1 00:01:06,817 --> 00:01:12,374 Orange is the new Black 1. évad 12. rész 2 00:02:00,094 --> 00:02:01,220 Te is bajba keveredtél? 3 00:02:04,516 --> 00:02:08,561 Van, hogy az érzéseim bemocskolódnak. 4 00:02:08,812 --> 00:02:10,313 És szeretek takarítgatni. 5 00:02:10,396 --> 00:02:12,607 Úgy teszek, mintha az érzéseimet takarítanám. 6 00:02:13,566 --> 00:02:15,485 Ez a padló az elmém. 7 00:02:16,110 --> 00:02:19,155 Ezt megküzdésnek hívják. 8 00:02:20,906 --> 00:02:23,993 És az őröket nem érdekli, mert szeretik, ha tisztaság van. 9 00:02:25,203 --> 00:02:28,414 Ezt pedig szimbiózisnak hívják. 10 00:02:29,624 --> 00:02:31,376 Suzanne, figyelj! 11 00:02:33,586 --> 00:02:37,048 Amiket Larry a rádióban mondott... 12 00:02:37,882 --> 00:02:40,259 Sokkal rosszabbul hangzottak, mint amilyenek valójában. 13 00:02:40,385 --> 00:02:43,805 És mikor azokat mondtam neki, akkor még nem ismertelek. 14 00:02:44,972 --> 00:02:47,392 Akkor még nem tudtam, milyen kedves ember vagy. 15 00:02:50,019 --> 00:02:52,139 És azt el kell ismerned, hogy egy kicsit nyomulós vagy. 16 00:02:52,397 --> 00:02:55,899 Semmi gond, Pitypang. Tudod miért? 17 00:02:56,401 --> 00:02:58,403 Sok időt töltöttem azon töprengve, 18 00:02:58,528 --> 00:03:00,071 hogy érhetném el, hogy belém szeress. 19 00:03:00,196 --> 00:03:02,782 Mondjuk ha hosszú, szép hajam lenne, 20 00:03:02,906 --> 00:03:05,410 vagy ha cukormázas csoki tortát csinálnék neked, 21 00:03:05,535 --> 00:03:07,662 vagy ha lenne egy zöld biciklim. 22 00:03:07,746 --> 00:03:11,708 Nem! Te így vagy jó, nem kell tenned semmit. 23 00:03:11,791 --> 00:03:13,376 Tudom. 24 00:03:13,459 --> 00:03:17,088 Mert arra jöttem rá, hogy nem vagy kedves ember. 25 00:03:20,675 --> 00:03:22,468 Gonosz vagy. 26 00:03:22,844 --> 00:03:26,890 És eddig sárga pitypangként gondoltam rád, 27 00:03:28,182 --> 00:03:31,060 de ki vagy száradva és már el is fújtak. 28 00:03:31,143 --> 00:03:32,937 És ez nem a te hibád. 29 00:03:33,062 --> 00:03:37,066 Vagy, aki vagy, ahogy én is vagyok, aki vagyok. 30 00:03:38,443 --> 00:03:39,444 Nem vagyok gonosz. 31 00:03:42,363 --> 00:03:44,741 Nem akartam gonosz lenni veled. 32 00:03:46,576 --> 00:03:50,955 Belülről kifelé kell csinálnod, vagy összemászkálod a tiszta részt. 33 00:04:08,306 --> 00:04:09,432 Szia! 34 00:04:10,099 --> 00:04:11,976 Nézzenek oda, 35 00:04:12,059 --> 00:04:14,604 felkelsz hajnalok hajnalán, hogy megmondhasd a magadét. 36 00:04:14,687 --> 00:04:15,980 Ezt nevezem eltökéltségnek. 37 00:04:16,648 --> 00:04:18,149 Pisilnem kell. 38 00:04:18,650 --> 00:04:19,859 De ha már itt vagyok, 39 00:04:19,984 --> 00:04:22,987 eddig hogy alakul ez a spontán színvallás? 40 00:04:23,154 --> 00:04:25,657 Szarabb, mint gondoltam, ami elég nagy szó, 41 00:04:25,740 --> 00:04:28,159 mivel amint látod, szó szerint vécéket súrolok. 42 00:04:28,367 --> 00:04:31,078 Minden élvezetet elveszel a kárörvendésemből. 43 00:04:32,622 --> 00:04:34,332 Elmondod, mi történt a vőlegénnyel? 44 00:04:34,415 --> 00:04:35,917 Tudod, 45 00:04:36,000 --> 00:04:39,545 azzal vádoltam, hogy profitálni akar a szerencsétlenségemből, 46 00:04:39,671 --> 00:04:41,297 mint egy vérszívó tintahal, 47 00:04:41,422 --> 00:04:44,509 aztán ő megvádolt azzal, hogy elárultam őt, 48 00:04:44,592 --> 00:04:46,928 undorító, ám teljesen kiszámítható módon. 49 00:04:47,011 --> 00:04:48,888 Szóval megvagyunk. 50 00:04:49,889 --> 00:04:51,182 Sajnálom, Pipes. 51 00:04:51,599 --> 00:04:56,521 És ez még azelőtt volt, mielőtt elmondta volna hogy az apja, 52 00:04:56,813 --> 00:05:00,024 vagyis az ügyvédem, átnézte a jegyzőkönyvet, 53 00:05:00,441 --> 00:05:06,739 és rájött, hogy te voltál, aki beköpött engem. 54 00:05:14,288 --> 00:05:15,289 Baszki... 55 00:05:15,414 --> 00:05:18,042 Ne aggódj emiatt! Megérdemlem, ha kétszer is rászednek, nem? 56 00:05:19,126 --> 00:05:21,045 - Oké, figyelj... - Alex! 57 00:05:22,254 --> 00:05:24,716 Túltettem magam rajta. Tényleg. 58 00:05:27,760 --> 00:05:28,928 Nem gond. 59 00:05:37,186 --> 00:05:38,187 Kész az enyém? 60 00:05:38,646 --> 00:05:39,939 Caputo adagját! 61 00:05:52,368 --> 00:05:54,808 Tudja, az ételt nem szabadna kivinni innen, nővér. 62 00:05:54,871 --> 00:05:56,915 Talán elnézhetnénk egyszer ezt a szabályt. 63 00:05:56,998 --> 00:05:59,625 Az én koromban már oda kell figyelni a vércukorszintre. 64 00:05:59,751 --> 00:06:01,126 10 körül szoktam megenni. 65 00:06:02,587 --> 00:06:03,922 Vigye nyugodtan! 66 00:06:08,634 --> 00:06:11,345 Zabkása és sajtos szendvics héj nélkül. 67 00:06:13,681 --> 00:06:15,307 Enned kéne valamit. 68 00:06:17,142 --> 00:06:18,394 Már jön is. 69 00:06:23,232 --> 00:06:26,485 Tetszik a füleid formája. 70 00:06:29,864 --> 00:06:31,490 Minek szereted még a formáját? 71 00:06:37,830 --> 00:06:39,331 Tudod mi hiányzik? 72 00:06:39,457 --> 00:06:40,792 Mimózák. 73 00:06:42,376 --> 00:06:45,128 Szeretném, ha segítenél valamiben. 74 00:06:50,133 --> 00:06:51,970 Kihagytad a reggelit. 75 00:06:52,135 --> 00:06:54,305 Nagyobb szükségem volt alvásra, mint a tojásokra. 76 00:06:56,641 --> 00:06:58,643 Ms. Claudette, 77 00:06:58,768 --> 00:07:01,144 szeretnék bocsánatot kérni mindenért, amit Larry mondott. 78 00:07:01,270 --> 00:07:02,480 Fogalmam sem volt, hogy... 79 00:07:02,605 --> 00:07:05,149 Ismerem a történeteket, amiket mesélnek rólam, Chapman. 80 00:07:05,232 --> 00:07:07,352 Bárcsak tartottál volna annyira, hogy megkérdezd tőlem az igazat. 81 00:07:11,948 --> 00:07:14,158 Ha kezdesz megbetegedni, 82 00:07:14,241 --> 00:07:15,326 kérlek, mindig mosd meg a kezed, 83 00:07:15,451 --> 00:07:17,202 és maradj a saját részeden a szobában! 84 00:07:17,954 --> 00:07:20,999 A holnapi nap fontos számomra és nem szeretném, ha tönkretennéd. 85 00:07:21,124 --> 00:07:22,667 Úgy tűnik, ahhoz elég jól értesz. 86 00:07:26,963 --> 00:07:28,324 Nem mondtál semmit egész reggel. 87 00:07:29,548 --> 00:07:31,592 Nincs mit mondanom. 88 00:07:32,217 --> 00:07:34,018 És még azt mondják, hogy csodák nincsenek. 89 00:07:36,014 --> 00:07:38,182 Hoppá! Semmi frappáns válasz? 90 00:07:39,308 --> 00:07:40,909 Rendesen teletömhettek bogyókkal. 91 00:07:41,519 --> 00:07:42,880 Miért nem vágsz vissza neki? 92 00:07:43,021 --> 00:07:44,563 Mert nincs semmi értelme, Leanne, érted? 93 00:07:44,689 --> 00:07:46,231 Legyőztek. 94 00:07:46,357 --> 00:07:48,651 Már senki sem vigyáz rám odafentről. 95 00:07:49,234 --> 00:07:50,528 Én vigyázok rád. 96 00:07:50,945 --> 00:07:52,279 Tudod, végre eljött hozzám, 97 00:07:52,363 --> 00:07:54,283 ennyi imádattal eltöltött idő után. 98 00:07:54,323 --> 00:07:56,450 Végre hallhattam, hogy beszél hozzám, 99 00:07:56,534 --> 00:07:59,537 hogy én vagyok az ő lánya, én. 100 00:08:00,788 --> 00:08:01,956 És kiderül, hogy mégsem ő volt. 101 00:08:02,040 --> 00:08:03,541 Nem, hanem Chapman, 102 00:08:04,042 --> 00:08:05,751 Litchfield ördögi kurvája. 103 00:08:06,418 --> 00:08:08,838 Hát a barátja őrült rádióműsoráról lemaradtál. 104 00:08:09,005 --> 00:08:11,132 Hé! Chapman sokat kockáztatott azért, 105 00:08:11,215 --> 00:08:13,342 hogy kihozzon téged a pszichóról, tudod? 106 00:08:13,509 --> 00:08:14,909 Minden reggel vécét pucol, 107 00:08:14,927 --> 00:08:16,261 mintha ő lenne a kibaszott Benjamin közlegény. 108 00:08:17,471 --> 00:08:20,558 Nézd, nem akarok bosszút állni, oké? 109 00:08:22,309 --> 00:08:24,395 Egyébként is valószínűleg szétrúgná a seggem. 110 00:08:24,562 --> 00:08:28,273 Biztos nem, Tucky. Kicsit vagy, de erős. 111 00:08:28,399 --> 00:08:29,692 Tudod te, mit jelent az, 112 00:08:29,775 --> 00:08:32,528 mikor senki sincs odafent, aki megbüntetné a rossz embereket? 113 00:08:32,904 --> 00:08:36,032 Azt, hogy a jókat sem jutalmazza senki. 114 00:08:36,741 --> 00:08:39,952 Mert ha nincsen bíró, nincs igazság sem. 115 00:08:40,078 --> 00:08:44,749 Csak mászkálunk itt a Földön, mint a hangyák, aztán meghalunk. 116 00:08:50,088 --> 00:08:52,090 Nem kéne megölnöd. 117 00:08:54,508 --> 00:08:56,719 Csak a te érdekedet nézem, ennyi. 118 00:08:57,428 --> 00:09:00,283 Mármint felmutatod nekik a babát, és jó pénzt kapsz érte a kormánytól. 119 00:09:01,640 --> 00:09:02,975 Plusz támogatási csomagot is kapsz. 120 00:09:04,309 --> 00:09:06,854 Azokban van mindenféle. 121 00:09:06,938 --> 00:09:09,690 Sajt, mogyoróvaj. 122 00:09:11,109 --> 00:09:12,276 Bébiétel. 