1
00:01:07,047 --> 00:01:11,969
Orange is the new Black
1. évad 13. rész
2
00:01:17,723 --> 00:01:19,015
Nagyon szépen köszönjük.
3
00:01:19,767 --> 00:01:23,353
Az őslakosok történetébe mégis
hova tudnánk berakni egy zsonglőrt?
4
00:01:23,479 --> 00:01:25,648
Azt mondtad, nem fogsz ítélkezni.
5
00:01:25,773 --> 00:01:28,983
Nem csak a Joy to the World éneklésével
ünnepelhetjük meg Krisztus születését.
6
00:01:29,151 --> 00:01:30,235
Hölgyeim!
7
00:01:30,319 --> 00:01:33,113
Úgy terveztem, hogy a meghallgatások
után rátok hagyom a műsör szervezését.
8
00:01:33,196 --> 00:01:34,949
De ha nem jöttök ki egymással,
meggondolom magam,
9
00:01:35,031 --> 00:01:39,161
és a műsor két énekből és a zsonglőr
hölgyből fog állni, aztán viszont látás!
10
00:01:39,870 --> 00:01:41,163
Nem lesz gond.
11
00:01:41,288 --> 00:01:43,039
Persze, tiszteletes asszony.
12
00:01:43,457 --> 00:01:44,541
Ki a következő?
13
00:01:51,507 --> 00:01:53,968
Szóval egy pingvin és
egy farmer besétál egy bárba...
14
00:02:00,683 --> 00:02:02,184
Ez egy kacsa.
15
00:02:04,186 --> 00:02:06,355
Ez egy delfin.
16
00:02:10,025 --> 00:02:11,527
Ez egy liba.
17
00:02:45,310 --> 00:02:46,687
És nyomassuk!
18
00:03:34,026 --> 00:03:37,279
Boldog karácsonyt! Boldog hanukát!
19
00:03:38,655 --> 00:03:39,865
Ne feledd a Kwanzaát!
20
00:03:43,159 --> 00:03:45,287
Vigyázzatok, az öreg
Jézus újra köztünk!
21
00:03:45,454 --> 00:03:46,496
Fekete Cindy!
22
00:03:48,958 --> 00:03:51,585
Énekelni is tudok. Tudjátok,
a korcsolyázás mellé.
23
00:03:51,710 --> 00:03:58,467
Erre a pingvin azt mondja, "Haver,
ő nem padlizsán. Csak retardált.".
24
00:04:03,013 --> 00:04:04,807
Már az esernyőknél
elvesztettem a fonalat.
25
00:04:06,100 --> 00:04:09,147
"Ne féljetek, mert ímé hirdetek
néktek nagy örömet,
26
00:04:09,148 --> 00:04:12,148
mely az egész
népnek öröme lészen."
27
00:04:12,481 --> 00:04:13,523
Köszönjük, Doggett.
28
00:04:14,232 --> 00:04:16,068
A választott témádat
illetően feltételezem,
29
00:04:16,151 --> 00:04:18,153
hogy egy angyal szerepét
szeretnéd, igaz?
30
00:04:18,320 --> 00:04:19,529
Igen, asszonyom. Így van,
31
00:04:19,655 --> 00:04:22,491
mert tavaly én játszottam az ökröt,
32
00:04:22,574 --> 00:04:24,660
azelőtt pedig a hátsó fertályát.
33
00:04:24,785 --> 00:04:26,369
Szóval, nem tudom, ti hogy vagytok
vele, de kezdem úgy érezni,
34
00:04:26,495 --> 00:04:28,656
mintha szabotálni
akarnátok a karakterem.
35
00:04:28,664 --> 00:04:30,040
Mert én tudom, hogy készen állok,
36
00:04:30,165 --> 00:04:32,334
hogy fényemet bárányaimra vessem,
37
00:04:32,417 --> 00:04:37,965
és bejelentsem ország világnak
a kis Jézus Krisztus csodáját.
38
00:04:40,509 --> 00:04:44,013
Mr. Healy, tudom, hogy
sok mindent mondtam.
39
00:04:44,138 --> 00:04:45,263
Mit akarsz, Chapman?
40
00:04:45,347 --> 00:04:47,182
Egy házassági kérvényre
lenne szükségem.
