지금 들어도 좋아 536 00:31:06,202 --> 00:31:07,620 시끄러워, 로니 537 00:31:08,872 --> 00:31:10,123 필라델피아에 갔어야 했는데 538 00:31:10,206 --> 00:31:13,209 지미가 계약 담당자를 때리는 바람에 쫑 났지 539 00:31:15,795 --> 00:31:19,257 어쨌든 네가 내 딸이라니 믿기지 않네 540 00:31:20,717 --> 00:31:22,468 정말 반갑다 541 00:31:23,595 --> 00:31:24,929 저도 반가워요 542 00:31:25,013 --> 00:31:28,141 밖에서는 절대 몰라 봤을 거야 543 00:31:29,809 --> 00:31:31,436 쭈쭈도 끝내주는구나 544 00:31:31,519 --> 00:31:34,188 실수로 섹스했을지도 몰라 545 00:31:34,272 --> 00:31:35,398 그러면 문제가 생겼겠지 546 00:31:35,481 --> 00:31:38,818 진짜 골치 아파지는 거야 547 00:31:38,902 --> 00:31:40,236 못 들은 거로 해 548 00:31:41,321 --> 00:31:43,448 화장실 있어요? 549 00:31:43,531 --> 00:31:45,450 - 화장실이요 - 저쪽에 있어 550 00:31:45,533 --> 00:31:46,659 고맙습니다 551 00:31:49,120 --> 00:31:50,455 쭈쭈가 뭐야? 552 00:31:50,538 --> 00:31:52,206 어쨌든 큰일 날 뻔했어 553 00:31:54,000 --> 00:31:55,752 쭈쭈라니! 554 00:32:23,029 --> 00:32:24,822 깜짝 놀랐잖아요 555 00:32:24,906 --> 00:32:26,199 괜찮아? 556 00:32:26,783 --> 00:32:30,620 난 멀쩡해요 이제 집에 가려고요 557 00:32:30,703 --> 00:32:32,497 네가 생각한 아빠는 아니지 558 00:32:36,292 --> 00:32:37,752 정말 맥 빠져요 559 00:32:37,835 --> 00:32:41,172 평생 이 순간을 꿈꿔 왔겠지? 560 00:32:44,300 --> 00:32:46,469 하얀 인조 가죽 재킷이 있는데 561 00:32:46,552 --> 00:32:49,097 아빠를 만나면 꼭 그걸 입으려고 했죠 562 00:32:49,180 --> 00:32:52,600 인조 가죽 좋지 근데 왜 안 입었어? 563 00:32:54,018 --> 00:32:55,436 당신 말이 맞네요 564 00:32:57,355 --> 00:32:59,399 그걸 입었다면 달랐겠죠 565 00:33:00,900 --> 00:33:02,276 대부분의 사람은... 566 00:33:03,277 --> 00:33:05,488 잘 모를 때 좋은 법이야 567 00:33:06,906 --> 00:33:08,408 이름이 알렉스라고? 568 00:33:10,326 --> 00:33:11,369 네 569 00:33:11,452 --> 00:33:12,537 난 파리야 570 00:33:14,914 --> 00:33:16,040 너도 할래? 571 00:33:16,124 --> 00:33:17,834 아뇨, 됐어요 572 00:33:17,917 --> 00:33:19,252 똑똑하네 573 00:33:20,837 --> 00:33:23,297 파리, 왜 이런 삼류들이랑 어울려요? 574 00:33:26,259 --> 00:33:27,760 내 고객이니까 575 00:33:29,929 --> 00:33:31,097 무슨 일 하는데요? 576 00:33:31,180 --> 00:33:33,891 국제적 마약 조직에서 일해 577 00:33:35,977 --> 00:33:36,978 그렇군요 578 00:33:45,945 --> 00:33:47,947 글로리아 불러 줄래? 나 죽겠어 579 00:33:50,742 --> 00:33:52,035 안 죽어 580 00:33:53,077 --> 00:33:54,287 여기 581 00:33:54,829 --> 00:33:56,205 인과응보야 582 00:33:56,289 --> 00:33:59,208 그 돌팔이가 준 이상한 약 먹어서 그래 583 00:33:59,292 --> 00:34:02,086 - 누구한테 들었어? - 글로리아 584 00:34:02,170 --> 00:34:05,339 그래서 나무뿌리랑 열매나 주라고 했어 585 00:34:05,422 --> 00:34:08,217 똥구멍 빠져라 똥이나 싸고 정신 차리라고 586 00:34:08,301 --> 00:34:11,304 그럼 가짜 약이었어? 소용없다고? 