1 00:00:03,052 --> 00:00:07,682 En original serie fra Netflix. 2 00:01:45,363 --> 00:01:46,489 BLOK E BRUSEBAD 3 00:02:08,344 --> 00:02:09,470 Kom du også galt af sted? 4 00:02:12,724 --> 00:02:16,728 Mine følelser er noget rodet skidt. 5 00:02:16,936 --> 00:02:20,732 Og jeg kan godt lide at gøre rent. Jeg lader, som om skidtet er følelser. 6 00:02:21,774 --> 00:02:23,651 Gulvet er mit sind. 7 00:02:24,360 --> 00:02:27,363 Det hedder at håndtere situationen. 8 00:02:29,240 --> 00:02:32,285 Og vagterne er ligeglade, for de kan godt lide, her er rent. 9 00:02:33,453 --> 00:02:36,622 Og det hedder symbiose. 10 00:02:37,790 --> 00:02:39,584 Suzanne, hør her. 11 00:02:41,794 --> 00:02:45,298 Det der som Larry sagde i radioen? 12 00:02:46,215 --> 00:02:48,509 Det lød værre, end det egentlig er. 13 00:02:48,635 --> 00:02:51,888 Da jeg fortalte ham det, var det før, jeg kendte dig. 14 00:02:53,264 --> 00:02:55,600 Før jeg vidste, hvor rar en person, du var. 15 00:02:58,311 --> 00:03:00,271 Og du må indrømme, at du er lidt aggressiv. 16 00:03:00,605 --> 00:03:04,192 Det er okay. Ved du hvorfor? 17 00:03:04,651 --> 00:03:08,363 Jeg har spekuleret længe over, hvordan jeg kunne få dig til at elske mig. 18 00:03:08,446 --> 00:03:13,660 Hvis jeg havde langt, smukt hår, eller hvis jeg lavede en chokoladekage med glasur, 19 00:03:13,743 --> 00:03:15,787 eller hvis jeg havde en grøn cykel. 20 00:03:15,912 --> 00:03:19,874 Nej! Du er alle tiders, som du er. 21 00:03:19,957 --> 00:03:21,542 Det ved jeg. 22 00:03:21,709 --> 00:03:25,380 For svaret er, at du er ikke en rar person. 23 00:03:28,841 --> 00:03:30,677 Du er ond. 24 00:03:30,969 --> 00:03:34,973 Og jeg tænkte på dig, som var du en gul mælkebøtte, 25 00:03:36,432 --> 00:03:39,352 men du er helt udtørret og afblomstret. 26 00:03:39,435 --> 00:03:41,270 Og det er ikke din skyld. 27 00:03:41,354 --> 00:03:45,316 Du er den, du er, som jeg er den, jeg er. 28 00:03:46,651 --> 00:03:47,651 Jeg er ikke ond. 29 00:03:50,613 --> 00:03:52,865 Det var ikke min mening at gøre dig ondt. 30 00:03:54,784 --> 00:03:59,247 Du skal gå indefra og ud, ellers træder du på det rene. 31 00:04:16,597 --> 00:04:17,598 Hej. 32 00:04:18,391 --> 00:04:22,770 Det må jeg sige, oppe ved daggry som du sagde. 33 00:04:22,895 --> 00:04:24,272 Det kalder jeg engagement. 34 00:04:24,814 --> 00:04:26,441 Jeg skal tisse. 35 00:04:26,816 --> 00:04:31,279 Men nu jeg er her, hvordan gik det med dine spontane tilståelser? 36 00:04:31,487 --> 00:04:36,451 Rigtig lortet, og det er imponerende, da jeg bogstaveligt talt renser toiletter. 37 00:04:36,659 --> 00:04:39,329 Min hoveren falder fuldstændig til jorden. 38 00:04:40,830 --> 00:04:42,582 Fortæller du om det med din kæreste? 39 00:04:42,665 --> 00:04:44,000 Ved du hvad, 40 00:04:44,334 --> 00:04:49,505 jeg anklagede ham for at udnytte min ulykke som en vampyrblæksprutte, 41 00:04:49,672 --> 00:04:55,053 og så anklagede han mig for svigt på en væmmelig, men dog forudsigelig måde. 42 00:04:55,345 --> 00:04:57,013 Så alt går godt. 43 00:04:58,056 --> 00:04:59,474 Det gør mig ondt, Pipes. 44 00:04:59,807 --> 00:05:04,687 Og det var før, han fortalte mig, at hans far 45 00:05:04,979 --> 00:05:08,316 også kendt som min advokat, så på akterne 46 00:05:08,691 --> 00:05:14,906 og fandt ud af, at det var dig, der stak mig til FBI. 47 00:05:22,538 --> 00:05:23,538 Forbandet også. 48 00:05:23,706 --> 00:05:26,334 Bare rolig. Jeg er blevet narret en gang. 49 00:05:27,418 --> 00:05:29,337 - Okay, hør her... - Alex. 50 00:05:30,546 --> 00:05:32,840 Jeg er kommet over det. Virkelig. 51 00:05:35,969 --> 00:05:37,053 Det er helt i orden. 52 00:05:45,478 --> 00:05:46,478 Har du min? 53 00:05:46,854 --> 00:05:48,064 Caputos tallerken! 54 00:06:00,618 --> 00:06:02,537 Du må ikke tage mad med ud herfra. 55 00:06:03,037 --> 00:06:05,039 Måske kunne vi bøje den regel lidt. 56 00:06:05,123 --> 00:06:07,834 I min alder skal blodsukkeret holdes jævnt. 57 00:06:07,917 --> 00:06:09,419 Mit falder ved ti-tiden. 58 00:06:10,837 --> 00:06:12,046 Bare rolig. 59 00:06:16,884 --> 00:06:19,554 Havregryn og ostesandwich, ingen skorpe. 60 00:06:21,889 --> 00:06:23,558 Du burde spise noget. 61 00:06:25,476 --> 00:06:26,602 Han kommer. 62 00:06:31,524 --> 00:06:34,736 Jeg kan godt lide dine ørers form. 63 00:06:38,031 --> 00:06:39,741 Hvad kan du ellers lide formen af? 64 00:06:46,039 --> 00:06:47,582 Ved I, hvad jeg savner? 65 00:06:47,749 --> 00:06:48,958 Mimosaer. 66 00:06:50,626 --> 00:06:53,421 Jeg har brug for din hjælp til noget. 67 00:06:58,468 --> 00:07:00,094 Du kom for sent til morgenmad. 68 00:07:00,470 --> 00:07:02,555 Jeg havde brug for at sove. 69 00:07:04,891 --> 00:07:09,479 Miss Claudette, jeg vil gerne undskylde for alt, hvad Larry sagde. 70 00:07:09,562 --> 00:07:10,812 Jeg anede ikke, det ville... 71 00:07:10,813 --> 00:07:13,441 Jeg kender historierne om mig, Chapman. 72 00:07:13,524 --> 00:07:15,610 Jeg ville ønske, du spurgte mig om sandheden. 73 00:07:20,114 --> 00:07:22,450 Hvis du bliver syg, 74 00:07:22,533 --> 00:07:25,495 så vask dine hænder, og bliv i din side af rummet. 75 00:07:26,120 --> 00:07:29,165 I morgen er en stor dag for mig, og den skal ikke ødelægges. 76 00:07:29,248 --> 00:07:30,875 Det lader du til at være god til. 77 00:07:35,129 --> 00:07:36,547 Du har intet sagt hele morgenen. 78 00:07:37,840 --> 00:07:39,801 Der er ikke noget fornuftigt at sige. 79 00:07:40,551 --> 00:07:41,911 De siger, at mirakler ikke findes. 80 00:07:44,180 --> 00:07:46,474 Nå? Intet aggressivt svar? 81 00:07:47,600 --> 00:07:49,120 Du må have fået den skræmmende medicin. 82 00:07:49,811 --> 00:07:51,020 Hvorfor svarer du ikke igen? 83 00:07:51,187 --> 00:07:54,524 For det nytter ikke noget, Leanne, okay? Jeg er kommet ned med nakken. 84 00:07:54,649 --> 00:07:56,818 Der er ikke nogen deroppe, der passer på mig. 85 00:07:57,568 --> 00:07:58,736 Jeg passer på dig. 86 00:07:59,112 --> 00:08:00,571 Han kom endelig til mig, 87 00:08:00,697 --> 00:08:02,532 efter al den tid, hvor jeg har fulgt ham. 88 00:08:02,615 --> 00:08:04,701 Han sagde noget til mig, 89 00:08:04,826 --> 00:08:07,745 sagde, at det var mig, der var hans pige. 90 00:08:08,997 --> 00:08:10,081 Det var ikke ham. 91 00:08:10,206 --> 00:08:11,791 Nej, det var Chapman, 92 00:08:12,208 --> 00:08:13,960 Litchfields hundjævel. 93 00:08:14,711 --> 00:08:17,005 Du gik glip af hendes kærestes skøre radioudsendelse. 94 00:08:17,171 --> 00:08:21,592 Hør. Chapman løb en stor risiko for at få dig ud af afdelingen. 95 00:08:21,759 --> 00:08:24,554 Hun renser toiletter hver morgen som Private Benjamin. 96 00:08:25,722 --> 00:08:28,766 Jeg er ikke ude efter hævn, okay? 97 00:08:30,601 --> 00:08:32,645 Hun ville bare have sparket mig i røven. 98 00:08:32,812 --> 00:08:36,566 Ævl, Tucky. Du er lille, men hurtig. 99 00:08:36,733 --> 00:08:37,900 Ved du, hvad det betyder, 100 00:08:38,026 --> 00:08:40,737 når der ikke er nogen deroppe, der straffer forbrydere? 101 00:08:41,070 --> 00:08:44,157 Det betyder, der heller ikke er nogen, der giver priser til de rare. 102 00:08:44,991 --> 00:08:48,119 For der er ingen dommer, der er ingen retfærdighed. 103 00:08:48,244 --> 00:08:52,957 Vi kravler bare rundt på Jorden som myrer, og så dør vi. 104 00:08:58,254 --> 00:09:00,214 Du behøver ikke abortere. 105 00:09:02,759 --> 00:09:04,886 Jeg tænker bare på dig. 106 00:09:05,762 --> 00:09:08,556 Jeg mener, du viser en baby og får fede penge fra regeringen. 107 00:09:09,932 --> 00:09:11,142 Samt ekstra børneydelser. 108 00:09:12,644 --> 00:09:15,063 Du får alt sådan noget. 109 00:09:15,146 --> 00:09:17,899 Ost, jordnøddesmør. 110 00:09:19,275 --> 00:09:20,568 Babymad. 111 00:09:21,778 --> 00:09:24,197 Man kan lave gode retter med babymad. 