1
00:01:06,817 --> 00:01:12,374
Orange is the new Black
1. évad 12. rész
2
00:02:00,094 --> 00:02:01,220
Te is bajba keveredtél?
3
00:02:04,516 --> 00:02:08,561
Van, hogy az érzéseim
bemocskolódnak.
4
00:02:08,812 --> 00:02:10,313
És szeretek takarítgatni.
5
00:02:10,396 --> 00:02:12,607
Úgy teszek, mintha
az érzéseimet takarítanám.
6
00:02:13,566 --> 00:02:15,485
Ez a padló az elmém.
7
00:02:16,110 --> 00:02:19,155
Ezt megküzdésnek hívják.
8
00:02:20,906 --> 00:02:23,993
És az őröket nem érdekli,
mert szeretik, ha tisztaság van.
9
00:02:25,203 --> 00:02:28,414
Ezt pedig szimbiózisnak hívják.
10
00:02:29,624 --> 00:02:31,376
Suzanne, figyelj!
11
00:02:33,586 --> 00:02:37,048
Amiket Larry a rádióban mondott...
12
00:02:37,882 --> 00:02:40,259
Sokkal rosszabbul hangzottak,
mint amilyenek valójában.
13
00:02:40,385 --> 00:02:43,805
És mikor azokat mondtam neki,
akkor még nem ismertelek.
14
00:02:44,972 --> 00:02:47,392
Akkor még nem tudtam,
milyen kedves ember vagy.
15
00:02:50,019 --> 00:02:52,139
És azt el kell ismerned,
hogy egy kicsit nyomulós vagy.
16
00:02:52,397 --> 00:02:55,899
Semmi gond, Pitypang. Tudod miért?
17
00:02:56,401 --> 00:02:58,403
Sok időt töltöttem azon töprengve,
18
00:02:58,528 --> 00:03:00,071
hogy érhetném el,
hogy belém szeress.
19
00:03:00,196 --> 00:03:02,782
Mondjuk ha hosszú,
szép hajam lenne,
20
00:03:02,906 --> 00:03:05,410
vagy ha cukormázas
csoki tortát csinálnék neked,
21
00:03:05,535 --> 00:03:07,662
vagy ha lenne egy zöld biciklim.
22
00:03:07,746 --> 00:03:11,708
Nem! Te így vagy jó,
nem kell tenned semmit.
23
00:03:11,791 --> 00:03:13,376
Tudom.
24
00:03:13,459 --> 00:03:17,088
Mert arra jöttem rá,
hogy nem vagy kedves ember.
25
00:03:20,675 --> 00:03:22,468
Gonosz vagy.
26
00:03:22,844 --> 00:03:26,890
És eddig sárga pitypangként
gondoltam rád,
27
00:03:28,182 --> 00:03:31,060
de ki vagy száradva
és már el is fújtak.
28
00:03:31,143 --> 00:03:32,937
És ez nem a te hibád.
29
00:03:33,062 --> 00:03:37,066
Vagy, aki vagy, ahogy
én is vagyok, aki vagyok.
30
00:03:38,443 --> 00:03:39,444
Nem vagyok gonosz.
31
00:03:42,363 --> 00:03:44,741
Nem akartam gonosz lenni veled.
32
00:03:46,576 --> 00:03:50,955
Belülről kifelé kell csinálnod,
vagy összemászkálod a tiszta részt.
33
00:04:08,306 --> 00:04:09,432
Szia!
34
00:04:10,099 --> 00:04:11,976
Nézzenek oda,
35
00:04:12,059 --> 00:04:14,604
felkelsz hajnalok hajnalán,
hogy megmondhasd a magadét.
36
00:04:14,687 --> 00:04:15,980
Ezt nevezem eltökéltségnek.
37
00:04:16,648 --> 00:04:18,149
Pisilnem kell.
38
00:04:18,650 --> 00:04:19,859
De ha már itt vagyok,
39
00:04:19,984 --> 00:04:22,987
eddig hogy alakul
ez a spontán színvallás?
40
00:04:23,154 --> 00:04:25,657
Szarabb, mint gondoltam,
ami elég nagy szó,
41
00:04:25,740 --> 00:04:28,159
mivel amint látod,
szó szerint vécéket súrolok.
42
00:04:28,367 --> 00:04:31,078
Minden élvezetet
elveszel a kárörvendésemből.
43
00:04:32,622 --> 00:04:34,332
Elmondod, mi történt a vőlegénnyel?
44
00:04:34,415 --> 00:04:35,917
Tudod,
45
00:04:36,000 --> 00:04:39,545
azzal vádoltam, hogy profitálni
akar a szerencsétlenségemből,
46
00:04:39,671 --> 00:04:41,297
mint egy vérszívó tintahal,
47
00:04:41,422 --> 00:04:44,509
aztán ő megvádolt azzal,
hogy elárultam őt,
48
00:04:44,592 --> 00:04:46,928
undorító, ám teljesen
kiszámítható módon.
49
00:04:47,011 --> 00:04:48,888
Szóval megvagyunk.
50
00:04:49,889 --> 00:04:51,182
Sajnálom, Pipes.
51
00:04:51,599 --> 00:04:56,521
És ez még azelőtt volt, mielőtt
elmondta volna hogy az apja,
52
00:04:56,813 --> 00:05:00,024
vagyis az ügyvédem,
átnézte a jegyzőkönyvet,
53
00:05:00,441 --> 00:05:06,739
és rájött, hogy te voltál,
aki beköpött engem.
54
00:05:14,288 --> 00:05:15,289
Baszki...
55
00:05:15,414 --> 00:05:18,042
Ne aggódj emiatt! Megérdemlem,
ha kétszer is rászednek, nem?
56
00:05:19,126 --> 00:05:21,045
- Oké, figyelj...
- Alex!
57
00:05:22,254 --> 00:05:24,716
Túltettem magam rajta. Tényleg.
58
00:05:27,760 --> 00:05:28,928
Nem gond.
59
00:05:37,186 --> 00:05:38,187
Kész az enyém?
60
00:05:38,646 --> 00:05:39,939
Caputo adagját!
61
00:05:52,368 --> 00:05:54,808
Tudja, az ételt nem
szabadna kivinni innen, nővér.
62
00:05:54,871 --> 00:05:56,915
Talán elnézhetnénk
egyszer ezt a szabályt.
63
00:05:56,998 --> 00:05:59,625
Az én koromban már oda
kell figyelni a vércukorszintre.
64
00:05:59,751 --> 00:06:01,126
10 körül szoktam megenni.
65
00:06:02,587 --> 00:06:03,922
Vigye nyugodtan!
66
00:06:08,634 --> 00:06:11,345
Zabkása és sajtos
szendvics héj nélkül.
67
00:06:13,681 --> 00:06:15,307
Enned kéne valamit.
68
00:06:17,142 --> 00:06:18,394
Már jön is.
69
00:06:23,232 --> 00:06:26,485
Tetszik a füleid formája.
70
00:06:29,864 --> 00:06:31,490
Minek szereted még a formáját?
71
00:06:37,830 --> 00:06:39,331
Tudod mi hiányzik?
72
00:06:39,457 --> 00:06:40,792
Mimózák.
73
00:06:42,376 --> 00:06:45,128
Szeretném, ha segítenél valamiben.
74
00:06:50,133 --> 00:06:51,970
Kihagytad a reggelit.
75
00:06:52,135 --> 00:06:54,305
Nagyobb szükségem volt
alvásra, mint a tojásokra.
76
00:06:56,641 --> 00:06:58,643
Ms. Claudette,
77
00:06:58,768 --> 00:07:01,144
szeretnék bocsánatot kérni
mindenért, amit Larry mondott.
78
00:07:01,270 --> 00:07:02,480
Fogalmam sem volt, hogy...
79
00:07:02,605 --> 00:07:05,149
Ismerem a történeteket,
amiket mesélnek rólam, Chapman.
80
00:07:05,232 --> 00:07:07,352
Bárcsak tartottál volna annyira,
hogy megkérdezd tőlem az igazat.
81
00:07:11,948 --> 00:07:14,158
Ha kezdesz megbetegedni,
82
00:07:14,241 --> 00:07:15,326
kérlek, mindig mosd meg a kezed,
83
00:07:15,451 --> 00:07:17,202
és maradj a saját
részeden a szobában!
84
00:07:17,954 --> 00:07:20,999
A holnapi nap fontos számomra
és nem szeretném, ha tönkretennéd.
85
00:07:21,124 --> 00:07:22,667
Úgy tűnik, ahhoz elég jól értesz.
86
00:07:26,963 --> 00:07:28,324
Nem mondtál semmit egész reggel.
87
00:07:29,548 --> 00:07:31,592
Nincs mit mondanom.
88
00:07:32,217 --> 00:07:34,018
És még azt mondják,
hogy csodák nincsenek.
89
00:07:36,014 --> 00:07:38,182
Hoppá! Semmi frappáns válasz?
90
00:07:39,308 --> 00:07:40,909
Rendesen teletömhettek bogyókkal.
91
00:07:41,519 --> 00:07:42,880
Miért nem vágsz vissza neki?
92
00:07:43,021 --> 00:07:44,563
Mert nincs semmi értelme,
Leanne, érted?
93
00:07:44,689 --> 00:07:46,231
Legyőztek.
94
00:07:46,357 --> 00:07:48,651
Már senki sem vigyáz
rám odafentről.
95
00:07:49,234 --> 00:07:50,528
Én vigyázok rád.
96
00:07:50,945 --> 00:07:52,279
Tudod, végre eljött hozzám,
97
00:07:52,363 --> 00:07:54,283
ennyi imádattal eltöltött idő után.
98
00:07:54,323 --> 00:07:56,450
Végre hallhattam,
hogy beszél hozzám,
99
00:07:56,534 --> 00:07:59,537
hogy én vagyok az ő lánya, én.
100
00:08:00,788 --> 00:08:01,956
És kiderül, hogy mégsem ő volt.
101
00:08:02,040 --> 00:08:03,541
Nem, hanem Chapman,
102
00:08:04,042 --> 00:08:05,751
Litchfield ördögi kurvája.
103
00:08:06,418 --> 00:08:08,838
Hát a barátja őrült
rádióműsoráról lemaradtál.
104
00:08:09,005 --> 00:08:11,132
Hé! Chapman sokat
kockáztatott azért,
105
00:08:11,215 --> 00:08:13,342
hogy kihozzon téged
a pszichóról, tudod?
106
00:08:13,509 --> 00:08:14,909
Minden reggel vécét pucol,
107
00:08:14,927 --> 00:08:16,261
mintha ő lenne a kibaszott
Benjamin közlegény.
108
00:08:17,471 --> 00:08:20,558
Nézd, nem akarok
bosszút állni, oké?
109
00:08:22,309 --> 00:08:24,395
Egyébként is valószínűleg
szétrúgná a seggem.
110
00:08:24,562 --> 00:08:28,273
Biztos nem, Tucky.
Kicsit vagy, de erős.
111
00:08:28,399 --> 00:08:29,692
Tudod te, mit jelent az,
112
00:08:29,775 --> 00:08:32,528
mikor senki sincs odafent,
aki megbüntetné a rossz embereket?
113
00:08:32,904 --> 00:08:36,032
Azt, hogy a jókat
sem jutalmazza senki.
114
00:08:36,741 --> 00:08:39,952
Mert ha nincsen bíró,
nincs igazság sem.
115
00:08:40,078 --> 00:08:44,749
Csak mászkálunk itt a Földön,
mint a hangyák, aztán meghalunk.
116
00:08:50,088 --> 00:08:52,090
Nem kéne megölnöd.
117
00:08:54,508 --> 00:08:56,719
Csak a te érdekedet nézem, ennyi.
118
00:08:57,428 --> 00:09:00,283
Mármint felmutatod nekik a babát,
és jó pénzt kapsz érte a kormánytól.
119
00:09:01,640 --> 00:09:02,975
Plusz támogatási csomagot is kapsz.