587 00:34:11,387 --> 00:34:14,264 내가 손주 죽는 꼴을 볼 거 같아? 588 00:34:14,974 --> 00:34:16,559 내가 엄마 꼴 나길 바라? 589 00:34:16,641 --> 00:34:18,561 나 벌써 감옥 왔어 590 00:34:18,643 --> 00:34:22,440 아비 다른 자식 다섯이랑 강아지 문신만 하면 돼 591 00:34:22,523 --> 00:34:23,940 늑대거든 592 00:34:27,987 --> 00:34:30,072 다야, 난 실수를 했어 593 00:34:30,156 --> 00:34:32,699 근데 난 이끌어 주는 사람도 없었어 594 00:34:32,784 --> 00:34:34,744 저리 가 595 00:34:35,369 --> 00:34:38,289 - 난 백점 엄마는 아냐 - 그래 596 00:34:38,371 --> 00:34:41,751 하지만 난 세상에 유익할 수 있는 걸 낳았어 597 00:34:41,833 --> 00:34:43,085 뭔가를 만들었다고 598 00:34:44,170 --> 00:34:46,547 내 인생은 망쳤지만 599 00:34:46,630 --> 00:34:49,257 에바, 루시, 크리스티나 600 00:34:49,342 --> 00:34:53,721 에밀리아노 너도 뭔가 될 수 있어 601 00:34:54,764 --> 00:34:56,933 자식은 희망을 줘 602 00:34:59,936 --> 00:35:04,440 델타 구역, H에서 F호는 목공 작업하십시오 603 00:35:32,426 --> 00:35:33,469 젠장 604 00:35:55,950 --> 00:35:57,118 맙소사 605 00:35:59,620 --> 00:36:01,080 곰팡이잖아 606 00:36:04,500 --> 00:36:06,460 소시지에 곰팡이가 있어 607 00:36:07,628 --> 00:36:09,005 세상에 608 00:36:10,631 --> 00:36:12,091 난 구더기 나왔어 609 00:36:20,433 --> 00:36:21,767 누구세요? 610 00:36:24,979 --> 00:36:26,439 누구 있어요? 611 00:36:27,690 --> 00:36:29,233 너 사람이야? 612 00:36:31,110 --> 00:36:34,864 네, 그래요 당신도 사람이에요? 613 00:36:37,116 --> 00:36:38,618 모르겠어 614 00:36:41,287 --> 00:36:44,498 버스 타고 브롱크스까지 갈 거야 615 00:36:44,582 --> 00:36:46,083 그리고 '안젤로 피자'에서 616 00:36:46,167 --> 00:36:48,044 온갖 토핑을 올린 피자를 한 조각 먹어야지 617 00:36:48,127 --> 00:36:50,338 딱 한 조각만 먹고 618 00:36:50,421 --> 00:36:53,382 사촌 니시네 집에서 추수감사절 만찬 즐길 거야 619 00:36:53,466 --> 00:36:56,969 그리고 '몬테카를로 룸'에 가서 춤추고 620 00:36:57,053 --> 00:37:02,642 모조 체리를 10개 올린 칵테일도 시켜야지 621 00:37:02,725 --> 00:37:05,144 술은 남자가 살 거야 622 00:37:09,190 --> 00:37:11,108 괜찮은 생각이네 623 00:37:13,027 --> 00:37:17,198 그래도 밖에는 콜라 하나에 머리 해 줄 사람 없겠지 624 00:37:17,281 --> 00:37:18,741 너 아직 콜라 안 줬어 625 00:37:20,201 --> 00:37:23,079 테이스티, 석방이다 곧 차 출발해 626 00:37:23,162 --> 00:37:26,249 지금요? 작별 인사는 해야죠 627 00:37:26,332 --> 00:37:29,585 명절이라 교도관들도 빨리 집에 가야지 628 00:37:29,669 --> 00:37:32,129 지금 안 가면 월요일까지 기다려야 해 629 00:37:32,213 --> 00:37:33,339 빨리 와 630 00:37:34,715 --> 00:37:36,259 푸세 어디 있어? 631 00:37:37,551 --> 00:37:39,220 당장 나오라고! 632 00:37:40,554 --> 00:37:43,182 B 수감동, 빨래 시간이다 633 00:37:47,520 --> 00:37:50,273 제기랄, 뭐야? 