1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{\fad(1800,0)}00:00:-02,-125 --> 00:00:03,631
UNE SÉRIE ORIGINALE DE NETFLIX
2
00:01:29,323 --> 00:01:30,923
N'y touche pas, merde.
3
00:01:40,103 --> 00:01:42,579
{\pos(192,225)}On va s'en occuper.
4
00:01:52,956 --> 00:01:55,980
{\pos(192,225)}Je veux voir ce trou impeccable
à mon retour.
5
00:02:06,890 --> 00:02:09,302
{\pos(192,225)}Voilà. Ça va.
6
00:02:10,507 --> 00:02:12,678
{\pos(192,225)}C'est étroit ici,
pour trois personnes.
7
00:02:12,844 --> 00:02:15,138
Et il fait noir le soir
et froid l'hiver ?
8
00:02:16,533 --> 00:02:18,600
{\pos(192,225)}Il va falloir nettoyer ça.
9
00:02:18,766 --> 00:02:20,659
C'est ce que tu dis
à la mère de ton petit ?
10
00:02:20,784 --> 00:02:21,812
Chut !
11
00:02:21,978 --> 00:02:24,481
Je suis désolé. Ça va ?
Je peux faire quelque chose ?
12
00:02:24,647 --> 00:02:27,734
Que veux-tu ?
Fais vite. Ça pue, ici, merde.
13
00:02:27,900 --> 00:02:29,611
J'ai un plan. Et un bon, je crois.
14
00:02:29,777 --> 00:02:30,988
Je te l'avais dit.
15
00:02:31,154 --> 00:02:32,239
C'est une "permission" :
16
00:02:32,405 --> 00:02:33,615
une détenue peut sortir...
17
00:02:33,781 --> 00:02:35,059
{\pos(192,225)}Je sais ce qu'est une permission.
18
00:02:35,184 --> 00:02:37,244
{\pos(192,225)}Elles ne sont jamais accordées.
Jamais.
19
00:02:37,410 --> 00:02:39,012
Mais mon oncle connaît le directeur.
20
00:02:39,137 --> 00:02:40,303
On peut faire une demande.
21
00:02:40,428 --> 00:02:42,624
Pour l'amour de ta grand-mère
qui a tant souffert.
22
00:02:42,790 --> 00:02:44,015
Mama Lourdes ?
23
00:02:44,140 --> 00:02:47,212
{\pos(192,225)}Mama Lourdes est si méchante
qu'elle mourra après nous toutes.
24
00:02:47,337 --> 00:02:51,123
{\pos(192,225)}Il parle d'une abuela fictive
qui est vraiment malade.
25
00:02:51,248 --> 00:02:53,204
{\pos(192,205)}Et cette abuela fictive meurt.
26
00:02:53,329 --> 00:02:55,554
{\pos(192,205)}Et tu sors un week-end
pour ses "funérailles".
27
00:02:56,367 --> 00:02:57,848
Quel rapport avec le bébé ?
28
00:02:58,014 --> 00:03:00,601
Dios mío,
avec vous deux comme parents,
29
00:03:00,767 --> 00:03:02,394
ce bébé sera un vrai débile mental.
30
00:03:03,318 --> 00:03:05,773
{\pos(192,225)}Quand ça va paraître
et qu'on ne pourra plus le cacher,
31
00:03:05,898 --> 00:03:10,485
{\pos(192,225)}on dira à tout le monde
que tu as baisé en permission.
32
00:03:10,651 --> 00:03:14,364
{\pos(192,185)}Pete Jambe-de-bois garde son poste,
et le maudit secret est gardé. Compris ?
33
00:03:14,530 --> 00:03:16,033
C'est un plan brillant.
34
00:03:16,199 --> 00:03:17,117
Merci.
35
00:03:18,216 --> 00:03:19,578
Mais ça ne marchera jamais.
36
00:03:19,744 --> 00:03:21,671
{\pos(192,205)}Tu n'es pas le premier à essayer ça.
37
00:03:21,796 --> 00:03:24,958
{\pos(192,205)}C'est notre seule chance.
Je ferai la demande aujourd'hui.
38
00:03:25,208 --> 00:03:27,705
{\pos(192,205)}Essaie de dégueuler en cachette.
39
00:03:38,638 --> 00:03:39,774
Bonjour.
40
00:03:40,232 --> 00:03:43,103
{\pos(192,205)}Larry Bloom.
Je viens pour Contes urbains.
41
00:03:44,060 --> 00:03:46,857
Parfait. Vous pouvez vous asseoir.
Maury n'est pas prêt.
42
00:03:46,982 --> 00:03:49,710
Je vous offre de l'eau ? Du café ?
43
00:03:54,453 --> 00:03:55,454
Monsieur ?
44
00:03:56,531 --> 00:03:59,334
Pardon... Oui. De l'eau,
s'il vous plaît. Ce serait super.
45
00:03:59,459 --> 00:04:02,204
Je dois m'hydrater
les cordes vocales.
46
00:04:03,531 --> 00:04:05,626
- Trop enthousiaste ?
- Un peu.
47
00:04:24,721 --> 00:04:26,520
Vous êtes ici pour Contes urbains ?
48
00:04:26,686 --> 00:04:29,484
- Oui. Ben Palmer.
- Larry Bloom.
49
00:04:30,788 --> 00:04:32,567
Votre amoureux habite loin ?
50
00:04:35,487 --> 00:04:40,492
{\pos(192,205)}Ma fiancée est en prison.
C'est une fille.
51
00:04:40,658 --> 00:04:42,616
C'est à cause du cardigan.
52
00:04:42,994 --> 00:04:46,279
En prison, alors ? Ça doit être dur.
53
00:04:47,336 --> 00:04:51,461
{\pos(192,205)}Oui. C'est très difficile.
54
00:04:51,832 --> 00:04:52,845
{\pos(192,205)}Et vous ?
55
00:04:52,970 --> 00:04:56,349
{\pos(192,205)}Mon mari fait de la recherche
à la station de McMurdo en Antarctique.
56
00:04:56,474 --> 00:04:58,969
{\pos(192,205)}C'est un autre genre de prison.
57
00:04:59,135 --> 00:05:03,341
{\pos(192,205)}Seigneur ! C'est vraiment éloigné.
58
00:05:03,681 --> 00:05:06,393
Je ne l'ai pas vu depuis
presque deux ans.
59
00:05:08,073 --> 00:05:11,314
- Où est détenue votre fiancée ?
- Dans le nord de l'État.
60
00:05:11,827 --> 00:05:15,613
{\pos(192,205)}Je la vois assez souvent.
61
00:05:17,058 --> 00:05:18,238
Vous êtes prêts ?
62
00:05:20,448 --> 00:05:22,548
Ce sera une excellente émission.
63
00:05:24,000 --> 00:05:26,048
Pardon. D'accord. Merci.
64
00:05:26,481 --> 00:05:29,040
{\pos(192,205)}Il paraît que ton copain passera
à la radio demain.
65
00:05:29,206 --> 00:05:31,168
Quoi ? Où as-tu entendu ça ?
66
00:05:32,973 --> 00:05:37,760
Un petit oiseau qui écoute NPR
dans sa camionnette me l'a dit.
67
00:05:38,174 --> 00:05:40,214
- Tu ne le savais pas ?
- Non.
68
00:05:40,339 --> 00:05:42,545
Je n'arrive pas à le joindre
depuis une semaine.
69
00:05:42,670 --> 00:05:44,959
Il me trompe peut-être
avec Maury Kind.
70
00:05:45,916 --> 00:05:49,311
Alors, vous seriez gais, tous les deux.
C'est très postmoderne.
71
00:05:49,477 --> 00:05:53,017
Ces trucs-là ne servent
qu'à être emmêlés.
72
00:05:53,356 --> 00:05:55,776
Pourquoi personne n'a encore trouvé
de solution ?
73
00:05:55,942 --> 00:05:58,779
Du calme, Seinfeld.
Tu es pressée de te pendre ?
74
00:06:01,314 --> 00:06:04,564
Ça ne fait même pas 24 heures,
et tu fais une blague ?
75
00:06:05,605 --> 00:06:07,078
Quelqu'un est mort.
76
00:06:07,244 --> 00:06:09,896
Seigneur. C'est ta semaine ketchup ?
77
00:06:10,289 --> 00:06:13,258
Tu reçois des communistes ?
C'est la marée rouge ?
78
00:06:14,251 --> 00:06:15,504
D'accord, parfait.
79
00:06:15,670 --> 00:06:19,257
Justifie mon sentiment légitime
de tristesse par des menstrues.
80
00:06:19,423 --> 00:06:21,051
Tu as vraiment dit "menstrues" ?
81
00:06:21,217 --> 00:06:22,177
C'est dégoûtant.
82
00:06:22,343 --> 00:06:24,513
- Tu es dégoûtant.
- Belle réplique.
83
00:06:24,679 --> 00:06:27,808
Pardon, la détenue ?
Que m'as-tu dit ?
84
00:06:29,266 --> 00:06:32,062
Chapman ! Ne monte pas
sur tes grands chevaux.
85
00:06:33,270 --> 00:06:35,982
Ton séjour sur l'île ensoleillée du trou
ne t'a rien appris ?
86
00:06:36,148 --> 00:06:38,568
Il n'y aura pas de funérailles
pour elle ?
87
00:06:38,734 --> 00:06:39,852
Tu rigoles ?
88
00:06:40,234 --> 00:06:43,306
L'administration veut enterrer
l'histoire, pas la fille.
89
00:06:43,698 --> 00:06:44,547
Merde.
90
00:06:45,728 --> 00:06:50,997
Tout le monde mérite des funérailles.
Je vais organiser quelque chose.
91
00:06:51,163 --> 00:06:53,609
Tu la connaissais à peine, alors...
92
00:06:54,768 --> 00:06:55,769
Je démêle.
93
00:06:56,721 --> 00:06:59,571
Avez-vous déjà pensé sérieusement
au suicide ?
94
00:07:01,951 --> 00:07:04,532
Qui êtes-vous ? Un docteur hippie ?
95
00:07:04,657 --> 00:07:07,111
Si je vous disais
que j'ai rêvé d'un ananas,
96
00:07:07,236 --> 00:07:10,441
vous me demanderiez
si je veux coucher avec ma mère ?
97
00:07:10,566 --> 00:07:13,680
Ces deux dernières semaines,
avez-vous ressenti de l'anxiété ?
98
00:07:13,805 --> 00:07:16,184
Bien sûr que j'ai
ressenti de l'anxiété.
99
00:07:16,556 --> 00:07:18,525
Vous croyez que c'est facile ?
