1 00:00:02,882 --> 00:00:06,886 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:36,726 --> 00:01:38,144 만지지 마요 3 00:01:46,903 --> 00:01:49,697 여기부턴 우리가 맡을게요 4 00:01:59,874 --> 00:02:02,418 내가 올 때까지 깨끗이 치워놔 5 00:02:13,471 --> 00:02:16,141 잡아 줄게, 됐어 6 00:02:18,059 --> 00:02:19,561 세 명이 있기엔 좁네요 7 00:02:19,644 --> 00:02:21,980 밤엔 어둡고 눈 오면 추운 거랑 똑같죠 8 00:02:23,231 --> 00:02:25,483 그거 치워야 해요 9 00:02:25,567 --> 00:02:27,485 당신 애 엄마한테 그딴 말밖에 못해요? 10 00:02:27,569 --> 00:02:29,487 목소리 낮춰요 미안해 11 00:02:29,571 --> 00:02:32,157 괜찮아? 내가 뭐 도와줘? 12 00:02:32,240 --> 00:02:34,617 할 말 있으면 빨리 해요 냄새 나 죽겠어요 13 00:02:34,701 --> 00:02:36,494 괜찮은 계획을 세웠어요 14 00:02:36,578 --> 00:02:37,871 내가 뭐랬어? 15 00:02:37,954 --> 00:02:39,122 일시 출소라는 게 있는데 16 00:02:39,205 --> 00:02:40,498 재소자가 일정 기간 동안... 17 00:02:40,582 --> 00:02:41,791 나도 뭔지 알아요 18 00:02:41,875 --> 00:02:44,127 지금까지 받은 사람이 없을 뿐이죠 19 00:02:44,210 --> 00:02:45,837 흔치는 않지만 삼촌이 소장님을 알아요 20 00:02:45,920 --> 00:02:47,130 그러니까 부탁해 볼게요 21 00:02:47,213 --> 00:02:49,507 오랫동안 병에 시달린 할머니 핑계를 대고요 22 00:02:49,591 --> 00:02:50,592 루데스 할머니? 23 00:02:50,675 --> 00:02:54,012 그 양반은 독해서 우리보다 오래 살걸 24 00:02:54,095 --> 00:02:57,974 베넷은 가짜 할머니 얘기를 지어내라는 거야 25 00:02:58,057 --> 00:03:00,184 그 할머니가 죽어서 26 00:03:00,268 --> 00:03:03,062 장례식에 가야 하니까 일시 출소 시켜 달라고 27 00:03:03,146 --> 00:03:04,731 그게 아기랑 무슨 상관이야? 28 00:03:04,814 --> 00:03:07,483 장담하는데 너희 자식은 29 00:03:07,567 --> 00:03:09,235 저능아로 태어날 거야 30 00:03:10,320 --> 00:03:12,655 배가 불러서 숨기지 못하게 되면 31 00:03:12,739 --> 00:03:17,368 네가 일시 출소 했을 때 섹스 했다고 하면 되잖아 32 00:03:17,452 --> 00:03:21,247 그럼 이 양반도 안 잘리고 들킬 일도 없지, 알겠어? 33 00:03:21,331 --> 00:03:23,958 - 기발하네요 - 고마워 34 00:03:25,209 --> 00:03:26,461 하지만 안 통할 거예요 35 00:03:26,544 --> 00:03:28,546 이런 짓은 당신이 처음인 줄 알아요? 36 00:03:28,630 --> 00:03:31,925 방법은 그것뿐이잖아요 오늘 신청서 낼게요 37 00:03:32,008 --> 00:03:34,135 토하는 거 안 들키게 조심해 38 00:03:45,438 --> 00:03:46,606 안녕하세요 39 00:03:47,273 --> 00:03:50,443 '어반 테일스' 녹음 온 래리 블룸이에요 40 00:03:50,985 --> 00:03:53,696 앉아 계세요 모리 씨는 준비 중이에요 41 00:03:53,780 --> 00:03:55,823 물이나 커피를 갖다 드릴까요? 42 00:03:55,907 --> 00:03:56,908 "뉴욕 주, 리치필드" 43 00:04:01,454 --> 00:04:02,622 래리 씨? 44 00:04:03,331 --> 00:04:06,334 미안해요 그럼 물 갖다 주세요 45 00:04:06,417 --> 00:04:09,045 성대를 위해 물을 많이 마셔 줘야죠 46 00:04:10,338 --> 00:04:11,339 너무 간절했나요? 47 00:04:11,422 --> 00:04:12,632 - 약간요 - 그렇군요 48 00:04:31,776 --> 00:04:33,403 '어반 테일스' 녹음 왔나요? 49 00:04:33,486 --> 00:04:36,447 - 맞아요, 벤 팔머예요 - 래리 블룸이에요 50 00:04:37,865 --> 00:04:39,450 남자 친구가 멀리 살아요? 51 00:04:39,534 --> 00:04:40,785 제... 52 00:04:42,328 --> 00:04:45,873 약혼녀가 감옥에 있죠 그녀는... 53 00:04:45,957 --> 00:04:47,375 그녀는 여자예요 54 00:04:47,458 --> 00:04:49,711 카디건 보고 오해했네요 55 00:04:49,794 --> 00:04:51,504 감옥이라고요? 56 00:04:51,587 --> 00:04:53,381 마음 고생 심하겠네요? 57 00:04:54,257 --> 00:04:56,009 그렇죠, 뭐... 58 00:04:56,759 --> 00:04:58,344 많이 힘들어요 59 00:04:58,428 --> 00:04:59,929 그쪽은요? 60 00:05:00,013 --> 00:05:03,516 남편이 남극의 맥머도에서 과학자로 일해요 61 00:05:03,599 --> 00:05:05,852 그러니까... 일종의 감옥인 셈이죠 62 00:05:05,935 --> 00:05:10,398 그렇겠네요 그 정도면 최장거리죠 63 00:05:10,481 --> 00:05:13,234 벌써... 2년이나 못 봤어요 64 00:05:14,986 --> 00:05:18,197 - 약혼녀는 어디 있죠? - 뉴욕이요 65 00:05:18,281 --> 00:05:20,408 사실 나는... 66 00:05:21,576 --> 00:05:22,577 자주 봐요 67 00:05:24,078 --> 00:05:25,079 준비됐어요? 68 00:05:27,248 --> 00:05:29,167 멋진 방송이 될 거예요 69 00:05:31,044 --> 00:05:33,379 미안해요 고맙습니다 70 00:05:33,463 --> 00:05:35,923 내일 약혼자가 라디오 방송에 나온다며? 71 00:05:36,007 --> 00:05:38,009 그건 어디서 들었어? 72 00:05:40,178 --> 00:05:44,891 배달 차에서 라디오 듣는 친구한테 들었지 73 00:05:44,974 --> 00:05:47,310 - 넌 몰랐어? - 전혀 몰랐어 74 00:05:47,393 --> 00:05:49,645 일주일 동안 연락도 안 됐고 75 00:05:49,729 --> 00:05:52,023 모리 카인드랑 바람났나 봐 76 00:05:53,024 --> 00:05:54,984 그럼 둘 다 동성애자네 77 00:05:55,068 --> 00:05:56,194 시대를 초월해 78 00:05:56,277 --> 00:06:00,073 이 꼬마전구는 오로지 엉키는 게 목적이라니까 79 00:06:00,156 --> 00:06:01,908 왜 아무도 해결책을 못 내지? 80 00:06:01,991 --> 00:06:04,035 알겠으니까 진정해 81 00:06:04,118 --> 00:06:05,620 빨리 목매고 싶어? 82 00:06:08,331 --> 00:06:11,000 하루도 안 지났는데 농담이 나와요? 83 00:06:12,627 --> 00:06:13,961 사람이 죽었다고요 84 00:06:14,045 --> 00:06:17,006 제기랄 오늘 마법 걸린 날이야? 85 00:06:17,090 --> 00:06:20,968 몸에서 빨갱이들 나와? 피의 물결이야? 86 00:06:21,052 --> 00:06:22,386 그래요, 좋아요 87 00:06:22,470 --> 00:06:23,471 굳이 88 00:06:23,554 --> 00:06:26,140 내 슬픔을 생리 탓으로 돌리겠다면 맘대로 해요 89 00:06:26,224 --> 00:06:27,934 지금 생리라고 했어? 90 00:06:28,017 --> 00:06:29,060 역겨워 91 00:06:29,143 --> 00:06:31,395 - 당신이 역겹죠 - 말 잘한다 92 00:06:31,479 --> 00:06:32,980 뭐라고? 93 00:06:34,190 --> 00:06:35,983 나한테 뭐라고 했어? 94 00:06:36,067 --> 00:06:37,151 채프먼 95 00:06:38,277 --> 00:06:39,987 상대를 봐 가며 덤벼 96 00:06:40,071 --> 00:06:42,865 독방으로 휴가 갔다 오고도 깨달은 게 없어? 97 00:06:42,949 --> 00:06:45,451 진짜 장례식도 안 치러 줘? 98 00:06:45,535 --> 00:06:47,036 장난해? 99 00:06:47,120 --> 00:06:50,414 교도소에서는 시체보다 이 사실을 덮는 게 중요해 100 00:06:50,498 --> 00:06:51,749 됐다고 해 101 00:06:52,834 --> 00:06:54,710 누구든 장례식은 치러야지 102 00:06:56,212 --> 00:06:57,880 내가 뭐든 준비해야겠어 103 00:06:57,964 --> 00:07:00,174 걔랑 친하지도 않았는데 왜? 104 00:07:01,801 --> 00:07:03,052 풀었다 105 00:07:03,678 --> 00:07:06,431 심각하게 자살을 고민한 적 있어? 106 00:07:09,016 --> 00:07:11,769 정체가 뭐죠? 돌팔이 의사예요? 107 00:07:11,853 --> 00:07:14,188 난 파인애플에 관한 꿈을 꿨다니까요 108 00:07:14,272 --> 00:07:16,816 이젠 엄마랑 섹스 하고 싶냐고 물을 건가요? 109 00:07:17,567 --> 00:07:20,236 지난 2주 동안 이런 증상이 있었으면 말해 110 00:07:20,319 --> 00:07:23,489 - 불안감? - 당연히 불안했죠 111 00:07:23,573 --> 00:07:25,658 이 일이 쉬워 보여요? 112 00:07:25,741 --> 00:07:29,120 맨손으로 온 세상을 치유해야 한다고요 113 00:07:29,203 --> 00:07:30,246 엄청 부담이 커요 114 00:07:30,329 --> 00:07:31,330 식욕 부진은? 115 00:07:31,414 --> 00:07:34,250 그게 무슨 상관이죠? 의사 선생님 116 00:07:35,460 --> 00:07:38,713 댁 같은 사람 때문에 미국이 오명을 쓰는 거예요 117 00:07:38,796 --> 00:07:42,133 총이 위험한 무기라고 떠들고 다니는데 118 00:07:42,216 --> 00:07:45,803 댁들은 사람 목구멍에 약을 처넣죠 119 00:07:45,887 --> 00:07:48,639 사실 그들에겐 신앙만 있으면 돼요 120 00:07:50,016 --> 00:07:52,435 식욕에 대해선 왜 물어요? 121 00:07:52,518 --> 00:07:54,437 마른 몸을 타고나서요? 