벌써 데려갔어? 634 00:37:50,356 --> 00:37:51,607 작별 인사도 못했는데 635 00:37:53,484 --> 00:37:57,280 테이스티, 여기야! 636 00:37:57,363 --> 00:37:58,948 그래 봤자 안 들려 637 00:38:21,095 --> 00:38:22,305 - 안녕? - 어서 와 638 00:38:22,388 --> 00:38:23,472 - 잘 왔어! - 안녕 639 00:38:23,556 --> 00:38:26,976 어서 와, 새 가족 즐거운 추수감사절 640 00:38:27,059 --> 00:38:29,186 - 부모님 집 근사하다 - 그래 641 00:38:29,270 --> 00:38:30,313 - 칼! - 안녕 642 00:38:30,396 --> 00:38:32,648 - 피트 알지? - 아니 643 00:38:32,732 --> 00:38:34,358 이쪽은 핀이야 644 00:38:37,194 --> 00:38:38,362 배우 스티브 부세미 같네 645 00:38:38,446 --> 00:38:40,531 축하해 646 00:38:40,614 --> 00:38:42,325 손부터 씻고 와 647 00:38:42,408 --> 00:38:43,492 아기 만질 때나 씻지 648 00:38:43,576 --> 00:38:45,995 나 만질 때도 씻어 폴리가 결벽증이거든 649 00:38:46,078 --> 00:38:48,748 피트는 그냥 두면 신발 밑창도 핥을 사람이야 650 00:38:48,831 --> 00:38:50,833 우리 맘대로 떠돌이도 데려왔어 651 00:38:50,916 --> 00:38:53,419 - 우리 친구 모리야 - 안녕하세요 652 00:38:54,086 --> 00:38:55,963 모리 카인드 씨네 653 00:38:56,047 --> 00:38:58,632 떠돌이가 아니라 NPR의 모리 카인드잖아요 654 00:38:58,716 --> 00:39:00,634 - 맞아요 - 세상에, 팬이에요 655 00:39:00,718 --> 00:39:04,013 당신 방송 좋아해요 진짜 광팬이죠 656 00:39:04,096 --> 00:39:05,431 고마워요 657 00:39:05,514 --> 00:39:06,557 - 그만해 - 미안 658 00:39:06,640 --> 00:39:09,101 - 보따리는 어디 둘까? - 부엌에, 따라와 659 00:39:09,185 --> 00:39:10,728 내 여자 친구 소개할게! 660 00:39:10,811 --> 00:39:14,273 성질 건드리지 마, 칼! 지금 상태 안 좋아 661 00:39:14,357 --> 00:39:16,734 아침 10시부터 럼 펀치를 마셨다니까 662 00:39:16,817 --> 00:39:18,277 다 떨어져서 다행이지 663 00:39:18,361 --> 00:39:21,030 모리 카인드를 데려오다니 대박이다 664 00:39:21,113 --> 00:39:23,741 내가 그의 방송에서 음향을 맡았는데 665 00:39:23,824 --> 00:39:26,077 이혼 수속 중이라고 해서 데려왔어 666 00:39:26,160 --> 00:39:30,206 - 너 생각보다 더 괴짜네 - 꼭 만나고 싶었어 667 00:39:30,831 --> 00:39:32,249 아니라면 이상한 거지 668 00:39:32,333 --> 00:39:35,044 모리가 네 칼럼 '현대의 사랑' 좋아했어 669 00:39:35,127 --> 00:39:37,713 설마, 진짜야? 670 00:39:37,797 --> 00:39:38,839 제기랄! 671 00:39:38,923 --> 00:39:40,007 이봐! 672 00:39:40,091 --> 00:39:42,385 - 말조심해 - 미안 673 00:39:43,427 --> 00:39:44,637 진짜 재수 없어요 674 00:39:45,638 --> 00:39:50,643 여기서 그런 인간을 직원으로 쓰는 게 신기해요 675 00:39:50,726 --> 00:39:55,106 불안정하고 욕구 불만인 남자들한테 676 00:39:55,189 --> 00:39:57,441 무기력한 여자들을 떠맡기고 있잖아요 677 00:39:57,525 --> 00:40:00,986 그들은 약자들을 이용하는 괴물이고 678 00:40:01,070 --> 00:40:06,700 '다 널 위한 거야'라는 헛소리를 하죠 679 00:40:06,784 --> 00:40:09,703 화내 봤자 놈들이 이겨 680 00:40:11,080 --> 00:40:13,040 그들이 열쇠를 가졌으니까 681 00:40:14,208 --> 00:40:15,876 여기 얼마나 있었어요? 682 00:40:16,961 --> 00:40:19,338 다 까먹어서 몰라 683 00:40:20,464 --> 00:40:22,091 아홉 달? 684 00:40:22,174 --> 00:40:23,551 일 년? 685 00:40:25,803 --> 00:40:27,179 일 년이요? 686 00:40:30,224 --> 00:40:31,642 말도 안 돼요 687 00:40:31,725 --> 00:40:35,354 계속 불을 켜 놔서 시간 개념이 없어져 688 00:40:36,063 --> 00:40:37,314 사는 게 아니지 689 00:40:37,398 --> 00:40:41,026 숨만 붙어 있을 뿐 인간이라고 할 순 없어 690 00:40:41,110 --> 00:40:42,403 끔찍하지 691 00:40:43,028 --> 00:40:45,573 환상이 보이게 되고 692 00:40:46,740 --> 00:40:48,075 환청을 듣게 되지 693 00:40:48,159 --> 00:40:49,535 맙소사 694 00:40:50,578 --> 00:40:52,705 네가 굴복할 때까지 가둬 놔 695 00:40:53,873 --> 00:40:55,875 토할 것 같아요 696 00:40:59,003 --> 00:41:00,671 내가 왜 그랬을까요? 