1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {\fad(1800,0)}00:00:-02,-125 --> 00:00:03,631 UNE SÉRIE ORIGINALE DE NETFLIX 2 00:01:29,323 --> 00:01:30,923 N'y touche pas, merde. 3 00:01:40,103 --> 00:01:42,579 {\pos(192,225)}On va s'en occuper. 4 00:01:52,956 --> 00:01:55,980 {\pos(192,225)}Je veux voir ce trou impeccable à mon retour. 5 00:02:06,890 --> 00:02:09,302 {\pos(192,225)}Voilà. Ça va. 6 00:02:10,507 --> 00:02:12,678 {\pos(192,225)}C'est étroit ici, pour trois personnes. 7 00:02:12,844 --> 00:02:15,138 Et il fait noir le soir et froid l'hiver ? 8 00:02:16,533 --> 00:02:18,600 {\pos(192,225)}Il va falloir nettoyer ça. 9 00:02:18,766 --> 00:02:20,659 C'est ce que tu dis à la mère de ton petit ? 10 00:02:20,784 --> 00:02:21,812 Chut ! 11 00:02:21,978 --> 00:02:24,481 Je suis désolé. Ça va ? Je peux faire quelque chose ? 12 00:02:24,647 --> 00:02:27,734 Que veux-tu ? Fais vite. Ça pue, ici, merde. 13 00:02:27,900 --> 00:02:29,611 J'ai un plan. Et un bon, je crois. 14 00:02:29,777 --> 00:02:30,988 Je te l'avais dit. 15 00:02:31,154 --> 00:02:32,239 C'est une "permission" : 16 00:02:32,405 --> 00:02:33,615 une détenue peut sortir... 17 00:02:33,781 --> 00:02:35,059 {\pos(192,225)}Je sais ce qu'est une permission. 18 00:02:35,184 --> 00:02:37,244 {\pos(192,225)}Elles ne sont jamais accordées. Jamais. 19 00:02:37,410 --> 00:02:39,012 Mais mon oncle connaît le directeur. 20 00:02:39,137 --> 00:02:40,303 On peut faire une demande. 21 00:02:40,428 --> 00:02:42,624 Pour l'amour de ta grand-mère qui a tant souffert. 22 00:02:42,790 --> 00:02:44,015 Mama Lourdes ? 23 00:02:44,140 --> 00:02:47,212 {\pos(192,225)}Mama Lourdes est si méchante qu'elle mourra après nous toutes. 24 00:02:47,337 --> 00:02:51,123 {\pos(192,225)}Il parle d'une abuela fictive qui est vraiment malade. 25 00:02:51,248 --> 00:02:53,204 {\pos(192,205)}Et cette abuela fictive meurt. 26 00:02:53,329 --> 00:02:55,554 {\pos(192,205)}Et tu sors un week-end pour ses "funérailles". 27 00:02:56,367 --> 00:02:57,848 Quel rapport avec le bébé ? 28 00:02:58,014 --> 00:03:00,601 Dios mío, avec vous deux comme parents, 29 00:03:00,767 --> 00:03:02,394 ce bébé sera un vrai débile mental. 30 00:03:03,318 --> 00:03:05,773 {\pos(192,225)}Quand ça va paraître et qu'on ne pourra plus le cacher, 31 00:03:05,898 --> 00:03:10,485 {\pos(192,225)}on dira à tout le monde que tu as baisé en permission. 32 00:03:10,651 --> 00:03:14,364 {\pos(192,185)}Pete Jambe-de-bois garde son poste, et le maudit secret est gardé. Compris ? 33 00:03:14,530 --> 00:03:16,033 C'est un plan brillant. 34 00:03:16,199 --> 00:03:17,117 Merci. 35 00:03:18,216 --> 00:03:19,578 Mais ça ne marchera jamais. 36 00:03:19,744 --> 00:03:21,671 {\pos(192,205)}Tu n'es pas le premier à essayer ça. 37 00:03:21,796 --> 00:03:24,958 {\pos(192,205)}C'est notre seule chance. Je ferai la demande aujourd'hui. 38 00:03:25,208 --> 00:03:27,705 {\pos(192,205)}Essaie de dégueuler en cachette. 39 00:03:38,638 --> 00:03:39,774 Bonjour. 40 00:03:40,232 --> 00:03:43,103 {\pos(192,205)}Larry Bloom. Je viens pour Contes urbains. 41 00:03:44,060 --> 00:03:46,857 Parfait. Vous pouvez vous asseoir. Maury n'est pas prêt. 42 00:03:46,982 --> 00:03:49,710 Je vous offre de l'eau ? Du café ? 43 00:03:54,453 --> 00:03:55,454 Monsieur ? 44 00:03:56,531 --> 00:03:59,334 Pardon... Oui. De l'eau, s'il vous plaît. Ce serait super. 45 00:03:59,459 --> 00:04:02,204 Je dois m'hydrater les cordes vocales. 46 00:04:03,531 --> 00:04:05,626 - Trop enthousiaste ? - Un peu. 47 00:04:24,721 --> 00:04:26,520 Vous êtes ici pour Contes urbains ? 48 00:04:26,686 --> 00:04:29,484 - Oui. Ben Palmer. - Larry Bloom. 49 00:04:30,788 --> 00:04:32,567 Votre amoureux habite loin ? 50 00:04:35,487 --> 00:04:40,492 {\pos(192,205)}Ma fiancée est en prison. C'est une fille. 51 00:04:40,658 --> 00:04:42,616 C'est à cause du cardigan. 52 00:04:42,994 --> 00:04:46,279 En prison, alors ? Ça doit être dur. 53 00:04:47,336 --> 00:04:51,461 {\pos(192,205)}Oui. C'est très difficile. 54 00:04:51,832 --> 00:04:52,845 {\pos(192,205)}Et vous ? 55 00:04:52,970 --> 00:04:56,349 {\pos(192,205)}Mon mari fait de la recherche à la station de McMurdo en Antarctique. 56 00:04:56,474 --> 00:04:58,969 {\pos(192,205)}C'est un autre genre de prison. 57 00:04:59,135 --> 00:05:03,341 {\pos(192,205)}Seigneur ! C'est vraiment éloigné. 58 00:05:03,681 --> 00:05:06,393 Je ne l'ai pas vu depuis presque deux ans. 59 00:05:08,073 --> 00:05:11,314 - Où est détenue votre fiancée ? - Dans le nord de l'État. 60 00:05:11,827 --> 00:05:15,613 {\pos(192,205)}Je la vois assez souvent. 61 00:05:17,058 --> 00:05:18,238 Vous êtes prêts ? 62 00:05:20,448 --> 00:05:22,548 Ce sera une excellente émission. 63 00:05:24,000 --> 00:05:26,048 Pardon. D'accord. Merci. 64 00:05:26,481 --> 00:05:29,040 {\pos(192,205)}Il paraît que ton copain passera à la radio demain. 65 00:05:29,206 --> 00:05:31,168 Quoi ? Où as-tu entendu ça ? 66 00:05:32,973 --> 00:05:37,760 Un petit oiseau qui écoute NPR dans sa camionnette me l'a dit. 67 00:05:38,174 --> 00:05:40,214 - Tu ne le savais pas ? - Non. 68 00:05:40,339 --> 00:05:42,545 Je n'arrive pas à le joindre depuis une semaine. 69 00:05:42,670 --> 00:05:44,959 Il me trompe peut-être avec Maury Kind. 70 00:05:45,916 --> 00:05:49,311 Alors, vous seriez gais, tous les deux. C'est très postmoderne. 71 00:05:49,477 --> 00:05:53,017 Ces trucs-là ne servent qu'à être emmêlés. 72 00:05:53,356 --> 00:05:55,776 Pourquoi personne n'a encore trouvé de solution ? 73 00:05:55,942 --> 00:05:58,779 Du calme, Seinfeld. Tu es pressée de te pendre ? 74 00:06:01,314 --> 00:06:04,564 Ça ne fait même pas 24 heures, et tu fais une blague ? 75 00:06:05,605 --> 00:06:07,078 Quelqu'un est mort. 76 00:06:07,244 --> 00:06:09,896 Seigneur. C'est ta semaine ketchup ? 77 00:06:10,289 --> 00:06:13,258 Tu reçois des communistes ? C'est la marée rouge ? 78 00:06:14,251 --> 00:06:15,504 D'accord, parfait. 79 00:06:15,670 --> 00:06:19,257 Justifie mon sentiment légitime de tristesse par des menstrues. 80 00:06:19,423 --> 00:06:21,051 Tu as vraiment dit "menstrues" ? 81 00:06:21,217 --> 00:06:22,177 C'est dégoûtant. 82 00:06:22,343 --> 00:06:24,513 - Tu es dégoûtant. - Belle réplique. 83 00:06:24,679 --> 00:06:27,808 Pardon, la détenue ? Que m'as-tu dit ? 84 00:06:29,266 --> 00:06:32,062 Chapman ! Ne monte pas sur tes grands chevaux. 85 00:06:33,270 --> 00:06:35,982 Ton séjour sur l'île ensoleillée du trou ne t'a rien appris ? 86 00:06:36,148 --> 00:06:38,568 Il n'y aura pas de funérailles pour elle ? 87 00:06:38,734 --> 00:06:39,852 Tu rigoles ? 88 00:06:40,234 --> 00:06:43,306 L'administration veut enterrer l'histoire, pas la fille. 89 00:06:43,698 --> 00:06:44,547 Merde. 90 00:06:45,728 --> 00:06:50,997 Tout le monde mérite des funérailles. Je vais organiser quelque chose. 91 00:06:51,163 --> 00:06:53,609 Tu la connaissais à peine, alors... 92 00:06:54,768 --> 00:06:55,769 Je démêle. 93 00:06:56,721 --> 00:06:59,571 Avez-vous déjà pensé sérieusement au suicide ? 94 00:07:01,951 --> 00:07:04,532 Qui êtes-vous ? Un docteur hippie ? 95 00:07:04,657 --> 00:07:07,111 Si je vous disais que j'ai rêvé d'un ananas, 96 00:07:07,236 --> 00:07:10,441 vous me demanderiez si je veux coucher avec ma mère ? 97 00:07:10,566 --> 00:07:13,680 Ces deux dernières semaines, avez-vous ressenti de l'anxiété ? 98 00:07:13,805 --> 00:07:16,184 Bien sûr que j'ai ressenti de l'anxiété. 99 00:07:16,556 --> 00:07:18,525 Vous croyez que c'est facile ? 100 00:07:18,650 --> 00:07:21,968 Devoir guérir le monde entier avec juste mes dix doigts. 101 00:07:22,093 --> 00:07:23,363 C'est beaucoup de pression. 102 00:07:23,529 --> 00:07:27,005 - Une perte d'appétit ? - Quel rapport, doc ? 