120
00:09:04,309 --> 00:09:06,854
Azokban van mindenféle.
121
00:09:06,938 --> 00:09:09,690
Sajt, mogyoróvaj.
122
00:09:11,109 --> 00:09:12,276
Bébiétel.
123
00:09:13,527 --> 00:09:16,072
Még egy jó casserole-t
is csinálhatsz bébiételből.
124
00:09:16,155 --> 00:09:18,783
Szórsz egy kis Fritost
a tetejére, tonhalat.
125
00:09:19,575 --> 00:09:23,996
Marha finomé és
a bébiétel az zöldség.
126
00:09:24,205 --> 00:09:25,806
Ha megeszed az összes bébiételt,
127
00:09:25,915 --> 00:09:27,708
a baba mégis mit fog enni?
128
00:09:30,128 --> 00:09:31,629
Tégy, amit akarsz!
129
00:09:31,921 --> 00:09:33,131
Nem tartom meg, Arlen.
130
00:09:35,591 --> 00:09:37,301
Sosem tartod meg.
131
00:09:39,511 --> 00:09:43,682
Nézd, az unokatesómnak, Sierrának,
gyereke született tavaly nyáron,
132
00:09:43,933 --> 00:09:45,226
és miután elvégeztek
rajta egy drogtesztet,
133
00:09:45,309 --> 00:09:46,811
elvették tőle a kicsit,
134
00:09:46,894 --> 00:09:50,689
és letartóztatták kiskorú
veszélyeztetéséért, oké?
135
00:09:51,523 --> 00:09:53,818
Szóval szerintem a babák
aranyosak meg minden,
136
00:09:53,901 --> 00:09:56,612
de én nem fogok börtönbe
kerülni a kis szaros miatt.
137
00:09:58,156 --> 00:09:59,991
Hát akkor csinálhatnád azt is,
138
00:10:03,077 --> 00:10:04,495
hogy felhagysz a drogokkal.
139
00:10:20,970 --> 00:10:24,056
De most komolyan, holnap
el kéne vinned a dokihoz.
140
00:10:26,058 --> 00:10:29,937
A franc, holnap azt az izét
kell csinálnom a kalapácsokkal.
141
00:10:41,991 --> 00:10:43,117
Jézus...
142
00:10:43,201 --> 00:10:44,285
Szia!
143
00:10:46,787 --> 00:10:48,497
Tudod mit tartanak túl sokra?
144
00:10:49,623 --> 00:10:50,875
A pirítóst.
145
00:10:55,671 --> 00:10:56,839
Akarsz dugni a kamrában?
146
00:10:56,964 --> 00:10:58,883
Hé! Menj ki innen!
147
00:10:59,008 --> 00:11:00,218
Bajba fogsz keverni minket.
148
00:11:00,592 --> 00:11:02,011
Komolyan mondom.
149
00:11:03,679 --> 00:11:05,520
Annyira féltem,
hogy rájössz az igazságra,
150
00:11:05,597 --> 00:11:07,225
de már tudod és nincs gondod vele.
151
00:11:07,683 --> 00:11:09,268
Eléggé jó érzés.
152
00:11:10,228 --> 00:11:12,104
Jó dolog az ipari konyhában
való szexszel kapcsolatban,
153
00:11:12,230 --> 00:11:13,438
hogy rengeteg margarin van itt.
154
00:11:13,689 --> 00:11:14,690
Elég, Alex!
155
00:11:14,773 --> 00:11:15,774
Na ne csináld, bébi!
156
00:11:15,900 --> 00:11:17,651
Ünnepeljük meg, mennyire
nem zavar téged semmi.
157
00:11:17,776 --> 00:11:18,861
Megijesztesz.
158
00:11:18,944 --> 00:11:19,987
És még csak most kezdek bele.
159
00:11:20,154 --> 00:11:21,488
- Azt mondtam, elég legyen!
- Mi van?
160
00:11:21,572 --> 00:11:23,866
Egy lány nem lehet
teljesen elájulva valakitől,
161
00:11:23,949 --> 00:11:26,160
aki ilyen jó fej és megbocsátó?
162
00:11:26,244 --> 00:11:27,828
Nem vagyunk jóban!
163
00:11:30,413 --> 00:11:31,665
Ez nincs így rendben!
164
00:11:31,749 --> 00:11:34,252
Helyes. Most már
legalább beszélhetünk róla.
165
00:11:34,417 --> 00:11:35,457
Erre ment ki az egész?
166
00:11:35,586 --> 00:11:37,420
Igen, erre.
167
00:11:38,089 --> 00:11:41,259
Megtudod, hogy én vagyok
a felelős azért, hogy ide kerültél,
168
00:11:41,384 --> 00:11:45,346
pontosan akkor, mikor a manikűrözött
ujjadra ráhúznák azt az újgazdag gyűrűt,
169
00:11:45,428 --> 00:11:47,639
és neked valahogy mégsincs
ezzel semmi gondod?
170
00:11:47,765 --> 00:11:48,933
Akkora egy kamus segg vagy.
171
00:11:49,100 --> 00:11:50,393
Baszd meg!
172
00:11:51,434 --> 00:11:52,937
Baszd meg, Alex!
173
00:11:53,562 --> 00:11:54,855
Azt akarod, hogy dühös legyek?
174
00:11:54,939 --> 00:11:58,109
Hát ez kapd ki! Kibaszottul dühös
vagyok, mert szeretlek, Alex.
175
00:11:59,777 --> 00:12:02,863
Szeretlek és kibaszottul gyűlöllek.
176
00:12:04,156 --> 00:12:06,284
Nagyon próbáltam
összeszedett maradni,
177
00:12:06,409 --> 00:12:09,828
de ha tényleg ki szeretnéd
hozni belőlem a Hulkot...
178
00:12:12,706 --> 00:12:14,250
Larry elhagyott, igaz?
179
00:12:17,795 --> 00:12:21,299
És ezért vagyunk "kamu jóban".
180
00:12:22,300 --> 00:12:24,302
Jelenleg szinte mindent
képes vagy elnézni,
181
00:12:24,427 --> 00:12:28,055
mert rettegsz attól,
hogy egyedül maradsz.
182
00:12:30,849 --> 00:12:32,851
Ez vagyok én neked?
183
00:12:33,185 --> 00:12:38,149
Egy rohadt cumi, amit addig szopogatsz,
amíg jobban nem érzed magad?
184
00:12:41,193 --> 00:12:42,361
Nézz rám!
185
00:12:47,450 --> 00:12:49,034
Miért tetted?
186
00:12:49,201 --> 00:12:51,078
Kevesebb időt ajánlottak.
187
00:12:51,829 --> 00:12:53,789
Sokkal kevesebbet attól függően,
mennyit mondok nekik.
188
00:12:54,706 --> 00:12:58,336
Már 8 éve nem hallottam felőled.
189
00:12:58,501 --> 00:13:02,047
Már nem is voltál igazi számomra,
ami megkönnyítette az egészet.
190
00:13:03,799 --> 00:13:06,802
És biztos voltam benne, hogy valaki
más egyébként is feladott volna.
191
00:13:06,927 --> 00:13:10,097
És ha teljesen
őszinte akarok lenni,
192
00:13:10,181 --> 00:13:11,765
még mindig haragudtam rád.
193
00:13:13,017 --> 00:13:14,435
Amiért elhagytál.
194
00:13:15,769 --> 00:13:16,937
Az anyámért.
195
00:13:18,189 --> 00:13:22,360
Szóval ja, akkor
valószínűleg úgy éreztem,
196
00:13:22,485 --> 00:13:24,403
hogy "Baszódj meg," tudod?
197
00:13:26,905 --> 00:13:28,366
Nem vagyok büszke magamra.
198
00:13:28,491 --> 00:13:30,034
Hazudtál nekem.
199
00:13:31,202 --> 00:13:34,288
Mikor bejöttem a börtönbe,
egyből elmondhattad volna mindezt.
200
00:13:35,706 --> 00:13:37,708
Azt akartam, hogy kedvelj.
201
00:13:39,542 --> 00:13:40,711
Még mindig azt akarom.
202
00:13:41,504 --> 00:13:44,882
Lehet, hogy ezt jobban
át kellett volna gondolnod.
203
00:13:58,145 --> 00:13:59,646
Ez még csak nem is hasonlít kávéra.
204
00:14:00,356 --> 00:14:01,940
Nem is, pitypangból van.
205
00:14:02,441 --> 00:14:04,193
Ami tele van káliummal, ember.
206
00:14:04,276 --> 00:14:06,653
Mindenki azt hiszi, hogy
kálium csak a banánban van,
207
00:14:06,737 --> 00:14:08,613
de ez a banán lobbisták baromsága.
208
00:14:12,243 --> 00:14:15,538
Igaza van a rádiós dologgal,
ezt elismerem.
209
00:14:15,620 --> 00:14:17,415
Jelenleg ő a legérdekesebb
dolog az életemben,
210
00:14:17,498 --> 00:14:19,917
és én kihasználtam ezt.
211
00:14:20,334 --> 00:14:22,711
És gondolom ez geciség volt.
212
00:14:22,794 --> 00:14:25,130
De ettől még nem
kellett volna megcsalnia.
213
00:14:25,339 --> 00:14:27,466
Nem, a megcsalás erős szó, haver.
214
00:14:28,092 --> 00:14:30,094
Bocs, de van valami más szó arra,
215
00:14:30,177 --> 00:14:34,223
hogy "nem azzal dugni, akinek
megígérted a nagyon is közeli múltban,
216
00:14:34,306 --> 00:14:36,016
hogy csakis vele fogsz dugni"?
217
00:14:36,267 --> 00:14:38,387
Nem. Csak azt mondom,
hogy az a valaki, az egy lány,
218
00:14:38,436 --> 00:14:39,603
ami igazából nem is megcsalás.
219
00:14:40,687 --> 00:14:43,607
Mintha te meg Piper
együtt squashoznátok.
220
00:14:43,732 --> 00:14:46,944
És míg a büntetését tölti, csatlakozik
egy softball csapathoz, akkor...
221
00:14:47,111 --> 00:14:49,280
Épp ez a legnagyobb
baj az egész dologban.
222
00:14:49,405 --> 00:14:51,115
Egy nővel dugott.
223
00:14:51,240 --> 00:14:53,242
Akkor most mi van, meleg lett?
224
00:14:54,243 --> 00:14:59,164
Nem tudom, hogy most-e.
De ő olyan, amilyen, haver.
225
00:15:00,499 --> 00:15:02,000
Ami pontosan mi is?
226
00:15:02,167 --> 00:15:04,336
Arra tippelnék, hogy az
egyik nagy problémád az,
227
00:15:04,462 --> 00:15:07,923
hogy valakiről pontosan meg
kell állapítanod, hogy micsoda.
228
00:15:13,304 --> 00:15:15,306
Szerintem lehet, hogy vége van.
229
00:15:20,519 --> 00:15:21,937
Nem bántásból mondom, Bloomer,
230
00:15:22,020 --> 00:15:24,773
de marha fura,
hogy kettőtök közt állok.
231
00:15:26,024 --> 00:15:29,278
Tudod, az egyik fő oka annak, hogy 110
mérföldre élek a civilizációtól az az,
232
00:15:29,361 --> 00:15:31,863
hogy eléggé allergiás
vagyok a drámázásra.
233
00:15:31,989 --> 00:15:35,033
Ebbe beletartozik a nővérem is
és olykor ez főként miatta van.
234
00:15:35,159 --> 00:15:37,035
Ez mondhatni az egész lényege,
235
00:15:37,161 --> 00:15:38,496
érted, mire gondolok?
236
00:15:39,163 --> 00:15:42,207
Igen, értem...
Akarod, hogy elmenjek?
237
00:15:42,541 --> 00:15:45,169
Nem, haver. Nyugodtan
maradhatsz itt pár napig,
238
00:15:45,252 --> 00:15:46,504
ha ez segít neked.