697 00:41:02,465 --> 00:41:04,216 왜 그런 말을 했을까요? 698 00:41:06,760 --> 00:41:08,929 여기서 나가긴 글렀어요 699 00:41:11,348 --> 00:41:15,144 내가 너무 멍청했어! 700 00:41:15,227 --> 00:41:19,523 너무 어리석은 짓을 했어! 701 00:41:19,607 --> 00:41:21,442 정신이 나갔었나? 702 00:41:24,278 --> 00:41:25,905 아직 거기 있어? 703 00:41:33,120 --> 00:41:38,083 맹세하는데 여기서 꺼내만 주면... 704 00:41:44,924 --> 00:41:46,884 입 다물 거예요 705 00:41:46,967 --> 00:41:48,552 말도 안 하고 706 00:41:48,636 --> 00:41:52,223 얌전하게 형기를 마칠 거예요 707 00:41:52,306 --> 00:41:55,226 힐리에게 방긋 웃어 주며... 708 00:41:55,309 --> 00:41:57,645 알렉스 근처에도 안 가고 709 00:41:57,728 --> 00:41:59,855 쳐다보지도 않을 거예요 710 00:41:59,939 --> 00:42:03,692 그럴 수 있어요 그렇게 살게요 711 00:42:05,069 --> 00:42:06,403 그러니까 제발 712 00:42:08,948 --> 00:42:11,075 여기 가두지 마세요 713 00:42:13,452 --> 00:42:15,079 부탁이에요 714 00:42:15,162 --> 00:42:18,832 일 안 하는 건 아는데 내 빨래 주머니 줄래? 715 00:42:18,916 --> 00:42:20,084 잠깐만 716 00:42:20,167 --> 00:42:22,127 안경은 왜 그래? 717 00:42:22,211 --> 00:42:24,255 예수님 이름으로 부쉈어 718 00:42:24,338 --> 00:42:26,465 펜사터키 짓이야? 719 00:42:27,550 --> 00:42:29,426 괴물이 봉인 해제 됐네 720 00:42:29,510 --> 00:42:32,388 날 괴롭히는 게 기독교인의 의무인 줄 알아 721 00:42:32,471 --> 00:42:34,765 난 '부잣집 딸내미'니까 722 00:42:34,848 --> 00:42:36,267 기가 막히지 723 00:42:36,350 --> 00:42:39,144 진짜 부잣집 애들은 날 괴롭혔거든 724 00:42:40,312 --> 00:42:44,191 초등학교 때 만났다면 너도 내 옷차림 놀렸을걸 725 00:42:45,442 --> 00:42:46,485 내가? 726 00:42:46,569 --> 00:42:48,529 난 그런 짓 안 해 727 00:42:48,612 --> 00:42:50,864 - 이렇게 미인인데 - 젠장 728 00:42:53,993 --> 00:42:55,369 넌 어땠을지 상상돼 729 00:42:55,452 --> 00:42:57,121 부촌의... 730 00:42:58,372 --> 00:43:01,375 수위 딸린 집에 살며 여행 다녔겠지 731 00:43:01,458 --> 00:43:02,459 아니야? 732 00:43:02,543 --> 00:43:04,420 - 누가 그런 말 해? - 아무도 안 해 733 00:43:05,713 --> 00:43:08,507 그런 애들 찾는 게 내 일이었을 뿐이야 734 00:43:08,591 --> 00:43:10,134 마약 운반책으로 삼았지 735 00:43:10,217 --> 00:43:12,970 역시, 너 중개자였구나 736 00:43:13,053 --> 00:43:15,097 넌 딱이었을 텐데 737 00:43:15,806 --> 00:43:19,101 19살의 니키라면 2초 만에 넘어왔을걸 738 00:43:19,184 --> 00:43:21,604 난 운반책으로 꽝이야 마약을 다 쓸 테니까 739 00:43:22,313 --> 00:43:25,816 그리고 내가 왜 넘어갈 거라고 장담해? 740 00:43:26,734 --> 00:43:29,528 부유하게 자라서 쉬운 돈벌이에 익숙하잖아 741 00:43:29,612 --> 00:43:32,448 해외여행도 자주 다녀서 의심도 안 사고 742 00:43:32,531 --> 00:43:34,825 - 부모님도 싫어하고 - 딱 질색이지 743 00:43:34,908 --> 00:43:36,785 한창 막 나갈 때니까 744 00:43:36,869 --> 00:43:38,704 여자나 