103 00:07:28,006 --> 00:07:31,624 C'est à cause de gens comme vous que les États-Unis ont mauvaise réputation. 104 00:07:31,749 --> 00:07:35,036 Vous gueulez partout que les armes à feu sont dangereuses, 105 00:07:35,161 --> 00:07:38,706 mais vous voulez nous enfoncer des pilules dans la gorge. 106 00:07:39,086 --> 00:07:42,112 Alors qu'on n'a besoin que d'espérance. 107 00:07:42,861 --> 00:07:47,314 Me demander si j'ai de l'appétit ? Pourquoi ? Parce que je suis naturellement mince ? 108 00:07:47,720 --> 00:07:49,666 Mlle Doggett, veuillez répondre à la question. 109 00:07:49,791 --> 00:07:51,683 J'y ai répondu. 110 00:07:51,849 --> 00:07:54,978 Je ne suis pas folle. Je suis élue. Il y a une différence. 111 00:07:55,144 --> 00:07:59,841 Laissez-moi sortir de cette cage, et retournons à notre travail, tous les deux. 112 00:08:02,109 --> 00:08:03,306 S'il vous plaît ? 113 00:08:03,431 --> 00:08:06,156 Vous affirmez croire que Dieu vous parle et vous permet... 114 00:08:06,801 --> 00:08:10,952 Je n'ai pas à croire, doc. Je sais. 115 00:08:11,118 --> 00:08:12,889 Allez donc demander aux filles ? 116 00:08:13,014 --> 00:08:14,539 Elles vous le diront. 117 00:08:14,705 --> 00:08:20,427 Je guéris les maux à gauche et à droite. C'est miraculeux. Il y a des preuves. 118 00:08:20,920 --> 00:08:22,023 Vos hallucinations... 119 00:08:22,148 --> 00:08:27,225 Je n'ai pas de maudites hallucinations ! Je ne devrais pas être ici ! Voyons ! 120 00:08:27,350 --> 00:08:29,975 - Mlle Doggett. - Je ne suis pas une bête, libérez-moi ! 121 00:08:30,100 --> 00:08:31,369 Calmez-vous, et je vous donnerai 122 00:08:31,494 --> 00:08:33,560 un sédatif puis vous irez dans une belle chambre... 123 00:08:33,685 --> 00:08:38,063 Je n'ai pas besoin de sédatif ! Jésus est avec moi ! 124 00:08:38,557 --> 00:08:40,593 S'il vous plaît ! Doc ! 125 00:08:42,233 --> 00:08:43,967 Doc, revenez ! 126 00:08:47,782 --> 00:08:51,280 Une détenue est morte, et une délinquante infirme a été attaquée. 127 00:08:51,405 --> 00:08:54,734 Ce qui s'est passé hier est une gaffe monumentale. 128 00:08:54,859 --> 00:08:56,524 Mettez-vous tous à genoux ce soir et priez 129 00:08:56,649 --> 00:08:59,880 que les familles ne poursuivent pas le service correctionnel, 130 00:09:00,005 --> 00:09:02,380 car si elles le font, on perdra tous notre emploi. 131 00:09:02,505 --> 00:09:05,009 Tu crois qu'elle se mettra à genoux ce soir ? 132 00:09:05,134 --> 00:09:07,467 Quelque chose vous amuse, messieurs ? 133 00:09:07,633 --> 00:09:10,178 Va-t-il y avoir une enquête sur la mort de Miller ? 134 00:09:10,344 --> 00:09:12,931 Selon notre manuel, le F.B.I. doit être informé dès que... 135 00:09:13,097 --> 00:09:15,792 Il s'agit clairement d'un suicide. Inutile de faire enquête. 136 00:09:15,917 --> 00:09:19,205 Le corps a été incinéré. Qu'elle repose en paix. 137 00:09:21,564 --> 00:09:25,485 Le directeur nous a demandé de rédiger une lettre pour les détenues... 138 00:09:26,489 --> 00:09:31,108 ... affirmant qu'on s'intéresse à elles, qu'il y a de l'aide, etc. 139 00:09:31,233 --> 00:09:32,575 Ce n'est pas sérieux. 140 00:09:32,981 --> 00:09:36,079 Excusez-moi, mais ne perd-on pas notre temps ? 141 00:09:36,245 --> 00:09:37,122 Pardon ? 142 00:09:37,288 --> 00:09:40,055 Je ne sais pas pour les autres, mais j'ai du vrai travail. 143 00:09:40,180 --> 00:09:41,582 Asseyez-vous. 144 00:09:42,835 --> 00:09:45,880 Sinon je dis au directeur que vous refusez de participer. 145 00:09:49,800 --> 00:09:51,136 Alors, qui veut commencer ? 146 00:09:51,874 --> 00:09:53,872 On devrait offrir nos condoléances. 147 00:09:53,997 --> 00:09:57,659 Selon les compagnies d'assurance, il ne faut pas s'excuser en cas d'accident. 148 00:09:57,784 --> 00:09:59,532 C'est une admission de notre faute. 149 00:09:59,657 --> 00:10:03,106 Écrivons : "C'est terrible d'être en prison. 150 00:10:03,272 --> 00:10:05,525 "Mais ce n'est pas une raison pour se pendre, 151 00:10:05,650 --> 00:10:08,236 "pour s'ouvrir les veines ou pour engloutir du NyQuil." 152 00:10:09,185 --> 00:10:10,566 Mendez, terminé. 153 00:10:11,280 --> 00:10:13,433 Une détenue est morte, et vous en faites une blague ? 154 00:10:13,558 --> 00:10:15,516 On doit le prendre à la légère ? 155 00:10:15,641 --> 00:10:16,745 Je vais être claire. 156 00:10:16,911 --> 00:10:19,622 À Litchfield, ces femmes sont sous notre garde. 157 00:10:19,788 --> 00:10:21,696 Hier, on a échoué. 158 00:10:22,625 --> 00:10:27,464 Une fille est morte à cause de nous. De nous tous. 159 00:10:29,164 --> 00:10:32,594 Alors, arrêtez de niaiser et montrez un peu d'humanité, merde. 160 00:10:33,475 --> 00:10:37,237 - C'est tout un drame, n'est-ce pas ? - Oui. C'est vraiment dur à croire. 161 00:10:37,530 --> 00:10:38,957 Que fais-tu ce soir ? 162 00:10:39,082 --> 00:10:41,649 Rien. Je regarderai SportsCenter puis je me coucherai. 163 00:10:41,774 --> 00:10:44,606 Tu veux aller boire un verre ? 164 00:10:45,061 --> 00:10:47,442 - Je voudrais bien, mais j'ai un truc... - Allez. 165 00:10:47,608 --> 00:10:49,181 Ne fais pas la mauviette. Un verre. 166 00:10:49,306 --> 00:10:51,488 Tu regarderas ton émission de sports gaie demain. 167 00:10:53,203 --> 00:10:54,753 Oui, d'accord. Super. 168 00:10:55,241 --> 00:10:56,701 Dans le stationnement. 169 00:11:01,393 --> 00:11:04,748 Salut. Je veux commander de la gomme au gingembre. J'ai un crédit restaurant. 170 00:11:04,873 --> 00:11:06,661 Il y a des boissons gazeuses. 171 00:11:06,786 --> 00:11:09,881 Non, j'ai essayé cette merde. J'ai un gros problème d'estomac. 172 00:11:10,610 --> 00:11:11,841 Comment je m'appelle ? 173 00:11:12,007 --> 00:11:14,431 - Quoi ? - J'ai dit : "Comment je m'appelle ?" 174 00:11:15,193 --> 00:11:16,221 Je ne sais pas. 175 00:11:16,387 --> 00:11:19,265 Exactement. Toute la journée, on me dit : "Je veux ceci ou cela." 176 00:11:19,431 --> 00:11:21,351 Nous sommes 250 femmes ici ? 177 00:11:21,517 --> 00:11:24,437 Est-ce si dur de connaître mon nom ? Tu connais celui de Red. 178 00:11:24,603 --> 00:11:26,856 - On ne peut pas t'aider. - Quoi ? 179 00:11:33,445 --> 00:11:36,699 Je ne veux pas causer d'ennuis. Gloria m'a dit de venir ici. 180 00:11:36,865 --> 00:11:41,120 Pas de problème. Gina est susceptible quand elle est indisposée. 181 00:11:41,541 --> 00:11:43,373 Ta fille est enceinte, n'est-ce pas ? 182 00:11:43,539 --> 00:11:45,119 Quoi ? Non. 183 00:11:46,115 --> 00:11:49,610 - Il y a la gastro qui circule. - Elle ne mange pas depuis des semaines. 184 00:11:49,735 --> 00:11:53,508 Elle a toujours la nausée, mais elle a le teint rayonnant. 185 00:11:53,674 --> 00:11:55,343 Ce n'est pas de tes affaires. 186 00:11:55,509 --> 00:11:58,596 Tu en parles dans ma cuisine, ça devient mes affaires. 187 00:12:01,721 --> 00:12:05,587 D'accord, Sherlock. Oui. C'est vrai. 188 00:12:06,061 --> 00:12:07,856 Tu n'es pas censée être ici, détenue ! 189 00:12:08,022 --> 00:12:09,474 Fous le camp d'ici. 190 00:12:42,598 --> 00:12:43,837 Quel est ton signe ? 191 00:12:43,962 --> 00:12:47,308 Yo ! Mon signe, c'est lève ton cul et viens m'aider. 192 00:12:48,006 --> 00:12:50,773 Si tu ne veux pas savoir ce que les planètes te réservent, 193 00:12:50,939 --> 00:12:52,702 c'est ton choix. 194 00:12:52,827 --> 00:12:55,028 Les planètes me réservent la prison. 195 00:12:55,194 --> 00:12:58,364 Et la même chose demain et après-demain. 196 00:12:58,530 --> 00:13:00,158 - Oui. - Bélier. 197 00:13:00,324 --> 00:13:01,608 D'accord. 198 00:13:01,733 --> 00:13:07,749 "C'est un bon moment pour voyager ou découvrir un nouveau coin du monde. 199 00:13:07,915 --> 00:13:10,251 "Élargissez vos horizons, cher Bélier." 200 00:13:11,217 --> 00:13:13,922 Yo ! Élargis tes horizons. 