100
00:07:18,650 --> 00:07:21,968
Devoir guérir le monde entier
avec juste mes dix doigts.
101
00:07:22,093 --> 00:07:23,363
C'est beaucoup de pression.
102
00:07:23,529 --> 00:07:27,005
- Une perte d'appétit ?
- Quel rapport, doc ?
103
00:07:28,006 --> 00:07:31,624
C'est à cause de gens comme vous que
les États-Unis ont mauvaise réputation.
104
00:07:31,749 --> 00:07:35,036
Vous gueulez partout
que les armes à feu sont dangereuses,
105
00:07:35,161 --> 00:07:38,706
mais vous voulez nous enfoncer
des pilules dans la gorge.
106
00:07:39,086 --> 00:07:42,112
Alors qu'on n'a besoin
que d'espérance.
107
00:07:42,861 --> 00:07:47,314
Me demander si j'ai de l'appétit ? Pourquoi ?
Parce que je suis naturellement mince ?
108
00:07:47,720 --> 00:07:49,666
Mlle Doggett,
veuillez répondre à la question.
109
00:07:49,791 --> 00:07:51,683
J'y ai répondu.
110
00:07:51,849 --> 00:07:54,978
Je ne suis pas folle. Je suis élue.
Il y a une différence.
111
00:07:55,144 --> 00:07:59,841
Laissez-moi sortir de cette cage, et
retournons à notre travail, tous les deux.
112
00:08:02,109 --> 00:08:03,306
S'il vous plaît ?
113
00:08:03,431 --> 00:08:06,156
Vous affirmez croire
que Dieu vous parle et vous permet...
114
00:08:06,801 --> 00:08:10,952
Je n'ai pas à croire, doc. Je sais.
115
00:08:11,118 --> 00:08:12,889
Allez donc demander aux filles ?
116
00:08:13,014 --> 00:08:14,539
Elles vous le diront.
117
00:08:14,705 --> 00:08:20,427
Je guéris les maux à gauche et à droite.
C'est miraculeux. Il y a des preuves.
118
00:08:20,920 --> 00:08:22,023
Vos hallucinations...
119
00:08:22,148 --> 00:08:27,225
Je n'ai pas de maudites hallucinations !
Je ne devrais pas être ici ! Voyons !
120
00:08:27,350 --> 00:08:29,975
- Mlle Doggett.
- Je ne suis pas une bête, libérez-moi !
121
00:08:30,100 --> 00:08:31,369
Calmez-vous, et je vous donnerai
122
00:08:31,494 --> 00:08:33,560
un sédatif puis vous irez
dans une belle chambre...
123
00:08:33,685 --> 00:08:38,063
Je n'ai pas besoin de sédatif !
Jésus est avec moi !
124
00:08:38,557 --> 00:08:40,593
S'il vous plaît ! Doc !
125
00:08:42,233 --> 00:08:43,967
Doc, revenez !
126
00:08:47,782 --> 00:08:51,280
Une détenue est morte, et une
délinquante infirme a été attaquée.
127
00:08:51,405 --> 00:08:54,734
Ce qui s'est passé hier est
une gaffe monumentale.
128
00:08:54,859 --> 00:08:56,524
Mettez-vous tous à genoux
ce soir et priez
129
00:08:56,649 --> 00:08:59,880
que les familles ne poursuivent pas
le service correctionnel,
130
00:09:00,005 --> 00:09:02,380
car si elles le font,
on perdra tous notre emploi.
131
00:09:02,505 --> 00:09:05,009
Tu crois qu'elle se mettra
à genoux ce soir ?
132
00:09:05,134 --> 00:09:07,467
Quelque chose vous amuse, messieurs ?
133
00:09:07,633 --> 00:09:10,178
Va-t-il y avoir
une enquête sur la mort de Miller ?
134
00:09:10,344 --> 00:09:12,931
Selon notre manuel,
le F.B.I. doit être informé dès que...
135
00:09:13,097 --> 00:09:15,792
Il s'agit clairement d'un suicide.
Inutile de faire enquête.
136
00:09:15,917 --> 00:09:19,205
Le corps a été incinéré.
Qu'elle repose en paix.
137
00:09:21,564 --> 00:09:25,485
Le directeur nous a demandé de rédiger
une lettre pour les détenues...
138
00:09:26,489 --> 00:09:31,108
... affirmant qu'on s'intéresse à elles,
qu'il y a de l'aide, etc.
139
00:09:31,233 --> 00:09:32,575
Ce n'est pas sérieux.
140
00:09:32,981 --> 00:09:36,079
Excusez-moi,
mais ne perd-on pas notre temps ?
141
00:09:36,245 --> 00:09:37,122
Pardon ?
142
00:09:37,288 --> 00:09:40,055
Je ne sais pas pour les autres,
mais j'ai du vrai travail.
143
00:09:40,180 --> 00:09:41,582
Asseyez-vous.
144
00:09:42,835 --> 00:09:45,880
Sinon je dis au directeur
que vous refusez de participer.
145
00:09:49,800 --> 00:09:51,136
Alors, qui veut commencer ?
146
00:09:51,874 --> 00:09:53,872
On devrait offrir nos condoléances.
147
00:09:53,997 --> 00:09:57,659
Selon les compagnies d'assurance, il ne
faut pas s'excuser en cas d'accident.
148
00:09:57,784 --> 00:09:59,532
C'est une admission de notre faute.
149
00:09:59,657 --> 00:10:03,106
Écrivons :
"C'est terrible d'être en prison.
150
00:10:03,272 --> 00:10:05,525
"Mais ce n'est pas une raison
pour se pendre,
151
00:10:05,650 --> 00:10:08,236
"pour s'ouvrir les veines
ou pour engloutir du NyQuil."
152
00:10:09,185 --> 00:10:10,566
Mendez, terminé.
153
00:10:11,280 --> 00:10:13,433
Une détenue est morte,
et vous en faites une blague ?
154
00:10:13,558 --> 00:10:15,516
On doit le prendre à la légère ?
155
00:10:15,641 --> 00:10:16,745
Je vais être claire.
156
00:10:16,911 --> 00:10:19,622
À Litchfield,
ces femmes sont sous notre garde.
157
00:10:19,788 --> 00:10:21,696
Hier, on a échoué.
158
00:10:22,625 --> 00:10:27,464
Une fille est morte à cause de nous.
De nous tous.
159
00:10:29,164 --> 00:10:32,594
Alors, arrêtez de niaiser
et montrez un peu d'humanité, merde.
160
00:10:33,475 --> 00:10:37,237
- C'est tout un drame, n'est-ce pas ?
- Oui. C'est vraiment dur à croire.
161
00:10:37,530 --> 00:10:38,957
Que fais-tu ce soir ?
162
00:10:39,082 --> 00:10:41,649
Rien. Je regarderai SportsCenter
puis je me coucherai.
163
00:10:41,774 --> 00:10:44,606
Tu veux aller boire un verre ?
164
00:10:45,061 --> 00:10:47,442
- Je voudrais bien, mais j'ai un truc...
- Allez.
165
00:10:47,608 --> 00:10:49,181
Ne fais pas la mauviette. Un verre.
166
00:10:49,306 --> 00:10:51,488
Tu regarderas
ton émission de sports gaie demain.
167
00:10:53,203 --> 00:10:54,753
Oui, d'accord. Super.
168
00:10:55,241 --> 00:10:56,701
Dans le stationnement.
169
00:11:01,393 --> 00:11:04,748
Salut. Je veux commander de la gomme
au gingembre. J'ai un crédit restaurant.
170
00:11:04,873 --> 00:11:06,661
Il y a des boissons gazeuses.
171
00:11:06,786 --> 00:11:09,881
Non, j'ai essayé cette merde.
J'ai un gros problème d'estomac.
172
00:11:10,610 --> 00:11:11,841
Comment je m'appelle ?
173
00:11:12,007 --> 00:11:14,431
- Quoi ?
- J'ai dit : "Comment je m'appelle ?"
174
00:11:15,193 --> 00:11:16,221
Je ne sais pas.
175
00:11:16,387 --> 00:11:19,265
Exactement. Toute la journée,
on me dit : "Je veux ceci ou cela."
176
00:11:19,431 --> 00:11:21,351
Nous sommes 250 femmes ici ?
177
00:11:21,517 --> 00:11:24,437
Est-ce si dur de connaître mon nom ?
Tu connais celui de Red.
178
00:11:24,603 --> 00:11:26,856
- On ne peut pas t'aider.
- Quoi ?
179
00:11:33,445 --> 00:11:36,699
Je ne veux pas causer d'ennuis.
Gloria m'a dit de venir ici.
180
00:11:36,865 --> 00:11:41,120
Pas de problème. Gina est susceptible
quand elle est indisposée.
181
00:11:41,541 --> 00:11:43,373
Ta fille est enceinte, n'est-ce pas ?
182
00:11:43,539 --> 00:11:45,119
Quoi ? Non.
183
00:11:46,115 --> 00:11:49,610
- Il y a la gastro qui circule.
- Elle ne mange pas depuis des semaines.
184
00:11:49,735 --> 00:11:53,508
Elle a toujours la nausée,
mais elle a le teint rayonnant.
185
00:11:53,674 --> 00:11:55,343
Ce n'est pas de tes affaires.
186
00:11:55,509 --> 00:11:58,596
Tu en parles dans ma cuisine,
ça devient mes affaires.
187
00:12:01,721 --> 00:12:05,587
D'accord, Sherlock. Oui. C'est vrai.
188
00:12:06,061 --> 00:12:07,856
Tu n'es pas censée être ici,
détenue !
189
00:12:08,022 --> 00:12:09,474
Fous le camp d'ici.
190
00:12:42,598 --> 00:12:43,837
Quel est ton signe ?
191
00:12:43,962 --> 00:12:47,308
Yo ! Mon signe,
c'est lève ton cul et viens m'aider.
192
00:12:48,006 --> 00:12:50,773
Si tu ne veux pas savoir
ce que les planètes te réservent,
193
00:12:50,939 --> 00:12:52,702
c'est ton choix.
194
00:12:52,827 --> 00:12:55,028
Les planètes me réservent la prison.
195
00:12:55,194 --> 00:12:58,364
Et la même chose
demain et après-demain.
196
00:12:58,530 --> 00:13:00,158
- Oui.
- Bélier.
197
00:13:00,324 --> 00:13:01,608
D'accord.
198
00:13:01,733 --> 00:13:07,749
"C'est un bon moment pour voyager
ou découvrir un nouveau coin du monde.
199
00:13:07,915 --> 00:13:10,251
"Élargissez vos horizons,
cher Bélier."
200
00:13:11,217 --> 00:13:13,922
Yo ! Élargis tes horizons.