123 00:09:13,527 --> 00:09:16,072 Még egy jó casserole-t is csinálhatsz bébiételből. 124 00:09:16,155 --> 00:09:18,783 Szórsz egy kis Fritost a tetejére, tonhalat. 125 00:09:19,575 --> 00:09:23,996 Marha finomé és a bébiétel az zöldség. 126 00:09:24,205 --> 00:09:25,806 Ha megeszed az összes bébiételt, 127 00:09:25,915 --> 00:09:27,708 a baba mégis mit fog enni? 128 00:09:30,128 --> 00:09:31,629 Tégy, amit akarsz! 129 00:09:31,921 --> 00:09:33,131 Nem tartom meg, Arlen. 130 00:09:35,591 --> 00:09:37,301 Sosem tartod meg. 131 00:09:39,511 --> 00:09:43,682 Nézd, az unokatesómnak, Sierrának, gyereke született tavaly nyáron, 132 00:09:43,933 --> 00:09:45,226 és miután elvégeztek rajta egy drogtesztet, 133 00:09:45,309 --> 00:09:46,811 elvették tőle a kicsit, 134 00:09:46,894 --> 00:09:50,689 és letartóztatták kiskorú veszélyeztetéséért, oké? 135 00:09:51,523 --> 00:09:53,818 Szóval szerintem a babák aranyosak meg minden, 136 00:09:53,901 --> 00:09:56,612 de én nem fogok börtönbe kerülni a kis szaros miatt. 137 00:09:58,156 --> 00:09:59,991 Hát akkor csinálhatnád azt is, 138 00:10:03,077 --> 00:10:04,495 hogy felhagysz a drogokkal. 139 00:10:20,970 --> 00:10:24,056 De most komolyan, holnap el kéne vinned a dokihoz. 140 00:10:26,058 --> 00:10:29,937 A franc, holnap azt az izét kell csinálnom a kalapácsokkal. 141 00:10:41,991 --> 00:10:43,117 Jézus... 142 00:10:43,201 --> 00:10:44,285 Szia! 143 00:10:46,787 --> 00:10:48,497 Tudod mit tartanak túl sokra? 144 00:10:49,623 --> 00:10:50,875 A pirítóst. 145 00:10:55,671 --> 00:10:56,839 Akarsz dugni a kamrában? 146 00:10:56,964 --> 00:10:58,883 Hé! Menj ki innen! 147 00:10:59,008 --> 00:11:00,218 Bajba fogsz keverni minket. 148 00:11:00,592 --> 00:11:02,011 Komolyan mondom. 149 00:11:03,679 --> 00:11:05,520 Annyira féltem, hogy rájössz az igazságra, 150 00:11:05,597 --> 00:11:07,225 de már tudod és nincs gondod vele. 151 00:11:07,683 --> 00:11:09,268 Eléggé jó érzés. 152 00:11:10,228 --> 00:11:12,104 Jó dolog az ipari konyhában való szexszel kapcsolatban, 153 00:11:12,230 --> 00:11:13,438 hogy rengeteg margarin van itt. 154 00:11:13,689 --> 00:11:14,690 Elég, Alex! 155 00:11:14,773 --> 00:11:15,774 Na ne csináld, bébi! 156 00:11:15,900 --> 00:11:17,651 Ünnepeljük meg, mennyire nem zavar téged semmi. 157 00:11:17,776 --> 00:11:18,861 Megijesztesz. 158 00:11:18,944 --> 00:11:19,987 És még csak most kezdek bele. 159 00:11:20,154 --> 00:11:21,488 - Azt mondtam, elég legyen! - Mi van? 160 00:11:21,572 --> 00:11:23,866 Egy lány nem lehet teljesen elájulva valakitől, 161 00:11:23,949 --> 00:11:26,160 aki ilyen jó fej és megbocsátó? 162 00:11:26,244 --> 00:11:27,828 Nem vagyunk jóban! 163 00:11:30,413 --> 00:11:31,665 Ez nincs így rendben! 164 00:11:31,749 --> 00:11:34,252 Helyes. Most már legalább beszélhetünk róla. 165 00:11:34,417 --> 00:11:35,457 Erre ment ki az egész? 166 00:11:35,586 --> 00:11:37,420 Igen, erre. 167 00:11:38,089 --> 00:11:41,259 Megtudod, hogy én vagyok a felelős azért, hogy ide kerültél, 168 00:11:41,384 --> 00:11:45,346 pontosan akkor, mikor a manikűrözött ujjadra ráhúznák azt az újgazdag gyűrűt, 169 00:11:45,428 --> 00:11:47,639 és neked valahogy mégsincs ezzel semmi gondod? 170 00:11:47,765 --> 00:11:48,933 Akkora egy kamus segg vagy. 171 00:11:49,100 --> 00:11:50,393 Baszd meg! 172 00:11:51,434 --> 00:11:52,937 Baszd meg, Alex! 173 00:11:53,562 --> 00:11:54,855 Azt akarod, hogy dühös legyek? 174 00:11:54,939 --> 00:11:58,109 Hát ez kapd ki! Kibaszottul dühös vagyok, mert szeretlek, Alex. 175 00:11:59,777 --> 00:12:02,863 Szeretlek és kibaszottul gyűlöllek. 176 00:12:04,156 --> 00:12:06,284 Nagyon próbáltam összeszedett maradni, 177 00:12:06,409 --> 00:12:09,828 de ha tényleg ki szeretnéd hozni belőlem a Hulkot... 178 00:12:12,706 --> 00:12:14,250 Larry elhagyott, igaz? 179 00:12:17,795 --> 00:12:21,299 És ezért vagyunk "kamu jóban". 180 00:12:22,300 --> 00:12:24,302 Jelenleg szinte mindent képes vagy elnézni, 181 00:12:24,427 --> 00:12:28,055 mert rettegsz attól, hogy egyedül maradsz. 182 00:12:30,849 --> 00:12:32,851 Ez vagyok én neked? 183 00:12:33,185 --> 00:12:38,149 Egy rohadt cumi, amit addig szopogatsz, amíg jobban nem érzed magad? 184 00:12:41,193 --> 00:12:42,361 Nézz rám! 185 00:12:47,450 --> 00:12:49,034 Miért tetted? 186 00:12:49,201 --> 00:12:51,078 Kevesebb időt ajánlottak. 187 00:12:51,829 --> 00:12:53,789 Sokkal kevesebbet attól függően, mennyit mondok nekik. 188 00:12:54,706 --> 00:12:58,336 Már 8 éve nem hallottam felőled. 189 00:12:58,501 --> 00:13:02,047 Már nem is voltál igazi számomra, ami megkönnyítette az egészet. 190 00:13:03,799 --> 00:13:06,802 És biztos voltam benne, hogy valaki más egyébként is feladott volna. 191 00:13:06,927 --> 00:13:10,097 És ha teljesen őszinte akarok lenni, 192 00:13:10,181 --> 00:13:11,765 még mindig haragudtam rád. 193 00:13:13,017 --> 00:13:14,435 Amiért elhagytál. 194 00:13:15,769 --> 00:13:16,937 Az anyámért. 195 00:13:18,189 --> 00:13:22,360 Szóval ja, akkor valószínűleg úgy éreztem, 196 00:13:22,485 --> 00:13:24,403 hogy "Baszódj meg," tudod? 197 00:13:26,905 --> 00:13:28,366 Nem vagyok büszke magamra. 198 00:13:28,491 --> 00:13:30,034 Hazudtál nekem. 199 00:13:31,202 --> 00:13:34,288 Mikor bejöttem a börtönbe, egyből elmondhattad volna mindezt. 200 00:13:35,706 --> 00:13:37,708 Azt akartam, hogy kedvelj. 201 00:13:39,542 --> 00:13:40,711 Még mindig azt akarom. 202 00:13:41,504 --> 00:13:44,882 Lehet, hogy ezt jobban át kellett volna gondolnod. 203 00:13:58,145 --> 00:13:59,646 Ez még csak nem is hasonlít kávéra. 204 00:14:00,356 --> 00:14:01,940 Nem is, pitypangból van. 205 00:14:02,441 --> 00:14:04,193 Ami tele van káliummal, ember. 206 00:14:04,276 --> 00:14:06,653 Mindenki azt hiszi, hogy kálium csak a banánban van, 207 00:14:06,737 --> 00:14:08,613 de ez a banán lobbisták baromsága. 208 00:14:12,243 --> 00:14:15,538 Igaza van a rádiós dologgal, ezt elismerem. 209 00:14:15,620 --> 00:14:17,415 Jelenleg ő a legérdekesebb dolog az életemben, 210 00:14:17,498 --> 00:14:19,917 és én kihasználtam ezt. 211 00:14:20,334 --> 00:14:22,711 És gondolom ez geciség volt. 212 00:14:22,794 --> 00:14:25,130 De ettől még nem kellett volna megcsalnia. 213 00:14:25,339 --> 00:14:27,466 Nem, a megcsalás erős szó, haver. 214 00:14:28,092 --> 00:14:30,094 Bocs, de van valami más szó arra, 215 00:14:30,177 --> 00:14:34,223 hogy "nem azzal dugni, akinek megígérted a nagyon is közeli múltban, 216 00:14:34,306 --> 00:14:36,016 hogy csakis vele fogsz dugni"? 217 00:14:36,267 --> 00:14:38,387 Nem. Csak azt mondom, hogy az a valaki, az egy lány, 218 00:14:38,436 --> 00:14:39,603 ami igazából nem is megcsalás. 219 00:14:40,687 --> 00:14:43,607 Mintha te meg Piper együtt squashoznátok. 220 00:14:43,732 --> 00:14:46,944 És míg a büntetését tölti, csatlakozik egy softball csapathoz, akkor... 221 00:14:47,111 --> 00:14:49,280 Épp ez a legnagyobb baj az egész dologban. 222 00:14:49,405 --> 00:14:51,115 Egy nővel dugott. 223 00:14:51,240 --> 00:14:53,242 Akkor most mi van, meleg lett? 224 00:14:54,243 --> 00:14:59,164 Nem tudom, hogy most-e. De ő olyan, amilyen, haver. 225 00:15:00,499 --> 00:15:02,000 Ami pontosan mi is? 226 00:15:02,167 --> 00:15:04,336 Arra tippelnék, hogy az egyik nagy problémád az, 227 00:15:04,462 --> 00:15:07,923 hogy valakiről pontosan meg kell állapítanod, hogy micsoda. 228 00:15:13,304 --> 00:15:15,306 Szerintem lehet, hogy vége van. 229 00:15:20,519 --> 00:15:21,937 Nem bántásból mondom, Bloomer, 230 00:15:22,020 --> 00:15:24,773 de marha fura, hogy kettőtök közt állok. 231 00:15:26,024 --> 00:15:29,278 Tudod, az egyik fő oka annak, hogy 110 mérföldre élek a civilizációtól az az, 232 00:15:29,361 --> 00:15:31,863 hogy eléggé allergiás vagyok a drámázásra. 233 00:15:31,989 --> 00:15:35,033 Ebbe beletartozik a nővérem is és olykor ez főként miatta van. 234 00:15:35,159 --> 00:15:37,035 Ez mondhatni az egész lényege, 235 00:15:37,161 --> 00:15:38,496 érted, mire gondolok? 236 00:15:39,163 --> 00:15:42,207 Igen, értem... Akarod, hogy elmenjek? 237 00:15:42,541 --> 00:15:45,169 Nem, haver. Nyugodtan maradhatsz itt pár napig, 238 00:15:45,252 --> 00:15:46,504 ha ez segít neked. 239 00:15:46,629 --> 00:15:48,255 Csak nagyon szeretném, ha nem kéne részt vennem 240 00:15:48,339 --> 00:15:51,300 semmilyen döntéshozási folyamatban. 