1 00:00:00,000 --> 00:00:05,964 {\fad(1800,0)}Une série originale de Netflix 2 00:01:14,856 --> 00:01:16,442 {\pos(192,205)}Tu n'es pas au travail ? 3 00:01:16,567 --> 00:01:18,275 {\pos(192,205)}Luschek est absent. 4 00:01:18,400 --> 00:01:20,195 {\pos(192,205)}Il a dû s'évanouir dans son vomi. 5 00:01:20,767 --> 00:01:23,107 Tu as donc décidé de venir ici pour aider ? 6 00:01:23,232 --> 00:01:25,400 {\pos(192,225)}Oui. J'ai pensé que tu en aurais besoin pour l'Action de grâce. 7 00:01:25,525 --> 00:01:26,817 {\pos(192,225)}Alors, ôte ton cul de mon comptoir 8 00:01:26,942 --> 00:01:29,120 {\pos(192,225)}et aide Gina à sortir les dindes du congélateur. 9 00:01:29,286 --> 00:01:31,122 Merde, on a de la vraie dinde cette année ! 10 00:01:31,942 --> 00:01:35,126 {\pos(192,225)}On a les restants de l'usine. Vingt-cinq cents le kilo. 11 00:01:35,292 --> 00:01:37,608 {\pos(192,225)}Des restants ? Bon sang. La merde que personne ne veut. 12 00:01:37,733 --> 00:01:39,691 {\pos(192,225)}C'est un sac de trous de cul de dinde. 13 00:01:39,816 --> 00:01:41,882 Le repas ne doit pas dépasser 1,05 $ par personne. 14 00:01:42,048 --> 00:01:44,733 {\pos(192,225)}Les contribuables se fichent que ce soit une fête. 15 00:01:44,858 --> 00:01:46,408 {\pos(192,225)}On est les méchantes. 16 00:01:55,784 --> 00:01:57,064 Sale enfoiré. 17 00:02:06,064 --> 00:02:08,617 Fais caraméliser les oignons pour la sauce. 18 00:02:37,815 --> 00:02:39,523 C'est trop chaud, bébé ? 19 00:02:41,509 --> 00:02:44,431 Non, c'est parfait. 20 00:02:45,523 --> 00:02:47,188 Ça fait tellement du bien. 21 00:02:47,573 --> 00:02:52,452 "Le clignement fréquent des yeux permet au cerveau de se reposer en état de veille." 22 00:02:52,618 --> 00:02:54,018 Un repos éveillé ? 23 00:02:54,620 --> 00:02:55,914 Ça va, chérie ? 24 00:02:57,126 --> 00:02:59,918 {\pos(192,60)}C'est le fait d'être touchée par quelqu'un d'autre. 25 00:03:03,940 --> 00:03:05,589 {\pos(192,225)}- Je comprends. - Merci. 26 00:03:05,755 --> 00:03:07,356 Le corps se sent seul ici. 27 00:03:07,481 --> 00:03:10,356 {\pos(192,225)}Oui. Ce n'est même pas une question de sexe. 28 00:03:11,189 --> 00:03:12,689 {\pos(192,225)}Le contact me manque. 29 00:03:13,647 --> 00:03:16,183 Les humains ne sont pas censés vivre ainsi. 30 00:03:17,492 --> 00:03:19,397 {\pos(192,225)}Je suis ici depuis presque deux ans 31 00:03:19,522 --> 00:03:21,730 {\pos(192,225)}et je cherche encore ma femme, certaines nuits. 32 00:03:21,896 --> 00:03:23,792 {\pos(192,225)}Je pensais à vous deux. 33 00:03:25,147 --> 00:03:30,280 {\pos(192,225)}Je me demandais ce que je ferais si Larry me disait qu'il voulait être une femme. 34 00:03:30,446 --> 00:03:33,397 {\pos(192,225)}J'aime penser que je serais ouverte d'esprit, 35 00:03:33,522 --> 00:03:35,147 mais ce serait tellement étrange. 36 00:03:36,189 --> 00:03:37,871 Pardon, est-ce que je suis impolie ? 37 00:03:38,249 --> 00:03:39,481 Non. Ça va. 38 00:03:40,689 --> 00:03:42,709 Il serait tellement laid en fille. 39 00:03:44,848 --> 00:03:46,338 Il vient te voir aujourd'hui ? 40 00:03:47,731 --> 00:03:49,757 Le premier jour férié en prison peut être dur. 41 00:03:50,380 --> 00:03:53,344 - C'est dur émotionnellement. - Mais tout ira bien pour elle, 42 00:03:53,510 --> 00:03:56,514 {\pos(192,225)}car je vais la transformer en Heidi Klum. 43 00:03:59,938 --> 00:04:01,467 {\pos(192,225)}Ça sent mauvais. 44 00:04:03,313 --> 00:04:04,480 {\pos(192,225)}C'est fait avec quoi ? 45 00:04:06,313 --> 00:04:07,730 {\pos(192,225)}Tu ne veux pas le savoir. 46 00:04:10,730 --> 00:04:12,146 {\pos(192,205)}Comment as-tu appris tout ça ? 47 00:04:13,029 --> 00:04:16,855 {\pos(192,225)}Ma tante était une santera. Je l'aidais, parfois. 48 00:04:18,105 --> 00:04:19,203 Je me débrouille. 49 00:04:21,584 --> 00:04:23,541 {\pos(192,185)}Alors, que va-t-il m'arriver ? 50 00:04:24,481 --> 00:04:28,254 {\pos(192,205)}Tu vas avoir des crampes et de la diarrhée. 51 00:04:30,438 --> 00:04:32,396 {\pos(192,205)}Ça ne sera pas beau. 52 00:04:32,521 --> 00:04:36,687 {\pos(192,205)}Bois ça. Ensuite, tu iras dehors et tu creuseras un trou dans la cour. 53 00:04:37,270 --> 00:04:38,847 {\pos(192,205)}Tu veux que je chie dans un trou ? 54 00:04:39,013 --> 00:04:41,099 Non. Tu vas mettre ce haricot dedans. 55 00:04:41,979 --> 00:04:43,768 Puis, tu vas trouver une cigarette, 56 00:04:43,934 --> 00:04:46,020 {\pos(192,205)}tu vas souffler de la fumée là-dedans 57 00:04:46,145 --> 00:04:48,604 {\pos(192,205)}et tu vas tout recouvrir avec de la terre. 58 00:04:49,729 --> 00:04:51,604 Ça va devoir faire l'affaire, 59 00:04:52,188 --> 00:04:59,187 {\pos(192,205)}car je n'ai pas d'angélique ni de grigri magique. 60 00:05:06,729 --> 00:05:07,937 {\pos(192,205)}Prends ça. 61 00:05:13,395 --> 00:05:14,507 Ça va le tuer ? 62 00:05:14,673 --> 00:05:16,176 C'est ce que tu veux, non ? 63 00:05:16,342 --> 00:05:17,853 S'il ne sent rien. 64 00:05:17,978 --> 00:05:21,096 Je t'en prie. Il n'a même pas encore de cerveau. 65 00:05:28,394 --> 00:05:30,103 Vite, bois-le. 66 00:05:32,304 --> 00:05:33,436 C'est chaud ! 67 00:05:33,561 --> 00:05:36,153 {\pos(192,205)}Je te l'ai dit, idiote. Vas-y, bois tout. 68 00:05:39,948 --> 00:05:41,603 Où sont mes Snickers ? 69 00:05:54,326 --> 00:05:58,882 {\pos(192,205)}Je prie pour tous les bébés morts et pour leur âme de bébé. 70 00:06:03,518 --> 00:06:08,143 Dieu les laissera entrer au paradis même s'ils ne sont pas baptisés. 71 00:06:09,143 --> 00:06:10,935 - Tu écris ça ? - Oui. 72 00:06:11,060 --> 00:06:14,727 Dis aussi à Judy que je prie pour elle. 73 00:06:14,852 --> 00:06:16,442 Elle s'appelle Barbara. 74 00:06:16,608 --> 00:06:18,268 - Barbara ? - Barbara. 75 00:06:18,393 --> 00:06:22,198 Merde ! Je ne peux pas suivre tout ce courrier d'admirateurs. 76 00:06:22,935 --> 00:06:25,768 - Quoi ? Tu as des admirateurs ? - C'est une héroïne. 77 00:06:26,435 --> 00:06:28,162 Elle défend les enfants à naître. 78 00:06:28,328 --> 00:06:32,834 On dirait un mauvais X-Men. Tu as fait exploser une clinique d'avortement ? 79 00:06:33,525 --> 00:06:39,893 Tu peux finir en écrivant : "Je serai sortie en 2015, 80 00:06:40,893 --> 00:06:42,802 "avant l'enlèvement." 81 00:06:42,968 --> 00:06:44,095 Bon sang. 82 00:06:44,261 --> 00:06:45,476 Tu trouves ça drôle ? 83 00:06:45,601 --> 00:06:47,973 Oui. Les gens prédisent tout le temps l'enlèvement. 84 00:06:48,139 --> 00:06:50,433 Ça devait arriver en 2011, non ? 85 00:06:50,599 --> 00:06:54,521 Non, ça vient en deux phases. Étudie tes trucs. 86 00:06:55,767 --> 00:06:58,684 Il y a eu l'enlèvement spirituel. 87 00:06:59,726 --> 00:07:02,737 Le deuxième sera un enlèvement physique. 88 00:07:03,851 --> 00:07:04,823 Je vois. 89 00:07:04,989 --> 00:07:05,934 - D'accord ? - Compris. 90 00:07:06,059 --> 00:07:10,537 Tu n'es pas invitée : les gais ne peuvent pas monter dans l'autobus de l'enlèvement ! 91 00:07:10,703 --> 00:07:12,351 Il y a un autobus ? 92 00:07:12,698 --> 00:07:15,709 Toutes les places sont prises par les droguées appalachiennes ? 93 00:07:15,875 --> 00:07:17,726 Bon sang, tu me cherches, Vause, pas vrai ? 94 00:07:17,851 --> 00:07:19,517 On doit retourner à la sécheuse ? 95 00:07:19,642 --> 00:07:21,309 Tu m'as déjà enfermée dans la foutue sécheuse. 96 00:07:21,434 --> 00:07:24,934 Je la ferai peut-être fonctionner cette fois. Tu tourneras comme une souris. 97 00:07:25,059 --> 00:07:26,720 Tu veux savoir pourquoi ? 98 00:07:26,886 --> 00:07:33,387 Parce que j'en ai assez des salopes riches comme toi. 99 00:07:39,512 --> 00:07:40,691 C'est des faux ! 100 00:07:41,261 --> 00:07:44,153 Les vrais Adidas ont trois lignes, pas quatre. 