1
00:00:03,052 --> 00:00:07,682
En original Netflix-serie
2
00:01:45,363 --> 00:01:46,489
DUSJ, E-BLOKKEN
3
00:02:08,344 --> 00:02:09,470
Havnet du i trøbbel også?
4
00:02:12,724 --> 00:02:16,728
Av og til blir følelsene inni meg
skitne som møkk.
5
00:02:16,936 --> 00:02:20,732
Og jeg liker å vaske.
Later som møkka er følelsene.
6
00:02:21,774 --> 00:02:23,651
Dette golvet er hodet mitt.
7
00:02:24,360 --> 00:02:27,363
Det kalles å takle.
8
00:02:29,240 --> 00:02:32,285
Fengselsbetjentene bryr seg ikke,
for de liker å ha det rent.
9
00:02:33,453 --> 00:02:36,622
Det kalles en symbiose.
10
00:02:37,790 --> 00:02:39,584
Hør her, Suzanne.
11
00:02:41,794 --> 00:02:45,298
Det Larry sa på radio,
12
00:02:46,215 --> 00:02:48,509
hørtes mye verre ut enn det er.
13
00:02:48,635 --> 00:02:51,888
Og jeg sa det til ham før jeg kjente deg.
14
00:02:53,264 --> 00:02:55,600
Før jeg visste hvor snill du er.
15
00:02:58,311 --> 00:03:00,271
Og du må innrømme at du er litt voldsom.
16
00:03:00,605 --> 00:03:04,192
Det er greit, løvetann. Vet du hvorfor?
17
00:03:04,651 --> 00:03:08,363
Jeg pleide å tenke mye på
hvordan du skulle bli glad i meg.
18
00:03:08,446 --> 00:03:13,660
Om jeg hadde langt, fint hår,
om jeg laget en sjokoladekake med glasur
19
00:03:13,743 --> 00:03:15,787
eller hadde en grønn sykkel.
20
00:03:15,912 --> 00:03:19,874
Nei! Du er fin slik du er.
21
00:03:19,957 --> 00:03:21,542
Jeg vet det.
22
00:03:21,709 --> 00:03:25,380
For svaret er at du ikke er snill.
23
00:03:28,841 --> 00:03:30,677
Du er slem.
24
00:03:30,969 --> 00:03:34,973
Jeg trodde du var en gul løvetann,
25
00:03:36,432 --> 00:03:39,352
men du er uttørket
og har fått alt dunet blåst av.
26
00:03:39,435 --> 00:03:41,270
Det er ikke din feil.
27
00:03:41,354 --> 00:03:45,316
Du er den du er, og jeg er den jeg er.
28
00:03:46,651 --> 00:03:47,610
Jeg er ikke slem.
29
00:03:50,613 --> 00:03:52,865
Jeg mente ikke å være slem mot deg.
30
00:03:54,784 --> 00:03:59,247
Du må starte fra innsiden,
ellers går du på det rene.
31
00:04:16,597 --> 00:04:17,598
Hei.
32
00:04:18,391 --> 00:04:22,770
Se på morgenfuglen,
klar for det-var-det-jeg-sa.
33
00:04:22,895 --> 00:04:24,272
Det kaller jeg engasjement.
34
00:04:24,814 --> 00:04:26,441
Jeg må tisse.
35
00:04:26,816 --> 00:04:31,279
Men siden jeg er her, hvordan går det
med de spontane bekjennelsene?
36
00:04:31,487 --> 00:04:36,451
Mer dritt enn forventet. Imponerende,
siden jeg faktisk skrubber toaletter.
37
00:04:36,659 --> 00:04:39,329
Du tar all gleden fra hoveringen min.
38
00:04:40,830 --> 00:04:42,582
Hva skjedde med forloveden?
39
00:04:42,665 --> 00:04:44,000
Du vet,
40
00:04:44,334 --> 00:04:49,505
jeg beskyldte ham for å utnytte min ulykke
med en vampyrblekkspruts følsomhet,
41
00:04:49,672 --> 00:04:55,053
og så beskyldte han meg for å svikte ham
på en motbydelig, men forutsigbar måte.
42
00:04:55,345 --> 00:04:57,013
Så alt er bra.
43
00:04:58,056 --> 00:04:59,474
Beklager, Pipes.
44
00:04:59,807 --> 00:05:04,687
Og det var før han fortalte at faren,
45
00:05:04,979 --> 00:05:08,316
det vil si min advokat, så på papirene
46
00:05:08,691 --> 00:05:14,906
og fant ut at det var du som sladret til FBI.
47
00:05:22,538 --> 00:05:23,498
Faen.
48
00:05:23,706 --> 00:05:26,334
Det er min egen skyld.
Dette er ikke akkurat første gang.
49
00:05:27,418 --> 00:05:29,337
- Hør her...
- Alex.
50
00:05:30,546 --> 00:05:32,840
Jeg har kommet over det.
51
00:05:35,969 --> 00:05:37,053
Det er greit.
52
00:05:45,478 --> 00:05:46,437
Har du min?
53
00:05:46,854 --> 00:05:48,064
Caputos spesial!
54
00:06:00,618 --> 00:06:02,537
Du skal ikke ta ut mat herfra, søster.
55
00:06:03,037 --> 00:06:05,039
Kanskje vi kan tøye den regelen litt?
56
00:06:05,123 --> 00:06:07,834
I min alder
må man holde blodsukkeret i sjakk.
57
00:06:07,917 --> 00:06:09,419
Det faller rundt 22.00.
58
00:06:10,837 --> 00:06:12,046
Greit.
59
00:06:16,884 --> 00:06:19,554
Havregryn og ostesmørbrød uten skorpe.
60
00:06:21,889 --> 00:06:23,558
Du burde spise.
61
00:06:25,476 --> 00:06:26,602
Han kommer.
62
00:06:31,524 --> 00:06:34,736
Jeg liker formen på ørene dine.
63
00:06:38,031 --> 00:06:39,741
Hva annet liker du formen på?
64
00:06:46,039 --> 00:06:47,582
Vet du hva jeg savner?
65
00:06:47,749 --> 00:06:48,958
Mimosa-drinker.
66
00:06:50,626 --> 00:06:53,421
Jeg trenger hjelp med noe.
67
00:06:58,468 --> 00:07:00,094
Du gikk glipp av frokosten.
68
00:07:00,470 --> 00:07:02,555
Jeg trengte søvn mer enn egg.
69
00:07:04,891 --> 00:07:09,479
Miss Claudette, jeg er lei for alt det Larry sa.
70
00:07:09,562 --> 00:07:10,813
Jeg visste ikke at det...
71
00:07:10,813 --> 00:07:13,441
Jeg kjenner til historiene om meg.
72
00:07:13,524 --> 00:07:15,610
Men jeg trodde
du ville spurt meg om sannheten.
73
00:07:20,114 --> 00:07:22,450
Hvis du er i ferd med å bli syk,
74
00:07:22,533 --> 00:07:25,495
vask deg på hendene
og hold deg til din side av rommet.
75
00:07:26,120 --> 00:07:29,165
Jeg har en stor dag i morgen,
og du skal ikke ødelegge den.
76
00:07:29,248 --> 00:07:30,875
Det virker som du har talent for det.
77
00:07:35,129 --> 00:07:36,547
Du har ikke sagt noe i hele dag.
78
00:07:37,840 --> 00:07:39,801
Har ikke noe som er verdt å si.
79
00:07:40,551 --> 00:07:41,803
Og de sier at mirakler ikke finnes.
80
00:07:44,180 --> 00:07:46,474
Jøss. Ingen spydige svar?
81
00:07:47,600 --> 00:07:49,060
De må ha gitt deg den nifse medisinen.
82
00:07:49,811 --> 00:07:51,020
Hvorfor tar du ikke igjen?
83
00:07:51,187 --> 00:07:54,524
Fordi det ikke er noe poeng i det.
Jeg er nedslått.
84
00:07:54,649 --> 00:07:56,818
Ingen der oppe bryr seg om meg mer.
85
00:07:57,568 --> 00:07:58,736
Jeg bryr meg om deg.
86
00:07:59,112 --> 00:08:00,571
Han kom endelig til meg,
87
00:08:00,697 --> 00:08:02,532
etter at jeg har fulgt ham så lenge.
88
00:08:02,615 --> 00:08:04,701
Jeg hørte endelig at han snakket til meg
89
00:08:04,826 --> 00:08:07,745
og sa at jeg var jenta hans.
90
00:08:08,997 --> 00:08:10,081
Men det var ikke ham.
91
00:08:10,206 --> 00:08:11,791
Det var Chapman,
92
00:08:12,208 --> 00:08:13,960
hurpejævelen i Litchfield.
93
00:08:14,711 --> 00:08:17,005
Du gikk glipp av radioprogrammet
til kjæresten hennes.
94
00:08:17,171 --> 00:08:21,592
Chapman gjorde alt
for å få deg ut av psykiatrisk.
95
00:08:21,759 --> 00:08:24,554
Hun vasker do hver morgen
og er rene menig Benjamin.
96
00:08:25,722 --> 00:08:28,766
Jeg er ikke ute etter hevn.
97
00:08:30,601 --> 00:08:32,645
Hun ville antakelig jult meg uansett.
98
00:08:32,812 --> 00:08:36,566
Ikke tale om. Du er liten, men du har tæl.
99
00:08:36,733 --> 00:08:37,900
Vet du hva det betyr
100
00:08:38,026 --> 00:08:40,737
når det ikke finnes noen der oppe
som straffer de onde?
101
00:08:41,070 --> 00:08:44,157
Det betyr at ingen gir premier
til de gode heller.
102
00:08:44,991 --> 00:08:48,119
For uten en dommer,
er det ikke rettferdighet.
103
00:08:48,244 --> 00:08:52,957
Vi bare krabber rundt på jorda som maur,
og så dør vi.
104
00:08:58,254 --> 00:09:00,214
Du behøver ikke drepe det.
105
00:09:02,759 --> 00:09:04,886
Jeg tenker bare på deg.
106
00:09:05,762 --> 00:09:08,556
Har du et barn å vise fram,
får du gode penger fra staten.
107
00:09:09,932 --> 00:09:11,142
Pluss matkuponger.
108
00:09:12,644 --> 00:09:15,063
Du får alt mulig med dem.
109
00:09:15,146 --> 00:09:17,899
Ost og peanøttsmør.
110
00:09:19,275 --> 00:09:20,568
Barnemat.
111
00:09:21,778 --> 00:09:24,197
Du kan lage gryterett av barnemat.
