1 00:00:00,275 --> 00:00:02,922 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:02,948 --> 00:00:05,616 Orange Is The New Black 1x12 Fool Me Once 3 00:00:05,809 --> 00:00:06,200 Traduzione: 4 00:00:06,202 --> 00:00:06,568 Traduzione: Delizia, 5 00:00:06,574 --> 00:00:06,928 Traduzione: Delizia, ~McC~ 6 00:00:06,932 --> 00:00:07,272 Traduzione: Delizia, ~McC~, CliZia 7 00:00:07,281 --> 00:00:07,615 Traduzione: Delizia, ~McC~, CliZia, Cla_G 8 00:00:07,621 --> 00:00:07,975 Traduzione: Delizia, ~McC~, CliZia, Cla_G, Elanor 9 00:00:07,984 --> 00:00:11,507 Traduzione: Delizia, ~McC~, CliZia, Cla_G, Elanor, Morgana88 10 00:00:14,371 --> 00:00:15,792 Check synch: 11 00:00:15,817 --> 00:00:18,353 Check synch: Silviabbà, LouiseMichel 12 00:00:25,832 --> 00:00:28,913 Revisione: JoelBarish 13 00:01:07,426 --> 00:01:10,471 www.subsfactory.it 14 00:02:00,326 --> 00:02:02,108 Sei finita nei guai anche tu? 15 00:02:04,780 --> 00:02:08,450 A volte, le mie sensazioni sono incasinate come la sporcizia. 16 00:02:08,902 --> 00:02:10,600 E mi piace pulire le cose. 17 00:02:10,664 --> 00:02:13,328 Fingo che le mie sensazioni siano la sporcizia. 18 00:02:13,733 --> 00:02:16,079 Il pavimento è la mia testa. 19 00:02:16,292 --> 00:02:18,371 E' quella che si chiama... 20 00:02:18,491 --> 00:02:19,924 "gestione dello stress". 21 00:02:20,839 --> 00:02:23,989 E alle guardie non importa, perché a loro piacciono le cose pulite. 22 00:02:25,372 --> 00:02:28,834 Questa, invece, si chiama "simbiosi". 23 00:02:29,701 --> 00:02:30,993 Suzanne, ascolta. 24 00:02:33,767 --> 00:02:37,413 Le cose che Larry ha detto alla radio... 25 00:02:38,044 --> 00:02:40,677 sembravano molto peggio di quanto sono in realtà. 26 00:02:40,748 --> 00:02:44,371 E gliele avevo raccontate prima di conoscerti. 27 00:02:45,201 --> 00:02:48,154 Prima di sapere che sei una brava persona. 28 00:02:50,315 --> 00:02:52,662 E devi ammettere che ci provi in modo un po' eccessivo. 29 00:02:52,663 --> 00:02:56,028 Non c'è problema, Dente di Leone. Sai perché? 30 00:02:56,596 --> 00:03:00,340 Ho passato un sacco di tempo a pensare a come farmi amare da te. 31 00:03:00,415 --> 00:03:02,908 A cose tipo... e se avessi dei bei capelli lunghi? 32 00:03:02,919 --> 00:03:05,753 O se preparassi una torta al cioccolato con la glassa? 33 00:03:05,758 --> 00:03:08,800 - O se avessi una bicicletta verde? - No! 34 00:03:08,821 --> 00:03:12,050 Tu vai benissimo così come sei. 35 00:03:12,066 --> 00:03:13,066 Lo so. 36 00:03:13,645 --> 00:03:15,293 Perché la risposta è... 37 00:03:15,789 --> 00:03:17,821 che tu non sei una brava persona. 38 00:03:20,873 --> 00:03:22,105 Sei cattiva. 39 00:03:23,001 --> 00:03:26,617 Ti immaginavo come un dente di leone giallo, ma... 40 00:03:28,393 --> 00:03:32,589 ormai sei completamente secca, e il soffione è volato via. Ma non è colpa tua. 41 00:03:33,229 --> 00:03:35,005 Sei come sei. 42 00:03:35,125 --> 00:03:37,325 Come io sono come sono. 43 00:03:38,786 --> 00:03:40,066 Non sono cattiva. 44 00:03:42,566 --> 00:03:44,626 Non volevo esserlo con te. 45 00:03:46,662 --> 00:03:49,030 Devi lavare dall'interno verso l'esterno. 46 00:03:49,334 --> 00:03:51,686 O finirai per passare di nuovo dove hai già pulito. 47 00:04:08,548 --> 00:04:09,548 Ehi. 48 00:04:10,256 --> 00:04:11,403 Ma guardati. 49 00:04:12,193 --> 00:04:14,956 Sveglia alle prime luci dell'alba, solo per un "Te l'avevo detto". 50 00:04:15,015 --> 00:04:16,493 Questo è impegnarsi sul serio. 51 00:04:16,887 --> 00:04:18,236 Devo solo fare pipì. 52 00:04:18,892 --> 00:04:20,727 Ma visto che sono qui... 53 00:04:21,313 --> 00:04:23,238 com'è aver confessato di tua iniziativa? 54 00:04:23,254 --> 00:04:24,993 Più merdoso di quanto pensassi. 55 00:04:25,211 --> 00:04:28,459 Ed è notevole, considerato che sto letteralmente pulendo cessi. 56 00:04:28,787 --> 00:04:31,422 Mi togli tutto il piacere di gongolare. 57 00:04:32,627 --> 00:04:35,831 - Vuoi dirmi che è successo col tuo fidanzato? - Oh, lo sai. 58 00:04:36,135 --> 00:04:37,135 L'ho... 59 00:04:37,233 --> 00:04:41,763 accusato di nutrirsi delle mie sventure con la sensibilità di un calamaro vampiro. 60 00:04:41,774 --> 00:04:43,958 E allora lui mi ha accusata... 61 00:04:44,026 --> 00:04:47,213 di averlo tradito in modo disgustoso e totalmente prevedibile. 62 00:04:47,229 --> 00:04:49,165 Quindi, va alla grande. 63 00:04:50,309 --> 00:04:53,541 - Mi dispiace, Pipes. - Ed è stato prima... 64 00:04:53,792 --> 00:04:55,192 che mi dicesse... 65 00:04:55,395 --> 00:04:56,840 che suo padre... 66 00:04:57,087 --> 00:04:58,633 cioè il mio avvocato... 67 00:04:59,049 --> 00:05:01,915 ha controllato i verbali e ha scoperto... 68 00:05:02,947 --> 00:05:04,691 che sei stata davvero tu... 69 00:05:05,187 --> 00:05:07,254 a denunciarmi ai federali. 70 00:05:14,421 --> 00:05:15,421 Cazzo. 71 00:05:15,509 --> 00:05:16,784 Non preoccuparti. 72 00:05:17,078 --> 00:05:19,219 Insomma, "la prima si perdona", giusto? 73 00:05:19,283 --> 00:05:21,112 - Okay, ascolta... - Alex. 74 00:05:22,432 --> 00:05:23,621 Mi è passata. 75 00:05:24,285 --> 00:05:25,285 Davvero. 76 00:05:28,033 --> 00:05:29,206 E' tutto a posto. 77 00:05:37,762 --> 00:05:38,914 Il mio è pronto? 78 00:05:39,082 --> 00:05:40,495 Lo speciale per Caputo! 79 00:05:52,597 --> 00:05:55,269 Sa, non dovrebbe portare il cibo fuori di qui, sorella. 80 00:05:55,335 --> 00:05:57,181 Forse si potrebbe fare un'eccezione. 81 00:05:57,202 --> 00:06:00,187 Alla mia età, la glicemia va mantenuta costante. 82 00:06:00,208 --> 00:06:01,755 Ho un calo verso le 10. 83 00:06:02,671 --> 00:06:04,335 Non si preoccupi, allora. 84 00:06:08,655 --> 00:06:11,487 Panino all'avena con formaggio, senza crosta. 85 00:06:13,759 --> 00:06:15,328 Dovresti mangiare qualcosa. 86 00:06:17,544 --> 00:06:18,698 Sta venendo qui. 87 00:06:23,286 --> 00:06:24,286 Mi... 88 00:06:25,047 --> 00:06:26,922 mi piace la forma delle tue orecchie. 89 00:06:29,914 --> 00:06:32,040 Ho qualcos'altro di cui ti piace la forma? 90 00:06:38,087 --> 00:06:39,477 Sai cosa mi manca? 91 00:06:39,835 --> 00:06:41,135 I cocktail Mimosa. 92 00:06:42,604 --> 00:06:44,778 Mi servirà il tuo aiuto per una cosa. 93 00:06:50,202 --> 00:06:51,859 Hai saltato la colazione. 94 00:06:52,066 --> 00:06:54,793 Avevo più bisogno di dormire che di mangiare uova. 95 00:06:57,170 --> 00:06:58,476 Miss Claudette... 96 00:06:58,956 --> 00:07:01,654 voglio scusarmi con te per tutto quello che ha detto Larry. 97 00:07:01,665 --> 00:07:05,110 - Non avevo idea che... - So cosa dicono di me, Chapman. 98 00:07:05,398 --> 00:07:08,310 Ma avrei voluto che mi stimassi abbastanza da chiedermi la verità. 99 00:07:12,050 --> 00:07:13,746 Se ti stai ammalando... 100 00:07:14,434 --> 00:07:17,730 per favore, pulisciti le mani e stai dal tuo lato della stanza. 101 00:07:18,194 --> 00:07:21,266 Domani è una giornata importante per me e non voglio che me la rovini. 102 00:07:21,325 --> 00:07:23,538 Cosa che ti riesce piuttosto bene. 103 00:07:26,987 --> 00:07:29,243 Non hai detto nulla per tutta la mattina. 104 00:07:29,611 --> 00:07:31,803 Non c'era nulla che valesse la pena dire. 105 00:07:32,283 --> 00:07:34,571 E poi dicono che i miracoli non esistono. 106 00:07:36,231 --> 00:07:38,551 Cavoli, nessuna replica pungente? 107 00:07:39,415 --> 00:07:41,559 Devono averti dato la roba pesante. 108 00:07:41,755 --> 00:07:44,812 - Perché non le rispondi? - Perché è inutile, Leanne, va bene? 109 00:07:44,834 --> 00:07:46,039 Sono stanca. 110 00:07:46,551 --> 00:07:49,172 Lassù non c'è più nessuno che vegli su di me. 111 00:07:49,444 --> 00:07:50,831 Ci sono io a vegliare su di te. 112 00:07:51,199 --> 00:07:54,663 Sai, era finalmente venuto da me, dopo averlo seguito per così tanto tempo. 113 00:07:54,783 --> 00:07:56,851 Finalmente ho sentito che mi parlava. 114 00:07:57,155 --> 00:08:00,151 Ha detto che ero la sua ragazza. Che lo ero. 115 00:08:01,015 --> 00:08:03,879 E poi salta fuori che non era lui. No, era Chapman. 116 00:08:04,383 --> 00:08:06,367 Quella stronza, il diavolo di Litchfield. 117 00:08:06,485 --> 00:08:09,095 Ti sei persa lo spettacolo folle del suo ragazzo alla radio. 118 00:08:09,097 --> 00:08:10,097 Ehi! 119 00:08:10,193 --> 00:08:13,214 Chapman ha rischiato il culo per farti uscire da Psichiatria, sai? 120 00:08:13,743 --> 00:08:17,189 Ora pulisce i cessi tutte le mattine, come una cazzo di Soldato Benjamin. 121 00:08:17,541 --> 00:08:18,541 Senti... 122 00:08:18,838 --> 00:08:21,040 la vendetta non m'interessa, okay? 123 00:08:22,719 --> 00:08:24,677 Probabilmente, mi farebbe il culo comunque. 124 00:08:24,741 --> 00:08:26,433 Neanche per idea, Tucky. 125 00:08:27,021 --> 00:08:28,813 Sei piccola, ma sai farti valere. 126 00:08:28,872 --> 00:08:32,573 Sai che significa quando lassù non c'è nessuno che punisca i cattivi? 