239
00:15:46,629 --> 00:15:48,255
Csak nagyon szeretném,
ha nem kéne részt vennem
240
00:15:48,339 --> 00:15:51,300
semmilyen döntéshozási folyamatban.
241
00:15:51,383 --> 00:15:54,064
És tartsd tiszteletben
a pöcegödör tűrőképességét!
242
00:15:54,136 --> 00:15:55,887
Érzékeny rendszer.
243
00:16:00,934 --> 00:16:01,935
Szent szar!
244
00:16:07,191 --> 00:16:09,109
- Minden rendben?
- Haver, menyasszonyom van!
245
00:16:27,169 --> 00:16:29,630
Mr. Caputo,
szeretnék bejelentést tenni
246
00:16:29,713 --> 00:16:31,674
a spanyol zuhanyzókban
eluralkodott gomba miatt.
247
00:16:31,756 --> 00:16:32,757
Beszélj egy őrrel
ezzel kapcsolatban!
248
00:16:32,883 --> 00:16:34,163
Beszéltem. Azt mondták,
hogy forduljak önhöz,
249
00:16:34,218 --> 00:16:36,637
mert csak maga tud lépni
ez ügyben a fejesek közül.
250
00:16:36,720 --> 00:16:37,721
Gondolom.
251
00:16:37,804 --> 00:16:42,393
Elég csúnya példány
van a nagy lábujjam alatt.
252
00:16:43,018 --> 00:16:47,398
Tök nyálkás meg zöld az egész.
253
00:16:47,481 --> 00:16:48,566
Ami azt illeti, hadd mutassam meg!
254
00:16:48,691 --> 00:16:51,527
Nem. Erre egyáltalán nincs szükség.
255
00:16:51,735 --> 00:16:54,446
Legalább rávenné Őrült Szeműt,
hogy hozzánk is benézzen?
256
00:16:54,572 --> 00:16:56,990
Mármint olyan tiszta miatta a gettó,
mint egy apáca chochája, mira.
257
00:16:57,074 --> 00:16:59,743
És még egy dolog. Ami a kislábujjam
258
00:16:59,826 --> 00:17:02,413
és a mellette lévő között van,
az nagyon rossz hír!
259
00:17:02,538 --> 00:17:04,415
Így mikor megyek a dokikhoz
megmutatom nekik,
260
00:17:04,498 --> 00:17:06,250
leírják, hogy mi a szar van,
261
00:17:06,333 --> 00:17:08,877
mondanom kell nekik,
hogy én szóltam maguknak.
262
00:17:09,086 --> 00:17:10,671
Mi történt a fürdős papucsoddal?
263
00:17:10,879 --> 00:17:12,130
Ott ültem és elaludtam,
264
00:17:12,256 --> 00:17:14,136
aztán mikor felkeltem,
eltűntek a papucsaim,
265
00:17:14,174 --> 00:17:15,217
egyenesen a lábamról.
266
00:17:15,300 --> 00:17:19,513
És ha már itt tartunk,
a lopás is elég komoly probléma.
267
00:17:22,391 --> 00:17:23,752
De hát mit tehetnénk, nem igaz?
268
00:17:23,767 --> 00:17:25,269
Legalább az ép eszünk még megvan.
269
00:17:26,937 --> 00:17:29,064
Nézzenek oda! Egy pikk tízes.
270
00:17:29,398 --> 00:17:33,611
Mr. Caputo, azt hiszem,
hallottam valakit sírni a raktárban.
271
00:17:33,736 --> 00:17:34,945
Micsoda borzalom...
272
00:17:35,028 --> 00:17:37,072
Csak azért szólok, mert
ugye volt az az öngyilkosság,
273
00:17:37,155 --> 00:17:38,657
és tudja, milyenek ezek a lányok.
274
00:17:38,782 --> 00:17:41,410
Látnak valami hülyeséget,
aztán ha nem figyelnek rájuk,
275
00:17:41,493 --> 00:17:44,288
elkezdik kicsinálni magukat,
amikor megjön nekik.
276
00:17:44,371 --> 00:17:46,665
Tudom, hogy írtak egy
nagyon bátorító közleményt,
277
00:17:46,790 --> 00:17:50,544
de igazság szerint nem vagyok biztos
abban, hogy itt mindenki tud olvasni.
278
00:17:50,628 --> 00:17:52,630
Megnézném én magam,
279
00:17:52,755 --> 00:17:54,590
de túlságosan együtt érző vagyok.
280
00:17:54,715 --> 00:17:55,924
Ezért nem bírok cselekedni.
281
00:17:56,091 --> 00:17:57,842
Ha 25 percen belül nem vagyok
otthon a masszázsfotelemben
282
00:17:57,968 --> 00:18:00,387
egy üveg Wild Turkey-vel a kezemben,
283
00:18:00,471 --> 00:18:02,431
személyesen téged foglak
felelősségre vonni.
284
00:18:07,561 --> 00:18:10,981
Igen. Ez az, bébi. Gyorsabban!
285
00:18:12,816 --> 00:18:14,526
Komolyan mondom, gyorsabban!
286
00:18:15,860 --> 00:18:17,780
Istenem, jövök!
287
00:18:17,862 --> 00:18:22,033
Úristen! Úristen!
Szeretlek, úristen!
288
00:18:23,868 --> 00:18:25,746
Krisztus kereszten!
289
00:18:32,753 --> 00:18:34,212
Ma reggel nagyon élénknek tűnsz.
290
00:18:34,755 --> 00:18:37,675
Az ügyvédem szerint
a bíró a mi oldalunkon áll.
291
00:18:37,758 --> 00:18:40,051
Ma délután kiderül.
292
00:18:41,679 --> 00:18:43,305
Szereztem neked valamit.
293
00:18:45,516 --> 00:18:47,058
Hát, őszintén szólva
magamnak vettem,
294
00:18:47,184 --> 00:18:48,852
de gondoltam, hasznát veheted.
295
00:18:50,270 --> 00:18:51,396
A különleges napra.
296
00:18:51,522 --> 00:18:53,273
Nem is tudom, hogy ez
jó szín lesz-e nekem.
297
00:18:53,398 --> 00:18:55,317
Tartsd a kezed!
298
00:19:06,578 --> 00:19:08,955
Van valami terved, ha ez összejön?
299
00:19:09,414 --> 00:19:11,416
Van kint valaki, aki vár rám.
300
00:19:11,542 --> 00:19:13,377
Az bőven elég nekem.
301
00:19:13,627 --> 00:19:16,921
És vacsoraidőben fogok vacsorázni.
302
00:19:18,131 --> 00:19:21,343
7-kor, mint egy rendes ember.
303
00:19:22,636 --> 00:19:23,637
Na mit gondolsz?
304
00:19:24,888 --> 00:19:26,390
Csinos.
305
00:19:44,991 --> 00:19:47,991
A mai jóga elmarad...
És valószínűleg a holnapi is.
306
00:19:48,161 --> 00:19:49,287
Ez kibaszottul hihetetlen!
307
00:19:49,413 --> 00:19:52,249
Próbálod kicsinálni az igazgatót,
Joe, erről van szó?
308
00:19:52,332 --> 00:19:53,834
Próbálsz szívrohamot okozni neki?
309
00:19:53,917 --> 00:19:59,005
Mert a kibaszott bérgyilkosok sem
tudnának nálad jobb munkát végezni.
310
00:19:59,381 --> 00:20:00,674
Egyedüli eset volt.
311
00:20:00,799 --> 00:20:03,134
Persze. Mint az akasztás két hete.
312
00:20:03,260 --> 00:20:05,429
Vagy a juharszirupos eset azelőtt.
313
00:20:05,554 --> 00:20:07,634
Egy tatú jobban boldogulna
ezzel a hellyel, mint te,
314
00:20:07,639 --> 00:20:08,682
Istenre esküszöm.
315
00:20:08,766 --> 00:20:10,601
Nem lehetek ott mindenhol.
316
00:20:11,309 --> 00:20:14,438
Nem hibáztathat azért,
mert ez a mocsok tegnap úgy döntött,
317
00:20:14,563 --> 00:20:17,107
hogy itt az ideje
nőket erőszakolnia.
318
00:20:17,190 --> 00:20:19,735
Hé, hé, hé! Senki sem
beszélt itt erőszakról.
319
00:20:20,444 --> 00:20:22,446
Nem használjuk az E betűs szót.
320
00:20:22,529 --> 00:20:25,699
Egy őr megdug egy fegyencet
akarata ellenére...
321
00:20:25,908 --> 00:20:28,827
Sikított? Sírt?
322
00:20:28,952 --> 00:20:31,371
Ezek a lányok rávetik
magukat az őrökre,
323
00:20:31,455 --> 00:20:32,497
azt gondolva,
hogy kijuthatnak innen,
324
00:20:32,623 --> 00:20:33,783
és még egy kis pénzt
is kicsikarhatnak vele.
325
00:20:33,832 --> 00:20:35,421
Olvassa el a szabályzatot, Fig!
326
00:20:35,425 --> 00:20:37,127
A lány még ha akarná
sem egyezhetett volna bele.
327
00:20:37,294 --> 00:20:42,299
Figyelj rám! Nem veszünk
jegyzőkönyvbe semmilyen erőszakolást.
328
00:20:43,967 --> 00:20:47,429
Mendez egy ideig fizetés
nélküli szabadságra megy.
329
00:20:48,639 --> 00:20:51,809
Kikészíti a munka
általi stressz, satöbbi.
330
00:20:52,267 --> 00:20:55,312
És őszintén szólva ránk is férne egy
kis pénz, szarul áll a költségvetés.
331
00:20:55,437 --> 00:20:59,650
Ezt pozitívumként fogom
beállítani az igazgatónál.
332
00:21:02,903 --> 00:21:05,989
De kicsit unom már, hogy mindig
el kell takarítanom utánad, Joe.
333
00:21:18,126 --> 00:21:19,336
Mi a franc történt
tegnap este? Jól vagy?
334
00:21:19,461 --> 00:21:20,462
Szabad így dolgoznod?
335
00:21:20,545 --> 00:21:21,588
Semmi bajom.
336
00:21:21,755 --> 00:21:22,881
Daya, ha bántott téged...
337
00:21:23,006 --> 00:21:25,968
Bennett, semmi bajom.
És már neked sincs.
338
00:21:27,970 --> 00:21:29,012
Mi?
339
00:21:29,095 --> 00:21:31,014
Így ha megtudják,
hogy gyereket várok,
340
00:21:31,139 --> 00:21:33,016
már nem téged vonnak
majd felelősségre.
341
00:21:35,519 --> 00:21:36,603
Istenem!
342
00:21:37,604 --> 00:21:39,397
- Ne légy dühös!
- Szándékosan csináltad?
343
00:21:39,523 --> 00:21:41,608
Mert szeretlek. Értünk tettem.
344
00:21:41,775 --> 00:21:43,777
Értünk dugtál Mendezzel?
345
00:21:44,528 --> 00:21:46,697
És hazudtál?
Felfüggesztették miattad.
346
00:21:46,864 --> 00:21:48,239
Felfüggesztették?
347
00:21:48,365 --> 00:21:51,284
Nem rúgták ki azt a faszkalapot?
De hát megerőszakolt.
348
00:21:51,451 --> 00:21:52,995
Nem erőszakolt meg,
csak felültetted.
349
00:21:53,077 --> 00:21:54,579
Igen, de ők másképp tudják.
350
00:21:56,790 --> 00:21:58,416
De mindegy, nem számít.
351
00:21:58,542 --> 00:22:00,168
Most már minden rendben lesz.
352
00:22:03,588 --> 00:22:04,715
Ki vagy te?
353
00:22:17,060 --> 00:22:18,395
Szóval mi az? Leanne hívta?
354
00:22:18,937 --> 00:22:20,230
Aggódik miattad.
355
00:22:20,313 --> 00:22:21,565
Azt mondta, nem vagy önmagad.