101 00:07:44,319 --> 00:07:46,906 - Tes souliers sont des faux. - Et alors ? 102 00:07:47,072 --> 00:07:50,951 Ta mère magasine chez Payless et travaille chez Friendly's. 103 00:07:52,786 --> 00:07:54,698 Ma mère a quatre emplois. 104 00:07:55,163 --> 00:07:57,308 Il n'y a pas de quoi se vanter. 105 00:07:57,433 --> 00:07:59,126 Tu t'habilles comme une clocharde. 106 00:07:59,292 --> 00:08:01,295 Elle sent comme ça aussi. 107 00:08:03,975 --> 00:08:06,433 Vous vivez dans ce tacot ? 108 00:08:06,558 --> 00:08:08,766 - Au revoir, la truie ! - La truie ! 109 00:08:10,808 --> 00:08:13,431 - C'est tes amies ? - Non. 110 00:08:13,597 --> 00:08:14,891 C'était comment à l'école ? 111 00:08:16,182 --> 00:08:19,682 Ils ont changé mon horaire, alors je ne travaille plus le soir. 112 00:08:19,807 --> 00:08:22,565 La maudite Brenda veut toujours que je la remplace. 113 00:08:22,731 --> 00:08:25,265 Que fais-tu ? On gèle dehors. 114 00:08:27,162 --> 00:08:28,655 C'était quoi, ça ? 115 00:08:28,821 --> 00:08:32,325 Je ne les porterai plus. Ils sont faux. 116 00:08:34,976 --> 00:08:36,454 Va les chercher. 117 00:08:36,620 --> 00:08:39,958 - Jessica Wedge dit qu'ils sont nuls. - Qu'elle aille se faire voir. 118 00:08:40,124 --> 00:08:43,169 Elles se moquent de moi. Elles me traitent de truie. 119 00:08:45,233 --> 00:08:46,923 Tu leur as dit qui est ton père ? 120 00:08:47,140 --> 00:08:50,057 - Je ne l'ai même jamais rencontré. - Dis-le-leur. 121 00:08:50,182 --> 00:08:53,349 Dis-leur que ton père est Lee Burley, le batteur de Death Maiden. 122 00:08:53,474 --> 00:08:56,099 Tu verras ce que répondront ces salopes. 123 00:08:56,224 --> 00:08:59,056 Elles se prennent pour qui ? Leurs parents travaillent à l'université, 124 00:08:59,181 --> 00:09:00,639 alors elles se croient importantes ? 125 00:09:00,764 --> 00:09:02,854 Tu es la fille d'un dieu du rock. 126 00:09:03,598 --> 00:09:06,733 S'il est si riche et célèbre, pourquoi sommes-nous si pauvres ? 127 00:09:07,723 --> 00:09:10,348 Tu sais combien de filles criaient lors de ses concerts ? 128 00:09:10,473 --> 00:09:14,514 Combien de filles lui lançaient leurs vêtements ? 129 00:09:14,639 --> 00:09:18,848 Mais ton père m'a choisie. Et ensemble, on t'a créée. 130 00:09:20,764 --> 00:09:22,598 Maintenant, va chercher tes espadrilles. 131 00:09:22,723 --> 00:09:26,014 N'écoute plus ces connasses prétentieuses. 132 00:09:26,139 --> 00:09:27,462 Elles auront des vies ennuyantes. 133 00:09:27,628 --> 00:09:31,223 Elles souhaiteront être à ta place. Tu es géniale. 134 00:09:34,828 --> 00:09:35,929 Écoutez, petites merdes ! 135 00:09:36,095 --> 00:09:38,088 SUICIDAIRE ? IL Y A DE L'AIDE 136 00:09:38,537 --> 00:09:40,806 On va vous laisser faire une petite fête d'adieu, 137 00:09:40,931 --> 00:09:44,770 mais ne nous rendez pas la vie plus difficile en vous pendant 138 00:09:44,936 --> 00:09:47,722 avec un drap ou une corde de tampon, 139 00:09:47,847 --> 00:09:50,318 ou quoi que ce soit que vous aimez fabriquer. 140 00:09:50,484 --> 00:09:53,097 Pas de suicides pour l'Action de grâces. 141 00:09:53,222 --> 00:09:56,513 Chapman, que faut-il ne pas faire en cette journée ? 142 00:09:56,638 --> 00:09:58,034 Se suicider ? 143 00:09:58,200 --> 00:09:59,076 Exactement. 144 00:09:59,805 --> 00:10:03,055 On est les pèlerins, vous les salopes, vous êtes les Indiens. 145 00:10:03,180 --> 00:10:04,930 En ce jour de fête, on coopère. 146 00:10:05,055 --> 00:10:05,811 Oui. 147 00:10:06,583 --> 00:10:10,504 On vous apporte du maïs, et vous nous donnez la variole. 148 00:10:10,670 --> 00:10:12,930 Exactement. Tout le monde gagne. 149 00:10:16,805 --> 00:10:20,763 - Tu ressembles à JonBenét Ramsey. - C'est ce que je voulais. 150 00:10:21,431 --> 00:10:23,805 - Tu peux tenir ça pour moi ? - Oui. 151 00:10:26,929 --> 00:10:28,063 Tu as fait ça ? 152 00:10:30,401 --> 00:10:32,734 C'est ma deuxième tentative. Je l'avais mal écrit. 153 00:10:32,900 --> 00:10:33,943 Tu vas nous manquer, Taystee 154 00:10:35,221 --> 00:10:37,030 Et on dit que tu as fait des études. 155 00:10:38,804 --> 00:10:42,762 Je déteste voir des gens partir. Ça me rappelle le temps qu'il me reste. 156 00:10:42,887 --> 00:10:43,646 Oui. 157 00:10:44,078 --> 00:10:45,663 Mais pense à l'histoire que tu auras. 158 00:10:46,714 --> 00:10:47,832 C'est mon expression. 159 00:10:47,998 --> 00:10:50,710 Je sais. Tu dis toujours ça dans les moments difficiles. 160 00:10:50,876 --> 00:10:51,635 Oui. 161 00:10:52,471 --> 00:10:55,507 Comme quand j'ai eu un virus à l'estomac à Java. 162 00:10:55,673 --> 00:10:57,346 C'était une histoire géniale. 163 00:10:57,471 --> 00:10:59,219 Tout le village est venu te voir chier. 164 00:11:02,804 --> 00:11:04,512 C'est peut-être un peu comme ça. 165 00:11:05,307 --> 00:11:08,304 Elle arrive, tout le monde ! Taystee ! 166 00:11:08,429 --> 00:11:09,561 N'OUBLIE PAS UNE PUTTE 167 00:11:09,727 --> 00:11:12,178 Taystee, Taystee, Taystee ! 168 00:11:12,636 --> 00:11:14,525 Je sors, les salopes ! 169 00:11:14,691 --> 00:11:17,236 Oui. On combat le pouvoir ! Au diable l'homme ! 170 00:11:18,511 --> 00:11:19,595 Attention. 171 00:11:19,720 --> 00:11:20,721 Viens ici. 172 00:11:22,303 --> 00:11:23,470 Tu es ma copine. 173 00:11:25,178 --> 00:11:26,428 Arrêtez ça. 174 00:11:26,678 --> 00:11:30,053 Petites idiotes, vous allez la faire pleurer. 175 00:11:33,345 --> 00:11:34,595 Tu vas me manquer. 176 00:11:34,961 --> 00:11:35,970 Oui, ma belle. 177 00:11:45,511 --> 00:11:48,053 - Tu te souviens de ça ? - Oui. 178 00:11:48,178 --> 00:11:50,060 Je ne sais même pas comment faire. 179 00:11:56,052 --> 00:11:57,608 C'est quoi, ça ? 180 00:11:57,774 --> 00:11:59,821 Merde, les Blanches essaient de nous lancer un défi. 181 00:12:07,094 --> 00:12:08,552 - Oui. - C'est ça ! 182 00:12:08,677 --> 00:12:10,344 Secouez votre derrière. 183 00:12:14,043 --> 00:12:15,418 C'est une activité lesbienne. 184 00:12:18,337 --> 00:12:19,677 En effet. 185 00:12:20,885 --> 00:12:23,427 Les Blanches se déchaînent. 186 00:12:23,552 --> 00:12:24,885 Mon Dieu. 187 00:12:26,762 --> 00:12:28,552 Elles font du sexe, M. Healy. J'ai tout vu. 188 00:12:28,677 --> 00:12:30,552 Ce matin, dans la salle de bains, 189 00:12:30,677 --> 00:12:32,760 une fille avait le visage dans la chatte de l'autre. 190 00:12:32,885 --> 00:12:34,020 C'était dégoûtant. 191 00:12:34,186 --> 00:12:37,468 - C'est une abomination. - Ça suffit. 192 00:12:38,105 --> 00:12:39,384 Elles gémissaient et tout. 193 00:12:39,509 --> 00:12:41,509 Elles faisaient plein de sons bizarres. 194 00:12:42,759 --> 00:12:44,801 De qui vous parlez ? 195 00:12:44,926 --> 00:12:47,282 Vause et Chapman. 196 00:12:50,218 --> 00:12:51,259 Chapman ? 197 00:12:52,093 --> 00:12:53,330 Chapman. 198 00:12:53,496 --> 00:12:57,417 C'est une lesbienne. Elles font du lesbianisme ensemble. 199 00:12:58,834 --> 00:13:01,509 Elles sont là devant tout le monde 200 00:13:01,634 --> 00:13:03,673 et elles dansent ensemble. 201 00:13:03,839 --> 00:13:04,841 Montre-moi. 202 00:13:15,634 --> 00:13:16,728 Chapman ! 203 00:13:16,894 --> 00:13:18,051 Venez ici. 204 00:13:19,759 --> 00:13:20,982 La fête est finie. 205 00:13:24,008 --> 00:13:25,945 - On faisait juste... - Fermez-la, Chapman. 206 00:13:26,425 --> 00:13:29,073 Vous croyez que c'est approprié de violer une autre détenue ? 207 00:13:29,239 --> 00:13:31,217 - Violer ? On dansait... - Fermez-la ! 208 00:13:31,342 --> 00:13:33,205 Vous m'avez posé une question. 209 00:13:34,736 --> 00:13:36,372 On aurait dit une tentative de viol. 210 00:13:36,538 --> 00:13:37,915 Emmenez-la en isolement. 