112 00:09:24,322 --> 00:09:26,991 Drysse lidt snack på, tunfisk. 113 00:09:27,825 --> 00:09:32,163 Det smager skidegodt, og babymad er grøntsager. 114 00:09:32,330 --> 00:09:35,917 Hvis du spiser al babymaden, hvad skal babyen så spise? 115 00:09:38,294 --> 00:09:39,879 Gør, som du vil. 116 00:09:40,129 --> 00:09:41,289 Jeg beholder det ikke, Arlen. 117 00:09:43,841 --> 00:09:45,593 Du beholder det aldrig. 118 00:09:47,804 --> 00:09:51,933 Min kusine Sierra fik en baby sidste sommer, 119 00:09:52,141 --> 00:09:55,019 og da de havde testet hende for stoffer, tog de drengen fra hende, 120 00:09:55,103 --> 00:09:58,940 og de arresterede hende for at have udsat en mindreårig for fare. 121 00:09:59,816 --> 00:10:04,821 Så jeg synes, babyer er søde og sådan, men jeg går ikke i fængsel for den skid. 122 00:10:06,322 --> 00:10:08,157 Det kunne måske også være en idé, 123 00:10:11,244 --> 00:10:12,745 at du holdt op med at tage stoffer. 124 00:10:29,178 --> 00:10:32,223 Helt ærligt så har jeg brug for et lift til klinikken i morgen. 125 00:10:34,267 --> 00:10:38,104 I morgen har jeg det der med hammerne. 126 00:10:50,199 --> 00:10:51,242 Gud fader! 127 00:10:51,367 --> 00:10:52,368 Hej. 128 00:10:55,038 --> 00:10:56,748 Ved du, hvad der er overvurderet? 129 00:10:57,874 --> 00:10:59,042 Ristet brød. 130 00:11:03,921 --> 00:11:05,161 Skal vi kneppe i spisekammeret? 131 00:11:05,173 --> 00:11:08,343 Ud med dig! Vi får en reprimande. 132 00:11:08,885 --> 00:11:10,178 Jeg mener det. 133 00:11:11,929 --> 00:11:15,350 Jeg var så bange for, du fandt ud af sandheden, men nu er det okay. 134 00:11:15,933 --> 00:11:17,393 Det tænder mig faktisk. 135 00:11:18,394 --> 00:11:21,731 Det fede ved sex i et køkken er, at her er masser af margarine. 136 00:11:21,939 --> 00:11:22,939 Stop, Alex. 137 00:11:23,066 --> 00:11:25,860 Kom nu, skat. Lad os fejre, hvordan du klarer det hele. 138 00:11:26,069 --> 00:11:28,229 - Du driver mig til vanvid. - Det er først begyndelsen. 139 00:11:28,321 --> 00:11:29,739 - Jeg sagde stop. - Hvad? 140 00:11:29,906 --> 00:11:33,201 Kan en pige ikke blive overvældet af lyst over en, der er så cool 141 00:11:33,326 --> 00:11:34,327 og så overbærende? 142 00:11:34,410 --> 00:11:36,037 Det er ikke i orden! 143 00:11:38,748 --> 00:11:39,916 Det er ikke okay! 144 00:11:40,041 --> 00:11:42,377 Godt. Nu kan vi tale om det. 145 00:11:42,752 --> 00:11:43,752 Handler det om det? 146 00:11:43,878 --> 00:11:45,713 Ja. Det gør det. 147 00:11:46,297 --> 00:11:49,425 Du finder ud af, at jeg personligt har fået kastet dig herind 148 00:11:49,509 --> 00:11:53,429 i det øjeblik, du blev låst fast i en yuppie livsstil meddine velplejede fingre, 149 00:11:53,763 --> 00:11:55,890 og det er ikke et problem for dig? 150 00:11:56,015 --> 00:11:57,141 Du er fuld af lort. 151 00:11:57,308 --> 00:11:58,476 Fuck dig. 152 00:11:59,769 --> 00:12:01,104 Fuck dig, Alex. 153 00:12:01,854 --> 00:12:03,064 Skal jeg blive vred? 154 00:12:03,189 --> 00:12:06,275 Jeg er faktisk så skidevred, fordi jeg elsker dig, Alex. 155 00:12:08,027 --> 00:12:11,072 Jeg elsker dig, og jeg hader dig sgu. 156 00:12:12,365 --> 00:12:14,450 Jeg har prøvet på at holde sammen på det hele, 157 00:12:14,534 --> 00:12:18,079 men hvis du vil have, jeg skal gå ned på det... 158 00:12:20,957 --> 00:12:22,375 Larry gik fra dig, gjorde han ikke? 159 00:12:26,045 --> 00:12:29,424 Og derfor lader du, som om alt er okay med mig. 160 00:12:30,466 --> 00:12:32,468 Lige nu accepterer du stort set hvad som helst, 161 00:12:32,552 --> 00:12:36,222 for i sidste ende er du hundeangst for at være alene. 162 00:12:39,142 --> 00:12:41,102 Er det, hvad jeg er for dig? 163 00:12:41,394 --> 00:12:46,274 En skide sutteklud, indtil du får det bedre? 164 00:12:49,402 --> 00:12:50,486 Se på mig. 165 00:12:55,575 --> 00:12:57,243 Hvorfor gjorde du det? 166 00:12:57,410 --> 00:12:59,245 De tilbød nedsat straf. 167 00:13:00,079 --> 00:13:01,914 Alt efter hvor meget jeg gav dem. 168 00:13:02,999 --> 00:13:06,461 Jeg havde ikke hørt fra dig i otte år. 169 00:13:06,836 --> 00:13:10,256 Du var ikke virkelig, og det gjorde det meget lettere. 170 00:13:12,050 --> 00:13:15,011 Og jeg var ret sikker på, at en af de andre ville angive dig. 171 00:13:15,178 --> 00:13:19,974 Og skal jeg være helt ærlig, så var jeg stadig ret sur på dig. 172 00:13:21,267 --> 00:13:22,518 Over du forlod mig. 173 00:13:24,020 --> 00:13:25,146 For min mor. 174 00:13:26,397 --> 00:13:32,528 Så på det tidspunkt var jeg skideligeglad med dig. 175 00:13:35,198 --> 00:13:36,491 Jeg er ikke stolt af mig selv. 176 00:13:36,616 --> 00:13:38,242 Du løj over for mig. 177 00:13:39,410 --> 00:13:42,413 Da jeg kom, kunne du have fortalt det hele. 178 00:13:44,040 --> 00:13:45,958 Jeg ville have, du skulle kunne lide mig. 179 00:13:47,877 --> 00:13:48,962 Det gør jeg stadig. 180 00:13:49,629 --> 00:13:53,091 Måske skulle du have tænkt på det. 181 00:14:06,354 --> 00:14:07,897 Det er overhovedet ikke kaffe. 182 00:14:08,523 --> 00:14:10,191 Nej, det er mælkebøtte. 183 00:14:10,608 --> 00:14:12,360 Som er fyldt med kalium. 184 00:14:12,485 --> 00:14:14,946 Alle tror, det kun handler om bananer, 185 00:14:15,071 --> 00:14:16,906 men det er noget skide bananlobby-ævl. 186 00:14:20,451 --> 00:14:23,871 Men hun har en pointe om radioen, det indrømmer jeg. 187 00:14:23,955 --> 00:14:28,126 Hun er det mest interessante ved mig, og det udnyttede jeg. 188 00:14:28,501 --> 00:14:31,004 Det var virkelig tåbeligt. 189 00:14:31,087 --> 00:14:33,339 Men det gør det ikke i orden, at hun var mig utro. 190 00:14:33,506 --> 00:14:35,591 Nej, at være utro er et stærkt ord. 191 00:14:36,342 --> 00:14:38,303 Undskyld, er der er et andet ord for 192 00:14:38,386 --> 00:14:40,430 "at kneppe en anden end den, man for ret nylig 193 00:14:40,513 --> 00:14:44,225 "lovede eneret i al evighed?" 194 00:14:44,434 --> 00:14:47,895 Jeg siger bare, at det er en pige, og det er ikke rigtig at være utro. 195 00:14:48,980 --> 00:14:51,941 Det er som du og Piper, der spiller squash. 196 00:14:52,025 --> 00:14:55,194 Hvis hun så beslutter sig for baseball, så... 197 00:14:55,361 --> 00:14:57,488 Det er problemet. 198 00:14:57,572 --> 00:14:59,365 Hun bollede med en kvinde. 199 00:14:59,449 --> 00:15:01,409 Er hun så lesbisk nu? 200 00:15:02,452 --> 00:15:07,373 Jeg ved ikke det om "nu." Hun er vel bare, hvad hun er. 201 00:15:08,666 --> 00:15:10,251 Og det er? 202 00:15:10,418 --> 00:15:12,503 Det, det handler om her, er, 203 00:15:12,629 --> 00:15:16,132 at du har brug for, at en person er noget helt præcist. 204 00:15:21,512 --> 00:15:23,473 Jeg tror, at det måske er forbi. 205 00:15:28,686 --> 00:15:33,024 Jeg synes, det er lidt mærkeligt, Bloomer, at jeg befinder midt i det her. 206 00:15:34,317 --> 00:15:37,445 En af grundene til, at jeg bor 172 km væk fra civilisationen, er, 207 00:15:37,570 --> 00:15:40,114 at jeg er allergisk over for folks dramaer. 208 00:15:40,239 --> 00:15:43,284 Især, når min søster er involveret. 209 00:15:43,368 --> 00:15:46,621 Det er hele pointen, er du med? 210 00:15:47,413 --> 00:15:50,416 Ja. Skal jeg tage af sted? 211 00:15:50,708 --> 00:15:54,671 Nej. Slap af her et par dage, hvis det hjælper dig. 212 00:15:54,754 --> 00:15:59,467 Jeg vil bare helst holdes ude fra enhver beslutningsproces. 213 00:15:59,592 --> 00:16:02,344 Og overhold septiktankens begrænsninger. 214 00:16:02,345 --> 00:16:04,138 Det er slemt nok nu. 215 00:16:06,057 --> 00:16:07,183 Neri Feldman Ja. 216 00:16:09,185 --> 00:16:10,185 Det var fandens. 217 00:16:15,400 --> 00:16:17,318 - Er alt okay? - Jeg er forlovet! 218 00:16:25,493 --> 00:16:28,705 Årlig audition til fængselsjuleforestillingen Torsdag i kapellet. 