356
00:22:21,690 --> 00:22:24,401
Ja. Valószínűleg igaza van.
357
00:22:24,526 --> 00:22:26,846
Még mindig a gyógyszerek
hatása alatt vagyok.
358
00:22:27,278 --> 00:22:28,405
Miért?
359
00:22:28,530 --> 00:22:31,073
Mert ha idebent csak
egyszer kimondják Isten nevét,
360
00:22:31,199 --> 00:22:32,951
egyből összezárnak az
egész Bolondos Dallamokkal.
361
00:22:33,243 --> 00:22:35,245
Igen. Hát a liberálisok
mindenhol ott vannak.
362
00:22:35,370 --> 00:22:36,850
Ja, hát nem tévednek, tudja?
363
00:22:37,079 --> 00:22:38,080
Mivel kapcsolatban?
364
00:22:38,623 --> 00:22:40,375
Ez a lány, Chapman...
365
00:22:41,585 --> 00:22:44,629
Elhitette velem, hogy kiválasztott
vagyok. De nem vagyok az.
366
00:22:44,755 --> 00:22:47,549
Egyikük sem tisztel engem,
az Úr pedig nem tett semmit.
367
00:22:48,383 --> 00:22:49,593
Hagyta, hogy nevessenek rajtam.
368
00:22:49,676 --> 00:22:52,637
Lényeg a lényeg,
szerintem nem is létezik.
369
00:22:52,763 --> 00:22:55,891
És ha mégis, akkor olyan ember,
akit nem akarok ismerni.
370
00:22:57,851 --> 00:23:01,605
Máté 5:11.
371
00:23:01,772 --> 00:23:05,943
"Boldogok vagytok, ha szidalmaznak
és háborgatnak titeket,
372
00:23:06,068 --> 00:23:10,238
és minden gonosz hazugságot
mondanak ellenetek én érettem."
373
00:23:10,321 --> 00:23:12,407
Nem hagyott el téged, Tiffany.
374
00:23:13,115 --> 00:23:15,117
Talán csak azt akarja, hogy felfedezd
azt, akinek szüksége van rá.
375
00:23:15,243 --> 00:23:16,286
Chapmannek nincs rá szüksége, oké?
376
00:23:16,369 --> 00:23:20,457
Csak saját magára és a cula
barátnőjére van szüksége, oké?
377
00:23:20,624 --> 00:23:23,293
Az emberek azért bántanak
másokat, mert boldogtalanok.
378
00:23:24,044 --> 00:23:25,964
Mert bűnösnek érzik
magukat a tetteik miatt,
379
00:23:26,088 --> 00:23:27,547
és nincs senkijük,
aki megbocsáthatna nekik.
380
00:23:27,631 --> 00:23:30,008
Ennyi erővel azt is mondhatná,
hogy változzak kacsává.
381
00:23:30,592 --> 00:23:31,718
Mert én aztán
nem bocsátok meg neki.
382
00:23:31,802 --> 00:23:35,137
Mármint ezt most meg kell vallanom
magának, nem vagyok olyan nemes lélek.
383
00:23:36,306 --> 00:23:38,100
Isten azt akarja, hogy az légy.
384
00:23:38,182 --> 00:23:40,685
Kiválasztott, hogy hős legyél.
385
00:23:41,519 --> 00:23:43,981
Emlékezz, hogy
neked is megbocsátott!
386
00:24:15,012 --> 00:24:16,513
Már az ötödik, mi?
387
00:24:16,596 --> 00:24:19,599
Adnunk kéne egy ajándékot,
hogy a hatodikat ingyen kaphassa.
388
00:24:41,872 --> 00:24:43,392
Jobban teszed, ha nem
pazarlod el a töltényeimet!
389
00:24:43,540 --> 00:24:45,000
Tiszteletlenül beszélt velem.
390
00:24:57,762 --> 00:25:00,765
Felteszem, hallottál Mendezről.
391
00:25:00,841 --> 00:25:03,018
Hallottam, hogy közelről
megismerkedett valakivel, uram.
392
00:25:03,685 --> 00:25:05,062
"Közelről megismerkedett".
393
00:25:05,896 --> 00:25:09,315
Fischer, láttam már dolgokat,
amiket nem tudok elfelejteni.
394
00:25:09,816 --> 00:25:11,233
El tudom képzelni.
395
00:25:11,568 --> 00:25:15,613
De ami fontosabb,
el kellett küldenem egy tisztet,
396
00:25:15,739 --> 00:25:19,910
és így megfogyatkoztunk
a karácsony ünnepség előtt.
397
00:25:19,993 --> 00:25:25,540
Nem tudja, mi az őrület, míg nem látta,
ahogy 200 nő dühkezelési problémával
398
00:25:25,623 --> 00:25:29,586
azért harcol, hogy ki legyen
a tevejelmez hátsó felében.
399
00:25:30,587 --> 00:25:31,880
Túlóráznunk kell?
400
00:25:32,422 --> 00:25:34,591
Washington a kétrétegű
vécépapírt sem fizeti,
401
00:25:34,674 --> 00:25:36,593
nem fognak elkezdeni
túlórapénzt osztogatni.
402
00:25:36,718 --> 00:25:38,553
Majd hozunk valakit
a szigorúan őrzött részről.
403
00:25:39,054 --> 00:25:41,723
Amit tőled szeretnék kérni az az,
404
00:25:43,265 --> 00:25:46,019
hogy ne sodord magad bajba,
ahogy Mendez is tette.
405
00:25:46,144 --> 00:25:48,188
Nem vagyok meleg, uram.
406
00:25:48,396 --> 00:25:50,648
Nem, Isten ments! Nem úgy értettem.
407
00:25:50,774 --> 00:25:53,777
Nem. Nagyon is heteró vagy.
408
00:25:54,027 --> 00:25:58,280
Mármint a zebra csíkos, nemde?
409
00:25:58,448 --> 00:25:59,741
Pontosan.
410
00:26:00,117 --> 00:26:05,205
Nem, én arra gondoltam, hogy nem
lehetsz ilyen elnéző a fegyencekkel.
411
00:26:06,288 --> 00:26:08,541
Ezt ki fogják használni.
412
00:26:09,876 --> 00:26:13,530
Láttam, mikor tegnap
elnézted az apácának,
413
00:26:13,613 --> 00:26:15,882
hogy kicsempészett egy muffint.
414
00:26:16,216 --> 00:26:17,416
Ingalls nővér ártalmatlan.
415
00:26:17,467 --> 00:26:18,802
Ingalls nővér megölt egy embert.
416
00:26:18,927 --> 00:26:20,553
Azt hittem,
politikaellenes tüntető volt.
417
00:26:21,345 --> 00:26:22,973
Nem ez a lényeg.
418
00:26:23,098 --> 00:26:25,307
Hanem az, hogy ezek a nők bűnözők.
419
00:26:25,809 --> 00:26:28,645
És még a cukorfalatok is
csináltak valami olyan szarságot,
420
00:26:28,770 --> 00:26:32,565
amitől egy magadfajta
jószívű ember elszörnyedne.
421
00:26:34,109 --> 00:26:36,736
Fischer, a legjobbadat kell adnod!
422
00:26:36,820 --> 00:26:38,320
Fenn kell tartanod a tekintélyed,
423
00:26:38,404 --> 00:26:41,032
emlékeztesd őket, ki a főnök!
424
00:26:41,158 --> 00:26:44,326
Ha szeretnéd, segíthetek ebben.
425
00:26:45,662 --> 00:26:48,832
Lehetnék a mentorod vagy ilyesmi.
426
00:26:49,040 --> 00:26:50,920
Maga szerint az segítene,
ha mélyebb hangon beszélnék?
427
00:26:51,001 --> 00:26:52,585
"Mozgás, nővér!"
428
00:26:53,086 --> 00:26:54,336
Persze, biztos.
429
00:26:54,420 --> 00:26:57,799
Valamint az is segít,
ha nem a nevükön szólítod őket.
430
00:26:58,216 --> 00:27:01,970
Csak mondd, hogy fegyenc,
mintha mind ugyanolyanok lennének.
431
00:27:02,053 --> 00:27:04,946
Ettől eszükbe jut majd,
hogy nem igazán emberek.
432
00:27:04,973 --> 00:27:06,016
De azok.
433
00:27:11,521 --> 00:27:14,858
Nem gondolkodhatsz így.
Ők bárányok.
434
00:27:15,525 --> 00:27:19,361
Etetjük őket, terelgetjük
őket egyik teremből a másikba.
435
00:27:21,865 --> 00:27:23,200
Nem olyanok, mint te.
436
00:27:25,243 --> 00:27:26,328
Te egy nő vagy.
437
00:27:29,039 --> 00:27:30,540
Én pedig egy férfi.
438
00:27:33,793 --> 00:27:35,545
Na jó. Megvan a kenyérmorzsa, ugye?
439
00:27:35,670 --> 00:27:37,379
Majd azért gyere vissza és vidd be!
440
00:28:12,374 --> 00:28:13,624
Mi a fasz ez?
441
00:28:13,750 --> 00:28:15,085
Na ne kezdd!
442
00:28:15,168 --> 00:28:17,754
Végeztünk a gyári húsokkal, kicsim.
443
00:28:17,879 --> 00:28:19,756
Nem látom semmi akadályát,
hogy miért ne tudnánk
444
00:28:19,839 --> 00:28:21,799
levadászni magunknak
a szükséges állati proteint.
445
00:28:21,925 --> 00:28:23,009
Éhes voltam.
446
00:28:23,176 --> 00:28:25,178
Szerinted ez valami játék?
447
00:28:25,262 --> 00:28:28,806
Még a komposztba se rakhatom bele,
mert betegek lesznek tőle a kukacok.
448
00:28:28,932 --> 00:28:31,517
Teljesen egy véleményen
vagyunk, kicsim,
449
00:28:31,601 --> 00:28:35,605
de szerintem egy kicsit visszább
vehetnél az indulatosságból.
450
00:28:35,730 --> 00:28:37,565
- Szerinted túl indulatos vagyok?
- Aha.
451
00:28:37,690 --> 00:28:39,718
Oké, tudod mit?
Nélkülem csak annyit csinálsz,
452
00:28:39,744 --> 00:28:42,653
hogy flanel pólóban füvezel
az erdőben a hipster szakálladdal,
453
00:28:42,679 --> 00:28:44,488
mint egy kövér Bon Iver,
454
00:28:44,614 --> 00:28:46,908
Wisconsin kibaszott Jack Johnsonja.
455
00:28:46,991 --> 00:28:50,287
Hé! Pontosan erről a fekete-fehér
Holstein baromságról beszélek.
456
00:28:50,370 --> 00:28:52,580
Oké. Tudod mi a gond?
457
00:28:52,663 --> 00:28:55,083
Alapvetően kurvára
különböző emberek vagyunk,
458
00:28:55,166 --> 00:28:57,252
már DNS szinten!
459
00:28:57,419 --> 00:28:59,754
Mi? Az apád egy üzleti
rendszerelemző!
460
00:28:59,921 --> 00:29:02,548
Oké, elkötelezted magad,
hogy rendes életet élj,
461
00:29:02,632 --> 00:29:06,010
vagy csak valami "Hank Thoreau
a Walden-tónál" baromságról álmodozol,
462
00:29:06,136 --> 00:29:07,637
amiről hetedikben
irodalmon hallottál?
463
00:29:07,804 --> 00:29:09,806
- Miért számít ez?
- Nem tudok beszélni veled!
464
00:29:17,480 --> 00:29:18,773
Hát ez kínos volt.
465
00:29:20,733 --> 00:29:21,901
Mi, miért volt az?
466
00:29:23,153 --> 00:29:27,073
Csak rossz látni, hogy így
odavágott neked az asszony.
467
00:29:28,074 --> 00:29:31,453
Nem. Ez csak
előjáték volt, Bloomer.
468
00:29:31,535 --> 00:29:33,079
Ja, mi így beszélgetünk.