41
00:04:48,642 --> 00:04:52,187
Szükséged lenne egy kérvényre
és a jóváhagyásomra is,
42
00:04:52,270 --> 00:04:53,689
amit nem kapsz meg.
43
00:04:53,772 --> 00:04:54,898
Kérem, Mr. Healy!
44
00:04:55,024 --> 00:04:56,566
A házasság kiváltság.
45
00:04:56,692 --> 00:04:58,735
És te nem vagy rá jogosul.
46
00:05:00,195 --> 00:05:05,408
És hogy az egyik csodálatos
kifejezéseddel éljek, "Baszódj meg!".
47
00:05:14,209 --> 00:05:15,585
Vigyázz!
48
00:05:19,131 --> 00:05:23,927
A "Kifelé a konyhából most rögtön"
melyik részét nem értetted?
49
00:05:24,053 --> 00:05:27,723
Ha nem tudom tartani a menetrendet,
újra kell terveznem az ünnepi menüt.
50
00:05:27,848 --> 00:05:31,060
Nem ülhetek ölbe tett kézzel egész nap,
míg kielégíti a hataloméhes vágyait.
51
00:05:31,143 --> 00:05:33,103
Mind szardíniát
fogunk enni karácsonyra.
52
00:05:33,227 --> 00:05:35,229
Te börtön fasírtot fogsz enni,
53
00:05:35,313 --> 00:05:38,692
mikor annál a lila bozontnál fogva
bedoblak a szigorított részlegbe.
54
00:05:39,359 --> 00:05:42,612
Most pedig legyen egy kis önbecsülésed
és ne akard, hogy meg is tegyem!
55
00:05:45,115 --> 00:05:46,742
Elég komoly a hangulat.
56
00:05:46,825 --> 00:05:49,536
De amúgy jó illat van.
Milyen leves ez?
57
00:05:49,619 --> 00:05:51,955
Paszulyleves. Majd
félreteszek egy adagot.
58
00:05:52,206 --> 00:05:55,042
Gloria, áthelyezlek a konyhába.
59
00:05:57,086 --> 00:06:01,464
Főszakács, méhkirálynő.
Most kezdesz.
60
00:06:04,801 --> 00:06:05,928
Hozhatom az embereimet?
61
00:06:06,095 --> 00:06:08,097
Amit csak akarsz.
62
00:06:08,597 --> 00:06:10,099
A nyomtatványokat O'Neilltól kérd.
63
00:06:10,557 --> 00:06:12,475
Ez egy nagy lószar
és ezt maga is tudja.
64
00:06:12,601 --> 00:06:14,728
Az egész hely szét fog hullani,
ha én elmegyek innen.
65
00:06:14,811 --> 00:06:16,105
Indulás!
66
00:06:20,442 --> 00:06:23,570
Nem, eredetileg Poughkeepsie-ből,
vagyis Poughkeepsie környékéről.
67
00:06:24,780 --> 00:06:25,822
Folytassa csak!
68
00:06:25,948 --> 00:06:27,032
Tehát a Millerrel történt
tragédia után elhatároztam,
69
00:06:27,116 --> 00:06:29,659
hogy tényleg drogot
csempészik-e valaki a börtönbe.
70
00:06:29,785 --> 00:06:32,121
Úgy éreztem... Volt egy megérzésem.
71
00:06:32,246 --> 00:06:34,726
Így amikor a zöldséges furgon
megállt, átnéztem a dobozokat.
72
00:06:34,748 --> 00:06:35,958
Itt hadd szakítsam félbe!
73
00:06:36,041 --> 00:06:39,502
Tehát azelőtt nézte át a dobozokat,
mielőtt a birtokra értek volna?
74
00:06:39,628 --> 00:06:41,255
Így van. A kapunál.
75
00:06:41,463 --> 00:06:44,633
Tehát nem a konyhában vagy a börtön
területén találta a drogokat?
76
00:06:45,092 --> 00:06:47,343
Nem, asszonyom, a bogyók egy
káposztákkal teli dobozban voltak,
77
00:06:47,469 --> 00:06:48,762
és egyenesen
Caputóhoz vittem őket.
78
00:06:48,845 --> 00:06:49,888
Oké.
79
00:06:49,972 --> 00:06:52,182
Nos, Bennett.
80
00:06:53,016 --> 00:06:54,101
John?