219 00:16:35,378 --> 00:16:39,757 Hr. Caputo, jeg vil gerne klage over svampen i de spanske brusebad. 220 00:16:40,091 --> 00:16:41,091 Snak med en betjent. 221 00:16:41,175 --> 00:16:42,455 De sagde, jeg skulle gå til dig, 222 00:16:42,468 --> 00:16:44,762 da du var den eneste, der kunne håndtere det. 223 00:16:45,054 --> 00:16:46,054 Det gjorde de sikkert. 224 00:16:46,097 --> 00:16:50,560 Jeg har et alvorligt tilfælde under min storetånegl. 225 00:16:51,269 --> 00:16:55,565 Det er svampet og grønt. 226 00:16:55,648 --> 00:16:59,694 - Lad mig vise dig det. - Nej. Det er ikke nødvendigt. 227 00:17:00,069 --> 00:17:02,613 Kunne du i det mindste få Crazy Eyes herover? 228 00:17:02,739 --> 00:17:05,241 Hun holder stedet mere rent end en nonnes fisse. 229 00:17:05,366 --> 00:17:10,621 Og mellem de to mindste tæer står det heller ikke så godt til! 230 00:17:10,705 --> 00:17:14,459 Når jeg går til lægen og viser dem det, så skriver de det ned, 231 00:17:14,542 --> 00:17:17,128 og jeg bliver nødt til at sige, at jeg har fortalt jer det. 232 00:17:17,337 --> 00:17:18,755 Hvad er der sket med dine badesko? 233 00:17:19,172 --> 00:17:20,381 Så jeg besvimede bare, 234 00:17:20,465 --> 00:17:23,426 og da jeg vågnede op, var mine sandaler bare væk. 235 00:17:23,551 --> 00:17:27,639 Det minder mig om, at tyveri også er et af vores problemer. 236 00:17:30,600 --> 00:17:33,436 Hvad vil du gøre? Vi har i det mindste vores forstand. 237 00:17:35,229 --> 00:17:37,273 Se lige. Knægt. 238 00:17:37,607 --> 00:17:41,736 Hr. Caputo, jeg kunne vist høre nogen græde i skabet. 239 00:17:41,861 --> 00:17:43,278 Det kan vi ikke have. 240 00:17:43,279 --> 00:17:46,783 Jeg siger det bare, fordi vi har haft det selvmord, og du kender pigerne. 241 00:17:47,116 --> 00:17:49,577 De får de her ideer, og hvis man ikke passer på, 242 00:17:49,702 --> 00:17:52,497 slår de hinanden ihjel, hver gang de har menstruation. 243 00:17:52,580 --> 00:17:56,167 Jeg ved, at I har skrevet en notits om det, men helt ærligt 244 00:17:56,292 --> 00:17:58,711 så tror jeg ikke, alle her kan læse. 245 00:17:58,795 --> 00:18:02,715 Jeg ville gerne selv tage mig af det, men jeg har for megen empati. 246 00:18:02,840 --> 00:18:04,175 Det gør mig trist. 247 00:18:04,342 --> 00:18:06,135 Hvis jeg ikke er hjemme i min massagestol 248 00:18:06,260 --> 00:18:08,596 med et glas Wild Turkey om 25 minutter, 249 00:18:08,680 --> 00:18:10,598 så giver jeg dig skylden. 250 00:18:15,728 --> 00:18:19,232 Ja. Præcis, skatter. Hurtigere. 251 00:18:21,150 --> 00:18:22,694 Jeg mener det, hurtigere. 252 00:18:24,195 --> 00:18:26,114 Åh gud. Nu kommer det. 253 00:18:26,197 --> 00:18:30,284 Åh gud! Åh gud! Jeg elsker dig. Åh gud! 254 00:18:32,203 --> 00:18:33,830 Vorherre, bevar mig vel. 255 00:18:40,878 --> 00:18:42,463 Du ser munter ud her til morgen. 256 00:18:42,880 --> 00:18:45,800 Advokaten mener, at dommeren hælder i vores retning. 257 00:18:45,883 --> 00:18:48,303 Det finder vi ud af i eftermiddag. 258 00:18:49,846 --> 00:18:51,472 Jeg har noget til dig. 259 00:18:53,683 --> 00:18:57,145 For at være ærlig var den til mig selv, men du kan sikkert bruge den 260 00:18:58,521 --> 00:18:59,605 til din helt særlige dag. 261 00:18:59,731 --> 00:19:01,482 Jeg ved ikke, om farven klæder mig. 262 00:19:01,649 --> 00:19:03,484 Ræk din hånd ud. 263 00:19:14,787 --> 00:19:17,206 Har du nogen planer, hvis det går godt? 264 00:19:17,665 --> 00:19:21,544 Der er en, der venter på mig. Det er nok af planer for mig. 265 00:19:21,794 --> 00:19:25,214 Og jeg vil spise aftensmad til aftenmadstid. 266 00:19:26,382 --> 00:19:29,510 Klokken 19. Som et menneske. 267 00:19:30,803 --> 00:19:31,803 Hvad synes du? 268 00:19:33,222 --> 00:19:34,349 Pænt. 269 00:19:52,450 --> 00:19:56,245 YOGAAFLYST I DAG... OG SIKKERT I MORGEN 270 00:19:56,412 --> 00:19:57,538 Hvad fanden løb jeg for! 271 00:19:57,622 --> 00:20:00,500 Prøver du på at slå fængselsdirektøren ihjel, Joe? 272 00:20:00,583 --> 00:20:02,103 Prøver du at nedlægge ham med ét slag? 273 00:20:02,251 --> 00:20:05,546 For skide lejemordere kunne ikke have gjort det bedre, 274 00:20:05,672 --> 00:20:07,256 end du gør nu. 275 00:20:07,590 --> 00:20:08,950 Det var et enkeltstående tilfælde. 276 00:20:08,967 --> 00:20:13,680 Som hængningen for to uger siden. Eller historien med ahornsirup før det. 277 00:20:13,763 --> 00:20:16,849 Et bæltedyr ville kunne styre det her sted bedre end dig. 278 00:20:16,933 --> 00:20:18,726 Jeg kan ikke være overalt. 279 00:20:19,602 --> 00:20:22,689 Du kan ikke bebrejde mig, at det svin 280 00:20:22,772 --> 00:20:25,358 fandt på at voldtage folk i går aftes. 281 00:20:25,441 --> 00:20:27,860 Så, så, så. Vi taler ikke om voldtægt her. 282 00:20:28,653 --> 00:20:30,655 Vi bruger ikke "V" ordet. 283 00:20:30,738 --> 00:20:33,825 En overordnet boller en indsat mod hendes vilje... 284 00:20:34,033 --> 00:20:36,953 Råbte hun? Skreg hun? 285 00:20:37,286 --> 00:20:39,580 De piger kaster sig på maven for vagterne 286 00:20:39,706 --> 00:20:41,833 og tror, de kan få dem ud og skaffe dem en pension. 287 00:20:42,000 --> 00:20:45,378 Læs reglerne, Fig. Den pige kan ikke give samtykke, selv om hun ville. 288 00:20:45,586 --> 00:20:50,550 Hør her. Vi skriver ikke voldtægt i journalen nu. 289 00:20:52,302 --> 00:20:55,596 Vi giver Mendez tjenestefrihed uden løn. 290 00:20:56,806 --> 00:20:59,934 Det stressende job tager på ham. 291 00:21:00,518 --> 00:21:03,645 Vi kunne godt bruge pengene, budgettet går ad helvede til. 292 00:21:03,646 --> 00:21:07,775 Jeg vil overbevise vagten om, at det er til hans fordel. 293 00:21:11,029 --> 00:21:14,282 Det er altid mig, der skal rede trådene ud, Joe. 294 00:21:26,419 --> 00:21:28,671 Hvad fanden skete der i går? Burde du arbejde? 295 00:21:28,796 --> 00:21:29,796 Jeg har det fint. 296 00:21:29,922 --> 00:21:31,122 Hvis han gjorde dig fortræd... 297 00:21:31,341 --> 00:21:34,052 Bennett, jeg er okay. Og det er du også nu. 298 00:21:36,095 --> 00:21:37,305 Hvad? 299 00:21:37,388 --> 00:21:41,309 Når de finder ud af, jeg er gravid, vil der ikke blive peget på dig. 300 00:21:43,770 --> 00:21:44,771 Åh gud. 301 00:21:45,813 --> 00:21:47,649 - Du må ikke blive sur. - Det var med vilje? 302 00:21:47,774 --> 00:21:49,776 Fordi jeg elsker dig. Jeg gjorde det for os. 303 00:21:49,942 --> 00:21:51,903 Du bollede med Mendez for vores skyld? 304 00:21:52,737 --> 00:21:54,864 Og du løj? Han er blevet suspenderet uden løn. 305 00:21:55,031 --> 00:21:56,491 Suspenderet? 306 00:21:56,616 --> 00:21:59,494 Har de ikke fyret det røvhul? Han voldtog mig. 307 00:21:59,702 --> 00:22:01,329 Han voldtog dig ikke. Du udtænkte det. 308 00:22:01,412 --> 00:22:02,789 Ja, men det ved de ikke. 309 00:22:04,958 --> 00:22:08,419 Men det er lige meget. Nu går alting i orden. 310 00:22:11,839 --> 00:22:12,882 Hvem er du? 311 00:22:25,395 --> 00:22:26,646 Har Leanne ringet til dig? 312 00:22:27,105 --> 00:22:29,774 Hun er bekymret. Siger, du har været ved siden af dig selv. 313 00:22:29,899 --> 00:22:32,734 Ja. Hun har sikkert ret. 314 00:22:32,735 --> 00:22:34,862 Jeg er ikke kommet over den medicin, de gav mig. 315 00:22:35,571 --> 00:22:36,738 Hvorfor? 316 00:22:36,739 --> 00:22:39,409 For hvis du så meget som skræpper op om Gud herinde, 317 00:22:39,492 --> 00:22:41,077 bliver du anset som tosset. 318 00:22:41,577 --> 00:22:43,538 Ja. Der er liberale over det hele. 319 00:22:43,621 --> 00:22:44,914 Ja. Men de har ikke uret. 320 00:22:45,415 --> 00:22:46,415 Med hvad? 321 00:22:46,874 --> 00:22:48,584 Den pige, Chapman? 322 00:22:49,794 --> 00:22:52,839 Hun fik mig til at tro, han havde udvalgt mig. Det havde han ikke. 323 00:22:52,922 --> 00:22:55,717 De blæste på mig alle sammen, han gjorde ingenting. 