122 00:07:54,520 --> 00:07:56,772 도깃, 질문에나 대답해 123 00:07:56,856 --> 00:07:58,566 다 대답했잖아요 124 00:07:58,649 --> 00:08:01,861 난 선택 받았어요 미친 거랑 다르죠 125 00:08:01,944 --> 00:08:04,822 이제 날 우리에서 꺼내 주면... 126 00:08:04,906 --> 00:08:07,033 우리 둘 다 임무에 복귀할 수 있어요 127 00:08:08,910 --> 00:08:10,286 부탁이에요 128 00:08:10,369 --> 00:08:13,039 신이 네게 직접 얘기한다고 믿고 있는데... 129 00:08:13,831 --> 00:08:17,835 믿는 게 아니라 진짜예요 130 00:08:17,919 --> 00:08:19,879 다른 애들한테 가서 물어봐요 131 00:08:19,962 --> 00:08:21,422 다 증언해 줄 거예요 132 00:08:21,506 --> 00:08:26,302 난 질병을 고쳐 주고 기적을 행했어요 133 00:08:26,385 --> 00:08:27,636 증거도 있다고요 134 00:08:27,720 --> 00:08:29,013 그런 환각은... 135 00:08:29,096 --> 00:08:32,725 환각이 아니라고요! 136 00:08:32,808 --> 00:08:34,352 난 미친 게 아니에요! 137 00:08:34,434 --> 00:08:36,854 - 도깃... - 동물처럼 가두지 마요! 138 00:08:36,938 --> 00:08:38,231 일단 흥분을 가라앉히면 139 00:08:38,313 --> 00:08:40,399 진정제를 주사하고 깨끗한 방으로... 140 00:08:40,483 --> 00:08:42,860 진정제 필요 없다고요! 141 00:08:43,444 --> 00:08:44,946 예수님이 날 지켜 줘요! 142 00:08:45,029 --> 00:08:47,573 제발요, 선생님! 143 00:08:49,033 --> 00:08:51,577 다시 와 주세요! 144 00:08:54,580 --> 00:08:58,376 재소자 한 명은 죽었고 장애가 있던 일진은 맞았죠 145 00:08:58,459 --> 00:09:01,754 어제 하루는 한마디로 개판이었어요 146 00:09:01,837 --> 00:09:03,548 오늘 밤엔 무릎이라도 꿇고 147 00:09:03,631 --> 00:09:06,842 가족들이 소송 걸지 않게 해 달라고 기도나 해요 148 00:09:06,926 --> 00:09:09,220 다 같이 백수 되기 싫으면요 149 00:09:09,303 --> 00:09:12,056 오늘 밤 무릎 꿇으실까? 150 00:09:12,139 --> 00:09:14,350 이게 웃을 일이에요? 151 00:09:14,433 --> 00:09:15,476 궁금한 게 있는데요 152 00:09:15,560 --> 00:09:17,061 트리샤의 죽음에 관해 수사하나요? 153 00:09:17,144 --> 00:09:19,814 규정에 따르면 FBI가 사건 보고 받는 대로... 154 00:09:19,897 --> 00:09:22,817 이건 명백한 자살이라 수사할 것도 없어 155 00:09:22,900 --> 00:09:26,320 시체는 화장했으니까 명복이나 빌어 줘 156 00:09:28,364 --> 00:09:33,494 소장님이 재소자들에게 돌릴 문구를 작성하랬어요 157 00:09:33,578 --> 00:09:38,082 우린 늘 그들을 신경 쓰고 도와주겠다는 그런 내용이요 158 00:09:38,165 --> 00:09:39,458 말도 안 돼요 159 00:09:39,542 --> 00:09:42,962 죄송하지만 그건 시간 낭비잖아요? 160 00:09:43,045 --> 00:09:44,589 뭐라고요? 161 00:09:44,672 --> 00:09:47,633 다른 사람들은 몰라도 난 할 일이 있어요 162 00:09:47,717 --> 00:09:49,051 앉아요 163 00:09:49,635 --> 00:09:52,722 아니면 비협조적이었다고 소장님께 보고하죠 164 00:09:56,601 --> 00:09:57,977 누구부터 시작할까요? 165 00:09:59,061 --> 00:10:00,938 일단 조의를 표해야죠 166 00:10:01,022 --> 00:10:04,609 보험 회사에서는 사고 나도 절대 사과하지 말라고 해 167 00:10:04,692 --> 00:10:06,569 잘못을 인정하는 거니까 168 00:10:06,652 --> 00:10:09,989 이렇게 쓰죠 '갇히면 짜증 나지만' 169 00:10:10,072 --> 00:10:12,408 '그렇다고 목맬 필요는 없어' 170 00:10:12,491 --> 00:10:15,077 '손목을 긋거나 약을 털어 넣지도 말고' 171 00:10:16,203 --> 00:10:17,997 멘데스 말 끝 172 00:10:18,080 --> 00:10:20,291 이게 농담거리야, 멘데스? 173 00:10:20,374 --> 00:10:22,543 가볍게 할 말이야? 174 00:10:22,627 --> 00:10:23,628 분명히 말하는데 175 00:10:23,711 --> 00:10:26,505 리치필드에 있는 동안 재소자들은 우리 책임이에요 176 00:10:26,589 --> 00:10:29,342 어제는 우리가 실패한 거죠 177 00:10:29,425 --> 00:10:34,305 우리 때문에 사람이 죽었고 우리 모두의 탓이에요 178 00:10:35,973 --> 00:10:39,477 그러니까 장난 그만 치고 인간답게 굴어요 179 00:10:40,269 --> 00:10:41,604 심각했지? 180 00:10:41,687 --> 00:10:43,648 네, 믿기지 않네요 181 00:10:44,398 --> 00:10:46,484 - 오늘 밤에 뭐 해? - 계획 없어요 182 00:10:46,567 --> 00:10:48,486 스포츠 프로그램 보다가 자겠죠 183 00:10:48,569 --> 00:10:51,489 같이 한잔하러 갈까? 184 00:10:51,572 --> 00:10:54,325 - 그러고 싶은데... - 가자 185 00:10:54,408 --> 00:10:55,993 빼지 말고 딱 한 잔만 해 186 00:10:56,077 --> 00:10:58,371 찌질한 스포츠 프로는 내일 봐도 되잖아 187 00:10:58,454 --> 00:11:02,917 - 그래요, 좋아요 - 주차장에서 봐 188 00:11:07,755 --> 00:11:09,840 생강 껌 좀 주문해 줘 189 00:11:09,924 --> 00:11:11,759 내 매점 이용권 줄게 190 00:11:11,842 --> 00:11:13,594 매점에 진저 에일 있어 191 00:11:13,677 --> 00:11:16,389 마셔 봤는데 배만 아프더라 192 00:11:17,723 --> 00:11:18,724 이름이 뭐게? 193 00:11:18,808 --> 00:11:20,684 - 뭐? - 내 이름이 뭐냐고? 194 00:11:22,103 --> 00:11:23,104 나야 모르지 195 00:11:23,187 --> 00:11:26,148 내 말이, 다짜고짜 달라고만 하니까 196 00:11:26,232 --> 00:11:28,234 여기 사람이 많기나 해? 197 00:11:28,317 --> 00:11:31,320 왜 내 이름도 몰라? 레드 이름은 알잖아 198 00:11:31,404 --> 00:11:34,240 - 딴 데서 알아봐 - 뭐? 199 00:11:37,410 --> 00:11:40,329 교정관님, 구치소로 오세요 3-0-7-0 200 00:11:40,413 --> 00:11:43,582 시끄럽게 할 생각 없어 글로리아가 여기 가 보래서 201 00:11:43,666 --> 00:11:44,667 괜찮아 202 00:11:44,750 --> 00:11:47,711 지나가 그날이 되면 예민해지거든 203 00:11:48,546 --> 00:11:50,256 딸내미가 애 가졌지? 204 00:11:50,339 --> 00:11:52,216 뭐? 아냐 205 00:11:53,300 --> 00:11:54,760 속이 안 좋아서 그래 206 00:11:54,844 --> 00:11:56,387 몇 주 동안 통 못 먹던데 207 00:11:56,470 --> 00:12:00,391 항상 속이 안 좋다지만 피부에선 빛이 나지 208 00:12:00,474 --> 00:12:02,226 레드랑 상관없는 일이야 209 00:12:02,309 --> 00:12:05,438 내 주방에 찾아왔으니까 상관 있지 210 00:12:08,691 --> 00:12:09,942 탐정 나셨네 211 00:12:11,026 --> 00:12:12,778 그래, 맞아 212 00:12:12,862 --> 00:12:14,738 자기 구역으로 돌아가 213 00:12:14,822 --> 00:12:16,615 여기서 나가라고 214 00:12:49,398 --> 00:12:50,733 너 별자리 뭐야? 215 00:12:50,816 --> 00:12:54,904 냉큼 일어나서 이 일이나 도와줘 216 00:12:54,987 --> 00:12:57,656 별들이 어떤 미래를 준비해 놨는지 안 궁금하면 217 00:12:57,740 --> 00:12:59,408 할 수 없지 218 00:12:59,492 --> 00:13:01,911 이런 감옥을 준비해 줬잖아 219 00:13:01,994 --> 00:13:04,038 내일도 똑같겠지 220 00:13:04,121 --> 00:13:05,247 그 다음 날도 마찬가지고 221 00:13:05,331 --> 00:13:07,041 - 그래 - 양자리야 222 00:13:07,124 --> 00:13:08,501 알겠어 223 00:13:08,584 --> 00:13:14,632 '새로운 세상으로 여행을 떠나기 딱 좋은 시기' 224 00:13:14,715 --> 00:13:17,092 '양자리여 시야를 넓혀 보라' 225 00:13:20,888 --> 00:13:23,766 - 시야를 넓히래 - 개소리 226 00:13:24,683 --> 00:13:25,976 조류 대가리용이네 227 00:13:26,060 --> 00:13:29,104 이런 말 해서 미안하지만 우리가 조류 대가리죠 228 00:13:29,188 --> 00:13:31,941 별자리 운세가 궁금하면 그냥 물어봐요 229 00:13:32,024 --> 00:13:34,610 - 별자리가 뭐죠? - 황소자리 230 00:13:34,693 --> 00:13:39,114 고집쟁이 황소였군요 좋아요 231 00:13:40,574 --> 00:13:44,537 '며칠 안에 기다려 왔던 소식을 들을 수 있다' 232 00:13:44,620 --> 00:13:46,914 '긍정적일 가능성이 높다' 233 00:13:46,997 --> 00:13:48,749 '사랑하는 사람들을 불러' 234 00:13:48,832 --> 00:13:52,503 '다가올 기회를 잡을 준비를 하라' 235 00:13:52,586 --> 00:13:53,837 항소 얘기네요 236 00:13:53,921 --> 00:13:55,631 남 일에 참견 마 237 00:13:57,091 --> 00:13:58,342 실례했네요 238 00:13:58,425 --> 00:14:01,220 뭐야? 