241 00:15:51,383 --> 00:15:54,064 És tartsd tiszteletben a pöcegödör tűrőképességét! 242 00:15:54,136 --> 00:15:55,887 Érzékeny rendszer. 243 00:16:00,934 --> 00:16:01,935 Szent szar! 244 00:16:07,191 --> 00:16:09,109 - Minden rendben? - Haver, menyasszonyom van! 245 00:16:27,169 --> 00:16:29,630 Mr. Caputo, szeretnék bejelentést tenni 246 00:16:29,713 --> 00:16:31,674 a spanyol zuhanyzókban eluralkodott gomba miatt. 247 00:16:31,756 --> 00:16:32,757 Beszélj egy őrrel ezzel kapcsolatban! 248 00:16:32,883 --> 00:16:34,163 Beszéltem. Azt mondták, hogy forduljak önhöz, 249 00:16:34,218 --> 00:16:36,637 mert csak maga tud lépni ez ügyben a fejesek közül. 250 00:16:36,720 --> 00:16:37,721 Gondolom. 251 00:16:37,804 --> 00:16:42,393 Elég csúnya példány van a nagy lábujjam alatt. 252 00:16:43,018 --> 00:16:47,398 Tök nyálkás meg zöld az egész. 253 00:16:47,481 --> 00:16:48,566 Ami azt illeti, hadd mutassam meg! 254 00:16:48,691 --> 00:16:51,527 Nem. Erre egyáltalán nincs szükség. 255 00:16:51,735 --> 00:16:54,446 Legalább rávenné Őrült Szeműt, hogy hozzánk is benézzen? 256 00:16:54,572 --> 00:16:56,990 Mármint olyan tiszta miatta a gettó, mint egy apáca chochája, mira. 257 00:16:57,074 --> 00:16:59,743 És még egy dolog. Ami a kislábujjam 258 00:16:59,826 --> 00:17:02,413 és a mellette lévő között van, az nagyon rossz hír! 259 00:17:02,538 --> 00:17:04,415 Így mikor megyek a dokikhoz megmutatom nekik, 260 00:17:04,498 --> 00:17:06,250 leírják, hogy mi a szar van, 261 00:17:06,333 --> 00:17:08,877 mondanom kell nekik, hogy én szóltam maguknak. 262 00:17:09,086 --> 00:17:10,671 Mi történt a fürdős papucsoddal? 263 00:17:10,879 --> 00:17:12,130 Ott ültem és elaludtam, 264 00:17:12,256 --> 00:17:14,136 aztán mikor felkeltem, eltűntek a papucsaim, 265 00:17:14,174 --> 00:17:15,217 egyenesen a lábamról. 266 00:17:15,300 --> 00:17:19,513 És ha már itt tartunk, a lopás is elég komoly probléma. 267 00:17:22,391 --> 00:17:23,752 De hát mit tehetnénk, nem igaz? 268 00:17:23,767 --> 00:17:25,269 Legalább az ép eszünk még megvan. 269 00:17:26,937 --> 00:17:29,064 Nézzenek oda! Egy pikk tízes. 270 00:17:29,398 --> 00:17:33,611 Mr. Caputo, azt hiszem, hallottam valakit sírni a raktárban. 271 00:17:33,736 --> 00:17:34,945 Micsoda borzalom... 272 00:17:35,028 --> 00:17:37,072 Csak azért szólok, mert ugye volt az az öngyilkosság, 273 00:17:37,155 --> 00:17:38,657 és tudja, milyenek ezek a lányok. 274 00:17:38,782 --> 00:17:41,410 Látnak valami hülyeséget, aztán ha nem figyelnek rájuk, 275 00:17:41,493 --> 00:17:44,288 elkezdik kicsinálni magukat, amikor megjön nekik. 276 00:17:44,371 --> 00:17:46,665 Tudom, hogy írtak egy nagyon bátorító közleményt, 277 00:17:46,790 --> 00:17:50,544 de igazság szerint nem vagyok biztos abban, hogy itt mindenki tud olvasni. 278 00:17:50,628 --> 00:17:52,630 Megnézném én magam, 279 00:17:52,755 --> 00:17:54,590 de túlságosan együtt érző vagyok. 280 00:17:54,715 --> 00:17:55,924 Ezért nem bírok cselekedni. 281 00:17:56,091 --> 00:17:57,842 Ha 25 percen belül nem vagyok otthon a masszázsfotelemben 282 00:17:57,968 --> 00:18:00,387 egy üveg Wild Turkey-vel a kezemben, 283 00:18:00,471 --> 00:18:02,431 személyesen téged foglak felelősségre vonni. 284 00:18:07,561 --> 00:18:10,981 Igen. Ez az, bébi. Gyorsabban! 285 00:18:12,816 --> 00:18:14,526 Komolyan mondom, gyorsabban! 286 00:18:15,860 --> 00:18:17,780 Istenem, jövök! 287 00:18:17,862 --> 00:18:22,033 Úristen! Úristen! Szeretlek, úristen! 288 00:18:23,868 --> 00:18:25,746 Krisztus kereszten! 289 00:18:32,753 --> 00:18:34,212 Ma reggel nagyon élénknek tűnsz. 290 00:18:34,755 --> 00:18:37,675 Az ügyvédem szerint a bíró a mi oldalunkon áll. 291 00:18:37,758 --> 00:18:40,051 Ma délután kiderül. 292 00:18:41,679 --> 00:18:43,305 Szereztem neked valamit. 293 00:18:45,516 --> 00:18:47,058 Hát, őszintén szólva magamnak vettem, 294 00:18:47,184 --> 00:18:48,852 de gondoltam, hasznát veheted. 295 00:18:50,270 --> 00:18:51,396 A különleges napra. 296 00:18:51,522 --> 00:18:53,273 Nem is tudom, hogy ez jó szín lesz-e nekem. 297 00:18:53,398 --> 00:18:55,317 Tartsd a kezed! 298 00:19:06,578 --> 00:19:08,955 Van valami terved, ha ez összejön? 299 00:19:09,414 --> 00:19:11,416 Van kint valaki, aki vár rám. 300 00:19:11,542 --> 00:19:13,377 Az bőven elég nekem. 301 00:19:13,627 --> 00:19:16,921 És vacsoraidőben fogok vacsorázni. 302 00:19:18,131 --> 00:19:21,343 7-kor, mint egy rendes ember. 303 00:19:22,636 --> 00:19:23,637 Na mit gondolsz? 304 00:19:24,888 --> 00:19:26,390 Csinos. 305 00:19:44,991 --> 00:19:47,991 A mai jóga elmarad... És valószínűleg a holnapi is. 306 00:19:48,161 --> 00:19:49,287 Ez kibaszottul hihetetlen! 307 00:19:49,413 --> 00:19:52,249 Próbálod kicsinálni az igazgatót, Joe, erről van szó? 308 00:19:52,332 --> 00:19:53,834 Próbálsz szívrohamot okozni neki? 309 00:19:53,917 --> 00:19:59,005 Mert a kibaszott bérgyilkosok sem tudnának nálad jobb munkát végezni. 310 00:19:59,381 --> 00:20:00,674 Egyedüli eset volt. 311 00:20:00,799 --> 00:20:03,134 Persze. Mint az akasztás két hete. 312 00:20:03,260 --> 00:20:05,429 Vagy a juharszirupos eset azelőtt. 313 00:20:05,554 --> 00:20:07,634 Egy tatú jobban boldogulna ezzel a hellyel, mint te, 314 00:20:07,639 --> 00:20:08,682 Istenre esküszöm. 315 00:20:08,766 --> 00:20:10,601 Nem lehetek ott mindenhol. 316 00:20:11,309 --> 00:20:14,438 Nem hibáztathat azért, mert ez a mocsok tegnap úgy döntött, 317 00:20:14,563 --> 00:20:17,107 hogy itt az ideje nőket erőszakolnia. 318 00:20:17,190 --> 00:20:19,735 Hé, hé, hé! Senki sem beszélt itt erőszakról. 319 00:20:20,444 --> 00:20:22,446 Nem használjuk az E betűs szót. 320 00:20:22,529 --> 00:20:25,699 Egy őr megdug egy fegyencet akarata ellenére... 321 00:20:25,908 --> 00:20:28,827 Sikított? Sírt? 322 00:20:28,952 --> 00:20:31,371 Ezek a lányok rávetik magukat az őrökre, 323 00:20:31,455 --> 00:20:32,497 azt gondolva, hogy kijuthatnak innen, 324 00:20:32,623 --> 00:20:33,783 és még egy kis pénzt is kicsikarhatnak vele. 325 00:20:33,832 --> 00:20:35,421 Olvassa el a szabályzatot, Fig! 326 00:20:35,425 --> 00:20:37,127 A lány még ha akarná sem egyezhetett volna bele. 327 00:20:37,294 --> 00:20:42,299 Figyelj rám! Nem veszünk jegyzőkönyvbe semmilyen erőszakolást. 328 00:20:43,967 --> 00:20:47,429 Mendez egy ideig fizetés nélküli szabadságra megy. 329 00:20:48,639 --> 00:20:51,809 Kikészíti a munka általi stressz, satöbbi. 330 00:20:52,267 --> 00:20:55,312 És őszintén szólva ránk is férne egy kis pénz, szarul áll a költségvetés. 331 00:20:55,437 --> 00:20:59,650 Ezt pozitívumként fogom beállítani az igazgatónál. 332 00:21:02,903 --> 00:21:05,989 De kicsit unom már, hogy mindig el kell takarítanom utánad, Joe. 333 00:21:18,126 --> 00:21:19,336 Mi a franc történt tegnap este? Jól vagy? 334 00:21:19,461 --> 00:21:20,462 Szabad így dolgoznod? 335 00:21:20,545 --> 00:21:21,588 Semmi bajom. 336 00:21:21,755 --> 00:21:22,881 Daya, ha bántott téged... 337 00:21:23,006 --> 00:21:25,968 Bennett, semmi bajom. És már neked sincs. 338 00:21:27,970 --> 00:21:29,012 Mi? 339 00:21:29,095 --> 00:21:31,014 Így ha megtudják, hogy gyereket várok, 340 00:21:31,139 --> 00:21:33,016 már nem téged vonnak majd felelősségre. 341 00:21:35,519 --> 00:21:36,603 Istenem! 342 00:21:37,604 --> 00:21:39,397 - Ne légy dühös! - Szándékosan csináltad? 343 00:21:39,523 --> 00:21:41,608 Mert szeretlek. Értünk tettem. 344 00:21:41,775 --> 00:21:43,777 Értünk dugtál Mendezzel? 345 00:21:44,528 --> 00:21:46,697 És hazudtál? Felfüggesztették miattad. 346 00:21:46,864 --> 00:21:48,239 Felfüggesztették? 347 00:21:48,365 --> 00:21:51,284 Nem rúgták ki azt a faszkalapot? De hát megerőszakolt. 348 00:21:51,451 --> 00:21:52,995 Nem erőszakolt meg, csak felültetted. 349 00:21:53,077 --> 00:21:54,579 Igen, de ők másképp tudják. 350 00:21:56,790 --> 00:21:58,416 De mindegy, nem számít. 351 00:21:58,542 --> 00:22:00,168 Most már minden rendben lesz. 352 00:22:03,588 --> 00:22:04,715 Ki vagy te? 353 00:22:17,060 --> 00:22:18,395 Szóval mi az? Leanne hívta? 354 00:22:18,937 --> 00:22:20,230 Aggódik miattad. 355 00:22:20,313 --> 00:22:21,565 Azt mondta, nem vagy önmagad. 356 00:22:21,690 --> 00:22:24,401 Ja. Valószínűleg igaza van. 357 00:22:24,526 --> 00:22:26,846 Még mindig a gyógyszerek hatása alatt vagyok. 