324 00:22:56,634 --> 00:22:57,802 Han lod dem grine ad mig. 325 00:22:57,885 --> 00:23:00,847 Så min konklusion er, at han slet ikke er til. 326 00:23:00,930 --> 00:23:04,017 Og er han, har jeg ikke lyst til at lære ham at kende. 327 00:23:06,019 --> 00:23:09,772 Mattæus, kapitel fem, vers elleve. 328 00:23:09,939 --> 00:23:14,110 "Salige er I, når man på grund af mig håner jer 329 00:23:14,193 --> 00:23:18,531 "og forfølger jer og lyver jer alt muligt ondt på." 330 00:23:18,614 --> 00:23:20,616 Han har ikke forladt dig, Tiffany. 331 00:23:21,451 --> 00:23:23,411 Måske skal du bemærke en, der har brug for ham. 332 00:23:23,536 --> 00:23:24,619 Hun har ikke brug for ham. 333 00:23:24,620 --> 00:23:28,708 Hun har kun brug for sig selv og sin bigfoot af en kæreste, okay? 334 00:23:28,875 --> 00:23:31,544 Folk gør hinanden fortræd, fordi de er ulykkelige. 335 00:23:32,170 --> 00:23:34,130 De føler sig skyldige over ting, de har gjort, 336 00:23:34,213 --> 00:23:35,757 og de har ingen til at tilgive. 337 00:23:35,882 --> 00:23:38,134 Du kan lige så godt bede mig om at blive til en and. 338 00:23:38,801 --> 00:23:39,927 For jeg tilgiver hende ikke. 339 00:23:40,011 --> 00:23:43,431 Jeg må indrømme, at så storsindet er jeg ikke. 340 00:23:44,641 --> 00:23:48,895 Gud vil have, du skal være så storsindet. Han vil have, du skal være helt. 341 00:23:49,812 --> 00:23:52,106 Tænk på, hvordan du selv er blevet tilgivet. 342 00:24:23,179 --> 00:24:24,764 Nummer fem? 343 00:24:24,847 --> 00:24:27,809 Vi burde give dig et hulkort og gøre den sjette gratis. 344 00:24:32,188 --> 00:24:34,691 Kvindeklinik. 345 00:24:34,816 --> 00:24:36,901 ABORT DRÆBER 346 00:24:36,985 --> 00:24:39,988 ABORT ØDELÆGGER DIT LIV 347 00:24:50,081 --> 00:24:51,541 Du må ikke bruge mine egernkugler. 348 00:24:51,833 --> 00:24:53,126 Hun viste mangel på respekt. 349 00:25:06,014 --> 00:25:08,975 Jeg går ud fra, du har hørt om Mendez. 350 00:25:09,267 --> 00:25:11,144 Jeg har hørt, han har fraterniseret. 351 00:25:11,894 --> 00:25:13,187 "Fraterniseret." 352 00:25:14,105 --> 00:25:17,567 Fischer, jeg har set ting, jeg ikke kan lade være uset. 353 00:25:18,026 --> 00:25:19,527 Det kan jeg forestille mig. 354 00:25:19,861 --> 00:25:23,865 Og jeg har måttet lægge en vagt på is, 355 00:25:23,948 --> 00:25:28,077 hvilket gør os underbemandede en uge før krybbespillet. 356 00:25:28,161 --> 00:25:33,791 Det er det rene vanvid, når 200 vrede kvinder 357 00:25:33,916 --> 00:25:37,837 kæmper om at blive en kamels bagende. 358 00:25:38,880 --> 00:25:40,048 Skal vi arbejde ekstra? 359 00:25:40,715 --> 00:25:42,842 Washington dækker ikke tolags toiletpapir, 360 00:25:42,925 --> 00:25:44,926 så overtid vil der slet ikke blive tale om. 361 00:25:44,927 --> 00:25:46,763 Vi får forstærkning. 362 00:25:47,221 --> 00:25:49,891 Men jeg har brug for, at du ikke 363 00:25:51,601 --> 00:25:54,145 får samme slags problemer som Mendez. 364 00:25:54,312 --> 00:25:56,272 Jeg er ikke lesbisk. 365 00:25:56,689 --> 00:25:58,900 Nej, gud, det var ikke det, jeg mente. 366 00:25:58,983 --> 00:26:01,986 Nej. Du er helt igennem normal. 367 00:26:02,195 --> 00:26:06,574 Jeg mener, en zebra har striber, ikke? 368 00:26:06,783 --> 00:26:07,909 Præcis. 369 00:26:08,284 --> 00:26:13,289 Nej, det, jeg mente, var, at du ikke må være for omgængelig. 370 00:26:14,624 --> 00:26:16,751 De vil udnytte det. 371 00:26:18,086 --> 00:26:24,050 Jeg så, du kiggede den anden vej, da nonnen tog en indsmuglet muffin. 372 00:26:24,342 --> 00:26:25,635 Søster Ingalls er uskadelig. 373 00:26:25,802 --> 00:26:26,970 Søster Ingalls slog en mand ihjel. 374 00:26:27,136 --> 00:26:28,776 Jeg troede, hun var politisk demonstrant. 375 00:26:29,681 --> 00:26:31,182 Det er ikke det, det handler om. 376 00:26:31,265 --> 00:26:33,601 De kvinder er kriminelle. 377 00:26:34,060 --> 00:26:36,979 Og selv de mest nuttede har gjort noget lort, 378 00:26:36,980 --> 00:26:40,775 som er skræmmende for en godhjertet person som dig. 379 00:26:42,276 --> 00:26:44,946 Fischer, vi har brug for dig i topform. 380 00:26:45,071 --> 00:26:49,200 Du fastholder din autoritet og minder dem om, hvem der bestemmer. 381 00:26:49,325 --> 00:26:52,620 Hvis du vil, kan jeg hjælpe dig. 382 00:26:53,955 --> 00:26:57,041 Jeg kan blive din mentor. 383 00:26:57,250 --> 00:27:00,795 Ville det hjælpe, hvis jeg brugte en dybere stemme? "Af sted, søster." 384 00:27:01,254 --> 00:27:02,630 Det kunne det helt sikkert. 385 00:27:02,714 --> 00:27:05,967 Det ville også hjælpe, hvis du ikke brugte deres navne. 386 00:27:06,384 --> 00:27:10,138 Bare sig "fange," som om de alle er ens. 387 00:27:10,263 --> 00:27:12,640 Det minder dem om, de ikke er som andre folk. 388 00:27:13,182 --> 00:27:14,183 Det er da mennesker. 389 00:27:19,814 --> 00:27:23,026 Sådan må du ikke tænke. De er får. 390 00:27:23,860 --> 00:27:27,655 Vi fodrer dem, vi genner dem fra et rum til det næste. 391 00:27:30,074 --> 00:27:31,326 De er ikke som dig. 392 00:27:33,411 --> 00:27:34,412 Du er en kvinde. 393 00:27:37,248 --> 00:27:38,833 Og jeg er en mand. 394 00:27:42,045 --> 00:27:45,673 Sæt sækken ned. Kom tilbage efter det. Tag det med ind. 395 00:28:20,500 --> 00:28:21,876 Hvad fanden er det? 396 00:28:22,001 --> 00:28:23,252 Begynd nu ikke på det. 397 00:28:23,336 --> 00:28:26,088 Det er slut med fabriksmad, skat. 398 00:28:26,089 --> 00:28:30,051 Det er ingen grund til, vi ikke kan jage de proteiner, vi har brug for. 399 00:28:30,176 --> 00:28:31,177 Ja, jeg var sulten. 400 00:28:31,344 --> 00:28:33,346 Er det en form for leg? 401 00:28:33,429 --> 00:28:37,058 Jeg kan ikke engang bruge det i komposten, ormene ville blive syge. 402 00:28:37,183 --> 00:28:39,811 Vi er 100 procent på samme side, filosofisk set, skat, 403 00:28:39,936 --> 00:28:43,898 men jeg synes virkelig, vi bør justere intensiteten. 404 00:28:43,982 --> 00:28:45,817 - Synes du, jeg er intens? - Ja. 405 00:28:45,942 --> 00:28:47,182 Okay, men ved du hvad? Uden mig 406 00:28:47,235 --> 00:28:50,905 ville du ryge pot uden i skoven iført en flannel skjorte og et fuldskæg, 407 00:28:51,030 --> 00:28:52,782 som en fed Bon Iver, 408 00:28:52,907 --> 00:28:55,076 den skide Jack Johnson fra Wisconsin. 409 00:28:55,243 --> 00:28:58,413 Det er præcis den slags pjat, jeg snakker om. 410 00:28:58,496 --> 00:29:00,873 Ved du, hvad problemet er? 411 00:29:00,957 --> 00:29:05,378 Vi er sgu så skide mentalt forskellige på dna-niveau! 412 00:29:05,545 --> 00:29:07,964 Hvad? Din far er finansiel systemanalytiker! 413 00:29:08,131 --> 00:29:10,842 Er du indstillet på at leve et autentisk liv, 414 00:29:10,967 --> 00:29:14,220 eller udlever du bare et eller andet lig Walden-bogen af Hank Thoreau 415 00:29:14,304 --> 00:29:15,888 fra syvende klasse? 416 00:29:16,055 --> 00:29:18,057 - Hvad kan det gøre? - Jeg kan ikke tale med dig! 417 00:29:25,815 --> 00:29:26,983 Det var pinligt. 418 00:29:28,985 --> 00:29:30,111 Hvordan pinligt? 419 00:29:31,362 --> 00:29:35,241 Det er bare hårdt at se jer skændes. 420 00:29:36,284 --> 00:29:41,247 Nej. Det var bare forspillet, Bloomer. Sådan er vores forhold. 421 00:29:41,414 --> 00:29:42,957 Det virker lidt aggressivt. 422 00:29:43,249 --> 00:29:46,294 Tænk på, hvordan Baby Cal voksede op. 423 00:29:46,377 --> 00:29:49,005 Alle lod, som om det var afslappet. 424 00:29:49,130 --> 00:29:52,342 Far bollede to forskellige kvinder, der hed Linda, 425 00:29:52,425 --> 00:29:56,846 mor levede af gin og hytteost fra 1991 til omkring 1998. 426 00:29:56,971 --> 00:30:00,475 Alle vidste det, og ingen sagde noget. 427 00:30:00,558 --> 00:30:04,145 Men med Neri er alt ude. 428 00:30:04,228 --> 00:30:05,813 Det er sikkert. 