흑인하고만 섹스하고 싶고 745 00:43:38,787 --> 00:43:40,706 모험을 즐기는 거지 746 00:43:40,789 --> 00:43:42,666 그리고 명품 살 돈도 필요하니까 747 00:43:42,750 --> 00:43:44,001 좋아, 할래 748 00:43:44,084 --> 00:43:45,753 날 너무 잘 아네 749 00:43:45,836 --> 00:43:47,087 나도 끼워 줘 750 00:43:48,088 --> 00:43:49,465 파이퍼도 그런 경우였어? 751 00:43:50,883 --> 00:43:52,843 아니, 파이퍼는 달랐어 752 00:43:52,926 --> 00:43:54,136 사랑했던 여자니까? 753 00:43:56,430 --> 00:43:57,931 걔는 달랐으니까 754 00:44:01,101 --> 00:44:02,603 풀을 써 봐 755 00:44:05,939 --> 00:44:07,024 젠장 756 00:44:10,569 --> 00:44:13,572 크리스털이 목사랑 사랑에 빠졌어요 757 00:44:15,616 --> 00:44:17,076 놀랍지도 않네 758 00:44:18,160 --> 00:44:21,789 목사랑 눈 맞는 여자 많아 흔해 빠졌지 759 00:44:21,872 --> 00:44:23,916 목사는 그럴 수 있잖아 760 00:44:23,999 --> 00:44:26,627 신부는 눈알 굴리는 법을 배워야 하고 761 00:44:26,710 --> 00:44:28,212 그게 뭐죠? 762 00:44:28,295 --> 00:44:32,132 이성을 너무 오랫동안 쳐다보면 안 되거든 763 00:44:32,883 --> 00:44:35,177 나도 러셀 크로 영화는 그렇게 봐 764 00:44:39,348 --> 00:44:40,724 저한테 축복해 달래요 765 00:44:41,934 --> 00:44:44,478 - 그럼 뜻대로 해 줘 - 왜요? 766 00:44:46,772 --> 00:44:48,690 왜 꼭 섹스가 필요한지 모르겠어요 767 00:44:48,774 --> 00:44:51,360 수녀님을 보세요 768 00:44:51,443 --> 00:44:53,195 난 수녀로 서약했잖아 769 00:44:53,278 --> 00:44:54,571 그녀는 남자랑 결혼했고 770 00:44:54,655 --> 00:44:56,698 남자 물건을 써먹고 싶으니까 결혼했지 771 00:44:58,867 --> 00:45:00,994 형기가 얼마나 남았어? 772 00:45:02,287 --> 00:45:04,123 3년 8개월이요 773 00:45:04,206 --> 00:45:07,543 너도 필요한 걸 얻으려고 가족에게 큰 부담을 지웠어 774 00:45:07,626 --> 00:45:09,211 이건 그녀에게 필요한 거야 775 00:45:10,337 --> 00:45:12,714 크리스털은 행복해지면 안 돼? 776 00:45:13,507 --> 00:45:14,842 그냥 놔줘 777 00:45:16,051 --> 00:45:17,261 못해요 778 00:45:17,344 --> 00:45:19,471 그게 옳은 일이야 779 00:45:22,975 --> 00:45:25,018 고구마 더 줄까? 780 00:45:30,482 --> 00:45:32,234 네리는 직업이 뭐죠? 781 00:45:32,317 --> 00:45:34,027 고압 용접공이에요 782 00:45:34,111 --> 00:45:38,657 배관 용접도 했는데 이제 일반 용접만 해요 783 00:45:38,740 --> 00:45:40,534 끝내주지? 784 00:45:40,617 --> 00:45:43,120 우린 조각품 만들다가 만났어 785 00:45:43,203 --> 00:45:46,290 화상을 많이 입어서 상처마다 별명도 붙여요 786 00:45:46,373 --> 00:45:51,044 얘기가 나와서 말인데 출산은 어땠어? 787 00:45:51,128 --> 00:45:52,129 태반은 먹었어? 788 00:45:52,212 --> 00:45:53,922 아니, 안 먹었어 789 00:45:54,006 --> 00:45:56,884 영양분 덩어리라 몸에 좋은데 790 00:45:56,967 --> 00:45:59,178 사람들은 그걸 건조시켜서 약으로 만들어 791 00:45:59,261 --> 00:46:01,054 근데 그렇게 하면 비싸 792 00:46:01,138 --> 00:46:03,474 난 스크램블처럼 해 먹어 보고 싶어 793 00:46:03,557 --> 00:46:07,186 팬에 넣고 소금이랑 후추 쳐서 794 00:46:07,269 --> 00:46:10,731 역겹게 들리지만 아마 맛있을걸 795 00:46:10,814 --> 00:46:13,025 세이지도 곁들이는 거야 796 00:46:13,108 --> 00:46:15,319 - 아직 갖고 있어? - 