112
00:09:24,322 --> 00:09:26,991
Dryss litt potetgull på toppen
og ha i tunfisk.
113
00:09:27,825 --> 00:09:32,163
Kjempegodt, og barnemat er grønnsaker.
114
00:09:32,330 --> 00:09:35,917
Hvis du spiser all barnematen,
hva skal barnet spise?
115
00:09:38,294 --> 00:09:39,879
Gjør som du vil.
116
00:09:40,129 --> 00:09:41,255
Jeg beholder det ikke, Arlen.
117
00:09:43,841 --> 00:09:45,593
Det gjør du aldri.
118
00:09:47,804 --> 00:09:51,933
Kusinen min, Sierra, fikk barn
på det offentlige sykehuset i fjor sommer,
119
00:09:52,141 --> 00:09:55,019
men etter at de testet henne for dop,
tok de fra henne gutten
120
00:09:55,103 --> 00:09:58,940
og arresterte henne for barnemishandling.
121
00:09:59,816 --> 00:10:04,821
Barn er søte og sånn, men jeg går ikke
i fengsel for denne jævelen.
122
00:10:06,322 --> 00:10:08,157
En annen idé er
123
00:10:11,244 --> 00:10:12,745
at du kunne slutte å dope deg.
124
00:10:29,178 --> 00:10:32,223
Seriøst, du må kjøre meg
på klinikken i morgen.
125
00:10:34,267 --> 00:10:38,104
I morgen må jeg gjøre den greia
med hammerne.
126
00:10:50,199 --> 00:10:51,242
Herregud!
127
00:10:51,367 --> 00:10:52,368
Hei.
128
00:10:55,038 --> 00:10:56,748
Vet du hva som er oppskrytt?
129
00:10:57,874 --> 00:10:59,042
Ristet brød.
130
00:11:03,921 --> 00:11:05,006
Skal vi knulle i spiskammeret?
131
00:11:05,173 --> 00:11:08,343
Kom deg ut, ellers får du oss straffet.
132
00:11:08,885 --> 00:11:10,178
Jeg mener det.
133
00:11:11,929 --> 00:11:15,350
Jeg var så redd for at du skulle
få høre sannheten, men nå vet du det.
134
00:11:15,933 --> 00:11:17,393
Det er ganske pirrende.
135
00:11:18,394 --> 00:11:21,731
Det kule med sex på et industrikjøkken er
at det er mye margarin her.
136
00:11:21,939 --> 00:11:22,899
Gi deg, Alex.
137
00:11:23,066 --> 00:11:25,860
Kom igjen. La oss feire at du har tilgitt alt.
138
00:11:26,069 --> 00:11:28,154
- Du skremmer meg.
- Dette er ingenting.
139
00:11:28,321 --> 00:11:29,739
- Jeg sa, gi deg.
- Hva er det?
140
00:11:29,906 --> 00:11:33,201
Kan man ikke bli overveldet
av begjær for en som er så kul
141
00:11:33,326 --> 00:11:34,327
og så tilgivende?
142
00:11:34,410 --> 00:11:36,037
Det er ikke greit!
143
00:11:38,748 --> 00:11:39,916
Dette er ikke greit!
144
00:11:40,041 --> 00:11:42,377
Bra. Nå kan vi snakke om det.
145
00:11:42,752 --> 00:11:43,711
Er det det dette gjelder?
146
00:11:43,878 --> 00:11:45,713
Ja, det er det dette gjelder.
147
00:11:46,297 --> 00:11:49,425
Du finner ut
at jeg var den som sendte deg i buret
148
00:11:49,509 --> 00:11:53,429
nøyaktig da de velpleide fingrene dine
skulle gripe tak i A4-jappelivet,
149
00:11:53,763 --> 00:11:55,890
og så har du ikke problemer med det?
150
00:11:56,015 --> 00:11:57,141
Du er så full av dritt.
151
00:11:57,308 --> 00:11:58,476
Dra til helvete.
152
00:11:59,769 --> 00:12:01,104
Dra til helvete, Alex.
153
00:12:01,854 --> 00:12:03,064
Vil du at jeg skal bli sint?
154
00:12:03,189 --> 00:12:06,275
Jeg er jævla sint, fordi jeg elsker deg.
155
00:12:08,027 --> 00:12:11,072
Jeg elsker deg og hater deg.
156
00:12:12,365 --> 00:12:14,450
Jeg har prøvd å ta meg sammen,
157
00:12:14,534 --> 00:12:18,079
men hvis du vil at jeg skal bli Hulken...
158
00:12:20,957 --> 00:12:22,375
Larry har slått opp, ikke sant?
159
00:12:26,045 --> 00:12:29,424
Det er derfor du later som
alt er greit med meg.
160
00:12:30,466 --> 00:12:32,468
Du er villig til å overse det meste,
161
00:12:32,552 --> 00:12:36,222
fordi du er livredd for å være alene.
162
00:12:39,142 --> 00:12:41,102
Er det min funksjon?
163
00:12:41,394 --> 00:12:46,274
Skal jeg være smokken din
helt til du føler deg bedre?
164
00:12:49,402 --> 00:12:50,486
Se på meg.
165
00:12:55,575 --> 00:12:57,243
Hvorfor gjorde du det?
166
00:12:57,410 --> 00:12:59,245
De tilbød meg redusert straff.
167
00:13:00,079 --> 00:13:01,914
Kraftig redusert, hvis jeg ga dem nok.
168
00:13:02,999 --> 00:13:06,461
Jeg hadde ikke sett deg
eller hørt fra deg på åtte år.
169
00:13:06,836 --> 00:13:10,256
Du var ikke virkelig lenger,
og det gjorde det enklere.
170
00:13:12,050 --> 00:13:15,011
Trodde en av de andre
kom til å angi deg uansett.
171
00:13:15,178 --> 00:13:19,974
Og hvis jeg skal være ærlig,
var jeg sint på deg ennå.
172
00:13:21,267 --> 00:13:22,518
For at du dro.
173
00:13:24,020 --> 00:13:25,146
Og på grunn av moren min.
174
00:13:26,397 --> 00:13:32,528
Så i det øyeblikket tenkte jeg sikkert:
"Faen ta deg."
175
00:13:35,198 --> 00:13:36,491
Jeg er ikke stolt.
176
00:13:36,616 --> 00:13:38,242
Du løy.
177
00:13:39,410 --> 00:13:42,413
Du kunne gitt meg denne talen da jeg kom.
178
00:13:44,040 --> 00:13:45,958
Jeg ville at du skulle like meg.
179
00:13:47,877 --> 00:13:48,962
Det vil jeg fremdeles.
180
00:13:49,629 --> 00:13:53,091
Kanskje du skulle tenkt
grundig gjennom det.
181
00:14:06,354 --> 00:14:07,897
Dette ligner ikke engang kaffe.
182
00:14:08,523 --> 00:14:10,191
Nei, det er løvetann.
183
00:14:10,608 --> 00:14:12,360
Som er fullstappet av kalium.
184
00:14:12,485 --> 00:14:14,946
Alle tror bare bananer har kalium,
185
00:14:15,071 --> 00:14:16,906
men det er drittprat fra bananlobbyen.
186
00:14:20,451 --> 00:14:23,871
Jeg innrømmer at hun har et poeng
med radioprogrammet.
187
00:14:23,955 --> 00:14:28,126
Hun er det mest interessante med meg nå,
og det utnyttet jeg.
188
00:14:28,501 --> 00:14:31,004
Det var vel dårlig gjort.
189
00:14:31,087 --> 00:14:33,339
Men det hjelper ikke på at hun var utro.
190
00:14:33,506 --> 00:14:35,591
Utroskap er et sterkt ord.
191
00:14:36,342 --> 00:14:38,303
Unnskyld, finnes det et annet ord for
192
00:14:38,386 --> 00:14:40,430
"å knulle noen andre enn den du lovte,
193
00:14:40,513 --> 00:14:44,225
"svært nylig, å knulle eksklusivt for alltid?"
194
00:14:44,434 --> 00:14:47,895
Jeg sier bare at den andre var ei jente,
og da teller det ikke.
195
00:14:48,980 --> 00:14:51,941
Si at du og Piper spiller squash sammen.
196
00:14:52,025 --> 00:14:55,194
Men på fritiden
blir hun med på et håndballag...
197
00:14:55,361 --> 00:14:57,488
Det er det største problemet.
198
00:14:57,572 --> 00:14:59,365
Hun knullet en dame.
199
00:14:59,449 --> 00:15:01,409
Er hun lesbisk nå da?
200
00:15:02,452 --> 00:15:07,373
Vet ikke om "nå".
Tror bare hun er det hun er.
201
00:15:08,666 --> 00:15:10,251
Og hva er det, helt presist?
202
00:15:10,418 --> 00:15:12,503
Jeg antar et av problemene
203
00:15:12,629 --> 00:15:16,132
er ditt behov for å si
at en person er noe helt presist.
204
00:15:21,512 --> 00:15:23,473
Jeg tror det er slutt.
205
00:15:28,686 --> 00:15:33,024
Ikke stygt ment, Bloomer,
men det er veldig rart å være midt i dette.
206
00:15:34,317 --> 00:15:37,445
En av hovedgrunnene til
at jeg bor nesten 20 mil fra sivilisasjonen,
207
00:15:37,570 --> 00:15:40,114
er at jeg er litt allergisk mot andres drama.
208
00:15:40,239 --> 00:15:43,284
Det omfatter, og av og til særlig, min søster.
209
00:15:43,368 --> 00:15:46,621
Det er liksom hele poenget. Skjønner du?
210
00:15:47,413 --> 00:15:50,416
Ja. Skal jeg stikke?
211
00:15:50,708 --> 00:15:54,671
Nei da. Bare slapp av her et par dager,
hvis det hjelper.
212
00:15:54,754 --> 00:15:59,467
Jeg vil bare helst slippe å bli involvert
i noe beslutningstaking.
213
00:15:59,592 --> 00:16:02,345
Og respekter begrensningene
til septiksystemet.
214
00:16:02,345 --> 00:16:04,138
Det er allerede på grensen.
215
00:16:06,057 --> 00:16:07,183
Neri Feldman
Ja.
216
00:16:09,185 --> 00:16:10,144
Svarte faen.
217
00:16:15,400 --> 00:16:17,318
- Alt i orden?
- Jeg er forlovet!
218
00:16:25,493 --> 00:16:28,705
Audition til den årlige juleforestillingen
TORSDAG - i kapellet
219
00:16:35,378 --> 00:16:39,757
Caputo, jeg har en klage på sopp
i den spanske dusjen.