358 00:22:27,278 --> 00:22:28,405 Miért? 359 00:22:28,530 --> 00:22:31,073 Mert ha idebent csak egyszer kimondják Isten nevét, 360 00:22:31,199 --> 00:22:32,951 egyből összezárnak az egész Bolondos Dallamokkal. 361 00:22:33,243 --> 00:22:35,245 Igen. Hát a liberálisok mindenhol ott vannak. 362 00:22:35,370 --> 00:22:36,850 Ja, hát nem tévednek, tudja? 363 00:22:37,079 --> 00:22:38,080 Mivel kapcsolatban? 364 00:22:38,623 --> 00:22:40,375 Ez a lány, Chapman... 365 00:22:41,585 --> 00:22:44,629 Elhitette velem, hogy kiválasztott vagyok. De nem vagyok az. 366 00:22:44,755 --> 00:22:47,549 Egyikük sem tisztel engem, az Úr pedig nem tett semmit. 367 00:22:48,383 --> 00:22:49,593 Hagyta, hogy nevessenek rajtam. 368 00:22:49,676 --> 00:22:52,637 Lényeg a lényeg, szerintem nem is létezik. 369 00:22:52,763 --> 00:22:55,891 És ha mégis, akkor olyan ember, akit nem akarok ismerni. 370 00:22:57,851 --> 00:23:01,605 Máté 5:11. 371 00:23:01,772 --> 00:23:05,943 "Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket, 372 00:23:06,068 --> 00:23:10,238 és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem." 373 00:23:10,321 --> 00:23:12,407 Nem hagyott el téged, Tiffany. 374 00:23:13,115 --> 00:23:15,117 Talán csak azt akarja, hogy felfedezd azt, akinek szüksége van rá. 375 00:23:15,243 --> 00:23:16,286 Chapmannek nincs rá szüksége, oké? 376 00:23:16,369 --> 00:23:20,457 Csak saját magára és a cula barátnőjére van szüksége, oké? 377 00:23:20,624 --> 00:23:23,293 Az emberek azért bántanak másokat, mert boldogtalanok. 378 00:23:24,044 --> 00:23:25,964 Mert bűnösnek érzik magukat a tetteik miatt, 379 00:23:26,088 --> 00:23:27,547 és nincs senkijük, aki megbocsáthatna nekik. 380 00:23:27,631 --> 00:23:30,008 Ennyi erővel azt is mondhatná, hogy változzak kacsává. 381 00:23:30,592 --> 00:23:31,718 Mert én aztán nem bocsátok meg neki. 382 00:23:31,802 --> 00:23:35,137 Mármint ezt most meg kell vallanom magának, nem vagyok olyan nemes lélek. 383 00:23:36,306 --> 00:23:38,100 Isten azt akarja, hogy az légy. 384 00:23:38,182 --> 00:23:40,685 Kiválasztott, hogy hős legyél. 385 00:23:41,519 --> 00:23:43,981 Emlékezz, hogy neked is megbocsátott! 386 00:24:15,012 --> 00:24:16,513 Már az ötödik, mi? 387 00:24:16,596 --> 00:24:19,599 Adnunk kéne egy ajándékot, hogy a hatodikat ingyen kaphassa. 388 00:24:41,872 --> 00:24:43,392 Jobban teszed, ha nem pazarlod el a töltényeimet! 389 00:24:43,540 --> 00:24:45,000 Tiszteletlenül beszélt velem. 390 00:24:57,762 --> 00:25:00,765 Felteszem, hallottál Mendezről. 391 00:25:00,841 --> 00:25:03,018 Hallottam, hogy közelről megismerkedett valakivel, uram. 392 00:25:03,685 --> 00:25:05,062 "Közelről megismerkedett". 393 00:25:05,896 --> 00:25:09,315 Fischer, láttam már dolgokat, amiket nem tudok elfelejteni. 394 00:25:09,816 --> 00:25:11,233 El tudom képzelni. 395 00:25:11,568 --> 00:25:15,613 De ami fontosabb, el kellett küldenem egy tisztet, 396 00:25:15,739 --> 00:25:19,910 és így megfogyatkoztunk a karácsony ünnepség előtt. 397 00:25:19,993 --> 00:25:25,540 Nem tudja, mi az őrület, míg nem látta, ahogy 200 nő dühkezelési problémával 398 00:25:25,623 --> 00:25:29,586 azért harcol, hogy ki legyen a tevejelmez hátsó felében. 399 00:25:30,587 --> 00:25:31,880 Túlóráznunk kell? 400 00:25:32,422 --> 00:25:34,591 Washington a kétrétegű vécépapírt sem fizeti, 401 00:25:34,674 --> 00:25:36,593 nem fognak elkezdeni túlórapénzt osztogatni. 402 00:25:36,718 --> 00:25:38,553 Majd hozunk valakit a szigorúan őrzött részről. 403 00:25:39,054 --> 00:25:41,723 Amit tőled szeretnék kérni az az, 404 00:25:43,265 --> 00:25:46,019 hogy ne sodord magad bajba, ahogy Mendez is tette. 405 00:25:46,144 --> 00:25:48,188 Nem vagyok meleg, uram. 406 00:25:48,396 --> 00:25:50,648 Nem, Isten ments! Nem úgy értettem. 407 00:25:50,774 --> 00:25:53,777 Nem. Nagyon is heteró vagy. 408 00:25:54,027 --> 00:25:58,280 Mármint a zebra csíkos, nemde? 409 00:25:58,448 --> 00:25:59,741 Pontosan. 410 00:26:00,117 --> 00:26:05,205 Nem, én arra gondoltam, hogy nem lehetsz ilyen elnéző a fegyencekkel. 411 00:26:06,288 --> 00:26:08,541 Ezt ki fogják használni. 412 00:26:09,876 --> 00:26:13,530 Láttam, mikor tegnap elnézted az apácának, 413 00:26:13,613 --> 00:26:15,882 hogy kicsempészett egy muffint. 414 00:26:16,216 --> 00:26:17,416 Ingalls nővér ártalmatlan. 415 00:26:17,467 --> 00:26:18,802 Ingalls nővér megölt egy embert. 416 00:26:18,927 --> 00:26:20,553 Azt hittem, politikaellenes tüntető volt. 417 00:26:21,345 --> 00:26:22,973 Nem ez a lényeg. 418 00:26:23,098 --> 00:26:25,307 Hanem az, hogy ezek a nők bűnözők. 419 00:26:25,809 --> 00:26:28,645 És még a cukorfalatok is csináltak valami olyan szarságot, 420 00:26:28,770 --> 00:26:32,565 amitől egy magadfajta jószívű ember elszörnyedne. 421 00:26:34,109 --> 00:26:36,736 Fischer, a legjobbadat kell adnod! 422 00:26:36,820 --> 00:26:38,320 Fenn kell tartanod a tekintélyed, 423 00:26:38,404 --> 00:26:41,032 emlékeztesd őket, ki a főnök! 424 00:26:41,158 --> 00:26:44,326 Ha szeretnéd, segíthetek ebben. 425 00:26:45,662 --> 00:26:48,832 Lehetnék a mentorod vagy ilyesmi. 426 00:26:49,040 --> 00:26:50,920 Maga szerint az segítene, ha mélyebb hangon beszélnék? 427 00:26:51,001 --> 00:26:52,585 "Mozgás, nővér!" 428 00:26:53,086 --> 00:26:54,336 Persze, biztos. 429 00:26:54,420 --> 00:26:57,799 Valamint az is segít, ha nem a nevükön szólítod őket. 430 00:26:58,216 --> 00:27:01,970 Csak mondd, hogy fegyenc, mintha mind ugyanolyanok lennének. 431 00:27:02,053 --> 00:27:04,946 Ettől eszükbe jut majd, hogy nem igazán emberek. 432 00:27:04,973 --> 00:27:06,016 De azok. 433 00:27:11,521 --> 00:27:14,858 Nem gondolkodhatsz így. Ők bárányok. 434 00:27:15,525 --> 00:27:19,361 Etetjük őket, terelgetjük őket egyik teremből a másikba. 435 00:27:21,865 --> 00:27:23,200 Nem olyanok, mint te. 436 00:27:25,243 --> 00:27:26,328 Te egy nő vagy. 437 00:27:29,039 --> 00:27:30,540 Én pedig egy férfi. 438 00:27:33,793 --> 00:27:35,545 Na jó. Megvan a kenyérmorzsa, ugye? 439 00:27:35,670 --> 00:27:37,379 Majd azért gyere vissza és vidd be! 440 00:28:12,374 --> 00:28:13,624 Mi a fasz ez? 441 00:28:13,750 --> 00:28:15,085 Na ne kezdd! 442 00:28:15,168 --> 00:28:17,754 Végeztünk a gyári húsokkal, kicsim. 443 00:28:17,879 --> 00:28:19,756 Nem látom semmi akadályát, hogy miért ne tudnánk 444 00:28:19,839 --> 00:28:21,799 levadászni magunknak a szükséges állati proteint. 445 00:28:21,925 --> 00:28:23,009 Éhes voltam. 446 00:28:23,176 --> 00:28:25,178 Szerinted ez valami játék? 447 00:28:25,262 --> 00:28:28,806 Még a komposztba se rakhatom bele, mert betegek lesznek tőle a kukacok. 448 00:28:28,932 --> 00:28:31,517 Teljesen egy véleményen vagyunk, kicsim, 449 00:28:31,601 --> 00:28:35,605 de szerintem egy kicsit visszább vehetnél az indulatosságból. 450 00:28:35,730 --> 00:28:37,565 - Szerinted túl indulatos vagyok? - Aha. 451 00:28:37,690 --> 00:28:39,718 Oké, tudod mit? Nélkülem csak annyit csinálsz, 452 00:28:39,744 --> 00:28:42,653 hogy flanel pólóban füvezel az erdőben a hipster szakálladdal, 453 00:28:42,679 --> 00:28:44,488 mint egy kövér Bon Iver, 454 00:28:44,614 --> 00:28:46,908 Wisconsin kibaszott Jack Johnsonja. 455 00:28:46,991 --> 00:28:50,287 Hé! Pontosan erről a fekete-fehér Holstein baromságról beszélek. 456 00:28:50,370 --> 00:28:52,580 Oké. Tudod mi a gond? 457 00:28:52,663 --> 00:28:55,083 Alapvetően kurvára különböző emberek vagyunk, 458 00:28:55,166 --> 00:28:57,252 már DNS szinten! 459 00:28:57,419 --> 00:28:59,754 Mi? Az apád egy üzleti rendszerelemző! 460 00:28:59,921 --> 00:29:02,548 Oké, elkötelezted magad, hogy rendes életet élj, 461 00:29:02,632 --> 00:29:06,010 vagy csak valami "Hank Thoreau a Walden-tónál" baromságról álmodozol, 462 00:29:06,136 --> 00:29:07,637 amiről hetedikben irodalmon hallottál? 463 00:29:07,804 --> 00:29:09,806 - Miért számít ez? - Nem tudok beszélni veled! 464 00:29:17,480 --> 00:29:18,773 Hát ez kínos volt. 465 00:29:20,733 --> 00:29:21,901 Mi, miért volt az? 466 00:29:23,153 --> 00:29:27,073 Csak rossz látni, hogy így odavágott neked az asszony. 467 00:29:28,074 --> 00:29:31,453 Nem. Ez csak előjáték volt, Bloomer. 468 00:29:31,535 --> 00:29:33,079 Ja, mi így beszélgetünk. 469 00:29:33,246 --> 00:29:34,705 Egy kicsit agresszívnek tűnik. 