429 00:30:05,897 --> 00:30:09,067 Vi råber og kaster med lort. Det er elektrisk, 430 00:30:09,192 --> 00:30:12,153 ved du, hvad jeg mener? Det er faktisk erotisk. 431 00:30:12,236 --> 00:30:14,405 Du forstår det. Du er jøde. 432 00:30:15,573 --> 00:30:18,076 Jeg er altså nødt til at sige det. 433 00:30:18,910 --> 00:30:21,996 Har I kendt hinanden i ni uger, højst? 434 00:30:22,455 --> 00:30:24,165 Er det hele ikke lidt hurtigt? 435 00:30:24,374 --> 00:30:25,875 Okay. 436 00:30:26,918 --> 00:30:30,088 Måske ser det ikke ud, som andre synes, det burde, 437 00:30:30,213 --> 00:30:31,547 men hvad gør det? 438 00:30:32,382 --> 00:30:36,135 Vi er skøre, men vi tager det alvorligt. 439 00:30:48,231 --> 00:30:50,024 De sagde, videomaskinen var slået fra. 440 00:30:50,608 --> 00:30:53,903 Der er den her bedste fra Guatemala, 441 00:30:53,987 --> 00:30:57,615 som har lært sig engelsk ved at se Turner & Hooch 442 00:30:57,907 --> 00:31:01,995 omkring seks timer om dagen. Nogen blev sikkert træt af den. 443 00:31:04,205 --> 00:31:05,498 Jeg kom forbi yoga i dag. 444 00:31:05,665 --> 00:31:07,000 GLÆDELIG HANNUKKAH 445 00:31:08,960 --> 00:31:11,296 Jeg tager en lille pause. 446 00:31:12,088 --> 00:31:13,528 Jeg troede, yoga var en lille pause. 447 00:31:14,090 --> 00:31:15,216 Det var det. 448 00:31:16,175 --> 00:31:17,385 Så slog jeg dig. 449 00:31:18,511 --> 00:31:20,638 Man kan kun tåle begrænset zen. 450 00:31:20,930 --> 00:31:24,225 Af og til vil man gerne føle noget. 451 00:31:26,644 --> 00:31:28,354 Af og til må man snakke om det. 452 00:31:34,277 --> 00:31:39,490 Jeg plejede at dyrke marihuana i Californien, i Humboldt County. 453 00:31:39,574 --> 00:31:41,492 Bare en tønde land, ikke noget vildt. 454 00:31:41,576 --> 00:31:43,536 Bare nok til at få det til at køre rundt. 455 00:31:44,245 --> 00:31:45,330 Nok til at blive skæv? 456 00:31:45,413 --> 00:31:46,956 Nok til at betale huslejen. 457 00:31:47,457 --> 00:31:50,125 Jeg mener, jeg røg af og til. 458 00:31:50,126 --> 00:31:55,089 Men for det meste var jeg bare godt gammeldags fuld, 459 00:31:55,214 --> 00:31:57,258 som mine forældre havde lært mig. 460 00:31:58,301 --> 00:31:59,636 Så FBI lukkede din biks. 461 00:32:00,011 --> 00:32:01,679 Faktisk var det rådyr. 462 00:32:02,639 --> 00:32:03,640 Hvem? 463 00:32:05,141 --> 00:32:07,268 Åh, ja, rådyr elsker hash. 464 00:32:07,393 --> 00:32:08,394 Det gør dem også helt kulrede. 465 00:32:08,478 --> 00:32:12,065 De begyndte at hoppe rundt over det hele. 466 00:32:12,148 --> 00:32:14,108 Så kommer de tilbage efter mere. 467 00:32:14,192 --> 00:32:16,361 Det sjove er, at man ikke kan holde dem væk. 468 00:32:16,444 --> 00:32:21,407 Jeg prøvede alt. Barberskum, rævepis, 469 00:32:21,491 --> 00:32:25,119 som Home Depot sælger for 120 dollars for cirka fire liter. 470 00:32:25,203 --> 00:32:27,121 Du kunne vel bare have rejst et hegn. 471 00:32:27,205 --> 00:32:31,000 Nej, et rådyr hopper over et 2,5 meter højt pigtrådshegn 472 00:32:31,125 --> 00:32:34,337 med et smil som Donald O'Connor. 473 00:32:35,171 --> 00:32:36,422 Kom nu til sagens kerne. 474 00:32:39,467 --> 00:32:44,681 Jeg fik en riffel og blev oppe hele natten, 475 00:32:44,764 --> 00:32:47,475 fire-fem gange om ugen. 476 00:32:47,600 --> 00:32:49,477 Og endelig en nat 477 00:32:49,560 --> 00:32:55,149 så jeg dem rumstere i udkanten af min ejendom, 478 00:32:55,233 --> 00:33:02,031 hvor jeg dyrkede kvalitetshash, hybridplanten, der hedder AK-47, 479 00:33:02,156 --> 00:33:07,578 som går som varmt brød. Jeg var skidesur. 480 00:33:07,745 --> 00:33:08,745 Og fuld? 481 00:33:09,038 --> 00:33:10,540 Det siger sig selv, skat. 482 00:33:11,374 --> 00:33:12,500 Hvad skete der så? 483 00:33:14,794 --> 00:33:16,212 Jeg skød ham. 484 00:33:18,506 --> 00:33:19,507 Og? 485 00:33:21,092 --> 00:33:22,719 Og det var ikke et rådyr. 486 00:33:25,763 --> 00:33:30,018 Det var et otteårigt barn 487 00:33:31,311 --> 00:33:35,356 fra nabogården, der var løbet hjemmefra, 488 00:33:35,440 --> 00:33:39,694 fordi hans far have taget hans Nintendo. 489 00:33:43,740 --> 00:33:45,283 Et barn. 490 00:33:47,577 --> 00:33:48,620 Pis. 491 00:33:49,245 --> 00:33:55,668 De begravede ham på deres ejendom i en kasse. 492 00:33:59,422 --> 00:34:03,384 Man snakker ikke, mens man arbejder. 493 00:34:03,551 --> 00:34:05,386 Det var en fejltagelse. 494 00:34:06,095 --> 00:34:07,096 Åh, nej. 495 00:34:08,514 --> 00:34:09,641 Vi står lige og snakker. 496 00:34:09,849 --> 00:34:12,560 Undskyld. Fortsæt. 497 00:34:20,276 --> 00:34:21,569 Jeg ved ikke engang, hvad Kwanzaa er. 498 00:34:21,694 --> 00:34:24,739 Undtagen at man skal gå med dashikis og spise majs og sådan. 499 00:34:24,864 --> 00:34:26,741 Ingen ved, hvad det er. 500 00:34:26,824 --> 00:34:28,534 Men de får offentligt tilskud, 501 00:34:28,618 --> 00:34:31,537 så de skal give alle traditioner samme behandling. 502 00:34:31,621 --> 00:34:32,830 Ved du hvad? 503 00:34:33,122 --> 00:34:35,458 Jeg tror, jeg får brug for en traditionel fri-uge. 504 00:34:35,583 --> 00:34:38,294 - Hvad! - Så jeg kan ære min afrikanske rødder. 505 00:34:38,461 --> 00:34:41,589 Glædelig Kwanzaa, min nubiske søster. 506 00:34:43,675 --> 00:34:46,803 Må Kwanzaa-alfen tilsmile dig! 507 00:34:49,347 --> 00:34:52,725 Den skal igennem sløjfen. Og der er et enkelt hæklesting. 508 00:34:52,850 --> 00:34:54,143 Se lige! 509 00:34:54,227 --> 00:34:57,563 95.000 til og du har et smukt sengetæppe. 510 00:34:57,772 --> 00:35:00,608 Jeg har noget, jeg vil sige til dig. 511 00:35:12,245 --> 00:35:14,622 Okay, jeg siger det lige ud, 512 00:35:14,747 --> 00:35:19,127 jeg har båret had til dig i mit hjerte. 513 00:35:20,336 --> 00:35:21,936 Jeg reddede dig. Du kom ud af afdelingen. 514 00:35:22,171 --> 00:35:24,465 Du reddede mig fra noget lort, som du var skyld i. 515 00:35:25,591 --> 00:35:28,803 Vær ikke overrasket, hvis ikke en nationaldag opkaldes efter dig. 516 00:35:28,928 --> 00:35:30,722 Du fik mig sendt mig i iso... 517 00:35:30,847 --> 00:35:32,307 Hvem taler lige nu? 518 00:35:35,852 --> 00:35:38,271 Er du klar over, du næsten ødelagde mit liv? 519 00:35:38,354 --> 00:35:40,189 Er du? 520 00:35:40,315 --> 00:35:45,236 Du gjorde Gud til en spøg, og en spøg betyder noget for mig. 521 00:35:45,403 --> 00:35:48,656 Spøg skrev ikke breve til mig, 522 00:35:48,781 --> 00:35:53,411 og spøg gav mig ikke håb, så jeg kunne klare igennem 523 00:35:53,536 --> 00:35:55,663 og få noget ud af det. 524 00:35:57,707 --> 00:35:59,500 Hvad tror du på? 525 00:36:03,338 --> 00:36:06,257 Jeg har altid ment, at agnostikere var en slags falliterklæring. 526 00:36:06,382 --> 00:36:10,303 Men skal jeg sætte betegnelse på, ville jeg sige, jeg er verdslig humanist. 527 00:36:10,386 --> 00:36:11,429 Det betyder ikke, at jeg ikke er åndelig... 528 00:36:11,554 --> 00:36:13,640 Du er ikke religiøs, okay? Stop. 529 00:36:14,974 --> 00:36:16,351 Stop. 530 00:36:17,268 --> 00:36:18,770 Tror du på Hussein Obama? 531 00:36:19,771 --> 00:36:24,317 Elektriske biler og Shakespeare? Går du på restaurant? 532 00:36:26,527 --> 00:36:29,781 Det har jeg ikke noget af. Jeg har kun Ham. 533 00:36:30,573 --> 00:36:31,699 Undskyld. 534 00:36:31,783 --> 00:36:34,869 Bed ikke om min tilgivelse. Du skal bede Ham om den. 535 00:36:34,953 --> 00:36:36,871 Du har brug for at komme på det rene med Ham, 536 00:36:36,955 --> 00:36:40,541 og så får vi at se, det hele var en del af Hans plan. 537 00:36:40,833 --> 00:36:42,543 Og så behøver vi ikke slås længere. 538 00:36:42,669 --> 00:36:44,671 - Jeg havde ikke tænkt mig at slås. - Så gør det. 539 00:36:44,754 --> 00:36:45,797 - Lige nu? - Ja, lige her, nu. 540 00:36:45,880 --> 00:36:46,881 Skal du nogen steder? 541 00:36:53,596 --> 00:36:54,597 Kære Jesus... 