1
00:00:00,150 --> 00:00:00,589
{\fad(1800,0)}UNE SÉRIE ORIGINALE DE NETFLIX
2
00:01:37,311 --> 00:01:38,437
DOUCHE DU BLOC E
3
00:02:00,160 --> 00:02:02,410
{\pos(192,225)}Tu t'es mise dans la merde aussi ?
4
00:02:04,755 --> 00:02:08,926
{\pos(192,225)}Parfois, les émotions à l'intérieur de moi
deviennent aussi noires que de la crasse.
5
00:02:09,051 --> 00:02:12,805
{\pos(192,225)}Et ça me donne envie de nettoyer.
Comme si la crasse était mes émotions,
6
00:02:13,806 --> 00:02:15,656
{\pos(192,225)}et le plancher, mon esprit.
7
00:02:16,350 --> 00:02:19,353
{\pos(192,225)}Et ça, c'est se prendre en main.
8
00:02:21,146 --> 00:02:25,096
{\pos(192,225)}Les gardiens me laissent faire,
car ils aiment que tout soit propre.
9
00:02:25,400 --> 00:02:28,654
{\pos(192,225)}Et ça, c'est une symbiose.
10
00:02:29,822 --> 00:02:31,122
{\pos(192,225)}Suzanne, écoute.
11
00:02:33,867 --> 00:02:37,162
Toutes ces choses
que Larry a dites à la radio,
12
00:02:38,122 --> 00:02:40,415
elles ont semblé pires
qu'elles ne l'ont été vraiment.
13
00:02:40,581 --> 00:02:43,919
{\pos(192,205)}Tu dois comprendre que je lui ai dit
ces choses bien avant de te connaître.
14
00:02:45,065 --> 00:02:47,631
Avant de découvrir
quelle merveilleuse personne tu es.
15
00:02:50,259 --> 00:02:52,135
{\pos(192,225)}Tu dois avouer
qu'au début, tu y es allée fort.
16
00:02:52,636 --> 00:02:56,098
Ce n'est pas grave, Pissenlit.
Tu sais pourquoi ?
17
00:02:56,598 --> 00:03:00,269
J'ai passé bien du temps à me demander
quoi faire pour que tu m'aimes.
18
00:03:00,436 --> 00:03:05,649
Je pourrais me laisser pousser les cheveux,
cuisiner un gâteau couvert de glaçage
19
00:03:05,774 --> 00:03:07,776
ou m'acheter une bicyclette verte.
20
00:03:07,942 --> 00:03:11,905
Non ! Tu es parfaite telle que tu es.
21
00:03:12,030 --> 00:03:13,615
Je sais !
22
00:03:13,740 --> 00:03:17,578
Parce que j'ai compris
que tu n'es pas une bonne personne.
23
00:03:20,914 --> 00:03:22,624
Tu es une fille méchante.
24
00:03:23,083 --> 00:03:27,087
Avant, je croyais
que tu étais un joli pissenlit jaune,
25
00:03:28,306 --> 00:03:31,258
mais en fait, tu es fanée,
les aigrettes soufflées par le vent.
26
00:03:31,383 --> 00:03:33,177
Et ce n'est pas ta faute.
27
00:03:33,302 --> 00:03:37,220
Tu es qui tu es, et moi, je suis moi.
28
00:03:38,747 --> 00:03:40,447
Je ne suis pas méchante.
29
00:03:42,603 --> 00:03:44,897
Je ne voulais pas
être méchante avec toi.
30
00:03:46,815 --> 00:03:51,236
Tu dois commencer par l'intérieur.
Ou tu vas tout salir.
31
00:04:08,504 --> 00:04:09,588
Salut !
32
00:04:10,297 --> 00:04:14,802
Regardez ça ! Debout à l'aube
pour me dire : "Je t'avais prévenue."
33
00:04:14,927 --> 00:04:16,178
Quel dévouement.
34
00:04:16,845 --> 00:04:18,305
{\pos(192,205)}J'ai envie de pisser.
35
00:04:18,847 --> 00:04:23,185
{\pos(192,205)}Mais tant qu'à être là, je vois que tes
aveux spontanés t'ont foutue dans la merde.
36
00:04:23,351 --> 00:04:28,398
{\pos(192,205)}Plus que je l'aurais cru, ce qui est comique
étant donné que je lave les toilettes.
37
00:04:28,564 --> 00:04:31,276
{\pos(192,205)}Tu ôtes tout le plaisir
que j'ai à me moquer de toi.
38
00:04:33,111 --> 00:04:34,488
Tu me dis ce qui s'est passé
avec ton fiancé ?
39
00:04:34,654 --> 00:04:36,073
{\pos(192,205)}Tu sais.
40
00:04:36,198 --> 00:04:41,495
{\pos(192,205)}Je l'ai accusé de s'être nourri de mon
malheur avec l'avidité d'un vampire,
41
00:04:41,620 --> 00:04:47,084
{\pos(192,205)}il m'a accusée de l'avoir trahi de la manière
la plus dégoûtante et prévisible qui soit,
42
00:04:47,209 --> 00:04:49,044
{\pos(192,205)}donc tout va très bien.
43
00:04:50,192 --> 00:04:51,672
Je suis désolée, Pipes.
44
00:04:51,839 --> 00:04:56,677
{\pos(192,205)}Et ça, c'était juste
avant qu'il me dise que son père,
45
00:04:57,010 --> 00:05:00,180
{\pos(192,205)}c'est-à-dire mon avocat,
avait vérifié
46
00:05:00,639 --> 00:05:06,979
{\pos(192,205)}et découvert que c'est vraiment
toi qui m'as dénoncée aux Fédéraux.
47
00:05:14,486 --> 00:05:15,404
Merde.
48
00:05:15,570 --> 00:05:18,281
Ne t'en fais pas pour ça.
Qu'est-ce que ça change ?
49
00:05:19,324 --> 00:05:21,201
- Attends, écoute...
- Alex.
50
00:05:22,591 --> 00:05:24,913
Je m'en fous.
Ça n'a plus d'importance.
51
00:05:27,958 --> 00:05:29,084
Ça va.
52
00:05:37,795 --> 00:05:40,262
{\pos(192,205)}- Tu as mon assiette ?
- Le spécial Caputo !
53
00:05:52,566 --> 00:05:54,526
Interdit d'emporter
de la nourriture, ma sœur.
54
00:05:54,990 --> 00:05:57,070
Vous pourriez peut-être
faire une exception ?
55
00:05:57,236 --> 00:05:59,823
À mon âge, on doit garder
un taux glycémique stable.
56
00:05:59,948 --> 00:06:01,324
Le mien descend vers 22 h.
57
00:06:02,543 --> 00:06:04,244
Ce sera notre petit secret.
58
00:06:08,832 --> 00:06:11,543
Gruau et sandwich au fromage
sans croûtes.
59
00:06:13,879 --> 00:06:15,506
Tu devrais manger un peu.
60
00:06:17,173 --> 00:06:18,550
Il s'en vient.
61
00:06:24,738 --> 00:06:26,683
J'aime la forme de tes oreilles.
62
00:06:29,754 --> 00:06:31,688
Quelle autre partie
de mon corps tu aimes ?
63
00:06:37,917 --> 00:06:39,571
Tu sais ce qui me manque ?
64
00:06:39,696 --> 00:06:40,989
Les mimosas.
65
00:06:42,412 --> 00:06:45,327
Je viens d'avoir une idée.
J'ai besoin que tu m'aides.
66
00:06:50,374 --> 00:06:52,250
Tu as raté le déjeuner.
67
00:06:52,416 --> 00:06:55,087
J'avais plus besoin de dormir
que de manger des œufs.
68
00:06:56,880 --> 00:07:01,385
Mme Claudette. Je voudrais m'excuser
pour toutes les choses qu'a dites Larry.
69
00:07:01,510 --> 00:07:02,720
Je n'avais aucune idée qu'il...
70
00:07:02,845 --> 00:07:05,347
Je sais ce que les autres disent
à propos de moi, Chapman.
71
00:07:05,472 --> 00:07:08,110
Mais j'osais espérer
que tu me demandes la vérité.
72
00:07:12,187 --> 00:07:13,737
Si tu te sens malade,
73
00:07:14,481 --> 00:07:17,317
lave-toi les mains
et reste de ton côté de la chambre.
74
00:07:18,193 --> 00:07:21,238
Demain, c'est un grand jour pour moi.
Je ne veux pas que tu le gâches.
75
00:07:21,363 --> 00:07:23,613
Ça semble être un talent que tu as.
76
00:07:26,866 --> 00:07:28,495
Tu n'as pas dit un mot ce matin.
77
00:07:29,746 --> 00:07:31,832
C'est parce qu'il n'y a rien à dire.
78
00:07:32,287 --> 00:07:34,370
La preuve que les miracles existent.
79
00:07:36,654 --> 00:07:38,380
Aucune réplique cinglante ?
80
00:07:39,472 --> 00:07:41,634
Ce qu'ils t'ont donné
devait être fort.
81
00:07:41,759 --> 00:07:43,051
Pourquoi tu ne lui réponds pas ?
82
00:07:43,217 --> 00:07:46,472
Ça ne vaut pas la peine,
Leanne, d'accord ? J'ai perdu.
83
00:07:46,597 --> 00:07:48,849
Il n'y a plus personne là-haut
pour veiller sur moi.
84
00:07:49,335 --> 00:07:50,725
Je veille sur toi, moi.
85
00:07:51,017 --> 00:07:52,478
Il est finalement venu vers moi.
86
00:07:52,603 --> 00:07:54,396
Après tout ce temps
à marcher dans Ses pas.
87
00:07:54,563 --> 00:07:56,648
Je L'ai enfin entendu me parler.
88
00:07:56,814 --> 00:07:59,735
Me dire que j'étais
Sa petite fille, Son élue.
89
00:08:00,860 --> 00:08:02,154
Mais ce n'était pas Lui.
90
00:08:02,279 --> 00:08:03,739
Non. C'était Chapman.
91
00:08:04,223 --> 00:08:05,949
La démone blonde de Litchfield.
92
00:08:06,348 --> 00:08:08,994
Tu as raté l'émission de radio
de son petit ami.
93
00:08:10,169 --> 00:08:13,499
Chapman a risqué gros
pour te faire sortir de psychiatrie !
94
00:08:13,624 --> 00:08:16,501
Elle lave les toilettes
comme une foutue femme de chambre !
95
00:08:17,669 --> 00:08:20,671
Écoute, je ne cherche pas
à me venger, d'accord ?
96
00:08:22,508 --> 00:08:24,551
Elle me botterait
sûrement le cul de toute façon.
97
00:08:24,717 --> 00:08:28,471
Impossible, Tucky.
Tu es petite, mais tu sais te battre.
98
00:08:28,637 --> 00:08:30,108
Leanne, tu sais ce que ça signifie
99
00:08:30,233 --> 00:08:32,977
qu'il n'y ait pas de Dieu
pour punir ceux qui font le mal ?
100
00:08:33,102 --> 00:08:36,229
Ça veut dire qu'il n'y a personne
pour récompenser les bons non plus.
101
00:08:36,939 --> 00:08:40,108
Parce que s'il n'y a aucun juge,
il n'y a pas non plus de justice.
102
00:08:40,275 --> 00:08:45,104
On ne fait que ramper sur cette Terre
comme des vers. Ensuite, on meurt.
103
00:08:50,285 --> 00:08:52,246
Tu n'es pas obligée de le tuer.
104
00:08:54,706 --> 00:08:56,875
Je me mets à ta place, c'est tout.