220
00:16:40,091 --> 00:16:41,050
Snakk med en betjent.
221
00:16:41,175 --> 00:16:42,343
De ba meg gå til deg,
222
00:16:42,468 --> 00:16:44,762
fordi du er den eneste
som kan ta hånd om det ovenfra.
223
00:16:45,054 --> 00:16:46,014
Det gjorde de nok.
224
00:16:46,097 --> 00:16:50,560
Jeg har et alvorlig tilfelle
under stortåneglen.
225
00:16:51,269 --> 00:16:55,565
Det er grønt og klissete.
226
00:16:55,648 --> 00:16:59,694
- Jeg skal vise deg.
- Det blir absolutt ikke nødvendig.
227
00:17:00,069 --> 00:17:02,613
Kan du i det minste
få Crazy Eyes over på lysebrunt?
228
00:17:02,739 --> 00:17:05,241
Hun holder gettoen renere
enn en nonnes chocha, mira.
229
00:17:05,366 --> 00:17:10,621
En annen krise
er mellom de to minste tærne.
230
00:17:10,705 --> 00:17:14,459
Så når jeg går til legen og viser
denne dritten til dem, og de noterer alt ned,
231
00:17:14,542 --> 00:17:17,128
blir jeg nødt til å si
at jeg har sagt det til dere.
232
00:17:17,337 --> 00:17:18,755
Hva skjedde med dusjskoene dine?
233
00:17:19,172 --> 00:17:20,381
Jeg sovnet av å bare sitte der,
234
00:17:20,465 --> 00:17:23,426
og da jeg våknet,
var sandalene borte fra føttene.
235
00:17:23,551 --> 00:17:27,639
Apropos det,
så er tyveri et annet problem vi har hatt.
236
00:17:30,600 --> 00:17:33,436
Men hva skal man gjøre?
Vi har iallfall forstanden i behold.
237
00:17:35,229 --> 00:17:37,273
Se på det. Tier og knekt.
238
00:17:37,607 --> 00:17:41,736
Caputo, jeg tror jeg hørte
noen gråte på bøttekottet.
239
00:17:41,861 --> 00:17:43,279
Det kan vi ikke ha noe av.
240
00:17:43,279 --> 00:17:46,783
Jeg sier det bare på grunn av selvmordet,
og du vet hvordan jentene er.
241
00:17:47,116 --> 00:17:49,577
De får ideer i hodet,
og hvis du ikke passer på,
242
00:17:49,702 --> 00:17:52,497
begynner de å ta livet av seg
hver gang de får mensen.
243
00:17:52,580 --> 00:17:56,167
Jeg vet at dere skrev
et oppmuntrende notat om det,
244
00:17:56,292 --> 00:17:58,711
men jeg er ikke sikker på om alle kan lese.
245
00:17:58,795 --> 00:18:02,715
Jeg ville sjekket selv,
men jeg har for mye medfølelse.
246
00:18:02,840 --> 00:18:04,175
Deprimerer meg.
247
00:18:04,342 --> 00:18:06,135
Hvis jeg ikke er hjemme i massasjestolen
248
00:18:06,260 --> 00:18:08,596
med et glass whisky
i hånden om 25 minutter,
249
00:18:08,680 --> 00:18:10,598
holder jeg deg personlig ansvarlig.
250
00:18:15,728 --> 00:18:19,232
Ja, vennen. Fortere.
251
00:18:21,150 --> 00:18:22,694
Jeg mener det. Fortere.
252
00:18:24,195 --> 00:18:26,114
Herregud. Her kommer det.
253
00:18:26,197 --> 00:18:30,284
Herregud, jeg elsker deg!
254
00:18:32,203 --> 00:18:33,830
Jesus Kristus.
255
00:18:40,878 --> 00:18:42,463
Du er jammen i godt humør i dag.
256
00:18:42,880 --> 00:18:45,800
Advokaten min tror
dommeren er på vår side.
257
00:18:45,883 --> 00:18:48,303
Det finner vi ut i ettermiddag.
258
00:18:49,846 --> 00:18:51,472
Jeg har noe til deg.
259
00:18:53,683 --> 00:18:57,145
Egentlig til meg selv,
men jeg tror du har bruk for den.
260
00:18:58,521 --> 00:18:59,605
Til den spesielle dagen din.
261
00:18:59,731 --> 00:19:01,482
Jeg vet ikke om det er min farge.
262
00:19:01,649 --> 00:19:03,484
Hold fram hånden.
263
00:19:14,787 --> 00:19:17,206
Har du store planer om dette går veien?
264
00:19:17,665 --> 00:19:21,544
Noen venter på meg. Det er plan nok.
265
00:19:21,794 --> 00:19:25,214
Og så får jeg spise middag til middagstid.
266
00:19:26,382 --> 00:19:29,510
Klokka 19.00, som en normal person.
267
00:19:30,803 --> 00:19:31,763
Hva synes du?
268
00:19:33,222 --> 00:19:34,349
Pent.
269
00:19:52,450 --> 00:19:56,245
YOGAAVLYST I DAG...
OG ANTAKELIG I MORGEN
270
00:19:56,412 --> 00:19:57,538
Faen ta.
271
00:19:57,622 --> 00:20:00,500
Prøver du å drepe fengselsdirektøren?
272
00:20:00,583 --> 00:20:01,960
Prøver du å slå ham ut med ett slag?
273
00:20:02,251 --> 00:20:05,546
For leiemordere kunne ikke gjort
en bedre jobb
274
00:20:05,672 --> 00:20:07,256
enn du gjør med ham nå.
275
00:20:07,590 --> 00:20:08,800
Det var en isolert hendelse.
276
00:20:08,967 --> 00:20:13,680
Ja, akkurat som hengingen for to uker siden.
Og sirupssituasjonen før det.
277
00:20:13,763 --> 00:20:16,849
Et beltedyr kunne drevet
dette stedet bedre enn deg.
278
00:20:16,933 --> 00:20:18,726
Jeg kan ikke være overalt.
279
00:20:19,602 --> 00:20:22,689
Du kan ikke klandre meg for
at denne drittsekken bestemte seg for
280
00:20:22,772 --> 00:20:25,358
at det var på tide å voldta i går kveld.
281
00:20:25,441 --> 00:20:27,860
Vent nå litt. Vi snakker ikke om voldtekt.
282
00:20:28,653 --> 00:20:30,655
Vi bruker ikke "V"-ordet.
283
00:20:30,738 --> 00:20:33,825
En fengselsbetjent knuller en innsatt
mot hennes vilje...
284
00:20:34,033 --> 00:20:36,953
Skrek hun? Gråt hun?
285
00:20:37,286 --> 00:20:39,580
Disse jentene kaster seg etter betjentene
286
00:20:39,706 --> 00:20:41,833
for å komme seg ut og få statlig pensjon.
287
00:20:42,000 --> 00:20:45,378
Les reglene, Fig.
Jenta kan ikke gi samtykke om hun så vil.
288
00:20:45,586 --> 00:20:50,550
Hør her.
Vi går ikke offisielt ut med voldtekt nå.
289
00:20:52,302 --> 00:20:55,596
Mendez tar seg en liten ubetalt permisjon.
290
00:20:56,806 --> 00:20:59,934
For mye stress i jobben, og så videre.
291
00:21:00,518 --> 00:21:03,646
Vi kunne faktisk trengt pengene,
siden budsjettet er sprengt.
292
00:21:03,646 --> 00:21:07,775
Jeg skal overbevise fengselsdirektøren
om at dette er positivt.
293
00:21:11,029 --> 00:21:14,282
Begynner å bli lei av
å rydde opp etter deg, Joe.
294
00:21:26,419 --> 00:21:28,671
Hva skjedde i går kveld?
Går det bra? Burde du jobbe?
295
00:21:28,796 --> 00:21:29,756
Det går fint.
296
00:21:29,922 --> 00:21:31,007
Hvis han gjorde deg vondt...
297
00:21:31,341 --> 00:21:34,052
Det går fint. Med deg også.
298
00:21:36,095 --> 00:21:37,305
Hva?
299
00:21:37,388 --> 00:21:41,309
Når de finner ut at jeg er gravid nå,
får ikke du skylden.
300
00:21:43,770 --> 00:21:44,771
Gode Gud.
301
00:21:45,813 --> 00:21:47,649
- Ikke bli sint.
- Var det med vilje?
302
00:21:47,774 --> 00:21:49,776
Fordi jeg elsker deg. Jeg gjorde det for oss.
303
00:21:49,942 --> 00:21:51,903
Knullet du Mendez for oss?
304
00:21:52,737 --> 00:21:54,864
Og løy? Han ble suspendert uten lønn.
305
00:21:55,031 --> 00:21:56,491
Suspendert?
306
00:21:56,616 --> 00:21:59,494
Sparket de ikke kødden? Han voldtok meg.
307
00:21:59,702 --> 00:22:01,329
Nei, du lurte ham.
308
00:22:01,412 --> 00:22:02,789
Men det vet ikke de.
309
00:22:04,958 --> 00:22:08,419
Uansett spiller det ingen rolle.
Nå blir alt bra.
310
00:22:11,839 --> 00:22:12,882
Hvem er du?
311
00:22:25,395 --> 00:22:26,646
Ringte Leanne deg?
312
00:22:27,105 --> 00:22:29,774
Hun er bekymret.
Sa du ikke har vært deg selv.
313
00:22:29,899 --> 00:22:32,735
Hun har vel rett i det.
314
00:22:32,735 --> 00:22:34,862
Jeg er fremdeles ikke kvitt
medisinen de ga meg.
315
00:22:35,571 --> 00:22:36,739
Hvorfor?
316
00:22:36,739 --> 00:22:39,409
For hvis du ytrer et ord om Gud her inne,
317
00:22:39,492 --> 00:22:41,077
kastes du på asylet.
318
00:22:41,577 --> 00:22:43,538
De liberale finnes overalt.
319
00:22:43,621 --> 00:22:44,914
Men de tar ikke feil, vet du.
320
00:22:45,415 --> 00:22:46,374
Om hva da?
321
00:22:46,874 --> 00:22:48,584
Du vet den jenta, Chapman?
322
00:22:49,794 --> 00:22:52,839
Fikk meg til å tro at han hadde valgt meg.
Men det gjorde han ikke.
323
00:22:52,922 --> 00:22:55,717
Alle håner meg, og han gjør ingenting.
324
00:22:56,634 --> 00:22:57,802
Han lot dem le av meg.