127 00:08:33,183 --> 00:08:36,706 Significa che non c'è nemmeno qualcuno che premi i buoni. 128 00:08:36,986 --> 00:08:40,138 Perché senza un giudice non può esserci giustizia. 129 00:08:40,472 --> 00:08:43,580 Ci limitiamo a strisciare su questa terra come formiche... 130 00:08:44,216 --> 00:08:45,400 e poi moriamo. 131 00:08:50,344 --> 00:08:51,848 Non devi abortire. 132 00:08:54,764 --> 00:08:57,020 Mi preoccupo per te, tutto qui. 133 00:08:57,740 --> 00:09:00,690 Cioè, gli fai vedere il bambino, e ti becchi i soldi dal governo. 134 00:09:01,754 --> 00:09:03,503 Più l'assistenza alimentare. 135 00:09:04,415 --> 00:09:07,075 Avresti tutta quella roba che ti danno con l'assistenza. 136 00:09:07,195 --> 00:09:08,195 Formaggio. 137 00:09:08,855 --> 00:09:10,098 Burro d'arachidi. 138 00:09:11,549 --> 00:09:13,029 Alimenti per neonati. 139 00:09:13,930 --> 00:09:16,293 Cavoli, potresti prepararci un ottimo sformato. 140 00:09:16,369 --> 00:09:18,114 Potresti spruzzarci sopra le patatine. 141 00:09:18,152 --> 00:09:19,261 E poi il tonno. 142 00:09:19,773 --> 00:09:21,213 E' buonissimo. 143 00:09:21,838 --> 00:09:22,838 E... 144 00:09:22,982 --> 00:09:24,399 ci sarebbero anche le verdure. 145 00:09:24,432 --> 00:09:27,931 Beh, ma se ti mangi tutta la sua roba, poi il bambino cosa mangia? 146 00:09:30,289 --> 00:09:31,547 Fa' come ti pare. 147 00:09:32,230 --> 00:09:33,675 Non lo terrò, Arlen. 148 00:09:35,941 --> 00:09:37,340 Non l'hai mai fatto. 149 00:09:39,767 --> 00:09:44,103 Senti, mia cugina Sierra ha partorito nell'ospedale pubblico, la scorsa estate. 150 00:09:44,146 --> 00:09:47,095 Dopo i test antidroga, le hanno preso il bambino, 151 00:09:47,145 --> 00:09:50,852 e l'hanno arrestata per aver messo a rischio un minore, okay? 152 00:09:51,718 --> 00:09:52,718 Quindi... 153 00:09:52,775 --> 00:09:56,935 penso che i bambini siano carini, ma non voglio finire in galera per questo stronzo. 154 00:09:58,891 --> 00:10:00,699 Un'altra soluzione sarebbe... 155 00:10:03,355 --> 00:10:05,067 smettere di drogarti. 156 00:10:21,185 --> 00:10:24,427 Comunque, domani mi serve davvero un passaggio per andare in clinica. 157 00:10:26,330 --> 00:10:27,330 Cavolo! 158 00:10:27,674 --> 00:10:30,351 Domani ho da fare quella cosa con i fucili. 159 00:10:42,503 --> 00:10:44,133 - Cristo! - Ehi. 160 00:10:46,885 --> 00:10:48,518 Sai cos'è sopravvalutato? 161 00:10:49,800 --> 00:10:50,800 I toast. 162 00:10:55,786 --> 00:10:58,173 - Ti va di scopare nella dispensa? - Ehi! 163 00:10:58,524 --> 00:11:00,352 Vattene o ci faranno rapporto. 164 00:11:00,688 --> 00:11:02,030 Dico sul serio. 165 00:11:03,939 --> 00:11:07,583 Avevo tanta paura che potessi scoprirlo, ma è successo ed è tutto a posto. 166 00:11:07,804 --> 00:11:09,263 Mi sta quasi eccitando. 167 00:11:10,447 --> 00:11:13,901 Il bello del sesso in una cucina industriale è che qui c'è un sacco di margarina. 168 00:11:13,917 --> 00:11:15,747 - Smettila, Alex. - Andiamo, piccola. 169 00:11:15,763 --> 00:11:17,794 Festeggiamo il fatto che ti stia bene tutto. 170 00:11:17,810 --> 00:11:20,269 - Mi stai spaventando. - Non hai ancora visto nulla. 171 00:11:20,335 --> 00:11:21,709 - Ti ho detto basta! - Che c'è? 172 00:11:21,710 --> 00:11:23,871 Un ragazza non può essere sopraffatta dal desiderio 173 00:11:23,872 --> 00:11:26,248 per una persona che è stata così buona e così clemente? 174 00:11:26,249 --> 00:11:28,463 E'... non siamo a posto! 175 00:11:30,682 --> 00:11:32,671 - Non va affatto bene! - Bene. 176 00:11:33,350 --> 00:11:34,586 Ora possiamo parlarne. 177 00:11:34,587 --> 00:11:37,500 - Si tratta di questo? - Sì. Si tratta di questo. 178 00:11:38,419 --> 00:11:41,607 Hai scoperto che sono stata io a spedirti qua dentro, 179 00:11:41,608 --> 00:11:43,985 proprio quando le tue manine ben curate erano... 180 00:11:43,986 --> 00:11:47,930 vicine a stringere il sogno di una carriera, e la cosa non ti crea alcun problema? 181 00:11:48,017 --> 00:11:50,403 - Quante cazzate. - Fottiti! 182 00:11:51,672 --> 00:11:53,242 Fottiti, Alex. 183 00:11:53,846 --> 00:11:55,106 Vuoi che mi arrabbi? 184 00:11:55,107 --> 00:11:58,666 Beh, indovina, sono incazzata come una iena, perché ti amo, Alex. 185 00:12:00,010 --> 00:12:03,168 Ti amo e ti odio, cazzo. 186 00:12:04,329 --> 00:12:06,521 Ho provato sul serio a non perdere la testa... 187 00:12:06,522 --> 00:12:08,288 ma se vuoi davvero vedermi... 188 00:12:08,289 --> 00:12:09,859 incazzata per questo... 189 00:12:12,938 --> 00:12:15,080 Larry ti ha lasciata, vero? 190 00:12:18,093 --> 00:12:19,469 Ed ecco perché tu... 191 00:12:20,241 --> 00:12:21,723 fingi che io ti vada bene. 192 00:12:22,532 --> 00:12:24,739 Adesso sei disposta a ignorare più o meno tutto, 193 00:12:24,740 --> 00:12:28,235 perché, in fondo, hai solo paura di rimanere da sola. 194 00:12:31,074 --> 00:12:32,661 E' questo che sono, per te? 195 00:12:33,464 --> 00:12:34,548 Cazzo... 196 00:12:34,911 --> 00:12:38,452 un cazzo di ciuccio, che puoi succhiare finché non ti senti meglio? 197 00:12:41,466 --> 00:12:42,475 Guardami. 198 00:12:47,559 --> 00:12:49,000 Perché l'hai fatto? 199 00:12:49,787 --> 00:12:51,383 Mi hanno offerto una pena più breve. 200 00:12:52,047 --> 00:12:54,274 Molto più breve, a seconda delle informazioni date. 201 00:12:54,972 --> 00:12:58,605 Non ti vedevo e sentivo da otto anni. 202 00:12:58,606 --> 00:12:59,997 Non eri neanche più... 203 00:12:59,998 --> 00:13:02,661 reale, il che ha reso tutto più facile. 204 00:13:03,976 --> 00:13:06,975 Ed ero quasi sicura che qualcuno degli altri avrebbe fatto il tuo nome. 205 00:13:07,402 --> 00:13:09,200 E se proprio devo essere sincera... 206 00:13:10,502 --> 00:13:12,008 ero ancora incazzata con te. 207 00:13:13,198 --> 00:13:14,380 Per essertene andata. 208 00:13:15,988 --> 00:13:17,242 Per mia madre. 209 00:13:18,373 --> 00:13:21,546 Quindi, sì, in quel momento mi sentivo di dirti, tipo... 210 00:13:22,574 --> 00:13:23,773 "Fanculo"... 211 00:13:24,132 --> 00:13:25,145 hai presente? 212 00:13:27,207 --> 00:13:30,065 - Non sono fiera di me. - Mi hai mentito. 213 00:13:31,452 --> 00:13:34,908 Tutto questo bel discorso potevi farmelo quando sono arrivata qui. 214 00:13:35,771 --> 00:13:37,260 Volevo piacerti. 215 00:13:39,941 --> 00:13:41,174 Lo voglio ancora. 216 00:13:41,697 --> 00:13:44,206 Forse avresti dovuto pensare meglio a come fare. 217 00:13:58,500 --> 00:14:00,355 Questo non è neanche lontanamente caffè. 218 00:14:00,514 --> 00:14:02,375 No, sono denti di leone. 219 00:14:02,658 --> 00:14:04,726 Sono molto ricchi di potassio, amico. 220 00:14:04,727 --> 00:14:09,283 Tutti pensano che si trovi solo nelle banane, ma è una cazzata da "lobby delle banane". 221 00:14:12,262 --> 00:14:15,601 Ha ragione su quello che è successo in radio, lo capisco. 222 00:14:15,744 --> 00:14:18,453 Lei al momento è la cosa più interessante che mi riguardi, e io... 223 00:14:18,790 --> 00:14:19,939 l'ho usata. 224 00:14:20,262 --> 00:14:22,444 E immagino fosse una mossa da cazzone. 225 00:14:23,013 --> 00:14:25,318 Ma non significa che mi stia bene che mi abbia tradito. 226 00:14:25,319 --> 00:14:27,821 No, "tradire" è una parola grossa, bello. 227 00:14:28,097 --> 00:14:30,309 Scusa, esiste un'altra parola per... 228 00:14:30,328 --> 00:14:34,395 "scoparti qualcuno che non è la persona a cui hai promesso, molto di recente... 229 00:14:34,397 --> 00:14:36,462 di scopare sempre e solo con lui"? 230 00:14:36,463 --> 00:14:40,145 No. Dico solo che quel "qualcuno" è una donna, quindi non è un vero tradimento. 231 00:14:40,831 --> 00:14:43,987 E' come se tu e Piper giocaste a squash insieme. 232 00:14:43,988 --> 00:14:46,976 E se quando non ci gioca si unisce alla squadra di softball, 233 00:14:46,977 --> 00:14:49,272 - allora... - E' questo il problema più grande. 234 00:14:49,660 --> 00:14:50,935 Si è scopata una donna. 235 00:14:51,498 --> 00:14:53,768 Quindi cos'è, ora è diventata gay? 236 00:14:54,409 --> 00:14:57,121 Non so cosa sia "adesso". Solo... 237 00:14:57,497 --> 00:15:00,300 penso che lei sia come sia, amico. 238 00:15:00,576 --> 00:15:02,408 Cioè come, esattamente? 239 00:15:02,525 --> 00:15:04,606 Mi pare di capire che uno dei problemi, qui, 240 00:15:04,607 --> 00:15:08,228 sia il tuo bisogno di dire che una persona è "esattamente" qualcosa. 241 00:15:13,309 --> 00:15:15,257 Credo che tra noi sia finita. 242 00:15:21,158 --> 00:15:22,879 Non offenderti, Bloomer, ma... 243 00:15:22,880 --> 00:15:25,459 per me è molto strano stare nel mezzo di questa situazione. 244 00:15:26,275 --> 00:15:29,402 Sai, una delle ragioni per le quali vivo a 170 chilometri dalla civiltà 245 00:15:29,403 --> 00:15:32,064 è che sono allergico ai drammi degli altri. 246 00:15:32,095 --> 00:15:36,497 Incluso, e a volte soprattutto, se coinvolgono mia sorella. E' questo... 247 00:15:36,772 --> 00:15:38,801 il motivo principale, capisci cosa intendo? 