105
00:08:57,809 --> 00:09:01,259
Si tu as un bébé,
tu recevras une fortune du gouvernement.
106
00:09:01,837 --> 00:09:03,837
En plus de l'aide alimentaire.
107
00:09:04,359 --> 00:09:07,010
Il y a plein de bonnes choses
dans ces paniers.
108
00:09:07,136 --> 00:09:09,847
Du fromage, du beurre d'arachides,
109
00:09:11,511 --> 00:09:13,111
de la purée pour bébé.
110
00:09:13,725 --> 00:09:16,228
On peut cuisiner un bon ragoût
avec de la purée pour bébé.
111
00:09:16,353 --> 00:09:19,453
Il suffit de saupoudrer
des Fritos dessus, du thon.
112
00:09:19,773 --> 00:09:24,194
Ça a un goût d'enfer ! D'ailleurs,
ces purées, ce sont des légumes.
113
00:09:24,360 --> 00:09:28,660
Mais si tu manges toute la purée du
bébé, qu'est-ce que le bébé va manger ?
114
00:09:30,325 --> 00:09:31,785
C'est comme tu veux.
115
00:09:32,119 --> 00:09:33,919
Je ne le garde pas, Arlen.
116
00:09:35,789 --> 00:09:37,458
Tu ne les gardes jamais.
117
00:09:39,710 --> 00:09:43,839
Ma cousine Sara a eu son bébé l'été
dernier, et après lui avoir fait passer
118
00:09:43,964 --> 00:09:46,967
un contrôle de drogues,
ils lui ont enlevé son petit gars
119
00:09:47,092 --> 00:09:50,846
et l'ont arrêtée pour mise en danger
d'un mineur, d'accord ?
120
00:09:51,846 --> 00:09:56,810
Je trouve les bébés jolis, mais je
refuse d'aller en tôle pour cette merde.
121
00:09:58,936 --> 00:10:00,736
Il y a une autre solution.
122
00:10:03,148 --> 00:10:04,651
On peut arrêter de se droguer.
123
00:10:21,083 --> 00:10:24,254
Sans blague, j'aurais besoin
que tu m'emmènes à la clinique demain.
124
00:10:27,714 --> 00:10:30,176
Demain, je dois absolument
aller travailler.
125
00:10:42,231 --> 00:10:43,315
Seigneur !
126
00:10:43,440 --> 00:10:44,381
Salut !
127
00:10:46,877 --> 00:10:48,737
Tu sais ce qui est surestimé ?
128
00:10:49,822 --> 00:10:51,031
Les rôties.
129
00:10:55,591 --> 00:10:57,037
On baise dans le garde-manger ?
130
00:10:57,162 --> 00:11:00,416
Va-t'en d'ici !
On pourrait se faire prendre.
131
00:11:00,791 --> 00:11:02,167
Je suis sérieuse.
132
00:11:03,768 --> 00:11:07,380
J'avais peur que tu découvres la vérité,
mais tu sais tout et tu t'en fous.
133
00:11:07,923 --> 00:11:09,466
On dirait que ça m'excite.
134
00:11:10,426 --> 00:11:13,719
C'est génial de baiser dans une cuisine
à cause de la margarine.
135
00:11:13,844 --> 00:11:14,847
Ça suffit, Alex.
136
00:11:14,972 --> 00:11:17,807
Il faut célébrer le fait
que tu te fous que je t'aie dénoncée.
137
00:11:17,973 --> 00:11:20,601
- Tu me donnes la chair de poule.
- Tu n'as rien vu.
138
00:11:20,726 --> 00:11:21,687
- Arrête, lâche-moi.
- Quoi ?
139
00:11:21,812 --> 00:11:25,232
Comment ne pas éprouver de désir
pour une fille aussi géniale
140
00:11:25,357 --> 00:11:26,358
et compréhensive que toi ?
141
00:11:26,483 --> 00:11:28,026
Arrête ! Je suis fâchée !
142
00:11:30,552 --> 00:11:31,821
Tout ne va pas bien.
143
00:11:31,987 --> 00:11:34,407
Génial. Enfin, on peut en parler.
144
00:11:34,574 --> 00:11:35,575
Tu faisais ça pour qu'on parle ?
145
00:11:35,741 --> 00:11:38,041
Oui. Je faisais ça pour qu'on parle.
146
00:11:38,328 --> 00:11:41,498
Tu découvres que je t'ai personnellement
fait entrer ici
147
00:11:41,623 --> 00:11:45,543
au moment exact où tes doigts manucurés
allaient saisir le trophée de la perfection
148
00:11:45,709 --> 00:11:47,837
et tu veux me faire croire
que ça ne te dérange pas ?
149
00:11:48,003 --> 00:11:49,089
Tu es tellement hypocrite !
150
00:11:49,255 --> 00:11:50,591
Va te faire foutre.
151
00:11:51,633 --> 00:11:53,290
Va te faire foutre, Alex.
152
00:11:53,634 --> 00:11:55,054
Tu veux que je sois en colère ?
153
00:11:55,179 --> 00:11:58,264
Devine quoi. Je suis furieuse,
d'accord ? Parce que je t'aime, Alex.
154
00:11:59,932 --> 00:12:03,019
Je t'aime et je te déteste, merde !
155
00:12:04,396 --> 00:12:06,523
J'ai vraiment essayé
de t'épargner une crise,
156
00:12:06,648 --> 00:12:10,027
mais si tu tiens vraiment
à ce que je pète les plombs...
157
00:12:12,807 --> 00:12:14,406
Larry t'a quittée, c'est ça ?
158
00:12:18,033 --> 00:12:21,496
Et c'est pour ça
que tu m'as faussement pardonnée.
159
00:12:22,498 --> 00:12:24,500
Tu passerais l'éponge
sur n'importe quoi
160
00:12:24,625 --> 00:12:28,211
parce qu'en fin de compte,
tu es terrifiée à l'idée d'être seule.
161
00:12:31,048 --> 00:12:33,008
C'est ça que je suis pour toi ?
162
00:12:33,383 --> 00:12:38,263
Un foutu ours en peluche que tu peux
serrer dans tes bras pour te sentir mieux ?
163
00:12:41,391 --> 00:12:42,600
Regarde-moi.
164
00:12:47,648 --> 00:12:49,232
Pourquoi tu l'as fait ?
165
00:12:49,399 --> 00:12:51,193
Ils m'offraient moins de temps.
166
00:12:52,027 --> 00:12:54,780
Beaucoup moins
pour chaque nom que je donnais.
167
00:12:54,905 --> 00:12:58,575
Je ne t'avais ni vue ni parlé
depuis huit ans.
168
00:12:58,700 --> 00:13:02,328
Tu n'étais même plus réelle pour moi,
ce qui rendait tout plus facile.
169
00:13:03,997 --> 00:13:06,958
Je savais que si je ne te dénonçais pas,
quelqu'un d'autre le ferait.
170
00:13:07,124 --> 00:13:11,922
Et pour être totalement honnête,
j'étais encore fâchée contre toi.
171
00:13:13,215 --> 00:13:14,591
Pour être partie.
172
00:13:15,968 --> 00:13:17,093
Pour ma mère.
173
00:13:18,558 --> 00:13:23,540
Alors, oui, à ce moment-là, je me suis sûrement
dit : "Qu'elle aille se faire foutre !"
174
00:13:26,986 --> 00:13:28,521
Je ne suis pas fière
de ce que j'ai fait.
175
00:13:28,687 --> 00:13:30,232
Tu m'as menti.
176
00:13:31,400 --> 00:13:34,527
Quand je suis arrivée ici,
tu aurais pu m'expliquer tout ça.
177
00:13:35,904 --> 00:13:37,865
Je voulais qu'on redevienne amies.
178
00:13:39,741 --> 00:13:40,867
Et je le veux encore.
179
00:13:41,702 --> 00:13:45,080
Une vraie amie m'aurait dit
la vérité en face.
180
00:13:58,304 --> 00:14:00,471
Ne me dis pas
que ce truc est du café.
181
00:14:00,596 --> 00:14:02,096
Non, c'est du pissenlit.
182
00:14:02,639 --> 00:14:04,349
Ça donne une tisane
bourrée de potassium.
183
00:14:04,516 --> 00:14:06,852
On croit que le potassium,
c'est juste dans les bananes,
184
00:14:06,977 --> 00:14:08,770
mais c'est un mensonge
du lobby des bananes.
185
00:14:12,483 --> 00:14:15,736
Concernant l'émission de radio,
ta sœur a raison sur un point.
186
00:14:16,193 --> 00:14:20,073
Elle est ce qu'il y a de plus intéressant
dans ma vie, et je me suis servi de ça.
187
00:14:20,572 --> 00:14:22,910
Et je suppose
que c'était con de ma part.
188
00:14:23,035 --> 00:14:25,328
Mais ça n'excuse pas le fait
qu'elle m'a trompé.
189
00:14:25,494 --> 00:14:27,622
Je trouve que "tromper" est
un bien grand mot.
190
00:14:28,290 --> 00:14:30,292
Désolé, connais-tu
un autre mot qui veut dire :
191
00:14:30,417 --> 00:14:32,461
"Baiser une autre personne
que la personne
192
00:14:32,586 --> 00:14:36,173
"à qui tu as promis, très récemment,
de baiser exclusivement pour toujours ?"
193
00:14:37,047 --> 00:14:39,759
Non. Mais elle a baisé avec une fille,
donc ce n'est pas vraiment tromper.
194
00:14:41,385 --> 00:14:43,847
C'est comme si toi et Piper jouez
au squash tous les deux,
195
00:14:43,972 --> 00:14:47,225
et que de son côté, elle se joint
à une équipe de balle-molle.
196
00:14:47,391 --> 00:14:49,478
C'est justement le problème
dans cette histoire.
197
00:14:49,603 --> 00:14:51,313
Elle a baisé avec une fille.
198
00:14:51,438 --> 00:14:53,398
Alors, quoi ?
Elle est gaie, maintenant ?
199
00:14:54,483 --> 00:14:59,362
Je ne sais pas ce qu'elle est maintenant,
mais elle est ce qu'elle est, point.
200
00:15:00,739 --> 00:15:02,156
Ça veut dire quoi, au juste ?
201
00:15:02,322 --> 00:15:04,535
Je vais te dire
quel est ton plus gros problème.
202
00:15:04,660 --> 00:15:08,080
Tu n'as pas compris qu'une personne
n'est exactement rien du tout.
203
00:15:13,544 --> 00:15:15,504
Je crois que c'est peut-être fini.
204
00:15:20,759 --> 00:15:24,887
Ne le prends pas mal, mais c'est bizarre
de me retrouver entre vous deux.
205
00:15:26,223 --> 00:15:29,434
C'est pourquoi je vis
à 180 kilomètres de toute civilisation.
206
00:15:29,601 --> 00:15:32,062
Je suis allergique
aux drames personnels des autres.
207
00:15:32,187 --> 00:15:35,274
Incluant, et même parfois spécialement,
quand ils impliquent ma sœur.
208
00:15:35,399 --> 00:15:38,694
Tu comprends
ce que je veux dire par là ?
209
00:15:39,361 --> 00:15:42,530
Oui, je comprends.
Tu veux que je m'en aille ?
210
00:15:42,696 --> 00:15:46,744
Non, voyons. Tu peux rester quelques
jours si ça t'aide à voir plus clair.
211
00:15:46,869 --> 00:15:51,457
Sauf que j'apprécierais n'être impliqué
dans aucun processus de prise de décision.