201
00:13:14,328 --> 00:13:15,799
1000 ENDROITS À VOIR
AVANT DE MOURIR
202
00:13:15,924 --> 00:13:16,925
C'est ridicule.
203
00:13:17,672 --> 00:13:19,093
C'est pour les désespérés.
204
00:13:19,259 --> 00:13:22,222
Je n'aime pas avoir à te l'apprendre,
mais on l'est.
205
00:13:22,388 --> 00:13:25,058
Si tu veux que je te lise le tien,
il suffit de le demander.
206
00:13:25,224 --> 00:13:27,727
- Quel est ton signe ?
- Taureau.
207
00:13:27,893 --> 00:13:32,077
Oui, tu es un vrai taureau têtu.
D'accord.
208
00:13:33,774 --> 00:13:37,654
"La réponse que vous attendez
devrait arriver dans quelques jours
209
00:13:37,820 --> 00:13:40,031
" et sera probablement positive.
210
00:13:40,197 --> 00:13:41,811
"Réunissez vos proches
211
00:13:41,936 --> 00:13:45,620
"au cas où vous auriez besoin de soutien
pour les changements à venir."
212
00:13:45,786 --> 00:13:46,955
Ta demande.
213
00:13:47,121 --> 00:13:48,790
Ce n'est pas de vos oignons.
214
00:13:50,290 --> 00:13:51,382
Excuse-moi.
215
00:13:51,507 --> 00:13:54,337
Alors ? Tu crois vraiment à tout ça ?
216
00:13:54,503 --> 00:13:57,632
Bien sûr. Mais ce journal date
d'il y a huit mois.
217
00:13:58,189 --> 00:13:59,190
Quoi ?
218
00:14:12,558 --> 00:14:14,438
Bon. Voici un conseil :
219
00:14:14,563 --> 00:14:17,269
quand une fille te fait jouir
comme je le fais,
220
00:14:17,394 --> 00:14:19,766
tu devrais toujours
avoir l'air contente de la voir.
221
00:14:19,891 --> 00:14:20,989
Arrête.
222
00:14:21,155 --> 00:14:25,257
D'accord. Tu n'es pas d'humeur
à plaisanter, je retire ma plaisanterie.
223
00:14:28,268 --> 00:14:31,457
J'ai demandé qu'on m'aide
à organiser des funérailles pour Tricia,
224
00:14:31,623 --> 00:14:33,876
mais personne n'est venu.
Je ne comprends pas.
225
00:14:34,042 --> 00:14:36,838
On dirait que je suis la seule
qui trouve ça important.
226
00:14:37,004 --> 00:14:39,825
D'accord. Tu as déjà dit
des trucs plus égoïstes,
227
00:14:39,950 --> 00:14:41,823
mais c'est en haut de la liste.
228
00:14:41,948 --> 00:14:45,485
S'il te plaît. Alex, arrête de faire
comme si rien n'était arrivé.
229
00:14:45,776 --> 00:14:48,565
Tu ne peux pas forcer les gens
à faire leur deuil à ta manière
230
00:14:48,690 --> 00:14:50,979
- parce que ça te fait du bien.
- Ce n'est pas ça.
231
00:14:51,104 --> 00:14:52,562
- Vraiment ?
- Non !
232
00:14:53,059 --> 00:14:55,473
On sait toutes les deux
que le chaos émotionnel
233
00:14:55,598 --> 00:14:57,887
est difficile à gérer pour toi.
234
00:14:58,609 --> 00:15:02,298
C'est pour ça qu'on couche ensemble,
mais qu'on n'a pas une aventure.
235
00:15:02,423 --> 00:15:06,211
Et tu organises des funérailles pour
une fille que tu connaissais à peine.
236
00:15:06,336 --> 00:15:07,886
On bavardait parfois.
237
00:15:08,243 --> 00:15:10,788
La connaissais-tu mieux
que tu connaissais ma mère ?
238
00:15:15,450 --> 00:15:16,627
C'est injuste.
239
00:15:20,219 --> 00:15:21,758
Rien de tout ça n'est juste.
240
00:15:27,563 --> 00:15:29,513
La vie est parfois chaotique.
241
00:15:30,723 --> 00:15:32,845
Et tu ne peux pas tout régler.
242
00:15:32,970 --> 00:15:38,006
Hé, ho, hé, ho ! Je vais au boulot.
243
00:15:38,857 --> 00:15:42,236
Ne vous préoccupez pas de moi.
Je vais juste nettoyer un peu.
244
00:15:43,018 --> 00:15:45,018
Ça fait partie de mon travail.
245
00:15:49,163 --> 00:15:53,263
Vanille et vanille
246
00:15:53,857 --> 00:15:57,043
Tourbillon, tourbillon
247
00:15:57,209 --> 00:15:59,688
Tourbillon, tourbillon
248
00:15:59,813 --> 00:16:02,840
Ce n'est pas un tourbillon
quand c'est la même saveur.
249
00:16:03,006 --> 00:16:04,433
Si tu étais encore ma femme,
250
00:16:04,558 --> 00:16:08,428
je te dirais tout le temps
combien j'aime tes seins.
251
00:16:09,156 --> 00:16:11,799
Car les filles aiment ça.
252
00:16:13,332 --> 00:16:17,313
Voilà mon conseil pour toi.
253
00:16:18,500 --> 00:16:20,081
Alex, tu me manques.
254
00:16:20,414 --> 00:16:23,569
Je ne peux pas aller aux puces
et boire du café avec toi.
255
00:16:23,735 --> 00:16:26,322
Mais je suis mignonne.
Regarde comme je suis mignonne.
256
00:16:27,078 --> 00:16:29,409
Pardon, mon chou.
Je suis stressée au max.
257
00:16:29,575 --> 00:16:31,910
Tu es toujours stressée au max.
258
00:16:33,441 --> 00:16:36,291
Je me sens
comme une femme au foyer pitoyable.
259
00:16:38,959 --> 00:16:40,890
C'est notre vie, maintenant ?
260
00:16:49,389 --> 00:16:53,519
On sort ce soir, d'accord ?
Où tu voudras.
261
00:16:56,241 --> 00:16:57,242
D'accord ?
262
00:16:59,477 --> 00:17:00,478
D'accord.
263
00:17:03,952 --> 00:17:04,905
Dis-moi,
264
00:17:06,862 --> 00:17:09,407
aimerais-tu aller à Istanbul
cette fin de semaine ?
265
00:17:09,573 --> 00:17:11,117
Oui ! Bien sûr !
266
00:17:11,283 --> 00:17:13,566
Bébé, c'est super. Merci.
267
00:17:14,142 --> 00:17:16,285
Tu pourrais faire l'aller-retour
en une journée,
268
00:17:16,410 --> 00:17:20,926
donc tu n'auras pas besoin de rester pour
la nuit. Je vais te réserver un billet.
269
00:17:21,051 --> 00:17:22,134
Mon Dieu.
270
00:17:22,419 --> 00:17:24,671
J'ai cru une seconde
qu'on partirait ensemble.
271
00:17:24,796 --> 00:17:27,758
En vacances. Comme des gens normaux.
272
00:17:28,231 --> 00:17:30,052
J'ai besoin que tu le fasses.
273
00:17:30,218 --> 00:17:31,996
Je n'ai pas le choix, crois-moi.
274
00:17:32,121 --> 00:17:36,267
Je t'ai déjà dit
que je ne referais plus jamais ça.
275
00:17:36,657 --> 00:17:39,503
Je suis si stupide.
276
00:17:40,103 --> 00:17:42,607
Je ne suis qu'une passeuse de drogue
pour toi.
277
00:17:42,773 --> 00:17:44,942
Tu es tellement naïve et conne,
parfois.
278
00:17:45,108 --> 00:17:45,979
Je suis conne ?
279
00:17:46,104 --> 00:17:48,988
Je m'enfonce,
et tu ne veux même pas m'aider.
280
00:17:49,154 --> 00:17:52,074
C'est fini, je n'en peux plus.
Je ne peux pas être avec toi.
281
00:17:52,240 --> 00:17:55,593
- Tu es sérieuse ? Où vas-tu aller ?
- Je ne sais pas.
282
00:17:55,718 --> 00:17:58,039
Aux États-Unis, où je ne ferai pas
tes courses.
283
00:17:58,205 --> 00:18:00,046
Et moi qui ne l'avais pas vu venir.
284
00:18:00,171 --> 00:18:02,001
Mais si, il y a des années.
285
00:18:02,167 --> 00:18:04,837
Première règle : ne tombe pas amoureuse
d'une hétéro.
286
00:18:05,003 --> 00:18:08,286
Tu crois que c'est le problème ?
Que j'aime les queues ?
287
00:18:08,411 --> 00:18:11,802
C'est mieux que de t'avouer
que tu es revendeuse de drogue.
288
00:18:12,281 --> 00:18:15,569
Et que ça gâche
toutes les bonnes choses de ta vie.
289
00:18:16,930 --> 00:18:19,018
Ne me mets pas ça sur le dos.
290
00:18:20,730 --> 00:18:22,939
Tu savais exactement
ce que tu faisais.
291
00:18:25,315 --> 00:18:27,425
Je croyais qu'on était une équipe.
292
00:18:37,626 --> 00:18:40,914
C'est bizarre.
Pourquoi ne joue-t-on pas aux dominos ?
293
00:18:42,454 --> 00:18:44,493
Et qu'est-ce qu'elle fait ici ?
294
00:18:47,864 --> 00:18:49,465
Tu dois baiser la moustache.
295
00:18:49,631 --> 00:18:52,972
Tu disjonctes ou quoi ?
De quoi tu parles ?
296
00:18:55,897 --> 00:19:00,236
Si tu veux garder ton bébé et Bennett,
c'est la seule solution.
297
00:19:00,868 --> 00:19:03,111
Sinon, tu devras
choisir entre les deux.
298
00:19:03,937 --> 00:19:05,304
Il faut juste qu'il te baise.
299
00:19:05,429 --> 00:19:08,734
Ensuite, tu vas voir Caputo et tu lui
dis que la moustache t'a violée,
300
00:19:08,900 --> 00:19:12,321
- et tu as la preuve.
- Les faits parlent d'eux-mêmes.
301
00:19:12,487 --> 00:19:14,916
Laisse le petit soldat
rêver à la permission.
302
00:19:15,041 --> 00:19:16,726
Ça ne marchera pas.
303
00:19:17,093 --> 00:19:19,286
Les filles ici manquent les funérailles
de leur mère.
304
00:19:19,411 --> 00:19:21,581
Et on sait tous que ta mère va bien.