211 00:13:38,081 --> 00:13:40,209 Quoi ? Vous ne pouvez pas. 212 00:13:40,375 --> 00:13:43,092 - Oui, elle a raison. - La ferme, Mendez ! 213 00:13:43,217 --> 00:13:44,964 J'en ai assez de votre attitude. 214 00:13:45,130 --> 00:13:48,258 Je suis votre supérieur, bon sang ! 215 00:13:48,425 --> 00:13:52,175 Mettez-la au trou, sinon je vous sanctionne aussi ! 216 00:13:52,300 --> 00:13:53,305 Non, non, non. 217 00:13:53,471 --> 00:13:54,717 - Elle n'a rien fait. - Reculez ! 218 00:13:54,842 --> 00:13:57,268 Ou je vous accuse d'agression contre un agent. 219 00:13:57,434 --> 00:13:58,894 J'ai une visite aujourd'hui. 220 00:13:59,060 --> 00:14:00,187 Larry vient me voir. 221 00:14:00,353 --> 00:14:01,730 - Vous ne pouvez pas. - Ça va aller. 222 00:14:01,896 --> 00:14:03,550 - On doit l'écouter. - Ne me faites pas ça. 223 00:14:03,675 --> 00:14:05,300 Il va avoir un anévrisme. Viens. 224 00:14:06,174 --> 00:14:07,944 - Ne faites pas ça. - Allez ! 225 00:14:19,341 --> 00:14:20,456 Donnez-moi une arme ! 226 00:14:20,622 --> 00:14:22,882 Donnez-moi une autre arme, enculé ! 227 00:14:25,587 --> 00:14:27,007 C'est pour toi. 228 00:14:32,593 --> 00:14:34,804 Je vais rester ici longtemps ? 229 00:14:36,924 --> 00:14:38,966 Jusqu'à ce qu'on te laisse sortir. 230 00:14:48,132 --> 00:14:49,798 Demain est le grand jour. 231 00:14:50,840 --> 00:14:54,590 Ma cousine devait m'envoyer des vêtements, mais je n'ai rien reçu. 232 00:14:54,715 --> 00:14:57,423 Je vais devoir porter ce que je portais à mon arrivée. 233 00:14:57,548 --> 00:14:58,744 Ça va être trop petit. 234 00:14:58,910 --> 00:15:00,965 Tu peux sortir d'ici vêtue d'un sac à ordures, 235 00:15:01,090 --> 00:15:02,706 tu vas quand même danser. 236 00:15:04,395 --> 00:15:05,396 J'ai peur. 237 00:15:06,292 --> 00:15:08,545 Rien ne sera plus épeurant que cet endroit. 238 00:15:08,711 --> 00:15:10,964 J'ai été en institution toute ma vie. 239 00:15:11,130 --> 00:15:14,259 Une enfant de l'État jusqu'à 16 ans. Puis, en détention juvénile. 240 00:15:15,965 --> 00:15:17,256 Je n'ai aucune habileté. 241 00:15:17,381 --> 00:15:18,847 Tu mens. 242 00:15:19,013 --> 00:15:21,881 Tu travailles à la bibliothèque juridique depuis deux ans. 243 00:15:22,006 --> 00:15:23,727 Tu en sais plus que mon avocat public. 244 00:15:23,893 --> 00:15:27,465 Oui, mais dehors, il faut aller à l'école pour faire ce métier. 245 00:15:27,590 --> 00:15:29,790 Personne ne me prendra au sérieux. 246 00:15:30,211 --> 00:15:32,190 Tu es intelligente. 247 00:15:32,777 --> 00:15:34,422 Tu aimes faire le clown, 248 00:15:35,255 --> 00:15:37,740 mais tu as beaucoup à offrir à ce monde. 249 00:15:37,906 --> 00:15:39,617 Ce n'est pas une vie, ici, Taystee. 250 00:15:40,589 --> 00:15:42,839 Écoute Voodoo Mambo. 251 00:15:42,964 --> 00:15:45,880 Tu crois que tu as... Comment on appelle ça ? 252 00:15:46,005 --> 00:15:49,460 Ce qui arrive au cerveau des animaux en captivité ? 253 00:15:49,626 --> 00:15:50,922 J'ai vu ça au zoo du Bronx une fois. 254 00:15:51,047 --> 00:15:56,005 La girafe mangeait son vomi et se frappait la tête sur les barreaux. 255 00:15:56,130 --> 00:15:59,720 Elle ne peut plus vivre dans la nature. Elle ne sait pas manger des feuilles. 256 00:16:00,255 --> 00:16:02,181 C'est ce que je dis. Je suis la girafe. 257 00:16:02,347 --> 00:16:05,476 Pas du tout. Les girafes sont minces. Regarde ton cul. 258 00:16:07,755 --> 00:16:09,230 Ne les laisse pas t'atteindre, T. 259 00:16:11,064 --> 00:16:12,922 Tu ne veux pas rester ici. 260 00:16:13,775 --> 00:16:16,654 Jed et Lane arrivent de Chicago ce soir. 261 00:16:16,820 --> 00:16:19,531 - Grand-maman sera là ? - Elle va rester en Caroline du Nord. 262 00:16:19,697 --> 00:16:20,782 Elle a un petit ami. 263 00:16:21,183 --> 00:16:22,325 Pas vrai, bordel ! 264 00:16:22,491 --> 00:16:23,410 Suzanne. 265 00:16:23,629 --> 00:16:25,921 Pardon pour mon langage. 266 00:16:26,620 --> 00:16:29,916 Je sais que j'ai l'air horrible. J'ai cuisiné à l'église. 267 00:16:30,082 --> 00:16:32,838 - La casserole de patates douces ? - Oui, je ne fais qu'une chose. 268 00:16:33,962 --> 00:16:36,634 Tu es de retour à l'église. 269 00:16:37,463 --> 00:16:39,884 Je t'avais dit que les gens s'en remettraient. 270 00:16:40,050 --> 00:16:42,011 Il y a un nouveau pasteur. 271 00:16:43,004 --> 00:16:44,838 Il est très accueillant et gentil. 272 00:16:45,922 --> 00:16:48,101 Il m'a présenté un gestionnaire financier 273 00:16:48,267 --> 00:16:50,687 qui m'a donné des conseils pour parler à la banque. 274 00:16:50,853 --> 00:16:52,856 Et il est gentil avec Michael. 275 00:16:55,513 --> 00:16:58,486 Eva est venue au salon. Elle est enceinte. 276 00:16:59,046 --> 00:17:00,796 Elle essaie depuis longtemps. 277 00:17:00,921 --> 00:17:02,906 Tu l'aimes ? Le pasteur ? 278 00:17:04,170 --> 00:17:05,409 C'est un homme bon. 279 00:17:05,886 --> 00:17:07,369 Ce n'est pas ma question. 280 00:17:09,837 --> 00:17:12,749 Je ne vais pas parler de ça. C'est l'Action de grâces. 281 00:17:12,915 --> 00:17:14,251 Je veux en parler. 282 00:17:15,670 --> 00:17:17,378 Que veux-tu que je dise ? 283 00:17:17,670 --> 00:17:19,590 Que j'ai rencontré quelqu'un qui m'intéresse ? 284 00:17:21,507 --> 00:17:23,343 Que je me sens seule sans homme ? 285 00:17:25,428 --> 00:17:28,920 - Quand tu es partie, tu as dit... - Je sais ce que j'ai dit. 286 00:17:29,045 --> 00:17:33,045 Je ne veux pas d'un étranger avec mon fils et ma femme. 287 00:17:34,437 --> 00:17:37,628 On n'a pas toujours ce qu'on veut, n'est-ce pas ? 288 00:17:41,337 --> 00:17:43,113 - Et tes cheveux ? - Maman ! 289 00:17:43,878 --> 00:17:46,699 J'aime mes cheveux comme ça. 290 00:17:50,752 --> 00:17:51,711 Bonjour. 291 00:17:52,245 --> 00:17:53,836 - Vous venez voir Chapman ? - Oui. 292 00:17:53,961 --> 00:17:55,041 Vous faites un couple si mignon. 293 00:17:55,207 --> 00:17:58,002 Elle est mignonne. Moi, je suis comme son acolyte poilu. 294 00:18:01,377 --> 00:18:03,382 En fait, vous ne pouvez pas la voir aujourd'hui. 295 00:18:03,548 --> 00:18:04,627 Pourquoi pas ? 296 00:18:04,752 --> 00:18:06,969 On lui a retiré certains privilèges. 297 00:18:08,136 --> 00:18:10,640 - Elle est en isolement. - Où ça ? 298 00:18:10,806 --> 00:18:14,227 En isolement ? Elle est mise à part ? Qu'est-ce qu'elle a fait ? 299 00:18:15,086 --> 00:18:17,002 Je n'ai pas le droit de vous le dire. 300 00:18:17,127 --> 00:18:18,689 C'est ridicule ! 301 00:18:18,855 --> 00:18:20,377 Je veux parler au directeur 302 00:18:20,502 --> 00:18:24,169 ou à votre supérieur, peu importe qui est le responsable ici ! 303 00:18:24,294 --> 00:18:26,377 Ne criez pas. Je peux vous donner un numéro. 304 00:18:26,502 --> 00:18:27,532 Elle va bien ? 305 00:18:27,698 --> 00:18:30,116 Je peux la voir une minute ? 306 00:18:30,282 --> 00:18:32,619 C'est une fête, bon sang. 307 00:18:34,085 --> 00:18:39,418 Vous pouvez donner mon numéro à son conseiller, M. Healy ? 308 00:18:39,543 --> 00:18:42,462 Et lui demander de m'appeler ? Il doit m'appeler tout de suite. 309 00:18:42,628 --> 00:18:44,714 - Je n'ai pas le droit... - Je vous en prie. 310 00:18:44,880 --> 00:18:46,001 S'il vous plaît. 311 00:18:48,335 --> 00:18:49,553 - Peut-être. - Merci. 312 00:18:49,719 --> 00:18:51,001 Merci ! 313 00:18:51,126 --> 00:18:52,389 Avez-vous... 314 00:18:52,555 --> 00:18:53,793 Est-ce que je peux... 315 00:19:03,524 --> 00:19:04,501 - Je vais lui donner. - Oui. 316 00:19:04,626 --> 00:19:10,168 Si vous voyez Piper, dites-lui que je l'aime, d'accord ? 317 00:19:10,293 --> 00:19:13,126 Et dites-lui de m'appeler. 318 00:19:13,418 --> 00:19:18,455 Et aussi que je l'aime. 319 00:19:20,292 --> 00:19:21,334 D'accord. 320 00:19:23,209 --> 00:19:25,713 Joyeuse Action de grâce, M. Bloom. 