325
00:22:57,885 --> 00:23:00,847
Konklusjonen er
at jeg ikke tror at han eksisterer.
326
00:23:00,930 --> 00:23:04,017
Og om han eksisterer,
vil jeg ikke kjenne ham.
327
00:23:06,019 --> 00:23:09,772
Matteus 5:11.
328
00:23:09,939 --> 00:23:14,110
"Ja, salige er dere når de
for min skyld håner og forfølger dere,
329
00:23:14,193 --> 00:23:18,531
"lyver og snakker ondt om dere på alle vis."
330
00:23:18,614 --> 00:23:20,616
Han har ikke forlatt deg, Tiffany.
331
00:23:21,451 --> 00:23:23,411
Kanskje han vil
at du skal se en som trenger ham.
332
00:23:23,536 --> 00:23:24,620
Hun trenger ham ikke.
333
00:23:24,620 --> 00:23:28,708
Hun trenger bare seg selv
og den gigantiske kjæresten sin.
334
00:23:28,875 --> 00:23:31,544
Folk sårer andre fordi de er ulykkelige.
335
00:23:32,170 --> 00:23:34,130
Fordi de føler skyld for noe de har gjort
336
00:23:34,213 --> 00:23:35,757
og ikke har noen som tilgir dem.
337
00:23:35,882 --> 00:23:38,134
Du kan like gjerne be meg bli til en and.
338
00:23:38,801 --> 00:23:39,927
For jeg tilgir henne ikke.
339
00:23:40,011 --> 00:23:43,431
Jeg må innrømme det.
Jeg er ikke så storsinnet.
340
00:23:44,641 --> 00:23:48,895
Gud vil at du skal være storsinnet.
Han valgte deg ut som helt.
341
00:23:49,812 --> 00:23:52,106
Husk at du selv har blitt tilgitt.
342
00:24:23,179 --> 00:24:24,764
Nummer fem?
343
00:24:24,847 --> 00:24:27,809
Du burde få et klippekort
og få den sjette gratis.
344
00:24:32,188 --> 00:24:34,691
Kvinneklinikk
345
00:24:34,816 --> 00:24:36,901
ABORT DREPER
346
00:24:36,985 --> 00:24:39,988
ABORT ØDELEGGER LIVET DITT
347
00:24:50,081 --> 00:24:51,541
Ikke kast bort ekornkulene mine.
348
00:24:51,833 --> 00:24:53,126
Hun hånte meg.
349
00:25:06,014 --> 00:25:08,975
Jeg antar du har hørt om Mendez.
350
00:25:09,267 --> 00:25:11,144
Jeg hørte at han hadde seg.
351
00:25:11,894 --> 00:25:13,187
"Hadde seg."
352
00:25:14,105 --> 00:25:17,567
Jeg har sett ting jeg ikke kan glemme.
353
00:25:18,026 --> 00:25:19,527
Det tror jeg nok.
354
00:25:19,861 --> 00:25:23,865
Dessuten måtte jeg suspendere en betjent,
355
00:25:23,948 --> 00:25:28,077
slik at vi er for få medarbeidere
en uke før juleforestillingen.
356
00:25:28,161 --> 00:25:33,791
Du har ikke sett galskap før du har sett
200 kvinner med temperamentsproblemer
357
00:25:33,916 --> 00:25:37,837
slåss om
hvem som skal være bakdelen på en kamel.
358
00:25:38,880 --> 00:25:40,048
Må vi jobbe overtid?
359
00:25:40,715 --> 00:25:42,842
Washington betaler ikke for tolags-dopapir,
360
00:25:42,925 --> 00:25:44,927
så de dekker neppe overtid.
361
00:25:44,927 --> 00:25:46,763
Vi får inn en fra nedi bakken.
362
00:25:47,221 --> 00:25:49,891
Det du må gjøre for meg,
363
00:25:51,601 --> 00:25:54,145
er å ikke havne i trøbbel slik Mendez gjorde.
364
00:25:54,312 --> 00:25:56,272
Jeg er ikke lesbisk.
365
00:25:56,689 --> 00:25:58,900
Jeg mente ikke det.
366
00:25:58,983 --> 00:26:01,986
Du er så hetero som du får blitt.
367
00:26:02,195 --> 00:26:06,574
En sebra har striper, ikke sant?
368
00:26:06,783 --> 00:26:07,909
Nemlig.
369
00:26:08,284 --> 00:26:13,289
Jeg mener
at vi ikke må ta lett på de innsatte.
370
00:26:14,624 --> 00:26:16,751
De utnytter deg.
371
00:26:18,086 --> 00:26:24,050
Jeg så at du lot nonnen
ta med ut en muffins forleden dag.
372
00:26:24,342 --> 00:26:25,635
Søster Ingalls er harmløs.
373
00:26:25,802 --> 00:26:26,970
Søster Ingalls drepte en mann.
374
00:26:27,136 --> 00:26:28,763
Jeg trodde hun var politisk aktivist.
375
00:26:29,681 --> 00:26:31,182
Det er ikke poenget.
376
00:26:31,265 --> 00:26:33,601
Poenget er at disse damene er kriminelle.
377
00:26:34,060 --> 00:26:36,980
Og selv de søte har gjort ting
378
00:26:36,980 --> 00:26:40,775
som kan gjøre en godhjertet person
som deg skrekkslagen.
379
00:26:42,276 --> 00:26:44,946
Du må skjerpe deg, Fischer.
380
00:26:45,071 --> 00:26:49,200
Vær autoritær,
og vis dem hvem som er sjefen.
381
00:26:49,325 --> 00:26:52,620
Jeg kan hjelpe deg, hvis du vil.
382
00:26:53,955 --> 00:26:57,041
Være mentoren din eller noe.
383
00:26:57,250 --> 00:27:00,795
Hjelper det å bruke en dypere stemme?
"Kom deg ut, søster."
384
00:27:01,254 --> 00:27:02,630
Kanskje.
385
00:27:02,714 --> 00:27:05,967
Det hjelper også å la være å bruke navn.
386
00:27:06,384 --> 00:27:10,138
Bare si "innsatt", som om alle er like.
387
00:27:10,263 --> 00:27:12,640
Det minner dem på at de ikke er folk.
388
00:27:13,182 --> 00:27:14,183
De er folk.
389
00:27:19,814 --> 00:27:23,026
Du kan ikke tenke slik. De er sauer.
390
00:27:23,860 --> 00:27:27,655
Vi mater dem og gjeter dem fra rom til rom.
391
00:27:30,074 --> 00:27:31,326
De er ikke som deg.
392
00:27:33,411 --> 00:27:34,412
Du er kvinne.
393
00:27:37,248 --> 00:27:38,833
Og jeg er mann.
394
00:27:42,045 --> 00:27:45,673
Sett den sekken ned. Du kan komme tilbake
etter den. Ta med det inn.
395
00:28:20,500 --> 00:28:21,876
Hva faen er dette?
396
00:28:22,001 --> 00:28:23,252
Ikke begynn.
397
00:28:23,336 --> 00:28:26,089
Vi er ferdige med fabrikkjøtt.
398
00:28:26,089 --> 00:28:30,051
Det er ingen grunn til å ikke jakte ansvarlig
på all dyreproteinet vi trenger.
399
00:28:30,176 --> 00:28:31,177
Jeg var sulten.
400
00:28:31,344 --> 00:28:33,346
Tror du dette er en lek?
401
00:28:33,429 --> 00:28:37,058
Dette kan ikke gå i komposten engang,
det gjør meitemarken syk.
402
00:28:37,183 --> 00:28:39,811
Vi er 100% enige filosofisk sett,
403
00:28:39,936 --> 00:28:43,898
men jeg tror
vi må kalibrere intensitetsfaktoren.
404
00:28:43,982 --> 00:28:45,817
- Synes du jeg er intens?
- Ja.
405
00:28:45,942 --> 00:28:47,151
Men uten meg
406
00:28:47,235 --> 00:28:50,905
ville du bare røykt gress i skogen
i flanellskjorte og med hipsterskjegg,
407
00:28:51,030 --> 00:28:52,782
som en feit Bon lver,
408
00:28:52,907 --> 00:28:55,076
jævla Jack Johnson fra Wisconsin.
409
00:28:55,243 --> 00:28:58,413
Det er nøyaktig den
svart/hvite Holstein-dritten jeg snakker om.
410
00:28:58,496 --> 00:29:00,873
Vet du hva problemet er?
411
00:29:00,957 --> 00:29:05,378
Vi er bare funda-faen-meg-mentalt
forskjellige, genetisk sett!
412
00:29:05,545 --> 00:29:07,964
Hva? Faren din er økonomianalytiker!
413
00:29:08,131 --> 00:29:10,842
Er du fullstendig klar for
å leve et autentisk liv,
414
00:29:10,967 --> 00:29:14,220
eller er dette din
Hank Thoreau ved Walden-fantasi
415
00:29:14,304 --> 00:29:15,888
fra sjuende klasse?
416
00:29:16,055 --> 00:29:18,057
- Hva så?
- Jeg kan ikke snakke med deg.
417
00:29:25,815 --> 00:29:26,983
Det var ubehagelig.
418
00:29:28,985 --> 00:29:30,111
Hvordan det?
419
00:29:31,362 --> 00:29:35,241
Det er tøft å se deg få kjeft.
420
00:29:36,284 --> 00:29:41,247
Det var forspill, Bloomer.
Det er slik vi forholder oss til hverandre.
421
00:29:41,414 --> 00:29:42,957
Det virker litt aggressivt.
422
00:29:43,249 --> 00:29:46,294
Tenk over hvordan lille Cal vokste opp.
423
00:29:46,377 --> 00:29:49,005
Alle lot som alt var fint.
424
00:29:49,130 --> 00:29:52,342
Pappa knullet to damer
som begge het Linda,
425
00:29:52,425 --> 00:29:56,846
mamma levde på gin
og cottage cheese fra cirka -91 til -98.
426
00:29:56,971 --> 00:30:00,475
Alle visste det, men ingen sa noe.
427
00:30:00,558 --> 00:30:04,145
Men jeg og Neri kan si alt.
428
00:30:04,228 --> 00:30:05,813
Det er trygt.
429
00:30:05,897 --> 00:30:09,067
Vi skriker og slenger dritt,
og det er elektrisk,
430
00:30:09,192 --> 00:30:12,153
skjønner du? Det er erotisk.
431
00:30:12,236 --> 00:30:14,405
Du skjønner. Du er jøde.
432
00:30:15,573 --> 00:30:18,076
Men jeg må si det.