305
00:19:21,747 --> 00:19:22,949
Je m'en fiche.
306
00:19:23,869 --> 00:19:26,860
Je ne tromperai pas John. Je l'aime.
307
00:19:26,985 --> 00:19:27,986
Bien sûr,
308
00:19:28,628 --> 00:19:30,842
c'est pourquoi tu n'as pas le choix.
309
00:19:32,130 --> 00:19:36,123
On a toutes connu des filles dans ta
situation. Tu sais ce qui leur arrive ?
310
00:19:36,672 --> 00:19:40,112
Elles sont punies. Envoyées au trou.
311
00:19:40,474 --> 00:19:43,060
Transférées dans un établissement
à sécurité maximale.
312
00:19:43,226 --> 00:19:45,438
Et quand on saura
que Bennett est le père,
313
00:19:45,604 --> 00:19:49,900
il sera arrêté et reconnu coupable
d'agression sexuelle, et il ira en prison.
314
00:19:50,914 --> 00:19:52,871
Il ne s'agit pas que de toi.
315
00:19:53,695 --> 00:19:56,575
Chacune de tes décisions affecte
désormais ta famille.
316
00:19:57,333 --> 00:19:59,201
Bienvenue dans le monde
de la maternité.
317
00:20:03,238 --> 00:20:08,128
Si je dis oui, et c'est un gros "si",
comment je ferais ?
318
00:20:09,303 --> 00:20:11,753
Tu sais comment
séduire les gars, non ?
319
00:20:16,764 --> 00:20:18,075
Non. Jette ça.
320
00:20:19,721 --> 00:20:24,185
Donne. Je l'ai utilisé
sur ses tresses.
321
00:20:24,351 --> 00:20:27,396
Tu l'appelais Tresses à l'air quand elle
a commencé à fréquenter Mercy.
322
00:20:27,562 --> 00:20:30,316
C'était avant qu'elle meure.
323
00:20:30,482 --> 00:20:32,401
Et j'ai dit
que je lui garderais des choses.
324
00:20:32,567 --> 00:20:33,861
Tu as parlé à Mercy ?
325
00:20:34,027 --> 00:20:36,242
Oui. Il fallait bien
que quelqu'un lui parle.
326
00:20:36,367 --> 00:20:37,615
C'est gentil, Boo.
327
00:20:37,781 --> 00:20:38,533
Oui.
328
00:20:38,658 --> 00:20:41,744
Quand Danita a essayé
de faire les tresses de Tricia...
329
00:20:42,869 --> 00:20:45,124
- Même Cindy ne pouvait rien arranger.
- Oui.
330
00:20:45,249 --> 00:20:49,511
Pauvre petite. Elle a eu l'air d'Ursula
dans La Petite Sirène durant des semaines.
331
00:20:56,297 --> 00:20:57,298
Mangez.
332
00:20:58,984 --> 00:21:00,066
Merci.
333
00:21:00,191 --> 00:21:02,473
Maudite Chang. Qui aurait cru ?
334
00:21:03,161 --> 00:21:04,162
Oui.
335
00:21:06,225 --> 00:21:08,997
Tout juste sorti du micro-ondes.
336
00:21:10,313 --> 00:21:12,402
- Gracias.
- Tricia semblait gentille.
337
00:21:12,527 --> 00:21:16,987
Je ne lui ai pas beaucoup parlé,
mais elle me faisait bonne impression.
338
00:21:18,321 --> 00:21:20,624
Oui. Dommage qu'elle se soit pendue.
339
00:21:21,641 --> 00:21:23,244
Mes condoléances.
340
00:21:23,410 --> 00:21:25,095
Oui. Gracias.
341
00:21:26,205 --> 00:21:28,749
- Laisse-moi sentir.
- Qu'en penses-tu ?
342
00:21:28,915 --> 00:21:29,827
Ça va ?
343
00:21:30,505 --> 00:21:33,218
J'ai pensé à de la nourriture
pour vous consoler.
344
00:21:34,504 --> 00:21:35,715
Oh, merde !
345
00:21:37,806 --> 00:21:39,969
Une fois,
je lui ai parlé dans la file.
346
00:21:40,646 --> 00:21:42,513
On détestait le goulasch.
347
00:21:43,490 --> 00:21:46,058
Elle portait bien les tresses.
348
00:21:46,224 --> 00:21:48,102
Oui. Pour une Blanche.
349
00:21:48,268 --> 00:21:49,478
Merci pour tout ça.
350
00:21:49,644 --> 00:21:50,697
Et aussi...
351
00:21:53,561 --> 00:21:54,560
Chips Let's
352
00:21:54,685 --> 00:21:55,651
Ça.
353
00:21:56,890 --> 00:21:57,964
Merde.
354
00:21:58,570 --> 00:22:00,406
Ils ont oublié
de faire frire les patates.
355
00:22:00,572 --> 00:22:04,118
- Ouvre-le, ma grande.
- Merde ! Regarde.
356
00:22:04,284 --> 00:22:06,746
Quoi ? Fais voir. Quoi ?
Ce n'est pas vrai.
357
00:22:07,996 --> 00:22:09,667
Regarde ça, merde !
358
00:22:10,665 --> 00:22:13,163
Vous allez lui verser un verre ?
359
00:22:16,243 --> 00:22:17,751
- Merci.
- Oui.
360
00:22:20,466 --> 00:22:22,261
On dirait qu'on fait la fête.
361
00:22:22,427 --> 00:22:23,483
Absolument.
362
00:22:24,054 --> 00:22:27,229
On buvait notre café
et on lisait le journal.
363
00:22:28,694 --> 00:22:33,526
Tout à coup, voilà deux gars très costauds
en uniforme qui sonnent à la porte.
364
00:22:34,272 --> 00:22:35,691
Piper n'était même pas habillée.
365
00:22:35,857 --> 00:22:39,487
On ne s'attend pas à être en pyjama
au moment où notre vie change à jamais.
366
00:22:39,653 --> 00:22:41,046
C'est vrai, n'est-ce pas ?
367
00:22:41,171 --> 00:22:43,834
Au moins,
on porte des sous-vêtements.
368
00:22:44,501 --> 00:22:47,622
Comment t'es-tu senti
quand tu as compris
369
00:22:47,747 --> 00:22:52,416
qu'elle avait commis le crime ?
Que ta fiancée était une criminelle ?
370
00:22:52,582 --> 00:22:55,612
J'ai été pris de court,
c'est certain.
371
00:22:56,135 --> 00:23:00,689
Mais comme pour tout, on s'y habitue.
372
00:23:02,437 --> 00:23:06,932
On trouve les mots à dire aux autres.
On s'ajuste.
373
00:23:08,348 --> 00:23:11,414
Je présume que Piper
est plus chanceuse
374
00:23:11,801 --> 00:23:13,591
que bien d'autres prisonnières.
375
00:23:13,716 --> 00:23:18,252
Tu peux aller lui rendre visite,
tu as des ressources, de la famille.
376
00:23:18,775 --> 00:23:22,718
Oui. On est très chanceux.
Je la vois beaucoup.
377
00:23:23,279 --> 00:23:24,365
Et les visites ?
378
00:23:24,531 --> 00:23:29,572
Tu sais. Elle me parle
des derniers potins de la prison.
379
00:23:29,697 --> 00:23:31,455
C'est très divertissant, en fait.
380
00:23:31,621 --> 00:23:32,651
Vraiment ?
381
00:23:32,776 --> 00:23:35,732
Peux-tu nous raconter
tes histoires préférées ?
382
00:23:35,857 --> 00:23:39,977
Mon Dieu.
Ma préférée est une des premières.
383
00:23:51,130 --> 00:23:52,877
Pissenlit ! Ça va ?
384
00:23:53,419 --> 00:23:56,498
On ne touche pas. D'accord ?
Je vais bien.
385
00:23:57,147 --> 00:23:58,912
Je suis désolée.
386
00:23:59,037 --> 00:24:03,362
Auparavant, on avait un panneau indiquant :
"Attention. Plancher glissant."
387
00:24:03,528 --> 00:24:05,447
Les gens étaient informés.
388
00:24:09,433 --> 00:24:12,162
Suzanne,
tu peux m'aider à me relever ?
389
00:24:12,992 --> 00:24:14,081
Ça va.
390
00:24:14,247 --> 00:24:16,142
D'accord. Bon sang. Bien.
391
00:24:17,387 --> 00:24:18,873
On y va. D'accord.
392
00:24:19,721 --> 00:24:20,971
Bien. D'accord.
393
00:24:21,511 --> 00:24:24,507
C'est ma faute. C'est ma faute.
394
00:24:24,966 --> 00:24:26,921
Ma faute. Ma faute.
395
00:24:27,302 --> 00:24:29,930
Oh, non, non, non.
Ne fais pas ça, s'il te plaît.
396
00:24:30,096 --> 00:24:32,040
S'il te plaît. Ça va.
397
00:24:33,391 --> 00:24:34,351
Merci.
398
00:24:34,517 --> 00:24:37,062
Je vais te raccompagner.
399
00:24:38,446 --> 00:24:39,899
Pas de trucs bizarres.
400
00:24:40,530 --> 00:24:41,531
Merci.
401
00:24:47,313 --> 00:24:48,991
Je ne suis pas ta femme pour autant.
402
00:24:50,851 --> 00:24:54,971
Je suis dans une période
où j'aime le célibat, de toute façon.
403
00:24:55,096 --> 00:24:58,467
Je ne veux pas m'attacher.
Tu saisis ?
404
00:24:58,974 --> 00:25:00,002
Je saisis.
405
00:25:08,172 --> 00:25:11,140
Merci, Suzanne. Merci beaucoup.
406
00:25:17,977 --> 00:25:22,107
Suzanne, pourrais-tu placer cet oreiller
sous mon genou ?
407
00:25:24,400 --> 00:25:26,028
Tu ne vas pas faire pipi ?
408
00:25:26,194 --> 00:25:30,803
Non. Quand je me fâche, je n'arrive
plus à me maîtriser, parfois.
409
00:25:30,928 --> 00:25:35,839
C'est pourquoi je vais en psychiatrie
parfois. Chez les fous. Mais pas "Fiou !"
410
00:25:36,879 --> 00:25:39,041
Je dois apprendre à me maîtriser.
411
00:25:39,207 --> 00:25:40,916
Je peux venir ici
quand je me maîtrise,
412
00:25:41,041 --> 00:25:45,161
car maman, papa et l'avocat
se sont entendus avec le directeur.
413
00:25:45,286 --> 00:25:48,907
Oui. J'aime ça, ici.
Je dois juste me servir du signal.
414
00:25:49,323 --> 00:25:50,678
Quel signal ?