321 00:19:26,125 --> 00:19:27,875 - Enfoiré ! - La ferme ! 322 00:19:28,000 --> 00:19:31,542 Enfoiré. Je vais vous tuer. 323 00:19:41,042 --> 00:19:44,042 Je vais tous vous tuer, enfoirés ! 324 00:19:46,667 --> 00:19:50,042 Je vais me tuer si je ne sors pas d'ici. 325 00:20:21,475 --> 00:20:24,479 Mon frère, Donny, a tué une dinde l'an dernier. 326 00:20:24,645 --> 00:20:28,333 Mais ce n'était pas une dinde. C'était un pygargue à tête blanche. 327 00:20:29,608 --> 00:20:32,487 Mais il lui a quand même mis une bière dans le cul 328 00:20:32,653 --> 00:20:35,416 et il a mis ça sur le gril. Et il s'est mis à le manger. 329 00:20:35,541 --> 00:20:39,416 Quand le garde forestier est arrivé, il avait l'oiseau qui pendait de sa bouche. 330 00:20:39,541 --> 00:20:43,914 Il a été mis en prison. Il est dans une prison fédérale de Virginie. 331 00:20:46,207 --> 00:20:47,376 Ça goûtait le poulet ? 332 00:20:47,542 --> 00:20:49,373 Non, ça goûtait le pygargue. 333 00:20:53,207 --> 00:20:55,717 - Ton frère fumait du cristal ? - Il sniffe de l'Oxy. 334 00:20:55,883 --> 00:20:57,302 Va chier. 335 00:20:57,468 --> 00:20:59,554 Qu'est-ce que... Bordel ! 336 00:21:01,177 --> 00:21:02,557 Merci pour hier soir, bébé. 337 00:21:02,723 --> 00:21:05,978 C'était incroyable. Personne ne m'a jamais mangée comme ça. 338 00:21:06,144 --> 00:21:08,540 Tu mens ! Je ne toucherais jamais cette garce ! 339 00:21:08,665 --> 00:21:10,357 Arrête ! Tu veux aller rejoindre ton amie ? 340 00:21:10,523 --> 00:21:12,082 Tu vas aller en enfer ! 341 00:21:12,207 --> 00:21:14,790 Et tu vas brûler là-bas pour l'éternité ! 342 00:21:14,915 --> 00:21:16,822 - J'y suis déjà. - Assieds-toi. 343 00:21:19,082 --> 00:21:20,242 Goûte ça, Norma. 344 00:21:21,915 --> 00:21:23,245 Qu'est-ce que je disais ? 345 00:21:23,411 --> 00:21:25,539 C'est presque parfait. 346 00:21:28,914 --> 00:21:32,044 Mesdames ! Écoutez ! C'est l'heure de partir. 347 00:21:32,210 --> 00:21:36,132 Allez ! Tout le monde sort, sauf toi. Tu peux rester. 348 00:21:36,298 --> 00:21:38,884 Allons-y, Silent Bob. Ça veut dire toi aussi. Allez. 349 00:21:39,050 --> 00:21:41,039 Ça va, je m'en occupe. 350 00:21:43,539 --> 00:21:44,831 Gentille fille. 351 00:22:10,955 --> 00:22:12,208 Où sont mes trucs, Red ? 352 00:22:12,746 --> 00:22:14,621 J'ignore de quoi tu parles. 353 00:22:14,746 --> 00:22:16,004 Vraiment ? 354 00:22:16,170 --> 00:22:18,423 Tu veux que je regarde dans toutes les boîtes ? 355 00:22:19,288 --> 00:22:21,801 Comment as-tu fait ? Tu as arrêté le camion ? 356 00:22:22,663 --> 00:22:23,746 Peut-être. 357 00:22:24,663 --> 00:22:26,848 Peut-être que ça vient d'une de tes filles. 358 00:22:27,014 --> 00:22:28,808 Mes filles ne te diraient rien. 359 00:22:31,413 --> 00:22:33,121 Tu veux tes pilules ? 360 00:22:35,080 --> 00:22:39,319 Va te mettre la tête dans les toilettes. Il en reste peut-être quelques-unes. 361 00:22:48,496 --> 00:22:50,871 Écoute-moi, sale garce débile ! 362 00:22:52,330 --> 00:22:56,454 La prochaine fois que ma livraison arrive, tu vas la mettre de côté, 363 00:22:56,704 --> 00:22:59,412 sur l'étagère du haut dans le placard. 364 00:23:00,588 --> 00:23:02,204 Tricia est en désintox. 365 00:23:02,329 --> 00:23:05,037 Il paraît que Caputo cherche sa source. 366 00:23:05,162 --> 00:23:07,179 Que penserait-il de ta petite opération ? 367 00:23:07,345 --> 00:23:09,329 Ton opération, tu veux dire ? 368 00:23:10,079 --> 00:23:13,037 La contrebande passe par ta cuisine. 369 00:23:15,812 --> 00:23:18,620 On dirait qu'on est en guerre froide, Ruskie. 370 00:23:19,329 --> 00:23:21,193 Et mon arme est plus grosse que la tienne. 371 00:23:23,329 --> 00:23:24,446 Tu veux la voir ? 372 00:24:03,278 --> 00:24:05,705 Un petit cadeau pour la fête. 373 00:24:11,491 --> 00:24:15,711 La prochaine fois que tu me fais ça, je te tue. 374 00:24:25,496 --> 00:24:26,298 Allô ? 375 00:24:26,743 --> 00:24:28,618 Salut ! Oui, bonjour. 376 00:24:29,714 --> 00:24:34,020 J'essaie de joindre le directeur adjoint, s'il vous plaît. 377 00:24:34,145 --> 00:24:35,557 Les heures de travail sont terminées. 378 00:24:36,125 --> 00:24:40,312 D'accord. Oui. Ma femme est en isolement. 379 00:24:40,535 --> 00:24:42,410 On la garde là-bas illégalement. 380 00:24:42,535 --> 00:24:45,577 Mon père est avocat, je connais ses droits. 381 00:24:45,702 --> 00:24:47,535 C'est un jour férié, monsieur. 382 00:24:47,660 --> 00:24:50,618 Exactement ! Je sais que c'est un jour férié. 383 00:24:50,743 --> 00:24:52,618 Voilà pourquoi c'est si scandaleux. 384 00:24:52,743 --> 00:24:55,437 - Vous pouvez rappeler lundi. - Écoutez-moi ! 385 00:24:55,562 --> 00:24:57,702 Monsieur, s'il vous plaît. Écoutez-moi. 386 00:24:57,827 --> 00:25:00,332 J'ai laissé des messages au directeur adjoint, 387 00:25:00,498 --> 00:25:02,785 à l'agent des renseignements publics, 388 00:25:02,910 --> 00:25:06,451 au service correctionnel et au bureau du gouverneur. 389 00:25:06,576 --> 00:25:07,534 D'accord ? 390 00:25:07,659 --> 00:25:11,367 Si on ne me rappelle pas bientôt, 391 00:25:11,492 --> 00:25:14,992 vous allez avoir une poursuite sur les bras. 392 00:25:15,117 --> 00:25:17,973 Bonjour, ici l'établissement correctionnel fédéral de Litchfield. 393 00:25:18,139 --> 00:25:19,683 Bon sang ! Merde ! 394 00:25:22,798 --> 00:25:25,522 C'était vraiment dramatique. 395 00:25:30,117 --> 00:25:32,576 Tu sais à quel point Piper aime l'Action de grâces. 396 00:25:32,701 --> 00:25:35,741 - C'est sa fête préférée. - J'ignore pourquoi. 397 00:25:35,907 --> 00:25:37,993 Il faut porter un veston. C'est toxique. 398 00:25:38,159 --> 00:25:39,784 Tu as déjà célébré l'Action de grâces avec mes parents. 399 00:25:39,909 --> 00:25:43,207 Oui, je sais, c'est horrible. Elle adore la fête dans ma famille. 400 00:25:43,373 --> 00:25:45,417 Dans l'appartement de tes parents ? 401 00:25:45,933 --> 00:25:49,373 Ils vont à South Beach. Ils ont des saucières. 402 00:25:49,498 --> 00:25:51,616 Une femme de ménage vient nettoyer le lendemain. 403 00:25:51,741 --> 00:25:56,075 Ils vont me laisser utiliser ces babioles pour ma décoration de table, n'est-ce pas ? 404 00:25:56,200 --> 00:25:57,658 Il faut annuler. 405 00:25:59,908 --> 00:26:02,366 Il faut tout annuler. 406 00:26:02,491 --> 00:26:06,200 Cal, je ne peux pas recevoir des gens ici, d'accord ? 407 00:26:06,325 --> 00:26:10,158 Pas dans les circonstances. Ça ne me semble pas bien. 408 00:26:10,616 --> 00:26:14,075 Tu as raison, vieux. Il faut annuler. 409 00:26:15,446 --> 00:26:19,450 On va annuler. On va couvrir les miroirs et faire un deuil. 410 00:26:19,616 --> 00:26:22,620 C'est la coutume, n'est-ce pas ? 411 00:26:22,786 --> 00:26:24,998 C'est quand quelqu'un meurt. Elle n'est pas morte. 412 00:26:25,164 --> 00:26:29,064 Exactement. J'adore ma sœur, tu sais. 413 00:26:29,533 --> 00:26:31,908 Mais c'est de sa faute qu'on l'ait envoyée en tôle. 414 00:26:32,033 --> 00:26:35,532 Et elle s'est manifestement encore attirée des ennuis. 415 00:26:35,657 --> 00:26:38,593 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 416 00:26:38,759 --> 00:26:42,347 Piper adorerait que tu célèbres l'Action de grâce. 417 00:26:42,513 --> 00:26:46,643 Nos amis s'en viennent, la femme de ménage sera là demain. 418 00:26:46,809 --> 00:26:52,566 J'ai dépensé toutes mes économies sur cette superbe dinde. 419 00:26:53,615 --> 00:26:55,282 Elle voudrait qu'on célèbre. 420 00:26:56,865 --> 00:26:58,324 Je suis sûr qu'elle va bien. 421 00:27:02,783 --> 00:27:04,202 TUEZ-MOI 422 00:27:08,449 --> 00:27:09,458 Chapman ? 423 00:27:10,754 --> 00:27:11,755 M. Healy ? 424 00:27:12,261 --> 00:27:13,761 Comment allez-vous ? 