212
00:15:51,582 --> 00:15:54,208
Et que tu respectes les limites
du système de fosse septique.
213
00:15:54,374 --> 00:15:56,574
On est déjà à la limite, compris ?
214
00:15:57,961 --> 00:15:59,130
Neri Feldman Oui.
215
00:16:01,175 --> 00:16:02,091
Nom de Dieu !
216
00:16:07,431 --> 00:16:09,307
- Tout va bien ?
- Je suis fiancé, mon vieux.
217
00:16:17,483 --> 00:16:20,777
Auditions pour le spectacle de Noël
de la prison. CE JEUDI - À la chapelle
218
00:16:27,409 --> 00:16:31,789
M. Caputo ? Je veux me plaindre au sujet
des champignons dans les douches latinas.
219
00:16:31,914 --> 00:16:32,956
Parlez-en à votre conseiller.
220
00:16:33,081 --> 00:16:34,291
Je l'ai fait,
il m'a dit de vous en parler,
221
00:16:34,416 --> 00:16:36,752
que vous pourriez agir
à un niveau supérieur.
222
00:16:36,877 --> 00:16:37,877
Ça ne m'étonne pas.
223
00:16:38,043 --> 00:16:42,549
J'ai un sérieux problème
sous l'ongle de mon gros orteil.
224
00:16:43,217 --> 00:16:47,553
C'est devenu tout mou et vert,
là-dessous.
225
00:16:47,719 --> 00:16:51,808
- En fait, ce serait mieux que je vous montre.
- Non, ce n'est pas du tout nécessaire.
226
00:16:51,974 --> 00:16:54,645
Demandez au moins à Crazy Eyes
de nettoyer de notre côté.
227
00:16:54,770 --> 00:16:57,397
Elle garde le ghetto plus propre
que la chatte d'une nonne.
228
00:16:57,522 --> 00:17:02,611
D'ailleurs, entre mon petit orteil et celui
où je porte un anneau, c'est dégueulasse.
229
00:17:02,736 --> 00:17:06,406
Je suis allée à l'infirmerie, je leur ai
montré, ils l'ont inscrit à mon dossier.
230
00:17:06,532 --> 00:17:09,075
Si vous ne faites rien,
je leur dirai que je vous en ai parlé.
231
00:17:09,241 --> 00:17:10,868
Vous n'avez pas de sandales ?
232
00:17:11,034 --> 00:17:12,328
Je suis tombée dans les pommes.
233
00:17:12,494 --> 00:17:15,374
Quand je me suis réveillée,
quelqu'un les avait prises.
234
00:17:15,499 --> 00:17:19,710
Ce qui m'amène à vous parler du vol.
C'est un véritable fléau, ici.
235
00:17:22,589 --> 00:17:25,466
Mais que pouvez-vous faire ?
Au moins, on a notre dignité.
236
00:17:27,134 --> 00:17:29,220
Regardez ça ! Incroyable !
237
00:17:29,596 --> 00:17:33,766
M. Caputo. Je crois qu'il y a une fille
qui pleure dans le placard du couloir.
238
00:17:33,932 --> 00:17:35,059
On ne veut pas que ça arrive.
239
00:17:35,225 --> 00:17:38,856
Je viens vous avertir, car il y a eu un
suicide et vous connaissez les filles.
240
00:17:38,981 --> 00:17:41,567
On leur met une idée en tête.
Si on ne fait pas attention,
241
00:17:41,692 --> 00:17:44,444
elles tombent comme des mouches
dès qu'elles ont leurs règles.
242
00:17:44,610 --> 00:17:48,030
Je sais que vous avez affiché un mémo
plein d'espoir contre le suicide,
243
00:17:48,196 --> 00:17:50,742
mais je ne suis pas sûre
que tout le monde ici sache lire.
244
00:17:50,908 --> 00:17:54,788
J'irais voir ce qui se passe moi-même,
mais j'ai beaucoup trop d'empathie.
245
00:17:54,913 --> 00:17:56,122
Je me suis abstenue.
246
00:17:56,288 --> 00:17:58,042
Si je ne suis pas
dans ma chaise de massage
247
00:17:58,167 --> 00:18:00,544
à boire un verre de Wild Turkey
d'ici 25 minutes,
248
00:18:00,669 --> 00:18:02,587
je vous en tiendrai
personnellement responsable.
249
00:18:07,925 --> 00:18:11,138
Oui. C'est ça, mon beau. Plus vite.
250
00:18:13,015 --> 00:18:15,515
Plus vite.
Je suis sérieuse, plus vite.
251
00:18:16,059 --> 00:18:17,935
Seigneur. Je vais jouir.
252
00:18:18,101 --> 00:18:22,273
Seigneur ! Seigneur !
Ça s'en vient ! Je t'aime !
253
00:18:24,067 --> 00:18:25,735
Jésus-Christ sur la croix !
254
00:18:32,951 --> 00:18:34,828
Tu sembles très heureuse ce matin.
255
00:18:34,953 --> 00:18:37,830
Mon avocat croit
que le juge penchera de notre côté.
256
00:18:37,996 --> 00:18:40,250
C'est ce qu'on saura cet après-midi.
257
00:18:41,919 --> 00:18:43,461
J'ai une petite surprise pour toi.
258
00:18:45,756 --> 00:18:49,009
Je l'ai acheté pour moi,
mais ce serait bien qu'on t'en mette.
259
00:18:50,469 --> 00:18:51,552
Pour ton grand jour.
260
00:18:51,718 --> 00:18:53,429
Je ne sais pas
si c'est la bonne couleur.
261
00:18:53,595 --> 00:18:55,516
Donne-moi ta main.
262
00:19:06,819 --> 00:19:09,153
Tu as prévu faire quoi,
s'ils te permettent de sortir ?
263
00:19:09,655 --> 00:19:13,658
Il y a un homme qui attend
qu'on me libère. Ça me suffit amplement.
264
00:19:13,824 --> 00:19:17,078
Et j'aimerais bien souper
à l'heure du souper.
265
00:19:18,372 --> 00:19:21,500
À 19 h. Comme une personne.
266
00:19:23,185 --> 00:19:25,004
Qu'est-ce que tu en penses ?
267
00:19:25,129 --> 00:19:26,213
Joli.
268
00:19:44,438 --> 00:19:48,235
LE YOGA EST ANNULÉ AUJOURD'HUI
ET PROBABLEMENT DEMAIN
269
00:19:48,360 --> 00:19:49,485
Tu te fous de moi ?
270
00:19:49,651 --> 00:19:52,406
Essaies-tu de tuer le directeur, Joe ?
C'est ça que tu veux ?
271
00:19:52,531 --> 00:19:54,031
Qu'il meure d'une attaque ?
272
00:19:54,197 --> 00:19:57,493
Parce que si tu voulais le tuer,
un foutu tueur à gages ne réussirait pas
273
00:19:57,659 --> 00:19:59,161
mieux que toi, présentement.
274
00:19:59,327 --> 00:20:00,872
Il s'agit d'un incident isolé.
275
00:20:01,039 --> 00:20:05,669
Comme la pendaison d'il y a deux semaines
ou le problème du sirop d'érable avant ça ?
276
00:20:05,794 --> 00:20:08,337
Un gorille gérerait cette prison
mieux que toi, c'est incroyable !
277
00:20:09,006 --> 00:20:10,715
Je ne peux pas être
partout à la fois.
278
00:20:11,550 --> 00:20:14,678
Tu ne peux pas me blâmer
parce qu'un pervers a décidé
279
00:20:14,803 --> 00:20:17,346
hier soir de commencer
à violer des détenues.
280
00:20:17,471 --> 00:20:19,891
Holà !
On ne parle pas du tout d'un viol, ici.
281
00:20:20,684 --> 00:20:22,645
Interdiction de prononcer
le mot "viol".
282
00:20:22,770 --> 00:20:25,856
Un gardien qui baise
une détenue contre son gré...
283
00:20:26,148 --> 00:20:28,983
Tu as vu des larmes ?
Est-ce qu'elle criait ?
284
00:20:29,149 --> 00:20:31,570
Ces filles rêvent
de séduire un gardien dans l'espoir
285
00:20:31,695 --> 00:20:33,863
de mettre la main
sur une pension du gouvernement.
286
00:20:34,029 --> 00:20:37,326
Une fille ne peut pas donner
son consentement même si elle le veut.
287
00:20:37,824 --> 00:20:42,498
Écoute-moi bien. Pas question
d'écrire le mot "viol" dans un rapport.
288
00:20:44,164 --> 00:20:47,585
Mendez a simplement besoin
de se reposer un peu.
289
00:20:48,796 --> 00:20:51,965
Le stress lui est monté à la tête
et il part en congé sans solde.
290
00:20:52,466 --> 00:20:55,511
De toute façon, il faut faire
des économies. Le budget est un enfer.
291
00:20:55,636 --> 00:20:59,847
Je crois même pouvoir convaincre notre
patron que c'est une bonne nouvelle.
292
00:21:03,100 --> 00:21:06,188
Je commence à en avoir plein le cul
de réparer tes erreurs, Joe.
293
00:21:18,325 --> 00:21:20,577
Que s'est-il passé hier ?
Tu ne devrais pas travailler.
294
00:21:20,702 --> 00:21:21,702
Je vais bien.
295
00:21:21,868 --> 00:21:23,037
Écoute, s'il t'a fait du mal...
296
00:21:23,203 --> 00:21:26,125
Bennett, je vais bien.
Et maintenant, tout est arrangé.
297
00:21:28,168 --> 00:21:29,085
Quoi ?
298
00:21:29,251 --> 00:21:33,214
Quand ils apprendront que je suis enceinte,
ils ne pourront pas s'en prendre à toi.
299
00:21:35,717 --> 00:21:36,801
Mon Dieu.
300
00:21:37,803 --> 00:21:39,553
- Ne te fâche pas.
- Tu l'as fait exprès ?
301
00:21:39,719 --> 00:21:42,014
Parce que je t'aime,
je l'ai fait pour nous.
302
00:21:42,180 --> 00:21:44,601
C'est pour nous
que tu as baisé Mendez ?
303
00:21:44,726 --> 00:21:46,852
Et tu as menti ?
Tu l'as fait suspendre sans solde.
304
00:21:47,018 --> 00:21:48,439
Suspendre ?
305
00:21:48,564 --> 00:21:51,482
Ils ne l'ont même pas viré ?
Il m'a violée, merde !
306
00:21:51,648 --> 00:21:53,109
Faux. C'était un coup monté.
307
00:21:53,275 --> 00:21:54,777
Pas de leur point de vue.
308
00:21:56,989 --> 00:22:00,367
De toute façon, l'important, c'est
que tu es hors de danger, maintenant.
309
00:22:03,787 --> 00:22:04,870
Tu es qui, toi ?
310
00:22:17,049 --> 00:22:18,509
C'est Leanne qui vous a appelé ?
311
00:22:19,136 --> 00:22:21,679
Elle s'inquiète pour toi.
Elle dit que tu n'es plus toi-même.
312
00:22:21,845 --> 00:22:24,600
Oui. Je crois qu'elle a raison.
313
00:22:24,725 --> 00:22:26,851
Je ne me remets pas
des médicaments qu'ils m'ont donnés.
314
00:22:27,478 --> 00:22:28,604
Pourquoi ?
315
00:22:28,729 --> 00:22:31,273
Parce qu'ici,
quand on parle un peu trop fort de Dieu,
316
00:22:31,398 --> 00:22:33,232
on vous envoie moisir chez les fous.