470 00:29:34,998 --> 00:29:38,084 Gondolj bele, hogy nőtt fel kicsi Cal, oké? 471 00:29:38,168 --> 00:29:40,753 Mindenki úgy csinált, mintha minden király lett volna. 472 00:29:40,837 --> 00:29:44,174 Apa két különböző Linda nevű nőt dugott, 473 00:29:44,257 --> 00:29:48,552 anya ginen és sajton élt '91-től körülbelül '98-ig, 474 00:29:48,678 --> 00:29:52,349 és mindenki tudta, de egyszer sem esett róla szó. 475 00:29:52,432 --> 00:29:55,893 De Nerivel mindent megmondunk egymásnak, haver. 476 00:29:56,019 --> 00:29:57,479 Így biztonságos. 477 00:29:57,561 --> 00:30:00,815 Tudod, üvöltözünk meg szarságokat vágunk egymáshoz, és ez olyan energikus, 478 00:30:00,898 --> 00:30:03,901 érted, mire célzok? Erotikus, nem viccelek. 479 00:30:04,027 --> 00:30:06,237 Mármint te aztán tudod. Zsidó vagy. 480 00:30:07,405 --> 00:30:09,866 Jól van, ki kell mondanom, haver. 481 00:30:10,574 --> 00:30:13,786 Mennyi ideje ismeritek egymást, maximum 9 hete? 482 00:30:14,287 --> 00:30:15,913 Nem haladtok egy kicsit túl gyorsan? 483 00:30:16,164 --> 00:30:17,581 Oké. 484 00:30:18,582 --> 00:30:21,894 Talán nem úgy néz ki, mint mindenki szerint kéne, 485 00:30:21,919 --> 00:30:23,421 de mégis kit érdekel? 486 00:30:24,214 --> 00:30:27,884 Őrültek vagyunk, de mindketten akarjuk. 487 00:30:39,979 --> 00:30:41,731 Azt mondták, kihúzódott a videó lejátszó. 488 00:30:42,440 --> 00:30:45,568 Van ez a guatemalai nagymama, 489 00:30:45,693 --> 00:30:49,489 aki úgy tanul angolul, hogy az Egyik kopó, másik ebet nézi 490 00:30:49,572 --> 00:30:53,743 körülbelül hatszor egy nap. Gondolom, valaki megunta. 491 00:30:55,912 --> 00:30:57,372 Mentem volna ma jógára. 492 00:31:00,624 --> 00:31:03,086 Hát, tartok egy kis szünetet. 493 00:31:03,753 --> 00:31:05,296 Azt hittem, a jóga arra szolgál. 494 00:31:05,755 --> 00:31:06,964 Úgy is volt. 495 00:31:07,924 --> 00:31:09,217 Aztán megütöttelek. 496 00:31:10,343 --> 00:31:12,512 Nem tudsz végtelen sok zent befogadni, tudod? 497 00:31:12,595 --> 00:31:15,973 Van, hogy érezni akarsz valamit. 498 00:31:18,476 --> 00:31:20,186 Valamikor beszélned kell róla. 499 00:31:25,983 --> 00:31:31,281 Régen marihuánát termesztettem Kaliforniában, Humboldt megyében. 500 00:31:31,406 --> 00:31:33,283 Csak egy hektár, semmi különleges. 501 00:31:33,408 --> 00:31:35,410 Épp annyi, hogy elég legyen. 502 00:31:35,952 --> 00:31:37,120 Elég mire, hogy repülhess? 503 00:31:37,203 --> 00:31:38,662 Fizetni a számlákat. 504 00:31:39,247 --> 00:31:41,791 Persze egyszer-kétszer szívtam. 505 00:31:41,874 --> 00:31:46,837 De leginkább csak egy régi vágású alkesz voltam, 506 00:31:46,963 --> 00:31:49,090 amilyennek a szüleim neveltek. 507 00:31:50,091 --> 00:31:51,509 Szóval a szövetségiek kicsináltak. 508 00:31:51,675 --> 00:31:53,595 Valójában a szarvas volt. 509 00:31:54,471 --> 00:31:55,513 A micsoda? 510 00:31:56,847 --> 00:31:59,058 Bizony, a szarvasok imádják a füvet. 511 00:31:59,142 --> 00:32:00,184 Rendesen szét is csapja őket. 512 00:32:00,310 --> 00:32:03,771 Elkezdenek összevissza ugrabugrálni. 513 00:32:03,854 --> 00:32:05,815 Aztán visszajönnek, hogy többet egyenek. 514 00:32:05,940 --> 00:32:08,151 És a legbosszantóbb az, hogy nem tudod távol tartani őket. 515 00:32:08,234 --> 00:32:13,197 Próbálkoztam mindennel. Szappanreszelékkel, rókapisivel, 516 00:32:13,323 --> 00:32:16,826 amit árulnak a Home Depot-ban gallononként 120 dollárért. 517 00:32:16,951 --> 00:32:18,828 Építhettél volna simán egy kerítést. 518 00:32:18,953 --> 00:32:22,706 Nem, egy szarvas simán átugrik egy két és fél méteres szögesdrót kerítést, 519 00:32:22,832 --> 00:32:26,169 miközben vigyorog, mint Donald O'Connor. 520 00:32:26,877 --> 00:32:28,254 Mondd már a lényeget! 521 00:32:31,215 --> 00:32:36,513 Vettem egy vadászpuskát és fennmaradtam egész éjjel, 522 00:32:36,638 --> 00:32:39,307 hetente 4-5 alkalommal. 523 00:32:39,390 --> 00:32:46,856 És végül egyik éjjel látom, hogy ott kóricál a birtokom szélén, 524 00:32:46,981 --> 00:32:50,360 ahol a minőségi cuccot termesztettem, 525 00:32:50,443 --> 00:32:53,737 ezt az AK-47 nevű hibridet, 526 00:32:53,863 --> 00:32:59,410 amit a kamu receptesek vittek rendesen. Mérges voltam. 527 00:32:59,577 --> 00:33:00,578 És részeg? 528 00:33:00,703 --> 00:33:02,372 Szívem, azt mondani sem kell. 529 00:33:03,164 --> 00:33:04,332 És mi történt? 530 00:33:06,668 --> 00:33:08,002 Lelőttem. 531 00:33:10,296 --> 00:33:11,339 És? 532 00:33:12,798 --> 00:33:14,592 És nem szarvas volt. 533 00:33:17,637 --> 00:33:27,104 Hanem egy nyolcéves a szomszéd farmról, aki elszaladt otthonról, 534 00:33:27,230 --> 00:33:31,568 mert az apja elvette a Nintendóját. 535 00:33:35,572 --> 00:33:37,073 Egy kisgyerek. 536 00:33:39,367 --> 00:33:40,451 Bassza meg... 537 00:33:40,910 --> 00:33:47,500 És a birtokukon temették el, egy dobozban. 538 00:33:51,128 --> 00:33:55,174 A munkaidő azt jelenti, hogy nem társalgunk, fegyencek! 539 00:33:55,341 --> 00:33:57,134 Hiba volt. 540 00:33:57,760 --> 00:33:58,802 Jaj, ne... 541 00:34:00,263 --> 00:34:01,514 Épp lelkiztünk. 542 00:34:01,723 --> 00:34:04,434 Basszus, bocsánat. Folytassátok! 543 00:34:11,941 --> 00:34:13,401 Azt sem tudom, mi az a Kwanzaa. 544 00:34:13,484 --> 00:34:16,613 Mármint azon kívül, hogy dashikit kéne viselni és kukoricát enni, meg ilyenek. 545 00:34:16,738 --> 00:34:18,573 Senki sem tudja, mi az. 546 00:34:18,656 --> 00:34:20,283 De az államtól kapják a pénzt, 547 00:34:20,408 --> 00:34:23,286 szóval minden hagyománynak meg kell adniuk a kellő időt. 548 00:34:23,411 --> 00:34:24,704 Hé, tudod mit? 549 00:34:24,787 --> 00:34:27,290 Azt hiszem, szükségem lesz egy hagyományos munkaszüneti hétre. 550 00:34:27,373 --> 00:34:30,084 - Hé! - Hogy tisztelegjek az afrikai gyökereim előtt, vágod? 551 00:34:30,209 --> 00:34:33,379 Boldog Kwanzaa-t, núbiai testvérem! 552 00:34:35,465 --> 00:34:38,676 Mosolyogjon rád a Kwanzaa Elf! 553 00:34:41,095 --> 00:34:42,305 És húzd át a hurkon! 554 00:34:42,388 --> 00:34:44,599 És kész is van egy darab horgolás. 555 00:34:44,682 --> 00:34:45,808 Nézzenek oda! 556 00:34:45,933 --> 00:34:49,395 Még 95 ezer ilyen, és lesz egy szép sálad. 557 00:34:49,604 --> 00:34:52,482 Hé, fősulis, beszélni szeretnék veled! 558 00:35:03,951 --> 00:35:06,454 Na jó, megmondom kertelés nélkül, fősulis, 559 00:35:06,537 --> 00:35:10,833 idáig elég csúnya gyűlöletet tápláltam irántad a szívemben. 560 00:35:12,084 --> 00:35:13,670 De megmentettelek. Kihoztalak a pszichóról. 561 00:35:13,836 --> 00:35:16,255 Olyan szarságtól mentettél meg, amibe miattad kerültem. 562 00:35:17,340 --> 00:35:20,677 Ne lepődj meg, ha ezért nem kapsz saját állami ünnepet! 563 00:35:20,802 --> 00:35:22,553 Miattad dugtak be a lyukba... 564 00:35:22,679 --> 00:35:24,096 Ki is beszél most? 565 00:35:27,684 --> 00:35:29,977 Felfogod egyáltalán, hogy majdnem tönkretetted az életem? 566 00:35:30,060 --> 00:35:31,895 Felfogod? 567 00:35:32,021 --> 00:35:34,691 Viccet csináltál a mindenható Úrból, 568 00:35:34,774 --> 00:35:36,984 és egy vicc engem nem érdekel. 569 00:35:37,151 --> 00:35:40,488 Egy vicc nem írogat leveleket, 570 00:35:40,571 --> 00:35:45,159 és nem ad reményt, hogy letölthessem a büntetésem, 571 00:35:45,242 --> 00:35:47,495 és valami hasznosat is csináljak közben. 572 00:35:49,539 --> 00:35:51,290 Te miben hiszel? 573 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 Nos... 574 00:35:55,044 --> 00:35:57,963 Mindig is úgy gondoltam, hogy az agnosztikusok csak kerülgetik a témát. 575 00:35:58,047 --> 00:36:00,216 De ha mindenképp mondanom kell rá valamit, 576 00:36:00,299 --> 00:36:02,009 azt mondanám, világi humanista vagyok. 577 00:36:02,092 --> 00:36:03,177 Ami nem azt jelenti, hogy ne lennék spirituális lélek... 578 00:36:03,260 --> 00:36:05,471 Nem vagy vallásos, oké? Fejezd be! 579 00:36:06,848 --> 00:36:08,098 Elég! 580 00:36:08,932 --> 00:36:10,643 Hiszel Hussein Obamában? 581 00:36:11,561 --> 00:36:13,855 Az elektromos autókban és Shakespeare könyvekben, 582 00:36:13,937 --> 00:36:16,065 és eljárkálsz éttermekben kajálni? 583 00:36:18,234 --> 00:36:21,654 Nekem ezek közül egyik sem adatott meg, oké? Nekem csak Ő van. 584 00:36:22,321 --> 00:36:23,489 Bocsánat. 585 00:36:23,573 --> 00:36:26,701 Ne az én megbocsátásomat kérd! Az Övét kéne kérned. 