248 00:15:39,254 --> 00:15:40,368 Sì, lo capisco. 249 00:15:41,554 --> 00:15:43,554 - Vuoi che me ne vada? - No, amico. 250 00:15:43,555 --> 00:15:46,697 Assolutamente no, resta pure qualche giorno, se la cosa può aiutarti. 251 00:15:46,820 --> 00:15:51,214 Mi piacerebbe solo non venir coinvolto in alcun tipo di processo decisionale, e... 252 00:15:51,593 --> 00:15:55,971 che rispettassi i limiti della fossa settica, che è già abbastanza incerta di suo. 253 00:15:57,832 --> 00:15:59,152 NERI FELDMAN: "SI'." 254 00:16:01,235 --> 00:16:02,445 Porca puttana! 255 00:16:07,350 --> 00:16:09,606 - Tutto a posto? - Sono fidanzato, amico! 256 00:16:17,167 --> 00:16:20,731 AUDIZIONI PER L'ANNUALE SPETTACOLO NATALIZIO DELLA PRIGIONE. GIOVEDI', NELLA CAPPELLA 257 00:16:27,293 --> 00:16:28,638 Signor Caputo... 258 00:16:28,671 --> 00:16:31,816 devo fare un reclamo per i funghi nelle docce delle ispaniche. 259 00:16:31,817 --> 00:16:34,457 - Parlane con un agente. - L'ho fatto. Ha detto di venire da lei, 260 00:16:34,458 --> 00:16:37,007 perché lei è l'unico che può occuparsene dai piani alti. 261 00:16:37,008 --> 00:16:40,278 - Immagino l'abbia fatto. - Ho un problema serio... 262 00:16:40,473 --> 00:16:43,118 sotto il mio alluce. 263 00:16:43,119 --> 00:16:47,578 E' tutto spugnoso e verde, lì sotto. 264 00:16:47,579 --> 00:16:51,848 - In effetti, glielo mostro. - No. Non è assolutamente necessario. 265 00:16:51,849 --> 00:16:54,598 Beh, può almeno spostare Occhi Pazzi dal lato ispanico? 266 00:16:54,599 --> 00:16:57,109 Insomma, tiene il ghetto più pulito della figa di una suora! 267 00:16:57,110 --> 00:16:58,517 E un'altra cosa... 268 00:16:58,518 --> 00:17:02,676 tra il quarto e il quinto dito del piede, la situazione è davvero, davvero brutta! 269 00:17:02,677 --> 00:17:05,910 Quindi, quando andrò dal medico per farlo vedere, scriveranno tutto... 270 00:17:06,520 --> 00:17:09,342 e devo fargli sapere che ho detto tutto anche a lei. 271 00:17:09,343 --> 00:17:12,336 - Cos'è successo alle tue ciabatte? - Sì, mi sono addormentata da seduta, 272 00:17:12,337 --> 00:17:15,419 e quando mi sono svegliata le mie infradito erano andate, sparite. 273 00:17:15,420 --> 00:17:19,160 Il che mi fa venire in mente i furti, che è un altro problema che abbiamo. 274 00:17:22,486 --> 00:17:23,872 Beh, ma lei cosa può farci, no? 275 00:17:24,439 --> 00:17:26,135 Almeno abbiamo la sanità mentale. 276 00:17:27,004 --> 00:17:29,286 Guarda lì. E' uscito un jack. 277 00:17:29,499 --> 00:17:33,723 Signor Caputo, credo di aver sentito qualcuno piangere nello sgabuzzino. 278 00:17:34,034 --> 00:17:35,270 Beh, non si può fare. 279 00:17:35,271 --> 00:17:38,874 Lo dico perché abbiamo avuto quel suicidio, e lo sa come sono fatte queste ragazze. 280 00:17:38,875 --> 00:17:41,602 Si mettono delle idee in testa e se non si sta attenti, 281 00:17:41,603 --> 00:17:44,917 proveranno ad uccidersi ogni volta che hanno il ciclo. 282 00:17:44,965 --> 00:17:47,361 So che avete scritto una nota incoraggiante al riguardo, 283 00:17:47,362 --> 00:17:51,061 ma, a dire la verità, non sono sicura che tutte sappiano leggere. 284 00:17:51,062 --> 00:17:55,010 Insomma, controllerei personalmente, ma ho troppa empatia con loro. 285 00:17:55,011 --> 00:17:56,176 Mi abbatterei. 286 00:17:56,177 --> 00:17:59,512 Se non sarò a casa sulla sedia massaggiante, con un bicchiere di Wild Turkey 287 00:17:59,513 --> 00:18:02,829 entro i prossimi 25 minuti, ti riterrò personalmente responsabile. 288 00:18:07,815 --> 00:18:09,597 Sì. Vai così, tesoro. 289 00:18:10,237 --> 00:18:11,237 Più veloce. 290 00:18:13,259 --> 00:18:15,078 Sul serio, più veloce. 291 00:18:16,260 --> 00:18:17,493 Oh, mio Dio! 292 00:18:17,494 --> 00:18:21,014 Ci siamo! Oddio! Oddio! Ti amo! 293 00:18:21,488 --> 00:18:22,488 Dio! 294 00:18:24,051 --> 00:18:26,346 Cristo in croce! 295 00:18:32,773 --> 00:18:34,784 Sembri molto allegra, stamattina. 296 00:18:34,785 --> 00:18:37,846 Il mio avvocato pensa che il giudice sia dalla nostra parte. 297 00:18:38,101 --> 00:18:39,924 Lo scopriremo oggi pomeriggio. 298 00:18:41,868 --> 00:18:43,869 Ho una cosa per te. 299 00:18:45,702 --> 00:18:49,106 Beh, a dire il vero l'avevo preso per me, ma credo che potresti usarlo tu. 300 00:18:50,333 --> 00:18:51,776 Per il tuo giorno speciale. 301 00:18:51,777 --> 00:18:53,660 Non so se è il mio colore. 302 00:18:53,661 --> 00:18:54,980 Dammi la mano. 303 00:19:06,561 --> 00:19:09,353 Hai dei piani in mente, se tutto va per il verso giusto? 304 00:19:09,678 --> 00:19:11,365 Ho una persona che mi aspetta. 305 00:19:11,710 --> 00:19:13,211 Quello è già un piano. 306 00:19:13,822 --> 00:19:17,225 E cenerò all'ora di cena. 307 00:19:18,214 --> 00:19:19,797 Alle 7:00... 308 00:19:20,398 --> 00:19:21,916 come una persona normale. 309 00:19:23,111 --> 00:19:24,111 Che ne pensi? 310 00:19:25,268 --> 00:19:26,268 Carino. 311 00:19:44,140 --> 00:19:48,386 YOGA CANCELLATA, PER OGGI... E PROBABILMENTE ANCHE PER DOMANI 312 00:19:48,493 --> 00:19:52,361 Ma vaffanculo! Stai cercando di far fuori il direttore, Joe, è così? 313 00:19:52,362 --> 00:19:56,380 Stai cercando di stenderlo con un infarto? Perché nemmeno un assassino assoldato 314 00:19:56,381 --> 00:19:59,469 farebbe un lavoro migliore di quello che stai facendo tu adesso. 315 00:19:59,617 --> 00:20:01,386 - E' stato un incidente isolato. - Oh, sì. 316 00:20:01,406 --> 00:20:05,570 Come il suicidio di due settimane fa, o quel casino con lo sciroppo d'acero. 317 00:20:05,582 --> 00:20:08,843 Un armadillo gestirebbe questo posto meglio di te, questo è sicuro. 318 00:20:08,862 --> 00:20:10,974 Non posso essere dappertutto. 319 00:20:11,617 --> 00:20:14,747 Non può incolpare me, se questo stronzo si è svegliato 320 00:20:14,748 --> 00:20:17,190 e ieri sera ha cominciato a stuprare la gente. 321 00:20:17,214 --> 00:20:20,686 Frena, frena, non stiamo parlando di uno stupro, qui. 322 00:20:20,687 --> 00:20:22,595 Non tiriamo fuori quella parola. 323 00:20:22,596 --> 00:20:25,975 Una guardia carceraria si scopa una detenuta contro il suo volere... 324 00:20:25,976 --> 00:20:27,606 Lei ha urlato? 325 00:20:27,917 --> 00:20:29,427 Stava piangendo? 326 00:20:29,557 --> 00:20:32,730 Queste qui ci provano con le guardie, convinte di uscire da qui 327 00:20:32,742 --> 00:20:34,315 e di accaparrarsi una pensione. 328 00:20:34,318 --> 00:20:37,391 Legga le regole, Fig. Anche volendo, la detenuta non può acconsentire. 329 00:20:37,412 --> 00:20:42,355 Ascoltami bene. Ora non metteremo certo uno stupro sul rapporto. 330 00:20:43,987 --> 00:20:46,295 Mendez si prenderà solo un periodo di... 331 00:20:46,306 --> 00:20:48,278 aspettativa non retribuita. 332 00:20:48,962 --> 00:20:52,147 Lo stress del lavoro lo stava consumando, eccetera. 333 00:20:52,456 --> 00:20:55,496 Sinceramente, quei soldi ci farebbero comodo, il bilancio è disastroso. 334 00:20:55,657 --> 00:20:56,657 Io... 335 00:20:56,667 --> 00:21:00,866 farò credere al direttore che sia una cosa positiva. 336 00:21:02,917 --> 00:21:05,608 E' da troppo tempo che copro i tuoi casini, Joe. 337 00:21:18,217 --> 00:21:21,826 - Che è successo ieri? Stai bene? Ce la fai? - Sto bene. 338 00:21:21,827 --> 00:21:24,686 - Daya, se ti ha fatto del male... - Bennett, io sto bene. 339 00:21:24,687 --> 00:21:26,407 E adesso anche tu. 340 00:21:28,347 --> 00:21:31,266 - Cosa? - Ora, quando scopriranno che sono incinta, 341 00:21:31,267 --> 00:21:33,248 non penseranno che sia stato tu. 342 00:21:35,766 --> 00:21:36,766 Oh, mio Dio. 343 00:21:37,697 --> 00:21:39,917 - Non arrabbiarti. - L'hai fatto apposta? 344 00:21:39,967 --> 00:21:41,066 Perché ti amo. 345 00:21:41,067 --> 00:21:44,426 - L'ho fatto per noi. - Per noi, ti sei scopata Mendez? 346 00:21:44,767 --> 00:21:47,046 E hai mentito? L'hai fatto sospendere senza paga. 347 00:21:47,047 --> 00:21:48,047 Sospendere? 348 00:21:48,487 --> 00:21:50,358 Non l'hanno licenziato, quel coglione? 349 00:21:50,696 --> 00:21:53,136 - Mi ha stuprata. - Non è vero, l'hai incastrato. 350 00:21:53,137 --> 00:21:55,039 Sì, ma loro non lo sanno. 351 00:21:57,116 --> 00:21:58,538 Comunque, non importa. 352 00:21:58,688 --> 00:22:00,457 Ora andrà tutto bene. 353 00:22:03,937 --> 00:22:04,937 Ma chi sei? 354 00:22:17,126 --> 00:22:18,808 Allora? Leanne ti ha chiamato? 355 00:22:18,997 --> 00:22:20,466 E' preoccupata per te. 356 00:22:20,467 --> 00:22:22,057 Ha detto che non eri in te. 357 00:22:22,267 --> 00:22:24,378 Già... probabilmente ha ragione. 358 00:22:24,647 --> 00:22:27,398 Mi sto ancora riprendendo dalle medicine che mi hanno dato. 359 00:22:27,566 --> 00:22:28,566 Perché? 360 00:22:28,707 --> 00:22:31,336 Perché se non fai altro che blaterare su Dio qui dentro, 361 00:22:31,337 --> 00:22:33,296 ti rinchiudono con un branco di pazzi. 362 00:22:33,317 --> 00:22:35,373 Sì, beh... i progressisti sono dappertutto. 