433
00:30:18,910 --> 00:30:21,996
Dere har kjent hverandre i ni uker?
434
00:30:22,455 --> 00:30:24,165
Går ikke dette litt fort?
435
00:30:24,374 --> 00:30:25,875
Greit.
436
00:30:26,918 --> 00:30:30,088
Kanskje det ikke ser ut
slik alle synes det burde se ut,
437
00:30:30,213 --> 00:30:31,547
men hva så?
438
00:30:32,382 --> 00:30:36,135
Vi er gale, men glade i hverandre.
439
00:30:48,231 --> 00:30:50,024
De sa at videospilleren ble frakoblet.
440
00:30:50,608 --> 00:30:53,903
Det er en guatemalansk bestemor
441
00:30:53,987 --> 00:30:57,615
som har lært seg engelsk
ved å se på Turner & Hooch
442
00:30:57,907 --> 00:31:01,995
cirka seks ganger om dagen.
Jeg antar noen ble lei.
443
00:31:04,205 --> 00:31:05,498
Jeg kom på yoga i dag.
444
00:31:05,665 --> 00:31:07,000
GOD HANUKKA
445
00:31:08,960 --> 00:31:11,296
Jeg tar en liten pause.
446
00:31:12,088 --> 00:31:13,464
Jeg trodde yoga var en liten pause.
447
00:31:14,090 --> 00:31:15,216
Det var det.
448
00:31:16,175 --> 00:31:17,385
Så slo jeg deg.
449
00:31:18,511 --> 00:31:20,638
Det finnes grenser for Zen, vet du.
450
00:31:20,930 --> 00:31:24,225
Av og til vil du føle noe.
451
00:31:26,644 --> 00:31:28,354
Du må snakke om det en gang.
452
00:31:34,277 --> 00:31:39,490
Jeg pleide å dyrke marihuana
i Humboldt i California.
453
00:31:39,574 --> 00:31:41,492
4000 kvadratmeter, ikke mer.
454
00:31:41,576 --> 00:31:43,536
Bare nok til å holde det gående.
455
00:31:44,245 --> 00:31:45,330
Til å holde deg høy, mener du?
456
00:31:45,413 --> 00:31:46,956
Til å betale husleia.
457
00:31:47,457 --> 00:31:50,126
Jeg røykte av og til.
458
00:31:50,126 --> 00:31:55,089
Men jeg var vanligvis bare
en god, gammeldags alkis,
459
00:31:55,214 --> 00:31:57,258
slik foreldrene mine oppfostret meg.
460
00:31:58,301 --> 00:31:59,636
Så FBI stengte sjappa?
461
00:32:00,011 --> 00:32:01,679
Nei, hjorten.
462
00:32:02,639 --> 00:32:03,640
Hvem?
463
00:32:05,141 --> 00:32:07,268
Hjort elsker marihuana.
464
00:32:07,393 --> 00:32:08,394
Blir helt forstyrret.
465
00:32:08,478 --> 00:32:12,065
Begynner å hoppe og danse.
466
00:32:12,148 --> 00:32:14,108
Så kommer de tilbake etter mer.
467
00:32:14,192 --> 00:32:16,361
Og saken er du ikke kan holde dem unna.
468
00:32:16,444 --> 00:32:21,407
Jeg prøvde alt. Såpeflis og revetiss,
469
00:32:21,491 --> 00:32:25,119
som selges for 30 dollar literen.
470
00:32:25,203 --> 00:32:27,121
Kunne du ikke bare bygd et gjerde?
471
00:32:27,205 --> 00:32:31,000
En hjort kan hoppe over
et 2,5 meter høyt piggtrådgjerde
472
00:32:31,125 --> 00:32:34,337
med et smil om munnen,
som Donald O'Connor.
473
00:32:35,171 --> 00:32:36,422
Kom til saken.
474
00:32:39,467 --> 00:32:44,681
Jeg fikk meg et jaktgevær
og satt oppe hele natten,
475
00:32:44,764 --> 00:32:47,475
fire, fem ganger i uken.
476
00:32:47,600 --> 00:32:49,477
Og endelig en kveld
477
00:32:49,560 --> 00:32:55,149
så jeg dem tusle rundt
ytterst på eiendommen,
478
00:32:55,233 --> 00:33:02,031
der jeg dyrket kvalitetsgreiene,
en hybridplante kalt AK-47,
479
00:33:02,156 --> 00:33:07,578
som de såkalt medisinske pasientene elsker.
Jeg ble rasende.
480
00:33:07,745 --> 00:33:08,705
Og full?
481
00:33:09,038 --> 00:33:10,540
Unødvendig å påpeke.
482
00:33:11,374 --> 00:33:12,500
Så hva skjedde?
483
00:33:14,794 --> 00:33:16,212
Jeg skjøt ham.
484
00:33:18,506 --> 00:33:19,507
Og?
485
00:33:21,092 --> 00:33:22,719
Det var ingen hjort.
486
00:33:25,763 --> 00:33:30,018
Det var en åtteårig gutt
487
00:33:31,311 --> 00:33:35,356
fra nabogården som hadde rømt hjemmefra
488
00:33:35,440 --> 00:33:39,694
fordi faren tok fra ham Nintendoen.
489
00:33:43,740 --> 00:33:45,283
En unge.
490
00:33:47,577 --> 00:33:48,620
Fy faen.
491
00:33:49,245 --> 00:33:55,668
De begravde ham på gården i en kiste.
492
00:33:59,422 --> 00:34:03,384
Arbeidstid betyr
null sosialt samvær, innsatte.
493
00:34:03,551 --> 00:34:05,386
Det var et feilgrep.
494
00:34:06,095 --> 00:34:07,096
Å, nei.
495
00:34:08,514 --> 00:34:09,641
Vi har et personlig øyeblikk her.
496
00:34:09,849 --> 00:34:12,560
Beklager. Fortsett.
497
00:34:20,276 --> 00:34:21,569
Jeg vet ikke engang hva kwanzaa er.
498
00:34:21,694 --> 00:34:24,739
Bortsett fra at man har på seg dashiki
og spiser mais og sånt.
499
00:34:24,864 --> 00:34:26,741
Ingen vet hva det er.
500
00:34:26,824 --> 00:34:28,534
Men de tar imot statlig stønad for det,
501
00:34:28,618 --> 00:34:31,537
så de må gi alle tradisjonene like mye tid.
502
00:34:31,621 --> 00:34:32,830
Vet du hva?
503
00:34:33,122 --> 00:34:35,458
Jeg tror jeg trenger
en tradisjonell friuke fra jobb.
504
00:34:35,583 --> 00:34:38,294
- Å, ja!
- Til ære for mine afrikanske røtter.
505
00:34:38,461 --> 00:34:41,589
Gledelig kwanzaa, min nubiske søster.
506
00:34:43,675 --> 00:34:46,803
Måtte kwanzaa-nissen komme til deg!
507
00:34:49,347 --> 00:34:52,725
Og gjennom løkka.
Så har du heklet én maske.
508
00:34:52,850 --> 00:34:54,143
Se på det!
509
00:34:54,227 --> 00:34:57,563
Nittifem tusen til, så har du et vakkert teppe.
510
00:34:57,772 --> 00:35:00,608
Hei, geniet. Jeg må snakke med deg.
511
00:35:12,245 --> 00:35:14,622
Jeg skal si det rett ut:
512
00:35:14,747 --> 00:35:19,127
Jeg har voldsomt hat i hjertet for deg.
513
00:35:20,336 --> 00:35:21,796
Men jeg fikk deg ut av psykiatrisk.
514
00:35:22,171 --> 00:35:24,465
Du fikk meg ut av noe dritt du fikk meg inn i.
515
00:35:25,591 --> 00:35:28,803
Ikke bli overrasket
om du ikke får en nasjonal helligdag.
516
00:35:28,928 --> 00:35:30,722
Jeg havnet på isolat...
517
00:35:30,847 --> 00:35:32,307
Hvem snakker?
518
00:35:35,852 --> 00:35:38,271
Vet du at du nesten ødela livet mitt?
519
00:35:38,354 --> 00:35:40,189
Vet du det?
520
00:35:40,315 --> 00:35:45,236
Du gjorde Gud til en vits,
og en vits er ingenting for meg.
521
00:35:45,403 --> 00:35:48,656
En vits skrev ikke brev til meg,
522
00:35:48,781 --> 00:35:53,411
og en vits ga meg ikke håp
så jeg kunne bruke tiden her
523
00:35:53,536 --> 00:35:55,663
til noe nyttig.
524
00:35:57,707 --> 00:35:59,500
Hva tror du på?
525
00:36:03,338 --> 00:36:06,257
Jeg har alltid ment at agnostikere var feige.
526
00:36:06,382 --> 00:36:10,303
Men hvis jeg må ha en betegnelse,
vil jeg si at jeg er sekulær humanist.
527
00:36:10,386 --> 00:36:11,429
Men likevel åndelig...
528
00:36:11,554 --> 00:36:13,640
Du er ikke religiøs. Slutt nå.
529
00:36:14,974 --> 00:36:16,351
Slutt.
530
00:36:17,268 --> 00:36:18,770
Tror du på Hussein Obama?
531
00:36:19,771 --> 00:36:24,317
På elektriske biler og Shakespeare-bøker?
Går du ut og spiser på restauranter?
532
00:36:26,527 --> 00:36:29,781
Jeg har ikke noe sånt. Jeg har bare Ham.
533
00:36:30,573 --> 00:36:31,699
Jeg er lei for det.
534
00:36:31,783 --> 00:36:34,869
Ikke be om min tilgivelse. Be om hans.
535
00:36:34,953 --> 00:36:36,871
Du må ordne opp med Ham,
536
00:36:36,955 --> 00:36:40,541
så får vi se at alt dette
var del av planen Hans.
537
00:36:40,833 --> 00:36:42,543
Så behøver vi ikke å krangle mer.
538
00:36:42,669 --> 00:36:44,671
- Jeg planla ikke å krangle.
- Så gjør det da.
539
00:36:44,754 --> 00:36:45,797
- Nå?
- Ja, her og nå.
540
00:36:45,880 --> 00:36:46,881
Skal du noe sted?
541
00:36:53,596 --> 00:36:54,597
Kjære Jesus...
542
00:36:54,764 --> 00:36:58,393
Det er veldig intimt for en
som ikke spanderer noen tid på Ham.
543
00:37:00,603 --> 00:37:03,731
Kjære herr Kristus?
544
00:37:08,361 --> 00:37:09,821
Kjære herr Kristus.