81
00:06:54,851 --> 00:06:55,978
Igen.
82
00:06:57,311 --> 00:07:02,358
John, a szándék nagyon is jó volt,
83
00:07:02,484 --> 00:07:04,153
de ebből, amit elmesélt,
84
00:07:04,278 --> 00:07:07,781
nem a Neptune Termékek hozta
be a börtönbe a drogokat.
85
00:07:07,864 --> 00:07:09,158
Hanem maga.
86
00:07:10,867 --> 00:07:12,535
Miről beszél?
87
00:07:12,661 --> 00:07:16,623
Épp most mondta, hogy a drogok
a káposztás dobozban voltak
88
00:07:16,706 --> 00:07:19,751
mielőtt a furgon bejött
volna a börtön területére,
89
00:07:19,835 --> 00:07:22,171
aztán Caputóhoz vitte őket.
90
00:07:22,337 --> 00:07:24,214
- Így igaz, de...
- John,
91
00:07:25,340 --> 00:07:28,426
maga a jófiúk közé tartozik. Tudom.
92
00:07:28,677 --> 00:07:31,054
Ezért meg akarom védeni.
93
00:07:31,180 --> 00:07:34,183
Szerintem az lenne a legjobb,
ha nem töltene ki semmilyen papírt.
94
00:07:34,474 --> 00:07:36,643
De a konyhába mentek volna.
95
00:07:36,810 --> 00:07:39,938
Nem mintha a furgon megállt volna
a kapu és a rakodóhely között.
96
00:07:40,022 --> 00:07:41,190
Ezt nem tudhatjuk.
97
00:07:41,982 --> 00:07:43,900
- Dehogynem.
- Bennett,
98
00:07:44,359 --> 00:07:47,612
ahogy a dolgokat kezelte,
az lenyűgöző.
99
00:07:48,363 --> 00:07:51,116
És tudja mit? Indítványozni fogom,
hogy jutalékot kapjon.
100
00:07:51,200 --> 00:07:54,953
Ez havi 130 dollár pluszt jelent.
101
00:07:55,162 --> 00:07:56,621
- Köszönöm, de...
- Most pedig...
102
00:07:57,789 --> 00:08:01,168
Menjen, tegye a dolgát és hagyja,
hogy innentől én intézzem!
103
00:08:01,335 --> 00:08:02,544
Rendben, John?
104
00:08:05,380 --> 00:08:07,590
- Howard, megjött Larry!
- Szia, apu!
105
00:08:07,716 --> 00:08:08,842
Kérsz egy csésze kávét?
106
00:08:08,925 --> 00:08:10,886
Van hozzá ilyen
vaníliás-kókuszos tejszínem.
107
00:08:11,011 --> 00:08:12,095
Nagyon finom. Csinálok neked egyet.
108
00:08:12,221 --> 00:08:13,222
Kösz, anyu.
109
00:08:13,847 --> 00:08:15,390
Olvastál már erről
a Google Glassról?
110
00:08:15,473 --> 00:08:16,808
Mind úgy fogunk kinézni,
mint a cyborgok.
111
00:08:17,351 --> 00:08:19,686
Cyborgok? A floridai
szomszédaitok nem azok?
112
00:08:19,811 --> 00:08:21,563
Szóval minek köszönhetjük
ezt a megtiszteltetést?
113
00:08:21,938 --> 00:08:24,316
A 86. utcai moziban voltam,
ezért beugrottam.
114
00:08:24,399 --> 00:08:25,901
- Volt valami jó?
- Nem.
115
00:08:25,984 --> 00:08:27,505
A barátaim imádták
a rádiós akármidet.
116
00:08:27,569 --> 00:08:29,821
Mindenki arról beszélt
mahjong közben.
117
00:08:29,905 --> 00:08:32,782
Pipernek tetszett? Nem
igazán számoltál még be róla.
118
00:08:32,908 --> 00:08:35,911
Volt vele egy kis gondja.
119
00:08:36,036 --> 00:08:38,872
De megbeszéltük őket.
120
00:08:39,873 --> 00:08:43,543
Aztán csak beszélgettünk
és a végén úgy döntöttünk,
121
00:08:43,568 --> 00:08:45,754
hogy mihamarább összeházasodunk.