363 00:22:35,403 --> 00:22:37,202 Già, beh, non si sbagliano, sai? 364 00:22:37,647 --> 00:22:38,647 Su cosa? 365 00:22:38,717 --> 00:22:40,668 Oh, quella tipa, Chapman? 366 00:22:41,732 --> 00:22:44,777 Mi ha fatto credere che Lui mi avesse scelta. Non era vero. 367 00:22:44,927 --> 00:22:48,188 Mi mancano tutti di rispetto e Lui non ha fatto niente. 368 00:22:48,506 --> 00:22:50,997 Ha permesso che ridessero di me. In conclusione... 369 00:22:50,998 --> 00:22:54,337 non credo più che esista. E se dovesse esserci... 370 00:22:54,437 --> 00:22:56,217 non ci tengo affatto a conoscerLo. 371 00:22:57,926 --> 00:22:59,056 Vangelo secondo Matteo... 372 00:22:59,446 --> 00:23:01,496 capitolo 5, versetto 11. 373 00:23:01,977 --> 00:23:03,427 "Beati voi... 374 00:23:03,997 --> 00:23:06,727 quando vi insulteranno, vi perseguiranno, 375 00:23:06,737 --> 00:23:09,305 e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi 376 00:23:09,306 --> 00:23:10,757 per causa mia." 377 00:23:10,787 --> 00:23:12,797 Non ti ha abbandonata, Tiffany. 378 00:23:13,427 --> 00:23:16,416 - Forse vuole che aiuti i bisognosi. - Lei non ha bisogno di Lui, okay? 379 00:23:16,424 --> 00:23:20,665 Pensa solo a se stessa e a quel Bigfoot della sua ragazza, chiaro? 380 00:23:20,697 --> 00:23:22,190 Le persone si feriscono a vicenda... 381 00:23:22,487 --> 00:23:23,957 perché sono infelici. 382 00:23:24,337 --> 00:23:27,847 Perché si sentono in colpa e non c'è nessuno che le perdoni. 383 00:23:27,868 --> 00:23:30,067 Tanto vale che tu mi dica di trasformarmi in un'oca. 384 00:23:30,816 --> 00:23:31,895 Perché non la perdonerò. 385 00:23:31,967 --> 00:23:35,748 Cioè, ti confesso che non sono... non sono così forte. 386 00:23:36,397 --> 00:23:38,198 Dio vuole che tu sia forte. 387 00:23:38,397 --> 00:23:40,757 Ha scelto te perché diventi un'eroina. 388 00:23:41,787 --> 00:23:44,377 Ricorda come tu stessa sei stata perdonata. 389 00:24:15,157 --> 00:24:16,667 Siamo al quinto, eh? 390 00:24:16,767 --> 00:24:19,968 Dovremmo darti una carta fedeltà, così il sesto sarà gratis. 391 00:24:24,148 --> 00:24:27,297 CLINICA PER LA SALUTE FEMMINILE 392 00:24:27,324 --> 00:24:29,461 L'ABORTO TI DISTRUGGE LA VITA 393 00:24:29,499 --> 00:24:31,634 L'ABORTO UCCIDE 394 00:24:31,661 --> 00:24:34,066 L'ABORTO UCCIDE I BAMBINI E NUOCE ALLE DONNE 395 00:24:42,057 --> 00:24:45,367 - Non sprecarmi le cartucce per scoiattoli. - Mi ha mancato di rispetto. 396 00:24:57,817 --> 00:24:59,956 Presumo tu abbia sentito... 397 00:24:59,957 --> 00:25:01,214 di Mendez. 398 00:25:01,247 --> 00:25:03,691 Ho sentito dire che ha socializzato, signore. 399 00:25:03,727 --> 00:25:05,104 "Socializzato"? 400 00:25:06,087 --> 00:25:09,886 Fischer... ho visto certe cose difficili da dimenticare. 401 00:25:09,887 --> 00:25:11,266 Posso immaginare. 402 00:25:11,667 --> 00:25:12,895 Ma soprattutto, 403 00:25:12,914 --> 00:25:17,422 sono obbligato a fare a meno di un agente e siamo a corto di personale... 404 00:25:17,517 --> 00:25:20,196 una settimana prima della recita di Natale. 405 00:25:20,197 --> 00:25:23,166 Credimi, non hai visto niente, finché non ti trovi davanti 406 00:25:23,167 --> 00:25:26,877 200 donne con trascorsi violenti che si azzuffano 407 00:25:26,878 --> 00:25:30,166 per decidere chi farà il culo del cammello. 408 00:25:30,656 --> 00:25:32,436 Dovremo fare gli straordinari? 409 00:25:32,537 --> 00:25:36,896 Washington non ci passa la carta a due veli, figuriamoci i soldi per gli straordinari. 410 00:25:36,897 --> 00:25:39,114 Verrà su un tizio dalla massima sicurezza. 411 00:25:39,196 --> 00:25:42,436 Quello che voglio dirti è... 412 00:25:43,617 --> 00:25:46,756 cerca di non cacciarti nei guai come ha fatto Mendez. 413 00:25:46,908 --> 00:25:48,958 Io non... non sono gay, signore. 414 00:25:49,057 --> 00:25:52,115 No, oddio, no. Non intendevo questo! No! 415 00:25:52,116 --> 00:25:53,954 Più eterosessuale di te, si muore. 416 00:25:54,327 --> 00:25:55,327 Insomma... 417 00:25:55,508 --> 00:25:57,696 quanto è vero che le zebre hanno le strisce... 418 00:25:57,697 --> 00:26:00,008 - dico bene? - Esattamente. 419 00:26:00,307 --> 00:26:01,307 No... 420 00:26:01,497 --> 00:26:03,139 quello che voglio dirti... 421 00:26:03,487 --> 00:26:05,868 è che non devi essere tenera con le detenute. 422 00:26:06,427 --> 00:26:09,123 O loro approfitteranno di te. 423 00:26:09,996 --> 00:26:12,177 Ti ho vista... ieri... 424 00:26:12,467 --> 00:26:16,126 hai finto di non vedere, quando la suora prendeva il muffin di nascosto. 425 00:26:16,127 --> 00:26:19,255 - Oh, suor Ingalls è innocua. - Suor Ingalls ha ucciso un uomo. 426 00:26:19,256 --> 00:26:21,105 Pensavo fosse una contestatrice politica. 427 00:26:21,787 --> 00:26:23,177 Non è questo il punto. 428 00:26:23,178 --> 00:26:25,896 Il punto è che queste donne sono delle criminali. 429 00:26:25,897 --> 00:26:29,725 E anche quelle che fanno gli occhioni dolci hanno fatto cose che... 430 00:26:29,726 --> 00:26:33,746 terrorizzerebbero una persona d'animo gentile come te. 431 00:26:34,326 --> 00:26:36,757 Fischer... devi cominciare a importi. 432 00:26:37,046 --> 00:26:41,256 Mantieni la tua autorità, fagli capire chi è che comanda. 433 00:26:41,907 --> 00:26:43,154 Se vuoi... 434 00:26:43,367 --> 00:26:44,798 posso aiutarti. 435 00:26:45,887 --> 00:26:46,887 Farti... 436 00:26:47,196 --> 00:26:49,287 da mentore o una cosa simile. 437 00:26:49,298 --> 00:26:51,657 Sarebbe meglio se usassi un tono più duro? 438 00:26:51,677 --> 00:26:53,266 "Cammina, sorella." 439 00:26:53,478 --> 00:26:55,686 Forse, sì. Sarebbe ancora meglio... 440 00:26:55,687 --> 00:26:58,406 se non le chiamassi per nome. 441 00:26:58,407 --> 00:27:00,997 Di' soltanto "detenuta"... 442 00:27:01,117 --> 00:27:03,868 come se per te fossero tutte uguali. Questo gli ricorda... 443 00:27:03,907 --> 00:27:05,386 che non sono persone. 444 00:27:05,387 --> 00:27:06,807 Ma loro sono persone. 445 00:27:11,687 --> 00:27:13,507 Non puoi pensarla in questo modo. 446 00:27:13,677 --> 00:27:14,882 Sono pecore. 447 00:27:15,577 --> 00:27:16,716 Le nutriamo... 448 00:27:16,717 --> 00:27:19,867 le portiamo al pascolo da una stanza all'altra. 449 00:27:22,037 --> 00:27:23,497 Non sono come te. 450 00:27:25,497 --> 00:27:26,708 Tu sei una donna. 451 00:27:29,187 --> 00:27:30,466 E io sono un uomo. 452 00:27:33,916 --> 00:27:35,776 Bene. Hai preso il pangrattato, vero? 453 00:27:35,777 --> 00:27:37,986 Torni a prenderlo dopo. Quello portalo dentro. 454 00:28:12,467 --> 00:28:13,966 Che cazzo è questa roba? 455 00:28:13,967 --> 00:28:16,196 - Oh, non cominciare. - Abbiamo chiuso... 456 00:28:16,197 --> 00:28:18,056 con la carne industriale, piccolo. 457 00:28:18,057 --> 00:28:22,056 Non c'è motivo per cui non possiamo cacciare da soli le proteine che ci servono. 458 00:28:22,057 --> 00:28:23,276 Sì, ma avevo fame. 459 00:28:23,277 --> 00:28:25,355 Ma è una specie di gioco per te? 460 00:28:25,356 --> 00:28:28,706 Non posso nemmeno buttarla nel terriccio, i vermi si ammalerebbero. 461 00:28:28,707 --> 00:28:32,486 Filosoficamente la pensiamo allo stesso modo, piccola, ma credo... 462 00:28:32,487 --> 00:28:35,874 che dobbiamo misurare il fattore intransigenza. 463 00:28:35,875 --> 00:28:37,794 - Pensi che sia intransigente? - Sì. 464 00:28:37,795 --> 00:28:39,296 Sai che c'è? Senza di me, 465 00:28:39,297 --> 00:28:42,986 ora saresti a fumare canne nel bosco in camicia di flanella e barba da hipster, 466 00:28:42,987 --> 00:28:44,856 come un Bon Iver ciccione, 467 00:28:44,857 --> 00:28:47,067 il fottuto Jack Johnson del Wisconsin! 468 00:28:47,068 --> 00:28:48,563 Cavolo! Vedi, sono proprio queste 469 00:28:48,575 --> 00:28:52,548 - le biostronzate inflessibili che ti dicevo! - Va bene. Sai qual è il problema? 470 00:28:52,877 --> 00:28:55,826 Siamo due persone fanculissimamente diverse, 471 00:28:55,827 --> 00:28:57,236 a livello genetico! 472 00:28:57,237 --> 00:29:00,236 Cosa? Ma se tuo padre è un analista finanziario! 473 00:29:00,237 --> 00:29:03,126 Senti, sei veramente intenzionato a vivere una vita autentica? 474 00:29:03,127 --> 00:29:06,707 O pensi di star cazzeggiando a fare la "Vita nei boschi" di Hank Thoreau, 475 00:29:06,721 --> 00:29:09,004 - come in una recita delle medie? - Perché è così importante? 476 00:29:09,020 --> 00:29:10,567 Con te non si ragiona! 477 00:29:17,596 --> 00:29:19,419 Beh, è stato imbarazzante. 478 00:29:20,907 --> 00:29:22,568 Cosa? Come imbarazzante? 479 00:29:23,197 --> 00:29:24,197 E'... 480 00:29:24,426 --> 00:29:27,717 è solo che è stato brutto assistere a questo sfacelo, amico. 481 00:29:28,118 --> 00:29:29,118 Oh, no! 482 00:29:29,617 --> 00:29:31,785 Quelli erano i preliminari, Bloomer. 483 00:29:31,805 --> 00:29:33,584 Sì, è così che ci relazioniamo. 484 00:29:33,585 --> 00:29:35,285 Sembra un po' aggressivo. 