545
00:37:10,822 --> 00:37:15,702
Jeg vet jeg har gjort enkelte ting i det siste
546
00:37:15,868 --> 00:37:20,623
som ikke har vært så moralske.
547
00:37:21,708 --> 00:37:24,836
Og det skammer jeg meg over.
548
00:37:28,423 --> 00:37:30,425
Det er enkelt å skylde på andre.
549
00:37:31,759 --> 00:37:35,596
Og jeg har gjort enkelte ting i det siste
jeg er veldig flau over.
550
00:37:37,890 --> 00:37:40,768
Så jeg lurte på om vi kunne gjøre opp.
551
00:37:40,852 --> 00:37:42,270
Mener du tilgivelse?
552
00:37:44,647 --> 00:37:47,942
Hvis jeg kan få tilgivelse, er det...
553
00:37:52,488 --> 00:37:54,574
Er det en stor trøst.
554
00:37:55,658 --> 00:37:56,868
Amen.
555
00:38:01,581 --> 00:38:02,624
Hvordan var det?
556
00:38:03,499 --> 00:38:06,377
Jeg tror du tok et skritt i riktig retning.
557
00:38:07,378 --> 00:38:08,379
Bra.
558
00:38:13,509 --> 00:38:15,011
Nå må vi bare få deg døpt.
559
00:38:18,514 --> 00:38:22,018
Jeg ville tatt med jomfru Maria,
bare for å dekke alt.
560
00:38:22,352 --> 00:38:23,353
Men det er min mening.
561
00:38:28,691 --> 00:38:29,901
Vi prøver igjen.
562
00:38:34,364 --> 00:38:35,657
Takk for at du kom.
563
00:38:36,366 --> 00:38:37,533
Hva er det du vil?
564
00:38:37,951 --> 00:38:41,329
Altfor røft mot en fyr som ligger nede!
565
00:38:41,496 --> 00:38:44,457
Du stakk pikken i Diaz!
566
00:38:44,540 --> 00:38:48,336
Det er ikke slik det høres ut. Hun ville det.
567
00:38:50,713 --> 00:38:55,343
Jeg tror vi er forelsket.
568
00:38:57,679 --> 00:39:01,057
- Din stakkars faen.
- Ja.
569
00:39:01,891 --> 00:39:08,022
Men det er greit. Jeg kan takle
at vi er fra hverandre en stund.
570
00:39:10,650 --> 00:39:12,652
Jeg må få gitt henne en beskjed.
571
00:39:14,862 --> 00:39:15,947
Kan du levere den?
572
00:39:16,072 --> 00:39:18,616
Det kan jeg få kjempetrøbbel for.
573
00:39:18,741 --> 00:39:21,703
Dessuten er det ikke bra for deg.
574
00:39:22,662 --> 00:39:24,956
Du trenger ei jente
du kan være sammen med.
575
00:39:26,916 --> 00:39:28,543
Jeg skal hjelpe deg, Benny.
576
00:39:29,627 --> 00:39:30,712
Flotte greier.
577
00:39:30,878 --> 00:39:36,801
Vi får inn en leveranse i morgen
fra noe som heter Neptune's Produce.
578
00:39:37,135 --> 00:39:40,430
Stopp lastebilen, og gå inn før de losser.
579
00:39:40,555 --> 00:39:42,432
Se etter en eske som er avmerket på siden.
580
00:39:42,557 --> 00:39:43,933
Jeg vil ikke blandes inn i noe rart.
581
00:39:44,017 --> 00:39:45,059
Det er ikke rart, det er dop.
582
00:39:48,021 --> 00:39:51,607
Sputnik på kjøkkenet langer til de innsatte
583
00:39:51,607 --> 00:39:53,735
og gjør dem avhengige. Det er galt.
584
00:39:54,902 --> 00:39:59,449
Ta med esken til Caputo,
så blir han takknemlig.
585
00:39:59,574 --> 00:40:03,119
Smisk litt med ham, så får du kanskje
lønnspålegg på rappen.
586
00:40:03,453 --> 00:40:06,914
Vi kunne alle trengt litt ekstra gryn.
587
00:40:10,627 --> 00:40:14,631
Jeg skulle vært helten,
men du skal få seieren min.
588
00:40:16,174 --> 00:40:17,759
Det er din seier nå.
589
00:40:18,760 --> 00:40:19,761
Hvorfor det?
590
00:40:21,929 --> 00:40:23,097
Tilfredsstillelse.
591
00:40:27,977 --> 00:40:29,646
Og dette.
592
00:40:32,899 --> 00:40:34,609
Jeg sier ikke ja.
593
00:40:37,153 --> 00:40:40,490
Men det kommer du til å gjøre,
for du er min bror.
594
00:40:48,039 --> 00:40:50,500
VENT PÅ MEG
595
00:40:55,546 --> 00:40:56,631
Faen.
596
00:40:56,839 --> 00:40:58,508
FØDT TIL Å LØPE
597
00:40:58,675 --> 00:41:00,051
Du hadde rett.
598
00:41:01,844 --> 00:41:03,179
Du hadde rett om Larry.
599
00:41:06,683 --> 00:41:09,102
Jeg tror jeg har mistet ham. Kan jeg?
600
00:41:16,693 --> 00:41:19,112
Så nå er alle kortene mine på bordet.
601
00:41:21,197 --> 00:41:22,657
Alt.
602
00:41:23,616 --> 00:41:28,579
Jeg er en følelsesmessig manipulerende
narsissist som stakk av da moren din døde.
603
00:41:30,540 --> 00:41:34,002
Og jeg er en nådeløs pragmatiker
som tystet på deg og deretter løy om det.
604
00:41:37,213 --> 00:41:38,673
Vi suger.
605
00:41:40,174 --> 00:41:41,676
Men det er en lettelse også.
606
00:41:43,094 --> 00:41:45,805
Herregud, Piper! Jeg får nakkesleng.
607
00:41:46,097 --> 00:41:47,890
Jeg kødder ikke.
608
00:41:49,726 --> 00:41:53,813
Livet mitt er ødelagt to ganger nå,
på grunn av deg.
609
00:41:55,815 --> 00:41:59,027
Så hvordan ender dette?
610
00:41:59,110 --> 00:42:01,696
Hva er planen når vi slipper ut?
611
00:42:02,822 --> 00:42:05,867
Flytte til Vermont,
åpne et keramikkverksted og gå i sandaler?
612
00:42:06,034 --> 00:42:07,577
Det høres mer ut som Santa Fe.
613
00:42:07,744 --> 00:42:10,580
Jeg mener det. Skal du få deg jobb?
614
00:42:11,748 --> 00:42:13,249
Som en vanlig person?
615
00:42:13,583 --> 00:42:15,877
Jeg kan ikke engang se det for meg.
616
00:42:16,085 --> 00:42:17,545
Ikke jeg heller.
617
00:42:19,088 --> 00:42:22,008
Jeg er flink til å flytte store mengder heroin.
618
00:42:22,592 --> 00:42:25,053
Genial, faktisk.
619
00:42:26,054 --> 00:42:27,889
Ellers vet jeg ikke.
620
00:42:29,182 --> 00:42:33,061
Jeg vet i hvert fall én ting,
og det er at jeg aldri skal i fengsel igjen.
621
00:42:34,062 --> 00:42:37,899
Jeg planlegger ikke å gå tilbake til
å gjøre ulovlige greier.
622
00:42:37,982 --> 00:42:40,193
Jeg planlegger ingenting.
623
00:42:40,276 --> 00:42:45,073
Jeg vet ikke hva som skjer,
og det er poenget med å være med meg.
624
00:42:45,865 --> 00:42:48,618
Hvis du vil ha barn
og pusse opp soverommet,
625
00:42:48,743 --> 00:42:52,038
vær så god.
626
00:42:54,290 --> 00:42:58,753
Hvis du vil ta Ecstasy på en strand
i Kambodsja med tre transvestitter...
627
00:43:00,755 --> 00:43:06,052
Jeg sier ikke at det skjer,
men muligheten er der.
628
00:43:11,224 --> 00:43:12,767
Jeg elsker Kambodsja.
629
00:43:14,102 --> 00:43:15,603
Jeg også.
630
00:43:24,195 --> 00:43:27,073
Chapman, du blunket. Vause vinner.
631
00:43:27,156 --> 00:43:29,784
- Har du sett henne ennå?
- Hvem da?
632
00:43:30,159 --> 00:43:32,912
Prinsesse Stephanie av Monaco.
Romkameraten din.
633
00:43:33,997 --> 00:43:36,624
Lorna kjørte henne tilbake.
Har du ikke hørt det?
634
00:43:36,708 --> 00:43:40,336
Anken hennes gikk i dass.
Best du sover med åpne øyne i natt.
635
00:43:42,839 --> 00:43:44,132
Å, faen.
636
00:43:51,139 --> 00:43:54,684
Hvor er skiltet ditt, innsatt?
Jeg snakker til deg.
637
00:43:54,809 --> 00:43:58,146
Neglelakken er ulovlig også.
Hvor fikk du tak i den?
638
00:43:58,271 --> 00:44:01,357
Jeg sa: Hvor fikk du tak i den?
639
00:44:09,282 --> 00:44:10,700
Hendene av henne, Pelage.
640
00:44:14,412 --> 00:44:15,830
Du havner i høyrisikoavdelingen.
641
00:44:16,956 --> 00:44:17,957
Spiller ingen rolle.
642
00:44:22,045 --> 00:44:23,421
Kom deg opp!
643
00:44:25,965 --> 00:44:27,008
Kom her.
644
00:44:36,726 --> 00:44:37,685
Hva ser vi på?
645
00:44:37,894 --> 00:44:38,978
Taystee?
646
00:44:51,074 --> 00:44:53,743
Du blir ikke alene lenger.
647
00:44:55,453 --> 00:44:56,746
Hva er dette?
648
00:44:56,829 --> 00:44:59,207
Dette er jeg som aldri mer
trenger å lage makaroni og ost
649
00:44:59,332 --> 00:45:01,084
i mikroen på fellesrommet.
650
00:45:01,209 --> 00:45:02,460
Den lukter som fiskepromp.
651
00:45:02,835 --> 00:45:04,712
Du vet ikke
når miss Claudette kommer igjen.
652
00:45:04,796 --> 00:45:08,758
Rører du en vakt, blir det høyrisiko,
og du kommer aldri tilbake.
653
00:45:08,883 --> 00:45:10,343
Det vet alle.
654
00:45:10,927 --> 00:45:14,180
Vi skal til min seng,
der Book of Eli aldri skjedde.