425 00:27:15,657 --> 00:27:18,257 Je suis dans une boîte de ciment, et les gens crient. 426 00:27:19,698 --> 00:27:22,803 Vous aviez besoin de réfléchir à votre comportement. 427 00:27:23,198 --> 00:27:24,406 Mon quoi ? 428 00:27:26,281 --> 00:27:27,331 Je dansais. 429 00:27:28,058 --> 00:27:30,519 De manière provocante. Sexuelle. 430 00:27:30,685 --> 00:27:31,948 Lesbienne. 431 00:27:32,073 --> 00:27:34,857 C'est illégal. Vous ne pouvez pas me garder ici. 432 00:27:35,023 --> 00:27:36,906 Vous avez tort. 433 00:27:37,031 --> 00:27:41,322 Chapman, j'ai essayé d'être gentil, car je sais d'où vous venez. 434 00:27:41,488 --> 00:27:42,739 Vous ne me connaissez pas. 435 00:27:44,031 --> 00:27:45,739 Je pensais qu'on serait des amis. 436 00:27:46,531 --> 00:27:49,330 Vous avez changé dernièrement. Vous vous rebellez. 437 00:27:49,496 --> 00:27:50,948 Vous me faites la leçon ? 438 00:27:51,073 --> 00:27:52,666 Vous devriez me remercier. 439 00:27:53,830 --> 00:27:56,114 Alex Vause est malade. 440 00:27:56,763 --> 00:27:57,797 Je vous comprends. 441 00:27:58,948 --> 00:28:00,406 Vous n'êtes pas comme elle. 442 00:28:03,197 --> 00:28:06,655 Le seul malade ici, c'est vous. 443 00:28:08,280 --> 00:28:10,141 Et dans d'autres circonstances, quoi ? 444 00:28:11,613 --> 00:28:13,572 Je serais votre petite amie ? 445 00:28:14,905 --> 00:28:15,897 C'est ça ? 446 00:28:17,447 --> 00:28:19,155 Je vous ai rendu jaloux ? 447 00:28:21,246 --> 00:28:25,595 Vous m'avez mise ici sans raison. 448 00:28:26,822 --> 00:28:28,363 Réveillez-vous, Healy ! 449 00:28:29,822 --> 00:28:31,322 Les filles comme moi ? 450 00:28:31,697 --> 00:28:36,863 On ne baise pas les vieux prétentieux obsédés par les lesbiennes ! 451 00:28:36,988 --> 00:28:40,363 On choisit de grandes filles séduisantes 452 00:28:41,922 --> 00:28:44,447 et on aime ça, bordel ! 453 00:28:46,154 --> 00:28:49,763 Alors, vous êtes de l'autre côté, 454 00:28:50,197 --> 00:28:53,446 à vivre votre vie pitoyable. 455 00:28:54,112 --> 00:28:56,870 Vous ne m'aurez pas ! Jamais ! 456 00:28:59,314 --> 00:29:01,029 Allez vous faire foutre ! 457 00:29:03,821 --> 00:29:05,987 Joyeuse Action de grâces, Chapman. 458 00:29:26,597 --> 00:29:28,594 Où est mon matelas ? 459 00:29:29,362 --> 00:29:31,179 Où est mon matelas ? Qu'en as-tu fait ? 460 00:29:35,361 --> 00:29:37,018 La maudite droguée. 461 00:29:47,222 --> 00:29:49,614 Ma compagne de cellule a volé mon matelas. 462 00:29:49,780 --> 00:29:50,907 Oui. Et alors ? 463 00:29:51,903 --> 00:29:53,618 Il n'est plus là. 464 00:29:53,784 --> 00:29:56,954 - Il n'a peut-être pas été volé. - Il n'est plus sur mon lit. 465 00:29:57,120 --> 00:29:59,790 Son amie et elle essaient de m'emmerder. J'en veux un autre. 466 00:29:59,956 --> 00:30:03,028 On donne un matelas par détenue. Remplis un formulaire. 467 00:30:03,153 --> 00:30:05,129 Ça prendra deux semaines pour le remplacer. 468 00:30:05,295 --> 00:30:08,174 Et que dois-je faire entre-temps ? Dormir sur la base de lit ? 469 00:30:08,340 --> 00:30:10,843 Ce sera bon pour toi. Ça enligne la colonne vertébrale. 470 00:30:11,009 --> 00:30:12,970 Ton corps va te remercier. Excuse-moi. 471 00:30:17,485 --> 00:30:18,475 Qui es-tu ? 472 00:30:20,985 --> 00:30:22,062 Alex. 473 00:30:24,902 --> 00:30:26,152 Je suis ta fille. 474 00:30:31,860 --> 00:30:33,194 Bordel. 475 00:30:38,190 --> 00:30:39,579 Comment m'as-tu trouvé ? 476 00:30:39,745 --> 00:30:44,152 J'ai vu le spectacle. Le gérant m'a envoyée ici. 477 00:30:45,251 --> 00:30:47,379 Tu as vu ça. C'est gênant. 478 00:30:47,545 --> 00:30:50,257 On n'arrive même plus à remplir un sous-sol. 479 00:30:50,423 --> 00:30:53,027 Si un autre connard me demande de jouer Dirty Girl... 480 00:30:53,152 --> 00:30:55,428 Je n'aurais jamais dû écrire cette chanson. 481 00:30:55,594 --> 00:30:58,806 C'est encore une bonne chanson. 482 00:30:58,972 --> 00:31:00,349 La ferme, Lonnie. 483 00:31:01,455 --> 00:31:02,810 On devrait être à Philly, 484 00:31:02,976 --> 00:31:05,938 mais Jimmy a frappé l'agent de réservation en plein cou. 485 00:31:08,484 --> 00:31:11,943 Je ne peux pas croire que tu es ma fille ! 486 00:31:13,484 --> 00:31:15,197 Je suis content de te voir. 487 00:31:16,318 --> 00:31:17,651 Oui. Moi aussi. 488 00:31:17,776 --> 00:31:20,818 Je ne t'aurais jamais reconnue. 489 00:31:22,526 --> 00:31:24,123 Tu as vraiment de gros seins. 490 00:31:24,289 --> 00:31:26,875 J'aurais pu la baiser par erreur, pas vrai ? 491 00:31:27,041 --> 00:31:31,154 Mais ça aurait été mal. Non. Sérieusement, c'est dément. 492 00:31:31,671 --> 00:31:32,965 Je n'ai pas dit ça. 493 00:31:34,026 --> 00:31:35,776 Il y a une salle de bains ? 494 00:31:36,318 --> 00:31:38,109 - La salle de bains ? - En bas. 495 00:31:38,234 --> 00:31:39,461 D'accord. Merci. 496 00:31:41,606 --> 00:31:42,765 Ses seins ? 497 00:31:43,043 --> 00:31:44,593 Ça aurait été débile. 498 00:31:46,858 --> 00:31:48,479 Sa maudite poitrine. 499 00:32:15,900 --> 00:32:17,508 Bon sang, tu m'as fait peur. 500 00:32:17,674 --> 00:32:18,675 Ça va ? 501 00:32:19,551 --> 00:32:22,185 Oui. Je vais rentrer chez moi. 502 00:32:23,358 --> 00:32:25,224 Il n'est pas comme tu l'imaginais. 503 00:32:29,024 --> 00:32:30,437 C'est vraiment déprimant. 504 00:32:31,274 --> 00:32:33,899 Tu as imaginé ce moment toute ta vie ? 505 00:32:37,149 --> 00:32:41,066 J'avais un manteau en faux cuir blanc que je voulais porter en le rencontrant. 506 00:32:41,948 --> 00:32:44,816 Du faux cuir, génial. Que s'est-il passé ? 507 00:32:46,899 --> 00:32:48,149 Tu as raison. 508 00:32:50,066 --> 00:32:52,066 Peut-être que ça aurait été différent. 509 00:32:53,899 --> 00:32:57,732 La plupart des gens sont mieux dans notre imagination. 510 00:32:59,649 --> 00:33:01,107 Tu t'appelles Alex ? 511 00:33:03,290 --> 00:33:04,054 Oui. 512 00:33:04,220 --> 00:33:05,012 Fahri. 513 00:33:07,607 --> 00:33:08,725 Tu veux sniffer ? 514 00:33:09,170 --> 00:33:10,216 Non, merci. 515 00:33:10,684 --> 00:33:12,023 Tu es une fille intelligente. 516 00:33:13,856 --> 00:33:16,023 Fahri, pourquoi restes-tu avec ces perdants ? 517 00:33:19,023 --> 00:33:20,486 C'est mes clients. 518 00:33:22,606 --> 00:33:23,781 Qu'est-ce que tu fais ? 519 00:33:23,947 --> 00:33:26,617 Je travaille pour un cartel de drogues international. 520 00:33:28,690 --> 00:33:29,704 C'est ça. 521 00:33:38,690 --> 00:33:40,648 Tu peux aller chercher Gloria ? Je vais mourir. 522 00:33:43,387 --> 00:33:44,937 Tu ne vas pas mourir. 523 00:33:45,688 --> 00:33:46,574 Tiens. 524 00:33:47,565 --> 00:33:51,892 Ça t'apprendra à boire une potion stupide d'une santera de merde. 525 00:33:52,058 --> 00:33:54,814 - Qui te l'a dit ? - Elle me l'a dit. 526 00:33:54,939 --> 00:33:57,980 Je lui ai dit de te donner des racines et des baies. 527 00:33:58,105 --> 00:34:00,900 Tu chies à n'en plus finir et tu apprends ta leçon. 528 00:34:01,066 --> 00:34:03,987 Le thé était de la merde ? Ça ne marchera pas ? 529 00:34:04,153 --> 00:34:06,939 Tu crois que je vais te laisser tuer mon petit-enfant ? 530 00:34:07,689 --> 00:34:09,242 Tu veux que je finisse comme toi ? 531 00:34:09,408 --> 00:34:11,272 Je suis déjà en prison. 532 00:34:11,397 --> 00:34:15,123 Il ne me manque que cinq autres pères et un tatouage de chien sur le cul. 533 00:34:15,289 --> 00:34:16,605 C'est un loup. 534 00:34:20,689 --> 00:34:22,772 Daya, j'ai fait des erreurs, compris ? 535 00:34:22,897 --> 00:34:25,383 Personne ne m'a montré quoi faire. 536 00:34:25,549 --> 00:34:27,064 Éloigne-toi de moi. 537 00:34:28,105 --> 00:34:30,980 - Je ne suis pas la meilleure mère. - Tu crois ? 