그거 진짜 믿는 거야? 239 00:14:01,303 --> 00:14:04,515 당연하지 근데 8개월 전 신문이야 240 00:14:05,057 --> 00:14:06,267 뭐? 241 00:14:19,530 --> 00:14:21,532 조언 하나 할게 242 00:14:21,615 --> 00:14:24,243 나처럼 널 뿅 가게 하는 여자 보면 243 00:14:24,326 --> 00:14:26,787 항상 격하게 반가운 티를 내 244 00:14:26,871 --> 00:14:27,872 그만해 245 00:14:27,955 --> 00:14:30,207 농담할 기분 아니구나 246 00:14:30,291 --> 00:14:31,542 취소할게 247 00:14:35,170 --> 00:14:38,340 트리샤 장례식 준비하게 도와달라고 했는데 248 00:14:38,424 --> 00:14:40,759 아무도 안 왔어 이해가 안 돼 249 00:14:40,843 --> 00:14:43,679 장례식에 신경 쓰는 사람은 나밖에 없나 봐 250 00:14:44,722 --> 00:14:47,182 넌 지금까지 항상 그런 식이긴 했지만 251 00:14:47,266 --> 00:14:48,809 또 네 위주로 말한다 252 00:14:48,893 --> 00:14:49,894 제발 253 00:14:49,977 --> 00:14:52,605 아무 일도 없었던 것처럼 굴지 말아 줘 254 00:14:52,688 --> 00:14:55,566 남들도 너처럼 슬퍼하도록 강요할 순 없어 255 00:14:55,649 --> 00:14:56,942 네 위안을 위한 거잖아 256 00:14:57,026 --> 00:14:58,068 그런 거 아니야 257 00:14:58,152 --> 00:14:59,445 - 정말? - 아니라니까! 258 00:14:59,528 --> 00:15:02,489 잘 알다시피 감정을 다스리는 게 259 00:15:02,573 --> 00:15:04,450 네 주특기는 아니잖아 260 00:15:05,409 --> 00:15:08,787 그러니까 이건 외도가 아냐 인간다운 행동이지 261 00:15:09,455 --> 00:15:13,250 그리고 왜 알지도 못하는 애 장례식을 준비해? 262 00:15:13,334 --> 00:15:14,960 대화 나눌 만큼은 알았어 263 00:15:15,044 --> 00:15:17,630 우리 엄마보다 더 잘 알았어? 264 00:15:22,468 --> 00:15:23,469 그건 불공평하잖아 265 00:15:27,348 --> 00:15:28,599 공평한 건 없어 266 00:15:32,019 --> 00:15:33,145 파이퍼... 267 00:15:34,521 --> 00:15:36,273 인생은 개판일 때도 있지만 268 00:15:37,691 --> 00:15:39,860 항상 해결할 수 없다는 걸 알아야지 269 00:15:39,944 --> 00:15:45,574 아이고, 이제 일하러 가야겠다 270 00:15:45,658 --> 00:15:49,078 난 무시해 바닥 청소 중이니까 271 00:15:50,120 --> 00:15:51,747 이런 건 익숙해 272 00:16:06,637 --> 00:16:09,723 만약 똑같은 맛이라면 소용돌이라고 할 수... 273 00:16:09,807 --> 00:16:11,141 네가 아직 내 아내였다면 274 00:16:11,225 --> 00:16:15,437 네 찌찌가 좋다고 침이 마르게 말했을걸 275 00:16:16,188 --> 00:16:18,899 그럼 여자들이 환장해 276 00:16:18,983 --> 00:16:24,154 내가 너한테 주는 조언이야 277 00:16:25,614 --> 00:16:27,199 알렉스, 보고 싶어 278 00:16:27,282 --> 00:16:29,118 난 너랑 벼룩시장 돌아다니면서 279 00:16:29,201 --> 00:16:30,452 커피 마실 시간 없어 280 00:16:30,536 --> 00:16:31,954 난 예쁘잖아 281 00:16:32,037 --> 00:16:33,789 이렇게 사랑스러운데 282 00:16:33,872 --> 00:16:36,291 미안하지만 나 폭발 직전이야 283 00:16:36,375 --> 00:16:38,919 넌 항상 폭발 직전이잖아 284 00:16:40,254 --> 00:16:42,423 나 한심한 전업주부 같아 285 00:16:45,759 --> 00:16:47,845 이제 이렇게 사는 거야? 286 00:16:50,014 --> 00:16:51,807 파이퍼, 잠깐만 287 00:16:56,103 --> 00:16:58,439 오늘 밤에 데이트하자 288 00:16:59,440 --> 00:17:01,150 어디든 데려가 줄게 289 00:17:03,277 --> 00:17:04,278 알겠지? 290 00:17:06,488 --> 00:17:07,614 좋아 291 00:17:10,742 --> 00:17:11,743 파이퍼... 292 00:17:13,662 --> 00:17:16,290 이번 주말에 이스탄불 갈래? 293 00:17:16,373 --> 00:17:18,000 당연히 좋지! 294 00:17:18,083 --> 00:17:20,877 정말 잘됐다 고마워 295 00:17:20,961 --> 00:17:23,047 분명 하루 안에 갔다 올 수 있을 거야 296 00:17:23,130 --> 00:17:25,049 그러니까 자고 올 필요도 없어 297 00:17:25,132 --> 00:17:27,843 지금 바로 비행기 표 예약할게 298 00:17:27,926 --> 00:17:29,303 맙소사 299 00:17:29,386 --> 00:17:31,555 난 같이 가자는 말인 줄 알았어 300 00:17:31,638 --> 00:17:34,641 휴가처럼 보통 사람들처럼 301 00:17:35,267 --> 00:17:36,935 이건 꼭 해 줘야 해 302 00:17:37,019 --> 00:17:38,896 오죽하면 너한테 부탁하겠어? 303 00:17:38,979 --> 00:17:43,150 다시는 안 한다고 분명히 말했잖아 304 00:17:43,233 --> 00:17:46,820 내가 바보 멍청이지 305 00:17:46,904 --> 00:17:49,490 한심해라 난 운반책일 뿐이었어 306 00:17:49,573 --> 00:17:51,825 넌 가끔 순진한 등신처럼 굴더라! 307 00:17:51,909 --> 00:17:52,910 내가 등신이라고? 308 00:17:52,993 --> 00:17:55,871 내가 죽겠다는데 도와줄 생각도 안 하잖아! 309 00:17:55,954 --> 00:17:57,081 관두자 310 00:17:57,164 --> 00:17:59,374 더는 못 하겠어 너랑 못 살아 311 00:17:59,458 --> 00:18:00,459 진심이야? 312 00:18:00,542 --> 00:18:02,211 - 어디로 가게? - 그건 나도 몰라 313 00:18:02,294 --> 00:18:04,588 네 심부름꾼 관두고 미국으로 돌아가야지 314 00:18:04,671 --> 00:18:06,965 불 보듯 뻔한 일인데 왜 예상 못 했지? 315 00:18:07,049 --> 00:18:08,884 진작부터 이렇게 될 줄 알았어 316 00:18:08,967 --> 00:18:09,968 첫 번째 규칙 317 00:18:10,052 --> 00:18:11,720 절대 이성애자한테 빠지지 말 것 318 00:18:11,804 --> 00:18:15,307 내가 남자 물건이 좋아서 헤어진다고 생각해? 319 00:18:15,390 --> 00:18:17,476 네가 마약상이라는 현실을 직시하는 것보다 320 00:18:17,559 --> 00:18:19,103 그게 맘 편하겠지 321 00:18:19,186 --> 00:18:22,189 인생의 모든 행복을 망치고 있어 322 00:18:23,941 --> 00:18:25,859 그걸 내 탓으로 돌리지 마 323 00:18:27,653 --> 00:18:29,780 다 알고 시작한 거잖아 324 00:18:32,116 --> 00:18:33,909 우리가 한 팀인 줄 알았어 325 00:18:44,753 --> 00:18:46,547 이거 이상하네요 326 00:18:46,630 --> 00:18:48,257 도미노 하기로 했잖아요 327 00:18:49,383 --> 00:18:51,343 그리고 레드는 뭐죠? 328 00:18:54,888 --> 00:18:56,348 너 야동수염이랑 자야겠다 329 00:18:56,431 --> 00:19:00,185 뭐라고요? 무슨 개소리죠? 330 00:19:02,855 --> 00:19:05,774 아기랑 베넷을 지키려면 331 00:19:05,858 --> 00:19:07,359 그 방법뿐이야 332 00:19:07,442 --> 00:19:10,654 아니면 둘 다 놓쳐 333 00:19:10,737 --> 00:19:12,156 놈이 널 건드리게 꼬셔 334 00:19:12,239 --> 00:19:15,617 그리고 카푸토한테 그놈이 강간했다고 하는 거야 335 00:19:15,701 --> 00:19:16,785 증거를 대면서 336 00:19:16,869 --> 00:19:19,204 해 봐야 하는 거야 337 00:19:19,288 --> 00:19:21,957 베넷은 일시 출소를 꿈꾸지만 338 00:19:22,040 --> 00:19:24,001 그건 절대 불가능해 339 00:19:24,084 --> 00:19:26,336 엄마 장례식도 안 보내 준다고 340 00:19:26,420 --> 00:19:28,463 게다가 네 엄마는 멀쩡하잖아 341 00:19:28,547 --> 00:19:30,090 상관없어요 342 00:19:30,716 --> 00:19:34,011 그를 배신할 순 없어요 사랑한다고요 343 00:19:34,094 --> 00:19:35,345 당연하지 344 00:19:35,429 --> 00:19:37,848 그러니까 이 방법뿐이야 345 00:19:39,099 --> 00:19:43,395 너 같은 애는 여럿 봤어 다 어떻게 된지 알아? 346 00:19:43,478 --> 00:19:47,191 처벌을 받고 독방에 갇히거나 347 00:19:47,274 --> 00:19:49,943 최고 보안 교도소로 이감돼 348 00:19:50,027 --> 00:19:52,321 베넷이 아빠라는 사실이 밝혀지면 349 00:19:52,404 --> 00:19:55,616 체포돼서 성범죄자로 낙인 찍혀 350 00:19:55,699 --> 00:19:56,742 그도 감옥에 갇힌다고 351 00:19:58,160 --> 00:19:59,828 단순히 네 문제가 아냐 352 00:20:00,495 --> 00:20:03,624 네 결정에 가족의 미래가 달렸어 353 00:20:04,625 --> 00:20:06,043 엄마가 되는 건 이런 거야 354 00:20:10,047 --> 00:20:12,799 할 생각은 없지만 만약 한다면... 355 00:20:14,301 --> 00:20:15,552 그를 어떻게 유혹해요? 356 00:20:16,261 --> 00:20:19,139 너 남자 꼬시는 데 선수잖아? 357 00:20:23,644 --> 00:20:25,229 그건 버려 358 00:20:26,521 --> 00:20:28,148 그건 나 줘 359 00:20:29,566 --> 00:20:31,068 옥수수 머리에 쓰던 건데 360 00:20:31,151 --> 00:20:34,279 트리샤가 머시랑 사귀니까 '옥수수 걸레'라고 했었죠 361 00:20:34,363 --> 00:20:37,199 그건 트리샤가 죽기 전 얘기고 362 00:20:37,282 --> 00:20:39,284 머시한테 유품 챙겨 놓겠다고도 했어 363 00:20:39,368 --> 00:20:40,744 머시랑 얘기했어요? 