317
00:22:33,398 --> 00:22:35,443
Oui. Les libéraux sont partout.
318
00:22:35,609 --> 00:22:36,944
Oui, mais ils n'ont pas tort.
319
00:22:37,110 --> 00:22:38,237
À propos de quoi ?
320
00:22:38,822 --> 00:22:40,532
Cette fille, Chapman.
321
00:22:41,784 --> 00:22:44,828
Elle m'a fait croire que Dieu
m'avait choisie. Mais c'est faux.
322
00:22:44,953 --> 00:22:47,705
Elles m'ont toutes manqué de respect.
Il n'a rien fait du tout.
323
00:22:48,279 --> 00:22:49,792
Il les a laissées se moquer de moi.
324
00:22:49,917 --> 00:22:52,878
Ce qui fait que maintenant,
je ne suis plus certaine qu'Il existe.
325
00:22:53,003 --> 00:22:56,048
S'Il existe, ce n'est pas
une personne que je veux connaître.
326
00:22:58,050 --> 00:23:01,845
Mathieu, chapitre cinq, verset onze.
327
00:23:01,970 --> 00:23:06,140
"Bénis serez-vous, lorsqu'on vous
insultera, qu'on vous persécutera
328
00:23:06,306 --> 00:23:10,436
"et qu'on dira faussement de vous
toute sorte de mal à cause de moi."
329
00:23:10,602 --> 00:23:12,888
Dieu ne t'a pas abandonnée, Tiffany.
330
00:23:13,013 --> 00:23:14,940
Il veut que tu saches
qu'une personne a besoin de Lui.
331
00:23:15,327 --> 00:23:16,485
Elle n'a pas besoin de Lui.
332
00:23:16,610 --> 00:23:20,613
Cette fille n'a besoin que d'elle-même
et de sa sasquatch de petite amie.
333
00:23:20,779 --> 00:23:23,492
Les gens blessent les autres
parce qu'ils sont malheureux.
334
00:23:24,243 --> 00:23:26,161
Ils se sentent coupables
de ce qu'ils ont fait.
335
00:23:26,286 --> 00:23:27,703
Et personne ne peut leur pardonner.
336
00:23:27,869 --> 00:23:30,458
Vous pourriez aussi bien
me dire de me changer en canard.
337
00:23:30,583 --> 00:23:31,917
Jamais je ne lui pardonnerai.
338
00:23:32,042 --> 00:23:35,377
Je m'en confesse à vous à l'avance.
Je n'ai pas cette force.
339
00:23:36,547 --> 00:23:40,884
Dieu veut que tu trouves cette force.
Il t'a choisie pour être une héroïne.
340
00:23:41,718 --> 00:23:44,136
Rappelle-toi comment toi-même,
tu as été pardonnée.
341
00:24:15,252 --> 00:24:16,754
Cinquième fois ?
342
00:24:16,879 --> 00:24:20,339
On devrait avoir une carte de points.
Le sixième serait gratuit.
343
00:24:24,259 --> 00:24:26,639
Clinique d'avortement
344
00:24:26,764 --> 00:24:28,849
L'AVORTEMENT TUE
345
00:24:28,974 --> 00:24:32,019
L'AVORTEMENT DÉTRUIT DES VIES
346
00:24:41,984 --> 00:24:43,656
Ne gaspille pas
mes balles à écureuils.
347
00:24:43,781 --> 00:24:45,489
Elle m'a manqué de respect.
348
00:24:57,961 --> 00:25:00,963
Je présume que vous avez appris
la nouvelle concernant Mendez ?
349
00:25:01,129 --> 00:25:03,174
On m'a dit qu'il avait fraternisé,
monsieur.
350
00:25:03,884 --> 00:25:05,219
Fraternisé ?
351
00:25:06,095 --> 00:25:09,555
Fischer, j'ai vu certaines choses
que j'aimerais oublier.
352
00:25:10,015 --> 00:25:11,350
J'imagine.
353
00:25:11,767 --> 00:25:15,813
Mais le plus important, c'est que j'ai
dû retirer un gardien de la glace,
354
00:25:15,938 --> 00:25:20,067
ce qui réduit notre équipe
une semaine avant le spectacle de Noël.
355
00:25:20,192 --> 00:25:25,696
On ne sait rien de la folie avant
d'avoir vu deux cents femmes colériques
356
00:25:25,862 --> 00:25:29,785
se battre pour savoir qui portera le cul
du costume de chameau.
357
00:25:30,515 --> 00:25:31,994
Il faut travailler plus d'heures ?
358
00:25:32,621 --> 00:25:34,747
Washington nous refuse
le papier-cul double,
359
00:25:34,913 --> 00:25:36,792
on n'a pas d'argent
pour des heures supplémentaires.
360
00:25:36,917 --> 00:25:38,709
On devra faire
avec les ressources qu'on a.
361
00:25:39,253 --> 00:25:41,880
Ce à quoi je m'attends de vous,
362
00:25:43,465 --> 00:25:46,175
c'est que vous ne vous mettiez pas
dans le pétrin comme Mendez.
363
00:25:46,341 --> 00:25:48,385
Je ne suis pas gaie, monsieur.
364
00:25:48,551 --> 00:25:50,804
Non, Seigneur. Je ne pensais pas ça.
365
00:25:50,970 --> 00:25:53,934
Non ! Vous êtes aussi hétéro
qu'on doit l'être.
366
00:25:54,226 --> 00:25:58,522
Est-ce qu'un zèbre a des zébrures ?
Ça va de soi.
367
00:25:58,647 --> 00:25:59,898
Exact.
368
00:26:00,315 --> 00:26:05,319
Ce que je veux dire, c'est que vous
y allez trop mollo avec les détenues.
369
00:26:06,488 --> 00:26:08,697
Elles finiront par profiter de vous.
370
00:26:10,075 --> 00:26:16,039
Je vous ai vue fermer les yeux
quand la nonne a emporté le muffin.
371
00:26:16,454 --> 00:26:17,498
Sœur Ingalls est inoffensive.
372
00:26:17,664 --> 00:26:18,958
Sœur Ingalls a tué un homme.
373
00:26:19,124 --> 00:26:21,420
Ce n'est pas une
dissidente politique ?
374
00:26:21,545 --> 00:26:23,172
Là n'est pas la question.
375
00:26:23,297 --> 00:26:25,464
Comprenez que ces femmes sont
des criminelles.
376
00:26:26,049 --> 00:26:28,844
Et que même les plus adorables
d'entre elles ont fait des choses
377
00:26:28,969 --> 00:26:32,721
pouvant terrifier
une aussi gentille personne que vous.
378
00:26:34,349 --> 00:26:36,392
Fischer, vous devez vous endurcir.
379
00:26:37,060 --> 00:26:41,230
Vous devez maintenir votre autorité,
rappeler à ces femmes qui est en charge.
380
00:26:41,396 --> 00:26:44,485
Si vous voulez, je peux vous aider.
381
00:26:45,903 --> 00:26:48,989
Être mentor pour vous.
382
00:26:49,281 --> 00:26:52,783
Vous croyez que je devrais prendre
une voix plus basse ? "Bougez de là."
383
00:26:53,285 --> 00:26:54,495
Bien sûr, oui.
384
00:26:54,620 --> 00:26:57,956
Aussi, ce serait plus facile
si vous n'utilisiez pas leurs noms.
385
00:26:58,415 --> 00:27:02,127
Dites seulement "détenue". Comme
si elles n'étaient que des numéros.
386
00:27:02,252 --> 00:27:04,545
Ça leur rappelle qu'elles ne sont pas
de vraies personnes.
387
00:27:05,423 --> 00:27:07,173
Elles sont des personnes.
388
00:27:11,720 --> 00:27:15,057
Vous devez penser autrement.
Elles sont du bétail.
389
00:27:15,805 --> 00:27:19,520
On les nourrit,
on les déplace d'une pièce à l'autre.
390
00:27:21,976 --> 00:27:23,314
Elles ne sont pas comme vous.
391
00:27:25,442 --> 00:27:27,067
Vous êtes une vraie femme.
392
00:27:29,238 --> 00:27:30,697
Et je suis un vrai homme.
393
00:27:33,948 --> 00:27:37,578
Allez. Prends aussi la chapelure.
Emporte ça et reviens chercher le reste.
394
00:28:12,396 --> 00:28:13,866
Mais c'est quoi, cette merde ?
395
00:28:13,991 --> 00:28:15,240
Ne commence pas.
396
00:28:15,406 --> 00:28:17,995
C'est fini, la viande industrielle,
mon amour.
397
00:28:18,120 --> 00:28:22,041
Aucune raison de ne pas chasser
la protéine animale dont on a besoin.
398
00:28:22,166 --> 00:28:23,292
Oui, mais j'avais faim.
399
00:28:23,417 --> 00:28:25,334
Est-ce que tout ça est un jeu,
pour toi ?
400
00:28:25,500 --> 00:28:28,962
Je ne peux même pas jeter ça au compost,
ça rendrait les vers malades.
401
00:28:29,128 --> 00:28:31,717
On est sur la même longueur d'onde
philosophiquement,
402
00:28:31,842 --> 00:28:35,804
mais il faudrait vraiment
recalibrer le facteur d'intensité.
403
00:28:35,929 --> 00:28:37,806
- Tu me trouves trop intense ?
- Oui.
404
00:28:37,931 --> 00:28:39,390
Devine quoi. Sans moi,
405
00:28:39,556 --> 00:28:42,853
tu fumes de l'herbe en chemise de flanelle
et tu portes une barbe de hipster.
406
00:28:42,978 --> 00:28:44,645
Comme un gros Bon Iver,
407
00:28:44,811 --> 00:28:47,107
le foutu Jack Johnson du Wisconsin.
408
00:28:47,232 --> 00:28:50,486
C'est exactement ce genre de discours
noir et blanc que je te reproche.
409
00:28:50,611 --> 00:28:52,738
Tu sais c'est quoi, le problème ?
410
00:28:52,863 --> 00:28:57,449
C'est qu'on est fondafoutumentalement
différents du point de vue de l'A.D.N. !
411
00:28:57,615 --> 00:28:59,910
Quoi ? Ton père est analyste
de systèmes financiers !
412
00:29:00,076 --> 00:29:02,704
D'accord, es-tu résolu ou pas
à vivre une vie authentique ?
413
00:29:02,870 --> 00:29:05,666
Ou tu me rejoues simplement des scènes
de "Walden ou la vie dans les bois"
414
00:29:06,293 --> 00:29:07,835
que tu as lu durant ton secondaire ?
415
00:29:08,001 --> 00:29:10,559
- C'est important ?
- Je n'ai pas envie de te parler.
416
00:29:17,508 --> 00:29:18,929
C'était embarrassant.
417
00:29:20,789 --> 00:29:22,057
Embarrassant ? Pourquoi ?
418
00:29:23,352 --> 00:29:27,229
Ce n'est pas génial qu'elle t'ait
engueulé comme ça devant moi.
419
00:29:28,273 --> 00:29:33,235
Non. Ce sont nos préliminaires.
Oui, c'est comme ça qu'on communique.
420
00:29:33,401 --> 00:29:34,862
C'est peut-être un
peu agressif, non ?
421
00:29:35,028 --> 00:29:38,242
Réfléchis à la façon
dont bébé Cal a été élevé.
422
00:29:38,367 --> 00:29:40,911
Tout le monde prétendait
que tout allait toujours bien.
423
00:29:41,036 --> 00:29:44,331
Papa baisait deux femmes différentes
nommées Glenda.