122
00:08:45,837 --> 00:08:48,215
Amíg még bent van.
123
00:08:48,298 --> 00:08:49,591
Amint lehetséges.
124
00:08:49,716 --> 00:08:51,134
Szóval...
125
00:08:53,178 --> 00:08:55,764
Ennyi lenne a teljes beszámoló,
ha már kérdezted.
126
00:09:00,977 --> 00:09:03,105
Szerintem életetekben most vagytok
csendben a leghosszabb ideig.
127
00:09:03,188 --> 00:09:04,814
Miért sietteted ezt ennyire?
128
00:09:04,940 --> 00:09:07,442
El akarom kezdeni az életem, anyu.
129
00:09:07,567 --> 00:09:09,611
Tudni akarom, hogy mindketten
elkötelezettek vagyunk,
130
00:09:09,694 --> 00:09:11,613
és hogy ezt komolyan is vesszük.
131
00:09:11,738 --> 00:09:13,740
Akkor vegyétek komolyan!
Ehhez szükséged van egy papírra?
132
00:09:14,116 --> 00:09:16,451
Eddig is tudtátok, hogy
összeházasodunk, apa. Ez nem újdonság.
133
00:09:16,576 --> 00:09:19,246
A lényeg az, hogy Piper
egy intézményben tölt egy évet.
134
00:09:19,329 --> 00:09:21,706
Nem lehet megmondani,
milyen lesz, mikor kikerül.
135
00:09:21,790 --> 00:09:23,959
Vagy hogy mikor
kerül ki egyáltalán.
136
00:09:24,042 --> 00:09:25,377
A dolgok odabent önkényesek.
137
00:09:25,460 --> 00:09:27,129
Egy szarabb napon
rosszul nézel valakire...
138
00:09:28,338 --> 00:09:30,382
Mi lenne, ha egyelőre várnál és
meglátnád, hogy alakulnak a dolgok?
139
00:09:30,465 --> 00:09:32,717
Ha addig is találkoznál
valakivel, akkor...
140
00:09:32,801 --> 00:09:36,972
Nem akarok várni. Nem
akarok mással találkozni, oké?
141
00:09:37,055 --> 00:09:40,058
Szeretem őt és vele
akarom leélni az életem.
142
00:09:40,142 --> 00:09:41,726
Minden rossz döntésével együtt.
143
00:09:41,935 --> 00:09:44,104
Hát abból volt neki jó pár eddig.
144
00:09:44,187 --> 00:09:46,606
Lányos döntések,
fiús döntések, drogos döntések.
145
00:09:46,689 --> 00:09:47,816
Anyu!
146
00:09:48,150 --> 00:09:52,279
Értem én, Larry, természetes
szőke. Ez egzotikus neked.
147
00:09:52,988 --> 00:09:56,491
De ezt állatokra és nyaralásokra szokás
mondani, nem a hátralevő életedre.
148
00:09:57,326 --> 00:10:00,287
Azt hiszed, ilyen sekélyes
vagyok? Ismerem őt.
149
00:10:00,454 --> 00:10:02,497
Izgalmas, ezt elismerem,
150
00:10:02,580 --> 00:10:04,624
de ugyanazokat az eszméket vallja?
151
00:10:04,791 --> 00:10:06,001
Jó anya lesz?
152
00:10:06,084 --> 00:10:08,837
Mikor vele vagy, attól jobb
embernek érzed magad?
153
00:10:09,421 --> 00:10:10,464
Azt hiszem, igen.
154
00:10:10,546 --> 00:10:11,756
Miért, nem emlékszel?
155
00:10:11,840 --> 00:10:14,176
Igen. Persze, hogy igen.
156
00:10:15,177 --> 00:10:19,181
Nézd, már régóta együtt vagyunk.
Sokat belefektettünk.
157
00:10:19,348 --> 00:10:22,434
Most az alternatív költségeket
számolod vagy szerelemről beszélsz?
158
00:10:22,517 --> 00:10:24,853
Mi lenne, ha megvárnád,
míg kikerül onnan?
159
00:10:25,020 --> 00:10:27,814
Meglátnád, hogy még kompatibilisek
vagytok-e. Eltöltenétek egy kis időt.
160
00:10:27,897 --> 00:10:29,483
Larry, miért sietsz ennyire?