364 00:20:40,827 --> 00:20:43,247 그래, 누구라도 알려 줘야 하잖아 365 00:20:43,330 --> 00:20:44,498 잘했어요, 부 366 00:20:44,581 --> 00:20:45,582 그래 367 00:20:45,666 --> 00:20:48,585 다니타가 트리샤 머리 땋은 거 기억나요? 368 00:20:50,212 --> 00:20:51,964 - 블랙 신디도 포기했지 - 맞아요 369 00:20:52,047 --> 00:20:53,507 불쌍한 녀석 370 00:20:53,590 --> 00:20:57,094 몇 주 동안 '인어공주'의 마녀 꼴로 돌아다녔잖아요 371 00:21:03,183 --> 00:21:04,851 너 먹어 372 00:21:05,894 --> 00:21:06,937 고마워요 373 00:21:07,020 --> 00:21:08,689 망할 창 374 00:21:09,439 --> 00:21:11,233 - 웬일이래? - 그러게요 375 00:21:11,316 --> 00:21:12,317 안녕! 376 00:21:13,277 --> 00:21:15,821 전자레인지에서 꺼내 왔어 377 00:21:17,114 --> 00:21:19,408 트리샤는 항상 좋게 봤어요 378 00:21:19,491 --> 00:21:21,868 말을 섞은 적은 거의 없지만요 379 00:21:21,952 --> 00:21:23,870 그냥 느낌이 좋았죠 380 00:21:23,954 --> 00:21:25,038 그랬지 381 00:21:25,122 --> 00:21:27,124 자살하다니 안타까워요 382 00:21:28,583 --> 00:21:30,127 정말 유감이야 383 00:21:30,210 --> 00:21:31,586 그래 384 00:21:33,297 --> 00:21:35,632 - 냄새 맡아 볼래 - 죽이지? 385 00:21:35,716 --> 00:21:37,301 안녕 386 00:21:37,384 --> 00:21:40,012 위로 음식이 필요할 거 같아서 387 00:21:41,305 --> 00:21:42,556 세상에! 388 00:21:44,850 --> 00:21:46,810 식당에서 한 번 얘기해 봤는데 389 00:21:48,061 --> 00:21:49,354 우리 둘 다 헝가리 스튜 질색했지 390 00:21:50,397 --> 00:21:52,941 머리도 잘 땋았는데 391 00:21:53,025 --> 00:21:54,985 백인치고는 말이야 392 00:21:55,068 --> 00:21:56,361 정말 고마워 393 00:21:56,445 --> 00:21:57,779 그리고... 394 00:22:01,491 --> 00:22:02,492 이것도 있어 395 00:22:03,827 --> 00:22:05,287 대박 396 00:22:05,370 --> 00:22:07,289 감자 써는 걸 깜박했나 본데 397 00:22:07,372 --> 00:22:09,666 - 열어 봐 - 젠장! 398 00:22:09,750 --> 00:22:11,001 - 이것 봐 - 뭔데 그래? 399 00:22:11,084 --> 00:22:13,587 뭔데? 말도 안 돼! 400 00:22:14,796 --> 00:22:16,131 이거 봐 401 00:22:17,466 --> 00:22:19,926 한 잔 따라 줘야죠 402 00:22:22,929 --> 00:22:25,015 - 고마워 - 괜찮아 403 00:22:27,559 --> 00:22:29,144 파티 열어야겠네 404 00:22:29,227 --> 00:22:30,771 그럼 405 00:22:30,854 --> 00:22:34,274 커피 마시고 신문 읽고 있었죠 406 00:22:34,357 --> 00:22:36,651 그런데 갑자기 407 00:22:36,735 --> 00:22:40,989 덩치 큰 경찰 둘이 찾아왔어요 408 00:22:41,073 --> 00:22:42,574 파이퍼는 옷도 안 입었는데 409 00:22:42,657 --> 00:22:46,369 인생이 잠옷 차림일 때 바뀔 거라 예상하진 않죠 410 00:22:46,453 --> 00:22:47,996 그건 그렇죠 411 00:22:48,080 --> 00:22:51,333 속옷이라도 입고 있으면 다행이죠 412 00:22:51,416 --> 00:22:52,959 그리고... 413 00:22:53,043 --> 00:22:54,544 처음 알았을 때 느낌이 어땠나요? 414 00:22:54,628 --> 00:22:56,379 그녀가 죄 지은 걸 알았을 때요 415 00:22:56,463 --> 00:22:59,299 약혼녀가 범죄자였잖아요 416 00:22:59,382 --> 00:23:02,094 물론 상상도 못 했었죠 417 00:23:02,969 --> 00:23:05,055 근데 다른 일들처럼 418 00:23:05,138 --> 00:23:07,724 결국 적응이 돼요 419 00:23:09,309 --> 00:23:12,896 남들이 납득할 만한 설명을 하게 되고 420 00:23:12,979 --> 00:23:13,980 익숙해지죠 421 00:23:15,148 --> 00:23:18,985 파이퍼는 굉장히 운 좋은 아가씨네요 422 00:23:19,069 --> 00:23:20,570 동료 수감자에 비해서요 423 00:23:20,654 --> 00:23:25,325 약혼자도 만나기 쉽고 재산이랑 가족도 있죠 424 00:23:25,408 --> 00:23:29,996 그렇죠, 우린... 운이 좋아 자주 봐요 425 00:23:30,080 --> 00:23:31,248 면회 가면 어때요? 426 00:23:31,331 --> 00:23:32,499 그게... 427 00:23:33,583 --> 00:23:36,461 감옥 소식을 알려 줘요 428 00:23:36,545 --> 00:23:38,338 그게 꽤 재미있어요 429 00:23:38,421 --> 00:23:39,506 - 정말요? - 네 430 00:23:39,589 --> 00:23:42,551 제일 재미있었던 얘기 해 볼래요? 431 00:23:42,634 --> 00:23:44,636 그게 그러니까... 432 00:23:45,178 --> 00:23:47,180 처음에 들었던 게 재미있었어요 433 00:23:58,024 --> 00:24:00,235 민들레, 괜찮아? 434 00:24:00,318 --> 00:24:03,864 손대지 마, 알겠지? 난 멀쩡해 435 00:24:03,947 --> 00:24:05,991 정말 미안해 436 00:24:06,074 --> 00:24:10,245 원래 표지판 있었거든 '주의, 미끄러움' 437 00:24:10,328 --> 00:24:12,247 사람들에게 상황을 알려 줬지 438 00:24:16,543 --> 00:24:19,045 수잰, 나 좀 일으켜 줄래? 439 00:24:19,754 --> 00:24:20,964 괜찮아 440 00:24:21,047 --> 00:24:24,176 그래, 잡아 줘 441 00:24:24,259 --> 00:24:26,386 좋아, 됐어 442 00:24:26,469 --> 00:24:28,263 이제 괜찮아 443 00:24:28,346 --> 00:24:29,806 이건 내 잘못이야 444 00:24:30,515 --> 00:24:34,019 다 내 탓이야 나 때문이야! 445 00:24:34,102 --> 00:24:36,813 아니야, 그러지 마 제발 부탁이야 446 00:24:36,897 --> 00:24:38,899 제발... 난 괜찮아 447 00:24:40,192 --> 00:24:41,234 고마워 448 00:24:41,318 --> 00:24:43,904 내가 방까지 데려다 줄게 449 00:24:45,405 --> 00:24:46,740 이상한 짓 안 해 450 00:24:47,490 --> 00:24:48,700 고마워 451 00:24:50,493 --> 00:24:53,496 보수 담당은 창고로 와라 452 00:24:54,164 --> 00:24:55,832 네 아내가 되겠다는 건 아니야 453 00:24:57,709 --> 00:25:01,880 어차피 나도 지금은 혼자가 좋아 454 00:25:01,963 --> 00:25:05,217 코 꿰이긴 싫거든 뭔지 알지? 455 00:25:05,884 --> 00:25:07,510 잘 알지 456 00:25:15,101 --> 00:25:18,438 고마워, 수잰 정말 고마워 457 00:25:24,778 --> 00:25:25,987 수잰 458 00:25:26,071 --> 00:25:28,949 베개 하나 빼서 내 무릎 아래 넣어 줄래? 459 00:25:31,201 --> 00:25:32,911 오줌 쌀 건 아니지? 460 00:25:32,994 --> 00:25:37,749 아냐, 내가 화를 주체하지 못할 때가 있어 461 00:25:37,832 --> 00:25:40,252 그래서 가끔 정신 병동에 가지 462 00:25:40,335 --> 00:25:42,796 흥분이 아니라 광분해서 463 00:25:43,797 --> 00:25:45,924 나도 참으려고 노력 중이야 464 00:25:46,007 --> 00:25:47,884 그래서 진정되면 다시 여기로 와 465 00:25:47,968 --> 00:25:52,097 부모님이랑 변호사가 소장이랑 합의를 봤거든 466 00:25:52,180 --> 00:25:56,226 난 여기가 좋아 신호만 보내면 되지 467 00:25:56,309 --> 00:25:57,519 무슨 신호? 468 00:25:59,813 --> 00:26:01,231 그래 469 00:26:01,314 --> 00:26:03,984 그럼 간수가 괜찮은지 알지 470 00:26:04,067 --> 00:26:06,569 아니면 내려가야 해 471 00:26:06,653 --> 00:26:08,280 정신 병동이 독방보다 나빠? 472 00:26:08,863 --> 00:26:10,031 훨씬 나쁘지 473 00:26:10,115 --> 00:26:11,199 무서워 474 00:26:12,242 --> 00:26:15,787 위압적이고 춥고 낡았어 475 00:26:15,870 --> 00:26:20,166 진짜 끔찍해 악마도 피할 만한 곳이야 476 00:26:21,251 --> 00:26:23,336 - 하지만 상담사가... - 아니 477 00:26:23,420 --> 00:26:25,880 없어, 거긴... 478 00:26:25,964 --> 00:26:30,385 약을 줘서 진정시키지만 