201 00:13:14,328 --> 00:13:15,799 1000 ENDROITS À VOIR AVANT DE MOURIR 202 00:13:15,924 --> 00:13:16,925 C'est ridicule. 203 00:13:17,672 --> 00:13:19,093 C'est pour les désespérés. 204 00:13:19,259 --> 00:13:22,222 Je n'aime pas avoir à te l'apprendre, mais on l'est. 205 00:13:22,388 --> 00:13:25,058 Si tu veux que je te lise le tien, il suffit de le demander. 206 00:13:25,224 --> 00:13:27,727 - Quel est ton signe ? - Taureau. 207 00:13:27,893 --> 00:13:32,077 Oui, tu es un vrai taureau têtu. D'accord. 208 00:13:33,774 --> 00:13:37,654 "La réponse que vous attendez devrait arriver dans quelques jours 209 00:13:37,820 --> 00:13:40,031 " et sera probablement positive. 210 00:13:40,197 --> 00:13:41,811 "Réunissez vos proches 211 00:13:41,936 --> 00:13:45,620 "au cas où vous auriez besoin de soutien pour les changements à venir." 212 00:13:45,786 --> 00:13:46,955 Ta demande. 213 00:13:47,121 --> 00:13:48,790 Ce n'est pas de vos oignons. 214 00:13:50,290 --> 00:13:51,382 Excuse-moi. 215 00:13:51,507 --> 00:13:54,337 Alors ? Tu crois vraiment à tout ça ? 216 00:13:54,503 --> 00:13:57,632 Bien sûr. Mais ce journal date d'il y a huit mois. 217 00:13:58,189 --> 00:13:59,190 Quoi ? 218 00:14:12,558 --> 00:14:14,438 Bon. Voici un conseil : 219 00:14:14,563 --> 00:14:17,269 quand une fille te fait jouir comme je le fais, 220 00:14:17,394 --> 00:14:19,766 tu devrais toujours avoir l'air contente de la voir. 221 00:14:19,891 --> 00:14:20,989 Arrête. 222 00:14:21,155 --> 00:14:25,257 D'accord. Tu n'es pas d'humeur à plaisanter, je retire ma plaisanterie. 223 00:14:28,268 --> 00:14:31,457 J'ai demandé qu'on m'aide à organiser des funérailles pour Tricia, 224 00:14:31,623 --> 00:14:33,876 mais personne n'est venu. Je ne comprends pas. 225 00:14:34,042 --> 00:14:36,838 On dirait que je suis la seule qui trouve ça important. 226 00:14:37,004 --> 00:14:39,825 D'accord. Tu as déjà dit des trucs plus égoïstes, 227 00:14:39,950 --> 00:14:41,823 mais c'est en haut de la liste. 228 00:14:41,948 --> 00:14:45,485 S'il te plaît. Alex, arrête de faire comme si rien n'était arrivé. 229 00:14:45,776 --> 00:14:48,565 Tu ne peux pas forcer les gens à faire leur deuil à ta manière 230 00:14:48,690 --> 00:14:50,979 - parce que ça te fait du bien. - Ce n'est pas ça. 231 00:14:51,104 --> 00:14:52,562 - Vraiment ? - Non ! 232 00:14:53,059 --> 00:14:55,473 On sait toutes les deux que le chaos émotionnel 233 00:14:55,598 --> 00:14:57,887 est difficile à gérer pour toi. 234 00:14:58,609 --> 00:15:02,298 C'est pour ça qu'on couche ensemble, mais qu'on n'a pas une aventure. 235 00:15:02,423 --> 00:15:06,211 Et tu organises des funérailles pour une fille que tu connaissais à peine. 236 00:15:06,336 --> 00:15:07,886 On bavardait parfois. 237 00:15:08,243 --> 00:15:10,788 La connaissais-tu mieux que tu connaissais ma mère ? 238 00:15:15,450 --> 00:15:16,627 C'est injuste. 239 00:15:20,219 --> 00:15:21,758 Rien de tout ça n'est juste. 240 00:15:27,563 --> 00:15:29,513 La vie est parfois chaotique. 241 00:15:30,723 --> 00:15:32,845 Et tu ne peux pas tout régler. 242 00:15:32,970 --> 00:15:38,006 Hé, ho, hé, ho ! Je vais au boulot. 243 00:15:38,857 --> 00:15:42,236 Ne vous préoccupez pas de moi. Je vais juste nettoyer un peu. 244 00:15:43,018 --> 00:15:45,018 Ça fait partie de mon travail. 245 00:15:49,163 --> 00:15:53,263 Vanille et vanille 246 00:15:53,857 --> 00:15:57,043 Tourbillon, tourbillon 247 00:15:57,209 --> 00:15:59,688 Tourbillon, tourbillon 248 00:15:59,813 --> 00:16:02,840 Ce n'est pas un tourbillon quand c'est la même saveur. 249 00:16:03,006 --> 00:16:04,433 Si tu étais encore ma femme, 250 00:16:04,558 --> 00:16:08,428 je te dirais tout le temps combien j'aime tes seins. 251 00:16:09,156 --> 00:16:11,799 Car les filles aiment ça. 252 00:16:13,332 --> 00:16:17,313 Voilà mon conseil pour toi. 253 00:16:18,500 --> 00:16:20,081 Alex, tu me manques. 254 00:16:20,414 --> 00:16:23,569 Je ne peux pas aller aux puces et boire du café avec toi. 255 00:16:23,735 --> 00:16:26,322 Mais je suis mignonne. Regarde comme je suis mignonne. 256 00:16:27,078 --> 00:16:29,409 Pardon, mon chou. Je suis stressée au max. 257 00:16:29,575 --> 00:16:31,910 Tu es toujours stressée au max. 258 00:16:33,441 --> 00:16:36,291 Je me sens comme une femme au foyer pitoyable. 259 00:16:38,959 --> 00:16:40,890 C'est notre vie, maintenant ? 260 00:16:49,389 --> 00:16:53,519 On sort ce soir, d'accord ? Où tu voudras. 261 00:16:56,241 --> 00:16:57,242 D'accord ? 262 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 D'accord. 263 00:17:03,952 --> 00:17:04,905 Dis-moi, 264 00:17:06,862 --> 00:17:09,407 aimerais-tu aller à Istanbul cette fin de semaine ? 265 00:17:09,573 --> 00:17:11,117 Oui ! Bien sûr ! 266 00:17:11,283 --> 00:17:13,566 Bébé, c'est super. Merci. 267 00:17:14,142 --> 00:17:16,285 Tu pourrais faire l'aller-retour en une journée, 268 00:17:16,410 --> 00:17:20,926 donc tu n'auras pas besoin de rester pour la nuit. Je vais te réserver un billet. 269 00:17:21,051 --> 00:17:22,134 Mon Dieu. 270 00:17:22,419 --> 00:17:24,671 J'ai cru une seconde qu'on partirait ensemble. 271 00:17:24,796 --> 00:17:27,758 En vacances. Comme des gens normaux. 272 00:17:28,231 --> 00:17:30,052 J'ai besoin que tu le fasses. 273 00:17:30,218 --> 00:17:31,996 Je n'ai pas le choix, crois-moi. 274 00:17:32,121 --> 00:17:36,267 Je t'ai déjà dit que je ne referais plus jamais ça. 275 00:17:36,657 --> 00:17:39,503 Je suis si stupide. 276 00:17:40,103 --> 00:17:42,607 Je ne suis qu'une passeuse de drogue pour toi. 277 00:17:42,773 --> 00:17:44,942 Tu es tellement naïve et conne, parfois. 278 00:17:45,108 --> 00:17:45,979 Je suis conne ? 279 00:17:46,104 --> 00:17:48,988 Je m'enfonce, et tu ne veux même pas m'aider. 280 00:17:49,154 --> 00:17:52,074 C'est fini, je n'en peux plus. Je ne peux pas être avec toi. 281 00:17:52,240 --> 00:17:55,593 - Tu es sérieuse ? Où vas-tu aller ? - Je ne sais pas. 282 00:17:55,718 --> 00:17:58,039 Aux États-Unis, où je ne ferai pas tes courses. 283 00:17:58,205 --> 00:18:00,046 Et moi qui ne l'avais pas vu venir. 284 00:18:00,171 --> 00:18:02,001 Mais si, il y a des années. 285 00:18:02,167 --> 00:18:04,837 Première règle : ne tombe pas amoureuse d'une hétéro. 286 00:18:05,003 --> 00:18:08,286 Tu crois que c'est le problème ? Que j'aime les queues ? 287 00:18:08,411 --> 00:18:11,802 C'est mieux que de t'avouer que tu es revendeuse de drogue. 288 00:18:12,281 --> 00:18:15,569 Et que ça gâche toutes les bonnes choses de ta vie. 289 00:18:16,930 --> 00:18:19,018 Ne me mets pas ça sur le dos. 290 00:18:20,730 --> 00:18:22,939 Tu savais exactement ce que tu faisais. 291 00:18:25,315 --> 00:18:27,425 Je croyais qu'on était une équipe. 292 00:18:37,626 --> 00:18:40,914 C'est bizarre. Pourquoi ne joue-t-on pas aux dominos ? 293 00:18:42,454 --> 00:18:44,493 Et qu'est-ce qu'elle fait ici ? 294 00:18:47,864 --> 00:18:49,465 Tu dois baiser la moustache. 295 00:18:49,631 --> 00:18:52,972 Tu disjonctes ou quoi ? De quoi tu parles ? 296 00:18:55,897 --> 00:19:00,236 Si tu veux garder ton bébé et Bennett, c'est la seule solution. 297 00:19:00,868 --> 00:19:03,111 Sinon, tu devras choisir entre les deux. 298 00:19:03,937 --> 00:19:05,304 Il faut juste qu'il te baise. 299 00:19:05,429 --> 00:19:08,734 Ensuite, tu vas voir Caputo et tu lui dis que la moustache t'a violée, 300 00:19:08,900 --> 00:19:12,321 - et tu as la preuve. - Les faits parlent d'eux-mêmes. 301 00:19:12,487 --> 00:19:14,916 Laisse le petit soldat rêver à la permission. 302 00:19:15,041 --> 00:19:16,726 Ça ne marchera pas. 303 00:19:17,093 --> 00:19:19,286 Les filles ici manquent les funérailles de leur mère. 304 00:19:19,411 --> 00:19:21,581 Et on sait tous que ta mère va bien. 305 00:19:21,747 --> 00:19:22,949 Je m'en fiche. 