538 00:34:31,105 --> 00:34:33,683 Au moins, j'ai créé quelque chose qui peut encore être bon. 539 00:34:34,522 --> 00:34:36,222 J'ai créé quelque chose. 540 00:34:36,897 --> 00:34:41,940 J'ai gâché ma vie, mais Eva, Lucy, Christina, 541 00:34:42,106 --> 00:34:46,146 Emiliano et même toi, vous pouvez encore être quelque chose. 542 00:34:47,528 --> 00:34:49,313 Les bébés, ça donne de l'espoir. 543 00:35:25,187 --> 00:35:26,192 Merde. 544 00:35:48,687 --> 00:35:49,812 Mon Dieu. 545 00:35:52,353 --> 00:35:53,770 Il y a de la moisissure. 546 00:35:57,228 --> 00:35:59,395 Il y a de la moisissure sur la mortadelle. 547 00:36:00,392 --> 00:36:01,728 Mon Dieu. 548 00:36:03,353 --> 00:36:04,770 J'ai trouvé un ver. 549 00:36:13,227 --> 00:36:14,394 Salut ? 550 00:36:17,727 --> 00:36:19,144 Il y a quelqu'un ? 551 00:36:20,686 --> 00:36:21,894 Es-tu réelle ? 552 00:36:23,936 --> 00:36:27,311 Oui, je suis réelle. Et toi ? 553 00:36:29,852 --> 00:36:31,311 Je ne sais pas. 554 00:36:34,050 --> 00:36:37,144 Je vais prendre l'autobus jusqu'au Bronx. 555 00:36:37,269 --> 00:36:38,811 Jusque chez Angelo's pizza. 556 00:36:38,936 --> 00:36:40,727 Je vais m'acheter une pointe toute garnie. 557 00:36:40,852 --> 00:36:42,977 Mais seulement une, car après, 558 00:36:43,102 --> 00:36:46,061 on va fêter l'Action de grâces chez ma cousine Neicey. 559 00:36:46,186 --> 00:36:49,649 On ira sans doute danser au Monte Carlo Room. 560 00:36:49,815 --> 00:36:55,226 Je vais prendre un Sex on the Beach avec 10 cerises au marasquin dedans. 561 00:36:55,476 --> 00:36:57,810 Et un homme va me le payer. 562 00:37:01,935 --> 00:37:03,601 On dirait un plan génial. 563 00:37:05,768 --> 00:37:09,251 Mais personne ne va faire mes cheveux pour une cannette de Pepsi. 564 00:37:09,976 --> 00:37:11,462 Tu m'en dois encore une, au fait. 565 00:37:12,935 --> 00:37:15,090 Jefferson, tu peux y aller. La fourgonnette s'en va. 566 00:37:15,935 --> 00:37:18,928 Maintenant ? Je dois dire au revoir. 567 00:37:19,094 --> 00:37:22,268 C'est une fête. Les agents veulent rentrer voir leur famille. 568 00:37:22,393 --> 00:37:26,060 Si tu ne pars pas maintenant, tu vas partir lundi. Allez. 569 00:37:27,476 --> 00:37:28,935 Où est Poussey ? 570 00:37:30,313 --> 00:37:32,113 Jefferson ! Tout de suite. 571 00:37:40,184 --> 00:37:42,934 Quoi ? Ils l'ont déjà emmenée ? 572 00:37:43,059 --> 00:37:45,010 Je n'ai même pas dit au revoir. 573 00:37:46,184 --> 00:37:49,684 Taystee ! Hé ! Tays ! 574 00:37:50,059 --> 00:37:51,609 Elle ne t'entend pas. 575 00:38:13,856 --> 00:38:14,983 - Bonjour ? - Bonjour ! 576 00:38:15,149 --> 00:38:16,184 - Salut ! - Salut ! 577 00:38:16,309 --> 00:38:19,683 Entre, nouvelle famille. Joyeuse Action de grâces. 578 00:38:19,808 --> 00:38:21,776 - C'est joli chez tes parents. - Oui. 579 00:38:21,901 --> 00:38:22,489 Cal ! 580 00:38:22,949 --> 00:38:24,825 - Salut. Tu connais Pete ? - Non. 581 00:38:24,991 --> 00:38:26,368 Et voici Finn. 582 00:38:29,718 --> 00:38:31,039 Il ressemble à Steve Buscemi. 583 00:38:31,683 --> 00:38:33,183 Félicitations, vieux. 584 00:38:33,308 --> 00:38:35,002 Tu vas devoir te laver les mains. 585 00:38:35,168 --> 00:38:36,141 C'est pour toucher le bébé ? 586 00:38:36,266 --> 00:38:38,683 Pour me toucher aussi. Polly est un peu obsessive. 587 00:38:38,808 --> 00:38:41,425 Pete le laisserait téter son soulier. 588 00:38:41,591 --> 00:38:43,474 On a emmené un ami, si ça ne vous dérange pas. 589 00:38:43,599 --> 00:38:46,138 - Larry, voici notre ami Maury. - Salut. 590 00:38:46,742 --> 00:38:48,502 Oui, Maury Kind. 591 00:38:48,627 --> 00:38:51,310 Vous êtes le bienvenu. Vous êtes Maury Kind de N.P.R. ! 592 00:38:51,476 --> 00:38:53,312 - Coupable. - Mon Dieu, je vous adore. 593 00:38:53,478 --> 00:38:56,690 J'adore votre émission. Je vous adore. 594 00:38:57,215 --> 00:38:58,108 Merci. 595 00:38:58,274 --> 00:38:59,224 - Recule, Larry. - Pardon. 596 00:38:59,349 --> 00:39:01,778 - Où on met nos trucs ? - Dans la cuisine, suivez-moi. 597 00:39:01,944 --> 00:39:03,390 Venez rencontrer ma copine ! 598 00:39:03,515 --> 00:39:06,973 Ne la contrarie pas, Cal ! Elle a un vagin rouge en colère 599 00:39:07,098 --> 00:39:09,432 et elle boit du rhum depuis 10 h ce matin. 600 00:39:09,557 --> 00:39:10,953 Heureusement, elle a tiré son lait. 601 00:39:11,250 --> 00:39:13,807 Vous avez emmené Maury Kind, c'est fou. 602 00:39:13,932 --> 00:39:16,417 Oui, je fais la bande sonore d'Urban Tales. 603 00:39:16,583 --> 00:39:18,723 Il est en instance de divorce, alors je l'ai invité. 604 00:39:18,848 --> 00:39:22,723 - J'ignorais que tu réagirais ainsi. - J'adorerais lui parler. 605 00:39:23,515 --> 00:39:24,925 Ce serait étrange sinon. 606 00:39:25,091 --> 00:39:27,720 Il a lu ton article dans Amour moderne et il a adoré ça. 607 00:39:27,886 --> 00:39:29,223 Arrête. Tu es sérieux ? 608 00:39:30,557 --> 00:39:31,515 Bordel de merde. 609 00:39:32,849 --> 00:39:35,098 - Ton langage. - Pardon. 610 00:39:36,125 --> 00:39:37,355 Quel enculé. 611 00:39:38,390 --> 00:39:43,319 C'est incroyable que des gens comme lui aient le droit de travailler ici. 612 00:39:43,640 --> 00:39:47,806 Ils choisissent des hommes frustrés qui n'ont pas confiance en eux 613 00:39:47,931 --> 00:39:50,097 et les rendent responsables de femmes impuissantes. 614 00:39:50,222 --> 00:39:53,661 Ils deviennent des prédateurs fous. 615 00:39:53,827 --> 00:39:59,056 Toute cette merde condescendante : "Je sais ce qui vaut mieux pour vous." 616 00:39:59,764 --> 00:40:05,003 Tu peux rager, mais ils gagnent toujours. C'est eux qui ont les clés. 617 00:40:06,806 --> 00:40:08,722 Tu es ici depuis quand ? 618 00:40:09,639 --> 00:40:12,181 J'ai perdu le compte. Je ne sais pas. 619 00:40:13,014 --> 00:40:14,347 Neuf mois ? 620 00:40:14,889 --> 00:40:16,181 Un an ? 621 00:40:18,514 --> 00:40:19,847 Un an ? 622 00:40:22,972 --> 00:40:24,264 C'est fou. 623 00:40:24,389 --> 00:40:27,389 Les lumières restent allumées, alors on perd la notion du temps. 624 00:40:28,764 --> 00:40:29,972 Ce n'est pas une vie. 625 00:40:30,097 --> 00:40:33,634 On respire, mais on n'est plus une personne. 626 00:40:34,409 --> 00:40:37,996 C'est nul. On commence à halluciner. 627 00:40:39,221 --> 00:40:40,749 On commence à entendre des voix. 628 00:40:40,915 --> 00:40:41,971 Bon sang. 629 00:40:43,305 --> 00:40:45,346 Ils nous gardent ici pour nous briser. 630 00:40:46,930 --> 00:40:48,513 J'ai l'impression que je vais vomir. 631 00:40:51,680 --> 00:40:53,305 Pourquoi ai-je fait ça ? 632 00:40:55,180 --> 00:40:56,846 Pourquoi ai-je dit ces choses ? 633 00:40:59,471 --> 00:41:02,138 Il ne me laissera jamais sortir. 634 00:41:04,053 --> 00:41:07,366 Je suis tellement stupide. 635 00:41:07,892 --> 00:41:11,942 Je suis tellement stupide ! 636 00:41:12,346 --> 00:41:14,138 Quel est mon problème ? 637 00:41:16,970 --> 00:41:18,554 Tu es encore là ? 638 00:41:25,804 --> 00:41:30,512 Je jure devant Dieu que s'ils me laissent sortir d'ici, 639 00:41:37,637 --> 00:41:39,179 je vais me la fermer. 640 00:41:39,720 --> 00:41:44,845 Je vais me la fermer, garder la tête basse et faire mon temps. 641 00:41:44,970 --> 00:41:50,137 Je vais sourire à Healy et je me tiendrai loin d'elle. 642 00:41:50,429 --> 00:41:52,512 Je ne la regarderai même pas. 643 00:41:52,637 --> 00:41:56,345 Je peux le faire. Je peux le faire. 644 00:41:57,720 --> 00:41:59,011 S'il vous plaît. 645 00:42:01,636 --> 00:42:03,719 Ne me laissez pas ici. 646 00:42:05,886 --> 00:42:07,053 S'il vous plaît. 647 00:42:08,344 --> 00:42:11,428 Vause, je sais que tu ne travailles pas, mais puis-je avoir mon sac ? 648 00:42:11,553 --> 00:42:12,756 Oui, un instant. 649 00:42:12,922 --> 00:42:14,799 Qu'est-il arrivé à tes lunettes ? 