415
00:25:53,235 --> 00:25:56,836
Oui. Ainsi,
les gardiens savent que ça va.
416
00:25:57,267 --> 00:25:59,477
Sinon, je redescends.
417
00:25:59,602 --> 00:26:01,399
C'est pire que le trou, là-bas ?
418
00:26:01,865 --> 00:26:02,866
Bien pire.
419
00:26:03,571 --> 00:26:04,572
Effrayant.
420
00:26:05,413 --> 00:26:08,059
C'est dur. Froid. Vieux.
421
00:26:09,070 --> 00:26:13,086
C'est horrible.
Je ne le souhaite pas au pire diablotin.
422
00:26:14,164 --> 00:26:16,453
- Mais on t'offre un thérapeute.
- Non.
423
00:26:16,619 --> 00:26:21,326
Non. On me donne des médicaments
pour me calmer.
424
00:26:21,451 --> 00:26:23,741
Mais ça m'endort.
425
00:26:23,866 --> 00:26:26,880
Parfois, quand je suis très énervée,
on m'attache.
426
00:26:27,046 --> 00:26:29,425
Comme un ballon.
Pour que je ne m'envole pas.
427
00:26:29,591 --> 00:26:31,232
Ça semble horrible.
428
00:26:31,357 --> 00:26:33,887
Oui. On n'en revient jamais.
429
00:26:34,902 --> 00:26:36,064
À part moi.
430
00:26:37,141 --> 00:26:41,203
Une fois internée en psychiatrie,
on s'y perd.
431
00:26:41,927 --> 00:26:45,943
C'est comme cet endroit avec trois
coins. Dans l'océan, tu sais ?
432
00:26:46,274 --> 00:26:47,651
Le Triangle des Bermudes.
433
00:26:47,817 --> 00:26:50,696
On devrait jouer aux charades,
Pissenlit.
434
00:26:50,862 --> 00:26:55,852
On ferait une belle équipe.
Pas comme couple. Comme coéquipières.
435
00:26:59,006 --> 00:27:01,446
Je peux te poser une autre question ?
436
00:27:02,332 --> 00:27:03,584
Oui, bien sûr.
437
00:27:04,650 --> 00:27:08,691
Pourquoi tout le monde
m'appelle Crazy Eyes ?
438
00:27:39,471 --> 00:27:41,254
Oh ! Mon Dieu, non !
439
00:27:48,446 --> 00:27:51,220
Encore cinq milligrammes
de Diazepam pour Doggett.
440
00:27:51,345 --> 00:27:54,145
Je n'en ai plus besoin.
Je n'ai pas besoin...
441
00:27:58,280 --> 00:27:59,765
Je ne suis pas folle.
442
00:27:59,931 --> 00:28:02,332
Jésus, où es-tu
quand j'ai besoin de Toi ?
443
00:28:05,203 --> 00:28:08,449
Non ! S'il te plaît.
Je ne suis pas folle, je le jure.
444
00:28:08,574 --> 00:28:11,568
Si c'était vrai,
tu n'aurais pas à faire autant d'efforts
445
00:28:11,734 --> 00:28:13,153
pour en convaincre les gens.
446
00:28:22,203 --> 00:28:25,040
À Tricia. Qu'elle repose en paix.
447
00:28:35,260 --> 00:28:36,135
Eh, merde !
448
00:28:36,301 --> 00:28:38,456
Il faut en verser un pour elle.
449
00:28:38,886 --> 00:28:39,930
Merde.
450
00:28:40,752 --> 00:28:41,890
Prends-la, prends-la.
451
00:28:42,056 --> 00:28:44,865
Je croyais qu'ils ne faisaient pas
de rondes aujourd'hui.
452
00:28:44,990 --> 00:28:46,520
Oh ! C'est juste toi.
453
00:28:46,686 --> 00:28:47,689
Oui.
454
00:28:49,939 --> 00:28:51,024
Amène ton cul ici.
455
00:28:55,603 --> 00:28:59,598
C'est ce que vous avez décidé de faire
au lieu de venir aux funérailles ?
456
00:28:59,723 --> 00:29:01,210
Vous soûler ?
457
00:29:01,335 --> 00:29:04,621
- Qu'est-ce qui semble le plus amusant ?
- D'accord, ma sœur.
458
00:29:05,747 --> 00:29:06,915
Non, je ne peux pas.
459
00:29:07,288 --> 00:29:08,600
Passe-moi ça.
460
00:29:15,704 --> 00:29:19,553
J'en ai connu une
qui fabriquait une gnôle du tonnerre.
461
00:29:19,719 --> 00:29:21,638
Dommage qu'elle soit sortie.
462
00:29:25,632 --> 00:29:28,187
Pourquoi est-ce si cathartique
de boire ?
463
00:29:28,353 --> 00:29:30,727
L'alcool aide à digérer les choses.
Du moins, d'où je viens.
464
00:29:30,852 --> 00:29:32,842
Ma famille se disputait en buvant,
465
00:29:32,967 --> 00:29:34,860
puis elle faisait semblant de rien.
466
00:29:35,971 --> 00:29:38,947
Ça explique les grands yeux froids
de princesse coincée.
467
00:29:39,113 --> 00:29:40,657
Je ne suis pas coincée !
468
00:29:42,408 --> 00:29:45,390
C'est drôle ?
C'est si hilarant que ça ?
469
00:29:45,515 --> 00:29:46,885
Non, ça va.
470
00:29:59,634 --> 00:30:01,136
Tu es très silencieuse, Nichols.
471
00:30:01,774 --> 00:30:03,522
La journée a été longue.
472
00:30:04,125 --> 00:30:05,333
Regarde ça.
473
00:30:05,848 --> 00:30:08,185
Elle a écrit
tout ce qu'elle devait aux autres.
474
00:30:10,862 --> 00:30:12,807
Son karma, Yoga ?
475
00:30:13,815 --> 00:30:15,442
Cette fille était chouette.
476
00:30:16,062 --> 00:30:19,863
Meilleure que nous toutes.
Trop bonne pour ce maudit endroit.
477
00:30:20,029 --> 00:30:22,168
Foutaises. On l'est toutes.
478
00:30:24,622 --> 00:30:25,623
À Trish.
479
00:30:30,093 --> 00:30:32,751
Allez, Benny.
Bois-en un avec moi, l'ami ?
480
00:30:32,917 --> 00:30:34,127
Non, ça va. Je conduis.
481
00:30:34,293 --> 00:30:35,817
Comme tu voudras.
482
00:30:53,338 --> 00:30:54,898
Bonsoir, mesdames.
483
00:30:55,357 --> 00:30:56,917
Comment ça va, ce soir ?
484
00:30:57,042 --> 00:30:58,485
Tu nous offres un verre ?
485
00:30:58,651 --> 00:30:59,955
Tu es sérieuse ?
486
00:31:00,080 --> 00:31:03,076
C'est la première chose
que tu me dis, merde ?
487
00:31:03,201 --> 00:31:06,031
Peux-tu le croire, Bennett ?
Les maudites salopes.
488
00:31:06,156 --> 00:31:07,654
Quel est ton problème, merde ?
489
00:31:07,779 --> 00:31:10,775
Désolé. La semaine a été longue,
on a besoin de décompresser.
490
00:31:10,900 --> 00:31:11,941
Il ne voulait pas dire ça.
491
00:31:12,066 --> 00:31:13,959
Oui, car on travaille à la prison.
492
00:31:14,125 --> 00:31:16,295
Sans blague ? Ça doit être effrayant.
493
00:31:17,143 --> 00:31:20,511
Une fille est morte hier.
Elle s'est pendue.
494
00:31:20,636 --> 00:31:24,435
Ses yeux étaient exorbités,
c'était quelque chose à voir.
495
00:31:25,769 --> 00:31:27,345
Comme cet acteur...
496
00:31:28,500 --> 00:31:31,143
Allez, celui aux grands yeux...
497
00:31:31,309 --> 00:31:34,128
Allez ! Vous savez, le sale...
Le laid.
498
00:31:36,328 --> 00:31:39,067
D'accord. Je vais te raccompagner.
499
00:31:42,612 --> 00:31:45,115
Tu sais ce qui me fâche, Benny ?
500
00:31:45,281 --> 00:31:49,896
Ces salopes me regardent comme si
j'étais un maudit morceau de viande.
501
00:31:50,021 --> 00:31:51,872
Un foutu jouet sexuel.
502
00:31:52,038 --> 00:31:54,182
Mais je suis un être humain.
503
00:31:54,307 --> 00:31:57,845
Je suis une personne,
avec des sentiments et des émotions.
504
00:31:59,015 --> 00:32:01,965
Me demande-t-on parfois
comment se passe ma journée ?
505
00:32:03,171 --> 00:32:04,172
Non.
506
00:32:05,301 --> 00:32:08,758
On vit presque avec ces filles.
On sait tout d'elles.
507
00:32:10,704 --> 00:32:14,686
Pensent-elles un instant
à notre vie en dehors du travail ?
508
00:32:15,616 --> 00:32:18,523
On cesse d'exister
hors de ces sales murs.
509
00:32:18,689 --> 00:32:20,526
C'est quoi ça, merde ?
510
00:32:22,177 --> 00:32:26,411
Je suis assis ici, pas vrai ?
Oui, j'existe !
511
00:32:32,995 --> 00:32:36,651
Elles croient qu'un homme grand
comme moi n'a pas de sentiments.
512
00:32:38,748 --> 00:32:39,772
Oh, oui.
513
00:32:41,170 --> 00:32:44,949
Tu es grand, l'ami.
Allez. Je te raccompagne.
514
00:32:45,341 --> 00:32:46,345
D'accord.
515
00:32:47,418 --> 00:32:49,224
D'accord, d'accord.
516
00:33:01,816 --> 00:33:03,777
- Tu supportes mal l'alcool, petite ?
- Oui.
517
00:33:03,943 --> 00:33:08,011
L'alcool était un peu plus fort
que le Pinot Grigio.
518
00:33:10,369 --> 00:33:12,619
Tu es très belle aujourd'hui.
519
00:33:12,785 --> 00:33:14,329
Plus belle que toi, en tout cas.
520
00:33:14,495 --> 00:33:16,415
Tu vas voir tu-sais-qui ?
521
00:33:16,581 --> 00:33:17,707
Peut-être.
522
00:33:17,873 --> 00:33:21,169
N'oublie pas
que l'entrevue de Larry est à 11 h.
523
00:33:21,335 --> 00:33:23,201
Je ne la manquerai pas.
524
00:33:24,534 --> 00:33:27,092
Vous êtes inséparables ces jours-ci.