161
00:10:30,859 --> 00:10:32,235
Nem mintha elszaladhatna.
162
00:10:32,361 --> 00:10:34,361
Attól félsz,
hogy megismer valaki mást?
163
00:10:42,620 --> 00:10:44,789
Nézzenek oda,
itt a láthatatlan lány!
164
00:10:44,873 --> 00:10:48,710
Egy komoly beszélgetés
a jövőt illetően és máris eltűnsz.
165
00:10:49,211 --> 00:10:52,422
Nem túl meglepő,
de már kezdtem reménykedni.
166
00:10:56,343 --> 00:10:57,886
Férjhez megyek.
167
00:10:58,678 --> 00:11:01,431
Azóta férjhez mész,
mióta itt vagy bent.
168
00:11:01,931 --> 00:11:03,558
Ez nem új.
169
00:11:05,935 --> 00:11:07,561
Mondd ki, amire valójában gondolsz!
170
00:11:12,401 --> 00:11:16,279
Őt választom. Larryt választom.
171
00:11:21,826 --> 00:11:23,453
Hát persze.
172
00:11:23,703 --> 00:11:25,455
Téged is szeretlek.
173
00:11:28,458 --> 00:11:30,085
De mindketten tudjuk,
hogy nem vagyok elég tökös,
174
00:11:30,210 --> 00:11:31,794
hogy fejest ugorjak
veled az életbe.
175
00:11:31,920 --> 00:11:33,755
Nem. Tényleg nem.
176
00:11:36,383 --> 00:11:38,927
De legalább döntöttem, nem igaz?
177
00:11:39,302 --> 00:11:40,554
Nem vagy rám büszke?
178
00:11:41,930 --> 00:11:43,223
Piper...
179
00:11:46,142 --> 00:11:47,269
Baszd meg!
180
00:11:47,436 --> 00:11:49,104
- Alex...
- Figyelj...
181
00:11:50,939 --> 00:11:52,399
Igen.
182
00:11:52,982 --> 00:11:54,317
Döntöttél.
183
00:11:55,026 --> 00:11:57,446
Akkor ezt jelenti
ez az "előrelépés".
184
00:12:00,115 --> 00:12:04,411
Nem jöhetsz hozzám többet!
Nem érdekelnek a gondjaid.
185
00:12:04,578 --> 00:12:06,288
Sem a szerelmed.
186
00:12:07,497 --> 00:12:10,459
Sem a szükségleteid,
a bánatod vagy a dühöd,
187
00:12:10,542 --> 00:12:14,212
sőt, még a szennyesed sem, ha nem
a beosztásod szerinti napon vagyunk.
188
00:12:15,797 --> 00:12:18,425
Többé nem jöhetsz hozzám.
189
00:12:21,177 --> 00:12:22,471
De soha.
190
00:12:36,359 --> 00:12:38,487
Na, nézzenek oda!
191
00:12:38,652 --> 00:12:40,113
Jézus, mit keresel itt?
192
00:12:40,280 --> 00:12:42,782
Nyugi, haver! Csak a fizetésemért
jöttem, bassza meg...
193
00:12:42,865 --> 00:12:44,326
Én is örülök, hogy látlak, pajti.
194
00:12:44,451 --> 00:12:46,328
Bocsi, én csak...
meglepődtem, úgy értettem.
195
00:12:46,495 --> 00:12:49,164
Na bökd csak ki! Láttad azóta?
196
00:12:49,289 --> 00:12:50,582
Odaadtad neki a levelem, ugye?
197
00:12:50,664 --> 00:12:51,874
Írtam neki egy levelet,
és nem írtam rá a nevem.
198
00:12:52,000 --> 00:12:53,585
De tudni fogja, kitől van.
Mondott valamit?
199
00:12:53,667 --> 00:12:55,170
- Kicsoda?
- Kicsoda?
200
00:12:55,295 --> 00:12:59,048
A csajom, haver! Bassza meg!
Istenem, nem tudok nem rá gondolni!
201
00:12:59,174 --> 00:13:01,593
És szerinted mit
fogsz kezdeni ezzel?
202
00:13:01,717 --> 00:13:04,846
Egy férfi életének legnehezebb feladata,
hogy találjon egy szexi nőt,
203
00:13:04,971 --> 00:13:06,556
de az jó legyen anyának is.