424
00:29:44,456 --> 00:29:48,709
Maman s'est nourrie de gin
et de fromage cottage de 1991 à 1998,
425
00:29:48,875 --> 00:29:52,506
et tout le monde était au courant de tout
ça, mais personne n'en parlait jamais.
426
00:29:52,631 --> 00:29:56,051
Ce qui fait qu'avec Neri, je préfère
jouer cartes sur table, tu vois ?
427
00:29:56,176 --> 00:29:57,636
C'est sain, je trouve.
428
00:29:57,761 --> 00:30:00,973
On se crie dessus et on se lance
des trucs, mais c'est électrisant.
429
00:30:01,098 --> 00:30:03,891
Tu vois ce que je veux dire ?
C'est érotique. Sans blague.
430
00:30:04,057 --> 00:30:06,435
Tu comprends ça, toi. Tu es juif.
431
00:30:07,646 --> 00:30:09,982
Écoute,
je vais te dire ce que je pense.
432
00:30:10,774 --> 00:30:13,984
Vous vous connaissez depuis quoi,
neuf semaines maximum ?
433
00:30:14,486 --> 00:30:16,238
Tu ne trouves pas
que ça va trop vite ?
434
00:30:16,363 --> 00:30:17,738
Je vois.
435
00:30:18,782 --> 00:30:21,994
Notre couple ne ressemble pas à l'image
que le monde se fait d'un couple,
436
00:30:22,119 --> 00:30:23,579
mais on s'en fout.
437
00:30:24,413 --> 00:30:28,041
On est cinglés,
mais on est fous l'un de l'autre.
438
00:30:40,179 --> 00:30:41,970
On dit
que le magnétoscope a été débranché.
439
00:30:42,639 --> 00:30:45,768
Il y a cette grand-mère guatémaltèque
440
00:30:45,893 --> 00:30:49,645
qui s'est mise dans la tête d'apprendre
l'anglais en écoutant Turner et Hooch
441
00:30:49,811 --> 00:30:53,899
environ six fois par jour.
Je présume que quelqu'un en a eu assez.
442
00:30:56,033 --> 00:30:57,569
Je suis allée au yoga aujourd'hui.
443
00:30:57,735 --> 00:30:58,906
JOYEUX HANOUKKA
444
00:31:00,824 --> 00:31:03,325
J'ai décidé de prendre une pause.
445
00:31:03,815 --> 00:31:05,494
Je croyais
que le yoga était reposant.
446
00:31:05,954 --> 00:31:07,164
Ça l'était.
447
00:31:07,987 --> 00:31:09,373
Jusqu'à ce que je te frappe.
448
00:31:10,542 --> 00:31:12,668
C'est une bonne chose d'être zen.
449
00:31:12,834 --> 00:31:16,131
Mais parfois,
on a besoin de sentir les choses.
450
00:31:18,717 --> 00:31:20,384
Tu n'aurais pas envie
qu'on en parle ?
451
00:31:26,225 --> 00:31:31,477
Je cultivais de la marijuana chez moi,
en Californie, à Humbolt.
452
00:31:31,602 --> 00:31:33,480
Une acre, rien d'extraordinaire,
453
00:31:33,646 --> 00:31:35,524
juste assez pour
subvenir à mes besoins.
454
00:31:35,915 --> 00:31:37,234
Assez pour te défoncer ?
455
00:31:37,400 --> 00:31:38,819
Non, pour payer le loyer.
456
00:31:39,488 --> 00:31:41,949
C'est vrai qu'il m'arrivait
d'en fumer à l'occasion.
457
00:31:42,074 --> 00:31:47,079
Mais principalement,
j'étais une bonne vieille ivrogne,
458
00:31:47,204 --> 00:31:49,246
comme mes parents
m'avaient élevée à devenir.
459
00:31:50,290 --> 00:31:51,748
Tu es ici à cause des Fédéraux.
460
00:31:51,914 --> 00:31:53,794
Non, je suis ici à cause du cerf.
461
00:31:54,711 --> 00:31:55,669
L'animal ?
462
00:31:57,047 --> 00:31:59,216
Oui, les cerfs raffolent de l'herbe.
463
00:31:59,341 --> 00:32:00,382
Ça les excite, eux aussi.
464
00:32:00,548 --> 00:32:03,929
Ils se mettent à sauter partout
comme s'ils étaient fous.
465
00:32:04,054 --> 00:32:06,056
Ensuite, ils reviennent
pour en avoir plus.
466
00:32:06,181 --> 00:32:08,350
Le problème,
c'est qu'on ne peut pas les en empêcher.
467
00:32:08,475 --> 00:32:13,397
J'ai tout essayé. Les copeaux de savon,
la pisse de renard,
468
00:32:13,522 --> 00:32:17,025
qu'on peut trouver chez Home Depot
à 120 $ le gallon.
469
00:32:17,151 --> 00:32:19,026
Tu aurais pu simplement
mettre une clôture.
470
00:32:19,192 --> 00:32:22,906
Non, un cerf peut franchir une clôture
barbelée de plus de deux mètres
471
00:32:23,031 --> 00:32:26,408
avec un sourire sur la figure,
comme Donald O'Connor.
472
00:32:27,013 --> 00:32:28,577
Viens-en au fait, s'il te plaît.
473
00:32:31,457 --> 00:32:36,710
J'ai acheté un fusil de chasse
et je faisais le guet toute la nuit,
474
00:32:36,876 --> 00:32:39,465
quatre ou cinq fois par semaine.
475
00:32:39,590 --> 00:32:41,423
Et finalement, une nuit,
476
00:32:41,589 --> 00:32:47,097
je les ai vus s'approcher de mes plants,
ceux à la lisière de ma propriété.
477
00:32:47,222 --> 00:32:53,894
J'y faisais pousser la merde de qualité,
les plantes hybrides nommées AK-47
478
00:32:54,060 --> 00:32:59,650
que les gens avec de fausses
prescriptions fument. J'étais furieuse.
479
00:32:59,816 --> 00:33:00,734
Et soûle ?
480
00:33:00,900 --> 00:33:02,653
Chérie, même pas besoin
de le mentionner.
481
00:33:03,363 --> 00:33:04,488
Que s'est-il passé ?
482
00:33:06,867 --> 00:33:08,160
J'ai tiré.
483
00:33:10,496 --> 00:33:11,495
Et ?
484
00:33:12,998 --> 00:33:14,750
Et ce n'était pas un cerf.
485
00:33:17,875 --> 00:33:21,880
C'était un petit garçon de huit ans
486
00:33:23,217 --> 00:33:27,262
qui habitait la ferme voisine
et qui s'était enfui de la maison
487
00:33:27,387 --> 00:33:31,554
parce que son père
lui avait confisqué son Nintendo.
488
00:33:35,771 --> 00:33:37,231
Un enfant.
489
00:33:39,566 --> 00:33:40,607
Merde.
490
00:33:41,068 --> 00:33:47,699
Ils l'ont enterré sur leur propriété
dans une boîte.
491
00:33:51,200 --> 00:33:55,413
Pas le droit de socialiser
durant les heures de travail, compris ?
492
00:33:55,538 --> 00:33:57,292
Je n'ai pas fait exprès.
493
00:33:57,957 --> 00:33:58,959
Oh non !
494
00:34:00,501 --> 00:34:01,670
Vous gâchez notre moment, là.
495
00:34:01,836 --> 00:34:04,591
Merde. Je m'excuse. Continuez.
496
00:34:11,846 --> 00:34:13,559
J'ignore ce que c'est, la Kwanzaa.
497
00:34:13,684 --> 00:34:16,812
Je sais juste qu'on est censées porter
des dashikis et manger du maïs.
498
00:34:16,937 --> 00:34:18,728
Personne ne sait ce que c'est.
499
00:34:18,895 --> 00:34:20,482
La prison reçoit
de l'argent du fédéral.
500
00:34:20,607 --> 00:34:23,485
Ils doivent accorder
de l'importance à toutes les traditions.
501
00:34:23,610 --> 00:34:24,862
On devrait leur dire
502
00:34:24,987 --> 00:34:27,404
que traditionnellement,
on a droit à une semaine de congé.
503
00:34:27,570 --> 00:34:30,282
Afin d'honorer
nos racines africaines.
504
00:34:30,448 --> 00:34:33,618
Joyeux Kwanzaa, ma sœur Nubienne.
505
00:34:35,664 --> 00:34:38,915
Puisse l'elfe de la Kwanzaa
emplir vos cœurs de joie !
506
00:34:41,295 --> 00:34:44,757
Passe dans la boucle. Et tu obtiens
ton premier point au crochet.
507
00:34:44,882 --> 00:34:46,008
J'ai réussi !
508
00:34:46,133 --> 00:34:49,637
Quatre-vingt-quinze mille autres
comme ça et tu auras un beau jeté.
509
00:34:50,121 --> 00:34:52,679
Chapman ! Il faut que je te parle.
510
00:35:04,151 --> 00:35:06,612
Écoute. Je vais te le dire
comme ça vient, Chapman.
511
00:35:06,737 --> 00:35:10,989
J'éprouve énormément
de haine envers toi.
512
00:35:12,284 --> 00:35:13,867
Je t'ai sauvée et fait sortir de psy.
513
00:35:14,033 --> 00:35:16,453
Tu m'as sortie d'une merde
dans laquelle tu m'avais mise.
514
00:35:17,539 --> 00:35:20,832
Ça m'étonnerait qu'une fête nationale
soit instituée à ton nom.
515
00:35:20,998 --> 00:35:22,751
Mais toi,
tu m'as fait envoyer au trou.
516
00:35:22,917 --> 00:35:24,252
Pour l'instant, qui parle ?
517
00:35:27,883 --> 00:35:30,133
Tu réalises que tu aurais pu
ruiner ma vie ?
518
00:35:30,299 --> 00:35:32,052
Le réalises-tu ?
519
00:35:32,218 --> 00:35:37,140
Tu as tourné Dieu à la blague,
et une blague, ça ne me donne rien.
520
00:35:37,306 --> 00:35:40,646
Une blague ne m'écrit pas
des lettres pendant que je moisis ici
521
00:35:40,771 --> 00:35:45,317
et une blague ne me donne pas l'espoir
qu'il me faut pour purger ma peine
522
00:35:45,442 --> 00:35:47,609
et en faire quelque chose de positif.
523
00:35:49,738 --> 00:35:51,446
En quoi est-ce que tu crois ?
524
00:35:55,244 --> 00:35:58,119
J'ai toujours cru qu'être agnostique
était une façon de se dérober.
525
00:35:58,286 --> 00:36:02,167
Mais si je dois choisir une étiquette, je
dirais que je suis une laïque humaniste,
526
00:36:02,292 --> 00:36:03,333
mais je suis aussi spirituelle.
527
00:36:03,499 --> 00:36:05,627
Tu n'es pas croyante, alors la ferme.
528
00:36:07,047 --> 00:36:08,338
Arrête.
529
00:36:09,133 --> 00:36:10,799
Tu crois en Hussein Obama ?
530
00:36:11,760 --> 00:36:16,221
Aux voitures électriques, aux livres
de Shakespeare. Tu vas au restaurant ?
531
00:36:18,305 --> 00:36:21,810
Moi, je n'ai rien de tout ça.
Tout ce que j'ai, c'est Lui.
532
00:36:22,563 --> 00:36:23,603
Je suis désolée.
533
00:36:23,769 --> 00:36:26,900
Ne me demande pas pardon.
C'est à Lui que tu dois demander pardon.