525
00:33:27,258 --> 00:33:30,402
Que penses-tu
de ce que Big Boo a dit hier soir ?
526
00:33:30,527 --> 00:33:32,264
À propos du karma de Tricia.
527
00:33:32,430 --> 00:33:34,891
On était toutes soûles
et on disait des conneries.
528
00:33:35,057 --> 00:33:37,185
Et si ce n'était pas des conneries ?
529
00:33:38,600 --> 00:33:41,106
Pennsatucky ne mérite pas
d'être en psychiatrie.
530
00:33:41,272 --> 00:33:44,926
Tu as la gueule de bois
et tu es émotive, d'accord ?
531
00:33:45,051 --> 00:33:47,487
Elle est exactement
où elle devrait être.
532
00:33:47,653 --> 00:33:51,116
- On a rendu un service civique.
- C'est horrible, Alex.
533
00:33:51,282 --> 00:33:52,325
Tu trouvais ça hilarant.
534
00:33:52,491 --> 00:33:55,245
C'était avant de parler à Suzanne
de l'unité psychiatrique.
535
00:33:55,411 --> 00:33:57,354
- Qui est Suzanne ?
- Crazy Eyes.
536
00:33:57,479 --> 00:33:59,912
Tu nous trompes, Larry et moi,
avec Crazy Eyes ?
537
00:34:00,037 --> 00:34:02,919
- Quatre, c'est trop.
- Ferme-la. Ce n'est pas drôle.
538
00:34:03,085 --> 00:34:06,631
Elle a dit que c'était
encore pire que le trou.
539
00:34:06,797 --> 00:34:09,439
Et je ne peux même pas te raconter...
Je ne peux pas.
540
00:34:09,564 --> 00:34:12,268
Tu n'aurais pas dû faire
tout ce harcèlement psychologique.
541
00:34:12,393 --> 00:34:15,307
Tu me blâmes ?
Tu l'as envoyée à la salle de bains.
542
00:34:15,432 --> 00:34:19,811
Ne projette pas ta culpabilité sur moi.
Surtout que je ne suis pas bien réveillée.
543
00:34:19,977 --> 00:34:23,672
Tu as tout à fait raison.
Tout à fait.
544
00:34:23,797 --> 00:34:26,279
Je vais aller voir Caputo
pour lui dire que c'est ma faute
545
00:34:26,404 --> 00:34:27,736
et qu'il doit la laisser sortir.
546
00:34:27,902 --> 00:34:32,077
J'ai compris.
Tu penses que c'était mal. Super.
547
00:34:33,532 --> 00:34:36,948
J'en ai assez de me défiler, Alex.
548
00:34:37,073 --> 00:34:40,994
Tu l'as dit hier. Je compartimente tout
pour me sentir mieux.
549
00:34:41,957 --> 00:34:43,760
J'ai une liaison avec toi.
550
00:34:44,293 --> 00:34:47,372
Et on n'a pas joué un tour
à Pennsatucky. On a été méchantes.
551
00:34:47,497 --> 00:34:50,203
Je ne peux pas la laisser là-bas.
Je ne peux pas.
552
00:34:50,973 --> 00:34:54,523
J'aimerais réitérer
que je pense que c'est vraiment stupide.
553
00:34:55,452 --> 00:34:57,799
C'est moi qui ai tout commencé.
554
00:34:58,547 --> 00:35:01,797
Alors, j'en prendrai la responsabilité
pour nous deux.
555
00:35:06,756 --> 00:35:08,321
As-tu raccroché ?
556
00:35:09,733 --> 00:35:12,614
Il n'est pas
dans la salle de bains non plus.
557
00:35:12,739 --> 00:35:15,443
L'as-tu cherché pendant mon absence ?
558
00:35:17,346 --> 00:35:19,647
Alex, je comprends
que tu sois fâchée,
559
00:35:19,772 --> 00:35:23,684
mais peux-tu au moins reconnaître
que je te parle ?
560
00:35:24,464 --> 00:35:26,903
Si je manque le vol, je suis foutue.
561
00:35:30,636 --> 00:35:34,640
Alex ! Le passeport ! Ohé !
562
00:35:36,757 --> 00:35:38,157
Ma mère est morte.
563
00:35:43,122 --> 00:35:44,123
Quoi ?
564
00:35:47,737 --> 00:35:51,711
Ma tante vient d'appeler.
C'est arrivé ce matin, je suppose.
565
00:35:53,701 --> 00:35:54,702
Alex.
566
00:35:56,933 --> 00:35:58,233
Je suis désolée.
567
00:35:59,744 --> 00:36:03,446
Ma première réaction était
de vouloir l'appeler pour en parler.
568
00:36:08,402 --> 00:36:09,902
Que s'est-il passé ?
569
00:36:10,421 --> 00:36:11,573
Un anévrisme.
570
00:36:13,953 --> 00:36:17,209
Je ne sais pas. Ma tante a dit
tant de choses. J'ai oublié.
571
00:36:17,845 --> 00:36:19,484
Que puis-je faire ?
572
00:36:19,921 --> 00:36:21,948
Je dois retourner chez moi.
573
00:36:22,073 --> 00:36:25,207
Je dois m'occuper des funérailles,
car personne d'autre ne peut le faire.
574
00:36:25,332 --> 00:36:26,333
D'accord.
575
00:36:28,272 --> 00:36:31,582
Peux-tu nous trouver deux places
dans un avion aujourd'hui ?
576
00:36:37,813 --> 00:36:39,868
Al, je ne peux pas partir avec toi.
577
00:36:43,731 --> 00:36:44,732
Quoi ?
578
00:36:46,334 --> 00:36:48,334
Mes condoléances pour ta mère.
579
00:36:52,614 --> 00:36:54,466
Mais ça ne change rien.
580
00:36:55,146 --> 00:36:56,646
Tu pars quand même ?
581
00:36:57,998 --> 00:36:59,098
Maintenant ?
582
00:37:01,429 --> 00:37:05,087
Ma mère vient de mourir.
Tu es incroyable.
583
00:37:07,828 --> 00:37:09,981
Je ne peux plus être ta petite amie.
584
00:37:10,147 --> 00:37:12,859
Et même pas mon amie, apparemment.
585
00:37:15,944 --> 00:37:18,031
Le tiroir du dessus,
sous mes t-shirts.
586
00:37:18,481 --> 00:37:19,977
Seigneur, Alex !
587
00:37:22,249 --> 00:37:23,744
Tu l'as caché ?
588
00:37:29,950 --> 00:37:31,800
S'il te plaît, ne pars pas.
589
00:37:33,211 --> 00:37:34,461
Pas maintenant.
590
00:37:44,432 --> 00:37:46,580
Tu ne devrais pas venir ici.
591
00:37:46,705 --> 00:37:48,995
Ça va. Je voulais te voir.
592
00:37:49,913 --> 00:37:51,413
Comment te sens-tu ?
593
00:37:52,348 --> 00:37:55,944
Ça va. Un peu mieux.
Tu as des nouvelles du directeur ?
594
00:37:56,069 --> 00:37:57,228
Non. Je...
595
00:37:58,524 --> 00:38:01,396
Je crois avoir sous-estimé
tout le temps que ça prendra.
596
00:38:01,521 --> 00:38:03,893
Ça pourrait prendre des semaines,
voire des mois.
597
00:38:04,018 --> 00:38:05,808
- On n'a pas beaucoup de temps.
- Je sais.
598
00:38:05,933 --> 00:38:08,388
Daya, je commence à paniquer un peu.
599
00:38:08,513 --> 00:38:10,095
J'essaie de rester calme.
600
00:38:10,220 --> 00:38:11,759
Mais je pourrais être arrêté pour ça.
601
00:38:11,884 --> 00:38:13,673
C'est plus qu'un travail,
c'est ma vie.
602
00:38:14,211 --> 00:38:18,406
Et c'est la tienne aussi, bien sûr.
Mais comment régler ça...
603
00:38:20,974 --> 00:38:23,424
Ça va aller. J'en suis sûre.
604
00:38:24,722 --> 00:38:27,053
On va trouver une solution,
d'accord ?
605
00:38:27,865 --> 00:38:28,866
D'accord.
606
00:38:31,419 --> 00:38:36,067
Tu m'aurais aimée si on s'était
rencontrés dans le vrai monde ?
607
00:38:36,233 --> 00:38:37,237
Oui.
608
00:38:38,152 --> 00:38:39,821
- Vraiment ?
- Bien sûr.
609
00:38:40,888 --> 00:38:44,477
Je t'aurais offert un verre.
Je t'aurais baratinée.
610
00:38:44,949 --> 00:38:48,233
J'ignore si on aurait fréquenté
la même boîte.
611
00:38:48,358 --> 00:38:51,303
Qui sait ? Je me suis retrouvé dans un
bar véreux avec Mendez hier soir.
612
00:38:51,428 --> 00:38:55,204
Je ne pensais jamais aller à un tel
endroit. Il était vraiment soûl.
613
00:38:55,791 --> 00:38:56,671
Vraiment ?
614
00:38:56,837 --> 00:38:59,255
Complètement ivre, Daya.
C'était hilarant.
615
00:38:59,380 --> 00:39:02,223
Deux filles le draguaient,
et il s'est mis à se plaindre
616
00:39:02,348 --> 00:39:05,387
d'être perçu comme de la viande, qu'on
se désintéresse de ses états d'âme.
617
00:39:05,512 --> 00:39:08,141
Qui aurait cru
qu'il était si fragile ?
618
00:39:08,845 --> 00:39:11,311
J'aurais aimé que tu voies ça.
619
00:39:11,737 --> 00:39:12,738
Moi aussi.
620
00:39:35,019 --> 00:39:36,069
M. Caputo ?
621
00:39:36,975 --> 00:39:38,775
Que voulez-vous, Chapman ?
622
00:39:39,872 --> 00:39:42,217
J'aimerais vous parler
de Tiffany Doggett.
623
00:39:43,346 --> 00:39:46,646
On s'est occupés d'elle.
Elle ne causera plus d'ennuis.
624
00:39:46,937 --> 00:39:49,390
Ce n'était pas sa faute.
C'était la mienne.
625
00:39:49,556 --> 00:39:53,102
J'aimerais remplir un rapport.
Officiellement.
626
00:39:57,166 --> 00:39:58,274
Asseyez-vous.
627
00:40:14,540 --> 00:40:15,922
Qu'est-ce que tu fous ?
628
00:40:16,047 --> 00:40:19,546
Tu n'es pas censée être là.
Retourne derrière la ligne, détenue.
629
00:40:19,712 --> 00:40:24,528
Pardon, je voulais juste parler.
Ça va ?