485 00:29:35,295 --> 00:29:37,525 Pensa a come è cresciuto il piccolo Cal. 486 00:29:38,125 --> 00:29:40,914 Fingevano sempre tutti che andasse tutto bene. 487 00:29:40,915 --> 00:29:44,414 Papà si è scopato due donne di nome Linda. 488 00:29:44,415 --> 00:29:48,644 Mamma è andata avanti a gin e fiocchi di latte dal '91 al '98 circa, 489 00:29:48,645 --> 00:29:52,584 tutti lo sapevano e nessuno ha mai detto niente. 490 00:29:52,585 --> 00:29:56,055 Ma con Neri, ci diciamo le cose in faccia, amico. 491 00:29:56,195 --> 00:29:57,615 E' meglio. 492 00:29:57,805 --> 00:30:01,144 Cioè, urliamo e ci tiriamo cose ed è elettrizzante, 493 00:30:01,145 --> 00:30:03,235 capisci? E' erotico. 494 00:30:03,275 --> 00:30:05,005 Sul serio. Voglio dire... 495 00:30:05,075 --> 00:30:06,765 mi hai capito, sei un ebreo. 496 00:30:07,555 --> 00:30:09,305 D'accordo. Amico, devo proprio dirtelo... 497 00:30:10,845 --> 00:30:12,385 vi conoscete da quanto... 498 00:30:12,905 --> 00:30:14,465 nove settimane, al massimo? 499 00:30:14,495 --> 00:30:16,185 Non state correndo un po' troppo? 500 00:30:17,105 --> 00:30:18,105 Okay. 501 00:30:19,325 --> 00:30:23,455 Forse non sembra quello che gli altri vorrebbero che fosse, ma chi se ne frega? 502 00:30:24,605 --> 00:30:28,325 Siamo pazzi, ma ci impegniamo al massimo in questa relazione. 503 00:30:35,195 --> 00:30:38,295 DECORAZIONI DI NATALE 504 00:30:40,195 --> 00:30:42,395 Hanno detto che il videoregistratore è scollegato. 505 00:30:42,565 --> 00:30:43,835 C'è questa... 506 00:30:43,895 --> 00:30:48,254 nonnina guatemalteca che sta imparando l'inglese da autodidatta 507 00:30:48,255 --> 00:30:51,484 guardando "Turner e il casinaro" più o meno sei volte al giorno. 508 00:30:51,485 --> 00:30:54,285 Mi sa che qualcuno ne ha avuto abbastanza. 509 00:30:56,015 --> 00:30:57,655 Oggi sono venuta a yoga. 510 00:31:00,925 --> 00:31:03,555 Beh, avevo bisogno di staccare un po'. 511 00:31:03,895 --> 00:31:05,844 Pensavo che lo yoga servisse a staccare. 512 00:31:05,495 --> 00:31:09,315 {\an8}FELICE CHANUKKAH 513 00:31:05,845 --> 00:31:07,185 Era così. 514 00:31:08,105 --> 00:31:09,645 Poi ti ho picchiata. 515 00:31:10,655 --> 00:31:14,245 Puoi essere zen solo fino a un certo punto, sai? A volte... 516 00:31:14,455 --> 00:31:16,355 hai bisogno di sentire qualcosa. 517 00:31:18,605 --> 00:31:20,485 Prima o poi ne devi parlare. 518 00:31:26,095 --> 00:31:28,564 Coltivavo marijuana... 519 00:31:28,565 --> 00:31:31,424 fuori di qui, in California, a Humboldt County. 520 00:31:31,425 --> 00:31:35,945 Un acro, niente di che. Quello che mi bastava per tirare avanti. 521 00:31:36,095 --> 00:31:39,254 - Nel senso di essere strafatta? - Nel senso di pagare l'affitto. 522 00:31:39,255 --> 00:31:43,445 Cioè, ogni tanto la fumavo, ma in generale... 523 00:31:43,994 --> 00:31:44,994 ero... 524 00:31:44,995 --> 00:31:49,555 solo una buona vecchia ubriacona, come mi avevano insegnato i miei genitori. 525 00:31:50,215 --> 00:31:51,684 E i federali ti hanno fermata. 526 00:31:51,685 --> 00:31:54,075 A dire la verità sono stati i cervi. 527 00:31:54,715 --> 00:31:55,935 Chi è che è stato? 528 00:31:56,965 --> 00:31:59,335 Oh, sì, i cervi adorano l'erba. 529 00:31:59,445 --> 00:32:00,754 Li fa anche sballare. 530 00:32:00,755 --> 00:32:03,825 Cominciano a saltare da tutte le parti. 531 00:32:04,015 --> 00:32:06,114 Poi tornano per mangiarne altra. 532 00:32:06,115 --> 00:32:09,864 E il bello è che non puoi tenerli lontani. Le ho provate tutte. 533 00:32:09,865 --> 00:32:12,034 Scaglie di sapone... 534 00:32:12,035 --> 00:32:13,484 pipì di volpe... 535 00:32:13,485 --> 00:32:15,264 che vendono da Home Depot 536 00:32:15,265 --> 00:32:19,034 - per 30 dollari al litro. - Facevi prima a mettere un recinto. 537 00:32:19,035 --> 00:32:21,124 No, un cervo può saltare... 538 00:32:21,125 --> 00:32:24,574 un recinto di filo spinato alto due metri, con un sorriso stampato sulle labbra 539 00:32:24,575 --> 00:32:26,795 come Donald O'Connor. 540 00:32:27,005 --> 00:32:28,525 Arriva al dunque. 541 00:32:31,525 --> 00:32:32,605 Ho preso... 542 00:32:33,105 --> 00:32:36,894 un fucile da caccia e sono rimasta sveglia tutta la notte, 543 00:32:36,895 --> 00:32:41,484 per quattro, cinque volte a settimana. E alla fine, una notte... 544 00:32:41,485 --> 00:32:44,285 li ho visti gironzolare... 545 00:32:44,875 --> 00:32:47,154 vicino al confine della mia proprietà... 546 00:32:47,155 --> 00:32:50,495 dove coltivavo la roba di qualità, questa... 547 00:32:50,585 --> 00:32:55,175 pianta ibrida chiamata AK-47, che... 548 00:32:55,375 --> 00:32:58,394 quelli che usano le ricette false fanno fuori a manetta. 549 00:32:58,395 --> 00:33:00,734 - Ero incazzata. - E ubriaca? 550 00:33:00,735 --> 00:33:02,945 Oh, tesoro, quello era scontato. 551 00:33:03,225 --> 00:33:04,435 E allora cos'è successo? 552 00:33:06,745 --> 00:33:07,975 Gli ho sparato. 553 00:33:10,495 --> 00:33:11,495 E? 554 00:33:13,015 --> 00:33:14,635 E non era un cervo. 555 00:33:17,595 --> 00:33:18,595 Era... 556 00:33:20,025 --> 00:33:22,285 un bambino di otto anni... 557 00:33:23,165 --> 00:33:25,294 della fattoria accanto alla mia... 558 00:33:25,295 --> 00:33:28,405 che era scappato di casa perché suo... 559 00:33:28,825 --> 00:33:31,905 suo padre gli aveva sequestrato il Nintendo. 560 00:33:35,815 --> 00:33:36,995 Un bambino. 561 00:33:39,535 --> 00:33:40,535 Merda. 562 00:33:41,015 --> 00:33:42,015 E l'hanno... 563 00:33:43,695 --> 00:33:46,035 sepolto nella loro proprietà... 564 00:33:46,875 --> 00:33:48,316 in una cassa. 565 00:33:51,215 --> 00:33:55,524 Durante le ore di lavoro è vietato qualsiasi tipo di socializzazione, detenute. 566 00:33:55,525 --> 00:33:57,505 E' stato un incidente! 567 00:33:58,155 --> 00:33:59,155 Oh, no. 568 00:34:00,205 --> 00:34:01,754 Questo è un momento delicato! 569 00:34:01,755 --> 00:34:02,755 Merda. 570 00:34:02,805 --> 00:34:04,755 Mi dispiace. Continuate pure. 571 00:34:12,055 --> 00:34:13,654 Il Kwanzaa non so neanche cosa sia. 572 00:34:13,655 --> 00:34:16,854 Cioè, a parte che devi indossare un dashiki e mangiare mais. 573 00:34:16,855 --> 00:34:18,844 Non lo sa nessuno cosa sia, ragazzina. 574 00:34:18,845 --> 00:34:23,525 Ma qui ricevono i finanziamenti statali e devono dare spazio a tutte le tradizioni. 575 00:34:23,555 --> 00:34:24,815 Ehi, sai una cosa? 576 00:34:24,935 --> 00:34:27,644 Penso che avrò bisogno della tradizionale settimana di ferie. 577 00:34:27,645 --> 00:34:30,654 - Ehi! - Per onorare le mie radici africane. Capito? 578 00:34:30,655 --> 00:34:33,855 Felice Kwanzaa, mia sorella nubiana. 579 00:34:35,675 --> 00:34:38,595 Che l'elfo del Kwanzaa ti sorrida! 580 00:34:41,185 --> 00:34:42,454 Infilalo nell'asola. 581 00:34:42,455 --> 00:34:45,165 Ed ecco fatto un punto singolo all'uncinetto. 582 00:34:45,345 --> 00:34:47,644 - Guarda qua! - Altri novantacinquemila, 583 00:34:47,645 --> 00:34:49,335 e avrai un bel copriletto. 584 00:34:49,715 --> 00:34:51,215 Ehi, college. 585 00:34:51,225 --> 00:34:52,555 Ti devo parlare. 586 00:35:04,015 --> 00:35:05,015 Bene. 587 00:35:05,205 --> 00:35:08,235 Te lo dico senza giri di parole, college, ho covato... 588 00:35:08,965 --> 00:35:11,245 nel mio cuore davvero molto odio nei tuoi confronti. 589 00:35:12,185 --> 00:35:13,954 Ma ti ho salvata dalla Psichiatria. 590 00:35:13,955 --> 00:35:17,035 Mi hai salvata dalla merda in cui mi avevi messo tu. 591 00:35:17,505 --> 00:35:21,115 Non ti meravigliare se non ti dedicano una festa nazionale. 592 00:35:21,275 --> 00:35:23,104 Tu mi hai fatta finire in isolamento... 593 00:35:23,105 --> 00:35:24,575 Chi è che sta parlando adesso? 594 00:35:27,915 --> 00:35:30,565 Ti rendi conto che mi hai quasi rovinato la vita? 595 00:35:30,665 --> 00:35:31,745 Cioè, lo capisci? 596 00:35:32,425 --> 00:35:37,325 Hai reso il Signore onnipotente un buffone, e per me non significa niente. 597 00:35:37,335 --> 00:35:38,390 Un buffone... 598 00:35:38,435 --> 00:35:41,914 non mi ha scritto delle lettere mentre sono qui, e un buffone... 599 00:35:41,915 --> 00:35:43,895 non mi ha dato speranza in modo da... 600 00:35:44,635 --> 00:35:48,265 scontare la mia pena cercando di combinare qualcosa di buono. 601 00:35:49,795 --> 00:35:51,195 Tu in cosa credi? 602 00:35:52,285 --> 00:35:53,285 Beh... 603 00:35:55,295 --> 00:35:59,045 ho sempre pensato che essere agnostici fosse una scappatoia, ma... 604 00:35:59,525 --> 00:36:02,274 se devo metterci un'etichetta, direi che sono un'umanista secolare. 605 00:36:02,275 --> 00:36:06,195 - Non voglio dire che non sono spirituale... - Non sei religiosa, okay? Piantala. 606 00:36:06,955 --> 00:36:07,955 Piantala. 607 00:36:09,115 --> 00:36:10,835 Credi in Hussein Obama? 608 00:36:11,845 --> 00:36:14,845 Nelle auto elettriche e nei libri di Shakespeare e... 609 00:36:15,065 --> 00:36:17,185 vai a mangiare al ristorante? 