아니 797 00:46:15,402 --> 00:46:17,613 피트, 애 머리에 음식 흘렸어 798 00:46:19,072 --> 00:46:23,327 그래서 둘 다 끝까지 해 보기로 했어요 799 00:46:23,410 --> 00:46:28,290 솔직히 쉽진 않았어요 연애가 원래 힘들잖아요 800 00:46:28,373 --> 00:46:29,374 - 그렇죠? - 맞아요 801 00:46:29,458 --> 00:46:32,377 흥미로운 관점에서 칼럼을 썼더군요 802 00:46:32,461 --> 00:46:36,507 - 오래 고생한 남편으로서 - 약혼자요 803 00:46:36,590 --> 00:46:38,842 그렇게 의도하고 쓴 건 아니었어요 804 00:46:38,926 --> 00:46:40,969 근데 굉장히 재미있었어요 805 00:46:41,053 --> 00:46:43,055 - 고맙습니다 - 그래요 806 00:46:43,138 --> 00:46:45,432 - 난 당신의 광팬이에요 - 그렇군요 807 00:46:45,516 --> 00:46:48,143 당신 방송도 좋아하고... 808 00:46:48,227 --> 00:46:51,939 장거리 자동차 여행을 갔었는데... 809 00:46:52,022 --> 00:46:55,108 칼, 칠면조가 끝내주네요 810 00:46:55,192 --> 00:46:58,070 - 완벽해요 - 헤리티지 칠면조예요 811 00:46:58,153 --> 00:47:00,072 사실, 모리... 812 00:47:00,155 --> 00:47:07,079 사실 제 이야기는 들려주는 게 훨씬 좋아요 813 00:47:07,162 --> 00:47:09,414 - 그렇군요 - 이건 제 생각이지만 814 00:47:09,498 --> 00:47:12,000 말재주가 더 좋거든요 815 00:47:12,084 --> 00:47:13,126 - 그렇군요 - 혹시.. 816 00:47:13,210 --> 00:47:15,546 무슨 칠면조요? 미안해요, 뭐라고요? 817 00:47:15,629 --> 00:47:20,926 그래서 감옥을 주제로 방송하면 어떤가 해서요 818 00:47:21,009 --> 00:47:23,679 저를 게스트로 부르고요 819 00:47:24,429 --> 00:47:26,848 감옥을 주제로 하려면 820 00:47:26,932 --> 00:47:29,685 실제 재소자들을 만나야 해요 821 00:47:29,768 --> 00:47:33,730 그리고 사랑하는 사람을 감옥에 보낸 경우에도 822 00:47:33,814 --> 00:47:36,191 더 적합한 사람을 찾겠죠 823 00:47:36,275 --> 00:47:39,236 가난의 악순환에 시달리는 사람처럼요 824 00:47:39,319 --> 00:47:44,074 그렇군요 듣고 보니 말이 되네요 825 00:47:44,157 --> 00:47:46,994 근데 요즘... 826 00:47:47,077 --> 00:47:51,081 독특한 장거리 연애에 대한 방송을 준비 중이에요 827 00:47:51,164 --> 00:47:53,792 극지방에서 일을 하는 남자나 828 00:47:53,875 --> 00:47:55,502 선교사 부부처럼요 829 00:47:55,586 --> 00:47:56,920 그 주제에 딱이네요 830 00:47:57,004 --> 00:47:58,547 - 정말요? - 그래요 831 00:47:59,631 --> 00:48:01,300 좋네요, 그거... 832 00:48:01,383 --> 00:48:03,927 거기 나가면 좋죠 833 00:48:04,011 --> 00:48:05,554 저도 나가고 싶어요 834 00:48:05,637 --> 00:48:06,805 - 건배하죠 - 좋아요 835 00:48:06,888 --> 00:48:08,765 - 건배 - 건배 836 00:48:08,849 --> 00:48:10,684 - 즐거운 추수감사절 - 즐거운 추수감사절 837 00:48:10,767 --> 00:48:11,768 눈도 봐야죠 838 00:48:11,852 --> 00:48:12,894 - 즐거운 추수감사절 - 완벽해 839 00:48:28,619 --> 00:48:30,162 그레이비 소스는? 840 00:48:31,079 --> 00:48:32,247 왜 그레이비 소스가 없죠? 841 00:48:32,331 --> 00:48:33,999 불평하는 거야? 842 00:48:35,334 --> 00:48:37,002 아뇨, 그럴 리가요 843 00:48:37,085 --> 00:48:38,962 가자, 리틀 부 불평 말고 844 00:48:39,046 --> 00:48:40,255 왜 버렸는지 모르겠네요 845 00:48:40,339 --> 00:48:42,007 먹어 봤더니 맛있던데요 846 00:48:46,720 --> 00:48:51,475 난 몸과 마음이 건강함에 감사해 847 