650 00:42:14,965 --> 00:42:16,928 Détruites au nom de Jésus. 651 00:42:17,053 --> 00:42:19,137 Merde. Pennsatucky ? 652 00:42:20,084 --> 00:42:22,098 Vous avez fait sortir le monstre. 653 00:42:22,264 --> 00:42:25,011 Elle a décidé que c'était sa mission chrétienne de me détruire. 654 00:42:25,136 --> 00:42:27,437 Parce que je suis une "riche fille privilégiée". 655 00:42:27,886 --> 00:42:31,858 Ce qui est drôle, car ces filles-là m'ont torturée toute ma vie. 656 00:42:32,969 --> 00:42:37,261 Si on s'était connues en 5e année, tu te serais moquée de mes vêtements. 657 00:42:38,226 --> 00:42:38,985 Moi ? 658 00:42:39,323 --> 00:42:41,201 Non, non. Je ne ferais jamais ça. 659 00:42:41,367 --> 00:42:43,510 - Tu es magnifique. - Merde ! 660 00:42:46,677 --> 00:42:48,040 Je sais comment tu étais. 661 00:42:48,206 --> 00:42:53,718 Upper West Side, immeuble avec portier, le ski à Jackson Hole. 662 00:42:54,135 --> 00:42:55,130 Je me trompe ? 663 00:42:55,296 --> 00:42:57,132 - Qui t'a dit ça ? - Personne. 664 00:42:58,385 --> 00:43:02,805 Je gagnais ma vie en transformant des filles comme toi en passeuses de drogue. 665 00:43:02,971 --> 00:43:05,641 Je le savais. Tu es une proxénète. 666 00:43:05,807 --> 00:43:07,802 Tu aurais été parfaite. 667 00:43:08,510 --> 00:43:11,772 Petite Nicky à 19 ans ? Je t'aurais transformée en deux secondes. 668 00:43:11,938 --> 00:43:14,316 J'aurais été nulle. J'aurais consommé toute la drogue. 669 00:43:15,177 --> 00:43:18,529 Et qu'est-ce qui te fait croire que je t'aurais suivie ? 670 00:43:19,552 --> 00:43:22,177 Tu as toujours été riche et habituée à l'argent facile. 671 00:43:22,302 --> 00:43:25,119 Plein d'étampes dans ton passeport, tu ne serais pas soupçonnée. 672 00:43:25,285 --> 00:43:27,467 - Tu détestes tes parents. - Complètement. 673 00:43:27,592 --> 00:43:29,455 Tu es en phase expérimentale. 674 00:43:29,621 --> 00:43:31,374 Tu veux baiser avec une femme ou avec un Noir, 675 00:43:31,540 --> 00:43:33,376 tu veux vivre l'aventure 676 00:43:33,542 --> 00:43:35,336 tout en pouvant te payer un sac Birkin. 677 00:43:35,592 --> 00:43:36,671 Je suis partante ! 678 00:43:37,217 --> 00:43:38,423 Merde. Tu me connais. 679 00:43:38,589 --> 00:43:40,051 Je veux participer. 680 00:43:40,801 --> 00:43:42,176 Piper était comme ça ? 681 00:43:43,551 --> 00:43:45,513 Non, Piper était différente. 682 00:43:45,679 --> 00:43:46,848 Parce que tu l'aimais ? 683 00:43:49,134 --> 00:43:50,592 Parce qu'elle était différente. 684 00:43:53,842 --> 00:43:54,967 Utilise de la colle. 685 00:43:58,574 --> 00:43:59,460 Merde. 686 00:44:03,426 --> 00:44:06,284 Crystal est amoureuse de son pasteur. 687 00:44:08,301 --> 00:44:10,009 Je ne suis pas surprise. 688 00:44:10,800 --> 00:44:14,458 Beaucoup de femmes désirent leur pasteur, c'est chose courante. 689 00:44:14,624 --> 00:44:18,841 Les pasteurs peuvent le faire. Les prêtres doivent détourner le regard. 690 00:44:19,383 --> 00:44:20,881 Comment ça ? 691 00:44:21,047 --> 00:44:25,091 On ne doit jamais regarder l'autre sexe trop longtemps. 692 00:44:25,550 --> 00:44:27,888 C'est ainsi que je regarde les films de Russell Crowe. 693 00:44:32,050 --> 00:44:33,435 Elle veut ma bénédiction. 694 00:44:34,591 --> 00:44:37,189 - Tu devrais la lui donner. - Pourquoi ? 695 00:44:39,466 --> 00:44:41,666 Je ne comprends pas pourquoi elle doit baiser. 696 00:44:42,288 --> 00:44:43,488 Regardez-vous. 697 00:44:44,195 --> 00:44:45,883 Je suis une religieuse, j'ai fait un vœu. 698 00:44:46,008 --> 00:44:49,409 Elle a épousé un homme avec un pénis. Elle voulait s'en servir à l'occasion. 699 00:44:51,633 --> 00:44:53,716 Il te reste combien de temps ? 700 00:44:55,007 --> 00:44:56,791 Trois ans et huit mois. 701 00:44:57,549 --> 00:45:00,215 Tu as eu ce que tu voulais, mais ta famille en a payé le prix. 702 00:45:00,340 --> 00:45:02,257 C'est ce dont elle a besoin. 703 00:45:03,007 --> 00:45:05,424 Crystal ne mérite-t-elle pas d'être heureuse ? 704 00:45:06,132 --> 00:45:07,840 Laisse-la partir. 705 00:45:08,799 --> 00:45:09,929 Je ne peux pas. 706 00:45:10,095 --> 00:45:12,181 C'est la bonne chose à faire. 707 00:45:16,090 --> 00:45:17,465 Encore des patates douces ? 708 00:45:23,340 --> 00:45:24,902 Neri, que fais-tu ? 709 00:45:25,068 --> 00:45:26,696 Je suis soudeuse hyperbare. 710 00:45:26,862 --> 00:45:30,616 Je travaillais dans les pipelines. Maintenant, je fais de la soudure normale. 711 00:45:31,265 --> 00:45:33,202 Elle est géniale, non ? 712 00:45:33,368 --> 00:45:35,799 On s'est rencontrés quand je fabriquais des sculptures. 713 00:45:35,924 --> 00:45:39,256 J'ai tellement de cicatrices que Cal et moi leur donnons des noms. 714 00:45:40,214 --> 00:45:43,711 En parlant de cicatrices, comment s'est passé l'accouchement ? 715 00:45:43,877 --> 00:45:46,589 - Tu as mangé ton placenta ? - Non. On n'a pas fait ça. 716 00:45:46,755 --> 00:45:49,551 C'est bon pour la santé. C'est plein de nutriments. 717 00:45:49,717 --> 00:45:53,756 Les gens le déshydratent et en font des pilules, mais c'est cher. 718 00:45:53,881 --> 00:45:56,141 Je pensais qu'on pouvait le manger comme ça. 719 00:45:56,381 --> 00:45:59,018 On le met dans une casserole avec du sel et du poivre. 720 00:46:00,769 --> 00:46:03,398 Ça semble dégoûtant, mais possiblement délicieux. 721 00:46:03,564 --> 00:46:05,427 On peut ajouter un peu de sauge. 722 00:46:05,858 --> 00:46:07,658 - Tu l'as encore ? - Non. 723 00:46:07,914 --> 00:46:10,839 Pete, tu échappes de la nourriture sur sa tête. 724 00:46:12,259 --> 00:46:16,006 Oui, on a décidé de s'attendre. 725 00:46:16,131 --> 00:46:21,006 Ça n'a pas été facile, mais les relations ne sont pas faciles. 726 00:46:21,131 --> 00:46:22,041 - N'est-ce pas ? - Oui. 727 00:46:22,207 --> 00:46:25,172 J'ai trouvé votre article intéressant. 728 00:46:25,297 --> 00:46:29,213 - Le mari qui souffre. - Le fiancé. 729 00:46:29,338 --> 00:46:31,588 Je ne voulais pas que ça soit vu comme ça. 730 00:46:31,713 --> 00:46:33,343 Non, non, c'était très divertissant. 731 00:46:33,755 --> 00:46:35,721 - Merci. Oui. - Oui. 732 00:46:35,887 --> 00:46:38,130 - J'aime beaucoup ce que vous faites. - Oui. 733 00:46:38,255 --> 00:46:40,797 J'aime votre émission. 734 00:46:40,922 --> 00:46:44,588 J'ai écouté celle sur les voyages en voiture. 735 00:46:44,713 --> 00:46:47,774 Cal, la dinde est délicieuse. 736 00:46:47,940 --> 00:46:50,736 - Elle est parfaitement cuite. - Merci. Un oiseau authentique. 737 00:46:51,005 --> 00:46:52,797 En fait, Maury... 738 00:46:52,922 --> 00:46:59,547 Je pense que mon histoire fonctionnerait si elle était lue à voix haute. 739 00:46:59,922 --> 00:47:02,130 - Oui. - Je me considère 740 00:47:02,255 --> 00:47:04,672 comme un conteur oral. 741 00:47:04,797 --> 00:47:05,792 - Oui. - Si jamais... 742 00:47:05,958 --> 00:47:08,212 Cal, une dinde authentique... Pardon, que dites-vous ? 743 00:47:08,919 --> 00:47:13,591 Pardon. Je me demandais si vous voudriez parler de prison ? 744 00:47:13,757 --> 00:47:16,385 Vous pourriez avoir un invité comme moi. 745 00:47:17,060 --> 00:47:19,504 Oui, mais si on voulait parler de prison, 746 00:47:19,629 --> 00:47:22,337 on parlerait avec des détenus. 747 00:47:22,462 --> 00:47:26,379 Et si on voulait parler de quelqu'un dont le conjoint est en prison, 748 00:47:26,504 --> 00:47:28,856 on trouverait un exemple plus représentatif. 749 00:47:29,022 --> 00:47:31,712 Un cycle de pauvreté, par exemple. 750 00:47:32,004 --> 00:47:35,696 Oui. Non, je... C'est logique. Je comprends. 751 00:47:36,716 --> 00:47:43,366 Mais on va faire une émission sur les relations à distance spéciales. 