306 00:19:23,869 --> 00:19:26,860 Je ne tromperai pas John. Je l'aime. 307 00:19:26,985 --> 00:19:27,986 Bien sûr, 308 00:19:28,628 --> 00:19:30,842 c'est pourquoi tu n'as pas le choix. 309 00:19:32,130 --> 00:19:36,123 On a toutes connu des filles dans ta situation. Tu sais ce qui leur arrive ? 310 00:19:36,672 --> 00:19:40,112 Elles sont punies. Envoyées au trou. 311 00:19:40,474 --> 00:19:43,060 Transférées dans un établissement à sécurité maximale. 312 00:19:43,226 --> 00:19:45,438 Et quand on saura que Bennett est le père, 313 00:19:45,604 --> 00:19:49,900 il sera arrêté et reconnu coupable d'agression sexuelle, et il ira en prison. 314 00:19:50,914 --> 00:19:52,871 Il ne s'agit pas que de toi. 315 00:19:53,695 --> 00:19:56,575 Chacune de tes décisions affecte désormais ta famille. 316 00:19:57,333 --> 00:19:59,201 Bienvenue dans le monde de la maternité. 317 00:20:03,238 --> 00:20:08,128 Si je dis oui, et c'est un gros "si", comment je ferais ? 318 00:20:09,303 --> 00:20:11,753 Tu sais comment séduire les gars, non ? 319 00:20:16,764 --> 00:20:18,075 Non. Jette ça. 320 00:20:19,721 --> 00:20:24,185 Donne. Je l'ai utilisé sur ses tresses. 321 00:20:24,351 --> 00:20:27,396 Tu l'appelais Tresses à l'air quand elle a commencé à fréquenter Mercy. 322 00:20:27,562 --> 00:20:30,316 C'était avant qu'elle meure. 323 00:20:30,482 --> 00:20:32,401 Et j'ai dit que je lui garderais des choses. 324 00:20:32,567 --> 00:20:33,861 Tu as parlé à Mercy ? 325 00:20:34,027 --> 00:20:36,242 Oui. Il fallait bien que quelqu'un lui parle. 326 00:20:36,367 --> 00:20:37,615 C'est gentil, Boo. 327 00:20:37,781 --> 00:20:38,533 Oui. 328 00:20:38,658 --> 00:20:41,744 Quand Danita a essayé de faire les tresses de Tricia... 329 00:20:42,869 --> 00:20:45,124 - Même Cindy ne pouvait rien arranger. - Oui. 330 00:20:45,249 --> 00:20:49,511 Pauvre petite. Elle a eu l'air d'Ursula dans La Petite Sirène durant des semaines. 331 00:20:56,297 --> 00:20:57,298 Mangez. 332 00:20:58,984 --> 00:21:00,066 Merci. 333 00:21:00,191 --> 00:21:02,473 Maudite Chang. Qui aurait cru ? 334 00:21:03,161 --> 00:21:04,162 Oui. 335 00:21:06,225 --> 00:21:08,997 Tout juste sorti du micro-ondes. 336 00:21:10,313 --> 00:21:12,402 - Gracias. - Tricia semblait gentille. 337 00:21:12,527 --> 00:21:16,987 Je ne lui ai pas beaucoup parlé, mais elle me faisait bonne impression. 338 00:21:18,321 --> 00:21:20,624 Oui. Dommage qu'elle se soit pendue. 339 00:21:21,641 --> 00:21:23,244 Mes condoléances. 340 00:21:23,410 --> 00:21:25,095 Oui. Gracias. 341 00:21:26,205 --> 00:21:28,749 - Laisse-moi sentir. - Qu'en penses-tu ? 342 00:21:28,915 --> 00:21:29,827 Ça va ? 343 00:21:30,505 --> 00:21:33,218 J'ai pensé à de la nourriture pour vous consoler. 344 00:21:34,504 --> 00:21:35,715 Oh, merde ! 345 00:21:37,806 --> 00:21:39,969 Une fois, je lui ai parlé dans la file. 346 00:21:40,646 --> 00:21:42,513 On détestait le goulasch. 347 00:21:43,490 --> 00:21:46,058 Elle portait bien les tresses. 348 00:21:46,224 --> 00:21:48,102 Oui. Pour une Blanche. 349 00:21:48,268 --> 00:21:49,478 Merci pour tout ça. 350 00:21:49,644 --> 00:21:50,697 Et aussi... 351 00:21:53,561 --> 00:21:54,560 Chips Let's 352 00:21:54,685 --> 00:21:55,651 Ça. 353 00:21:56,890 --> 00:21:57,964 Merde. 354 00:21:58,570 --> 00:22:00,406 Ils ont oublié de faire frire les patates. 355 00:22:00,572 --> 00:22:04,118 - Ouvre-le, ma grande. - Merde ! Regarde. 356 00:22:04,284 --> 00:22:06,746 Quoi ? Fais voir. Quoi ? Ce n'est pas vrai. 357 00:22:07,996 --> 00:22:09,667 Regarde ça, merde ! 358 00:22:10,665 --> 00:22:13,163 Vous allez lui verser un verre ? 359 00:22:16,243 --> 00:22:17,751 - Merci. - Oui. 360 00:22:20,466 --> 00:22:22,261 On dirait qu'on fait la fête. 361 00:22:22,427 --> 00:22:23,483 Absolument. 362 00:22:24,054 --> 00:22:27,229 On buvait notre café et on lisait le journal. 363 00:22:28,694 --> 00:22:33,526 Tout à coup, voilà deux gars très costauds en uniforme qui sonnent à la porte. 364 00:22:34,272 --> 00:22:35,691 Piper n'était même pas habillée. 365 00:22:35,857 --> 00:22:39,487 On ne s'attend pas à être en pyjama au moment où notre vie change à jamais. 366 00:22:39,653 --> 00:22:41,046 C'est vrai, n'est-ce pas ? 367 00:22:41,171 --> 00:22:43,834 Au moins, on porte des sous-vêtements. 368 00:22:44,501 --> 00:22:47,622 Comment t'es-tu senti quand tu as compris 369 00:22:47,747 --> 00:22:52,416 qu'elle avait commis le crime ? Que ta fiancée était une criminelle ? 370 00:22:52,582 --> 00:22:55,612 J'ai été pris de court, c'est certain. 371 00:22:56,135 --> 00:23:00,689 Mais comme pour tout, on s'y habitue. 372 00:23:02,437 --> 00:23:06,932 On trouve les mots à dire aux autres. On s'ajuste. 373 00:23:08,348 --> 00:23:11,414 Je présume que Piper est plus chanceuse 374 00:23:11,801 --> 00:23:13,591 que bien d'autres prisonnières. 375 00:23:13,716 --> 00:23:18,252 Tu peux aller lui rendre visite, tu as des ressources, de la famille. 376 00:23:18,775 --> 00:23:22,718 Oui. On est très chanceux. Je la vois beaucoup. 377 00:23:23,279 --> 00:23:24,365 Et les visites ? 378 00:23:24,531 --> 00:23:29,572 Tu sais. Elle me parle des derniers potins de la prison. 379 00:23:29,697 --> 00:23:31,455 C'est très divertissant, en fait. 380 00:23:31,621 --> 00:23:32,651 Vraiment ? 381 00:23:32,776 --> 00:23:35,732 Peux-tu nous raconter tes histoires préférées ? 382 00:23:35,857 --> 00:23:39,977 Mon Dieu. Ma préférée est une des premières. 383 00:23:51,130 --> 00:23:52,877 Pissenlit ! Ça va ? 384 00:23:53,419 --> 00:23:56,498 On ne touche pas. D'accord ? Je vais bien. 385 00:23:57,147 --> 00:23:58,912 Je suis désolée. 386 00:23:59,037 --> 00:24:03,362 Auparavant, on avait un panneau indiquant : "Attention. Plancher glissant." 387 00:24:03,528 --> 00:24:05,447 Les gens étaient informés. 388 00:24:09,433 --> 00:24:12,162 Suzanne, tu peux m'aider à me relever ? 389 00:24:12,992 --> 00:24:14,081 Ça va. 390 00:24:14,247 --> 00:24:16,142 D'accord. Bon sang. Bien. 391 00:24:17,387 --> 00:24:18,873 On y va. D'accord. 392 00:24:19,721 --> 00:24:20,971 Bien. D'accord. 393 00:24:21,511 --> 00:24:24,507 C'est ma faute. C'est ma faute. 394 00:24:24,966 --> 00:24:26,921 Ma faute. Ma faute. 395 00:24:27,302 --> 00:24:29,930 Oh, non, non, non. Ne fais pas ça, s'il te plaît. 396 00:24:30,096 --> 00:24:32,040 S'il te plaît. Ça va. 397 00:24:33,391 --> 00:24:34,351 Merci. 398 00:24:34,517 --> 00:24:37,062 Je vais te raccompagner. 399 00:24:38,446 --> 00:24:39,899 Pas de trucs bizarres. 400 00:24:40,530 --> 00:24:41,531 Merci. 401 00:24:47,313 --> 00:24:48,991 Je ne suis pas ta femme pour autant. 402 00:24:50,851 --> 00:24:54,971 Je suis dans une période où j'aime le célibat, de toute façon. 403 00:24:55,096 --> 00:24:58,467 Je ne veux pas m'attacher. Tu saisis ? 404 00:24:58,974 --> 00:25:00,002 Je saisis. 405 00:25:08,172 --> 00:25:11,140 Merci, Suzanne. Merci beaucoup. 406 00:25:17,977 --> 00:25:22,107 Suzanne, pourrais-tu placer cet oreiller sous mon genou ? 407 00:25:24,400 --> 00:25:26,028 Tu ne vas pas faire pipi ? 408 00:25:26,194 --> 00:25:30,803 Non. Quand je me fâche, je n'arrive plus à me maîtriser, parfois. 409 00:25:30,928 --> 00:25:35,839 C'est pourquoi je vais en psychiatrie parfois. Chez les fous. Mais pas "Fiou !" 410 00:25:36,879 --> 00:25:39,041 Je dois apprendre à me maîtriser. 411 00:25:39,207 --> 00:25:40,916 Je peux venir ici quand je me maîtrise, 412 00:25:41,041 --> 00:25:45,161 car maman, papa et l'avocat se sont entendus avec le directeur. 413 00:25:45,286 --> 00:25:48,907 Oui. J'aime ça, ici. Je dois juste me servir du signal. 414 00:25:49,323 --> 00:25:50,678 Quel signal ? 