00:48:51,558 --> 00:48:53,185 그리고 너희 덕분에 848 00:48:53,268 --> 00:48:57,564 자기 용서가 가능하다는 걸 매일 깨달아 849 00:49:00,108 --> 00:49:02,402 테이스티가 이런 데서 나간 것도 감사하고 850 00:49:02,486 --> 00:49:03,987 그건 나도 그래 851 00:49:04,071 --> 00:49:07,032 난 리틀 부가 생겨서 감사해 852 00:49:07,115 --> 00:49:09,618 앉아, 걸레야 잘했어 853 00:49:09,701 --> 00:49:11,244 이거 먹어 854 00:49:13,080 --> 00:49:15,499 물론 너희들도 있어 줘서 고맙고 855 00:49:16,833 --> 00:49:18,460 기도해 줄래, 제인? 856 00:49:21,171 --> 00:49:22,673 온 마음을 다해 857 00:49:22,756 --> 00:49:24,341 주님을 신뢰하고 858 00:49:25,425 --> 00:49:28,762 제 명철에 의지하지 않겠습니다 859 00:49:28,845 --> 00:49:29,888 아멘 860 00:49:29,971 --> 00:49:31,348 아멘 861 00:49:31,431 --> 00:49:32,766 아멘 862 00:49:37,938 --> 00:49:39,564 안경 바꾸려면 힘들겠다 863 00:49:39,648 --> 00:49:42,234 밖에 있는 사람한테 안경 처방서 받아야 해 864 00:49:42,317 --> 00:49:43,443 시력이 얼마나 나빠? 865 00:49:44,319 --> 00:49:45,654 장님 수준이야 866 00:49:46,947 --> 00:49:49,199 장점도 있네 이 감자 색깔 안 보이잖아 867 00:49:54,287 --> 00:49:56,832 파이퍼가 갇혀 있어서 입맛이 없어 868 00:49:56,915 --> 00:49:58,417 이성애 여자들이란... 869 00:49:59,084 --> 00:50:00,544 항상 분위기 깨지? 870 00:50:50,343 --> 00:50:51,553 저기요 871 00:50:52,971 --> 00:50:54,181 이봐요 872 00:50:54,598 --> 00:50:56,600 그쪽도 이 고기 받았어요? 873 00:50:58,560 --> 00:51:01,730 음식 세 가지를 하나로 합친 거 같아요 874 00:51:02,981 --> 00:51:04,316 보고 있어요? 875 00:51:07,778 --> 00:51:08,945 이봐요? 876 00:51:10,071 --> 00:51:11,323 내 말 들려요? 877 00:51:18,455 --> 00:51:20,499 거기 있으면 대답해 봐요 878 00:51:24,544 --> 00:51:25,629 채프먼을 가둘 순 없어 879 00:51:25,712 --> 00:51:27,798 애초에 뭘 잘못했는지도 모르겠고 880 00:51:27,881 --> 00:51:31,593 멘데스조차 자네가 지나쳤다고 했어 881 00:51:31,676 --> 00:51:33,637 독방에 가두는 재미로 사는 놈인데! 882 00:51:33,720 --> 00:51:35,514 - 자넨 내 상관 아냐 - 오늘은 달라 883 00:51:35,597 --> 00:51:36,973 피게로아가 휴가 갔어 884 00:51:37,057 --> 00:51:38,934 분명히 말하는데 885 00:51:39,017 --> 00:51:43,063 채프먼을 독방에 가둘 근거 서류가 없다고 886 00:51:43,146 --> 00:51:46,316 거슬리는 여자지만 그건 사적인 거고 887 00:51:46,399 --> 00:51:48,985 자기가 대장인 줄 알아 888 00:51:49,069 --> 00:51:51,279 그건 나도 알아 889 00:51:51,780 --> 00:51:55,534 약혼자란 사람이 여기저기 연락 돌리고 있어 890 00:51:55,617 --> 00:51:58,119 대통령이랑 통화하고 있을지도 모른다고 891 00:51:58,203 --> 00:52:01,122 이런 부잣집 죄수들은 연줄이 좋아 892 00:52:01,790 --> 00:52:06,503 위에서 이거 걸고넘어지면 우리만 죽어나 893 00:52:07,879 --> 00:52:10,924 그러니까 모두를 위해서 꺼내 와 894 00:52:11,007 --> 00:52:13,051 48시간도 안 지났어 895 00:52:13,134 --> 00:52:14,594 그래도 데리고 나와 896 00:52:34,406 --> 00:52:37,742 고생시켜서 미안하지만 어쩔 수 없었어 897 00:52:38,952 --> 00:52:40,579 괜찮아 마음도 편해졌어 898 00:52:49,504 --> 00:52:50,755 아기 낳으려고 899 00:52:52,883 --> 