469
00:29:33,246 --> 00:29:34,705
Egy kicsit agresszívnek tűnik.
470
00:29:34,998 --> 00:29:38,084
Gondolj bele, hogy
nőtt fel kicsi Cal, oké?
471
00:29:38,168 --> 00:29:40,753
Mindenki úgy csinált,
mintha minden király lett volna.
472
00:29:40,837 --> 00:29:44,174
Apa két különböző
Linda nevű nőt dugott,
473
00:29:44,257 --> 00:29:48,552
anya ginen és sajton élt
'91-től körülbelül '98-ig,
474
00:29:48,678 --> 00:29:52,349
és mindenki tudta,
de egyszer sem esett róla szó.
475
00:29:52,432 --> 00:29:55,893
De Nerivel mindent megmondunk
egymásnak, haver.
476
00:29:56,019 --> 00:29:57,479
Így biztonságos.
477
00:29:57,561 --> 00:30:00,815
Tudod, üvöltözünk meg szarságokat
vágunk egymáshoz, és ez olyan energikus,
478
00:30:00,898 --> 00:30:03,901
érted, mire célzok?
Erotikus, nem viccelek.
479
00:30:04,027 --> 00:30:06,237
Mármint te aztán tudod. Zsidó vagy.
480
00:30:07,405 --> 00:30:09,866
Jól van, ki kell mondanom, haver.
481
00:30:10,574 --> 00:30:13,786
Mennyi ideje ismeritek
egymást, maximum 9 hete?
482
00:30:14,287 --> 00:30:15,913
Nem haladtok
egy kicsit túl gyorsan?
483
00:30:16,164 --> 00:30:17,581
Oké.
484
00:30:18,582 --> 00:30:21,894
Talán nem úgy néz ki,
mint mindenki szerint kéne,
485
00:30:21,919 --> 00:30:23,421
de mégis kit érdekel?
486
00:30:24,214 --> 00:30:27,884
Őrültek vagyunk,
de mindketten akarjuk.
487
00:30:39,979 --> 00:30:41,731
Azt mondták,
kihúzódott a videó lejátszó.
488
00:30:42,440 --> 00:30:45,568
Van ez a guatemalai nagymama,
489
00:30:45,693 --> 00:30:49,489
aki úgy tanul angolul, hogy
az Egyik kopó, másik ebet nézi
490
00:30:49,572 --> 00:30:53,743
körülbelül hatszor egy nap.
Gondolom, valaki megunta.
491
00:30:55,912 --> 00:30:57,372
Mentem volna ma jógára.
492
00:31:00,624 --> 00:31:03,086
Hát, tartok egy kis szünetet.
493
00:31:03,753 --> 00:31:05,296
Azt hittem, a jóga arra szolgál.
494
00:31:05,755 --> 00:31:06,964
Úgy is volt.
495
00:31:07,924 --> 00:31:09,217
Aztán megütöttelek.
496
00:31:10,343 --> 00:31:12,512
Nem tudsz végtelen sok
zent befogadni, tudod?
497
00:31:12,595 --> 00:31:15,973
Van, hogy érezni akarsz valamit.
498
00:31:18,476 --> 00:31:20,186
Valamikor beszélned kell róla.
499
00:31:25,983 --> 00:31:31,281
Régen marihuánát termesztettem
Kaliforniában, Humboldt megyében.
500
00:31:31,406 --> 00:31:33,283
Csak egy hektár, semmi különleges.
501
00:31:33,408 --> 00:31:35,410
Épp annyi, hogy elég legyen.
502
00:31:35,952 --> 00:31:37,120
Elég mire, hogy repülhess?
503
00:31:37,203 --> 00:31:38,662
Fizetni a számlákat.
504
00:31:39,247 --> 00:31:41,791
Persze egyszer-kétszer szívtam.
505
00:31:41,874 --> 00:31:46,837
De leginkább csak egy
régi vágású alkesz voltam,
506
00:31:46,963 --> 00:31:49,090
amilyennek a szüleim neveltek.
507
00:31:50,091 --> 00:31:51,509
Szóval a szövetségiek kicsináltak.
508
00:31:51,675 --> 00:31:53,595
Valójában a szarvas volt.
509
00:31:54,471 --> 00:31:55,513
A micsoda?
510
00:31:56,847 --> 00:31:59,058
Bizony, a szarvasok
imádják a füvet.
511
00:31:59,142 --> 00:32:00,184
Rendesen szét is csapja őket.
512
00:32:00,310 --> 00:32:03,771
Elkezdenek
összevissza ugrabugrálni.
513
00:32:03,854 --> 00:32:05,815
Aztán visszajönnek,
hogy többet egyenek.
514
00:32:05,940 --> 00:32:08,151
És a legbosszantóbb az,
hogy nem tudod távol tartani őket.
515
00:32:08,234 --> 00:32:13,197
Próbálkoztam mindennel.
Szappanreszelékkel, rókapisivel,
516
00:32:13,323 --> 00:32:16,826
amit árulnak a Home Depot-ban
gallononként 120 dollárért.
517
00:32:16,951 --> 00:32:18,828
Építhettél volna
simán egy kerítést.
518
00:32:18,953 --> 00:32:22,706
Nem, egy szarvas simán átugrik egy két
és fél méteres szögesdrót kerítést,
519
00:32:22,832 --> 00:32:26,169
miközben vigyorog,
mint Donald O'Connor.
520
00:32:26,877 --> 00:32:28,254
Mondd már a lényeget!
521
00:32:31,215 --> 00:32:36,513
Vettem egy vadászpuskát
és fennmaradtam egész éjjel,
522
00:32:36,638 --> 00:32:39,307
hetente 4-5 alkalommal.
523
00:32:39,390 --> 00:32:46,856
És végül egyik éjjel látom,
hogy ott kóricál a birtokom szélén,
524
00:32:46,981 --> 00:32:50,360
ahol a minőségi cuccot
termesztettem,
525
00:32:50,443 --> 00:32:53,737
ezt az AK-47 nevű hibridet,
526
00:32:53,863 --> 00:32:59,410
amit a kamu receptesek
vittek rendesen. Mérges voltam.
527
00:32:59,577 --> 00:33:00,578
És részeg?
528
00:33:00,703 --> 00:33:02,372
Szívem, azt mondani sem kell.
529
00:33:03,164 --> 00:33:04,332
És mi történt?
530
00:33:06,668 --> 00:33:08,002
Lelőttem.
531
00:33:10,296 --> 00:33:11,339
És?
532
00:33:12,798 --> 00:33:14,592
És nem szarvas volt.
533
00:33:17,637 --> 00:33:27,104
Hanem egy nyolcéves a szomszéd
farmról, aki elszaladt otthonról,
534
00:33:27,230 --> 00:33:31,568
mert az apja elvette a Nintendóját.
535
00:33:35,572 --> 00:33:37,073
Egy kisgyerek.
536
00:33:39,367 --> 00:33:40,451
Bassza meg...
537
00:33:40,910 --> 00:33:47,500
És a birtokukon
temették el, egy dobozban.
538
00:33:51,128 --> 00:33:55,174
A munkaidő azt jelenti, hogy
nem társalgunk, fegyencek!
539
00:33:55,341 --> 00:33:57,134
Hiba volt.
540
00:33:57,760 --> 00:33:58,802
Jaj, ne...
541
00:34:00,263 --> 00:34:01,514
Épp lelkiztünk.
542
00:34:01,723 --> 00:34:04,434
Basszus, bocsánat. Folytassátok!
543
00:34:11,941 --> 00:34:13,401
Azt sem tudom, mi az a Kwanzaa.
544
00:34:13,484 --> 00:34:16,613
Mármint azon kívül, hogy dashikit kéne
viselni és kukoricát enni, meg ilyenek.
545
00:34:16,738 --> 00:34:18,573
Senki sem tudja, mi az.
546
00:34:18,656 --> 00:34:20,283
De az államtól kapják a pénzt,
547
00:34:20,408 --> 00:34:23,286
szóval minden hagyománynak
meg kell adniuk a kellő időt.
548
00:34:23,411 --> 00:34:24,704
Hé, tudod mit?
549
00:34:24,787 --> 00:34:27,290
Azt hiszem, szükségem lesz egy
hagyományos munkaszüneti hétre.
550
00:34:27,373 --> 00:34:30,084
- Hé! - Hogy tisztelegjek
az afrikai gyökereim előtt, vágod?
551
00:34:30,209 --> 00:34:33,379
Boldog Kwanzaa-t, núbiai testvérem!
552
00:34:35,465 --> 00:34:38,676
Mosolyogjon rád a Kwanzaa Elf!
553
00:34:41,095 --> 00:34:42,305
És húzd át a hurkon!
554
00:34:42,388 --> 00:34:44,599
És kész is van egy darab horgolás.
555
00:34:44,682 --> 00:34:45,808
Nézzenek oda!
556
00:34:45,933 --> 00:34:49,395
Még 95 ezer ilyen,
és lesz egy szép sálad.
557
00:34:49,604 --> 00:34:52,482
Hé, fősulis, beszélni
szeretnék veled!
558
00:35:03,951 --> 00:35:06,454
Na jó, megmondom
kertelés nélkül, fősulis,
559
00:35:06,537 --> 00:35:10,833
idáig elég csúnya gyűlöletet
tápláltam irántad a szívemben.
560
00:35:12,084 --> 00:35:13,670
De megmentettelek.
Kihoztalak a pszichóról.
561
00:35:13,836 --> 00:35:16,255
Olyan szarságtól mentettél meg,
amibe miattad kerültem.
562
00:35:17,340 --> 00:35:20,677
Ne lepődj meg, ha ezért nem
kapsz saját állami ünnepet!
563
00:35:20,802 --> 00:35:22,553
Miattad dugtak be a lyukba...
564
00:35:22,679 --> 00:35:24,096
Ki is beszél most?
565
00:35:27,684 --> 00:35:29,977
Felfogod egyáltalán, hogy
majdnem tönkretetted az életem?
566
00:35:30,060 --> 00:35:31,895
Felfogod?
567
00:35:32,021 --> 00:35:34,691
Viccet csináltál
a mindenható Úrból,
568
00:35:34,774 --> 00:35:36,984
és egy vicc engem nem érdekel.
569
00:35:37,151 --> 00:35:40,488
Egy vicc nem írogat leveleket,
570
00:35:40,571 --> 00:35:45,159
és nem ad reményt, hogy
letölthessem a büntetésem,
571
00:35:45,242 --> 00:35:47,495
és valami hasznosat
is csináljak közben.
572
00:35:49,539 --> 00:35:51,290
Te miben hiszel?
573
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
Nos...
574
00:35:55,044 --> 00:35:57,963
Mindig is úgy gondoltam, hogy az
agnosztikusok csak kerülgetik a témát.
575
00:35:58,047 --> 00:36:00,216
De ha mindenképp
mondanom kell rá valamit,
576
00:36:00,299 --> 00:36:02,009
azt mondanám,
világi humanista vagyok.
577
00:36:02,092 --> 00:36:03,177
Ami nem azt jelenti,
hogy ne lennék spirituális lélek...
578
00:36:03,260 --> 00:36:05,471
Nem vagy vallásos, oké?
Fejezd be!
579
00:36:06,848 --> 00:36:08,098
Elég!
580
00:36:08,932 --> 00:36:10,643
Hiszel Hussein Obamában?
581
00:36:11,561 --> 00:36:13,855
Az elektromos autókban
és Shakespeare könyvekben,
582
00:36:13,937 --> 00:36:16,065
és eljárkálsz éttermekben kajálni?
583
00:36:18,234 --> 00:36:21,654
Nekem ezek közül egyik sem
adatott meg, oké? Nekem csak Ő van.
584
00:36:22,321 --> 00:36:23,489
Bocsánat.
585
00:36:23,573 --> 00:36:26,701
Ne az én megbocsátásomat kérd!
Az Övét kéne kérned.