415 00:25:53,235 --> 00:25:56,836 Oui. Ainsi, les gardiens savent que ça va. 416 00:25:57,267 --> 00:25:59,477 Sinon, je redescends. 417 00:25:59,602 --> 00:26:01,399 C'est pire que le trou, là-bas ? 418 00:26:01,865 --> 00:26:02,866 Bien pire. 419 00:26:03,571 --> 00:26:04,572 Effrayant. 420 00:26:05,413 --> 00:26:08,059 C'est dur. Froid. Vieux. 421 00:26:09,070 --> 00:26:13,086 C'est horrible. Je ne le souhaite pas au pire diablotin. 422 00:26:14,164 --> 00:26:16,453 - Mais on t'offre un thérapeute. - Non. 423 00:26:16,619 --> 00:26:21,326 Non. On me donne des médicaments pour me calmer. 424 00:26:21,451 --> 00:26:23,741 Mais ça m'endort. 425 00:26:23,866 --> 00:26:26,880 Parfois, quand je suis très énervée, on m'attache. 426 00:26:27,046 --> 00:26:29,425 Comme un ballon. Pour que je ne m'envole pas. 427 00:26:29,591 --> 00:26:31,232 Ça semble horrible. 428 00:26:31,357 --> 00:26:33,887 Oui. On n'en revient jamais. 429 00:26:34,902 --> 00:26:36,064 À part moi. 430 00:26:37,141 --> 00:26:41,203 Une fois internée en psychiatrie, on s'y perd. 431 00:26:41,927 --> 00:26:45,943 C'est comme cet endroit avec trois coins. Dans l'océan, tu sais ? 432 00:26:46,274 --> 00:26:47,651 Le Triangle des Bermudes. 433 00:26:47,817 --> 00:26:50,696 On devrait jouer aux charades, Pissenlit. 434 00:26:50,862 --> 00:26:55,852 On ferait une belle équipe. Pas comme couple. Comme coéquipières. 435 00:26:59,006 --> 00:27:01,446 Je peux te poser une autre question ? 436 00:27:02,332 --> 00:27:03,584 Oui, bien sûr. 437 00:27:04,650 --> 00:27:08,691 Pourquoi tout le monde m'appelle Crazy Eyes ? 438 00:27:39,471 --> 00:27:41,254 Oh ! Mon Dieu, non ! 439 00:27:48,446 --> 00:27:51,220 Encore cinq milligrammes de Diazepam pour Doggett. 440 00:27:51,345 --> 00:27:54,145 Je n'en ai plus besoin. Je n'ai pas besoin... 441 00:27:58,280 --> 00:27:59,765 Je ne suis pas folle. 442 00:27:59,931 --> 00:28:02,332 Jésus, où es-tu quand j'ai besoin de Toi ? 443 00:28:05,203 --> 00:28:08,449 Non ! S'il te plaît. Je ne suis pas folle, je le jure. 444 00:28:08,574 --> 00:28:11,568 Si c'était vrai, tu n'aurais pas à faire autant d'efforts 445 00:28:11,734 --> 00:28:13,153 pour en convaincre les gens. 446 00:28:22,203 --> 00:28:25,040 À Tricia. Qu'elle repose en paix. 447 00:28:35,260 --> 00:28:36,135 Eh, merde ! 448 00:28:36,301 --> 00:28:38,456 Il faut en verser un pour elle. 449 00:28:38,886 --> 00:28:39,930 Merde. 450 00:28:40,752 --> 00:28:41,890 Prends-la, prends-la. 451 00:28:42,056 --> 00:28:44,865 Je croyais qu'ils ne faisaient pas de rondes aujourd'hui. 452 00:28:44,990 --> 00:28:46,520 Oh ! C'est juste toi. 453 00:28:46,686 --> 00:28:47,689 Oui. 454 00:28:49,939 --> 00:28:51,024 Amène ton cul ici. 455 00:28:55,603 --> 00:28:59,598 C'est ce que vous avez décidé de faire au lieu de venir aux funérailles ? 456 00:28:59,723 --> 00:29:01,210 Vous soûler ? 457 00:29:01,335 --> 00:29:04,621 - Qu'est-ce qui semble le plus amusant ? - D'accord, ma sœur. 458 00:29:05,747 --> 00:29:06,915 Non, je ne peux pas. 459 00:29:07,288 --> 00:29:08,600 Passe-moi ça. 460 00:29:15,704 --> 00:29:19,553 J'en ai connu une qui fabriquait une gnôle du tonnerre. 461 00:29:19,719 --> 00:29:21,638 Dommage qu'elle soit sortie. 462 00:29:25,632 --> 00:29:28,187 Pourquoi est-ce si cathartique de boire ? 463 00:29:28,353 --> 00:29:30,727 L'alcool aide à digérer les choses. Du moins, d'où je viens. 464 00:29:30,852 --> 00:29:32,842 Ma famille se disputait en buvant, 465 00:29:32,967 --> 00:29:34,860 puis elle faisait semblant de rien. 466 00:29:35,971 --> 00:29:38,947 Ça explique les grands yeux froids de princesse coincée. 467 00:29:39,113 --> 00:29:40,657 Je ne suis pas coincée ! 468 00:29:42,408 --> 00:29:45,390 C'est drôle ? C'est si hilarant que ça ? 469 00:29:45,515 --> 00:29:46,885 Non, ça va. 470 00:29:59,634 --> 00:30:01,136 Tu es très silencieuse, Nichols. 471 00:30:01,774 --> 00:30:03,522 La journée a été longue. 472 00:30:04,125 --> 00:30:05,333 Regarde ça. 473 00:30:05,848 --> 00:30:08,185 Elle a écrit tout ce qu'elle devait aux autres. 474 00:30:10,862 --> 00:30:12,807 Son karma, Yoga ? 475 00:30:13,815 --> 00:30:15,442 Cette fille était chouette. 476 00:30:16,062 --> 00:30:19,863 Meilleure que nous toutes. Trop bonne pour ce maudit endroit. 477 00:30:20,029 --> 00:30:22,168 Foutaises. On l'est toutes. 478 00:30:24,622 --> 00:30:25,623 À Trish. 479 00:30:30,093 --> 00:30:32,751 Allez, Benny. Bois-en un avec moi, l'ami ? 480 00:30:32,917 --> 00:30:34,127 Non, ça va. Je conduis. 481 00:30:34,293 --> 00:30:35,817 Comme tu voudras. 482 00:30:53,338 --> 00:30:54,898 Bonsoir, mesdames. 483 00:30:55,357 --> 00:30:56,917 Comment ça va, ce soir ? 484 00:30:57,042 --> 00:30:58,485 Tu nous offres un verre ? 485 00:30:58,651 --> 00:30:59,955 Tu es sérieuse ? 486 00:31:00,080 --> 00:31:03,076 C'est la première chose que tu me dis, merde ? 487 00:31:03,201 --> 00:31:06,031 Peux-tu le croire, Bennett ? Les maudites salopes. 488 00:31:06,156 --> 00:31:07,654 Quel est ton problème, merde ? 489 00:31:07,779 --> 00:31:10,775 Désolé. La semaine a été longue, on a besoin de décompresser. 490 00:31:10,900 --> 00:31:11,941 Il ne voulait pas dire ça. 491 00:31:12,066 --> 00:31:13,959 Oui, car on travaille à la prison. 492 00:31:14,125 --> 00:31:16,295 Sans blague ? Ça doit être effrayant. 493 00:31:17,143 --> 00:31:20,511 Une fille est morte hier. Elle s'est pendue. 494 00:31:20,636 --> 00:31:24,435 Ses yeux étaient exorbités, c'était quelque chose à voir. 495 00:31:25,769 --> 00:31:27,345 Comme cet acteur... 496 00:31:28,500 --> 00:31:31,143 Allez, celui aux grands yeux... 497 00:31:31,309 --> 00:31:34,128 Allez ! Vous savez, le sale... Le laid. 498 00:31:36,328 --> 00:31:39,067 D'accord. Je vais te raccompagner. 499 00:31:42,612 --> 00:31:45,115 Tu sais ce qui me fâche, Benny ? 500 00:31:45,281 --> 00:31:49,896 Ces salopes me regardent comme si j'étais un maudit morceau de viande. 501 00:31:50,021 --> 00:31:51,872 Un foutu jouet sexuel. 502 00:31:52,038 --> 00:31:54,182 Mais je suis un être humain. 503 00:31:54,307 --> 00:31:57,845 Je suis une personne, avec des sentiments et des émotions. 504 00:31:59,015 --> 00:32:01,965 Me demande-t-on parfois comment se passe ma journée ? 505 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Non. 506 00:32:05,301 --> 00:32:08,758 On vit presque avec ces filles. On sait tout d'elles. 507 00:32:10,704 --> 00:32:14,686 Pensent-elles un instant à notre vie en dehors du travail ? 508 00:32:15,616 --> 00:32:18,523 On cesse d'exister hors de ces sales murs. 509 00:32:18,689 --> 00:32:20,526 C'est quoi ça, merde ? 510 00:32:22,177 --> 00:32:26,411 Je suis assis ici, pas vrai ? Oui, j'existe ! 511 00:32:32,995 --> 00:32:36,651 Elles croient qu'un homme grand comme moi n'a pas de sentiments. 512 00:32:38,748 --> 00:32:39,772 Oh, oui. 513 00:32:41,170 --> 00:32:44,949 Tu es grand, l'ami. Allez. Je te raccompagne. 514 00:32:45,341 --> 00:32:46,345 D'accord. 515 00:32:47,418 --> 00:32:49,224 D'accord, d'accord. 516 00:33:01,816 --> 00:33:03,777 - Tu supportes mal l'alcool, petite ? - Oui. 517 00:33:03,943 --> 00:33:08,011 L'alcool était un peu plus fort que le Pinot Grigio. 518 00:33:10,369 --> 00:33:12,619 Tu es très belle aujourd'hui. 519 00:33:12,785 --> 00:33:14,329 Plus belle que toi, en tout cas. 520 00:33:14,495 --> 00:33:16,415 Tu vas voir tu-sais-qui ? 521 00:33:16,581 --> 00:33:17,707 Peut-être. 522 00:33:17,873 --> 00:33:21,169 N'oublie pas que l'entrevue de Larry est à 11 h. 523 00:33:21,335 --> 00:33:23,201 Je ne la manquerai pas. 524 00:33:24,534 --> 00:33:27,092 Vous êtes inséparables ces jours-ci. 525 00:33:27,258 --> 00:33:30,402 Que penses-tu de ce que Big Boo a dit hier soir ? 526 00:33:30,527 --> 00:33:32,264 À propos du karma de Tricia. 