00:52:54,759 대신 그가 곤란해지는 건 싫어 900 00:52:57,429 --> 00:52:59,931 걱정 마 해결책을 찾아보자 901 00:53:00,015 --> 00:53:03,393 넌 엄마가 되고 난 할머니가 되는 거야 902 00:53:19,242 --> 00:53:20,577 여보세요? 903 00:53:21,369 --> 00:53:24,331 리치필드 연방 교도소의 재소자 전화입니다 904 00:53:24,414 --> 00:53:26,666 전화를 받으려면 1번을 누르세요 905 00:53:31,087 --> 00:53:32,464 여보, 나야 906 00:53:33,089 --> 00:53:35,300 나 차에 타려던 참이야 907 00:53:36,718 --> 00:53:38,511 잠깐이면 돼 908 00:53:38,595 --> 00:53:39,763 내가 잘못했어 909 00:53:40,805 --> 00:53:43,642 자기가 원하는 대로 해 910 00:53:44,809 --> 00:53:46,144 응원할게 911 00:53:52,734 --> 00:53:54,152 고마워 912 00:53:56,529 --> 00:53:58,239 즐거운 추수감사절 913 00:53:58,323 --> 00:53:59,699 즐거운 추수감사절 914 00:54:04,579 --> 00:54:06,289 조시 딸이냐? 915 00:54:06,373 --> 00:54:08,166 사촌 니시가 여기서 지내도 된댔어요 916 00:54:08,249 --> 00:54:11,169 니시는 여기 안 살아 너희 사촌도 아니잖아 917 00:54:11,252 --> 00:54:12,879 같은 위탁 가정에서 자랐어요 918 00:54:13,380 --> 00:54:17,676 난 집에 전과자 들여서 괜한 일에 엮이기 싫다 919 00:54:17,759 --> 00:54:20,512 전 여기서 지내야 해요 감독관한테 그렇게 말했어요 920 00:54:20,595 --> 00:54:22,806 교정부에서 확인하러 온다고요 921 00:54:22,889 --> 00:54:24,516 그건 네 문제고 922 00:54:24,599 --> 00:54:26,393 저 갈 데도 없어요 923 00:54:27,686 --> 00:54:28,687 젠장 924 00:54:30,355 --> 00:54:32,190 그럼 저 구석에서 자 925 00:54:33,984 --> 00:54:35,777 바닥에서 926 00:54:35,860 --> 00:54:37,362 매트리스는 건드리지 마 927 00:54:37,445 --> 00:54:39,322 빌어먹을 강간범들이 비상계단으로 928 00:54:39,406 --> 00:54:41,866 또 올라올 수도 있으니까 929 00:54:41,950 --> 00:54:44,577 내일 아침에는 나가고 930 00:54:45,036 --> 00:54:48,707 죄수들은 구치소로 931 00:54:50,458 --> 00:54:51,876 버셋 932 00:54:55,505 --> 00:54:56,715 네 알이잖아요 933 00:54:57,841 --> 00:54:59,551 의사가 바뀌었어 934 00:54:59,634 --> 00:55:03,179 네 차트가 잘못됐다고 예전에 먹던 만큼 먹으래 935 00:55:06,975 --> 00:55:08,268 고마워요 936 00:55:08,351 --> 00:55:09,352 고맙다고요 937 00:55:17,485 --> 00:55:19,529 채프먼, 나와 938 00:55:19,612 --> 00:55:20,864 방으로 돌아가 939 00:55:36,087 --> 00:55:37,338 힐리 씨? 940 00:55:37,964 --> 00:55:41,259 채프먼이 독방에 갇혔을 때 약혼자가 왔었어요 941 00:55:44,095 --> 00:55:46,723 - 그런데? - 연락처를 남겼어요 942 00:55:46,806 --> 00:55:48,475 죄송해요 규정에 어긋나는 일이지만 943 00:55:48,558 --> 00:55:50,643 왜 독방에 갔는지 궁금하대서요 944 00:55:51,478 --> 00:55:54,355 고마워, 이리 줘 945 00:56:14,459 --> 00:56:15,710 여보세요? 946 00:56:16,252 --> 00:56:17,670 여보세요, 블룸 씨? 947 00:56:17,754 --> 00:56:20,882 교정부 상담사 힐리라고 합니다 948 00:56:20,965 --> 00:56:25,011 약혼녀에 대해서 할 얘기가 있어서요 949 00:56:56,167 --> 00:56:58,044 채프먼, 나왔구나 950 00:56:59,295 --> 00:57:00,630 세상에 951 00:57:02,882 --> 00:57:04,926 - 여기서 나가자 - 괜찮아? 952 00:57:08,179 --> 00:57:10,056 여기서 뭐 하게?