그거 때문에 잠만 와 479 00:26:30,468 --> 00:26:33,847 내가 정말 열 받으면 아예 묶어 놓지 480 00:26:33,930 --> 00:26:36,308 풍선처럼 날아가지 말라고 481 00:26:36,391 --> 00:26:38,226 진짜 끔찍하다 482 00:26:38,310 --> 00:26:40,729 정신 병동에서 돌아오는 사람은 없어 483 00:26:41,855 --> 00:26:43,189 나만 빼고 484 00:26:44,190 --> 00:26:48,862 정신 병동에 가면 길을 잃거든 485 00:26:48,945 --> 00:26:52,991 그 바다에 있는 세 지점 있잖아 486 00:26:53,074 --> 00:26:54,534 버뮤다 삼각지대 487 00:26:54,617 --> 00:26:57,579 나중에 제스처 놀이 하자 민들레 488 00:26:57,662 --> 00:26:58,955 파트너로 딱이겠어 489 00:26:59,039 --> 00:27:00,373 아내 말고 490 00:27:01,875 --> 00:27:03,168 그냥 파트너 491 00:27:06,087 --> 00:27:09,049 하나만 더 물어봐도 돼? 492 00:27:09,132 --> 00:27:10,425 당연하지 493 00:27:11,634 --> 00:27:13,470 왜 다들... 494 00:27:13,553 --> 00:27:15,930 날 미친 눈깔이라고 부르는 거야? 495 00:27:47,420 --> 00:27:49,881 안 돼! 496 00:27:55,512 --> 00:27:58,264 진정제 5mg 더 투여해 497 00:27:59,015 --> 00:28:00,975 이제 필요 없어요 괜찮다고요 498 00:28:01,059 --> 00:28:02,310 이봐요 499 00:28:05,271 --> 00:28:06,648 난 안 미쳤어요 500 00:28:06,731 --> 00:28:09,275 예수님, 어디 계세요? 501 00:28:12,278 --> 00:28:15,573 싫어요 저 진짜 멀쩡하다니까요 502 00:28:15,657 --> 00:28:18,451 그게 사실이라면 보는 사람마다 붙잡고 503 00:28:18,535 --> 00:28:19,994 해명하지도 않겠지 504 00:28:29,003 --> 00:28:31,881 트리샤를 위하여 편히 잠들기를 505 00:28:40,932 --> 00:28:41,975 - 부! - 뭐야! 506 00:28:42,058 --> 00:28:43,059 지랄하지 마! 507 00:28:43,143 --> 00:28:45,603 트리샤도 한 잔 줘야지 508 00:28:46,354 --> 00:28:47,689 망했네 509 00:28:47,772 --> 00:28:48,773 빨리 받아요 510 00:28:48,857 --> 00:28:52,068 오늘은 점호 없다고 했잖아 511 00:28:52,152 --> 00:28:53,403 너였구나 512 00:28:53,486 --> 00:28:54,779 그래요 513 00:28:56,740 --> 00:28:57,866 빨리 이리 와 514 00:29:02,746 --> 00:29:07,041 내가 말한 장례식 무시하고 여기서 이러는 거야? 515 00:29:07,125 --> 00:29:08,376 취하게? 516 00:29:08,460 --> 00:29:10,295 이게 더 재미있잖아? 517 00:29:10,378 --> 00:29:11,463 맞는 말씀이네요 518 00:29:12,547 --> 00:29:13,798 난 못 마셔 519 00:29:13,882 --> 00:29:15,759 나나 줘 520 00:29:22,807 --> 00:29:26,436 밀주를 기막히게 만드는 여자가 있었는데 521 00:29:26,936 --> 00:29:28,480 아쉽게도 출소했어 522 00:29:32,525 --> 00:29:35,069 왜 술 마시면 속이 후련하지? 523 00:29:35,153 --> 00:29:36,571 마음이 정리되니까 524 00:29:36,654 --> 00:29:37,947 우리 집에선 그랬어 525 00:29:38,031 --> 00:29:39,824 내 가족은 서로에게 악을 썼었지 526 00:29:39,908 --> 00:29:41,701 그리고 아무 일 없는 척했어 527 00:29:43,036 --> 00:29:45,830 그래서 네가 눈 치켜 뜨고 딱딱하게 구는구나 528 00:29:45,914 --> 00:29:47,499 나 안 딱딱해 529 00:29:49,209 --> 00:29:51,377 그렇게 웃겨? 530 00:29:51,461 --> 00:29:53,171 - 박장대소할 정도야? - 아니야 531 00:30:06,434 --> 00:30:07,977 오늘따라 조용하네, 니키 532 00:30:09,062 --> 00:30:10,980 긴 하루였잖아 533 00:30:11,064 --> 00:30:12,565 이거 봐요 534 00:30:12,649 --> 00:30:15,026 여기서도 빚진 거 다 적었어요 535 00:30:17,654 --> 00:30:20,532 이것도 업보예요? 요가? 536 00:30:20,615 --> 00:30:22,325 트리샤는 착했어요 537 00:30:22,992 --> 00:30:24,869 우리 중에선 천사였죠 538 00:30:24,953 --> 00:30:26,746 이 감옥에는 안 어울렸어요 539 00:30:26,830 --> 00:30:29,499 그건 우리도 마찬가지야 540 00:30:31,626 --> 00:30:32,752 트리샤를 위하여 541 00:30:32,836 --> 00:30:34,379 트리샤를 위하여 542 00:30:34,838 --> 00:30:35,839 좋아 543 00:30:36,881 --> 00:30:39,634 베넷, 같이 한잔해야지 544 00:30:39,717 --> 00:30:41,010 됐어요, 운전해야죠 545 00:30:41,094 --> 00:30:42,470 맘대로 해 546 00:31:00,238 --> 00:31:01,781 안녕, 아가씨들 547 00:31:01,865 --> 00:31:03,992 기분은 어때요? 548 00:31:04,075 --> 00:31:05,368 술 사 줄래요? 549 00:31:05,451 --> 00:31:06,953 장난해? 550 00:31:07,036 --> 00:31:10,039 얼굴 보자마자 술 사 달라고? 551 00:31:10,123 --> 00:31:12,792 이 걸레들 어이없지? 552 00:31:13,585 --> 00:31:15,670 - 이 새끼가 돌았나? - 미안해요 553 00:31:15,753 --> 00:31:17,714 피곤한 일이 많아서 스트레스 풀고 있었어요 554 00:31:17,797 --> 00:31:18,882 이 양반이 실수했네요 555 00:31:18,965 --> 00:31:20,842 우린 감옥에서 일하거든 556 00:31:20,925 --> 00:31:23,136 진짜요? 무섭겠네요 557 00:31:24,220 --> 00:31:27,432 어제 계집 하나가 목을 맸어 558 00:31:27,515 --> 00:31:31,394 눈깔이 머리 밖으로 튀어 나왔었지 559 00:31:32,562 --> 00:31:35,189 그 배우 닮았는데... 560 00:31:35,273 --> 00:31:38,026 눈이 왕방울만 한 놈 있잖아 561 00:31:38,109 --> 00:31:41,738 누구더라? 더럽게 못생긴 놈! 562 00:31:42,947 --> 00:31:43,948 좋아요 563 00:31:44,032 --> 00:31:45,909 이제 집에 데려다 줄게요 564 00:31:49,412 --> 00:31:51,122 뭐가 짜증 나는지 알아? 565 00:31:52,081 --> 00:31:56,753 망할 계집들이 날 고깃덩이처럼 쳐다본다니까 566 00:31:56,836 --> 00:31:58,755 섹스 장난감처럼 봐 567 00:31:58,838 --> 00:32:01,007 근데 나도 인간이거든 568 00:32:01,090 --> 00:32:04,677 엄연히 감정이 있는 사람이지 569 00:32:05,929 --> 00:32:08,806 내 하루가 어땠냐고 묻는 사람 있어? 570 00:32:09,974 --> 00:32:11,142 없지 571 00:32:12,101 --> 00:32:16,272 그것들이랑 살다시피 하고 속속들이 아는데 572 00:32:17,482 --> 00:32:21,527 걔네는 우리가 밖에서 어떻게 사는지 알까? 573 00:32:22,654 --> 00:32:25,406 교도소에서 나오면 우린 존재하지 않는 기분이야 574 00:32:25,490 --> 00:32:26,908 그게 뭐야? 575 00:32:28,910 --> 00:32:30,912 난 여기 있잖아 576 00:32:31,371 --> 00:32:33,498 분명히 존재한다고 577 00:32:39,796 --> 00:32:43,508 난 잘나서 상처 안 받는 줄 안다니까 578 00:32:45,426 --> 00:32:46,636 그래요 579 00:32:47,971 --> 00:32:49,597 잘났죠 580 00:32:50,682 --> 00:32:52,058 가요, 데려다 줄게요 581 00:32:52,141 --> 00:32:53,393 어서요 582 00:32:54,394 --> 00:32:56,187 좋아요, 됐어요 583 00:33:08,616 --> 00:33:10,660 - 술 약한 건 여전하네 - 맞아 584 00:33:10,743 --> 00:33:15,123 밀주가 와인보다는 세잖아? 585 00:33:17,250 --> 00:33:19,502 오늘 보기 좋네요 586 00:33:19,585 --> 00:33:21,212 적어도 너보단 낫지 587 00:33:21,295 --> 00:33:23,297 그 사람 만나러 가요? 588 00:33:23,381 --> 00:33:24,590 어쩌면 589 00:33:24,674 --> 00:33:28,052 11시에 래리 방송 놓치지 마세요 590 00:33:28,136 --> 00:33:29,846 꼭 들을게 591 00:33:31,347 --> 00:33:33,975 둘이 요즘 단짝 다 됐어 592 00:33:34,058 --> 00:33:37,186 어제 부가 한 말 어떻게 생각해? 593 00:33:37,270 --> 00:33:39,147 트리샤의 업보 얘기? 594 00:33:39,230 --> 00:33:41,774 우리 다 취해서 헛소리 했잖아 595 00:33:41,858 --> 00:33:43,860 헛소리가 아니라면? 596 00:33:45,361 --> 00:33:47,989 펜사터키가 정신 병동에 갈 필요는 없다고 봐 597 00:33:48,072 --> 00:33:51,743 넌 술기운에 마음이 약해졌을 뿐이야 598 00:33:51,826 --> 00:33:54,370 걔는 제자리로 간 거고 599 00:33:54,454 --> 00:33:56,372 우린 공익을 위해 봉사했어 600 00:33:56,456 --> 00:33:59,208 - 거기 끔찍해 - 언제는 재미있겠다며? 