630
00:40:25,696 --> 00:40:27,559
Tu dois t'ennuyer ici.
631
00:40:29,615 --> 00:40:31,265
Ce n'est pas stimulant.
632
00:40:31,849 --> 00:40:34,185
Préfères-tu d'autres
postes à la bulle ?
633
00:40:35,053 --> 00:40:37,434
Mon préféré, c'est la cafétéria.
634
00:40:37,559 --> 00:40:39,620
Il y a plus à faire, ça tient occupé.
635
00:40:39,745 --> 00:40:41,588
Je déteste les maudites admissions.
636
00:40:41,713 --> 00:40:45,822
La machine d'identification
est toujours brisée. Pourquoi ?
637
00:40:45,988 --> 00:40:48,867
Comme ça. J'étais juste curieuse
à propos de ta journée.
638
00:40:51,275 --> 00:40:56,233
C'est important de rester occupé.
C'est pourquoi je fais des jeux mentaux.
639
00:40:56,358 --> 00:40:58,637
Dans ce genre de travail,
il faut rester vif.
640
00:40:58,762 --> 00:41:00,616
Il faut être à son meilleur.
641
00:41:00,741 --> 00:41:03,840
Il faut tout prévoir.
Être rapide comme un serpent.
642
00:41:06,985 --> 00:41:10,523
Au cas où des criminelles
de mots croisés te sautent dessus ?
643
00:41:15,832 --> 00:41:19,169
L'autre jour,
j'ai lu un article sur le sudoku.
644
00:41:19,884 --> 00:41:22,734
Il se trouve que ce n'est pas
une invention japonaise.
645
00:41:23,438 --> 00:41:30,867
Un Américain en a eu l'idée
et a appelé ça Numbers Place.
646
00:41:31,033 --> 00:41:34,244
J'ignore ce que sudoku veut dire
en japonais,
647
00:41:34,369 --> 00:41:38,199
mais c'est étrange que ça soit sorti
juste avant le 11 septembre.
648
00:41:50,071 --> 00:41:51,609
Tu es ravissante.
649
00:41:52,015 --> 00:41:53,016
Vraiment ?
650
00:41:57,971 --> 00:42:04,264
Jean, j'aurai bientôt des nouvelles
de ma demande.
651
00:42:06,071 --> 00:42:07,946
Où aimerais-tu aller ?
652
00:42:08,502 --> 00:42:09,602
Comment ça ?
653
00:42:10,030 --> 00:42:13,242
Pour ta première soirée dehors.
Où devrait-on aller ?
654
00:42:13,408 --> 00:42:14,584
Où tu veux.
655
00:42:16,203 --> 00:42:21,125
Tu dois y croire, lanmou mwen.
Crois-y, et ça arrivera.
656
00:42:23,696 --> 00:42:29,713
Tu te souviens de ce petit resto italien
au sous-sol, sur la rue Montague ?
657
00:42:29,838 --> 00:42:31,344
Avec du pain frais.
658
00:42:31,510 --> 00:42:32,971
Bien sûr.
659
00:42:33,137 --> 00:42:35,223
J'aimerais aller là-bas.
660
00:42:35,389 --> 00:42:37,170
Et ensuite ?
661
00:42:37,295 --> 00:42:39,840
N'importe où, avec toi.
662
00:42:44,982 --> 00:42:48,945
Attention, tous les agents,
nouvelles arrivées dans une heure.
663
00:42:49,111 --> 00:42:51,861
Entre. Elle fait
partie de la famille.
664
00:42:56,679 --> 00:42:58,746
Je vais le faire. J'ai tout arrangé.
665
00:42:58,912 --> 00:43:01,749
Tu es sûre ? Tu lui as dit
que tu voulais de la drogue ?
666
00:43:02,422 --> 00:43:04,573
Non, je lui ai juste parlé.
667
00:43:04,698 --> 00:43:07,171
C'est simple.
C'est propre. J'aime ça.
668
00:43:07,725 --> 00:43:11,016
Je ne voulais pas être trop explicite
devant ta mère.
669
00:43:12,922 --> 00:43:15,099
Mais tu sais qu'il doit...
670
00:43:15,674 --> 00:43:17,985
- Éjaculer en toi.
- Ou sur toi.
671
00:43:18,767 --> 00:43:22,186
Oui. Au moins,
tu dois faire la manœuvre Lewinsky.
672
00:43:22,352 --> 00:43:25,857
Obtiens du sperme sur ton uniforme.
Une preuve concrète.
673
00:43:27,752 --> 00:43:30,755
Dès que c'est fait, rends-toi
tout droit chez le médecin.
674
00:43:30,880 --> 00:43:34,124
Dis-lui que tu as été violée.
Il doit t'examiner sur-le-champ.
675
00:43:34,249 --> 00:43:35,700
Ne t'arrête pas pour faire pipi.
676
00:43:35,866 --> 00:43:38,390
Ne lave rien. Compris ?
677
00:43:41,563 --> 00:43:42,587
Courage.
678
00:43:55,988 --> 00:43:57,414
Tu n'es pas au trou.
679
00:43:58,263 --> 00:44:02,074
Corvée de ménage. De nuit.
Pour quinze jours.
680
00:44:02,684 --> 00:44:04,192
Tu es chanceuse.
681
00:44:04,841 --> 00:44:07,591
Tu devrais être prudente
pour quelque temps.
682
00:44:09,692 --> 00:44:11,110
Non, non, non.
683
00:44:11,276 --> 00:44:13,473
C'est le contraire de la prudence.
684
00:44:13,598 --> 00:44:15,525
Regnery est de garde de nouveau.
685
00:44:15,650 --> 00:44:17,575
Viens te coucher en cuillère.
686
00:44:24,620 --> 00:44:25,621
Mon Dieu !
687
00:44:28,067 --> 00:44:30,299
Comment dors-tu là-dessus ?
688
00:44:30,927 --> 00:44:31,928
Pas bien.
689
00:44:36,586 --> 00:44:38,136
Je suis fière de toi.
690
00:44:40,382 --> 00:44:41,632
- Oui ?
- Oui.
691
00:44:45,191 --> 00:44:50,472
C'était très brave.
Stupide, mais brave.
692
00:44:54,407 --> 00:44:55,408
Tu sais,
693
00:44:56,840 --> 00:45:01,728
je crois que c'est la première fois
qu'on utilise ce mot pour me décrire
694
00:45:01,853 --> 00:45:03,496
depuis la nuit des temps.
695
00:45:06,897 --> 00:45:09,544
Je suis contente
qu'on soit ensemble ici.
696
00:45:09,710 --> 00:45:11,098
Oui, moi aussi.
697
00:45:12,207 --> 00:45:17,510
Je préférerais être sur une plage
à Tahiti, mais c'est presque aussi bien.
698
00:45:21,284 --> 00:45:24,334
Pourquoi me sembles-tu toujours
aussi inévitable ?
699
00:45:27,672 --> 00:45:29,341
Tu es dans mon cœur.
700
00:45:29,466 --> 00:45:31,691
- Je suis dans ton cœur ?
- Oui.
701
00:45:31,857 --> 00:45:34,944
C'est le "je t'aime"
des poules mouillées ?
702
00:45:35,110 --> 00:45:36,616
Répète ça.
703
00:46:01,560 --> 00:46:03,097
Tu es aussi dans mon cœur.
704
00:46:03,891 --> 00:46:07,226
Les non-lesbiennes. Il est 11 h.
705
00:46:07,392 --> 00:46:09,293
- Merde.
- Merde.
706
00:46:09,418 --> 00:46:10,813
- Tu as une radio ?
- Oui.
707
00:46:13,277 --> 00:46:15,578
Tu peux écouter ça avec moi ?
708
00:46:15,703 --> 00:46:18,283
Je ne crois pas
que ça soit contre le règlement.
709
00:46:19,945 --> 00:46:21,824
- D'accord.
- Bien. Voilà.
710
00:46:25,032 --> 00:46:27,189
Vous avez probablement déjà vécu ça.
711
00:46:27,314 --> 00:46:29,959
Ça commence
par deux personnes qui s'aiment.
712
00:46:30,084 --> 00:46:33,515
On se fait plein de promesses, on se dit
qu'on est différents des autres,
713
00:46:33,640 --> 00:46:35,052
l'exception.
714
00:46:36,296 --> 00:46:40,635
Pendant un mois ou deux, les longues et
sinueuses conversations sont excitantes.
715
00:46:40,801 --> 00:46:43,587
On apprend à se connaître intimement.
716
00:46:44,511 --> 00:46:48,596
Et lentement,
sans même qu'on s'en aperçoive,
717
00:46:48,883 --> 00:46:53,589
les appels manqués et les messages amers
remplacent les conversations.
718
00:46:54,574 --> 00:46:55,691
Et finalement,
719
00:46:56,514 --> 00:47:00,358
le jour vient où l'on admet tous
les deux qu'on n'est pas l'exception.
720
00:47:03,100 --> 00:47:06,118
L'éloignement de la personne
qu'on aime le plus au monde
721
00:47:06,284 --> 00:47:10,998
est difficile les meilleures journées
et invivable les mauvaises journées.
722
00:47:15,299 --> 00:47:18,381
Aujourd'hui, on explore
les relations à distance
723
00:47:19,244 --> 00:47:20,917
et on discute avec des New-Yorkais
724
00:47:21,042 --> 00:47:24,122
qui naviguent présentement
sur ces eaux dangereuses.
725
00:47:24,954 --> 00:47:31,530
Je m'appelle Maury Kind.
Faites une pause pour nous écouter.
726
00:47:32,704 --> 00:47:35,350
Peux-tu nous raconter
tes histoires préférées ?
727
00:47:35,475 --> 00:47:36,482
Mon Dieu.
728
00:47:37,764 --> 00:47:41,642
Ma préférée est une des premières.
729
00:47:42,960 --> 00:47:47,177
Il y a une folle,
mais vraiment folle,
730
00:47:47,302 --> 00:47:50,997
qui devrait être à l'asile
plutôt qu'en prison,
731
00:47:51,163 --> 00:47:53,087
mais c'est une autre histoire.
732
00:47:53,212 --> 00:47:57,211
Elle décide que Piper sera sa femme.
733
00:47:57,845 --> 00:48:02,743
Elle la suit pendant des jours.
Elle lui écrit un horrible poème.
734
00:48:03,429 --> 00:48:07,279
Est-ce que ce genre de choses
te préoccupe pour la sécurité de Piper ?
735
00:48:07,404 --> 00:48:10,686
Bien sûr. Oui, bien sûr. Absolument.