586 00:36:26,784 --> 00:36:28,745 Ki kéne békülnöd vele, 587 00:36:28,828 --> 00:36:32,289 aztán meglátjuk, hogy ez az egész tényleg az Ő terve volt-e. 588 00:36:32,623 --> 00:36:34,333 Aztán többé nem kell harcolnunk. 589 00:36:34,417 --> 00:36:36,419 - Nem terveztem, hogy harcolok veled. - Akkor csak tedd meg! 590 00:36:36,544 --> 00:36:37,587 - Itt és most? - Ja, itt és most. 591 00:36:37,712 --> 00:36:38,755 Menned kell valahová? 592 00:36:45,386 --> 00:36:46,429 Kedves Jézus... 593 00:36:46,554 --> 00:36:48,138 Ez túlságosan bizalmas egy olyan szájából, 594 00:36:48,264 --> 00:36:50,140 aki sose szánja rá az idejét. 595 00:36:52,351 --> 00:36:55,563 Kedves Mr. Krisztus? 596 00:37:00,067 --> 00:37:01,694 Kedves Mr. Krisztus, 597 00:37:02,612 --> 00:37:07,491 tudom, hogy tettem olyan dolgokat mostanában, 598 00:37:07,658 --> 00:37:12,455 amik nem éppen feleltek meg az elvárásaidnak. 599 00:37:13,456 --> 00:37:16,667 És szégyellem is magam. 600 00:37:20,129 --> 00:37:22,214 Nagyon könnyű másra mutogatni. 601 00:37:23,507 --> 00:37:27,386 És olyan dolgokat tettem mostanság, amik miatt elég vacakul érzem magam. 602 00:37:29,680 --> 00:37:32,558 És azon töprengtem, lehetséges lenne, hogy jóban legyünk? 603 00:37:32,642 --> 00:37:33,976 Megbocsátásra gondolsz? 604 00:37:36,353 --> 00:37:39,816 Ha megbocsátanál, az nagyon... 605 00:37:44,153 --> 00:37:46,322 Az nagyon megnyugtató lenne. 606 00:37:47,448 --> 00:37:48,699 Ámen. 607 00:37:53,329 --> 00:37:54,413 Milyen volt? 608 00:37:55,205 --> 00:37:58,125 Azt hiszem, tettél egy lépést a helyes ösvényen. 609 00:37:59,084 --> 00:38:00,127 Oké. 610 00:38:05,215 --> 00:38:06,884 Most már csak meg kell keresztelnünk. 611 00:38:10,262 --> 00:38:13,891 Én valahogy beleszőttem volna a Szent Szűzet, hogy bebiztosítsam magam. 612 00:38:14,016 --> 00:38:15,058 De ez én vagyok. 613 00:38:20,481 --> 00:38:21,774 Próbáljuk újra! 614 00:38:26,028 --> 00:38:27,488 Kösz, hogy eljöttél. 615 00:38:28,030 --> 00:38:29,323 Mit akarsz? 616 00:38:29,782 --> 00:38:33,035 Azta, ez nagyon durva egy haverral, aki szarul érzi magát, tesó. Bassza meg! 617 00:38:33,202 --> 00:38:36,163 Beletetted a farkad Diazba! 618 00:38:36,246 --> 00:38:40,042 Nem úgy van, ahogy gondolod, haver. Ő is akarta. 619 00:38:42,419 --> 00:38:47,049 Hé, Benny, szerintem szeretjük egymást. 620 00:38:49,385 --> 00:38:51,387 Te szerencsétlen faszkalap. 621 00:38:51,470 --> 00:38:52,930 Ja. 622 00:38:53,681 --> 00:38:59,896 De nem gond. Azzal még megbirkózom, ha egy kis időt külön kell eltöltenünk. 623 00:39:02,398 --> 00:39:04,400 Üzenni akarok neki. 624 00:39:06,652 --> 00:39:07,778 Átadnád? 625 00:39:07,904 --> 00:39:10,364 Nagy szarba kerülhetek ez miatt. 626 00:39:10,447 --> 00:39:13,534 Ráadásul ez nem tesz jót neked, haver. Nem egészséges. 627 00:39:14,410 --> 00:39:16,787 Olyan lányra van szükséged, akivel együtt is lehetsz. 628 00:39:18,748 --> 00:39:20,249 Segítek neked, Benny. 629 00:39:21,375 --> 00:39:22,543 Tökéletes. 630 00:39:22,626 --> 00:39:28,591 Holnap érkezik egy szállítmány ettől a Neptun Termékek nevű kereskedőtől. 631 00:39:29,008 --> 00:39:32,135 Állítsd meg a furgont, szállj be, mielőtt kipakolnák! 632 00:39:32,261 --> 00:39:34,137 Keress egy dobozt, aminek jelölés van az oldalán! 633 00:39:34,263 --> 00:39:35,765 Nézd, én nem akarok semmi furába belekeveredni. 634 00:39:35,848 --> 00:39:36,933 Semmi fura, csak drog. 635 00:39:39,810 --> 00:39:43,272 Sputnik a konyhában, ő terít a fegyenceknek, 636 00:39:43,355 --> 00:39:45,524 és függőket csinál belőlük. Ez helytelen. 637 00:39:46,650 --> 00:39:51,154 Fogod azt a dobozt és elviszed Caputóhoz! Nagyon hálás lesz. 638 00:39:51,280 --> 00:39:54,992 Kenyerezd le és valószínűleg egyből fizetésemelést is fog adni. 639 00:39:55,117 --> 00:39:58,746 Mindannyiunkra ráfér egy kis extra lóvé, nemde? 640 00:40:02,332 --> 00:40:06,420 Én lettem volna hős, de neked adom a győzelmem, haver. 641 00:40:08,005 --> 00:40:09,506 Most már a tiéd. 642 00:40:10,466 --> 00:40:11,508 Miért? 643 00:40:13,719 --> 00:40:14,971 Elégedettség miatt. 644 00:40:19,809 --> 00:40:21,435 És ezért. 645 00:40:24,647 --> 00:40:26,398 Nem mondok igent. 646 00:40:28,985 --> 00:40:32,237 De igent fogsz, mert a tesóm vagy. 647 00:40:39,638 --> 00:40:42,038 VÁRJ RÁM 648 00:40:47,252 --> 00:40:48,420 Picsába! 649 00:40:50,380 --> 00:40:51,882 Igazad volt. 650 00:40:53,634 --> 00:40:55,094 Larryvel kapcsolatban. 651 00:40:58,430 --> 00:41:00,975 Szerintem elveszettem. Leülhetek? 652 00:41:08,440 --> 00:41:10,985 Szóval minden lapom kijátszottam. 653 00:41:13,029 --> 00:41:14,363 Mindegyiket. 654 00:41:15,322 --> 00:41:17,658 Egy érzelmi manipulatív önimádó vagyok, 655 00:41:17,741 --> 00:41:20,327 aki magadra hagyott, mikor anyád meghalt. 656 00:41:22,204 --> 00:41:25,833 Én pedig egy kegyetlen pragmatista, aki feladott téged és hazudott róla. 657 00:41:29,045 --> 00:41:30,462 Szarok vagyunk. 658 00:41:32,006 --> 00:41:33,567 De amúgy nagy megkönnyebbülés, nem? 659 00:41:34,884 --> 00:41:37,553 Istenem, Piper! Döntsd már el, mit akarsz! 660 00:41:37,887 --> 00:41:39,722 Nem baszakszok veled. 661 00:41:41,431 --> 00:41:45,561 Már kétszer is tönkretettem miattad az életem. 662 00:41:47,563 --> 00:41:50,816 Mi a cél? 663 00:41:50,900 --> 00:41:53,402 Mikor kikerülünk a börtönből, mi a terv? 664 00:41:54,570 --> 00:41:57,614 Vermontba költözünk, fazekasműhelyt nyitunk és szandálban fogunk járkálni? 665 00:41:57,781 --> 00:41:59,421 Ez inkább Santa Fének tűnik. 666 00:41:59,491 --> 00:42:02,244 Komolyan mondom. Keresel magadnak munkát? 667 00:42:03,412 --> 00:42:05,122 Mint egy átlagember? 668 00:42:05,247 --> 00:42:07,708 El sem tudom képzelni, az milyen lenne. 669 00:42:07,875 --> 00:42:09,251 Én sem. 670 00:42:10,878 --> 00:42:13,797 Jól tudok marha sok heroint szállítani. 671 00:42:14,256 --> 00:42:16,926 De úgy kibaszott jól. 672 00:42:17,801 --> 00:42:19,720 Azon kívül, nem is tudom. 673 00:42:21,013 --> 00:42:22,253 Viszont van egy dolog, amit tudok, 674 00:42:22,305 --> 00:42:24,892 hogy soha többé nem jövök vissza a börtönbe. 675 00:42:25,809 --> 00:42:29,646 Figyelj, nem tervezem, hogy megint illegális dolgokkal foglalkozzak. 676 00:42:29,772 --> 00:42:32,024 Semmit sem tervezek. 677 00:42:32,108 --> 00:42:35,152 Nem tudom, mi fog történni, 678 00:42:35,277 --> 00:42:36,904 és épp ez a lényege annak, ha velem vagy. 679 00:42:37,613 --> 00:42:40,323 Ha gyerekeket és fürdőszoba átalakítást akarsz, 680 00:42:40,449 --> 00:42:43,827 akkor, kérlek, menj! Tedd azt! Alapíts családot! 681 00:42:46,122 --> 00:42:50,542 Ha ecstasyzni akarsz a parton Kambodzsában 3 fura ruhás idegennel... 682 00:42:52,461 --> 00:42:57,883 Nem mondom, hogy meg fog történni, de lehetséges. 683 00:43:03,013 --> 00:43:04,473 Imádom Kambodzsát. 684 00:43:05,891 --> 00:43:07,309 Én is. 685 00:43:15,985 --> 00:43:18,862 Chapman, pislogtál. Vause nyert. 686 00:43:18,988 --> 00:43:20,447 Hé, láttad már ma? 687 00:43:20,530 --> 00:43:21,573 Kit? 688 00:43:21,949 --> 00:43:24,660 Monaco hercegnőjét, Stephanie-t. A szobatársad. 689 00:43:25,744 --> 00:43:28,330 Lorna visszahozta őt, még nem hallottad? 690 00:43:28,413 --> 00:43:32,251 Annyi a fellebbezésének. Jobban teszed, ha este mindkét szemed nyitva tartod! 691 00:43:34,544 --> 00:43:36,005 Bassza meg! 692 00:43:42,928 --> 00:43:46,389 Fegyenc, hol a jelvényed? Fegyenc, hozzád beszélek! 693 00:43:46,515 --> 00:43:49,977 Az a körömlakk is szabályellenes. Honnan szerezted? 694 00:43:50,060 --> 00:43:53,230 Azt kérdeztem, honnan szerezted? 695 00:44:01,071 --> 00:44:02,447 Vedd le róla a kezed, Pelage! 696 00:44:06,285 --> 00:44:07,619 Mész a szigorúan őrzött részlegbe, fegyenc! 697 00:44:08,704 --> 00:44:09,705 Nem számít. 698 00:44:13,792 --> 00:44:15,336 Gyerünk, felkelni! 699 00:44:17,713 --> 00:44:18,755 Gyere! 700 00:44:28,390 --> 00:44:29,391 Mit néztek? 701 00:44:29,558 --> 00:44:30,726 Taystee? 702 00:44:42,863 --> 00:44:45,490 Többé már nem kell egyedül lenned. 703 00:44:47,326 --> 00:44:48,409 Mi folyik itt? 704 00:44:48,535 --> 00:44:52,873 Így nem kell többé a társalgóban mikróznom a sajtos tésztát. 705 00:44:52,956 --> 00:44:54,396 Olyan a szaga, mintha egy lazac belefingott volna. 706 00:44:54,541 --> 00:44:56,461 Nem tudhatod, Ms. Claudette mikor jön vissza. 