601 00:33:59,292 --> 00:34:02,128 그건 수잰한테 정신 병동 얘기 듣기 전이고 602 00:34:02,211 --> 00:34:04,172 - 수잰이 누군데? - 미친 눈깔 603 00:34:04,255 --> 00:34:06,174 나랑 래리 두고 미친 눈깔이랑 바람 피워? 604 00:34:06,257 --> 00:34:08,051 넷이 들어갈 공간은 없는데 605 00:34:08,134 --> 00:34:09,802 시끄러워, 농담 아냐 606 00:34:09,886 --> 00:34:13,514 정신 병동은 독방보다 더 지독하다고 했어 607 00:34:13,598 --> 00:34:16,100 그리고 난 심지어... 608 00:34:16,184 --> 00:34:18,686 넌 애초에 이걸 시작도 하지 말았어야 해 609 00:34:18,770 --> 00:34:20,103 왜 날 탓해? 610 00:34:20,188 --> 00:34:25,068 네가 화장실로 보냈잖아 나한테 책임 전가하지 마 611 00:34:25,150 --> 00:34:26,694 아직 정신도 몽롱한데 612 00:34:26,777 --> 00:34:30,364 네 말이 맞아 그 말대로야 613 00:34:30,447 --> 00:34:33,242 카푸토한테 가서 다 내 잘못이라고 고백할래 614 00:34:33,326 --> 00:34:34,619 그럼 걔를 꺼내 주겠지 615 00:34:34,702 --> 00:34:37,371 무슨 말인지 알겠어 이해했다고 616 00:34:37,455 --> 00:34:39,165 잘못했다는 거잖아 좋아 617 00:34:40,333 --> 00:34:43,668 이제 내 잘못 회피하는 것도 지겨워 618 00:34:43,753 --> 00:34:44,879 네가 어제 그랬잖아 619 00:34:44,962 --> 00:34:48,674 난 뭐든지 내 위주로 생각한다고 620 00:34:48,757 --> 00:34:51,010 너랑 바람도 피우고 621 00:34:51,094 --> 00:34:54,263 펜사터키한테 한 짓은 장난이라기엔 너무 심했어 622 00:34:54,347 --> 00:34:57,517 그대로 정신 병동에 둘 순 없어 623 00:34:57,600 --> 00:35:02,271 내가 분명히 말하는데 그건 멍청한 생각이야 624 00:35:02,355 --> 00:35:05,024 이건 내가 시작한 일이라고 625 00:35:05,108 --> 00:35:08,027 그럼 이번 일은 내가 책임질게 626 00:35:13,574 --> 00:35:14,575 전화 끊었어? 627 00:35:16,619 --> 00:35:19,288 화장실에도 없었어 628 00:35:19,372 --> 00:35:21,624 나 나갔을 때 봤어? 629 00:35:24,168 --> 00:35:26,295 알렉스, 화난 건 아는데 630 00:35:26,379 --> 00:35:30,049 내가 얘기하면 듣는 시늉이라도 할래? 631 00:35:31,384 --> 00:35:34,554 이 비행기 놓치면 끝장이야 632 00:35:37,390 --> 00:35:39,725 알렉스, 여권! 633 00:35:40,726 --> 00:35:41,727 들었어? 634 00:35:43,604 --> 00:35:45,022 엄마가 돌아가셨어 635 00:35:49,986 --> 00:35:51,112 뭐? 636 00:35:54,657 --> 00:35:56,075 이모한테 전화 왔어 637 00:35:57,118 --> 00:35:59,078 오늘 아침에 그랬나 봐 638 00:36:00,496 --> 00:36:02,081 알렉스 639 00:36:03,749 --> 00:36:05,418 정말 유감이다 640 00:36:06,544 --> 00:36:10,047 근데 엄마한테 전화해서 그 얘기 하려고 했어 641 00:36:15,178 --> 00:36:16,679 어쩌다 그랬대? 642 00:36:17,221 --> 00:36:19,015 동맥류 643 00:36:20,725 --> 00:36:21,726 나도 모르겠어 644 00:36:21,809 --> 00:36:24,562 이모가 설명했는데 하나도 기억 안 나 645 00:36:24,645 --> 00:36:26,314 뭐 해 줄까? 646 00:36:26,856 --> 00:36:28,566 모르겠어 집에 가야 하는데 647 00:36:28,649 --> 00:36:32,069 장례식 준비할 사람이 나밖에 없으니까 648 00:36:32,153 --> 00:36:33,237 알겠어 649 00:36:34,947 --> 00:36:38,367 오늘 비행기 표 두 장 있는지 알아봐 줄래? 650 00:36:44,874 --> 00:36:46,709 난 같이 못 가 651 00:36:50,630 --> 00:36:51,797 뭐? 652 00:36:53,299 --> 00:36:55,843 엄마 일은 안됐지만 653 00:36:59,430 --> 00:37:01,307 그렇다고 달라지는 건 없어 654 00:37:02,058 --> 00:37:03,726 그래도 떠나겠다고? 655 00:37:04,977 --> 00:37:06,312 지금? 656 00:37:08,397 --> 00:37:10,274 우리 엄마가 돌아가셨는데 657 00:37:10,358 --> 00:37:12,485 진짜 기가 막히네 658 00:37:14,820 --> 00:37:16,864 난 네 여자 친구 아니잖아 659 00:37:16,948 --> 00:37:19,700 이젠 그냥 친구도 아니네 660 00:37:22,912 --> 00:37:24,872 맨 위 서랍 내 티셔츠 아래 있어 661 00:37:24,956 --> 00:37:26,832 맙소사, 알렉스 662 00:37:28,918 --> 00:37:30,836 네가 숨겨 놨어? 663 00:37:36,884 --> 00:37:38,594 제발 떠나지 마 664 00:37:39,929 --> 00:37:41,180 지금만은 665 00:37:51,524 --> 00:37:53,442 여기 나오면 안 돼 666 00:37:53,526 --> 00:37:55,820 괜찮아요, 보고 싶었어요 667 00:37:56,946 --> 00:37:58,197 몸은 어때? 668 00:37:59,115 --> 00:38:01,158 좀 괜찮아졌어요 669 00:38:01,242 --> 00:38:02,785 소장님한테 들은 얘기 없어요? 670 00:38:02,868 --> 00:38:04,620 없어, 아직... 671 00:38:05,454 --> 00:38:08,207 솔직히 생각보다 오래 걸릴 거 같아 672 00:38:08,291 --> 00:38:10,918 몇 주에서 몇 달 걸릴 수도 있대 673 00:38:11,002 --> 00:38:12,628 - 우리 시간 없어요 - 알아 674 00:38:12,712 --> 00:38:15,256 다야, 저기... 나 슬슬 걱정돼 675 00:38:15,339 --> 00:38:16,340 침착하고 싶은데 676 00:38:16,424 --> 00:38:18,384 이러다 체포될 수도 있어 677 00:38:18,467 --> 00:38:20,636 직장 문제가 아니고 인생이 달렸잖아 678 00:38:20,720 --> 00:38:23,264 물론 네 인생도 달렸지만... 679 00:38:23,889 --> 00:38:25,850 어떻게 해결해야 할지 모르겠어 680 00:38:28,019 --> 00:38:30,563 괜찮을 거예요 장담해요 681 00:38:31,522 --> 00:38:33,899 방법이 있을 거예요 알겠죠? 682 00:38:34,900 --> 00:38:36,068 그래 683 00:38:38,279 --> 00:38:39,822 그런데 혹시... 684 00:38:39,905 --> 00:38:42,950 밖에서 만났어도 날 좋아했을까요? 685 00:38:43,034 --> 00:38:44,035 그럼 686 00:38:44,952 --> 00:38:46,662 - 진심이에요? - 당연하지 687 00:38:47,747 --> 00:38:51,792 술을 사고 말을 붙였겠지 688 00:38:51,876 --> 00:38:54,420 우리가 같은 클럽에 가진 않을 텐데요 689 00:38:54,503 --> 00:38:55,504 그야 모르지 690 00:38:55,588 --> 00:38:58,090 어제도 멘데스랑 싸구려 술집에 갔는걸 691 00:38:58,174 --> 00:39:00,009 그런 데 갈 줄 몰랐는데 692 00:39:00,092 --> 00:39:02,470 완전 취했어 693 00:39:02,553 --> 00:39:03,554 정말요? 694 00:39:03,637 --> 00:39:05,890 만취해서 장난 아니었다니까 695 00:39:05,973 --> 00:39:07,558 여자 둘이 그에게 수작을 거니까 696 00:39:07,641 --> 00:39:10,436 갑자기 감옥 여자들이 자기를 고깃덩이 취급하고 697 00:39:10,519 --> 00:39:12,188 자기 기분은 무시한다고 떠들더라 698 00:39:12,271 --> 00:39:14,648 의외로 심약하더라니까 699 00:39:16,025 --> 00:39:17,526 보여주면 좋았을 텐데 700 00:39:18,694 --> 00:39:19,904 그러게요 701 00:39:41,926 --> 00:39:43,427 카푸토 씨? 702 00:39:43,928 --> 00:39:45,679 무슨 볼일 있어? 703 00:39:46,931 --> 00:39:49,058 티파니에 대해 할 얘기가 있어서요 704 00:39:50,184 --> 00:39:53,729 우리가 처리했으니까 이제 사고 안 칠 거야 705 00:39:53,813 --> 00:39:56,273 걔가 아니라 제 잘못이에요 706 00:39:56,357 --> 00:39:59,944 제가 정식으로 보고서도 쓸게요 707 00:40:04,115 --> 00:40:05,116 앉아 봐 708 00:40:20,798 --> 00:40:22,758 뭐 하는 짓이야? 709 00:40:22,842 --> 00:40:23,926 구역을 벗어났잖아 710 00:40:24,009 --> 00:40:26,429 당장 선 뒤로 빠져 711 00:40:26,512 --> 00:40:28,764 죄송해요, 전... 712 00:40:28,848 --> 00:40:31,559 얘기 좀 하고 싶은데 괜찮아요? 713 00:40:32,685 --> 00:40:34,812 여기 있으면 지루하잖아요 714 00:40:36,522 --> 00:40:38,566 흥미롭지는 않지 715 00:40:38,649 --> 00:40:41,026 달리 좋아하는 구역이라도 있어요? 716 00:40:42,069 --> 00:40:44,196 난 식당이 좋아 717 00:40:44,280 --> 00:40:46,449 할 일도 많아서 바쁘거든 718 00:40:46,532 --> 00:40:50,703 신참 받는 건 딱 질색이야 신분증 발급기는 꼭 고장나 719 00:40:51,662 --> 00:40:52,663 근데 왜? 720 00:40:53,247 --> 00:40:55,708 그냥 당신 하루가 궁금해서요 721 00:40:58,210 --> 00:41:00,629 뭐든 하는 게 중요해 722 00:41:00,713 --> 00:41:03,132 그래서 내가 뇌 운동 하잖아 723 00:41:03,215 --> 00:41:05,301 항상 정신 차려야 하는 일이니까 724 00:41:05,384 --> 00:41:07,386 최상의 상태를 유지해야지 725 00:41:07,470 --> 00:41:10,681 한 발 앞서가고 뱀처럼 빨라야지 726 00:41:13,559 --> 00:41:16,645 낱말 풀이 범인에 대비해서요? 