655
00:45:17,350 --> 00:45:18,434
Se der!
656
00:45:19,936 --> 00:45:21,062
Jeg får teppet.
657
00:45:21,229 --> 00:45:22,855
Du store verden, frøken.
658
00:45:24,941 --> 00:45:29,862
Jeg var romkameraten. Jeg tok imot
dritten hennes og hørte henne snorke.
659
00:45:30,947 --> 00:45:33,116
Teppet er mitt.
660
00:45:33,950 --> 00:45:34,909
Jeg har tre av dem.
661
00:45:35,535 --> 00:45:38,329
Drep, lille Boo.
662
00:45:41,499 --> 00:45:43,334
Vi jobber med saken.
663
00:45:45,420 --> 00:45:46,838
Flink jente.
664
00:46:16,534 --> 00:46:17,827
Vil du snakke om det?
665
00:46:18,828 --> 00:46:19,954
Egentlig ikke.
666
00:46:20,997 --> 00:46:23,458
Jeg skrur puppene dine
så du kjenner det uti neste uke.
667
00:46:25,376 --> 00:46:29,797
Vet du hva de ikke forteller når du
kommer ut? At de alltid er i hæla på deg.
668
00:46:29,881 --> 00:46:33,134
Portforbud hver kveld,
må tisse i en kopp når de ber om det
669
00:46:33,259 --> 00:46:36,929
og gå på tre jobbintervjuer i uken
for jobber du aldri får.
670
00:46:37,430 --> 00:46:40,224
Tilsynsvergen ringer
og sjekker hvert minutt.
671
00:46:40,600 --> 00:46:42,977
I fengsel får du iallfall middag.
672
00:46:46,189 --> 00:46:47,482
Hva faen?
673
00:46:47,565 --> 00:46:49,317
Hvor tror du at du er, Paris Hilton?
674
00:46:50,443 --> 00:46:52,820
Det er kvinnfolk som sitter her i 15 år
675
00:46:52,904 --> 00:46:54,864
for at de lot kjærestene lange på kjøkkenet,
676
00:46:54,989 --> 00:46:58,034
fordi de var redde for å bli slått
hvis de sa nei.
677
00:46:58,159 --> 00:47:00,453
Og noen har ikke sett barna sine
siden de var babyer,
678
00:47:00,536 --> 00:47:02,538
og de ungene har sine egne babyer nå,
679
00:47:02,622 --> 00:47:05,041
eller løper rundt på gata
med våpen og greier,
680
00:47:05,166 --> 00:47:07,168
fordi ingen passer på dem.
681
00:47:07,335 --> 00:47:12,173
Jeg har vært her i to år, og har fire til.
682
00:47:13,174 --> 00:47:18,888
For åtte måneder siden, da jeg bonte
golvet i kantinen, døde mamma.
683
00:47:20,390 --> 00:47:22,183
Og jeg fikk ikke sagt det du skal si
684
00:47:22,266 --> 00:47:23,851
til moren din før hun dør.
685
00:47:24,143 --> 00:47:26,854
Så ikke våg å si til meg
686
00:47:26,938 --> 00:47:30,858
at du kom tilbake hit
fordi frihet var upraktisk for deg.
687
00:47:30,984 --> 00:47:34,445
Det er ikke slik. Minstelønn er en vits.
688
00:47:34,529 --> 00:47:36,281
Jeg fikk deltidsjobb på Pizza Hut,
689
00:47:36,364 --> 00:47:39,367
og skylder fremdeles fengselet 900 dollar.
690
00:47:40,285 --> 00:47:42,412
Jeg har ikke noe sted å bo.
691
00:47:42,912 --> 00:47:47,333
Jeg sov på golvet hos tremenningen min
som en hund,
692
00:47:47,917 --> 00:47:50,628
og hun har fremdeles
seks personer på to rom.
693
00:47:50,920 --> 00:47:54,465
En av hurpene stjal sjekken min.
Jeg fikk lus.
694
00:47:54,549 --> 00:47:58,886
Alle jeg kjenner,
er fattige, i fengsel eller borte.
695
00:48:00,263 --> 00:48:03,057
Ingen spurte hvordan dagen min var.
696
00:48:03,182 --> 00:48:05,893
Jeg ble gal i hodet.
697
00:48:08,604 --> 00:48:10,523
Jeg vet hvordan det funker her.
698
00:48:10,648 --> 00:48:14,152
Hvor jeg skal være
og hvilke regler jeg skal følge.
699
00:48:16,112 --> 00:48:17,488
Jeg har en seng.
700
00:48:19,115 --> 00:48:20,950
Og jeg har deg.
701
00:48:22,535 --> 00:48:23,620
Jeg har savnet deg sånn.
702
00:48:28,958 --> 00:48:31,085
Jeg mente ikke å svikte deg.
703
00:48:39,469 --> 00:48:43,097
Hva gjorde du for å havne her igjen?
704
00:48:44,182 --> 00:48:49,103
Først fikk jeg tak i en boks
med Rockstar og 100 binders.
705
00:48:54,150 --> 00:48:56,444
Jeg fant den i boden bak elektrorommet.
706
00:48:57,320 --> 00:49:00,239
Hvis de ser oss med den,
havner vi begge på isolat.
707
00:49:00,573 --> 00:49:02,533
Så ikke la dem se oss.
708
00:49:03,743 --> 00:49:05,954
Hva slags spenning snakker vi om her?
709
00:49:06,329 --> 00:49:09,165
Aner ikke. Derfor er det så spennende.
710
00:49:10,583 --> 00:49:15,713
Det er greit hvis du ikke vil gjøre det.
Da går vi tilbake til det vanlige fengselslivet.
711
00:49:16,589 --> 00:49:19,634
Jobbe, sove, telle.
712
00:49:32,313 --> 00:49:35,149
Faen. Herregud! Kom an, Jones.
713
00:49:41,739 --> 00:49:47,453
Jeg trodde ikke det ble sånn. Unnskyld.
714
00:49:49,205 --> 00:49:51,040
Det er greit.
715
00:49:52,333 --> 00:49:56,337
Jeg føler meg bra. Bedre.
716
00:49:58,756 --> 00:50:00,133
Mener du det?
717
00:50:01,426 --> 00:50:02,677
Jeg trengte det.
718
00:50:07,598 --> 00:50:09,726
Skal du prøve?
719
00:50:14,522 --> 00:50:18,526
Er du klar til å bli dynket?
Jeg har håndklær, så ikke tenk på det.
720
00:50:19,110 --> 00:50:23,489
Å, herregud, dåpsgreia. Du mente det.
721
00:50:23,781 --> 00:50:26,743
Tror du jeg sier noe jeg ikke mener?
722
00:50:27,410 --> 00:50:29,287
Godt poeng.
723
00:50:29,579 --> 00:50:31,623
Jeg har besøk i dag. Det er Larrys dag.
724
00:50:31,706 --> 00:50:34,250
Eller var. Vi har ikke pratet,
men jeg håper han kommer
725
00:50:34,417 --> 00:50:37,253
Så gå etterpå. Dette tar bare et par minutter.
726
00:50:37,253 --> 00:50:40,173
Og det er ikke mye tid
for å få billetten til himmelriket,
727
00:50:40,256 --> 00:50:44,260
som er for evig og alltid.
728
00:50:47,555 --> 00:50:49,307
Jøss.
729
00:50:49,432 --> 00:50:53,186
Det var et tegn.
Jeg tror han er på min side igjen.
730
00:50:55,146 --> 00:50:56,731
Har du sovet godt, Tiffany?
731
00:50:56,814 --> 00:50:59,400
- Hvem spør?
- Advokaten din.
732
00:50:59,525 --> 00:51:01,736
Advokaten min er feit
og heter Wesley Weeks.
733
00:51:02,195 --> 00:51:04,197
Wesley Weeks er en middelmådig
offentlig forsvarer
734
00:51:04,280 --> 00:51:06,491
som vil erklære deg skyldig
uten å se på papirene dine.
735
00:51:06,574 --> 00:51:09,243
Det kristne firmaet Turro, Payne & Whorton
736
00:51:09,369 --> 00:51:10,453
kan tjene deg mye bedre.
737
00:51:12,664 --> 00:51:13,665
Får du meg ut av fengsel?
738
00:51:13,831 --> 00:51:16,250
Hvis du skyter noen
midt på dagen med vitner,
739
00:51:16,334 --> 00:51:17,794
må du sone. Sånn er det bare.
740
00:51:18,127 --> 00:51:21,255
Men jeg kan redusere tiden.
741
00:51:21,631 --> 00:51:23,299
Noen saksformaliteter,
742
00:51:23,299 --> 00:51:26,552
og så hevder vi at du gjorde det
basert på en moralsk overbevisning om
743
00:51:26,636 --> 00:51:28,429
at du reddet liv.
744
00:51:28,554 --> 00:51:31,808
- Forsvarsløse, uskyldige liv.
- Nei, jeg...
745
00:51:33,351 --> 00:51:34,852
Jeg har ikke råd til advokat.
746
00:51:35,228 --> 00:51:36,729
Honoraret mitt er allerede betalt.
747
00:51:36,813 --> 00:51:39,482
Og en liten månedlig pengestøtte
går til familien din
748
00:51:39,482 --> 00:51:41,234
for å hjelpe dem mens datteren soner.
749
00:51:42,777 --> 00:51:44,112
Hvordan blir dette betalt?
750
00:51:44,862 --> 00:51:46,614
Av Guds nåde.
751
00:51:47,490 --> 00:51:50,368
Og også av alle vennene dine.
752
00:51:52,203 --> 00:51:53,246
Nådige Gud!
753
00:51:53,579 --> 00:51:54,539
GUD VELSIGNE TIFFANY
754
00:51:54,622 --> 00:51:56,165
Vi Tiffany - TIFFANY TIL PRESIDENT
755
00:51:56,249 --> 00:51:57,458
LIFET ER EN GAVE
TIFFANY ER USKYLDIG!
756
00:51:58,918 --> 00:52:00,670
Orden i rettssalen!
757
00:52:00,753 --> 00:52:01,713
DE UFØDTES FORSVARER
758
00:52:01,838 --> 00:52:02,797
TIFFANY ER HELTEN VÅR
759
00:52:03,756 --> 00:52:05,425
Sitt ned, alle sammen.
760
00:52:16,853 --> 00:52:19,188
Jeg forstår at dette er viktig,
761
00:52:19,272 --> 00:52:20,815
- men jeg tror ikke...