752 00:47:44,046 --> 00:47:46,457 Un gars qui travaille en Antarctique chaque année, 753 00:47:46,623 --> 00:47:49,585 un couple de missionnaires mariés. Votre histoire pourrait fonctionner. 754 00:47:49,751 --> 00:47:51,420 - Vraiment ? - Oui. 755 00:47:52,546 --> 00:47:53,305 Oui. 756 00:47:54,763 --> 00:47:56,017 J'adorerais ça. 757 00:47:56,424 --> 00:47:58,253 J'adorerais faire ça. 758 00:47:58,378 --> 00:47:59,503 - Un toast ! - Oui ! 759 00:47:59,628 --> 00:48:01,420 - Un toast. - Santé. 760 00:48:01,545 --> 00:48:03,348 - Joyeuse Action de grâces. - Oui. 761 00:48:03,514 --> 00:48:05,037 Contact visuel. 762 00:48:21,336 --> 00:48:22,867 Pas de sauce ? 763 00:48:23,461 --> 00:48:24,911 Pourquoi il n'y a pas de sauce ? 764 00:48:25,077 --> 00:48:26,670 Tu te plains ? 765 00:48:28,086 --> 00:48:29,711 Non, madame. Non, non. 766 00:48:29,836 --> 00:48:31,711 Allez, Little Boo. Ne nous plaignons pas. 767 00:48:31,836 --> 00:48:34,712 J'ignore pourquoi tu l'as jetée. J'y ai goûté. C'était bon. 768 00:48:39,277 --> 00:48:43,762 Je suis reconnaissante pour ma santé, mon corps et mon esprit. 769 00:48:44,132 --> 00:48:50,269 Et pour vous toutes qui me rappelez que le pardon de soi est possible. 770 00:48:52,854 --> 00:48:55,065 Je suis reconnaissante que Taystee soit sortie d'ici. 771 00:48:55,231 --> 00:48:56,710 J'appuie ça. 772 00:48:56,835 --> 00:48:59,695 Je suis reconnaissante pour ma nouvelle amie, Little Boo. 773 00:48:59,861 --> 00:49:02,281 Assieds-toi, petite pute. Bonne fille. 774 00:49:02,581 --> 00:49:03,467 Voilà. 775 00:49:05,794 --> 00:49:08,203 Et bien sûr, je suis reconnaissante pour vous toutes. 776 00:49:09,368 --> 00:49:11,165 Vous dites le bénédicité, ma sœur ? 777 00:49:13,917 --> 00:49:15,335 Je crois en Dieu 778 00:49:15,502 --> 00:49:19,881 de tout mon cœur et je ne me fie pas à ma compréhension. 779 00:49:21,590 --> 00:49:22,377 Amen. 780 00:49:22,848 --> 00:49:23,665 Amen. 781 00:49:24,321 --> 00:49:25,138 Amen. 782 00:49:30,668 --> 00:49:32,293 C'est nul de remplacer des lunettes, 783 00:49:32,418 --> 00:49:34,959 car quelqu'un de l'extérieur doit le faire. 784 00:49:35,084 --> 00:49:37,797 - Tu es aveugle à quel point ? - Un peu. 785 00:49:39,709 --> 00:49:41,903 Tant mieux, tu ne vois pas la couleur des patates. 786 00:49:47,043 --> 00:49:49,494 Je me sens mal de manger pendant qu'elle est là-bas. 787 00:49:49,660 --> 00:49:53,247 Les filles hétérosexuelles nous mêlent toujours. 788 00:50:47,291 --> 00:50:49,457 Tu as eu le pain de viande ? 789 00:50:51,118 --> 00:50:54,087 On dirait trois repas mélangés ensemble. 790 00:50:55,666 --> 00:50:56,957 Tu vois ça ? 791 00:51:02,832 --> 00:51:03,999 Tu m'entends ? 792 00:51:11,166 --> 00:51:13,166 Dis-moi que tu es encore là. 793 00:51:17,173 --> 00:51:18,289 Ne la laisse pas là. 794 00:51:18,455 --> 00:51:20,457 Je ne sais même pas pourquoi elle est en isolement. 795 00:51:20,831 --> 00:51:24,249 Même Mendez a dit que ce n'était pas mérité, 796 00:51:24,374 --> 00:51:26,297 et il adore mettre des gens au trou. 797 00:51:26,463 --> 00:51:28,174 - Tu n'es pas mon patron. - Aujourd'hui, oui. 798 00:51:28,340 --> 00:51:29,624 Fig est en vacances. 799 00:51:29,749 --> 00:51:35,364 Et je n'ai aucun rapport ou document pour appuyer ça. 800 00:51:35,888 --> 00:51:38,915 Tu l'as dans la peau, Sam. C'est personnel. 801 00:51:39,040 --> 00:51:41,540 Elle croit qu'elle dirige cet endroit. 802 00:51:41,831 --> 00:51:43,938 Pas besoin de me le dire. 803 00:51:44,498 --> 00:51:48,193 Son fiancé veut nous mettre dans la merde jusqu'au cou. 804 00:51:48,359 --> 00:51:50,790 Il est peut-être déjà au téléphone avec la famille Obama. 805 00:51:50,915 --> 00:51:53,823 Ces délinquants libéraux, ils se connaissent tous. 806 00:51:54,623 --> 00:51:58,790 S'ils font enquête, ça va mal tourner. 807 00:52:00,581 --> 00:52:03,583 Rends-nous service et sors-la de là. 808 00:52:03,749 --> 00:52:05,710 Ça ne fait même pas 48 heures. 809 00:52:05,876 --> 00:52:07,290 Sors-la de là. 810 00:52:27,146 --> 00:52:30,372 Désolée que tu te sentes ainsi, mais je devais le faire. 811 00:52:31,705 --> 00:52:33,278 Ça va. Je suis soulagée, en fait. 812 00:52:42,247 --> 00:52:43,455 Je veux le garder. 813 00:52:45,705 --> 00:52:47,459 Mais je ne veux pas lui causer des ennuis. 814 00:52:50,247 --> 00:52:52,589 Ne t'en fais pas. On trouvera une solution. 815 00:52:52,755 --> 00:52:55,914 Tu vas avoir un bébé. Je vais être grand-mère. 816 00:53:11,922 --> 00:53:12,923 Allô ? 817 00:53:14,109 --> 00:53:16,996 Une détenue de la prison fédérale Litchfield veut vous joindre. 818 00:53:17,121 --> 00:53:19,329 Pour accepter l'appel, appuyez sur un. 819 00:53:23,788 --> 00:53:25,663 Bébé ? C'est moi. 820 00:53:25,788 --> 00:53:27,954 Je monte dans la voiture. 821 00:53:29,496 --> 00:53:31,168 Ça ne prendra qu'une minute. 822 00:53:31,334 --> 00:53:32,871 J'ai eu tort. 823 00:53:33,496 --> 00:53:36,288 Fais ce que tu dois faire. 824 00:53:37,496 --> 00:53:38,829 Tu as ma bénédiction. 825 00:53:45,495 --> 00:53:46,379 Merci. 826 00:53:49,203 --> 00:53:50,896 Joyeuse Action de grâces. 827 00:53:51,062 --> 00:53:52,812 Joyeuse Action de grâces. 828 00:53:57,318 --> 00:53:58,945 Tu es la fille de Josie ? 829 00:53:59,111 --> 00:54:00,822 Ma cousine Neicey m'a dit de venir ici. 830 00:54:00,988 --> 00:54:03,825 Neicey ne vit plus ici. Je sais qu'elle n'est pas ta cousine. 831 00:54:03,991 --> 00:54:05,535 On avait la même famille d'accueil. 832 00:54:06,203 --> 00:54:10,332 Je ne veux pas d'ennuis en accueillant une ex-détenue dans ma maison. 833 00:54:10,498 --> 00:54:13,203 Je dois rester ici. J'ai donné l'adresse à mon superviseur. 834 00:54:13,328 --> 00:54:15,462 Le système va vérifier où je suis. 835 00:54:15,628 --> 00:54:17,172 Ce n'est pas mon problème. 836 00:54:17,338 --> 00:54:19,162 Je n'ai nulle part où aller. 837 00:54:20,412 --> 00:54:21,384 Merde. 838 00:54:23,078 --> 00:54:24,828 Tu peux dormir dans ce coin. 839 00:54:26,703 --> 00:54:28,161 Sur le plancher. 840 00:54:28,536 --> 00:54:30,036 Laisse le matelas où il est. 841 00:54:30,161 --> 00:54:34,536 Je refuse que des enfoirés entrent encore par cette sortie de secours. 842 00:54:34,661 --> 00:54:36,619 Tu pars demain matin, compris ? 843 00:54:43,369 --> 00:54:44,494 Burset. 844 00:54:48,077 --> 00:54:49,411 Vous m'en donnez quatre. 845 00:54:50,536 --> 00:54:52,244 Oui, nouveau médecin. 846 00:54:52,369 --> 00:54:54,875 Il dit qu'il y a eu erreur. Tu reprends ton ancienne dose. 847 00:54:59,327 --> 00:55:00,327 Merci. 848 00:55:01,036 --> 00:55:02,049 Merci. 849 00:55:10,202 --> 00:55:12,183 Chapman ! Tu sors. 850 00:55:12,349 --> 00:55:13,535 De retour au camp. 851 00:55:27,993 --> 00:55:29,075 M. Healy ? 852 00:55:30,701 --> 00:55:33,451 Le fiancé de Piper Chapman est venu pendant son isolement. 853 00:55:36,535 --> 00:55:37,493 Et alors ? 854 00:55:37,618 --> 00:55:41,160 Il a laissé son numéro, monsieur. C'est contre les règles, je sais. 855 00:55:41,285 --> 00:55:43,339 Il voulait connaître la raison de son isolement. 856 00:55:44,121 --> 00:55:46,738 D'accord. Merci. Je m'en occupe. 857 00:56:07,066 --> 00:56:08,067 Allô ? 858 00:56:08,867 --> 00:56:10,284 M. Bloom ? 859 00:56:10,409 --> 00:56:13,534 Ici le conseiller Healy du service correctionnel. 860 00:56:13,659 --> 00:56:17,659 J'ai des informations qui pourraient vous intéresser au sujet de votre fiancée. 861 00:56:48,866 --> 00:56:50,738 Merde, Chapman, tu es sortie. 862 00:56:51,939 --> 00:56:53,009 Mon Dieu. 863 00:56:55,574 --> 00:56:57,616 - Allons-nous-en d'ici. - Ça va ? 864 00:57:00,866 --> 00:57:02,741 Qu'est-ce qu'on fait ici ?