727 00:41:20,733 --> 00:41:21,901 그거 알아? 728 00:41:22,985 --> 00:41:26,655 스도쿠에 관한 기사를 읽었는데 729 00:41:26,739 --> 00:41:30,117 알고 보니 일본에서 만든 거 아니래 730 00:41:30,201 --> 00:41:33,829 어떤 미국 남자가... 731 00:41:34,413 --> 00:41:37,750 생각해 냈고 이름도 '숫자 자리'였지 732 00:41:37,833 --> 00:41:40,586 일본어로 스도쿠가 무슨 뜻인지 모르지만 733 00:41:40,669 --> 00:41:44,423 9/11 테러 직전에 나왔다는 게 맘에 걸려 734 00:41:56,977 --> 00:41:58,354 눈이 부시네 735 00:41:58,437 --> 00:41:59,647 그래? 736 00:42:04,985 --> 00:42:08,697 장, 괜한 말 하긴 싫은데 737 00:42:08,781 --> 00:42:11,492 곧 항소 결과 나올 거 같아 738 00:42:12,952 --> 00:42:14,828 어디 가고 싶어? 739 00:42:14,912 --> 00:42:16,747 무슨 소리야? 740 00:42:16,830 --> 00:42:20,125 출소하면 첫날 어디 가고 싶어? 741 00:42:20,209 --> 00:42:22,127 어디든 말해 봐 742 00:42:23,003 --> 00:42:25,548 믿음을 가져야 해 743 00:42:25,631 --> 00:42:27,967 믿으면 이루어져 744 00:42:30,636 --> 00:42:34,515 지하에 있었던 이탈리아 식당 기억나? 745 00:42:34,598 --> 00:42:36,600 몬태규 거리에 있던 거 746 00:42:36,684 --> 00:42:38,227 갓 구운 빵 주잖아 747 00:42:38,310 --> 00:42:39,853 당연히 기억나지 748 00:42:39,937 --> 00:42:42,106 거기 가고 싶어 749 00:42:42,189 --> 00:42:43,399 그 다음엔? 750 00:42:44,108 --> 00:42:45,109 어디든 좋아 751 00:42:46,151 --> 00:42:47,152 당신이랑 가면 752 00:42:52,283 --> 00:42:53,325 교도관들은 주목하세요 753 00:42:53,409 --> 00:42:55,244 한 시간 후에 새로운 재소자들이 옵니다 754 00:42:55,327 --> 00:42:56,495 들어와 755 00:42:57,663 --> 00:42:58,831 얘는 가족이야 756 00:43:03,544 --> 00:43:05,629 할게요, 준비됐어요 757 00:43:05,713 --> 00:43:07,256 진짜야? 758 00:43:07,339 --> 00:43:09,341 마약 달라고 했어? 759 00:43:09,425 --> 00:43:11,427 아뇨, 얘기만 했어요 760 00:43:11,510 --> 00:43:14,680 간결해요 깔끔하고 좋네요 761 00:43:14,763 --> 00:43:18,434 네 엄마 앞에서는 노골적으로 말 못 했는데 762 00:43:19,893 --> 00:43:21,353 너도 알다시피 그가... 763 00:43:22,521 --> 00:43:23,897 몸 속에 싸게 해 764 00:43:23,981 --> 00:43:25,608 몸 위나 765 00:43:25,691 --> 00:43:27,067 그래 766 00:43:27,151 --> 00:43:29,069 르윈스키처럼 스캔들을 만들려면 767 00:43:29,153 --> 00:43:32,698 옷에 정액을 남기든지 해서 확실한 증거를 만들어 768 00:43:34,658 --> 00:43:37,453 그리고 끝나면 곧장 의무실로 가 769 00:43:37,536 --> 00:43:41,081 의사한테 강간당했다고 하고 바로 검사 받아 770 00:43:41,165 --> 00:43:42,583 쉬하지 말고 771 00:43:42,666 --> 00:43:45,377 씻지도 마 알겠지? 772 00:43:48,380 --> 00:43:49,840 가서 해치워 773 00:44:02,853 --> 00:44:04,980 독방에 안 갔네 774 00:44:05,064 --> 00:44:06,690 잡일 하래 775 00:44:06,774 --> 00:44:09,401 야간에, 2주 동안 776 00:44:09,485 --> 00:44:10,986 운이 좋았네 777 00:44:11,695 --> 00:44:13,781 당분간 조심해 778 00:44:16,617 --> 00:44:17,993 안 돼, 그러지 마 779 00:44:18,077 --> 00:44:20,037 그건 조심하는 거라고 할 수 없지 780 00:44:20,120 --> 00:44:21,497 레그너리 근무라 괜찮아 781 00:44:22,623 --> 00:44:24,416 이리 와서 안겨 782 00:44:35,469 --> 00:44:37,721 여기서 어떻게 자? 783 00:44:37,805 --> 00:44:39,014 그래서 잘 못 자 784 00:44:39,098 --> 00:44:43,352 규정을 위반한 재소자는 권리를 잃게 됩니다 785 00:44:43,435 --> 00:44:45,104 네가 자랑스러워 786 00:44:47,106 --> 00:44:48,732 - 정말? - 그래 787 00:44:52,069 --> 00:44:53,779 정말 용감했어 788 00:44:54,279 --> 00:44:56,156 멍청한 짓이지만... 789 00:44:56,615 --> 00:44:57,658 그래도 용감했어 790 00:45:01,245 --> 00:45:02,621 있잖아... 791 00:45:03,831 --> 00:45:08,544 나한테 용감하다고 한 사람은 처음인 거 같아 792 00:45:08,627 --> 00:45:10,337 내 평생을 통틀어서 793 00:45:13,799 --> 00:45:16,427 서로가 있어서 다행이야 794 00:45:16,510 --> 00:45:17,803 내 생각도 그래 795 00:45:19,012 --> 00:45:20,931 타히티의 해변에 있으면 좋겠지만 796 00:45:21,014 --> 00:45:24,351 이것도 그에 못지않아 797 00:45:28,230 --> 00:45:31,191 넌 왜 늘 필연처럼 느껴질까? 798 00:45:34,528 --> 00:45:35,821 널 '심장' 하니까 799 00:45:36,822 --> 00:45:38,574 - '심장' 한다고? - 그래 800 00:45:38,657 --> 00:45:41,827 무슨 뜻이야? 조개들끼린 그렇게 고백해? 801 00:45:41,910 --> 00:45:43,495 또 조개라고 해 봐 802 00:46:08,479 --> 00:46:10,606 나도 널 '심장' 해 803 00:46:10,689 --> 00:46:14,109 동성애자 아닌 애들아 11시야 804 00:46:14,193 --> 00:46:15,986 - 젠장 - 제기랄 805 00:46:16,069 --> 00:46:17,654 - 라디오 있어? - 그럼 806 00:46:20,199 --> 00:46:22,409 이거 같이 들어도 될까? 807 00:46:22,493 --> 00:46:24,953 규정에 어긋나는 건 아니니까 808 00:46:26,455 --> 00:46:28,332 - 됐다 - 여기 809 00:46:31,919 --> 00:46:33,921 대부분의 사람들이 경험했겠지만 810 00:46:34,004 --> 00:46:36,798 두 사람이 사랑에 빠지며 시작되죠 811 00:46:36,882 --> 00:46:38,300 수많은 약속을 하고 812 00:46:38,383 --> 00:46:40,219 서로 다른 사람들과 다르다고 말하죠 813 00:46:40,302 --> 00:46:41,303 특별하다고요 814 00:46:43,055 --> 00:46:47,518 첫 한두 달은 이런 얘기가 새롭고 흥미진진합니다 815 00:46:47,601 --> 00:46:50,646 서로 더 친밀해지는 기회가 되죠 816 00:46:51,355 --> 00:46:52,856 그러다 서서히... 817 00:46:53,565 --> 00:46:55,651 눈치도 못 챌 만큼 천천히 818 00:46:55,734 --> 00:47:00,864 대화 대신 부재중 통화와 음성 메시지가 쌓이죠 819 00:47:01,490 --> 00:47:02,533 그리고 결국... 820 00:47:03,283 --> 00:47:07,120 서로 특별한 존재가 아니었다고 인정하게 됩니다 821 00:47:10,123 --> 00:47:13,001 가장 사랑하는 사람이랑 떨어져 지내는 건 822 00:47:13,085 --> 00:47:14,628 사이가 좋을 때도 힘듭니다 823 00:47:16,338 --> 00:47:17,839 사이가 나쁠 땐 못 견디죠 824 00:47:22,261 --> 00:47:25,222 오늘은 장거리 연애를 주제로 825 00:47:26,265 --> 00:47:27,683 뉴욕 시민들과 얘기를 나눠 보죠 826 00:47:27,766 --> 00:47:30,769 현재 이 거친 항로에 계신 분들입니다 827 00:47:31,853 --> 00:47:33,438 저는 모리 카인드입니다 828 00:47:33,522 --> 00:47:36,525 잠시 일상에서 벗어나 829 00:47:36,608 --> 00:47:38,527 저희랑 함께 하실래요? 830 00:47:39,736 --> 00:47:42,197 뭐가 재미있었는지 말해 줄래요? 831 00:47:42,281 --> 00:47:43,323 그게 그러니까... 832 00:47:44,700 --> 00:47:48,579 처음에 들었던 게 재미있었어요 833 00:47:49,788 --> 00:47:53,875 정신병자가 있는데... 