586
00:36:26,784 --> 00:36:28,745
Ki kéne békülnöd vele,
587
00:36:28,828 --> 00:36:32,289
aztán meglátjuk, hogy ez az egész
tényleg az Ő terve volt-e.
588
00:36:32,623 --> 00:36:34,333
Aztán többé nem kell harcolnunk.
589
00:36:34,417 --> 00:36:36,419
- Nem terveztem, hogy harcolok veled.
- Akkor csak tedd meg!
590
00:36:36,544 --> 00:36:37,587
- Itt és most?
- Ja, itt és most.
591
00:36:37,712 --> 00:36:38,755
Menned kell valahová?
592
00:36:45,386 --> 00:36:46,429
Kedves Jézus...
593
00:36:46,554 --> 00:36:48,138
Ez túlságosan bizalmas
egy olyan szájából,
594
00:36:48,264 --> 00:36:50,140
aki sose szánja rá az idejét.
595
00:36:52,351 --> 00:36:55,563
Kedves Mr. Krisztus?
596
00:37:00,067 --> 00:37:01,694
Kedves Mr. Krisztus,
597
00:37:02,612 --> 00:37:07,491
tudom, hogy tettem
olyan dolgokat mostanában,
598
00:37:07,658 --> 00:37:12,455
amik nem éppen feleltek
meg az elvárásaidnak.
599
00:37:13,456 --> 00:37:16,667
És szégyellem is magam.
600
00:37:20,129 --> 00:37:22,214
Nagyon könnyű másra mutogatni.
601
00:37:23,507 --> 00:37:27,386
És olyan dolgokat tettem mostanság,
amik miatt elég vacakul érzem magam.
602
00:37:29,680 --> 00:37:32,558
És azon töprengtem, lehetséges
lenne, hogy jóban legyünk?
603
00:37:32,642 --> 00:37:33,976
Megbocsátásra gondolsz?
604
00:37:36,353 --> 00:37:39,816
Ha megbocsátanál, az nagyon...
605
00:37:44,153 --> 00:37:46,322
Az nagyon megnyugtató lenne.
606
00:37:47,448 --> 00:37:48,699
Ámen.
607
00:37:53,329 --> 00:37:54,413
Milyen volt?
608
00:37:55,205 --> 00:37:58,125
Azt hiszem, tettél egy
lépést a helyes ösvényen.
609
00:37:59,084 --> 00:38:00,127
Oké.
610
00:38:05,215 --> 00:38:06,884
Most már csak
meg kell keresztelnünk.
611
00:38:10,262 --> 00:38:13,891
Én valahogy beleszőttem volna a Szent
Szűzet, hogy bebiztosítsam magam.
612
00:38:14,016 --> 00:38:15,058
De ez én vagyok.
613
00:38:20,481 --> 00:38:21,774
Próbáljuk újra!
614
00:38:26,028 --> 00:38:27,488
Kösz, hogy eljöttél.
615
00:38:28,030 --> 00:38:29,323
Mit akarsz?
616
00:38:29,782 --> 00:38:33,035
Azta, ez nagyon durva egy haverral,
aki szarul érzi magát, tesó. Bassza meg!
617
00:38:33,202 --> 00:38:36,163
Beletetted a farkad Diazba!
618
00:38:36,246 --> 00:38:40,042
Nem úgy van, ahogy gondolod,
haver. Ő is akarta.
619
00:38:42,419 --> 00:38:47,049
Hé, Benny, szerintem
szeretjük egymást.
620
00:38:49,385 --> 00:38:51,387
Te szerencsétlen faszkalap.
621
00:38:51,470 --> 00:38:52,930
Ja.
622
00:38:53,681 --> 00:38:59,896
De nem gond. Azzal még megbirkózom,
ha egy kis időt külön kell eltöltenünk.
623
00:39:02,398 --> 00:39:04,400
Üzenni akarok neki.
624
00:39:06,652 --> 00:39:07,778
Átadnád?
625
00:39:07,904 --> 00:39:10,364
Nagy szarba kerülhetek ez miatt.
626
00:39:10,447 --> 00:39:13,534
Ráadásul ez nem tesz jót
neked, haver. Nem egészséges.
627
00:39:14,410 --> 00:39:16,787
Olyan lányra van szükséged,
akivel együtt is lehetsz.
628
00:39:18,748 --> 00:39:20,249
Segítek neked, Benny.
629
00:39:21,375 --> 00:39:22,543
Tökéletes.
630
00:39:22,626 --> 00:39:28,591
Holnap érkezik egy szállítmány ettől
a Neptun Termékek nevű kereskedőtől.
631
00:39:29,008 --> 00:39:32,135
Állítsd meg a furgont,
szállj be, mielőtt kipakolnák!
632
00:39:32,261 --> 00:39:34,137
Keress egy dobozt,
aminek jelölés van az oldalán!
633
00:39:34,263 --> 00:39:35,765
Nézd, én nem akarok
semmi furába belekeveredni.
634
00:39:35,848 --> 00:39:36,933
Semmi fura, csak drog.
635
00:39:39,810 --> 00:39:43,272
Sputnik a konyhában,
ő terít a fegyenceknek,
636
00:39:43,355 --> 00:39:45,524
és függőket csinál belőlük.
Ez helytelen.
637
00:39:46,650 --> 00:39:51,154
Fogod azt a dobozt és elviszed
Caputóhoz! Nagyon hálás lesz.
638
00:39:51,280 --> 00:39:54,992
Kenyerezd le és valószínűleg
egyből fizetésemelést is fog adni.
639
00:39:55,117 --> 00:39:58,746
Mindannyiunkra ráfér
egy kis extra lóvé, nemde?
640
00:40:02,332 --> 00:40:06,420
Én lettem volna hős, de neked
adom a győzelmem, haver.
641
00:40:08,005 --> 00:40:09,506
Most már a tiéd.
642
00:40:10,466 --> 00:40:11,508
Miért?
643
00:40:13,719 --> 00:40:14,971
Elégedettség miatt.
644
00:40:19,809 --> 00:40:21,435
És ezért.
645
00:40:24,647 --> 00:40:26,398
Nem mondok igent.
646
00:40:28,985 --> 00:40:32,237
De igent fogsz, mert a tesóm vagy.
647
00:40:39,638 --> 00:40:42,038
VÁRJ RÁM
648
00:40:47,252 --> 00:40:48,420
Picsába!
649
00:40:50,380 --> 00:40:51,882
Igazad volt.
650
00:40:53,634 --> 00:40:55,094
Larryvel kapcsolatban.
651
00:40:58,430 --> 00:41:00,975
Szerintem elveszettem. Leülhetek?
652
00:41:08,440 --> 00:41:10,985
Szóval minden lapom kijátszottam.
653
00:41:13,029 --> 00:41:14,363
Mindegyiket.
654
00:41:15,322 --> 00:41:17,658
Egy érzelmi manipulatív
önimádó vagyok,
655
00:41:17,741 --> 00:41:20,327
aki magadra hagyott,
mikor anyád meghalt.
656
00:41:22,204 --> 00:41:25,833
Én pedig egy kegyetlen pragmatista,
aki feladott téged és hazudott róla.
657
00:41:29,045 --> 00:41:30,462
Szarok vagyunk.
658
00:41:32,006 --> 00:41:33,567
De amúgy nagy megkönnyebbülés, nem?
659
00:41:34,884 --> 00:41:37,553
Istenem, Piper!
Döntsd már el, mit akarsz!
660
00:41:37,887 --> 00:41:39,722
Nem baszakszok veled.
661
00:41:41,431 --> 00:41:45,561
Már kétszer is tönkretettem
miattad az életem.
662
00:41:47,563 --> 00:41:50,816
Mi a cél?
663
00:41:50,900 --> 00:41:53,402
Mikor kikerülünk
a börtönből, mi a terv?
664
00:41:54,570 --> 00:41:57,614
Vermontba költözünk, fazekasműhelyt
nyitunk és szandálban fogunk járkálni?
665
00:41:57,781 --> 00:41:59,421
Ez inkább Santa Fének tűnik.
666
00:41:59,491 --> 00:42:02,244
Komolyan mondom.
Keresel magadnak munkát?
667
00:42:03,412 --> 00:42:05,122
Mint egy átlagember?
668
00:42:05,247 --> 00:42:07,708
El sem tudom képzelni,
az milyen lenne.
669
00:42:07,875 --> 00:42:09,251
Én sem.
670
00:42:10,878 --> 00:42:13,797
Jól tudok marha
sok heroint szállítani.
671
00:42:14,256 --> 00:42:16,926
De úgy kibaszott jól.
672
00:42:17,801 --> 00:42:19,720
Azon kívül, nem is tudom.
673
00:42:21,013 --> 00:42:22,253
Viszont van egy dolog, amit tudok,
674
00:42:22,305 --> 00:42:24,892
hogy soha többé nem
jövök vissza a börtönbe.
675
00:42:25,809 --> 00:42:29,646
Figyelj, nem tervezem, hogy
megint illegális dolgokkal foglalkozzak.
676
00:42:29,772 --> 00:42:32,024
Semmit sem tervezek.
677
00:42:32,108 --> 00:42:35,152
Nem tudom, mi fog történni,
678
00:42:35,277 --> 00:42:36,904
és épp ez a lényege annak,
ha velem vagy.
679
00:42:37,613 --> 00:42:40,323
Ha gyerekeket és
fürdőszoba átalakítást akarsz,
680
00:42:40,449 --> 00:42:43,827
akkor, kérlek, menj!
Tedd azt! Alapíts családot!
681
00:42:46,122 --> 00:42:50,542
Ha ecstasyzni akarsz a parton
Kambodzsában 3 fura ruhás idegennel...
682
00:42:52,461 --> 00:42:57,883
Nem mondom, hogy meg
fog történni, de lehetséges.
683
00:43:03,013 --> 00:43:04,473
Imádom Kambodzsát.
684
00:43:05,891 --> 00:43:07,309
Én is.
685
00:43:15,985 --> 00:43:18,862
Chapman, pislogtál. Vause nyert.
686
00:43:18,988 --> 00:43:20,447
Hé, láttad már ma?
687
00:43:20,530 --> 00:43:21,573
Kit?
688
00:43:21,949 --> 00:43:24,660
Monaco hercegnőjét,
Stephanie-t. A szobatársad.
689
00:43:25,744 --> 00:43:28,330
Lorna visszahozta őt,
még nem hallottad?
690
00:43:28,413 --> 00:43:32,251
Annyi a fellebbezésének. Jobban teszed,
ha este mindkét szemed nyitva tartod!
691
00:43:34,544 --> 00:43:36,005
Bassza meg!
692
00:43:42,928 --> 00:43:46,389
Fegyenc, hol a jelvényed?
Fegyenc, hozzád beszélek!
693
00:43:46,515 --> 00:43:49,977
Az a körömlakk is szabályellenes.
Honnan szerezted?
694
00:43:50,060 --> 00:43:53,230
Azt kérdeztem, honnan szerezted?
695
00:44:01,071 --> 00:44:02,447
Vedd le róla a kezed, Pelage!
696
00:44:06,285 --> 00:44:07,619
Mész a szigorúan őrzött
részlegbe, fegyenc!
697
00:44:08,704 --> 00:44:09,705
Nem számít.
698
00:44:13,792 --> 00:44:15,336
Gyerünk, felkelni!
699
00:44:17,713 --> 00:44:18,755
Gyere!
700
00:44:28,390 --> 00:44:29,391
Mit néztek?
701
00:44:29,558 --> 00:44:30,726
Taystee?
702
00:44:42,863 --> 00:44:45,490
Többé már nem kell egyedül lenned.
703
00:44:47,326 --> 00:44:48,409
Mi folyik itt?
704
00:44:48,535 --> 00:44:52,873
Így nem kell többé a társalgóban
mikróznom a sajtos tésztát.
705
00:44:52,956 --> 00:44:54,396
Olyan a szaga, mintha
egy lazac belefingott volna.
706
00:44:54,541 --> 00:44:56,461
Nem tudhatod, Ms.