707 00:44:56,501 --> 00:45:00,463 Kezet emelsz egy őrre, mész a szigorított részlegbe, vissza nem jössz. 708 00:45:00,589 --> 00:45:02,216 Ezt mindenki tudja. 709 00:45:02,591 --> 00:45:05,969 Megyünk az én szobámba, ahol az Éli könyve sosem történt meg. 710 00:45:09,181 --> 00:45:10,349 Hé! 711 00:45:11,641 --> 00:45:12,851 Hé, a takaró az enyém. 712 00:45:13,018 --> 00:45:14,603 Nézzenek oda, Ms. Követelőző! 713 00:45:16,605 --> 00:45:21,610 Én voltam a szobatársa. Én hallgattam a baromságait és ahogy horkolt. 714 00:45:22,611 --> 00:45:24,947 A takaró az enyém. 715 00:45:25,614 --> 00:45:26,698 Van belőle 3. 716 00:45:27,408 --> 00:45:30,202 Öl, Kicsi Boo, öl! 717 00:45:33,372 --> 00:45:35,165 Még dolgozunk rajta. 718 00:45:37,251 --> 00:45:38,585 Jó kislány. 719 00:46:08,407 --> 00:46:09,574 Akarsz beszélni róla? 720 00:46:10,491 --> 00:46:11,701 Nem igazán. 721 00:46:12,702 --> 00:46:14,063 Akkor meg kell csavarnom a bimbidet, 722 00:46:14,079 --> 00:46:15,559 és azt még jövő héten is érezni fogod. 723 00:46:17,166 --> 00:46:19,168 Egy dolgot nem mondanak el, ha kikerülsz... 724 00:46:19,293 --> 00:46:21,462 Úgy rajtad lesznek, mint a KGB. 725 00:46:21,544 --> 00:46:24,923 Minden este takarodó, pohárba kell pisilned, amikor csak mondják, 726 00:46:25,007 --> 00:46:28,677 heti 3 interjún kell részt venned olyan állásokra, amiket úgysem fogsz megkapni. 727 00:46:29,219 --> 00:46:32,014 A próbaidős tiszt percenként hívogat, hogy ellenőrizzen. 728 00:46:32,473 --> 00:46:34,766 Legalább a börtönben van kaja. 729 00:46:37,978 --> 00:46:39,355 Hé! Mi a fasz? 730 00:46:39,438 --> 00:46:41,198 Mit gondolsz, hol vagy, Paris Hilton? 731 00:46:42,232 --> 00:46:44,525 A ribik itt bent 15 éveket ülnek, 732 00:46:44,609 --> 00:46:46,649 mert engedték a barátjuknak, hogy a konyhában cuccozzon, 733 00:46:46,695 --> 00:46:49,781 mert féltek, hogy verés lesz, ha nem engednék. 734 00:46:49,865 --> 00:46:52,345 És vannak, akik nem látták a gyereküket csecsemőkoruk óta, 735 00:46:52,368 --> 00:46:54,370 és most már a saját gyereküknek is van gyereke, 736 00:46:54,495 --> 00:46:56,815 vagy az utcán szaladgálnak pisztollyal a kezükben, 737 00:46:56,872 --> 00:46:58,915 úgy, hogy senki sem vigyáz rájuk. 738 00:46:59,124 --> 00:47:04,004 Már 2 éve itt vagyok és még van 4. 739 00:47:04,880 --> 00:47:07,383 8 hónapja, mikor a kibaszott padlót 740 00:47:07,466 --> 00:47:10,635 takarítottam a menzán, anyám elhunyt. 741 00:47:12,179 --> 00:47:13,930 És nem voltam ott, hogy azt mondhassam, amit ilyenkor 742 00:47:14,056 --> 00:47:15,556 az anyádnak kell, mielőtt meghalna. 743 00:47:15,891 --> 00:47:18,519 Szóval tudom, hogy nem azt akarod a képembe hazudni, 744 00:47:18,601 --> 00:47:20,145 hogy azért jöttél vissza ide, 745 00:47:20,229 --> 00:47:22,563 mert a szabadság kényelmetlen volt számodra. 746 00:47:22,689 --> 00:47:26,235 Nem erről van szó, P. A minimálbér rosszabb, mint egy vicc. 747 00:47:26,360 --> 00:47:28,070 Részmunkaidőben dolgoztam a Pizza Hutban, 748 00:47:28,153 --> 00:47:31,240 és még mindig tartozok a börtönnek 900 dollárral, amit vissza kell fizetni. 749 00:47:32,074 --> 00:47:34,243 Nem volt hely, ahol lakhattam volna. 750 00:47:34,575 --> 00:47:39,122 A másod unokatestvérem lakásában a földön aludtam, mint egy kutya, 751 00:47:39,580 --> 00:47:42,501 és rajtam kívül volt még 6 ember két másik szobában. 752 00:47:42,583 --> 00:47:46,255 Az egyik ribanc ellopta a csekkemet. Tetves lettem. 753 00:47:46,380 --> 00:47:50,591 Mindenki, akit ismerek, szegény, börtönben van vagy már elhunyt. 754 00:47:52,010 --> 00:47:54,804 Senki sem kérdezi, milyen volt a napom. 755 00:47:54,930 --> 00:47:57,598 Nagyon kikészített az egész, tudod? 756 00:48:00,436 --> 00:48:02,396 Azt tudom, hogy itt bent mi a helyzet 757 00:48:02,479 --> 00:48:05,941 Hol kel lennem, milyen szabályokat kell betartanom. 758 00:48:07,817 --> 00:48:09,361 Van ágyam. 759 00:48:10,779 --> 00:48:12,655 És itt vagy te. 760 00:48:14,324 --> 00:48:15,534 Nagyon hiányoztál. 761 00:48:20,621 --> 00:48:22,874 Nem akartalak cserbenhagyni. 762 00:48:31,300 --> 00:48:34,886 És mit csináltál, hogy visszakerülj ide? 763 00:48:35,304 --> 00:48:40,850 Először is vettem egy doboz Rockstart és 100 gemkapcsot. 764 00:48:45,814 --> 00:48:48,275 A villamosműhely mögötti fészerben találtam. 765 00:48:49,109 --> 00:48:51,987 Ha meglátnak minket ezzel, mindketten megyünk a lyukba. 766 00:48:52,404 --> 00:48:54,406 Akkor ne hagyd, hogy meglássanak! 767 00:48:55,616 --> 00:48:57,658 Milyen feszültségről van szó? 768 00:48:58,076 --> 00:49:00,954 Fogalmam sincs. Ettől lesz izgalmas. 769 00:49:02,372 --> 00:49:04,916 De nem gond, ha nem akarod megtenni. 770 00:49:05,041 --> 00:49:07,628 Csak visszatérünk a szokásos börtönéletünkhöz. 771 00:49:08,378 --> 00:49:11,507 Munka, alvás, számlálás. 772 00:49:24,019 --> 00:49:26,938 Bassza meg! Istenem! Várj, ne csináld, Jones! 773 00:49:33,612 --> 00:49:39,242 Basszus! Nem gondoltam, hogy ilyen lesz. Picsába! Bocsi. 774 00:49:40,952 --> 00:49:42,745 Nem gond. 775 00:49:44,039 --> 00:49:48,084 Jól érzem magam. Sokkal jobban. 776 00:49:50,629 --> 00:49:51,880 Komolyan mondod? 777 00:49:53,215 --> 00:49:54,550 Kicsit szükségem is volt erre. 778 00:49:59,388 --> 00:50:01,640 Tessék, megpróbálod? 779 00:50:06,311 --> 00:50:10,357 Mehet a menet? Szereztem törölközőket, szóval amiatt ne aggódj! 780 00:50:10,815 --> 00:50:15,278 Úristen, a keresztelős dolog. Komolyan gondoltad. 781 00:50:15,612 --> 00:50:18,615 Mivel utaltam arra, hogy nem gondolom komolyan? 782 00:50:19,115 --> 00:50:21,076 Ott a pont... 783 00:50:21,368 --> 00:50:23,412 Ma látogatásom van. A mai Larry napja. 784 00:50:23,537 --> 00:50:26,039 Vagy volt. Nem beszéltünk, de nagyon remélem, hogy eljön. 785 00:50:26,122 --> 00:50:28,917 Akkor majd mész utána. Ez csak pár perc lesz. 786 00:50:29,000 --> 00:50:31,878 És ez igazán nem sok idő azért, hogy megkapd a jegyed a Mennyei Királyságba, 787 00:50:31,961 --> 00:50:36,049 ami örökké tart, ámen. 788 00:50:39,302 --> 00:50:41,054 Azta... 789 00:50:41,137 --> 00:50:44,933 Ez egy jel volt. Azt hiszem, újra velem van. 790 00:50:46,851 --> 00:50:48,562 Hogy aludt, Tiffany? 791 00:50:48,645 --> 00:50:49,770 Ki kérdezi? 792 00:50:49,896 --> 00:50:51,147 Én vagyok az ügyvédje. 793 00:50:51,273 --> 00:50:53,873 Maga nem az én ügyvédem. Az enyém kövér és Wesley Weeksnek hívják. 794 00:50:53,900 --> 00:50:55,902 Wesley Weeks egy átlag alatti kirendelt védő, 795 00:50:55,985 --> 00:50:58,280 aki kiadja magát anélkül, hogy ránézett volna az aktájára. 796 00:50:58,363 --> 00:51:00,990 Azt hiszem, a Turro, Payne és Whorton keresztény cég 797 00:51:01,116 --> 00:51:02,596 sokkal jobban fogja szolgálni az érdekeit. 798 00:51:04,453 --> 00:51:05,693 Megment a börtöntől? 799 00:51:05,704 --> 00:51:07,956 Nos, ha lelő valakit fényes nappal, szemtanúk szeme láttára, 800 00:51:08,081 --> 00:51:09,666 akkor ülni fog valamennyit, ez már így megy. 801 00:51:09,790 --> 00:51:12,961 De megpróbáljuk ezt minél kevesebbre csökkenteni. 802 00:51:13,420 --> 00:51:14,963 Beadunk néhány indítványt, 803 00:51:15,046 --> 00:51:16,465 ráadásul majd azzal érvelünk, 804 00:51:16,548 --> 00:51:18,300 hogy amit tett, azt arra a morális meggyőződésre alapozta, 805 00:51:18,425 --> 00:51:20,218 hogy életeket mentett. 806 00:51:20,302 --> 00:51:23,639 - Védtelen, ártatlan életeket. - Én nem... 807 00:51:25,098 --> 00:51:26,767 Nem engedhetek meg magamnak egy puccos ügyvédet. 808 00:51:26,933 --> 00:51:28,560 A pénz már el van rendezve. 809 00:51:28,644 --> 00:51:31,146 És egy kis havi illetmény a családjának is megy, 810 00:51:31,271 --> 00:51:33,191 hogy ki legyenek segítve, míg a lányuk a büntetését tölti. 811 00:51:34,608 --> 00:51:35,816 És mégis ki fizetett ezért? 812 00:51:36,693 --> 00:51:38,445 Isten kegyessége. 813 00:51:39,195 --> 00:51:42,157 Valamint a barátai. 814 00:51:43,866 --> 00:51:44,993 Te jó Isten! 815 00:51:50,791 --> 00:51:53,460 Csendet a teremben! Csendet kérek a tárgyalóteremben! 816 00:51:55,545 --> 00:51:57,172 Üljenek le! 817 00:52:08,684 --> 00:52:10,851 Nézd, megértem, hogy ez fontos neked, 818 00:52:10,977 --> 00:52:12,688 - de nem hinném... - Fősulis! 819 00:52:14,356 --> 00:52:15,732 Ne hagyj cserben! 820 00:52:17,858 --> 00:52:20,487 Oké, legyen! Van 10 percem. 821 00:52:21,196 --> 00:52:22,238 Tökéletes. 