736
00:48:12,099 --> 00:48:14,399
Je sais qu'elle peut se débrouiller,
737
00:48:14,854 --> 00:48:16,601
mais avec des femmes instables,
738
00:48:16,726 --> 00:48:19,264
on n'a aucune idée
de quoi elles sont capables.
739
00:48:19,389 --> 00:48:24,697
Ma fiancée me dit
qu'elle ne dort que d'un œil,
740
00:48:24,863 --> 00:48:30,085
car sa camarade de chambre, une tueuse,
pourrait l'assassiner dans son sommeil.
741
00:48:30,210 --> 00:48:32,374
Impossible de ne pas avoir peur.
742
00:48:32,499 --> 00:48:36,411
Et je ne veux pas insinuer qu'elles sont
toutes folles et dangereuses.
743
00:48:37,670 --> 00:48:41,447
Il y a une fille qui devait devenir
une championne de course.
744
00:48:41,572 --> 00:48:45,858
Elle devait recommencer
à s'entraîner en prison,
745
00:48:45,983 --> 00:48:49,730
mais la piste a été fermée
en raison de compressions budgétaires.
746
00:48:49,855 --> 00:48:52,849
Il y a la fille qui prépare son mariage
depuis des mois,
747
00:48:52,974 --> 00:48:54,847
comme si tout était normal.
748
00:48:54,972 --> 00:48:58,717
Mais elle couche aussi
avec la belle lesbienne droguée.
749
00:48:58,842 --> 00:49:01,359
N'est-ce pas un beau
cliché de prison ?
750
00:49:01,642 --> 00:49:05,093
Et ça continue,
avec d'autres personnages.
751
00:49:05,218 --> 00:49:10,246
Il y a la Russe responsable
de la cuisine. Elle est terrifiante,
752
00:49:10,371 --> 00:49:14,751
mais elle est très fière
de nourrir tout le monde.
753
00:49:15,475 --> 00:49:20,721
Il faut admirer comment ces femmes
donnent un sens à leur quotidien.
754
00:49:21,407 --> 00:49:24,048
Comment elles prennent soin
les unes des autres.
755
00:49:27,019 --> 00:49:32,457
J'aimerais discuter de l'idée
du jargon de prison de femmes.
756
00:49:33,861 --> 00:49:39,682
L'abus sexuel et le viol semblent être
des menaces bien réelles.
757
00:49:40,707 --> 00:49:44,402
Et il y a le sexe
entre deux personnes consentantes.
758
00:49:44,568 --> 00:49:47,945
As-tu pris un arrangement avec Piper
avant son départ ?
759
00:49:48,482 --> 00:49:49,782
Un arrangement ?
760
00:49:49,907 --> 00:49:55,830
Pouvez-vous faire ce que vous voulez
pendant son emprisonnement ?
761
00:49:56,608 --> 00:49:59,870
Non. C'est une relation très sérieuse
pour moi.
762
00:49:59,995 --> 00:50:01,168
Et pour elle ?
763
00:50:06,929 --> 00:50:07,930
Non.
764
00:50:09,519 --> 00:50:14,343
Non, on n'a jamais discuté
d'un tel arrangement.
765
00:50:14,468 --> 00:50:17,916
C'était probablement
naïf de notre part.
766
00:50:18,754 --> 00:50:24,219
C'est drôle, mais chaque fois
qu'on a discuté de fidélité en général,
767
00:50:25,496 --> 00:50:30,239
j'ai dit que ça ne me dérangerait pas
qu'elle me trompe, si ce n'était que sexuel.
768
00:50:32,547 --> 00:50:35,642
Mais supposons, théoriquement,
769
00:50:36,851 --> 00:50:40,606
qu'elle soit enfermée
avec quelqu'un qu'elle aime.
770
00:50:40,731 --> 00:50:43,261
Quelqu'un avec
qui elle a une relation.
771
00:50:44,495 --> 00:50:50,045
Quelqu'un qui peut comprendre
sa vie en prison
772
00:50:50,170 --> 00:50:53,831
comme je ne le pourrai jamais.
773
00:50:54,558 --> 00:50:56,548
Je serais anéanti à l'idée
774
00:50:57,908 --> 00:51:01,608
que cette personne puisse lui donner
ce dont je suis incapable.
775
00:51:03,315 --> 00:51:06,324
Ce serait bien pire que du sexe.
776
00:51:10,399 --> 00:51:11,499
Ce serait...
777
00:51:12,822 --> 00:51:14,293
Ce serait une trahison.
778
00:51:24,090 --> 00:51:25,091
Il sait.
779
00:51:30,364 --> 00:51:33,035
Ce n'est pas la période
des appels, Chapman.
780
00:51:33,465 --> 00:51:35,095
C'est une urgence.
781
00:51:35,261 --> 00:51:37,988
Va dîner. Tu t'occuperas
de ton urgence plus tard,
782
00:51:38,113 --> 00:51:39,600
comme tout le monde.
783
00:51:42,617 --> 00:51:44,480
Bonne émission de radio.
784
00:51:45,472 --> 00:51:46,622
Oh, mon Dieu.
785
00:52:10,156 --> 00:52:11,507
Il a mis un condom.
786
00:52:11,673 --> 00:52:12,800
Tu l'as ?
787
00:52:12,966 --> 00:52:15,052
Non. Il l'a pris avec lui.
788
00:52:15,218 --> 00:52:17,513
- On en avait parlé.
- Je sais.
789
00:52:17,679 --> 00:52:20,474
Je n'y pouvais rien. Je...
790
00:52:21,075 --> 00:52:23,143
Eh bien, tu vas devoir le refaire.
791
00:52:24,496 --> 00:52:28,005
Espérons que tu as été assez bonne
pour qu'il en redemande.
792
00:53:30,983 --> 00:53:32,033
Oh, merde !
793
00:53:42,916 --> 00:53:47,186
Je suis vraiment désolée.
794
00:53:47,311 --> 00:53:49,647
J'ignorais qu'il allait dire
ces choses-là.
795
00:53:49,813 --> 00:53:51,865
C'est ce que tu penses de moi ?
796
00:54:07,891 --> 00:54:11,514
Une détenue de la prison fédérale
de Litchfield tente de vous joindre.
797
00:54:11,639 --> 00:54:14,053
Pour accepter l'appel,
appuyez sur le un.
798
00:54:14,593 --> 00:54:16,043
Alors, tu as aimé ?
799
00:54:18,869 --> 00:54:20,302
Comment l'as-tu su ?
800
00:54:20,713 --> 00:54:22,584
Comment j'ai su quoi, Piper ?
801
00:54:23,431 --> 00:54:25,015
Je sais que tu sais.
802
00:54:25,771 --> 00:54:29,368
Je veux t'entendre le dire.
Dis-moi que tu as couché avec elle.
803
00:54:30,377 --> 00:54:31,698
Arrête, s'il te plaît.
804
00:54:31,823 --> 00:54:34,423
Est-ce que tu baises
toujours avec elle ?
805
00:54:37,406 --> 00:54:38,153
Oui.
806
00:54:44,408 --> 00:54:48,580
Ton conseiller m'a appelé.
807
00:54:51,019 --> 00:54:54,588
Healy m'a dit
que ton comportement le préoccupait.
808
00:54:54,713 --> 00:54:59,582
Il m'a dit que tu avais passé du temps
au trou pour activité lesbienne.
809
00:55:01,049 --> 00:55:04,951
Alors, c'était ta revanche ?
Essayer de me faire tuer ?
810
00:55:05,763 --> 00:55:08,934
Un instant, alors,
c'est toi la victime dans tout ça ?
811
00:55:09,100 --> 00:55:10,402
C'est des êtres humains, Larry.
812
00:55:10,527 --> 00:55:12,359
C'est des femmes
qui font de leur mieux.
813
00:55:12,484 --> 00:55:15,133
Et tu donnes l'impression
qu'elles sont...
814
00:55:15,258 --> 00:55:16,616
Des criminelles ?
815
00:55:16,741 --> 00:55:18,060
Seigneur !
816
00:55:19,226 --> 00:55:20,738
Qui es-tu ?
817
00:55:20,904 --> 00:55:25,134
Qui... Incroyable.
C'est toi qui me demandes ça ?
818
00:55:25,259 --> 00:55:28,589
Incroyable. Non, en fait,
je peux le croire, bien sûr.
819
00:55:28,714 --> 00:55:34,582
Car il ne faut surtout pas
que j'impose le sujet de conversation.
820
00:55:35,036 --> 00:55:37,786
Il n'y a pas eu
de conversation, Larry.
821
00:55:37,911 --> 00:55:41,011
Tu ne réponds pas au téléphone
depuis une semaine !
822
00:55:42,032 --> 00:55:44,928
As-tu idée
de ce que je peux vivre ici ?
823
00:55:45,094 --> 00:55:46,943
As-tu idée de toute ma solitude ?
824
00:55:47,068 --> 00:55:50,563
Ta solitude ? Vraiment ?
Tu t'es sentie seule ?
825
00:55:50,688 --> 00:55:54,392
C'est... C'est intéressant,
car j'ai présumé que tu allais bien,
826
00:55:54,517 --> 00:55:56,150
puisque tu avais Alex.
827
00:55:57,680 --> 00:55:59,330
Est-ce que tu l'aimes ?
828
00:56:01,508 --> 00:56:05,491
Non, c'est... C'est difficile.
829
00:56:07,210 --> 00:56:08,860
Est-ce que tu l'aimes ?
830
00:56:13,952 --> 00:56:14,953
Oui.
831
00:56:34,262 --> 00:56:36,162
Elle t'a dénoncée, tu sais ?
832
00:56:38,606 --> 00:56:40,659
Tu es en prison à cause d'elle.
833
00:56:41,753 --> 00:56:45,632
Comment te sens-tu d'être amoureuse
de la femme qui a détruit nos vies ?
834
00:56:47,746 --> 00:56:49,202
Tu m'as menti ?
835
00:56:50,326 --> 00:56:52,356
On va bien ensemble, tu vois.
836
00:56:57,026 --> 00:56:58,992
Je ne voulais pas tout ça.
837
00:57:01,895 --> 00:57:04,095
Je crois que j'ai besoin de temps.
838
00:57:04,960 --> 00:57:06,431
Qu'est-ce que ça veut dire ?
839
00:57:06,556 --> 00:57:08,720
Je ne sais pas.
J'ai juste... J'ai besoin...
840
00:57:09,553 --> 00:57:14,235
J'ai besoin de temps, d'accord ?
J'ai besoin de temps loin de toi.
841
00:57:15,549 --> 00:57:17,137
Laisse-moi arranger ça.
842
00:57:19,858 --> 00:57:21,663
Je ne sais pas si tu le peux.