Claudette mikor jön vissza.
707
00:44:56,501 --> 00:45:00,463
Kezet emelsz egy őrre, mész a
szigorított részlegbe, vissza nem jössz.
708
00:45:00,589 --> 00:45:02,216
Ezt mindenki tudja.
709
00:45:02,591 --> 00:45:05,969
Megyünk az én szobámba, ahol
az Éli könyve sosem történt meg.
710
00:45:09,181 --> 00:45:10,349
Hé!
711
00:45:11,641 --> 00:45:12,851
Hé, a takaró az enyém.
712
00:45:13,018 --> 00:45:14,603
Nézzenek oda, Ms. Követelőző!
713
00:45:16,605 --> 00:45:21,610
Én voltam a szobatársa. Én hallgattam
a baromságait és ahogy horkolt.
714
00:45:22,611 --> 00:45:24,947
A takaró az enyém.
715
00:45:25,614 --> 00:45:26,698
Van belőle 3.
716
00:45:27,408 --> 00:45:30,202
Öl, Kicsi Boo, öl!
717
00:45:33,372 --> 00:45:35,165
Még dolgozunk rajta.
718
00:45:37,251 --> 00:45:38,585
Jó kislány.
719
00:46:08,407 --> 00:46:09,574
Akarsz beszélni róla?
720
00:46:10,491 --> 00:46:11,701
Nem igazán.
721
00:46:12,702 --> 00:46:14,063
Akkor meg kell
csavarnom a bimbidet,
722
00:46:14,079 --> 00:46:15,559
és azt még jövő héten
is érezni fogod.
723
00:46:17,166 --> 00:46:19,168
Egy dolgot nem mondanak el,
ha kikerülsz...
724
00:46:19,293 --> 00:46:21,462
Úgy rajtad lesznek, mint a KGB.
725
00:46:21,544 --> 00:46:24,923
Minden este takarodó, pohárba
kell pisilned, amikor csak mondják,
726
00:46:25,007 --> 00:46:28,677
heti 3 interjún kell részt venned olyan
állásokra, amiket úgysem fogsz megkapni.
727
00:46:29,219 --> 00:46:32,014
A próbaidős tiszt percenként
hívogat, hogy ellenőrizzen.
728
00:46:32,473 --> 00:46:34,766
Legalább a börtönben van kaja.
729
00:46:37,978 --> 00:46:39,355
Hé! Mi a fasz?
730
00:46:39,438 --> 00:46:41,198
Mit gondolsz,
hol vagy, Paris Hilton?
731
00:46:42,232 --> 00:46:44,525
A ribik itt bent 15 éveket ülnek,
732
00:46:44,609 --> 00:46:46,649
mert engedték a barátjuknak,
hogy a konyhában cuccozzon,
733
00:46:46,695 --> 00:46:49,781
mert féltek, hogy verés
lesz, ha nem engednék.
734
00:46:49,865 --> 00:46:52,345
És vannak, akik nem látták
a gyereküket csecsemőkoruk óta,
735
00:46:52,368 --> 00:46:54,370
és most már a saját
gyereküknek is van gyereke,
736
00:46:54,495 --> 00:46:56,815
vagy az utcán szaladgálnak
pisztollyal a kezükben,
737
00:46:56,872 --> 00:46:58,915
úgy, hogy senki sem vigyáz rájuk.
738
00:46:59,124 --> 00:47:04,004
Már 2 éve itt vagyok és még van 4.
739
00:47:04,880 --> 00:47:07,383
8 hónapja, mikor a kibaszott padlót
740
00:47:07,466 --> 00:47:10,635
takarítottam a menzán,
anyám elhunyt.
741
00:47:12,179 --> 00:47:13,930
És nem voltam ott, hogy azt
mondhassam, amit ilyenkor
742
00:47:14,056 --> 00:47:15,556
az anyádnak kell, mielőtt meghalna.
743
00:47:15,891 --> 00:47:18,519
Szóval tudom, hogy nem
azt akarod a képembe hazudni,
744
00:47:18,601 --> 00:47:20,145
hogy azért jöttél vissza ide,
745
00:47:20,229 --> 00:47:22,563
mert a szabadság
kényelmetlen volt számodra.
746
00:47:22,689 --> 00:47:26,235
Nem erről van szó, P. A minimálbér
rosszabb, mint egy vicc.
747
00:47:26,360 --> 00:47:28,070
Részmunkaidőben
dolgoztam a Pizza Hutban,
748
00:47:28,153 --> 00:47:31,240
és még mindig tartozok a börtönnek
900 dollárral, amit vissza kell fizetni.
749
00:47:32,074 --> 00:47:34,243
Nem volt hely,
ahol lakhattam volna.
750
00:47:34,575 --> 00:47:39,122
A másod unokatestvérem lakásában
a földön aludtam, mint egy kutya,
751
00:47:39,580 --> 00:47:42,501
és rajtam kívül volt még
6 ember két másik szobában.
752
00:47:42,583 --> 00:47:46,255
Az egyik ribanc ellopta
a csekkemet. Tetves lettem.
753
00:47:46,380 --> 00:47:50,591
Mindenki, akit ismerek, szegény,
börtönben van vagy már elhunyt.
754
00:47:52,010 --> 00:47:54,804
Senki sem kérdezi,
milyen volt a napom.
755
00:47:54,930 --> 00:47:57,598
Nagyon kikészített az egész, tudod?
756
00:48:00,436 --> 00:48:02,396
Azt tudom,
hogy itt bent mi a helyzet
757
00:48:02,479 --> 00:48:05,941
Hol kel lennem, milyen
szabályokat kell betartanom.
758
00:48:07,817 --> 00:48:09,361
Van ágyam.
759
00:48:10,779 --> 00:48:12,655
És itt vagy te.
760
00:48:14,324 --> 00:48:15,534
Nagyon hiányoztál.
761
00:48:20,621 --> 00:48:22,874
Nem akartalak cserbenhagyni.
762
00:48:31,300 --> 00:48:34,886
És mit csináltál,
hogy visszakerülj ide?
763
00:48:35,304 --> 00:48:40,850
Először is vettem egy doboz
Rockstart és 100 gemkapcsot.
764
00:48:45,814 --> 00:48:48,275
A villamosműhely
mögötti fészerben találtam.
765
00:48:49,109 --> 00:48:51,987
Ha meglátnak minket ezzel,
mindketten megyünk a lyukba.
766
00:48:52,404 --> 00:48:54,406
Akkor ne hagyd, hogy meglássanak!
767
00:48:55,616 --> 00:48:57,658
Milyen feszültségről van szó?
768
00:48:58,076 --> 00:49:00,954
Fogalmam sincs.
Ettől lesz izgalmas.
769
00:49:02,372 --> 00:49:04,916
De nem gond,
ha nem akarod megtenni.
770
00:49:05,041 --> 00:49:07,628
Csak visszatérünk
a szokásos börtönéletünkhöz.
771
00:49:08,378 --> 00:49:11,507
Munka, alvás, számlálás.
772
00:49:24,019 --> 00:49:26,938
Bassza meg! Istenem!
Várj, ne csináld, Jones!
773
00:49:33,612 --> 00:49:39,242
Basszus! Nem gondoltam,
hogy ilyen lesz. Picsába! Bocsi.
774
00:49:40,952 --> 00:49:42,745
Nem gond.
775
00:49:44,039 --> 00:49:48,084
Jól érzem magam. Sokkal jobban.
776
00:49:50,629 --> 00:49:51,880
Komolyan mondod?
777
00:49:53,215 --> 00:49:54,550
Kicsit szükségem is volt erre.
778
00:49:59,388 --> 00:50:01,640
Tessék, megpróbálod?
779
00:50:06,311 --> 00:50:10,357
Mehet a menet? Szereztem törölközőket,
szóval amiatt ne aggódj!
780
00:50:10,815 --> 00:50:15,278
Úristen, a keresztelős dolog.
Komolyan gondoltad.
781
00:50:15,612 --> 00:50:18,615
Mivel utaltam arra,
hogy nem gondolom komolyan?
782
00:50:19,115 --> 00:50:21,076
Ott a pont...
783
00:50:21,368 --> 00:50:23,412
Ma látogatásom van.
A mai Larry napja.
784
00:50:23,537 --> 00:50:26,039
Vagy volt. Nem beszéltünk,
de nagyon remélem, hogy eljön.
785
00:50:26,122 --> 00:50:28,917
Akkor majd mész utána.
Ez csak pár perc lesz.
786
00:50:29,000 --> 00:50:31,878
És ez igazán nem sok idő azért, hogy
megkapd a jegyed a Mennyei Királyságba,
787
00:50:31,961 --> 00:50:36,049
ami örökké tart, ámen.
788
00:50:39,302 --> 00:50:41,054
Azta...
789
00:50:41,137 --> 00:50:44,933
Ez egy jel volt. Azt hiszem,
újra velem van.
790
00:50:46,851 --> 00:50:48,562
Hogy aludt, Tiffany?
791
00:50:48,645 --> 00:50:49,770
Ki kérdezi?
792
00:50:49,896 --> 00:50:51,147
Én vagyok az ügyvédje.
793
00:50:51,273 --> 00:50:53,873
Maga nem az én ügyvédem. Az enyém
kövér és Wesley Weeksnek hívják.
794
00:50:53,900 --> 00:50:55,902
Wesley Weeks egy átlag
alatti kirendelt védő,
795
00:50:55,985 --> 00:50:58,280
aki kiadja magát anélkül,
hogy ránézett volna az aktájára.
796
00:50:58,363 --> 00:51:00,990
Azt hiszem, a Turro, Payne
és Whorton keresztény cég
797
00:51:01,116 --> 00:51:02,596
sokkal jobban fogja
szolgálni az érdekeit.
798
00:51:04,453 --> 00:51:05,693
Megment a börtöntől?
799
00:51:05,704 --> 00:51:07,956
Nos, ha lelő valakit fényes nappal,
szemtanúk szeme láttára,
800
00:51:08,081 --> 00:51:09,666
akkor ülni fog valamennyit,
ez már így megy.
801
00:51:09,790 --> 00:51:12,961
De megpróbáljuk ezt minél
kevesebbre csökkenteni.
802
00:51:13,420 --> 00:51:14,963
Beadunk néhány indítványt,
803
00:51:15,046 --> 00:51:16,465
ráadásul majd azzal érvelünk,
804
00:51:16,548 --> 00:51:18,300
hogy amit tett, azt arra a morális
meggyőződésre alapozta,
805
00:51:18,425 --> 00:51:20,218
hogy életeket mentett.
806
00:51:20,302 --> 00:51:23,639
- Védtelen, ártatlan életeket.
- Én nem...
807
00:51:25,098 --> 00:51:26,767
Nem engedhetek meg magamnak
egy puccos ügyvédet.
808
00:51:26,933 --> 00:51:28,560
A pénz már el van rendezve.
809
00:51:28,644 --> 00:51:31,146
És egy kis havi illetmény
a családjának is megy,
810
00:51:31,271 --> 00:51:33,191
hogy ki legyenek segítve,
míg a lányuk a büntetését tölti.
811
00:51:34,608 --> 00:51:35,816
És mégis ki fizetett ezért?
812
00:51:36,693 --> 00:51:38,445
Isten kegyessége.
813
00:51:39,195 --> 00:51:42,157
Valamint a barátai.
814
00:51:43,866 --> 00:51:44,993
Te jó Isten!
815
00:51:50,791 --> 00:51:53,460
Csendet a teremben!
Csendet kérek a tárgyalóteremben!
816
00:51:55,545 --> 00:51:57,172
Üljenek le!
817
00:52:08,684 --> 00:52:10,851
Nézd, megértem,
hogy ez fontos neked,
818
00:52:10,977 --> 00:52:12,688
- de nem hinném...
- Fősulis!
819
00:52:14,356 --> 00:52:15,732
Ne hagyj cserben!