527 00:33:32,430 --> 00:33:34,891 On était toutes soûles et on disait des conneries. 528 00:33:35,057 --> 00:33:37,185 Et si ce n'était pas des conneries ? 529 00:33:38,600 --> 00:33:41,106 Pennsatucky ne mérite pas d'être en psychiatrie. 530 00:33:41,272 --> 00:33:44,926 Tu as la gueule de bois et tu es émotive, d'accord ? 531 00:33:45,051 --> 00:33:47,487 Elle est exactement où elle devrait être. 532 00:33:47,653 --> 00:33:51,116 - On a rendu un service civique. - C'est horrible, Alex. 533 00:33:51,282 --> 00:33:52,325 Tu trouvais ça hilarant. 534 00:33:52,491 --> 00:33:55,245 C'était avant de parler à Suzanne de l'unité psychiatrique. 535 00:33:55,411 --> 00:33:57,354 - Qui est Suzanne ? - Crazy Eyes. 536 00:33:57,479 --> 00:33:59,912 Tu nous trompes, Larry et moi, avec Crazy Eyes ? 537 00:34:00,037 --> 00:34:02,919 - Quatre, c'est trop. - Ferme-la. Ce n'est pas drôle. 538 00:34:03,085 --> 00:34:06,631 Elle a dit que c'était encore pire que le trou. 539 00:34:06,797 --> 00:34:09,439 Et je ne peux même pas te raconter... Je ne peux pas. 540 00:34:09,564 --> 00:34:12,268 Tu n'aurais pas dû faire tout ce harcèlement psychologique. 541 00:34:12,393 --> 00:34:15,307 Tu me blâmes ? Tu l'as envoyée à la salle de bains. 542 00:34:15,432 --> 00:34:19,811 Ne projette pas ta culpabilité sur moi. Surtout que je ne suis pas bien réveillée. 543 00:34:19,977 --> 00:34:23,672 Tu as tout à fait raison. Tout à fait. 544 00:34:23,797 --> 00:34:26,279 Je vais aller voir Caputo pour lui dire que c'est ma faute 545 00:34:26,404 --> 00:34:27,736 et qu'il doit la laisser sortir. 546 00:34:27,902 --> 00:34:32,077 J'ai compris. Tu penses que c'était mal. Super. 547 00:34:33,532 --> 00:34:36,948 J'en ai assez de me défiler, Alex. 548 00:34:37,073 --> 00:34:40,994 Tu l'as dit hier. Je compartimente tout pour me sentir mieux. 549 00:34:41,957 --> 00:34:43,760 J'ai une liaison avec toi. 550 00:34:44,293 --> 00:34:47,372 Et on n'a pas joué un tour à Pennsatucky. On a été méchantes. 551 00:34:47,497 --> 00:34:50,203 Je ne peux pas la laisser là-bas. Je ne peux pas. 552 00:34:50,973 --> 00:34:54,523 J'aimerais réitérer que je pense que c'est vraiment stupide. 553 00:34:55,452 --> 00:34:57,799 C'est moi qui ai tout commencé. 554 00:34:58,547 --> 00:35:01,797 Alors, j'en prendrai la responsabilité pour nous deux. 555 00:35:06,756 --> 00:35:08,321 As-tu raccroché ? 556 00:35:09,733 --> 00:35:12,614 Il n'est pas dans la salle de bains non plus. 557 00:35:12,739 --> 00:35:15,443 L'as-tu cherché pendant mon absence ? 558 00:35:17,346 --> 00:35:19,647 Alex, je comprends que tu sois fâchée, 559 00:35:19,772 --> 00:35:23,684 mais peux-tu au moins reconnaître que je te parle ? 560 00:35:24,464 --> 00:35:26,903 Si je manque le vol, je suis foutue. 561 00:35:30,636 --> 00:35:34,640 Alex ! Le passeport ! Ohé ! 562 00:35:36,757 --> 00:35:38,157 Ma mère est morte. 563 00:35:43,122 --> 00:35:44,123 Quoi ? 564 00:35:47,737 --> 00:35:51,711 Ma tante vient d'appeler. C'est arrivé ce matin, je suppose. 565 00:35:53,701 --> 00:35:54,702 Alex. 566 00:35:56,933 --> 00:35:58,233 Je suis désolée. 567 00:35:59,744 --> 00:36:03,446 Ma première réaction était de vouloir l'appeler pour en parler. 568 00:36:08,402 --> 00:36:09,902 Que s'est-il passé ? 569 00:36:10,421 --> 00:36:11,573 Un anévrisme. 570 00:36:13,953 --> 00:36:17,209 Je ne sais pas. Ma tante a dit tant de choses. J'ai oublié. 571 00:36:17,845 --> 00:36:19,484 Que puis-je faire ? 572 00:36:19,921 --> 00:36:21,948 Je dois retourner chez moi. 573 00:36:22,073 --> 00:36:25,207 Je dois m'occuper des funérailles, car personne d'autre ne peut le faire. 574 00:36:25,332 --> 00:36:26,333 D'accord. 575 00:36:28,272 --> 00:36:31,582 Peux-tu nous trouver deux places dans un avion aujourd'hui ? 576 00:36:37,813 --> 00:36:39,868 Al, je ne peux pas partir avec toi. 577 00:36:43,731 --> 00:36:44,732 Quoi ? 578 00:36:46,334 --> 00:36:48,334 Mes condoléances pour ta mère. 579 00:36:52,614 --> 00:36:54,466 Mais ça ne change rien. 580 00:36:55,146 --> 00:36:56,646 Tu pars quand même ? 581 00:36:57,998 --> 00:36:59,098 Maintenant ? 582 00:37:01,429 --> 00:37:05,087 Ma mère vient de mourir. Tu es incroyable. 583 00:37:07,828 --> 00:37:09,981 Je ne peux plus être ta petite amie. 584 00:37:10,147 --> 00:37:12,859 Et même pas mon amie, apparemment. 585 00:37:15,944 --> 00:37:18,031 Le tiroir du dessus, sous mes t-shirts. 586 00:37:18,481 --> 00:37:19,977 Seigneur, Alex ! 587 00:37:22,249 --> 00:37:23,744 Tu l'as caché ? 588 00:37:29,950 --> 00:37:31,800 S'il te plaît, ne pars pas. 589 00:37:33,211 --> 00:37:34,461 Pas maintenant. 590 00:37:44,432 --> 00:37:46,580 Tu ne devrais pas venir ici. 591 00:37:46,705 --> 00:37:48,995 Ça va. Je voulais te voir. 592 00:37:49,913 --> 00:37:51,413 Comment te sens-tu ? 593 00:37:52,348 --> 00:37:55,944 Ça va. Un peu mieux. Tu as des nouvelles du directeur ? 594 00:37:56,069 --> 00:37:57,228 Non. Je... 595 00:37:58,524 --> 00:38:01,396 Je crois avoir sous-estimé tout le temps que ça prendra. 596 00:38:01,521 --> 00:38:03,893 Ça pourrait prendre des semaines, voire des mois. 597 00:38:04,018 --> 00:38:05,808 - On n'a pas beaucoup de temps. - Je sais. 598 00:38:05,933 --> 00:38:08,388 Daya, je commence à paniquer un peu. 599 00:38:08,513 --> 00:38:10,095 J'essaie de rester calme. 600 00:38:10,220 --> 00:38:11,759 Mais je pourrais être arrêté pour ça. 601 00:38:11,884 --> 00:38:13,673 C'est plus qu'un travail, c'est ma vie. 602 00:38:14,211 --> 00:38:18,406 Et c'est la tienne aussi, bien sûr. Mais comment régler ça... 603 00:38:20,974 --> 00:38:23,424 Ça va aller. J'en suis sûre. 604 00:38:24,722 --> 00:38:27,053 On va trouver une solution, d'accord ? 605 00:38:27,865 --> 00:38:28,866 D'accord. 606 00:38:31,419 --> 00:38:36,067 Tu m'aurais aimée si on s'était rencontrés dans le vrai monde ? 607 00:38:36,233 --> 00:38:37,237 Oui. 608 00:38:38,152 --> 00:38:39,821 - Vraiment ? - Bien sûr. 609 00:38:40,888 --> 00:38:44,477 Je t'aurais offert un verre. Je t'aurais baratinée. 610 00:38:44,949 --> 00:38:48,233 J'ignore si on aurait fréquenté la même boîte. 611 00:38:48,358 --> 00:38:51,303 Qui sait ? Je me suis retrouvé dans un bar véreux avec Mendez hier soir. 612 00:38:51,428 --> 00:38:55,204 Je ne pensais jamais aller à un tel endroit. Il était vraiment soûl. 613 00:38:55,791 --> 00:38:56,671 Vraiment ? 614 00:38:56,837 --> 00:38:59,255 Complètement ivre, Daya. C'était hilarant. 615 00:38:59,380 --> 00:39:02,223 Deux filles le draguaient, et il s'est mis à se plaindre 616 00:39:02,348 --> 00:39:05,387 d'être perçu comme de la viande, qu'on se désintéresse de ses états d'âme. 617 00:39:05,512 --> 00:39:08,141 Qui aurait cru qu'il était si fragile ? 618 00:39:08,845 --> 00:39:11,311 J'aurais aimé que tu voies ça. 619 00:39:11,737 --> 00:39:12,738 Moi aussi. 620 00:39:35,019 --> 00:39:36,069 M. Caputo ? 621 00:39:36,975 --> 00:39:38,775 Que voulez-vous, Chapman ? 622 00:39:39,872 --> 00:39:42,217 J'aimerais vous parler de Tiffany Doggett. 623 00:39:43,346 --> 00:39:46,646 On s'est occupés d'elle. Elle ne causera plus d'ennuis. 624 00:39:46,937 --> 00:39:49,390 Ce n'était pas sa faute. C'était la mienne. 625 00:39:49,556 --> 00:39:53,102 J'aimerais remplir un rapport. Officiellement. 626 00:39:57,166 --> 00:39:58,274 Asseyez-vous. 627 00:40:14,540 --> 00:40:15,922 Qu'est-ce que tu fous ? 628 00:40:16,047 --> 00:40:19,546 Tu n'es pas censée être là. Retourne derrière la ligne, détenue. 629 00:40:19,712 --> 00:40:24,528 Pardon, je voulais juste parler. Ça va ? 630 00:40:25,696 --> 00:40:27,559 Tu dois t'ennuyer ici. 631 00:40:29,615 --> 00:40:31,265 Ce n'est pas stimulant. 632 00:40:31,849 --> 00:40:34,185 Préfères-tu d'autres postes à la bulle ? 