- Geniet?
762
00:52:22,567 --> 00:52:23,860
Ikke skuff meg.
763
00:52:26,195 --> 00:52:28,656
Greit, jeg har 10 minutter.
764
00:52:29,449 --> 00:52:30,491
Perfekt.
765
00:52:31,367 --> 00:52:32,327
Løping...
766
00:52:33,369 --> 00:52:35,913
Dette trengte jeg, Bennett.
767
00:52:36,247 --> 00:52:37,332
Gjør bare jobben min.
768
00:52:37,415 --> 00:52:42,170
Det er slike ting jeg husker
når det er på tide å forfremme noen.
769
00:52:42,253 --> 00:52:46,674
Det er endelig ute med
den kjøkkenkommunisten.
770
00:52:48,843 --> 00:52:50,219
Jøss.
771
00:52:51,554 --> 00:52:52,513
Ypperlig!
772
00:52:56,726 --> 00:52:58,353
Jeg har hele livet foran meg.
773
00:52:58,519 --> 00:53:02,398
Jeg vil ikke tilbringe det
med å se på "Storage Wars".
774
00:53:02,982 --> 00:53:05,526
Hun kjeder seg.
Du burde ta henne med ut mer.
775
00:53:05,735 --> 00:53:08,571
Kanskje det, hvis hun ikke flørtet med andre.
776
00:53:08,863 --> 00:53:10,698
Har du oppført deg som ei tøyte?
777
00:53:11,574 --> 00:53:12,909
Jeg har en kropp!
778
00:53:13,284 --> 00:53:15,662
Ikke min feil at folk ser på meg.
779
00:53:15,828 --> 00:53:18,581
Hun sier det ikke er hennes feil
at folk ser på henne.
780
00:53:18,581 --> 00:53:19,832
Kanskje du er for sjalu.
781
00:53:20,416 --> 00:53:22,794
Jeg vil bare ha ro og fred,
er det for mye å be om?
782
00:53:23,586 --> 00:53:25,546
Han vil ha ro og fred.
783
00:53:27,340 --> 00:53:29,926
Han er statsansatt, dumma.
784
00:53:30,343 --> 00:53:31,803
Det kunne vært mye verre.
785
00:53:35,723 --> 00:53:38,518
Tåneglene hans risper meg i senga.
786
00:53:39,811 --> 00:53:43,690
Du må få deg en pedikyr.
De lange tåneglene er problematiske.
787
00:53:45,650 --> 00:53:46,734
Caputo vil se deg.
788
00:53:46,985 --> 00:53:49,529
- Jeg er opptatt.
- Jeg ville gått nå, om jeg var deg.
789
00:53:53,616 --> 00:53:55,576
Den lille hurpa Mendez.
790
00:53:57,578 --> 00:53:59,580
Kunne ikke ta det som en mann.
791
00:53:59,747 --> 00:54:01,291
Jeg er forvirret.
792
00:54:04,335 --> 00:54:07,588
Hvis det går galt, ta vare på jentene mine.
793
00:54:09,465 --> 00:54:11,259
Bennett, forklar dette straks.
794
00:54:13,594 --> 00:54:14,554
Bennett!
795
00:54:14,637 --> 00:54:17,473
Jeg må snakke om handlepenger.
796
00:54:20,977 --> 00:54:22,020
Se!
797
00:54:22,353 --> 00:54:25,898
Jeg har med den bortkomne sauen
tilbake til de andre 99.
798
00:54:26,441 --> 00:54:29,485
Som du vet, har vi ingen elv å dynke deg i,
799
00:54:29,611 --> 00:54:31,404
men vi vasket utslagsvasken.
800
00:54:31,487 --> 00:54:33,740
Kanskje lurt å ta av skjorta også.
801
00:54:33,906 --> 00:54:36,034
Nei, jeg kan ikke gjøre dette.
802
00:54:36,326 --> 00:54:37,493
Beklager.
803
00:54:37,619 --> 00:54:40,872
Jeg vil at vi skal være venner,
men jeg kan ikke late som jeg tror.
804
00:54:40,997 --> 00:54:42,624
For det gjør jeg ikke.
805
00:54:42,832 --> 00:54:44,876
Vi har alle tvilt, Chapman.
806
00:54:45,043 --> 00:54:47,295
Dette er ikke tvil.
807
00:54:47,837 --> 00:54:51,674
Jeg tror på vitenskap og evolusjon.
808
00:54:51,883 --> 00:54:54,969
Jeg tror på Nate Silver, Neil deGrasse Tyson
og Christopher Hitchens,
809
00:54:55,053 --> 00:54:57,305
selv om han kunne være en drittsekk.
810
00:54:58,681 --> 00:55:01,768
Jeg tror ikke på høyere makter
som mener noe om Tony-prisen,
811
00:55:01,851 --> 00:55:03,770
mens en million folk blir drept med machete.
812
00:55:03,853 --> 00:55:05,813
Jeg tror ikke
en milliard indere havner i helvete,
813
00:55:05,938 --> 00:55:08,358
jeg tror ikke kreft er en lærepenge
814
00:55:08,441 --> 00:55:11,486
og jeg tror ikke at noen dør unge
fordi Gud trenger engler.
815
00:55:11,569 --> 00:55:14,447
Det er bare tull,
og det tror jeg vi alle vet innerst inne.
816
00:55:14,530 --> 00:55:15,698
Ikke sant?
817
00:55:16,950 --> 00:55:19,410
Englegreia virker litt desperat.
818
00:55:20,078 --> 00:55:21,037
Jeg trodde du var kristen.
819
00:55:22,538 --> 00:55:25,500
Ja, men jeg har spørsmål.
820
00:55:28,461 --> 00:55:31,506
Jeg forstår at religion gjør det enklere
821
00:55:31,631 --> 00:55:35,343
å takle all dritten som skjer med oss.
822
00:55:36,552 --> 00:55:40,556
Jeg skulle ønske jeg kunne ta del i det,
så jeg kunne bli mer tilfreds.
823
00:55:42,976 --> 00:55:44,018
Men jeg kan ikke.
824
00:55:45,478 --> 00:55:49,023
Følelser er ikke nok.
Det må være håndgripelig.
825
00:55:49,857 --> 00:55:51,109
Jeg må gå.
826
00:55:51,567 --> 00:55:53,403
Jeg prøvde å være din venn.
827
00:55:54,445 --> 00:55:56,698
Jeg håper han gjør deg lykkelig.
828
00:55:58,574 --> 00:55:59,784
Unnskyld meg.
829
00:56:02,120 --> 00:56:03,413
Hallo?
830
00:56:03,496 --> 00:56:04,872
Jeg søker Natalie Figueroa.
831
00:56:04,998 --> 00:56:06,082
Du fant henne.
832
00:56:06,165 --> 00:56:09,961
Dette er Andrew Nance
fra nettutgaven av City Post.
833
00:56:10,044 --> 00:56:13,381
Jeg hørte nettopp et radiointervju
med Larry Bloom.
834
00:56:13,464 --> 00:56:16,759
Han er visst forlovet med en fange
i Litchfield, Piper Chapman?
835
00:56:16,926 --> 00:56:19,012
Jeg har aldri hørt om personen.
836
00:56:19,095 --> 00:56:20,805
I. intervjuet
837
00:56:20,888 --> 00:56:23,099
nevnte Bloom noen budsjettkutt
ved Litchfleld.
838
00:56:23,433 --> 00:56:26,102
Stenging av idrettsbanen,
avslutning av undervisningsopplegget,
839
00:56:26,436 --> 00:56:28,855
medisin som er byttet til
generiske merker og slikt.
840
00:56:28,938 --> 00:56:31,566
Alt dette har vlsst med budsjettet å gjøre?
841
00:56:31,774 --> 00:56:34,110
Vi gjør vårt beste med det vi har,
842
00:56:34,193 --> 00:56:36,571
men vi må selvsagt
forholde oss til det vi får.
843
00:56:36,779 --> 00:56:38,573
Det skjønner jeg selvsagt.
844
00:56:38,698 --> 00:56:41,576
Men vi så litt på budsjettildelingene
for New York,
845
00:56:41,659 --> 00:56:43,828
og Litchfield har faktisk fått en økning
846
00:56:43,911 --> 00:56:47,457
på 2,3 mlllioner dollar de slste fem årene.
847
00:56:48,833 --> 00:56:51,919
Så jeg lurer bare på hvor alle pengene gikk?
848
00:56:54,631 --> 00:56:56,424
Det må jeg ta en titt på.
849
00:56:56,633 --> 00:56:59,427
Jeg forstår at du er ansvarlig
for den daglige driften...
850
00:56:59,552 --> 00:57:01,471
Jeg sa jeg skal ta en titt.
851
00:57:14,609 --> 00:57:16,444
Jeg er veldig glad for at du kom.
852
00:57:21,658 --> 00:57:23,785
Ingen av oss forsto hvor sprøtt dette ble.
853
00:57:23,868 --> 00:57:25,787
Vi tenkte: "Vi gifter oss etterpå."
854
00:57:25,912 --> 00:57:27,789
Som om vi bare kunne ta opp igjen tråden.
855
00:57:29,999 --> 00:57:34,504
Men dette forandrer både deg og meg.
856
00:57:36,839 --> 00:57:38,091
Du ba ikke om noe av dette.
857
00:57:38,549 --> 00:57:41,219
Nei, men her er vi.
858
00:57:43,638 --> 00:57:45,682
Det er rotete og underlig,
859
00:57:46,849 --> 00:57:50,812
og vi gjør dumme
og ensomme og pinlige ting.
860
00:57:50,895 --> 00:57:56,693
Vi kan enten gjøre det sammen,
gifte oss nå, muligens i dette rommet,
861
00:57:56,693 --> 00:58:01,531
så snart vi har søkt om det
og gjøre det som mann og kone, eller...
862
00:58:08,204 --> 00:58:09,247
Eller gjøre det slutt.
863
00:58:09,539 --> 00:58:11,916
For dette vi gjør nå,
denne midt i mellom-greia?
864
00:58:13,751 --> 00:58:14,752
Det klarer jeg ikke.
865
00:58:18,006 --> 00:58:19,090
Så,
866
00:58:22,802 --> 00:58:24,554
hva sier du?
867
00:58:29,600 --> 00:58:31,185
Dere vet hva jeg må gjøre.
868
00:58:32,937 --> 00:58:34,272
Hun hånte meg.
869
00:58:37,150 --> 00:58:38,651
Nå
870
00:58:39,736 --> 00:58:41,904
må jeg drepe henne.