610 00:36:18,515 --> 00:36:21,395 Io non ho niente di tutto questo, okay? Ho solo Lui. 611 00:36:22,845 --> 00:36:25,139 - Mi dispiace. - Non chiedere il mio perdono, 612 00:36:25,145 --> 00:36:28,795 dovresti chiedere il Suo perdono. Devi sistemare le cose con Lui... 613 00:36:28,985 --> 00:36:31,895 e poi ci renderemo conto che tutto questo era parte del Suo piano. 614 00:36:32,845 --> 00:36:34,554 E poi non dovremo più batterci. 615 00:36:34,555 --> 00:36:36,614 - Non volevo battermi con te. - E allora fallo. 616 00:36:36,615 --> 00:36:39,205 - Adesso? - Sì, proprio adesso. Perché, hai un impegno? 617 00:36:45,745 --> 00:36:46,804 Caro Gesù... 618 00:36:46,805 --> 00:36:50,345 Un po' troppa confidenza per una che non lo considera minimamente. 619 00:36:52,505 --> 00:36:53,505 Caro... 620 00:36:54,905 --> 00:36:56,345 signor Cristo? 621 00:37:00,405 --> 00:37:01,945 Caro signor Cristo... 622 00:37:02,825 --> 00:37:04,105 so che... 623 00:37:06,315 --> 00:37:09,215 recentemente ho fatto cose che non sono state... 624 00:37:10,475 --> 00:37:12,935 non sono state all'altezza dei tuoi standard. 625 00:37:13,645 --> 00:37:14,645 E... 626 00:37:15,025 --> 00:37:17,125 me ne vergogno molto. 627 00:37:20,285 --> 00:37:22,455 E' molto facile puntare il dito. 628 00:37:23,695 --> 00:37:27,185 E ultimamente ho fatto delle cose che mi fanno sentire uno schifo. 629 00:37:30,065 --> 00:37:32,894 E mi chiedevo se potessi aggiustare le cose tra di noi. 630 00:37:32,895 --> 00:37:34,425 Intendi essere perdonata? 631 00:37:36,445 --> 00:37:38,115 Se potessi essere perdonata... 632 00:37:38,415 --> 00:37:40,005 sarebbe davvero... 633 00:37:44,405 --> 00:37:46,185 sarebbe davvero un conforto. 634 00:37:47,695 --> 00:37:48,695 Amen. 635 00:37:53,705 --> 00:37:54,735 Com'è andata? 636 00:37:55,285 --> 00:37:57,688 Penso che tu abbia fatto un passo nella direzione giusta. 637 00:37:59,605 --> 00:38:00,605 Okay. 638 00:38:05,485 --> 00:38:07,475 Adesso dobbiamo solo farti battezzare. 639 00:38:10,345 --> 00:38:13,935 Io avrei incluso anche la Beata Vergine, per non lasciare nulla al caso. 640 00:38:14,455 --> 00:38:15,495 Ma parlo per me. 641 00:38:20,545 --> 00:38:21,741 Riproviamo. 642 00:38:26,245 --> 00:38:27,345 Grazie di essere qui. 643 00:38:28,315 --> 00:38:29,315 Cosa vuoi? 644 00:38:31,085 --> 00:38:34,155 - Fai il duro con chi è nei casini. Fanculo! - Hai infilato l'uccello... 645 00:38:34,445 --> 00:38:35,445 in... 646 00:38:35,755 --> 00:38:38,255 - Diaz! - Amico, non è come sembra. 647 00:38:39,465 --> 00:38:40,775 Lei lo voleva. 648 00:38:42,645 --> 00:38:43,645 Ehi, Benny... 649 00:38:45,815 --> 00:38:47,325 mi sa che siamo innamorati. 650 00:38:50,494 --> 00:38:51,825 Povero coglione. 651 00:38:51,855 --> 00:38:52,954 Già. 652 00:38:53,681 --> 00:38:55,762 Mi sta bene. Insomma... 653 00:38:57,210 --> 00:39:00,383 se dobbiamo passare del tempo distanti, posso sopportarlo. 654 00:39:02,398 --> 00:39:04,400 Devo farle avere un messaggio. 655 00:39:07,156 --> 00:39:10,480 - Glielo daresti tu? - Potrei finire in guai seri. 656 00:39:10,621 --> 00:39:13,708 E poi non ti fa bene, amico. Non è salutare. 657 00:39:14,514 --> 00:39:17,154 Hai bisogno di una ragazza con cui puoi stare davvero. 658 00:39:18,800 --> 00:39:20,513 Ti darò una mano, Benny. 659 00:39:21,375 --> 00:39:22,543 Perfetto. 660 00:39:22,783 --> 00:39:24,831 Domani arriverà una spedizione. 661 00:39:25,255 --> 00:39:28,303 Da un venditore chiamato Neptune's Produce. 662 00:39:29,008 --> 00:39:32,255 Ferma il camion e saltaci su prima che scarichino. 663 00:39:32,265 --> 00:39:34,452 Cerca una scatola con una spunta sul lato. 664 00:39:34,462 --> 00:39:37,469 - Non voglio essere coinvolto in roba strana. - Non è strana, è droga. 665 00:39:40,032 --> 00:39:43,272 La Sputnik in cucina spaccia alle detenute. 666 00:39:43,676 --> 00:39:45,845 Le rende dipendenti. E' sbagliato. 667 00:39:46,650 --> 00:39:50,186 Tu prendi quella scatola, la porti a Caputo, e lui ti sarà riconoscente. 668 00:39:51,280 --> 00:39:54,992 Lavoratelo e probabilmente ti darà un aumento lì sul momento. 669 00:39:55,423 --> 00:39:57,455 Un po' di soldi in più fanno comodo a tutti... 670 00:39:57,976 --> 00:39:59,285 giusto? 671 00:40:02,332 --> 00:40:06,420 Avrei dovuto essere io l'eroe, ma ti lascerò il mio posto al sole, amico. 672 00:40:08,172 --> 00:40:09,673 E' la tua vittoria, adesso. 673 00:40:10,857 --> 00:40:11,899 Perché? 674 00:40:13,817 --> 00:40:15,267 Soddisfazione. 675 00:40:20,046 --> 00:40:21,227 E questo. 676 00:40:24,647 --> 00:40:26,663 Non ho detto di sì. 677 00:40:28,985 --> 00:40:30,414 Ma lo farai... 678 00:40:31,240 --> 00:40:32,652 perché sei mio fratello. 679 00:40:40,035 --> 00:40:42,439 ASPETTAMI 680 00:40:47,252 --> 00:40:48,532 Cazzo. 681 00:40:50,380 --> 00:40:51,882 Avevi ragione. 682 00:40:53,969 --> 00:40:55,429 Riguardo a Larry, avevi ragione. 683 00:40:58,612 --> 00:41:00,454 Penso di averlo perso. 684 00:41:00,816 --> 00:41:01,922 Posso? 685 00:41:08,566 --> 00:41:10,735 Tutte le mie carte sono scoperte. 686 00:41:13,029 --> 00:41:14,363 Ogni cosa. 687 00:41:15,545 --> 00:41:19,734 Sono un'emotiva narcisista manipolatrice che se l'è filata alla morte di tua madre. 688 00:41:22,204 --> 00:41:25,833 E io sono una pragmatica senza pietà che ti ha venduta e poi ti ha mentito. 689 00:41:29,045 --> 00:41:30,462 Facciamo schifo. 690 00:41:32,132 --> 00:41:33,834 E' un sollievo, comunque, vero? 691 00:41:34,884 --> 00:41:37,917 Oddio, Piper! Sto diventando frustrata. 692 00:41:37,971 --> 00:41:39,806 Non voglio fregarti. 693 00:41:41,431 --> 00:41:44,022 Ho rovinato la mia vita, due volte ora... 694 00:41:44,793 --> 00:41:46,055 per colpa tua. 695 00:41:47,563 --> 00:41:48,602 Quindi... 696 00:41:49,306 --> 00:41:50,838 come va a finire questo gioco? 697 00:41:51,207 --> 00:41:53,319 Qual è il piano per quando usciremo di prigione? 698 00:41:54,125 --> 00:41:57,879 Ci trasferiremo in Vermont, apriremo un negozio di porcellane e porteremo i sandali? 699 00:41:58,004 --> 00:42:00,849 - Fa molto più Santa Fe. - Sono seria. 700 00:42:01,488 --> 00:42:02,958 Cercherai un lavoro? 701 00:42:03,412 --> 00:42:05,122 Come una persona normale? 702 00:42:05,652 --> 00:42:07,974 Insomma, non immagino nemmeno come potrebbe essere. 703 00:42:07,987 --> 00:42:09,008 Neanch'io. 704 00:42:11,101 --> 00:42:13,527 Sono brava a spostare grossi carichi di eroina. 705 00:42:14,256 --> 00:42:15,305 Cioè... 706 00:42:15,582 --> 00:42:17,525 sono fottutamente brava. 707 00:42:18,038 --> 00:42:19,788 Oltre a questo, non so. 708 00:42:21,013 --> 00:42:25,378 Una cosa che so per certo è che non tornerò mai più in prigione. 709 00:42:26,005 --> 00:42:29,533 Senti, nemmeno io penso di tornare a fare roba illegale. 710 00:42:29,995 --> 00:42:31,557 Non sto pensando a nulla. 711 00:42:32,220 --> 00:42:34,011 Non so cosa succederà... 712 00:42:35,277 --> 00:42:37,210 e questo è quel che significa stare con me. 713 00:42:37,809 --> 00:42:42,489 Se vorrai avere dei bambini e sistemare il bagno, allora, per favore, vai. Fallo. 714 00:42:43,061 --> 00:42:44,163 Creati una famiglia. 715 00:42:46,248 --> 00:42:50,202 Se vuoi farti tre travestiti sconosciuti su una spiaggia della Cambogia... 716 00:42:52,461 --> 00:42:55,631 non dico che succederà, ma... 717 00:42:57,498 --> 00:42:59,006 potrebbe. 718 00:43:03,013 --> 00:43:04,684 Amo la Cambogia. 719 00:43:05,891 --> 00:43:07,309 Anche io. 720 00:43:16,446 --> 00:43:19,057 Chapman, hai sbattuto gli occhi. Vause ha vinto. 721 00:43:19,295 --> 00:43:20,754 L'hai già vista? 722 00:43:21,019 --> 00:43:22,019 Chi? 723 00:43:22,089 --> 00:43:23,584 La principessa Stephanie di Monaco. 724 00:43:24,028 --> 00:43:25,468 La tua compagna di stanza. 725 00:43:25,744 --> 00:43:27,899 Lorna l'ha riportata in macchina, non hai sentito? 726 00:43:28,413 --> 00:43:30,101 Il suo appello è finito kaputt. 727 00:43:30,561 --> 00:43:33,323 Meglio dormire con entrambi gli occhi aperti, stanotte. 728 00:43:34,758 --> 00:43:36,662 Merda. 729 00:43:42,928 --> 00:43:46,235 Detenuta, dov'è il tuo cartellino? Detenuta, sto parlando con te. 730 00:43:46,278 --> 00:43:49,977 Anche quello smalto non è regolare. Dove l'hai preso? 731 00:43:50,186 --> 00:43:53,356 Ho detto, dove l'hai preso? 732 00:44:01,071 --> 00:44:02,793 Toglile le mani di dosso, Pelage! 733 00:44:06,032 --> 00:44:08,528 Sarai mandata al carcere di massima sicurezza, detenuta! 734 00:44:08,955 --> 00:44:10,096 Non importa. 735 00:44:13,792 --> 00:44:15,728 In piedi. In piedi! 736 00:44:17,825 --> 00:44:19,023 Andiamo. 737 00:44:28,725 --> 00:44:31,193 - Cosa stiamo guardando? - Taystee? 738 00:44:42,863 --> 00:44:45,490 Non sarai più da solo. 739 00:44:47,452 --> 00:44:48,535 Cos'è? 740 00:44:48,647 --> 00:44:52,868 Questa sono io che non farò più i maccheroni al formaggio nel microonde dell'area comune. 