820
00:52:17,858 --> 00:52:20,487
Oké, legyen! Van 10 percem.
821
00:52:21,196 --> 00:52:22,238
Tökéletes.
822
00:52:23,072 --> 00:52:24,115
Futás...!
823
00:52:25,033 --> 00:52:27,828
Erre rohadtul
szükségem volt, Bennett.
824
00:52:27,952 --> 00:52:29,037
Csak a munkámat végzem, uram.
825
00:52:29,162 --> 00:52:31,373
Az ilyen dolgok jutnak eszembe,
826
00:52:31,498 --> 00:52:33,834
mikor valakit feljebb
kell tolni a ranglétrán.
827
00:52:33,916 --> 00:52:38,505
Az a konyhás komcsi
picsa végre lebukott.
828
00:52:40,674 --> 00:52:41,924
Bassza meg!
829
00:52:43,301 --> 00:52:44,344
Gyönyörű!
830
00:52:48,473 --> 00:52:50,058
Egy egész élet áll még előttem.
831
00:52:50,225 --> 00:52:54,187
Nem akarom azzal tölteni,
hogy a Storage Warst nézem.
832
00:52:54,855 --> 00:52:57,357
Unatkozik. Többet kéne eljárnotok.
833
00:52:57,524 --> 00:53:00,226
Hát lehet, hogy többet járnék el vele,
ha nem flörtölne mindenki férfival.
834
00:53:00,694 --> 00:53:02,571
Kurvaként viselkedtél?
835
00:53:03,279 --> 00:53:04,823
Van egy testem!
836
00:53:04,947 --> 00:53:07,450
Nem tehetek róla, hogy megnézik.
837
00:53:07,659 --> 00:53:10,245
Azt mondja, hogy nem
az ő hibája, ha ránéznek.
838
00:53:10,370 --> 00:53:11,705
Talán túl féltékeny vagy.
839
00:53:12,121 --> 00:53:14,865
Csak szép, csendes életre vágyom,
túl nagy kérés ez?
840
00:53:15,375 --> 00:53:17,335
Békességet és nyugalmat akar.
841
00:53:19,045 --> 00:53:21,798
Kormányzati állása van, te ostoba.
842
00:53:22,048 --> 00:53:23,633
Lehetne sokkal rosszabb is.
843
00:53:27,429 --> 00:53:30,265
A lábujjkörmei karmolnak az ágyban.
844
00:53:31,600 --> 00:53:33,435
Oké, el kell menned pedikűröshöz!
845
00:53:33,560 --> 00:53:35,520
A hosszú lábujjköröm gondot jelent.
846
00:53:37,439 --> 00:53:38,565
Caputo hívat.
847
00:53:38,857 --> 00:53:41,276
- Dolgom van.
- Én a helyedben odamennék.
848
00:53:45,363 --> 00:53:47,407
Az a kis kurva Mendez.
849
00:53:49,284 --> 00:53:51,327
Nem bírta elviselni a vereséget.
850
00:53:51,494 --> 00:53:52,995
Össze vagyok zavarodva.
851
00:53:56,040 --> 00:53:59,335
Ha szarul sülne el a dolog,
vigyázz a lányaimra!
852
00:54:01,212 --> 00:54:02,963
Bennett, világosíts fel
most azonnal!
853
00:54:05,300 --> 00:54:06,340
Bennett!
854
00:54:06,426 --> 00:54:09,262
Beszélnünk kell
a bevásárlásokról is.
855
00:54:12,808 --> 00:54:13,934
Nézzétek!
856
00:54:14,058 --> 00:54:17,771
Visszahoztam az elkóborolt
bárányt a többi 99-hez.
857
00:54:18,146 --> 00:54:21,232
Rendben, te is tudod, nincs
folyó, amibe belenyomhatnánk,
858
00:54:21,316 --> 00:54:23,109
de kitisztítottuk a mosdót.
859
00:54:23,192 --> 00:54:25,528
És igen, szerencsésebb lenne,
ha levennéd a felsőd.
860
00:54:25,695 --> 00:54:27,906
Oké! Nem, látod, ez nekem nem megy.
861
00:54:27,988 --> 00:54:29,240
Sajnálom.
862
00:54:29,324 --> 00:54:30,725
Tényleg szeretném, ha kijönnénk
egymással, komolyan,
863
00:54:30,726 --> 00:54:32,702
de nem csinálhatok úgy, mintha
hinnék valamiben, amiben nem hiszek.
864
00:54:32,828 --> 00:54:34,454
És nem hiszek.
865
00:54:34,621 --> 00:54:36,748
Chapman, mindünknek
voltak kétségei.
866
00:54:36,915 --> 00:54:38,999
Nem, ezek nem kétségek.
867
00:54:39,626 --> 00:54:43,505
A tudományban és
az evolúcióban hiszek.
868
00:54:43,672 --> 00:54:44,798
Hiszek Nate Silverben,
869
00:54:44,881 --> 00:54:46,842
és Neil deGrasse Tysonban
és Christopher Hitchensben,
870
00:54:46,925 --> 00:54:49,009
habár azt elismerem, hogy
néha elég nagy seggfej tud lenni.
871
00:54:50,470 --> 00:54:52,054
Nem állhatok egy olyan
felsőbb értelem mögé,
872
00:54:52,180 --> 00:54:53,556
amit Tony-díjakban mérnek,
873
00:54:53,682 --> 00:54:55,562
míg emberek millióit
kaszabolják le machetével.
874
00:54:55,642 --> 00:54:57,644
Nem hiszek abban, hogy egy
milliárd indián a pokolra került,
875
00:54:57,727 --> 00:55:00,020
vagy hogy azért leszünk rákosak,
hogy megleckéztessen minket,
876
00:55:00,146 --> 00:55:01,747
és nem hiszek abban, hogy
azért halnak meg sokan fiatalon,
877
00:55:01,773 --> 00:55:03,191
mert Istennek szüksége
lenne még egy angyalra.
878
00:55:03,316 --> 00:55:06,152
Szerintem ez baromság és
valamilyen szinten ezt mind tudjuk.
879
00:55:06,235 --> 00:55:07,529
Mármint ti nem?
880
00:55:08,738 --> 00:55:11,157
Az angyalos dolog
elég elkeseredettnek tűnik.
881
00:55:11,908 --> 00:55:13,068
Azt hittem, keresztény vagy.
882
00:55:14,202 --> 00:55:17,205
Az vagyok, de lenne pár kérdésem.
883
00:55:20,166 --> 00:55:23,252
Nézd, megértem,
hogy a vallással könnyebb
884
00:55:23,378 --> 00:55:27,047
megbirkózni a sok szarsággal,
ami velünk történik.
885
00:55:28,299 --> 00:55:32,345
És bárcsak én is így gondolkodhatnék,
biztosan boldogabb lennék.
886
00:55:34,806 --> 00:55:35,891
De nem tudok.
887
00:55:37,183 --> 00:55:40,896
Az érzések nem elegek.
Szívből kell jönniük.
888
00:55:41,646 --> 00:55:43,023
Mennem kell.
889
00:55:43,272 --> 00:55:45,107
Próbáltam a barátod lenni.
890
00:55:46,150 --> 00:55:48,444
Remélem, boldoggá tesz.
891
00:55:50,279 --> 00:55:51,573
Bocsi.
892
00:55:53,992 --> 00:55:55,075
Halló?
893
00:55:55,201 --> 00:55:56,703
Natalie Figueroát keresem.
894
00:55:56,786 --> 00:55:57,913
Én vagyok.
895
00:55:58,038 --> 00:55:59,414
Ms. Figueroa, Andrew Nance vagyok,
896
00:55:59,497 --> 00:56:01,750
és a The City Post
online részlegétől keresem.
897
00:56:01,875 --> 00:56:05,085
A minap hallottam
egy rádióadást Larry Bloommal.
898
00:56:05,169 --> 00:56:08,590
Egy Piper Chapman nevű
litchfieldi elítélt vőlegénye?
899
00:56:08,757 --> 00:56:10,842
Sajnálom, de még
sosem hallottam róla.
900
00:56:10,926 --> 00:56:12,594
Nos, az interjújában
901
00:56:12,677 --> 00:56:14,971
Mr. Bloom említett néhány Litchfieldet
érintő költségcsökkentést.
902
00:56:15,095 --> 00:56:17,974
Például a futópálya bezárását,
az oktatási program megszüntetését,
903
00:56:18,098 --> 00:56:20,602
a gyógyszerek lecserélését
generikusra, és ilyesmik.
904
00:56:20,727 --> 00:56:23,448
Amik úgy tűnik, hogy költségvetési
szempontoknak köszönhetők?
905
00:56:23,563 --> 00:56:25,941
Nos, minden tőlünk
telhetőt megteszünk,
906
00:56:26,066 --> 00:56:28,359
de mindig vannak fontosabb dolgok,
amiket szem előtt kell tartani.
907
00:56:28,526 --> 00:56:30,319
Ezt természetesen megértem.
908
00:56:30,445 --> 00:56:33,281
De utánanéztem kicsit a New York-i
költségvetés elosztásnak,
909
00:56:33,406 --> 00:56:35,617
és kiderült, hogy a Litchfield
részesedése ebből, valójában
910
00:56:35,700 --> 00:56:39,161
2,3 millió dollárral
emelkedett az elmúlt 5 évben.
911
00:56:40,622 --> 00:56:43,750
Szóval azon töprengtem,
hová tűnhetett ez a sok pénz?
912
00:56:46,335 --> 00:56:48,128
Ennek utána kell járnom.
913
00:56:48,337 --> 00:56:51,131
Ha jól értettem, maga felelős a börtön
mindennapi tevékenységeiért...
914
00:56:51,257 --> 00:56:53,217
Azt mondtam, hogy utánajárok.
915
00:57:06,314 --> 00:57:08,148
Nagyon örülök, hogy eljöttél.
916
00:57:13,321 --> 00:57:15,531
Figyelj, egyikőnk sem tudta,
mekkora őrület lesz itt.
917
00:57:15,657 --> 00:57:17,575
Azt hittük, hogy "Persze,
majd utána összeházasodunk".
918
00:57:17,659 --> 00:57:19,619
Mintha onnan folytathattuk volna,
ahol abbahagytuk.
919
00:57:21,830 --> 00:57:26,250
De, Piper, ez megváltoztat
téged és engem is.
920
00:57:28,544 --> 00:57:29,963
Te nem erre vállalkoztál.
921
00:57:30,212 --> 00:57:33,133
Nem. De itt vagyunk.
922
00:57:35,343 --> 00:57:37,470
Elég zavaros meg furcsa,
923
00:57:38,554 --> 00:57:42,558
és hülye, magányos és szánalmas
dolgokat fogunk csinálni.
924
00:57:42,684 --> 00:57:45,854
És vagy csináljuk ezt együtt,
925
00:57:45,937 --> 00:57:48,356
összeházasodunk, most,
ebben a teremben, ha lehet,
926
00:57:48,439 --> 00:57:49,879
amint elintézzük a papírokat,
927
00:57:49,899 --> 00:57:53,235
és férj és feleségként
csináljuk végig, vagy...
928
00:58:00,035 --> 00:58:01,119
Vagy szakítanunk kell.
929
00:58:01,202 --> 00:58:03,705
Mert ez a se veled,
se nélküled dolog...
930
00:58:05,498 --> 00:58:06,541
Nekem nem megy.
931
00:58:09,752 --> 00:58:10,962
Szóval...
932
00:58:14,549 --> 00:58:16,300
Mit mondasz?
933
00:58:21,263 --> 00:58:23,058
Tudjátok, mit kell tennem.
934
00:58:24,726 --> 00:58:26,186
Tiszteletlenül bánt velem.
935
00:58:28,980 --> 00:58:30,398
És most...
936
00:58:31,440 --> 00:58:33,735
Meg kell őt ölnöm.
937
00:58:34,235 --> 00:58:44,782
Fordította: Kly | torzonkoc@gmail.com
Twitter: @Kly_subs