542 00:36:54,764 --> 00:36:58,393 Det er ret familiært for en, der ignorerer ham. 543 00:37:00,603 --> 00:37:03,731 Kære hr. Kristus? 544 00:37:08,361 --> 00:37:09,821 Kære hr. Kristus! 545 00:37:10,822 --> 00:37:15,702 Jeg ved, jeg har gjort noget for nylig, 546 00:37:15,868 --> 00:37:20,623 som ikke har været på højde med dine normer. 547 00:37:21,708 --> 00:37:24,836 Og jeg føler mig ret flov. 548 00:37:28,423 --> 00:37:30,425 Det er let at pege fingre. 549 00:37:31,759 --> 00:37:35,596 Jeg har gjort noget for nylig, som jeg har det rigtig dårligt med. 550 00:37:37,890 --> 00:37:40,768 Og jeg spekulerede over, om du kunne gøre det godt imellem os? 551 00:37:40,852 --> 00:37:42,270 Altså tilgivelse? 552 00:37:44,647 --> 00:37:47,942 Hvis jeg kunne blive tilgivet, ville det virkelig... 553 00:37:52,488 --> 00:37:54,574 Ville det virkelig være en trøst. 554 00:37:55,658 --> 00:37:56,868 Amen. 555 00:38:01,581 --> 00:38:02,624 Hvordan var det? 556 00:38:03,499 --> 00:38:06,377 Du tog et skridt i den rigtige retning. 557 00:38:07,378 --> 00:38:08,379 Okay. 558 00:38:13,509 --> 00:38:15,011 Nu skal vi bare have dig døbt. 559 00:38:18,514 --> 00:38:22,018 Jeg ville have tilføjet Ave Maria for at være på den sikre side. 560 00:38:22,352 --> 00:38:23,353 Men det er mig. 561 00:38:28,691 --> 00:38:29,901 Lad os prøve igen. 562 00:38:34,364 --> 00:38:35,657 Tak, fordi du kommer. 563 00:38:36,366 --> 00:38:37,533 Hvad vil du? 564 00:38:37,951 --> 00:38:41,329 Det var sgu hårdt mod en fyr, der ligger ned! 565 00:38:41,496 --> 00:38:44,457 Du puttede din pik i Diaz! 566 00:38:44,540 --> 00:38:48,336 Det er ikke, som det lyder. Hun ville have, jeg skulle gøre det. 567 00:38:50,713 --> 00:38:55,343 Benny, jeg tror, vi elsker hinanden. 568 00:38:57,679 --> 00:39:01,057 - Stakkels røvhul. - Jep. 569 00:39:01,891 --> 00:39:08,022 Det er okay. Hvis vi skal være væk fra hinanden en stund, kan jeg godt klare det. 570 00:39:10,650 --> 00:39:12,652 Hun skal have en besked. 571 00:39:14,862 --> 00:39:15,947 Vil du tage den med? 572 00:39:16,072 --> 00:39:18,616 Det kunne give mig problemer. 573 00:39:18,741 --> 00:39:21,703 Og det er ikke godt for dig. Det er ikke sundt. 574 00:39:22,662 --> 00:39:24,956 Du har brug for en pige, som du kan være sammen med. 575 00:39:26,916 --> 00:39:28,543 Jeg skal nok hjælpe dig, Benny. 576 00:39:29,627 --> 00:39:30,712 Perfekt. 577 00:39:30,878 --> 00:39:36,801 Vi har en sending i morgen fra den forhandler, der hedder Neptune's Produce. 578 00:39:37,135 --> 00:39:40,430 Stop bilen, hop ind i den, inden de læsser af. 579 00:39:40,555 --> 00:39:42,432 Se efter en kasse med et kontrolmærke på siden. 580 00:39:42,557 --> 00:39:43,933 Jeg vil ikke involveres i noget sært. 581 00:39:44,017 --> 00:39:45,257 Det er ikke sært, det er narko. 582 00:39:48,021 --> 00:39:51,606 Sputnik i køkkenet handler med fangerne 583 00:39:51,607 --> 00:39:53,735 og gør dem afhængige. Det er forkert. 584 00:39:54,902 --> 00:39:59,449 Du får kassen ind, bringer den til Caputo, han vil være taknemmelig. 585 00:39:59,574 --> 00:40:03,119 Lefl for ham, han vil sikkert give lønforhøjelse på stedet. 586 00:40:03,453 --> 00:40:06,914 Vi har alle brug for lidt ekstra kontanter, ikke sandt? 587 00:40:10,627 --> 00:40:14,631 Det skulle have været mig, men jeg giver dig gevinsten. 588 00:40:16,174 --> 00:40:17,759 Det er din gevinst nu. 589 00:40:18,760 --> 00:40:19,761 Hvorfor? 590 00:40:21,929 --> 00:40:23,097 Tilfredsstillelse. 591 00:40:27,977 --> 00:40:29,646 Og det her. 592 00:40:32,899 --> 00:40:34,609 Jeg siger ikke ja. 593 00:40:37,153 --> 00:40:40,490 Men det gør du, fordi du er min bror. 594 00:40:48,039 --> 00:40:50,500 VENT PÅ MIG 595 00:40:55,546 --> 00:40:56,631 Pis. 596 00:40:56,839 --> 00:40:58,508 FØDT TIL LØB 597 00:40:58,675 --> 00:41:00,051 Du havde ret. 598 00:41:01,844 --> 00:41:03,179 Omkring Larry, du havde ret. 599 00:41:06,683 --> 00:41:09,102 Jeg tror, jeg har mistet ham. Må jeg? 600 00:41:16,693 --> 00:41:19,112 Så alle mine kort er på bordet. 601 00:41:21,197 --> 00:41:22,657 Alt. 602 00:41:23,616 --> 00:41:28,579 Jeg er en emotionelt manipulerende narcissist, som sprang fra, da din mor døde. 603 00:41:30,540 --> 00:41:34,002 Og jeg er en ubarmhjertig pragmatiker, som angav dig og løj om det. 604 00:41:37,213 --> 00:41:38,673 Vi er storslemme. 605 00:41:40,174 --> 00:41:41,676 Er det ikke lidt af en befrielse? 606 00:41:43,094 --> 00:41:45,805 Åh gud, Piper! Det var noget af et smæk. 607 00:41:46,097 --> 00:41:47,890 Jeg fucker ikke med dig. 608 00:41:49,726 --> 00:41:53,813 Jeg har ødelagt mit liv to gange på grund af dig. 609 00:41:55,815 --> 00:41:59,027 Så hvad slutter det med? 610 00:41:59,110 --> 00:42:01,696 Når vi kommer ud, hvad er planen så? 611 00:42:02,822 --> 00:42:05,867 Flytter vi til Vermont, åbner et pottemagerværksted og går i Teva? 612 00:42:06,034 --> 00:42:07,577 Det lyder mere som Santa Fe. 613 00:42:07,744 --> 00:42:10,580 Jeg mener det. Vil du tage et arbejde? 614 00:42:11,748 --> 00:42:13,249 Som et almindeligt menneske? 615 00:42:13,583 --> 00:42:15,877 Jeg kan slet ikke forestille mig, hvordan det ville være. 616 00:42:16,085 --> 00:42:17,545 Heller ikke jeg. 617 00:42:19,088 --> 00:42:22,008 Jeg er god til at flytte store mængder heroin. 618 00:42:22,592 --> 00:42:25,053 Virkelig skide god til det. 619 00:42:26,054 --> 00:42:27,889 Jeg kan ikke andet. 620 00:42:29,182 --> 00:42:33,061 Men jeg ved, at jeg aldrig kommer tilbage til fængslet. 621 00:42:34,062 --> 00:42:37,899 Jeg har ikke planer om at vende tilbage det illegale lort. 622 00:42:37,982 --> 00:42:40,193 Jeg har overhovedet ingen planer. 623 00:42:40,276 --> 00:42:45,073 Jeg ved ikke, hvad der vil ske, og sådan er status hos mig. 624 00:42:45,865 --> 00:42:48,618 Hvis du vil have børn og lave om i dit badeværelse, 625 00:42:48,743 --> 00:42:52,038 så gå, gør det. Byg rede. 626 00:42:54,290 --> 00:42:58,753 Hvis du vil tage Ecstasy på en strand i Cambodja med tre fremmede i drag... 627 00:43:00,755 --> 00:43:06,052 Jeg siger ikke, det vil ske, men det kunne det. 628 00:43:11,224 --> 00:43:12,767 Jeg elsker Cambodja. 629 00:43:14,102 --> 00:43:15,603 Det gør jeg også. 630 00:43:24,195 --> 00:43:27,073 Chapman, du blinkede. Vause vinder. 631 00:43:27,156 --> 00:43:29,784 - Har du set hende? - Hvem? 632 00:43:30,159 --> 00:43:32,912 Prinsesse Stephanie af Monaco, din cellekammerat. 633 00:43:33,997 --> 00:43:36,624 Lorna kørte hende tilbage, har du ikke hørt det? 634 00:43:36,708 --> 00:43:40,336 Hendes ankesag gik galt. Du må hellere sove med åbne øjne i nat. 635 00:43:42,839 --> 00:43:44,132 Åh, pis. 636 00:43:51,139 --> 00:43:54,684 Hvor er din badge? Jeg taler til dig. 637 00:43:54,809 --> 00:43:58,146 Neglelak er ikke tilladt. Hvor har du fået det fra? 638 00:43:58,271 --> 00:44:01,357 Hvor har du fået det fra? 639 00:44:09,282 --> 00:44:10,700 Fjern hænderne, Pelage. 640 00:44:14,412 --> 00:44:15,830 Du ryger i maksimum sikkerhed. 641 00:44:16,956 --> 00:44:17,957 Jeg er ligeglad. 642 00:44:22,045 --> 00:44:23,421 Rejs dig. Op! 643 00:44:25,965 --> 00:44:27,008 Kom med. 644 00:44:36,726 --> 00:44:37,726 Hvad ser vi på? 645 00:44:37,894 --> 00:44:38,978 Taystee? 646 00:44:51,074 --> 00:44:53,743 Du bliver ikke alene længere. 647 00:44:55,453 --> 00:44:56,746 Hvad er det? 648 00:44:56,829 --> 00:44:59,207 Det er mig, der ikke vil lave macaroni cheese 649 00:44:59,332 --> 00:45:01,084 i den fælles mikroovn igen. 650 00:45:01,209 --> 00:45:02,460 Den lugter som om en lakseprut. 651 00:45:02,835 --> 00:45:04,712 Du ved ikke, hvornår Miss Claudette er tilbage. 652 00:45:04,796 --> 00:45:08,758 Lægger man hånd på en vagt, er det maksimum, man kommer ikke tilbage. 