741 00:44:53,052 --> 00:44:54,692 Pare ci abbia scorreggiato un salmone. 742 00:44:54,693 --> 00:44:56,559 Non sapete quando tornerà Miss Claudette. 743 00:44:57,062 --> 00:45:00,631 Se metti le mani addosso ad una guardia, vai in massima sicurezza e non torni più. 744 00:45:00,687 --> 00:45:02,314 Lo sanno tutti. 745 00:45:02,717 --> 00:45:06,095 Andiamo alla mia branda, dove "Codice Genesi" non è mai esistito. 746 00:45:09,111 --> 00:45:10,279 Ehi! 747 00:45:11,767 --> 00:45:14,745 - Ehi, la coperta è mia. - Guarda la signorina Sono-meglio-di-voi. 748 00:45:16,703 --> 00:45:18,296 Sono stata la sua compagna di stanza. 749 00:45:18,603 --> 00:45:21,819 Mi sono presa le sue offese e l'ho sentita russare. 750 00:45:22,611 --> 00:45:24,947 La coperta è mia. 751 00:45:25,614 --> 00:45:27,183 Ne ho già tre. 752 00:45:27,729 --> 00:45:30,523 Uccidi, Piccola Boo, uccidila! 753 00:45:33,372 --> 00:45:35,165 Ci stiamo lavorando. 754 00:45:37,251 --> 00:45:38,585 Brava bambina. 755 00:46:08,407 --> 00:46:09,658 Vuoi parlarne? 756 00:46:10,491 --> 00:46:11,701 Veramente no. 757 00:46:12,784 --> 00:46:15,995 Devo darti un pizzico al capezzolo da farti male fino alla prossima settimana. 758 00:46:17,166 --> 00:46:19,168 Cos'è che non ti dicono quando esci? 759 00:46:19,293 --> 00:46:21,462 Che ti stanno attaccati al culo come il KGB. 760 00:46:21,697 --> 00:46:24,923 Coprifuoco tutte le sere, devi pisciare in una tazza quando dicono loro, 761 00:46:25,178 --> 00:46:28,848 devi fare tre colloqui alla settimana per dei lavori che non avrai mai. 762 00:46:29,272 --> 00:46:32,167 L'agente per la libertà vigilata chiama di continuo, per controllare. 763 00:46:32,725 --> 00:46:35,018 Cavolo, almeno in prigione hai la cena. 764 00:46:37,978 --> 00:46:41,402 - Cavolo! Ma che cazzo...? - Dove cazzo credi di essere, Paris Hilton? 765 00:46:42,232 --> 00:46:44,844 Ci sono stronze che stanno scontando quindici anni... 766 00:46:44,888 --> 00:46:46,928 hanno permesso ai loro ragazzi di far affari in casa, 767 00:46:46,929 --> 00:46:49,434 perché temevano di essere picchiate se avessero rifiutato. 768 00:46:50,027 --> 00:46:52,516 E ci sono stronze che non vedono i figli da quando sono nati, 769 00:46:52,602 --> 00:46:54,460 e adesso i loro figli hanno dei figli, 770 00:46:54,639 --> 00:46:56,959 o corrono per strada con pistole e roba del genere, 771 00:46:57,016 --> 00:46:58,370 senza nessuno che li controlli. 772 00:47:00,394 --> 00:47:02,394 Ho passato qui due anni... 773 00:47:02,808 --> 00:47:04,466 e dovrò starci altri quattro. 774 00:47:05,015 --> 00:47:09,552 Otto mesi fa, mentre passavo la cera sul pavimento della mensa, 775 00:47:09,643 --> 00:47:11,152 mia madre è morta. 776 00:47:12,037 --> 00:47:15,742 E io non ero lì a dirle quello che dovresti dire a tua madre prima che vada via. 777 00:47:16,177 --> 00:47:20,345 E tu mi stai dicendo che sei tornata in questo posto 778 00:47:20,385 --> 00:47:24,008 - perché la libertà era scomoda? - Non è così, P. 779 00:47:24,493 --> 00:47:26,508 Il salario minimo è uno scherzo. 780 00:47:26,581 --> 00:47:31,488 Lavoravo part-time da Pizza Hut e dovevo ridare 900 dollari di tasse alla prigione. 781 00:47:32,074 --> 00:47:34,243 Non avevo un posto dove stare. 782 00:47:34,575 --> 00:47:39,122 Dormivo sul pavimento di casa di mia cugina di secondo grado, come un cane... 783 00:47:39,580 --> 00:47:42,501 e c'erano altre sei persone in due camere. 784 00:47:42,583 --> 00:47:44,857 Una di quelle stronze mi ha rubato l'assegno. 785 00:47:45,111 --> 00:47:46,270 Ho avuto i pidocchi. 786 00:47:46,380 --> 00:47:50,591 Tutti quelli che conosco sono poveri, in prigione o morti. 787 00:47:52,010 --> 00:47:54,504 Nessuno mi chiedeva com'era andata la giornata. 788 00:47:54,930 --> 00:47:57,598 Cavolo, stavo impazzendo, sai? 789 00:48:00,436 --> 00:48:02,181 Qui so come muovermi. 790 00:48:02,599 --> 00:48:04,017 Dove stare... 791 00:48:04,110 --> 00:48:06,110 e quali regole seguire. 792 00:48:07,947 --> 00:48:09,491 Ho un letto. 793 00:48:10,779 --> 00:48:12,655 E ho te. 794 00:48:14,324 --> 00:48:15,808 Mi sei mancata davvero. 795 00:48:20,621 --> 00:48:22,874 Non volevo deluderti. 796 00:48:31,300 --> 00:48:32,300 Quindi... 797 00:48:33,066 --> 00:48:35,417 cos'hai combinato per farti riportare qui? 798 00:48:36,083 --> 00:48:39,225 Per iniziare, ho preso una lattina di Rockstar... 799 00:48:39,415 --> 00:48:41,415 e cento graffette. 800 00:48:45,847 --> 00:48:48,308 Li ho trovati nel capanno dietro a Elettrotecnica. 801 00:48:49,109 --> 00:48:52,314 Se ci vedono con questi, finiamo subito in isolamento. 802 00:48:52,469 --> 00:48:54,471 Allora non facciamoci vedere. 803 00:48:55,707 --> 00:48:57,998 Di che voltaggio stiamo parlando? 804 00:48:58,180 --> 00:48:59,396 Non ne ho idea. 805 00:48:59,684 --> 00:49:01,668 E' quello che lo rende eccitante. 806 00:49:02,515 --> 00:49:04,916 Se non vuoi farlo, va bene. 807 00:49:05,275 --> 00:49:07,862 Torniamo alla nostra solita vita in prigione. 808 00:49:08,521 --> 00:49:11,650 Lavoro, riposo, appello. 809 00:49:24,019 --> 00:49:26,938 Merda. Oddio! Aspetta, forza, Jones! 810 00:49:33,612 --> 00:49:36,536 Cavolo! Non pensavo andasse così. 811 00:49:36,817 --> 00:49:39,744 Merda. Mi dispiace. 812 00:49:40,952 --> 00:49:42,745 No, è forte. 813 00:49:44,208 --> 00:49:45,804 Mi sento bene. 814 00:49:47,087 --> 00:49:49,087 Mi sento meglio. 815 00:49:50,629 --> 00:49:51,880 Dici sul serio? 816 00:49:53,514 --> 00:49:55,467 Ne avevo un po' bisogno. 817 00:49:59,661 --> 00:50:01,913 Ecco, vuoi provare tu? 818 00:50:06,375 --> 00:50:07,901 Pronta per l'immersione? 819 00:50:08,751 --> 00:50:10,931 Non ti preoccupare, ho gli asciugamani. 820 00:50:10,945 --> 00:50:14,154 Oh, Dio, la storia del battesimo. Tu... 821 00:50:14,534 --> 00:50:15,850 dicevi sul serio. 822 00:50:16,350 --> 00:50:19,175 Ti sembro una che non dica sul serio? 823 00:50:19,176 --> 00:50:20,315 Giusta osservazione. 824 00:50:21,559 --> 00:50:23,688 Oggi ho una visita. Viene Larry. 825 00:50:23,689 --> 00:50:26,282 O dovrebbe. Non abbiamo parlato, ma spero davvero che ci sia. 826 00:50:26,283 --> 00:50:29,165 E allora ci vai dopo. Ci vorranno solo pochi minuti. 827 00:50:29,166 --> 00:50:32,708 Non è poi tanto, per assicurarsi l'ingresso nel regno dei cieli... 828 00:50:32,943 --> 00:50:34,525 nei secoli dei secoli... 829 00:50:35,372 --> 00:50:36,449 amen. 830 00:50:42,360 --> 00:50:44,986 Questo era un segnale. Lui è tornato al mio fianco. 831 00:50:46,940 --> 00:50:48,339 Come hai dormito, Tiffany? 832 00:50:48,898 --> 00:50:51,247 - E lei chi sarebbe? - Il tuo avvocato. 833 00:50:51,327 --> 00:50:53,962 Non è vero. Il mio avvocato è grasso e si chiama Wesley Weeks. 834 00:50:53,963 --> 00:50:56,050 Quello è un difensore d'ufficio di terza categoria, 835 00:50:56,051 --> 00:50:58,451 ti farebbe dichiarar colpevole senza neanche esaminare il caso. 836 00:50:58,452 --> 00:51:01,197 Credo che lo studio legale cristiano di Turro, Payne e Whorton 837 00:51:01,198 --> 00:51:02,709 protegga meglio i tuoi interessi. 838 00:51:04,576 --> 00:51:05,768 Mi farà uscire di prigione? 839 00:51:05,769 --> 00:51:08,204 Se uccidi qualcuno in pieno giorno e in presenza di testimoni, 840 00:51:08,205 --> 00:51:10,040 qualche anno lo sconti, questo è certo. 841 00:51:10,041 --> 00:51:11,041 Ma... 842 00:51:11,110 --> 00:51:13,466 farò di tutto affinché tu ottenga la pena minima. 843 00:51:13,592 --> 00:51:15,170 Troveremo qualche vizio di procedura, 844 00:51:15,171 --> 00:51:18,668 e in più sosterremo che hai agito sulla base della convinzione morale 845 00:51:18,669 --> 00:51:20,236 di star salvando delle vite. 846 00:51:20,565 --> 00:51:21,662 Vite indifese... 847 00:51:21,966 --> 00:51:24,516 - e innocenti. - Io non... 848 00:51:25,198 --> 00:51:28,634 - non posso permettermi un avvocato costoso. - La mia parcella è stata già saldata. 849 00:51:28,899 --> 00:51:31,417 E la tua famiglia riceverà un modesto assegno mensile 850 00:51:31,418 --> 00:51:33,577 che la sosterrà durante il periodo di reclusione della figlia. 851 00:51:34,936 --> 00:51:36,455 Com'è stato possibile tutto questo? 852 00:51:36,842 --> 00:51:38,278 Attraverso la grazia di Dio. 853 00:51:39,260 --> 00:51:40,369 E anche... 854 00:51:41,360 --> 00:51:42,873 grazie ai tuoi nuovi amici. 855 00:51:44,238 --> 00:51:45,238 Buon Dio! 856 00:51:47,124 --> 00:51:48,477 DIO BENEDICA TIFFANY 857 00:51:49,417 --> 00:51:50,750 NOI CONFIDIAMO IN DIO 858 00:51:50,751 --> 00:51:53,843 Ordine in aula! Ordine in aula! 859 00:51:55,189 --> 00:51:56,222 Prendete posto! 860 00:51:55,930 --> 00:51:58,081 {\an8}LA PROTETTRICE DELLA VITA 861 00:51:59,825 --> 00:52:02,643 {\an8}LA VITA E' UN DONO 862 00:51:59,825 --> 00:52:02,643 TIFFANY E' INNOCENTE 863 00:52:08,801 --> 00:52:11,140 Senti, capisco che per te sia importante... 