534
00:36:27,025 --> 00:36:28,902
Tu dois te mettre en règle avec Lui.
535
00:36:29,027 --> 00:36:32,489
Et c'est là qu'on se rendra compte
que tout ça faisait partie de Son plan.
536
00:36:32,865 --> 00:36:34,656
Et on n'aura plus
besoin de se battre.
537
00:36:34,822 --> 00:36:36,741
- Je ne veux pas me battre.
- Alors, fais-le.
538
00:36:36,866 --> 00:36:37,784
- Maintenant ?
- Pourquoi pas ?
539
00:36:37,950 --> 00:36:39,900
Tu es attendue quelque part ?
540
00:36:45,627 --> 00:36:46,543
Cher Jésus...
541
00:36:46,709 --> 00:36:50,297
Je trouve ça familier de la part de
quelqu'un qui Le connaît aussi peu que toi.
542
00:36:52,551 --> 00:36:55,719
Cher monsieur le Christ ?
543
00:37:00,267 --> 00:37:01,852
Cher monsieur le Christ,
544
00:37:02,853 --> 00:37:07,775
je sais que j'ai fait
certaines choses récemment
545
00:37:07,900 --> 00:37:12,571
qui n'étaient pas très conformes
à vos standards.
546
00:37:13,655 --> 00:37:16,822
Et que j'ai honte d'avoir faites.
547
00:37:20,284 --> 00:37:22,372
C'est très facile
d'accuser les autres.
548
00:37:23,707 --> 00:37:27,503
J'ai fait certaines choses qui ont gâché
ma relation avec une personne.
549
00:37:29,880 --> 00:37:32,714
Je me demande si vous pourriez
arranger les choses entre nous ?
550
00:37:32,880 --> 00:37:34,090
Tu veux être pardonnée ?
551
00:37:36,553 --> 00:37:40,015
Si je pouvais être pardonnée,
ce serait vraiment...
552
00:37:44,353 --> 00:37:46,519
Ce serait vraiment réconfortant.
553
00:37:47,606 --> 00:37:48,607
Amen.
554
00:37:53,529 --> 00:37:54,569
Comment c'était ?
555
00:37:55,405 --> 00:37:58,406
Je crois que tu as fait
un premier pas sur la bonne voie.
556
00:37:59,243 --> 00:38:00,241
Approche.
557
00:38:05,416 --> 00:38:07,123
Maintenant, on va te baptiser.
558
00:38:10,462 --> 00:38:14,091
À ta place, j'aurais inclus
la Vierge Marie. Juste au cas où.
559
00:38:14,216 --> 00:38:15,807
Mais ça, c'est moi.
560
00:38:20,681 --> 00:38:21,932
À ta santé.
561
00:38:26,228 --> 00:38:27,646
Merci d'être venu.
562
00:38:28,230 --> 00:38:29,880
Qu'est-ce que tu veux ?
563
00:38:30,016 --> 00:38:33,191
On ne cogne pas sur un gars
qui est par terre, vieux Merde !
564
00:38:33,357 --> 00:38:36,277
Tu as planté ta queue dans Diaz !
565
00:38:36,444 --> 00:38:40,156
Ça semble pire que ça l'est vraiment.
Elle voulait que je le fasse.
566
00:38:42,616 --> 00:38:47,163
Benny, je crois qu'on s'aime.
567
00:38:49,585 --> 00:38:53,088
- Espèce d'imbécile.
- Oui.
568
00:38:53,881 --> 00:39:00,053
Ça va aller. Même si on doit être séparés
un moment, ce n'est pas la fin du monde.
569
00:39:02,598 --> 00:39:04,558
Je dois lui envoyer un message.
570
00:39:06,852 --> 00:39:08,020
Tu le lui donneras ?
571
00:39:08,145 --> 00:39:10,520
Je pourrais perdre mon travail
si je faisais ça.
572
00:39:10,686 --> 00:39:13,690
D'ailleurs, cette relation, ce n'est
pas bon pour toi. C'est malsain.
573
00:39:14,610 --> 00:39:17,610
Tu as besoin d'une fille
avec qui tu peux sortir.
574
00:39:18,819 --> 00:39:20,488
Je vais t'aider, Benny.
575
00:39:21,575 --> 00:39:22,657
Merveilleux.
576
00:39:22,823 --> 00:39:28,749
Il y a une livraison qui arrivera demain
du fournisseur "Produits Neptune".
577
00:39:29,208 --> 00:39:32,336
Intercepte le camion.
Fouille-le avant qu'ils le déchargent.
578
00:39:32,461 --> 00:39:34,294
Trouve la boîte avec une marque
sur le côté.
579
00:39:34,460 --> 00:39:36,046
Je refuse d'être impliqué
dans une magouille.
580
00:39:36,212 --> 00:39:37,647
C'est de la drogue.
581
00:39:40,010 --> 00:39:43,430
Le Spoutnik à la cuisine fournit
de la drogue aux détenues.
582
00:39:43,555 --> 00:39:45,638
Elle les rend accros. C'est mal.
583
00:39:46,892 --> 00:39:51,355
Apporte la boîte directement à Caputo.
Il t'en sera reconnaissant.
584
00:39:51,480 --> 00:39:55,234
Je parie qu'il te donnera
une augmentation sur-le-champ.
585
00:39:55,359 --> 00:39:58,860
On a tous besoin de plus d'argent.
Je n'ai pas raison ?
586
00:40:02,574 --> 00:40:06,578
J'avais prévu être le héros.
Mais je t'offre ma victoire, Ben.
587
00:40:08,205 --> 00:40:09,662
C'est la tienne, maintenant.
588
00:40:10,666 --> 00:40:11,664
Pourquoi ?
589
00:40:13,877 --> 00:40:15,087
La satisfaction.
590
00:40:20,008 --> 00:40:21,593
Et ça.
591
00:40:24,847 --> 00:40:26,598
Je ne dis pas que je le ferai.
592
00:40:29,184 --> 00:40:32,438
Mais tu le feras.
Tu es comme un frère.
593
00:40:40,109 --> 00:40:42,403
ATTENDS-MOI
594
00:40:47,453 --> 00:40:48,660
Merde.
595
00:40:48,826 --> 00:40:50,456
NÉ POUR COURIR
596
00:40:50,581 --> 00:40:52,122
Tu avais raison.
597
00:40:54,108 --> 00:40:56,358
À propos de Larry, tu avais raison.
598
00:40:58,630 --> 00:41:01,172
Je crois que je l'ai perdu. Je peux ?
599
00:41:08,682 --> 00:41:11,099
Donc, toutes mes cartes
sont sur la table.
600
00:41:13,270 --> 00:41:14,563
Tout est dit.
601
00:41:15,522 --> 00:41:20,486
Je suis une manipulatrice narcissique qui
t'a laissée le jour de la mort de ta mère.
602
00:41:22,362 --> 00:41:26,030
Et je suis une salope pragmatiste qui
t'a vendue en te jurant le contraire.
603
00:41:29,244 --> 00:41:30,660
On est nulles.
604
00:41:32,131 --> 00:41:33,663
C'est un soulagement, non ?
605
00:41:35,084 --> 00:41:37,750
Seigneur, Piper,
je n'en peux plus, arrête !
606
00:41:37,916 --> 00:41:40,787
Je ne me fous pas de toi,
je suis sérieuse.
607
00:41:41,632 --> 00:41:45,884
J'ai ruiné ma vie entière deux fois
à cause de toi.
608
00:41:47,763 --> 00:41:50,972
Alors, qu'est-ce qu'on va faire,
maintenant ?
609
00:41:51,138 --> 00:41:53,519
Quand on sortira de prison,
c'est quoi le plan ?
610
00:41:54,767 --> 00:41:57,729
On déménage au Vermont, on fait
de la poterie, on porte des Tevas ?
611
00:41:57,895 --> 00:41:59,525
On dirait plutôt Santa Fe.
612
00:41:59,650 --> 00:42:02,525
Non, je suis sérieuse.
Trouveras-tu un travail ?
613
00:42:03,570 --> 00:42:05,320
Comme font les gens normaux ?
614
00:42:05,486 --> 00:42:07,989
Je n'arrive même pas
à m'imaginer de quoi ça aurait l'air.
615
00:42:08,155 --> 00:42:09,409
Moi non plus.
616
00:42:11,078 --> 00:42:13,914
Je suis bonne pour déplacer
de grandes quantités d'héroïne.
617
00:42:14,456 --> 00:42:17,081
Aussi brillante qu'on puisse l'être.
618
00:42:18,001 --> 00:42:19,878
Mis à part ça, je ne sais rien faire.
619
00:42:21,213 --> 00:42:25,048
Ce dont je suis sûre, c'est
que je ne reviendrai jamais en prison.
620
00:42:26,009 --> 00:42:29,847
Écoute, je ne prévois pas recommencer
le trafic de drogue comme avant.
621
00:42:29,972 --> 00:42:32,182
Je ne prévois rien du tout.
622
00:42:32,307 --> 00:42:37,060
Je ne sais pas ce qui va se passer.
C'est justement ce qui est bien avec moi.
623
00:42:37,813 --> 00:42:40,521
Si tu veux avoir des bébés
et rénover ta salle de bain,
624
00:42:40,688 --> 00:42:43,986
je t'en prie, vas-y.
Fais-le. Range-toi.
625
00:42:46,321 --> 00:42:50,701
Si tu veux faire de l'ecstasy sur une
plage au Cambodge avec trois étrangers...
626
00:42:52,661 --> 00:42:58,041
Je ne dis pas que c'est ce qui arrivera,
mais peut-être.
627
00:43:03,213 --> 00:43:04,671
J'adore le Cambodge.
628
00:43:06,133 --> 00:43:07,423
Moi aussi.
629
00:43:16,185 --> 00:43:19,018
Chapman, tu as cligné des yeux.
Vause gagne.
630
00:43:19,184 --> 00:43:21,771
- Alors, tu l'as vue ?
- Qui ?
631
00:43:22,149 --> 00:43:24,774
La princesse Stéphanie de Monaco.
Ta codétenue.
632
00:43:25,944 --> 00:43:28,444
Lorna vient de la ramener.
Personne ne te l'a dit ?
633
00:43:28,610 --> 00:43:32,448
Son appel a été rejeté. Vaut mieux
que tu dormes les yeux ouverts.
634
00:43:34,745 --> 00:43:36,163
Merde.
635
00:43:43,128 --> 00:43:46,590
Détenue, où est ton badge ?
Détenue, réponds à ma question.
636
00:43:46,715 --> 00:43:50,135
Ce vernis à ongles est contre
le règlement. Où l'as-tu trouvé ?
637
00:43:50,260 --> 00:43:53,469
J'ai dit : "Où l'as-tu trouvé ?"
638
00:44:01,143 --> 00:44:03,243
Lâche-la tout de suite, Pelage !
639
00:44:06,482 --> 00:44:07,817
On t'envoie au max, détenue.
640
00:44:08,904 --> 00:44:09,944
Peu importe.
641
00:44:13,992 --> 00:44:15,494
On se lève.
642
00:44:18,051 --> 00:44:19,037
Debout !
643
00:44:28,771 --> 00:44:31,271
- Qu'est-ce qu'on regarde ?
- Taystee ?
644
00:44:43,063 --> 00:44:45,730
Tu ne seras plus jamais seul,
mon beau.
645
00:44:47,492 --> 00:44:48,608
Qu'est-ce que c'est ?
646
00:44:48,774 --> 00:44:51,196
Je n'aurai plus jamais
à réchauffer quoi que ce soit
647
00:44:51,321 --> 00:44:53,073
dans le micro-ondes commun.