진짜 미친 여자라 834 00:47:53,959 --> 00:47:57,879 감옥이 아니라 정신 병동에 가야 할 사람이죠 835 00:47:57,963 --> 00:47:59,840 그것도 사연이 길어요 836 00:47:59,923 --> 00:48:04,052 어쨌든 그녀가 파이퍼를 아내로 삼으려고 했죠 837 00:48:04,803 --> 00:48:10,392 그래서 며칠씩 쫓아다니며 끔찍한 시도 바쳤어요 838 00:48:10,475 --> 00:48:14,187 그런 거 때문에 약혼녀의 신변이 걱정돼요? 839 00:48:14,271 --> 00:48:18,025 그럼요 당연히 걱정되죠 840 00:48:19,109 --> 00:48:21,194 파이퍼는 처신 잘하겠지만 841 00:48:21,737 --> 00:48:23,363 불안정한 여자들을 상대해야 하잖아요 842 00:48:23,447 --> 00:48:25,991 그들이 무슨 짓을 할지 모르니까요 843 00:48:26,074 --> 00:48:31,580 약혼녀가 밤에 맘 편히 눈 감고 잘 수도 없대요 844 00:48:31,663 --> 00:48:34,041 살인자인 룸메이트가 잘 때 찌를 수도 있다는 845 00:48:34,124 --> 00:48:36,793 소문이 있었거든요 846 00:48:36,877 --> 00:48:39,087 겁이 안 날 수가 없죠 847 00:48:39,171 --> 00:48:43,258 재소자가 모두 미치거나 위험하다는 말은 아니에요 848 00:48:44,551 --> 00:48:48,180 육상 선수가 될 뻔한 여자도 있어요 849 00:48:48,263 --> 00:48:52,601 감옥에서도 다시 연습을 시작하려고 했는데 850 00:48:52,684 --> 00:48:56,605 예산이 삭감됐다며 교도소에서 트랙을 폐쇄했죠 851 00:48:56,688 --> 00:48:59,608 몇 달 동안 결혼식을 준비하는 여자도 있어요 852 00:48:59,691 --> 00:49:01,568 평범한 상황인 것처럼요 853 00:49:01,652 --> 00:49:05,322 그러면서 섹시한 약쟁이 동성애자랑 자죠 854 00:49:05,405 --> 00:49:08,158 감옥에서는 흔하겠죠? 855 00:49:08,241 --> 00:49:11,912 그 밖에도 다양한 인물이 있어요 856 00:49:11,995 --> 00:49:15,624 주방을 담당하는 러시아 여자는 857 00:49:15,707 --> 00:49:17,125 진짜 무서운데 858 00:49:17,209 --> 00:49:21,755 모두의 식사를 책임진다는 자부심이 대단하죠 859 00:49:22,381 --> 00:49:24,841 사실 존경스러워요 860 00:49:24,925 --> 00:49:28,136 그들도 일상에서 의미를 찾거든요 861 00:49:28,220 --> 00:49:30,430 그리고 서로를 돌봐 주죠 862 00:49:34,017 --> 00:49:39,398 가능하다면 여성 감옥에 대해서도 얘기해 보죠 863 00:49:40,774 --> 00:49:42,526 우리가 보기엔... 864 00:49:43,777 --> 00:49:47,114 성적 학대나 강간이 우려되거든요 865 00:49:47,656 --> 00:49:51,284 그리고 합의하에 하는 섹스도 있겠죠 866 00:49:51,368 --> 00:49:54,496 약혼녀가 떠나기 전에 서로 합의가 있었나요? 867 00:49:55,288 --> 00:49:56,331 합의요? 868 00:49:56,415 --> 00:49:59,793 표현이 좀 그렇지만... 869 00:50:00,585 --> 00:50:02,671 외도가 가능한 상황이 있나요? 870 00:50:03,547 --> 00:50:06,883 아뇨, 전... 그녀에게 충실합니다 871 00:50:06,967 --> 00:50:08,009 그럼 약혼녀는요? 872 00:50:13,765 --> 00:50:14,975 아뇨 873 00:50:16,309 --> 00:50:17,436 없어요 874 00:50:17,519 --> 00:50:21,064 우린 그런 합의... 안 했어요 875 00:50:21,148 --> 00:50:24,651 우리가 순진했던 거죠 876 00:50:25,527 --> 00:50:27,195 사실 우스워요 877 00:50:27,904 --> 00:50:32,075 막연히 외도에 대한 얘기를 할 때마다 878 00:50:32,159 --> 00:50:34,953 파이퍼가 다른 사람이랑 섹스해도 괜찮다고 했거든요 879 00:50:35,036 --> 00:50:37,122 몸만 섞는 거라면요 880 00:50:37,205 --> 00:50:38,290 하지만... 881 00:50:39,666 --> 00:50:42,961 그러니까 말하자면... 882 00:50:43,837 --> 00:50:47,549 파이퍼가 사랑했던 사람이 거기 있다면 883 00:50:47,632 --> 00:50:49,926 전 애인이랑 같이 있다면요 884 00:50:51,344 --> 00:50:52,679 그 사람은... 885 00:50:53,638 --> 00:50:58,226 감옥 생활을 잘 이해하겠죠 886 00:50:58,894 --> 00:51:01,146 전 절대 모르는 부분도요 887 00:51:01,229 --> 00:51:04,566 그 생각 하면 미치겠어요 888 00:51:04,649 --> 00:51:07,861 제가 줄 수 없는 걸 주는 사람이니까요 889 00:51:10,489 --> 00:51:13,116 섹스보다 그게 더 나빠요 890 00:51:14,993 --> 00:51:18,205 그럼 그건... 891 00:51:19,581 --> 00:51:21,333 완전히 배신이죠 892 00:51:30,967 --> 00:51:32,344 그가 알고 있어 893 00:51:37,349 --> 00:51:39,309 전화 쓰는 시간 아니잖아 894 00:51:40,393 --> 00:51:41,978 급한 일이에요 895 00:51:42,062 --> 00:51:44,564 점심이나 먹어 급한 일은 나중에 처리하고 896 00:51:44,648 --> 00:51:46,441 다른 사람들처럼 897 00:51:49,361 --> 00:51:51,071 라디오 재미있더라 898 00:51:52,364 --> 00:51:53,698 맙소사 899 00:52:17,138 --> 00:52:18,390 그가 콘돔을 썼어요 900 00:52:18,473 --> 00:52:19,683 갖고 있어? 901 00:52:19,766 --> 00:52:21,935 그가 가져갔어요 902 00:52:22,018 --> 00:52:24,396 - 분명히 말했잖아 - 그건 아는데... 903 00:52:24,479 --> 00:52:27,232 어쩔 수 없었어요 전... 904 00:52:28,066 --> 00:52:29,985 그럼 한 번 더 해야지 905 00:52:31,403 --> 00:52:34,698 네가 다시 생각날 만큼 놈이 만족했길 빈다 906 00:53:37,802 --> 00:53:39,346 젠장 907 00:53:49,898 --> 00:53:54,069 정말, 진심으로 죄송해요 908 00:53:54,152 --> 00:53:56,529 래리가 그런 얘기 할 줄 몰랐어요 909 00:53:56,613 --> 00:53:58,573 날 그렇게 보는 거야? 910 00:54:14,839 --> 00:54:18,259 리치필드 연방 교도소의 재소자 전화입니다 911 00:54:18,343 --> 00:54:20,637 전화를 받으려면 1번을 누르세요 912 00:54:21,304 --> 00:54:23,056 어땠어? 913 00:54:25,892 --> 00:54:27,185 어떻게 알았어? 914 00:54:27,268 --> 00:54:28,895 뭘 알아? 915 00:54:30,271 --> 00:54:31,856 다 알고 있잖아 916 00:54:32,732 --> 00:54:34,901 당신한테 직접 듣고 싶어 917 00:54:34,985 --> 00:54:36,611 그 사람이랑 잤다고 말해 918 00:54:36,695 --> 00:54:38,613 이러지 마 919 00:54:38,697 --> 00:54:41,074 둘이 아직도 섹스해? 920 00:54:43,952 --> 00:54:44,995 그래 921 00:54:51,251 --> 00:54:56,715 당신... 상담사가 전화했어 922 00:54:57,340 --> 00:54:59,134 프릴리였나, 힐리였나? 923 00:54:59,926 --> 00:55:01,386 당신의 행동이 걱정된다고 하더라 924 00:55:01,469 --> 00:55:06,391 동성애 행위를 해서 독방에 갇혔다고 말했어 925 00:55:07,892 --> 00:55:10,311 그래서 복수한 거야? 926 00:55:10,395 --> 00:55:12,480 나 살해당하라고? 927 00:55:12,564 --> 00:55:15,817 잠깐만... 당신이 피해자란 거야? 928 00:55:15,900 --> 00:55:17,318 그들도 보통 사람이야 929 00:55:17,402 --> 00:55:19,154 최선을 다해 사는 평범한 여자들이라고 930 00:55:19,237 --> 00:55:21,823 근데 당신 때문에 그들이... 931 00:55:21,906 --> 00:55:22,907 범죄자 같았어? 932 00:55:23,742 --> 00:55:24,909 맙소사 933 00:55:26,244 --> 00:55:27,620 대체 왜 그래? 934 00:55:27,704 --> 00:55:32,000 나 원 참 그게 당신이 할 소리야? 935 00:55:32,083 --> 00:55:35,587 기가 막히네 사실 놀랄 일도 아니지 936 00:55:35,670 --> 00:55:37,297 당연한 거야 937 00:55:37,380 --> 00:55:41,843 당신이랑 얘기할 때는 내 말이 절대 안 통하니까 938 00:55:41,926 --> 00:55:44,637 얘기가 통하고 말고 할 게 어디 있어! 939 00:55:44,721 --> 00:55:47,432 일주일 넘게 내 전화도 안 받았잖아! 940 00:55:49,059 --> 00:55:51,811 그동안 내가 어땠는지 알기나 해? 941 00:55:51,895 --> 00:55:53,855 내가 얼마나 외로운지 아냐고? 942 00:55:53,938 --> 00:55:57,442 외롭다니 진심이야? 당신이 외로웠다고? 943 00:55:57,525 --> 00:55:59,527 그거 참 재미있네 944 00:55:59,611 --> 00:56:01,446 당신은 멀쩡히 잘 있는 줄 알았지 945 00:56:01,529 --> 00:56:02,989 이제 알렉스가 있잖아 946 00:56:04,783 --> 00:56:06,076 그 여자 사랑해? 947 00:56:08,369 --> 00:56:11,247 아냐, 그건... 948 00:56:11,331 --> 00:56:12,332 말하기 힘들어 949 00:56:14,125 --> 00:56:15,585 사랑하냐고 950 00:56:20,840 --> 00:56:22,008 그래 951 00:56:41,277 --> 00:56:42,987 당신을 찌른 여자야 952 00:56:45,406 --> 00:56:47,742 그 여자 때문에 감옥에 간 거라고 953 00:56:48,952 --> 00:56:53,039 우리 인생을 망친 여자를 사랑하니까 어때? 954 00:56:54,666 --> 00:56:56,292 나한테 거짓말했어? 955 00:56:57,252 --> 00:56:59,963 우린 천생연분인가 보네 956 00:57:04,008 --> 00:57:06,094 이런 걸 바란 건 아니었어 957 00:57:08,847 --> 00:57:10,682 우리 시간을 좀 갖자 958 00:57:12,100 --> 00:57:13,435 무슨 뜻이야? 959 00:57:13,518 --> 00:57:15,562 모르겠어 어쨌든 난... 960 00:57:16,688 --> 00:57:21,651 난 시간이 필요해 당신이랑 거리를 둬야겠어 961 00:57:22,527 --> 00:57:24,571 내가 바로잡을게 962 00:57:26,739 --> 00:57:28,700 힘들 거 같은데