864 00:52:11,141 --> 00:52:12,832 - ma non credo... - College? 865 00:52:14,433 --> 00:52:15,705 Non mi deludere. 866 00:52:18,037 --> 00:52:19,176 Okay, va bene. 867 00:52:19,177 --> 00:52:21,019 D'accordo, ho 10 minuti. 868 00:52:21,389 --> 00:52:22,389 Perfetto. 869 00:52:23,032 --> 00:52:24,153 Non correte. 870 00:52:25,635 --> 00:52:29,239 - Ne avevo maledettamente bisogno, Bennett. - Faccio solo il mio dovere, signore. 871 00:52:29,240 --> 00:52:31,536 Queste... sono le cose che tengo in mente, 872 00:52:31,537 --> 00:52:33,772 quando arriva l'ora di dare promozioni. 873 00:52:34,177 --> 00:52:38,907 Finalmente quella stronza cuoca comunista sta per colare a picco. 874 00:52:43,445 --> 00:52:44,445 Fantastico! 875 00:52:48,473 --> 00:52:50,058 Ho tutta una vita davanti. 876 00:52:50,225 --> 00:52:54,187 Non voglio passarla a guardare "Affari al Buio". 877 00:52:54,932 --> 00:52:57,708 E' annoiata. Dovrebbe portarla fuori più spesso. 878 00:52:57,720 --> 00:53:00,653 Beh, forse lo farei, se non flirtasse con altri uomini. 879 00:53:00,694 --> 00:53:02,571 Stai facendo la sgualdrina? 880 00:53:03,279 --> 00:53:04,823 Ho un corpo! 881 00:53:04,947 --> 00:53:07,450 Non posso evitare che gli altri lo guardino. 882 00:53:07,776 --> 00:53:10,472 Dice che non è colpa sua se le altre persone la guardano. 883 00:53:10,473 --> 00:53:12,161 Forse lei è troppo geloso. 884 00:53:12,198 --> 00:53:15,238 Voglio solo una vita tranquilla, è chiedere troppo? 885 00:53:15,437 --> 00:53:17,335 Vuole pace e tranquillità. 886 00:53:19,045 --> 00:53:21,798 Ha un lavoro statale, sciocca. 887 00:53:22,056 --> 00:53:23,633 Poteva andarti molto peggio. 888 00:53:27,461 --> 00:53:30,265 Mi graffia con le unghie dei piedi, quando siamo a letto. 889 00:53:31,683 --> 00:53:33,553 Deve farsi una pedicure. 890 00:53:33,663 --> 00:53:35,820 Le unghie lunghe sono un problema. 891 00:53:37,602 --> 00:53:39,048 Caputo vuole vederti. 892 00:53:39,241 --> 00:53:41,730 - Sono impegnata. - Se fossi in te, ci andrei subito. 893 00:53:45,512 --> 00:53:47,865 Quel piccolo figlio di puttana, Mendez. 894 00:53:49,567 --> 00:53:51,609 Non poteva accettare la sconfitta da uomo. 895 00:53:51,749 --> 00:53:53,260 Sono confuso. 896 00:53:56,150 --> 00:53:57,545 Se le cose si mettono male... 897 00:53:58,240 --> 00:53:59,837 si prenda cura delle mie ragazze. 898 00:54:01,336 --> 00:54:03,487 Bennett, dammi subito spiegazioni. 899 00:54:05,439 --> 00:54:06,385 Bennett! 900 00:54:06,406 --> 00:54:09,262 Devo parlare ancora dei soldi della spesa. 901 00:54:12,919 --> 00:54:13,968 Guardate! 902 00:54:14,286 --> 00:54:17,426 Ho riportato la pecorella smarrita dalle altre 99. 903 00:54:18,261 --> 00:54:19,133 Okay. 904 00:54:19,153 --> 00:54:21,460 Come ben sai, non c'è un fiume nel quale immergersi, 905 00:54:21,492 --> 00:54:23,177 ma abbiamo ripulito il lavello. 906 00:54:23,198 --> 00:54:25,170 E... sì, magari vuoi... 907 00:54:25,191 --> 00:54:28,497 - toglierti la divisa. - Okay... no, senti, non posso farlo. 908 00:54:28,518 --> 00:54:30,972 Mi dispiace. Ci tenevo ad andar d'accordo con te, davvero, 909 00:54:30,993 --> 00:54:34,221 ma non posso fingere di credere in qualcosa, se non è così. E non è così. 910 00:54:34,744 --> 00:54:35,824 Chapman... 911 00:54:35,828 --> 00:54:38,735 - tutti abbiamo avuto dei dubbi. - No, vedi, non si tratta di dubbi. 912 00:54:39,842 --> 00:54:41,507 Io credo nella scienza. 913 00:54:42,173 --> 00:54:43,779 Credo nell'evoluzione. 914 00:54:43,821 --> 00:54:44,958 Credo in Nate Silver... 915 00:54:44,979 --> 00:54:47,091 e in Neil deGrasse Tyson e in Christopher Hitchens, 916 00:54:47,101 --> 00:54:49,849 nonostante debba riconoscere che a volte era un po' uno stronzo. 917 00:54:50,710 --> 00:54:53,746 Non posso sostenere un essere superiore che si preoccupa dei Tony Awards, 918 00:54:53,767 --> 00:54:55,794 mentre un milione di persone muore a colpi di machete. 919 00:54:55,798 --> 00:54:58,026 Non credo che un miliardo di indiani andrà all'inferno, 920 00:54:58,047 --> 00:55:00,249 non credo che il cancro serva da lezione di vita, 921 00:55:00,270 --> 00:55:03,393 e non credo che si muoia giovani perché Dio ha bisogno di un angelo in più. 922 00:55:03,414 --> 00:55:04,911 Sono tutte stronzate... 923 00:55:04,932 --> 00:55:07,488 e credo che, in fondo, lo sappiamo tutti. Non è così? 924 00:55:09,019 --> 00:55:11,772 La storia degli angeli sembra un po' una forzatura. 925 00:55:11,993 --> 00:55:13,517 Pensavo fossi una cristiana. 926 00:55:14,285 --> 00:55:15,561 Lo sono, ma ho... 927 00:55:16,197 --> 00:55:17,687 delle domande. 928 00:55:20,473 --> 00:55:23,533 Ascolta, capisco che la religione aiuti 929 00:55:23,554 --> 00:55:27,306 ad affrontare tutta la merda da cui siamo circondati. 930 00:55:28,632 --> 00:55:30,720 E vorrei tanto imboccare questo percorso. 931 00:55:31,047 --> 00:55:32,821 Sicuramente sarei più felice. 932 00:55:35,375 --> 00:55:36,455 Ma non posso. 933 00:55:37,333 --> 00:55:38,656 Le sensazioni non bastano. 934 00:55:39,284 --> 00:55:40,930 Ho bisogno di qualcosa di concreto. 935 00:55:41,818 --> 00:55:42,821 Devo andare. 936 00:55:43,373 --> 00:55:44,903 Ho provato ad esserti amica. 937 00:55:46,287 --> 00:55:48,306 Spero che Lui ti renda felice. 938 00:55:50,273 --> 00:55:51,466 Scusate. 939 00:55:54,204 --> 00:55:55,284 Pronto? 940 00:55:55,364 --> 00:55:56,876 Sto cercando Natalie Figueroa. 941 00:55:56,897 --> 00:55:57,977 Sono io. 942 00:55:58,134 --> 00:56:01,706 Signora Figueroa, sono Andrew Nance. Chiamo dal City Post, l'edizione online. 943 00:56:01,999 --> 00:56:05,377 Di recente ho ascoltato l'intervista radiofonica di Larry Bloom. 944 00:56:05,398 --> 00:56:08,969 E' fidanzato con una detenuta di Litchfield di nome... Piper Chapman? 945 00:56:09,064 --> 00:56:11,125 Mi dispiace, questo nome non mi dice niente. 946 00:56:11,731 --> 00:56:14,962 Nell'intervista il signor Bloom accenna a dei tagli fatti quest'anno a Litchfield. 947 00:56:14,983 --> 00:56:18,175 La chiusura della pista, il fallimento del Programma di istruzione secondaria, 948 00:56:18,196 --> 00:56:20,732 l'utilizzo di farmaci generici, cose così. 949 00:56:20,942 --> 00:56:23,627 Tutte cose attribuite a mere considerazioni di budget? 950 00:56:23,648 --> 00:56:26,195 Facciamo del nostro meglio con quello di cui disponiamo, ma... 951 00:56:26,216 --> 00:56:28,603 c'è sempre un risultato d'esercizio da considerare, ovviamente. 952 00:56:28,624 --> 00:56:30,357 Capisco, ovviamente. 953 00:56:30,490 --> 00:56:33,195 Ma ho fatto delle ricerche sullo stanziamento dei fondi per New York, 954 00:56:33,216 --> 00:56:35,803 ed è emerso che Litchfield, in realtà, ha avuto un incremento 955 00:56:35,824 --> 00:56:39,171 di circa 2,3 milioni di dollari negli ultimi 5 anni. 956 00:56:40,786 --> 00:56:42,420 Quindi, quello che mi chiedo è... 957 00:56:42,593 --> 00:56:44,071 che fine fanno tutti questi soldi? 958 00:56:46,420 --> 00:56:48,623 Farò delle indagini a riguardo. 959 00:56:48,644 --> 00:56:51,390 Se ho ben capito, è lei che si occupa della gestione quotidiana. 960 00:56:51,411 --> 00:56:52,818 Ho detto che indagherò. 961 00:57:06,399 --> 00:57:08,123 Sono davvero contenta che tu sia qui. 962 00:57:10,264 --> 00:57:11,517 Senti... 963 00:57:13,639 --> 00:57:15,853 nessuno dei due aveva capito la follia di questa cosa. 964 00:57:15,873 --> 00:57:17,998 Pensavamo "Certo, ci sposeremo dopo". 965 00:57:18,019 --> 00:57:20,454 Come se bastasse riprendere da dove avevamo lasciato, ma... 966 00:57:22,019 --> 00:57:23,398 Piper, tutto questo... 967 00:57:24,622 --> 00:57:26,609 sta cambiando te, e anche me. 968 00:57:28,666 --> 00:57:31,110 - Non era quello che volevi. - No. 969 00:57:32,404 --> 00:57:33,484 Ma siamo qui. 970 00:57:35,690 --> 00:57:37,769 E' tutto così incasinato e strano... 971 00:57:38,717 --> 00:57:40,557 stiamo facendo delle stronzate stupide... 972 00:57:41,525 --> 00:57:44,078 tristi e imbarazzanti. E o lo facciamo adesso... 973 00:57:44,399 --> 00:57:45,467 insieme... 974 00:57:46,159 --> 00:57:48,647 ci sposiamo ora, magari in questa stanza, 975 00:57:48,668 --> 00:57:50,653 giusto il tempo di preparare i documenti, e... 976 00:57:50,678 --> 00:57:53,503 e superiamo tutto questo da marito e moglie, o... 977 00:58:00,355 --> 00:58:04,191 o ci dobbiamo lasciare. Perché quello che stiamo facendo ora, questo intermezzo? 978 00:58:05,949 --> 00:58:06,981 Non ce la faccio. 979 00:58:10,045 --> 00:58:11,125 Quindi... 980 00:58:14,712 --> 00:58:15,840 cosa ne pensi? 981 00:58:21,400 --> 00:58:23,307 Sapete quello che devo fare. 982 00:58:25,046 --> 00:58:26,547 Mi ha mancato di rispetto. 983 00:58:29,129 --> 00:58:30,209 Ora... 984 00:58:31,695 --> 00:58:33,032 la dovrò uccidere. 985 00:58:33,751 --> 00:58:36,629 www.subsfactory.it