648
00:44:53,198 --> 00:44:54,614
On dirait qu'un saumon a pété dedans.
649
00:44:54,780 --> 00:44:56,574
Vous ignorez
quand Mme Claudette va revenir.
650
00:44:56,740 --> 00:45:00,706
Quand tu touches à un gardien, on
t'envoie au max, et tu n'en sors plus.
651
00:45:00,831 --> 00:45:02,416
Tout le monde sait ça.
652
00:45:02,833 --> 00:45:06,128
Toi, je t'emmène dans mon box,
là où le Livre d'Eli n'existe pas.
653
00:45:11,713 --> 00:45:13,049
Je garde la couverture.
654
00:45:13,215 --> 00:45:14,762
Regardez-moi le vautour.
655
00:45:16,805 --> 00:45:21,769
J'étais sa codétenue. Je l'ai endurée,
j'ai dû l'écouter ronfler.
656
00:45:22,811 --> 00:45:25,103
La couverture est à moi.
657
00:45:25,728 --> 00:45:26,813
J'en ai déjà trois.
658
00:45:27,688 --> 00:45:30,319
Tue-la, Little Boo, tue-la !
659
00:45:33,530 --> 00:45:35,365
On travaille là-dessus.
660
00:45:37,948 --> 00:45:39,048
Bonne fille.
661
00:46:08,471 --> 00:46:10,121
Tu voudrais en parler ?
662
00:46:10,651 --> 00:46:11,819
Pas vraiment.
663
00:46:12,903 --> 00:46:15,528
Si je te pince les mamelons,
tu auras mal toute la semaine.
664
00:46:17,366 --> 00:46:21,620
Ils ne disent pas comment c'est, dehors.
Qu'ils sont sur notre dos comme le K.G.B.
665
00:46:21,745 --> 00:46:25,082
Couvre-feu tous les soirs. Pisse
dans un gobelet quand je te le dis.
666
00:46:25,207 --> 00:46:28,875
On doit passer plein d'entrevues
pour des postes qu'on n'obtient jamais.
667
00:46:29,378 --> 00:46:32,211
L'agent de probation appelle sans cesse
pour savoir où on est.
668
00:46:32,673 --> 00:46:35,089
Merde, au moins ici,
ils fournissent les repas.
669
00:46:38,028 --> 00:46:39,513
Merde ! Pourquoi tu me frappes ?
670
00:46:39,638 --> 00:46:41,387
Tu te crois où,
au juste, Paris Hilton ?
671
00:46:42,391 --> 00:46:44,682
Des putes sont enfermées ici
pour quinze ans
672
00:46:44,848 --> 00:46:46,729
pour avoir laissé leur petit ami
vendre de la drogue
673
00:46:46,854 --> 00:46:49,982
dans la cuisine par peur
de se faire battre si elles refusaient.
674
00:46:50,107 --> 00:46:52,440
Elles n'ont pas vu leurs enfants
depuis qu'ils étaient bébés.
675
00:46:52,606 --> 00:46:54,570
Ces enfants ont
leurs propres bébés maintenant,
676
00:46:54,695 --> 00:46:56,944
ou bien ils transportent
des armes et de la drogue,
677
00:46:57,110 --> 00:46:59,074
sans personne qui s'occupe d'eux.
678
00:46:59,324 --> 00:47:04,163
Je suis ici depuis deux ans,
et il m'en reste quatre de plus.
679
00:47:05,080 --> 00:47:10,833
Il y a huit mois, quand je cirais le
plancher de la cafétéria, ma mère est morte.
680
00:47:12,417 --> 00:47:14,131
Je n'étais pas là pour dire
ce qu'on doit dire
681
00:47:14,256 --> 00:47:15,755
à sa mère avant qu'elle crève.
682
00:47:15,921 --> 00:47:18,677
Tu oses me regarder dans les yeux
et me dire que tu as préféré
683
00:47:18,802 --> 00:47:22,765
revenir ici parce que la liberté était
trop compliquée pour toi ?
684
00:47:22,890 --> 00:47:26,435
Ce n'est pas ce que tu crois, P. Le
salaire minimum, c'est une vraie blague.
685
00:47:26,560 --> 00:47:28,228
Je travaillais à temps partiel
chez Pizza Hut
686
00:47:28,353 --> 00:47:31,395
et je dois encore
à la prison neuf cents dollars.
687
00:47:32,232 --> 00:47:34,401
Je n'avais nulle part où habiter.
688
00:47:34,735 --> 00:47:39,281
Je dormais sur le plancher de l'appartement
d'une cousine éloignée, comme un chien,
689
00:47:39,782 --> 00:47:42,659
et elle gardait six autres personnes
dans deux chambres.
690
00:47:42,785 --> 00:47:46,455
L'une des pétasses a volé mon chèque.
J'ai attrapé des poux.
691
00:47:46,580 --> 00:47:50,751
Tous les gens que je connais
sont pauvres, en prison ou morts.
692
00:47:52,211 --> 00:47:55,047
Personne ne m'a jamais demandé
si j'allais bien.
693
00:47:55,172 --> 00:47:57,758
Merde, ça me rendait folle,
tu comprends ?
694
00:48:00,636 --> 00:48:02,554
Je sais comment faire, ici.
695
00:48:02,679 --> 00:48:06,055
Où je dois être,
quelles règles je dois suivre.
696
00:48:08,060 --> 00:48:09,520
J'ai un matelas.
697
00:48:10,979 --> 00:48:12,895
Et je t'ai, toi.
698
00:48:14,525 --> 00:48:15,731
Tu m'as manquée.
699
00:48:20,823 --> 00:48:23,033
Je ne voulais pas te laisser tomber.
700
00:48:31,455 --> 00:48:35,045
Alors, tu as fait quoi
pour qu'ils te ramènent ici ?
701
00:48:36,130 --> 00:48:41,009
J'ai d'abord volé une canette de Rockstar
et ensuite une boîte de trombones.
702
00:48:46,014 --> 00:48:49,226
Je l'ai trouvé
dans la remise de l'atelier électrique.
703
00:48:49,351 --> 00:48:52,184
Si on nous voit avec ça, on se
retrouvera toutes les deux au trou.
704
00:48:52,604 --> 00:48:54,895
Alors, il vaut mieux
qu'on ne nous voie pas.
705
00:48:55,816 --> 00:48:57,898
De combien de volts
est-ce qu'on parle, au juste ?
706
00:48:58,318 --> 00:49:01,152
Aucune idée.
C'est ce qui rend la chose excitante.
707
00:49:02,573 --> 00:49:07,786
Si tu ne veux pas le faire, ça va. On
n'a qu'à retourner à nos vies de prison.
708
00:49:08,579 --> 00:49:11,662
Boulot, dodo, comptage.
709
00:49:24,674 --> 00:49:27,097
Fais chier ! Mon Dieu !
Allez, debout, Jones.
710
00:49:33,854 --> 00:49:39,482
Je ne croyais pas que c'était si fort.
Merde. Je m'excuse.
711
00:49:41,111 --> 00:49:42,905
Non, ça va.
712
00:49:44,198 --> 00:49:48,202
Je me sens bien. Je me sens mieux.
713
00:49:50,746 --> 00:49:52,119
Tu es sérieuse ?
714
00:49:53,351 --> 00:49:55,333
Je crois que j'avais besoin de ça.
715
00:49:59,588 --> 00:50:01,796
Tiens, tu veux essayer ?
716
00:50:06,470 --> 00:50:10,554
Tu es prête à être baptisée ? J'ai des
serviettes, ne t'inquiète pas pour ça.
717
00:50:11,016 --> 00:50:15,518
Le baptême. Tu étais sérieuse.
718
00:50:15,684 --> 00:50:18,813
Mais comment as-tu pu penser
que je n'étais pas sérieuse ?
719
00:50:19,316 --> 00:50:21,193
Bon point.
720
00:50:21,568 --> 00:50:23,612
J'ai une visite aujourd'hui.
C'est le jour de Larry.
721
00:50:23,737 --> 00:50:26,320
Ce l'était. On ne s'est pas parlé.
J'espère qu'il viendra.
722
00:50:26,486 --> 00:50:29,076
Tu iras après.
Ça ne prendra que quelques minutes.
723
00:50:29,201 --> 00:50:32,034
C'est peu pour obtenir ton billet
pour le royaume du Seigneur,
724
00:50:32,200 --> 00:50:36,283
qui t'accueillera
pour les siècles des siècles, amen.
725
00:50:41,338 --> 00:50:45,089
C'était un signe. Je crois
qu'Il est de retour à mes côtés.
726
00:50:47,052 --> 00:50:48,720
Bien dormi, Tiffany ?
727
00:50:48,846 --> 00:50:51,306
- Qui êtes-vous ?
- Je suis votre avocat.
728
00:50:51,432 --> 00:50:53,767
C'est faux.
Mon avocat s'appelle Wesley Weeks.
729
00:50:53,892 --> 00:50:56,061
Wesley Weeks est
un mauvais défenseur public
730
00:50:56,186 --> 00:50:58,439
qui plaidera pour vous
sans même étudier votre cause.
731
00:50:58,564 --> 00:51:01,191
Je crois qu'une firme chrétienne
comme Turro, Payne et Whorton
732
00:51:01,316 --> 00:51:03,043
servira bien mieux vos intérêts.
733
00:51:04,341 --> 00:51:05,735
Vous pouvez me faire libérer ?
734
00:51:05,901 --> 00:51:08,157
Quand on tire sur quelqu'un
en plein jour devant témoins,
735
00:51:08,282 --> 00:51:09,822
on va en prison, c'est un fait.
736
00:51:09,988 --> 00:51:13,159
Mais je peux m'assurer
que vous fassiez moins de temps.
737
00:51:13,325 --> 00:51:15,122
Il suffirait de contester
les procédures
738
00:51:15,247 --> 00:51:18,500
et de plaider que vous avez agi
selon la conviction morale
739
00:51:18,625 --> 00:51:20,377
que vous sauviez des vies,
740
00:51:20,502 --> 00:51:23,919
- des vies de bébés sans défense.
- Je ne...
741
00:51:25,107 --> 00:51:26,964
Je ne peux pas me payer
un avocat comme vous.
742
00:51:27,130 --> 00:51:28,719
Mes frais sont déjà pris en charge.
743
00:51:28,844 --> 00:51:31,388
Une petite allocation mensuelle
est versée à votre famille
744
00:51:31,513 --> 00:51:33,729
pour l'aider à traverser
ces durs moments.
745
00:51:34,950 --> 00:51:36,564
Comment tout ça est possible ?
746
00:51:36,852 --> 00:51:38,604
Par la grâce de Dieu.
747
00:51:39,476 --> 00:51:42,357
Ainsi que par la générosité
de vos nouveaux amis.
748
00:51:44,067 --> 00:51:45,110
Bonté divine !
749
00:51:45,527 --> 00:51:46,487
DIEU BÉNISSE TIFFANY
750
00:51:46,612 --> 00:51:48,030
On t'aime Tiffany
TIFFANY COMME PRÉSIDENTE
751
00:51:48,155 --> 00:51:50,805
LA VIE EST UN CADEAU
TIFFANY EST INNOCENTE
752
00:51:50,987 --> 00:51:52,660
Silence dans la cour !
Je veux du silence !
753
00:51:52,785 --> 00:51:53,657
ANGE-GARDIEN DES ENFANTS À NAÎTRE
754
00:51:53,823 --> 00:51:55,573
TIFFANY EST NOTRE HÉROÏNE
755
00:51:55,746 --> 00:51:57,331
Asseyez-vous, tout le monde !