633 00:40:35,053 --> 00:40:37,434 Mon préféré, c'est la cafétéria. 634 00:40:37,559 --> 00:40:39,620 Il y a plus à faire, ça tient occupé. 635 00:40:39,745 --> 00:40:41,588 Je déteste les maudites admissions. 636 00:40:41,713 --> 00:40:45,822 La machine d'identification est toujours brisée. Pourquoi ? 637 00:40:45,988 --> 00:40:48,867 Comme ça. J'étais juste curieuse à propos de ta journée. 638 00:40:51,275 --> 00:40:56,233 C'est important de rester occupé. C'est pourquoi je fais des jeux mentaux. 639 00:40:56,358 --> 00:40:58,637 Dans ce genre de travail, il faut rester vif. 640 00:40:58,762 --> 00:41:00,616 Il faut être à son meilleur. 641 00:41:00,741 --> 00:41:03,840 Il faut tout prévoir. Être rapide comme un serpent. 642 00:41:06,985 --> 00:41:10,523 Au cas où des criminelles de mots croisés te sautent dessus ? 643 00:41:15,832 --> 00:41:19,169 L'autre jour, j'ai lu un article sur le sudoku. 644 00:41:19,884 --> 00:41:22,734 Il se trouve que ce n'est pas une invention japonaise. 645 00:41:23,438 --> 00:41:30,867 Un Américain en a eu l'idée et a appelé ça Numbers Place. 646 00:41:31,033 --> 00:41:34,244 J'ignore ce que sudoku veut dire en japonais, 647 00:41:34,369 --> 00:41:38,199 mais c'est étrange que ça soit sorti juste avant le 11 septembre. 648 00:41:50,071 --> 00:41:51,609 Tu es ravissante. 649 00:41:52,015 --> 00:41:53,016 Vraiment ? 650 00:41:57,971 --> 00:42:04,264 Jean, j'aurai bientôt des nouvelles de ma demande. 651 00:42:06,071 --> 00:42:07,946 Où aimerais-tu aller ? 652 00:42:08,502 --> 00:42:09,602 Comment ça ? 653 00:42:10,030 --> 00:42:13,242 Pour ta première soirée dehors. Où devrait-on aller ? 654 00:42:13,408 --> 00:42:14,584 Où tu veux. 655 00:42:16,203 --> 00:42:21,125 Tu dois y croire, lanmou mwen. Crois-y, et ça arrivera. 656 00:42:23,696 --> 00:42:29,713 Tu te souviens de ce petit resto italien au sous-sol, sur la rue Montague ? 657 00:42:29,838 --> 00:42:31,344 Avec du pain frais. 658 00:42:31,510 --> 00:42:32,971 Bien sûr. 659 00:42:33,137 --> 00:42:35,223 J'aimerais aller là-bas. 660 00:42:35,389 --> 00:42:37,170 Et ensuite ? 661 00:42:37,295 --> 00:42:39,840 N'importe où, avec toi. 662 00:42:44,982 --> 00:42:48,945 Attention, tous les agents, nouvelles arrivées dans une heure. 663 00:42:49,111 --> 00:42:51,861 Entre. Elle fait partie de la famille. 664 00:42:56,679 --> 00:42:58,746 Je vais le faire. J'ai tout arrangé. 665 00:42:58,912 --> 00:43:01,749 Tu es sûre ? Tu lui as dit que tu voulais de la drogue ? 666 00:43:02,422 --> 00:43:04,573 Non, je lui ai juste parlé. 667 00:43:04,698 --> 00:43:07,171 C'est simple. C'est propre. J'aime ça. 668 00:43:07,725 --> 00:43:11,016 Je ne voulais pas être trop explicite devant ta mère. 669 00:43:12,922 --> 00:43:15,099 Mais tu sais qu'il doit... 670 00:43:15,674 --> 00:43:17,985 - Éjaculer en toi. - Ou sur toi. 671 00:43:18,767 --> 00:43:22,186 Oui. Au moins, tu dois faire la manœuvre Lewinsky. 672 00:43:22,352 --> 00:43:25,857 Obtiens du sperme sur ton uniforme. Une preuve concrète. 673 00:43:27,752 --> 00:43:30,755 Dès que c'est fait, rends-toi tout droit chez le médecin. 674 00:43:30,880 --> 00:43:34,124 Dis-lui que tu as été violée. Il doit t'examiner sur-le-champ. 675 00:43:34,249 --> 00:43:35,700 Ne t'arrête pas pour faire pipi. 676 00:43:35,866 --> 00:43:38,390 Ne lave rien. Compris ? 677 00:43:41,563 --> 00:43:42,587 Courage. 678 00:43:55,988 --> 00:43:57,414 Tu n'es pas au trou. 679 00:43:58,263 --> 00:44:02,074 Corvée de ménage. De nuit. Pour quinze jours. 680 00:44:02,684 --> 00:44:04,192 Tu es chanceuse. 681 00:44:04,841 --> 00:44:07,591 Tu devrais être prudente pour quelque temps. 682 00:44:09,692 --> 00:44:11,110 Non, non, non. 683 00:44:11,276 --> 00:44:13,473 C'est le contraire de la prudence. 684 00:44:13,598 --> 00:44:15,525 Regnery est de garde de nouveau. 685 00:44:15,650 --> 00:44:17,575 Viens te coucher en cuillère. 686 00:44:24,620 --> 00:44:25,621 Mon Dieu ! 687 00:44:28,067 --> 00:44:30,299 Comment dors-tu là-dessus ? 688 00:44:30,927 --> 00:44:31,928 Pas bien. 689 00:44:36,586 --> 00:44:38,136 Je suis fière de toi. 690 00:44:40,382 --> 00:44:41,632 - Oui ? - Oui. 691 00:44:45,191 --> 00:44:50,472 C'était très brave. Stupide, mais brave. 692 00:44:54,407 --> 00:44:55,408 Tu sais, 693 00:44:56,840 --> 00:45:01,728 je crois que c'est la première fois qu'on utilise ce mot pour me décrire 694 00:45:01,853 --> 00:45:03,496 depuis la nuit des temps. 695 00:45:06,897 --> 00:45:09,544 Je suis contente qu'on soit ensemble ici. 696 00:45:09,710 --> 00:45:11,098 Oui, moi aussi. 697 00:45:12,207 --> 00:45:17,510 Je préférerais être sur une plage à Tahiti, mais c'est presque aussi bien. 698 00:45:21,284 --> 00:45:24,334 Pourquoi me sembles-tu toujours aussi inévitable ? 699 00:45:27,672 --> 00:45:29,341 Tu es dans mon cœur. 700 00:45:29,466 --> 00:45:31,691 - Je suis dans ton cœur ? - Oui. 701 00:45:31,857 --> 00:45:34,944 C'est le "je t'aime" des poules mouillées ? 702 00:45:35,110 --> 00:45:36,616 Répète ça. 703 00:46:01,560 --> 00:46:03,097 Tu es aussi dans mon cœur. 704 00:46:03,891 --> 00:46:07,226 Les non-lesbiennes. Il est 11 h. 705 00:46:07,392 --> 00:46:09,293 - Merde. - Merde. 706 00:46:09,418 --> 00:46:10,813 - Tu as une radio ? - Oui. 707 00:46:13,277 --> 00:46:15,578 Tu peux écouter ça avec moi ? 708 00:46:15,703 --> 00:46:18,283 Je ne crois pas que ça soit contre le règlement. 709 00:46:19,945 --> 00:46:21,824 - D'accord. - Bien. Voilà. 710 00:46:25,032 --> 00:46:27,189 Vous avez probablement déjà vécu ça. 711 00:46:27,314 --> 00:46:29,959 Ça commence par deux personnes qui s'aiment. 712 00:46:30,084 --> 00:46:33,515 On se fait plein de promesses, on se dit qu'on est différents des autres, 713 00:46:33,640 --> 00:46:35,052 l'exception. 714 00:46:36,296 --> 00:46:40,635 Pendant un mois ou deux, les longues et sinueuses conversations sont excitantes. 715 00:46:40,801 --> 00:46:43,587 On apprend à se connaître intimement. 716 00:46:44,511 --> 00:46:48,596 Et lentement, sans même qu'on s'en aperçoive, 717 00:46:48,883 --> 00:46:53,589 les appels manqués et les messages amers remplacent les conversations. 718 00:46:54,574 --> 00:46:55,691 Et finalement, 719 00:46:56,514 --> 00:47:00,358 le jour vient où l'on admet tous les deux qu'on n'est pas l'exception. 720 00:47:03,100 --> 00:47:06,118 L'éloignement de la personne qu'on aime le plus au monde 721 00:47:06,284 --> 00:47:10,998 est difficile les meilleures journées et invivable les mauvaises journées. 722 00:47:15,299 --> 00:47:18,381 Aujourd'hui, on explore les relations à distance 723 00:47:19,244 --> 00:47:20,917 et on discute avec des New-Yorkais 724 00:47:21,042 --> 00:47:24,122 qui naviguent présentement sur ces eaux dangereuses. 725 00:47:24,954 --> 00:47:31,530 Je m'appelle Maury Kind. Faites une pause pour nous écouter. 726 00:47:32,704 --> 00:47:35,350 Peux-tu nous raconter tes histoires préférées ? 727 00:47:35,475 --> 00:47:36,482 Mon Dieu. 728 00:47:37,764 --> 00:47:41,642 Ma préférée est une des premières. 729 00:47:42,960 --> 00:47:47,177 Il y a une folle, mais vraiment folle, 730 00:47:47,302 --> 00:47:50,997 qui devrait être à l'asile plutôt qu'en prison, 731 00:47:51,163 --> 00:47:53,087 mais c'est une autre histoire. 732 00:47:53,212 --> 00:47:57,211 Elle décide que Piper sera sa femme. 733 00:47:57,845 --> 00:48:02,743 Elle la suit pendant des jours. Elle lui écrit un horrible poème. 734 00:48:03,429 --> 00:48:07,279 Est-ce que ce genre de choses te préoccupe pour la sécurité de Piper ? 735 00:48:07,404 --> 00:48:10,686 Bien sûr. Oui, bien sûr. Absolument. 736 00:48:12,099 --> 00:48:14,399 Je sais qu'elle peut se débrouiller, 737 00:48:14,854 --> 00:48:16,601 mais avec des femmes instables, 738 00:48:16,726 --> 00:48:19,264 on n'a aucune idée de quoi elles sont capables. 