653 00:45:08,883 --> 00:45:10,343 Det ved alle. 654 00:45:10,927 --> 00:45:14,180 Vi tager min køje, hvor Book of Eli aldrig fandt sted. 655 00:45:17,350 --> 00:45:18,434 Hov! 656 00:45:19,936 --> 00:45:21,062 Jeg tager tæppet. 657 00:45:21,229 --> 00:45:22,855 Se dig lige. 658 00:45:24,941 --> 00:45:29,862 Jeg var hendes cellekammerat. Jeg fandt mig i hendes lort og hendes snorken. 659 00:45:30,947 --> 00:45:33,116 Det tæppe er mit. 660 00:45:33,950 --> 00:45:34,950 Jeg har tre af dem. 661 00:45:35,535 --> 00:45:38,329 Dræb, Little Boo, dræb! 662 00:45:41,499 --> 00:45:43,334 Vi arbejder på det. 663 00:45:45,420 --> 00:45:46,838 God pige. 664 00:46:16,534 --> 00:46:17,827 Vil du tale om det? 665 00:46:18,828 --> 00:46:19,954 Ikke rigtig. 666 00:46:20,997 --> 00:46:23,458 Du trænger til en pattevrider, du vil mærke det i næste uge. 667 00:46:25,376 --> 00:46:29,797 Hvad fortæller de ikke, når man kommer ud? De vil være i røven på dig som KGB. 668 00:46:29,881 --> 00:46:33,134 Man skal hjem til bestemt tid, tisse i en kop, når de siger til, 669 00:46:33,259 --> 00:46:36,929 man skal have tre jobinterviews om ugen til jobs, man ikke får. 670 00:46:37,430 --> 00:46:40,224 Prøveløsladelsesbetjenten ringer hele tiden for at tjekke. 671 00:46:40,600 --> 00:46:42,977 Man får i det mindste mad i fængslet. 672 00:46:46,189 --> 00:46:47,482 Mand! Hvad fanden? 673 00:46:47,565 --> 00:46:49,317 Hvor tror du, du er, Paris Hilton? 674 00:46:50,443 --> 00:46:52,820 Der er kællinger, der har fået 15 år 675 00:46:52,904 --> 00:46:54,864 for at have ladet kæresterne deale i køkkenet, 676 00:46:54,989 --> 00:46:58,034 for de var bange for bank, hvis de sagde nej. 677 00:46:58,159 --> 00:47:00,453 Og nogen, der ikke har set deres børn, siden de var små, 678 00:47:00,536 --> 00:47:02,538 og de små får selv babyer nu, 679 00:47:02,622 --> 00:47:05,041 eller løber rundt på gaderne med våben 680 00:47:05,166 --> 00:47:07,168 uden at nogen holder øje med dem. 681 00:47:07,335 --> 00:47:12,173 Jeg har siddet inde to år og jeg har fire tilbage. 682 00:47:13,174 --> 00:47:18,888 For otte måneder siden, da jeg vaskede gulv i cafeteriet, døde min mor. 683 00:47:20,390 --> 00:47:22,183 Jeg kunne ikke sige det lort, man siger 684 00:47:22,266 --> 00:47:23,851 til sin mor, før hun dør. 685 00:47:24,143 --> 00:47:26,854 Du siger ikke, 686 00:47:26,938 --> 00:47:30,858 at du kom tilbage til det her sted, fordi du fandt frihed besværlig? 687 00:47:30,984 --> 00:47:34,445 Sådan er det ikke, P. Minimumsløn er en joke. 688 00:47:34,529 --> 00:47:36,281 Jeg havde deltidsarbejde på Pizza Hut 689 00:47:36,364 --> 00:47:39,367 og skylder stadig fængslet 900 dollars, som jeg skal betale tilbage. 690 00:47:40,285 --> 00:47:42,412 Jeg har ikke noget sted at bo. 691 00:47:42,912 --> 00:47:47,333 Jeg sov på gulvet som en hund i en slægtnings lejlighed, 692 00:47:47,917 --> 00:47:50,628 og hun havde seks personer i to værelser. 693 00:47:50,920 --> 00:47:54,465 En af kællingerne stjal min pung. Jeg fik lus. 694 00:47:54,549 --> 00:47:58,886 Alle, jeg kender, er fattige, i fængsel eller døde. 695 00:48:00,263 --> 00:48:03,057 Ingen spørger om, hvordan min dag er gået. 696 00:48:03,182 --> 00:48:05,893 Jeg var fucked up i hovedet. 697 00:48:08,604 --> 00:48:10,523 Jeg kender spillet her. 698 00:48:10,648 --> 00:48:14,152 Hvor jeg skal være, og hvilke regler jeg skal følge. 699 00:48:16,112 --> 00:48:17,488 Jeg har en seng. 700 00:48:19,115 --> 00:48:20,950 Og jeg har dig. 701 00:48:22,535 --> 00:48:23,655 Jeg har virkelig savnet dig. 702 00:48:28,958 --> 00:48:31,085 Jeg ville ikke svigte dig. 703 00:48:39,469 --> 00:48:43,097 Så hvad gjorde du for at komme tilbage? 704 00:48:44,182 --> 00:48:49,103 Først tog jeg en dåse Rockstar og 100 papirklips. 705 00:48:54,150 --> 00:48:56,444 Jeg fandt den i skuret bag el-skabet. 706 00:48:57,320 --> 00:49:00,239 Ser de os med det, kommer vi direkte i isolation. 707 00:49:00,573 --> 00:49:02,533 Så de får os ikke at se. 708 00:49:03,743 --> 00:49:05,954 Hvilken form for spænding taler vi om? 709 00:49:06,329 --> 00:49:09,165 Ingen anelse. Det er det, der gør det spændende. 710 00:49:10,583 --> 00:49:15,713 Vil du ikke, er det i orden. Vi vender bare tilbage til vores almindelige fængselsliv. 711 00:49:16,589 --> 00:49:19,634 Arbejde, sove, tælle. 712 00:49:32,313 --> 00:49:35,149 Pis. Åh, gud! Vent, kom nu, Jones. 713 00:49:41,739 --> 00:49:47,453 Mand! Jeg troede ikke, det var sådan. Pis. Undskyld. 714 00:49:49,205 --> 00:49:51,040 Nej, det er sejt. 715 00:49:52,333 --> 00:49:56,337 Jeg har det godt. Jeg har det bedre. 716 00:49:58,756 --> 00:50:00,133 Mener du det? 717 00:50:01,426 --> 00:50:02,677 Jeg havde faktisk brug for det. 718 00:50:07,598 --> 00:50:09,726 Vil du prøve? 719 00:50:14,522 --> 00:50:18,526 Er du klar til at blive dyppet? Jeg har håndklæder, så bare rolig. 720 00:50:19,110 --> 00:50:23,489 Åh, gud, dåben. Du mente det. 721 00:50:23,781 --> 00:50:26,743 Hvad får dig til at tro, jeg ikke mente det? 722 00:50:27,410 --> 00:50:29,287 God pointe. 723 00:50:29,579 --> 00:50:31,623 Jeg har besøg i dag. Det er Larrys dag. 724 00:50:31,706 --> 00:50:34,250 Eller var. Vi har ikke talt, men jeg håber, han kommer. 725 00:50:34,417 --> 00:50:37,252 Så gør det bagefter. Det tager få minutter. 726 00:50:37,253 --> 00:50:40,173 Og det er meget for at få en billet til Himmerige, 727 00:50:40,256 --> 00:50:44,260 som er i al evighed, amen. 728 00:50:47,555 --> 00:50:49,307 Hold da op. 729 00:50:49,432 --> 00:50:53,186 Det var et tegn. Jeg tror, han er tilbage ved min side. 730 00:50:55,146 --> 00:50:56,731 Hvordan har du sovet, Tiffany? 731 00:50:56,814 --> 00:50:59,400 - Hvem spørger? - Jeg er din advokat. 732 00:50:59,525 --> 00:51:01,736 Nej. Min advokat er fed og hedder Wesley Weeks. 733 00:51:02,195 --> 00:51:04,197 Wesley Weeks er en ussel offentlig forsvarer, 734 00:51:04,280 --> 00:51:06,491 som vil indgå forlig uden at have læst på sagen. 735 00:51:06,574 --> 00:51:09,243 Du vil sikkert mene, at Turo, Payne og Whortons kristne firma 736 00:51:09,369 --> 00:51:10,529 vil forsvare dig langt bedre. 737 00:51:12,664 --> 00:51:13,784 Kan I få mig ud af fængslet? 738 00:51:13,831 --> 00:51:16,250 Når man skyder nogen ved højlys dag med vidner, 739 00:51:16,334 --> 00:51:17,934 vil man skulle sidde inde et stykke tid. 740 00:51:18,127 --> 00:51:21,255 Men jeg kan forsøge at formindske perioden. 741 00:51:21,631 --> 00:51:23,298 Et par proceduremæssige udfordringer 742 00:51:23,299 --> 00:51:26,552 og vi må argumentere for, at du gjorde det ud fra moralsk overbevisning, 743 00:51:26,636 --> 00:51:28,429 at du reddede liv. 744 00:51:28,554 --> 00:51:31,808 - Forsvarsløse, uskyldige liv. - Jeg... 745 00:51:33,351 --> 00:51:34,871 Jeg har ikke råd til en smart advokat. 746 00:51:35,228 --> 00:51:36,729 Mit honorar er allerede betalt. 747 00:51:36,813 --> 00:51:39,481 Og der er en lille månedlig sum, der går til din familie 748 00:51:39,482 --> 00:51:41,234 som hjælp, mens deres datter er i fængsel. 749 00:51:42,777 --> 00:51:44,112 Hvordan er det blevet betalt? 750 00:51:44,862 --> 00:51:46,614 Ved Guds nåde. 751 00:51:47,490 --> 00:51:50,368 Og af alle dine venner. 752 00:51:52,203 --> 00:51:53,246 Du godeste! 753 00:51:53,579 --> 00:51:54,579 GUD VELSIGNE TIFFANY 754 00:51:54,622 --> 00:51:56,165 TIFFANY SOM PRESIDENT 755 00:51:56,249 --> 00:51:57,458 Livet er en gave. 756 00:51:58,918 --> 00:52:00,670 Ro i retten. 757 00:52:00,753 --> 00:52:01,753 Forsvarer for de ufødte. 758 00:52:01,838 --> 00:52:02,838 TIFFANY ER VORES HELT 759 00:52:03,756 --> 00:52:05,425 Sid ned, alle sammen! 760 00:52:16,853 --> 00:52:19,188 Jeg kan forstå, det er vigtigt for dig, 761 00:52:19,272 --> 00:52:20,815 - men jeg tror ikke... - College? 