756
00:52:08,884 --> 00:52:10,924
Je comprends
que ce truc est important pour toi,
757
00:52:11,049 --> 00:52:13,177
- mais je ne crois pas...
- Chapman ?
758
00:52:14,552 --> 00:52:15,846
Ne me laisse pas tomber.
759
00:52:18,060 --> 00:52:20,684
Très bien. Seulement dix minutes.
760
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
Parfait.
761
00:52:23,273 --> 00:52:24,274
Ralentissez.
762
00:52:25,271 --> 00:52:27,941
J'avais tellement besoin de ça,
Bennett.
763
00:52:28,066 --> 00:52:29,238
J'ai juste fait mon travail.
764
00:52:29,363 --> 00:52:33,989
Je me souviendrai d'une telle chose
quand viendra le temps des promotions.
765
00:52:34,155 --> 00:52:38,664
Cette foutue communiste de merde
va enfin arrêter de nous emmerder.
766
00:52:41,121 --> 00:52:42,085
Merde !
767
00:52:43,957 --> 00:52:45,107
Merveilleux !
768
00:52:49,096 --> 00:52:50,756
{\pos(192,240)}J'ai toute la vie devant moi.
769
00:52:50,757 --> 00:52:54,594
{\pos(192,220)}Je ne veux pas la gaspiller
à regarder "La Guerre des enchères".
770
00:52:55,055 --> 00:52:57,513
Elle s'ennuie.
Vous devez la sortir plus souvent.
771
00:52:57,679 --> 00:53:00,558
Je la sortirais plus souvent
si elle ne flirtait pas avec d'autres.
772
00:53:01,144 --> 00:53:02,768
{\pos(192,240)}Est-ce que tu as fait des bêtises ?
773
00:53:03,606 --> 00:53:05,146
{\pos(192,240)}J'ai un joli corps !
774
00:53:05,147 --> 00:53:07,609
{\pos(192,240)}Ce n'est pas ma faute
si les hommes le regardent.
775
00:53:07,901 --> 00:53:10,446
Ce n'est pas sa faute
si d'autres hommes la regardent.
776
00:53:10,571 --> 00:53:11,902
Vous êtes peut-être trop jaloux.
777
00:53:12,322 --> 00:53:14,905
Je veux juste une vie tranquille,
est-ce trop demander ?
778
00:53:15,782 --> 00:53:17,829
{\pos(192,240)}Il veut une petite vie tranquille.
779
00:53:19,826 --> 00:53:22,290
{\pos(192,240)}C'est un employé
du gouvernement, imbécile.
780
00:53:22,291 --> 00:53:24,491
{\pos(192,240)}Tu aurais pu tomber sur bien pire.
781
00:53:27,965 --> 00:53:30,880
{\pos(192,240)}Ses ongles d'orteils m'éraflent
les jambes au lit.
782
00:53:31,800 --> 00:53:35,676
Vous avez besoin d'une pédicure. Vos
ongles d'orteils lui posent problème.
783
00:53:37,639 --> 00:53:38,762
Caputo veut te voir.
784
00:53:38,928 --> 00:53:41,557
- Je suis occupée.
- J'irais tout de suite à ta place.
785
00:53:45,564 --> 00:53:47,605
Cette saloperie de Mendez.
786
00:53:49,355 --> 00:53:51,483
Incapable
de se battre comme un homme.
787
00:53:51,649 --> 00:53:53,193
Je ne comprends pas.
788
00:53:56,200 --> 00:53:59,495
Si ça tourne mal,
prenez soin de mes filles.
789
00:54:01,371 --> 00:54:03,621
Bennett,
expliquez-moi ce qui se passe.
790
00:54:05,280 --> 00:54:06,298
Bennett !
791
00:54:06,922 --> 00:54:09,669
{\pos(192,240)}Je voulais qu'on parle
du budget de l'épicerie.
792
00:54:12,966 --> 00:54:14,093
Ça y est !
793
00:54:14,218 --> 00:54:17,968
Je ramène la brebis égarée
dans le droit chemin.
794
00:54:18,134 --> 00:54:21,350
D'accord, comme tu le sais,
on n'a pas de rivière où te plonger,
795
00:54:21,475 --> 00:54:23,307
mais on a nettoyé ce grand évier.
796
00:54:23,473 --> 00:54:25,729
Il faudrait peut-être
que tu retires ton chandail.
797
00:54:25,854 --> 00:54:28,062
D'accord !
Non, je ne peux pas faire ça.
798
00:54:28,228 --> 00:54:29,355
Je suis désolée.
799
00:54:29,521 --> 00:54:32,861
Je veux qu'on s'entende, mais je
ne ferai pas semblant de croire ça.
800
00:54:32,986 --> 00:54:34,697
Des trucs comme Dieu.
801
00:54:34,822 --> 00:54:36,949
Au début, on a toutes des doutes.
802
00:54:37,074 --> 00:54:39,159
Non, je n'ai pas de doutes.
803
00:54:39,827 --> 00:54:43,702
Je crois à la science,
à la théorie de l'évolution.
804
00:54:43,868 --> 00:54:47,038
Je crois en Nate Silver, Neil deGrasse
Tyson et Christopher Hitchens,
805
00:54:47,163 --> 00:54:49,166
même s'il lui arrive
d'agir en trou de cul.
806
00:54:50,671 --> 00:54:53,715
Je ne peux pas appuyer un être suprême
qui commente les Tony Awards
807
00:54:53,841 --> 00:54:55,676
pendant que des gens sont tués
avec des machettes.
808
00:54:55,801 --> 00:54:57,800
Un milliard d'Indiens
n'iront pas en enfer.
809
00:54:57,966 --> 00:55:00,222
On ne développe pas un cancer
pour en tirer une leçon,
810
00:55:00,347 --> 00:55:03,392
et les gens ne meurent pas jeunes
parce que Dieu a besoin d'un ange.
811
00:55:03,517 --> 00:55:06,270
Ce sont des foutaises,
et à un certain point, on le sait tous.
812
00:55:06,395 --> 00:55:07,184
Pas vous ?
813
00:55:09,185 --> 00:55:11,313
Le truc des anges,
ça me semble un peu désespéré.
814
00:55:12,022 --> 00:55:13,747
Je te pensais chrétienne.
815
00:55:14,403 --> 00:55:17,403
Oui, mais je me pose des questions.
816
00:55:20,367 --> 00:55:23,454
Écoute, je comprends
que la religion puisse permettre
817
00:55:23,579 --> 00:55:27,207
d'affronter plus facilement
les choses merdiques qui nous arrivent.
818
00:55:28,500 --> 00:55:32,504
Et j'aimerais arriver à y croire.
Je me sentirais mieux, peut-être.
819
00:55:35,295 --> 00:55:36,945
Mais je n'y arrive pas.
820
00:55:37,384 --> 00:55:41,013
La spiritualité ne me suffit pas.
Je préfère ce qui est réel.
821
00:55:41,847 --> 00:55:43,182
Je dois y aller.
822
00:55:43,474 --> 00:55:45,225
Je voulais qu'on devienne amies.
823
00:55:46,351 --> 00:55:48,604
J'espère vraiment
que Dieu te rende heureuse.
824
00:55:50,481 --> 00:55:51,774
Excusez-moi.
825
00:55:54,272 --> 00:55:55,277
Allô ?
826
00:55:55,402 --> 00:55:56,862
Je tente de joindre Natalie Figueroa.
827
00:55:56,987 --> 00:55:58,113
C'est moi.
828
00:55:58,238 --> 00:56:01,992
Madame Figueroa, ici Andrew Nance
de l'édition en ligne du City Post.
829
00:56:02,117 --> 00:56:05,245
J'ai écouté récemment une entrevue
radiophonique de Larry Bloom,
830
00:56:05,370 --> 00:56:08,746
qui est le fiancé d'une détenue
de Litchfield nommée Piper Chapman.
831
00:56:08,912 --> 00:56:11,001
Je n'ai jamais entendu parler
de cette personne.
832
00:56:11,126 --> 00:56:12,753
Pourtant, en entrevue,
833
00:56:12,878 --> 00:56:15,127
il mentionnait des coupures
de budget à Litchfield.
834
00:56:15,293 --> 00:56:18,217
La piste de course fermée,
le programme d'enseignement aboli,
835
00:56:18,342 --> 00:56:20,803
les nouveaux médicaments génériques.
836
00:56:20,928 --> 00:56:23,639
Tout ça est attribué
aux considérations budgétaires ?
837
00:56:23,764 --> 00:56:26,141
On fait ce qu'on peut avec
ce qu'on a,
838
00:56:26,266 --> 00:56:28,602
mais il y a toujours
un budget minimum à considérer.
839
00:56:28,727 --> 00:56:30,558
Je comprends, bien entendu.
840
00:56:30,683 --> 00:56:33,482
Mais en fouillant un peu
les allocations budgétaires de New York,
841
00:56:33,607 --> 00:56:35,773
j'ai constaté
que celle de Litchfield avait augmenté
842
00:56:35,939 --> 00:56:39,363
de 2,3 millions de dollars
au cours des cinq dernières années.
843
00:56:40,777 --> 00:56:43,947
Donc, je me demande
où est passé l'argent.
844
00:56:46,537 --> 00:56:48,327
Je vais devoir vérifier.
845
00:56:48,493 --> 00:56:51,333
Mais vous êtes en charge
de la gestion quotidienne de la prison.
846
00:56:51,458 --> 00:56:53,377
J'ai dit que j'allais vérifier.
847
00:57:06,404 --> 00:57:08,754
Je suis très contente que tu sois là.
848
00:57:13,482 --> 00:57:15,687
On ne savait pas
à quel point ce serait difficile.
849
00:57:15,853 --> 00:57:17,734
On se disait : "On se mariera après."
850
00:57:17,860 --> 00:57:19,733
On n'aura qu'à faire
comme si de rien n'était.
851
00:57:22,072 --> 00:57:26,448
Mais, Piper,
cette situation nous change, toi et moi.
852
00:57:28,665 --> 00:57:30,202
Tu n'as rien fait pour mériter ça.
853
00:57:30,368 --> 00:57:33,292
Non. Mais je suis ici.
854
00:57:35,544 --> 00:57:37,629
C'est compliqué et bizarre,
855
00:57:38,756 --> 00:57:42,760
et si on doit faire des choses stupides,
ridicules et embarrassantes,
856
00:57:42,885 --> 00:57:48,515
je crois qu'il vaut mieux les faire ensemble.
Marions-nous maintenant, dans cette pièce,
857
00:57:48,640 --> 00:57:53,395
dès que la paperasse sera prête.
Continuons en tant que mari et femme ou...
858
00:58:00,119 --> 00:58:01,275
Ou bien séparons-nous.
859
00:58:01,441 --> 00:58:03,902
Cette situation dans laquelle on est,
cet entre-deux ?
860
00:58:05,666 --> 00:58:06,697
Je n'en peux plus.
861
00:58:09,912 --> 00:58:11,079
Alors,
862
00:58:14,708 --> 00:58:16,418
qu'en dis-tu ?
863
00:58:21,423 --> 00:58:23,213
Vous savez
ce que je vais devoir faire.
864
00:58:24,885 --> 00:58:26,341
Elle m'a manqué de respect.
865
00:58:29,139 --> 00:58:30,557
Maintenant,
866
00:58:31,642 --> 00:58:33,292
je vais devoir la tuer.