739 00:48:19,389 --> 00:48:24,697 Ma fiancée me dit qu'elle ne dort que d'un œil, 740 00:48:24,863 --> 00:48:30,085 car sa camarade de chambre, une tueuse, pourrait l'assassiner dans son sommeil. 741 00:48:30,210 --> 00:48:32,374 Impossible de ne pas avoir peur. 742 00:48:32,499 --> 00:48:36,411 Et je ne veux pas insinuer qu'elles sont toutes folles et dangereuses. 743 00:48:37,670 --> 00:48:41,447 Il y a une fille qui devait devenir une championne de course. 744 00:48:41,572 --> 00:48:45,858 Elle devait recommencer à s'entraîner en prison, 745 00:48:45,983 --> 00:48:49,730 mais la piste a été fermée en raison de compressions budgétaires. 746 00:48:49,855 --> 00:48:52,849 Il y a la fille qui prépare son mariage depuis des mois, 747 00:48:52,974 --> 00:48:54,847 comme si tout était normal. 748 00:48:54,972 --> 00:48:58,717 Mais elle couche aussi avec la belle lesbienne droguée. 749 00:48:58,842 --> 00:49:01,359 N'est-ce pas un beau cliché de prison ? 750 00:49:01,642 --> 00:49:05,093 Et ça continue, avec d'autres personnages. 751 00:49:05,218 --> 00:49:10,246 Il y a la Russe responsable de la cuisine. Elle est terrifiante, 752 00:49:10,371 --> 00:49:14,751 mais elle est très fière de nourrir tout le monde. 753 00:49:15,475 --> 00:49:20,721 Il faut admirer comment ces femmes donnent un sens à leur quotidien. 754 00:49:21,407 --> 00:49:24,048 Comment elles prennent soin les unes des autres. 755 00:49:27,019 --> 00:49:32,457 J'aimerais discuter de l'idée du jargon de prison de femmes. 756 00:49:33,861 --> 00:49:39,682 L'abus sexuel et le viol semblent être des menaces bien réelles. 757 00:49:40,707 --> 00:49:44,402 Et il y a le sexe entre deux personnes consentantes. 758 00:49:44,568 --> 00:49:47,945 As-tu pris un arrangement avec Piper avant son départ ? 759 00:49:48,482 --> 00:49:49,782 Un arrangement ? 760 00:49:49,907 --> 00:49:55,830 Pouvez-vous faire ce que vous voulez pendant son emprisonnement ? 761 00:49:56,608 --> 00:49:59,870 Non. C'est une relation très sérieuse pour moi. 762 00:49:59,995 --> 00:50:01,168 Et pour elle ? 763 00:50:06,929 --> 00:50:07,930 Non. 764 00:50:09,519 --> 00:50:14,343 Non, on n'a jamais discuté d'un tel arrangement. 765 00:50:14,468 --> 00:50:17,916 C'était probablement naïf de notre part. 766 00:50:18,754 --> 00:50:24,219 C'est drôle, mais chaque fois qu'on a discuté de fidélité en général, 767 00:50:25,496 --> 00:50:30,239 j'ai dit que ça ne me dérangerait pas qu'elle me trompe, si ce n'était que sexuel. 768 00:50:32,547 --> 00:50:35,642 Mais supposons, théoriquement, 769 00:50:36,851 --> 00:50:40,606 qu'elle soit enfermée avec quelqu'un qu'elle aime. 770 00:50:40,731 --> 00:50:43,261 Quelqu'un avec qui elle a une relation. 771 00:50:44,495 --> 00:50:50,045 Quelqu'un qui peut comprendre sa vie en prison 772 00:50:50,170 --> 00:50:53,831 comme je ne le pourrai jamais. 773 00:50:54,558 --> 00:50:56,548 Je serais anéanti à l'idée 774 00:50:57,908 --> 00:51:01,608 que cette personne puisse lui donner ce dont je suis incapable. 775 00:51:03,315 --> 00:51:06,324 Ce serait bien pire que du sexe. 776 00:51:10,399 --> 00:51:11,499 Ce serait... 777 00:51:12,822 --> 00:51:14,293 Ce serait une trahison. 778 00:51:24,090 --> 00:51:25,091 Il sait. 779 00:51:30,364 --> 00:51:33,035 Ce n'est pas la période des appels, Chapman. 780 00:51:33,465 --> 00:51:35,095 C'est une urgence. 781 00:51:35,261 --> 00:51:37,988 Va dîner. Tu t'occuperas de ton urgence plus tard, 782 00:51:38,113 --> 00:51:39,600 comme tout le monde. 783 00:51:42,617 --> 00:51:44,480 Bonne émission de radio. 784 00:51:45,472 --> 00:51:46,622 Oh, mon Dieu. 785 00:52:10,156 --> 00:52:11,507 Il a mis un condom. 786 00:52:11,673 --> 00:52:12,800 Tu l'as ? 787 00:52:12,966 --> 00:52:15,052 Non. Il l'a pris avec lui. 788 00:52:15,218 --> 00:52:17,513 - On en avait parlé. - Je sais. 789 00:52:17,679 --> 00:52:20,474 Je n'y pouvais rien. Je... 790 00:52:21,075 --> 00:52:23,143 Eh bien, tu vas devoir le refaire. 791 00:52:24,496 --> 00:52:28,005 Espérons que tu as été assez bonne pour qu'il en redemande. 792 00:53:30,983 --> 00:53:32,033 Oh, merde ! 793 00:53:42,916 --> 00:53:47,186 Je suis vraiment désolée. 794 00:53:47,311 --> 00:53:49,647 J'ignorais qu'il allait dire ces choses-là. 795 00:53:49,813 --> 00:53:51,865 C'est ce que tu penses de moi ? 796 00:54:07,891 --> 00:54:11,514 Une détenue de la prison fédérale de Litchfield tente de vous joindre. 797 00:54:11,639 --> 00:54:14,053 Pour accepter l'appel, appuyez sur le un. 798 00:54:14,593 --> 00:54:16,043 Alors, tu as aimé ? 799 00:54:18,869 --> 00:54:20,302 Comment l'as-tu su ? 800 00:54:20,713 --> 00:54:22,584 Comment j'ai su quoi, Piper ? 801 00:54:23,431 --> 00:54:25,015 Je sais que tu sais. 802 00:54:25,771 --> 00:54:29,368 Je veux t'entendre le dire. Dis-moi que tu as couché avec elle. 803 00:54:30,377 --> 00:54:31,698 Arrête, s'il te plaît. 804 00:54:31,823 --> 00:54:34,423 Est-ce que tu baises toujours avec elle ? 805 00:54:37,406 --> 00:54:38,153 Oui. 806 00:54:44,408 --> 00:54:48,580 Ton conseiller m'a appelé. 807 00:54:51,019 --> 00:54:54,588 Healy m'a dit que ton comportement le préoccupait. 808 00:54:54,713 --> 00:54:59,582 Il m'a dit que tu avais passé du temps au trou pour activité lesbienne. 809 00:55:01,049 --> 00:55:04,951 Alors, c'était ta revanche ? Essayer de me faire tuer ? 810 00:55:05,763 --> 00:55:08,934 Un instant, alors, c'est toi la victime dans tout ça ? 811 00:55:09,100 --> 00:55:10,402 C'est des êtres humains, Larry. 812 00:55:10,527 --> 00:55:12,359 C'est des femmes qui font de leur mieux. 813 00:55:12,484 --> 00:55:15,133 Et tu donnes l'impression qu'elles sont... 814 00:55:15,258 --> 00:55:16,616 Des criminelles ? 815 00:55:16,741 --> 00:55:18,060 Seigneur ! 816 00:55:19,226 --> 00:55:20,738 Qui es-tu ? 817 00:55:20,904 --> 00:55:25,134 Qui... Incroyable. C'est toi qui me demandes ça ? 818 00:55:25,259 --> 00:55:28,589 Incroyable. Non, en fait, je peux le croire, bien sûr. 819 00:55:28,714 --> 00:55:34,582 Car il ne faut surtout pas que j'impose le sujet de conversation. 820 00:55:35,036 --> 00:55:37,786 Il n'y a pas eu de conversation, Larry. 821 00:55:37,911 --> 00:55:41,011 Tu ne réponds pas au téléphone depuis une semaine ! 822 00:55:42,032 --> 00:55:44,928 As-tu idée de ce que je peux vivre ici ? 823 00:55:45,094 --> 00:55:46,943 As-tu idée de toute ma solitude ? 824 00:55:47,068 --> 00:55:50,563 Ta solitude ? Vraiment ? Tu t'es sentie seule ? 825 00:55:50,688 --> 00:55:54,392 C'est... C'est intéressant, car j'ai présumé que tu allais bien, 826 00:55:54,517 --> 00:55:56,150 puisque tu avais Alex. 827 00:55:57,680 --> 00:55:59,330 Est-ce que tu l'aimes ? 828 00:56:01,508 --> 00:56:05,491 Non, c'est... C'est difficile. 829 00:56:07,210 --> 00:56:08,860 Est-ce que tu l'aimes ? 830 00:56:13,952 --> 00:56:14,953 Oui. 831 00:56:34,262 --> 00:56:36,162 Elle t'a dénoncée, tu sais ? 832 00:56:38,606 --> 00:56:40,659 Tu es en prison à cause d'elle. 833 00:56:41,753 --> 00:56:45,632 Comment te sens-tu d'être amoureuse de la femme qui a détruit nos vies ? 834 00:56:47,746 --> 00:56:49,202 Tu m'as menti ? 835 00:56:50,326 --> 00:56:52,356 On va bien ensemble, tu vois. 836 00:56:57,026 --> 00:56:58,992 Je ne voulais pas tout ça. 837 00:57:01,895 --> 00:57:04,095 Je crois que j'ai besoin de temps. 838 00:57:04,960 --> 00:57:06,431 Qu'est-ce que ça veut dire ? 839 00:57:06,556 --> 00:57:08,720 Je ne sais pas. J'ai juste... J'ai besoin... 840 00:57:09,553 --> 00:57:14,235 J'ai besoin de temps, d'accord ? J'ai besoin de temps loin de toi. 841 00:57:15,549 --> 00:57:17,137 Laisse-moi arranger ça. 842 00:57:19,858 --> 00:57:21,663 Je ne sais pas si tu le peux.