822 00:52:23,072 --> 00:52:24,115 Futás...! 823 00:52:25,033 --> 00:52:27,828 Erre rohadtul szükségem volt, Bennett. 824 00:52:27,952 --> 00:52:29,037 Csak a munkámat végzem, uram. 825 00:52:29,162 --> 00:52:31,373 Az ilyen dolgok jutnak eszembe, 826 00:52:31,498 --> 00:52:33,834 mikor valakit feljebb kell tolni a ranglétrán. 827 00:52:33,916 --> 00:52:38,505 Az a konyhás komcsi picsa végre lebukott. 828 00:52:40,674 --> 00:52:41,924 Bassza meg! 829 00:52:43,301 --> 00:52:44,344 Gyönyörű! 830 00:52:48,473 --> 00:52:50,058 Egy egész élet áll még előttem. 831 00:52:50,225 --> 00:52:54,187 Nem akarom azzal tölteni, hogy a Storage Warst nézem. 832 00:52:54,855 --> 00:52:57,357 Unatkozik. Többet kéne eljárnotok. 833 00:52:57,524 --> 00:53:00,226 Hát lehet, hogy többet járnék el vele, ha nem flörtölne mindenki férfival. 834 00:53:00,694 --> 00:53:02,571 Kurvaként viselkedtél? 835 00:53:03,279 --> 00:53:04,823 Van egy testem! 836 00:53:04,947 --> 00:53:07,450 Nem tehetek róla, hogy megnézik. 837 00:53:07,659 --> 00:53:10,245 Azt mondja, hogy nem az ő hibája, ha ránéznek. 838 00:53:10,370 --> 00:53:11,705 Talán túl féltékeny vagy. 839 00:53:12,121 --> 00:53:14,865 Csak szép, csendes életre vágyom, túl nagy kérés ez? 840 00:53:15,375 --> 00:53:17,335 Békességet és nyugalmat akar. 841 00:53:19,045 --> 00:53:21,798 Kormányzati állása van, te ostoba. 842 00:53:22,048 --> 00:53:23,633 Lehetne sokkal rosszabb is. 843 00:53:27,429 --> 00:53:30,265 A lábujjkörmei karmolnak az ágyban. 844 00:53:31,600 --> 00:53:33,435 Oké, el kell menned pedikűröshöz! 845 00:53:33,560 --> 00:53:35,520 A hosszú lábujjköröm gondot jelent. 846 00:53:37,439 --> 00:53:38,565 Caputo hívat. 847 00:53:38,857 --> 00:53:41,276 - Dolgom van. - Én a helyedben odamennék. 848 00:53:45,363 --> 00:53:47,407 Az a kis kurva Mendez. 849 00:53:49,284 --> 00:53:51,327 Nem bírta elviselni a vereséget. 850 00:53:51,494 --> 00:53:52,995 Össze vagyok zavarodva. 851 00:53:56,040 --> 00:53:59,335 Ha szarul sülne el a dolog, vigyázz a lányaimra! 852 00:54:01,212 --> 00:54:02,963 Bennett, világosíts fel most azonnal! 853 00:54:05,300 --> 00:54:06,340 Bennett! 854 00:54:06,426 --> 00:54:09,262 Beszélnünk kell a bevásárlásokról is. 855 00:54:12,808 --> 00:54:13,934 Nézzétek! 856 00:54:14,058 --> 00:54:17,771 Visszahoztam az elkóborolt bárányt a többi 99-hez. 857 00:54:18,146 --> 00:54:21,232 Rendben, te is tudod, nincs folyó, amibe belenyomhatnánk, 858 00:54:21,316 --> 00:54:23,109 de kitisztítottuk a mosdót. 859 00:54:23,192 --> 00:54:25,528 És igen, szerencsésebb lenne, ha levennéd a felsőd. 860 00:54:25,695 --> 00:54:27,906 Oké! Nem, látod, ez nekem nem megy. 861 00:54:27,988 --> 00:54:29,240 Sajnálom. 862 00:54:29,324 --> 00:54:30,725 Tényleg szeretném, ha kijönnénk egymással, komolyan, 863 00:54:30,726 --> 00:54:32,702 de nem csinálhatok úgy, mintha hinnék valamiben, amiben nem hiszek. 864 00:54:32,828 --> 00:54:34,454 És nem hiszek. 865 00:54:34,621 --> 00:54:36,748 Chapman, mindünknek voltak kétségei. 866 00:54:36,915 --> 00:54:38,999 Nem, ezek nem kétségek. 867 00:54:39,626 --> 00:54:43,505 A tudományban és az evolúcióban hiszek. 868 00:54:43,672 --> 00:54:44,798 Hiszek Nate Silverben, 869 00:54:44,881 --> 00:54:46,842 és Neil deGrasse Tysonban és Christopher Hitchensben, 870 00:54:46,925 --> 00:54:49,009 habár azt elismerem, hogy néha elég nagy seggfej tud lenni. 871 00:54:50,470 --> 00:54:52,054 Nem állhatok egy olyan felsőbb értelem mögé, 872 00:54:52,180 --> 00:54:53,556 amit Tony-díjakban mérnek, 873 00:54:53,682 --> 00:54:55,562 míg emberek millióit kaszabolják le machetével. 874 00:54:55,642 --> 00:54:57,644 Nem hiszek abban, hogy egy milliárd indián a pokolra került, 875 00:54:57,727 --> 00:55:00,020 vagy hogy azért leszünk rákosak, hogy megleckéztessen minket, 876 00:55:00,146 --> 00:55:01,747 és nem hiszek abban, hogy azért halnak meg sokan fiatalon, 877 00:55:01,773 --> 00:55:03,191 mert Istennek szüksége lenne még egy angyalra. 878 00:55:03,316 --> 00:55:06,152 Szerintem ez baromság és valamilyen szinten ezt mind tudjuk. 879 00:55:06,235 --> 00:55:07,529 Mármint ti nem? 880 00:55:08,738 --> 00:55:11,157 Az angyalos dolog elég elkeseredettnek tűnik. 881 00:55:11,908 --> 00:55:13,068 Azt hittem, keresztény vagy. 882 00:55:14,202 --> 00:55:17,205 Az vagyok, de lenne pár kérdésem. 883 00:55:20,166 --> 00:55:23,252 Nézd, megértem, hogy a vallással könnyebb 884 00:55:23,378 --> 00:55:27,047 megbirkózni a sok szarsággal, ami velünk történik. 885 00:55:28,299 --> 00:55:32,345 És bárcsak én is így gondolkodhatnék, biztosan boldogabb lennék. 886 00:55:34,806 --> 00:55:35,891 De nem tudok. 887 00:55:37,183 --> 00:55:40,896 Az érzések nem elegek. Szívből kell jönniük. 888 00:55:41,646 --> 00:55:43,023 Mennem kell. 889 00:55:43,272 --> 00:55:45,107 Próbáltam a barátod lenni. 890 00:55:46,150 --> 00:55:48,444 Remélem, boldoggá tesz. 891 00:55:50,279 --> 00:55:51,573 Bocsi. 892 00:55:53,992 --> 00:55:55,075 Halló? 893 00:55:55,201 --> 00:55:56,703 Natalie Figueroát keresem. 894 00:55:56,786 --> 00:55:57,913 Én vagyok. 895 00:55:58,038 --> 00:55:59,414 Ms. Figueroa, Andrew Nance vagyok, 896 00:55:59,497 --> 00:56:01,750 és a The City Post online részlegétől keresem. 897 00:56:01,875 --> 00:56:05,085 A minap hallottam egy rádióadást Larry Bloommal. 898 00:56:05,169 --> 00:56:08,590 Egy Piper Chapman nevű litchfieldi elítélt vőlegénye? 899 00:56:08,757 --> 00:56:10,842 Sajnálom, de még sosem hallottam róla. 900 00:56:10,926 --> 00:56:12,594 Nos, az interjújában 901 00:56:12,677 --> 00:56:14,971 Mr. Bloom említett néhány Litchfieldet érintő költségcsökkentést. 902 00:56:15,095 --> 00:56:17,974 Például a futópálya bezárását, az oktatási program megszüntetését, 903 00:56:18,098 --> 00:56:20,602 a gyógyszerek lecserélését generikusra, és ilyesmik. 904 00:56:20,727 --> 00:56:23,448 Amik úgy tűnik, hogy költségvetési szempontoknak köszönhetők? 905 00:56:23,563 --> 00:56:25,941 Nos, minden tőlünk telhetőt megteszünk, 906 00:56:26,066 --> 00:56:28,359 de mindig vannak fontosabb dolgok, amiket szem előtt kell tartani. 907 00:56:28,526 --> 00:56:30,319 Ezt természetesen megértem. 908 00:56:30,445 --> 00:56:33,281 De utánanéztem kicsit a New York-i költségvetés elosztásnak, 909 00:56:33,406 --> 00:56:35,617 és kiderült, hogy a Litchfield részesedése ebből, valójában 910 00:56:35,700 --> 00:56:39,161 2,3 millió dollárral emelkedett az elmúlt 5 évben. 911 00:56:40,622 --> 00:56:43,750 Szóval azon töprengtem, hová tűnhetett ez a sok pénz? 912 00:56:46,335 --> 00:56:48,128 Ennek utána kell járnom. 913 00:56:48,337 --> 00:56:51,131 Ha jól értettem, maga felelős a börtön mindennapi tevékenységeiért... 914 00:56:51,257 --> 00:56:53,217 Azt mondtam, hogy utánajárok. 915 00:57:06,314 --> 00:57:08,148 Nagyon örülök, hogy eljöttél. 916 00:57:13,321 --> 00:57:15,531 Figyelj, egyikőnk sem tudta, mekkora őrület lesz itt. 917 00:57:15,657 --> 00:57:17,575 Azt hittük, hogy "Persze, majd utána összeházasodunk". 918 00:57:17,659 --> 00:57:19,619 Mintha onnan folytathattuk volna, ahol abbahagytuk. 919 00:57:21,830 --> 00:57:26,250 De, Piper, ez megváltoztat téged és engem is. 920 00:57:28,544 --> 00:57:29,963 Te nem erre vállalkoztál. 921 00:57:30,212 --> 00:57:33,133 Nem. De itt vagyunk. 922 00:57:35,343 --> 00:57:37,470 Elég zavaros meg furcsa, 923 00:57:38,554 --> 00:57:42,558 és hülye, magányos és szánalmas dolgokat fogunk csinálni. 924 00:57:42,684 --> 00:57:45,854 És vagy csináljuk ezt együtt, 925 00:57:45,937 --> 00:57:48,356 összeházasodunk, most, ebben a teremben, ha lehet, 926 00:57:48,439 --> 00:57:49,879 amint elintézzük a papírokat, 927 00:57:49,899 --> 00:57:53,235 és férj és feleségként csináljuk végig, vagy... 928 00:58:00,035 --> 00:58:01,119 Vagy szakítanunk kell. 929 00:58:01,202 --> 00:58:03,705 Mert ez a se veled, se nélküled dolog... 930 00:58:05,498 --> 00:58:06,541 Nekem nem megy. 931 00:58:09,752 --> 00:58:10,962 Szóval... 932 00:58:14,549 --> 00:58:16,300 Mit mondasz? 933 00:58:21,263 --> 00:58:23,058 Tudjátok, mit kell tennem. 934 00:58:24,726 --> 00:58:26,186 Tiszteletlenül bánt velem. 935 00:58:28,980 --> 00:58:30,398 És most... 936 00:58:31,440 --> 00:58:33,735 Meg kell őt ölnöm. 937 00:58:34,235 --> 00:58:44,782 Fordította: Kly | torzonkoc@gmail.com Twitter: @Kly_subs