762 00:52:22,567 --> 00:52:23,860 Du må ikke svigte mig. 763 00:52:26,195 --> 00:52:28,656 Okay, fint nok. Jeg har ti minutter. 764 00:52:29,449 --> 00:52:30,491 Perfekt. 765 00:52:31,367 --> 00:52:32,367 Løb... 766 00:52:33,369 --> 00:52:35,913 Jeg havde sgu brug for det, Bennett. 767 00:52:36,247 --> 00:52:37,332 Jeg gør bare mit arbejde. 768 00:52:37,415 --> 00:52:42,170 Det er sådan noget, jeg husker, når nogen skal stige i graderne. 769 00:52:42,253 --> 00:52:46,674 Den køkkenkommunist er endelig færdig. 770 00:52:48,843 --> 00:52:50,219 Åh! 771 00:52:51,554 --> 00:52:52,554 Smukt! 772 00:52:56,726 --> 00:52:58,353 Jeg har hele livet foran mig. 773 00:52:58,519 --> 00:53:02,398 Jeg har ikke lyst til at tilbringe det foran "Storage Wars". 774 00:53:02,982 --> 00:53:05,526 Hun keder sig. Du burde tage hende mere ud. 775 00:53:05,735 --> 00:53:08,571 Det kunne jeg gøre, hvis hun ikke flirtede med andre mænd. 776 00:53:08,863 --> 00:53:10,698 Har du opført dig som en tøjte? 777 00:53:11,574 --> 00:53:12,909 Jeg har en krop! 778 00:53:13,284 --> 00:53:15,662 Jeg kan ikke gøre for, folk kigger. 779 00:53:15,828 --> 00:53:18,580 Hun siger, det ikke er hendes skyld, andre kigger på hende. 780 00:53:18,581 --> 00:53:19,832 Måske er du bare jaloux. 781 00:53:20,416 --> 00:53:22,794 Jeg ønsker bare et stille liv, er det for meget at bede om? 782 00:53:23,586 --> 00:53:25,546 Han vil have ro og fred. 783 00:53:27,340 --> 00:53:29,926 Han har et job i regeringen, fjols. 784 00:53:30,343 --> 00:53:31,803 Det kunne være meget værre. 785 00:53:35,723 --> 00:53:38,518 Hans tånegle kradser mig i sengen. 786 00:53:39,811 --> 00:53:43,690 Du trænger til en pedicure. De lange tånegle er et problem. 787 00:53:45,650 --> 00:53:46,734 Caputo vil gerne se dig. 788 00:53:46,985 --> 00:53:49,529 - Jeg er optaget. - Jeg ville gå nu, hvis jeg var dig. 789 00:53:53,616 --> 00:53:55,576 Den lille Mendez-kælling. 790 00:53:57,578 --> 00:53:59,580 Kunne ikke tage et nederlag som en mand. 791 00:53:59,747 --> 00:54:01,291 Jeg er ikke helt med. 792 00:54:04,335 --> 00:54:07,588 Hvis det går skidt, så pas på mine piger. 793 00:54:09,465 --> 00:54:11,259 Bennett, forklar dig nu. 794 00:54:13,594 --> 00:54:14,594 Bennett! 795 00:54:14,637 --> 00:54:17,473 Vi må tale om penge til købmanden. 796 00:54:20,977 --> 00:54:22,020 Se! 797 00:54:22,353 --> 00:54:25,898 Jeg bringer det sidste får tilbage til de 99. 798 00:54:26,441 --> 00:54:29,485 Vi har ikke en flod at dyppe dig i, 799 00:54:29,611 --> 00:54:31,404 men vi har renset drænet. 800 00:54:31,487 --> 00:54:33,740 Og ja, du har måske lyst til at tage trøjen af. 801 00:54:33,906 --> 00:54:36,034 Okay! Nej, jeg kan ikke gøre det. 802 00:54:36,326 --> 00:54:37,493 Jeg beklager. 803 00:54:37,619 --> 00:54:40,872 Jeg vil gerne enes, men kan ikke foregive at tro på noget, jeg ikke gør. 804 00:54:40,997 --> 00:54:42,624 Og det gør jeg ikke. 805 00:54:42,832 --> 00:54:44,876 Chapman, vi har alle vores tvivl. 806 00:54:45,043 --> 00:54:47,295 Nej, det handler ikke om tvivl. 807 00:54:47,837 --> 00:54:51,674 Jeg tror på videnskab, jeg tror på evolution. 808 00:54:51,883 --> 00:54:54,969 Jeg tror på Nate Silver og Neil deGrasse Tyson og Christopher Hitchens, 809 00:54:55,053 --> 00:54:57,305 selvom han godt kan være et røvhul. 810 00:54:58,681 --> 00:55:01,768 Jeg kan ikke gemme mig bag et suverænt væsen, 811 00:55:01,851 --> 00:55:03,770 mens et million mennesker bliver slået ned. 812 00:55:03,853 --> 00:55:05,853 Jeg tror ikke, en milliard indere kommer i helvede, 813 00:55:05,938 --> 00:55:08,358 jeg tror ikke, vi får kræft af livets lærestreger, 814 00:55:08,441 --> 00:55:11,486 og jeg tror ikke, at folk dør unge, fordi Gud har brug for en engel. 815 00:55:11,569 --> 00:55:14,447 Jeg synes, det er noget ævl, og vi ved det nok alle sammen. 816 00:55:14,530 --> 00:55:15,698 Gør I ikke? 817 00:55:16,950 --> 00:55:19,410 Det med englene virker lidt desperat. 818 00:55:20,078 --> 00:55:21,158 Jeg troede, du var kristen. 819 00:55:22,538 --> 00:55:25,500 Det er jeg, men jeg har spørgsmål. 820 00:55:28,461 --> 00:55:31,506 Jeg kan forstå, at religion gør det lettere 821 00:55:31,631 --> 00:55:35,343 at klare alt det tilfældige lort, som overgår os. 822 00:55:36,552 --> 00:55:40,556 Jeg ville ønske, jeg kunne ride med på den bølge. Jeg ville være lykkeligere. 823 00:55:42,976 --> 00:55:44,018 Men det kan jeg ikke. 824 00:55:45,478 --> 00:55:49,023 Følelser er ikke nok. Det skal være reelt. 825 00:55:49,857 --> 00:55:51,109 Jeg bliver nødt til at gå. 826 00:55:51,567 --> 00:55:53,403 Jeg prøvede på at være din ven. 827 00:55:54,445 --> 00:55:56,698 Jeg håber, han gør dig lykkelig. 828 00:55:58,574 --> 00:55:59,784 Undskyld. 829 00:56:02,120 --> 00:56:03,413 Hallo? 830 00:56:03,496 --> 00:56:04,872 Jeg leder efter Natalie Figueroa. 831 00:56:04,998 --> 00:56:06,082 Du har fundet hende. 832 00:56:06,165 --> 00:56:09,961 Fr. Figueroa, det er Andrew Nance, der ringer fra City Post, online-udgaven. 833 00:56:10,044 --> 00:56:13,381 Jeg har for nylig lyttet til et interview med Larry Bloom. 834 00:56:13,464 --> 00:56:16,759 Er han forlovet med en indsat i Litchfield, der hedder Piper Chapman? 835 00:56:16,926 --> 00:56:19,012 Beklager, jeg har aldrig hørt om den person. 836 00:56:19,095 --> 00:56:20,805 Nå, men i interviewet 837 00:56:20,888 --> 00:56:23,099 nævner hr. Bloom nedskæringer på Litchfield i år. 838 00:56:23,433 --> 00:56:26,102 Lukningen af løbebanen for eksempel, GED-programmet lukker ned, 839 00:56:26,436 --> 00:56:28,855 skift til kopimedicin, noget i den stil. 840 00:56:28,938 --> 00:56:31,566 Skyldes det budgetovervejelser? 841 00:56:31,774 --> 00:56:34,110 Vi gør så godt, vi kan med det, vi har, 842 00:56:34,193 --> 00:56:36,571 men der er altid en bundgrænse, naturligvis. 843 00:56:36,779 --> 00:56:38,573 Det forstår jeg så godt. 844 00:56:38,698 --> 00:56:41,576 Men jeg har gravet lidt i budgetfordelinger for New York, 845 00:56:41,659 --> 00:56:43,828 og det lader til, at Litchfield har fået en stigning 846 00:56:43,911 --> 00:56:47,457 på 2,3 millioner dollars over de sidste fem år. 847 00:56:48,833 --> 00:56:51,919 Så jeg spekulerede over, hvor pengene var blevet af? 848 00:56:54,631 --> 00:56:56,424 Det må jeg undersøge. 849 00:56:56,633 --> 00:56:59,427 Jeg forstår, at du står for den daglige drift i fængslet... 850 00:56:59,552 --> 00:57:01,471 Jeg sagde, jeg ville kigge på det. 851 00:57:14,609 --> 00:57:16,444 Jeg er glad for, du er kommet. 852 00:57:21,658 --> 00:57:23,785 Ingen af os forstod, hvor skørt det ville blive. 853 00:57:23,868 --> 00:57:25,787 Vi tænkte, at vi ville blive gift bagefter. 854 00:57:25,912 --> 00:57:27,789 Som kunne vi fortsætte, hvor vi slap. 855 00:57:29,999 --> 00:57:34,504 Men det ændrer dig, og det ændrer mig. 856 00:57:36,839 --> 00:57:38,319 Du har ikke bedt om noget af det her. 857 00:57:38,549 --> 00:57:41,219 Nej. Men vi sidder her. 858 00:57:43,638 --> 00:57:45,682 Det er rodet og sært, 859 00:57:46,849 --> 00:57:50,812 og vi vil gøre dumt, ensomt og flovt lort. 860 00:57:50,895 --> 00:57:56,692 Enten gør vi det sammen, bliver gift i det her rum, nu, 861 00:57:56,693 --> 00:58:01,531 så snart vi kan indgive papirerne, og gør det som mand og kone, eller... 862 00:58:08,204 --> 00:58:09,247 Ellers må vi bryde. 863 00:58:09,539 --> 00:58:11,916 For det, vi gør nu, er midt imellem. 864 00:58:13,751 --> 00:58:14,752 Jeg kan ikke. 865 00:58:18,006 --> 00:58:19,090 Så, 866 00:58:22,802 --> 00:58:24,554 hvad siger du? 867 00:58:29,600 --> 00:58:31,185 Du ved, hvad jeg må gøre. 868 00:58:32,937 --> 00:58:34,272 Hun nedgjorde mig. 869 00:58:37,150 --> 00:58:38,651 Nu. 870 00:58:39,736 --> 00:58:41,904 Bliver jeg nødt til at slå hende ihjel.