204
00:13:06,680 --> 00:13:08,224
És ő az, Benny.
205
00:13:08,350 --> 00:13:11,269
Úgy érzem, hogy ő lehetne az igazi.
206
00:13:11,436 --> 00:13:13,729
Tudod, látom magunkat,
amint ágyneműket veszünk.
207
00:13:13,855 --> 00:13:15,607
Kirándulunk a Rushmore-hegyhez.
208
00:13:15,689 --> 00:13:16,690
Csodás.
209
00:13:16,774 --> 00:13:18,734
Olyan ajkai vannak, Jézusom!
210
00:13:18,860 --> 00:13:20,445
Fogalmam sem volt róla.
Mindig vékony ajkú nőkkel jártam.
211
00:13:20,529 --> 00:13:21,946
Kibaszottul megvilágosodtam.
212
00:13:22,030 --> 00:13:23,365
Nem büntettek meg most titeket?
213
00:13:23,448 --> 00:13:24,824
Mármint ennek nem lesz rossz vége?
214
00:13:24,949 --> 00:13:26,201
Nem tudom, de bármi
legyen is, megéri.
215
00:13:26,284 --> 00:13:28,578
Hé, ha megtudsz valami infót, hírt,
akármit, rohadtul hívj fel, oké?
216
00:13:28,702 --> 00:13:30,783
- Kellemes ünnepeket, haver!
- Hé, mi van a fizetéseddel?
217
00:13:32,706 --> 00:13:34,792
Tudod már a szöveged a darabhoz?
218
00:13:34,876 --> 00:13:37,253
Nem tudom. Mert nem
bírok koncentrálni így,
219
00:13:37,379 --> 00:13:39,506
hogy a Sátán kiscserkésze
még mindig itt ólálkodik.
220
00:13:39,964 --> 00:13:43,426
Én is voltam kiscserkész.
247-es egység.
221
00:13:43,801 --> 00:13:45,887
Megtanították,
hogy használjuk a tampont.
222
00:13:48,223 --> 00:13:52,602
Még mindig próbaidőn vagy, Leanne.
223
00:13:52,726 --> 00:13:54,521
Ne beszélj nekem tamponokról,
224
00:13:54,604 --> 00:13:57,399
míg én itt a bosszúmat
tervezgetem. Kösz.
225
00:13:58,608 --> 00:14:00,109
Oké, rájöttem valamire.
226
00:14:00,235 --> 00:14:02,237
Nincs szüksége Istenre.
Ezt félreértelmeztem eddig.
227
00:14:02,362 --> 00:14:05,240
Olvasgattam a könyvemet,
hogy válaszokat kapjak.
228
00:14:05,323 --> 00:14:07,116
Világos válaszra volt szükségem.
229
00:14:07,242 --> 00:14:10,579
Lukács, 19:27, Jézus azt mondta,
230
00:14:10,704 --> 00:14:12,288
"Sőt ennek felette
amaz én ellenségeimet is,
231
00:14:12,414 --> 00:14:15,375
kik nem akarták, hogy
én ő rajtok uralkodjam,
232
00:14:15,458 --> 00:14:19,212
hozzátok ide,
és öljétek meg előttem!"
233
00:14:20,088 --> 00:14:23,258
És megtaláltam. Pont oda lapoztam.
234
00:14:23,383 --> 00:14:27,136
Ha ez nem egy jel,
akkor nem tudom, mi az.
235
00:14:30,265 --> 00:14:33,935
Csak nekem tűnt fel vagy tényleg
marha fűszeresek a tojások?
236
00:14:34,018 --> 00:14:35,562
Ég a szám.
237
00:14:37,439 --> 00:14:40,191
Oké, a karácsonyi ajándékozásra
238
00:14:40,275 --> 00:14:44,738
beleraktalak titeket, Redet, Normát,
Ginát, és beleteszem Alexet is.
239
00:14:45,614 --> 00:14:47,115
Szerintetek nem kéne
megkérdeznünk Chapmant?
240
00:14:47,198 --> 00:14:49,618
Szerintem jó ajándékokat adna.
241
00:14:49,867 --> 00:14:53,288
Ne már, csajok, az ajándékozásnak
családiasnak kéne lennie.
242
00:14:53,455 --> 00:14:56,249
Mi van? Tényleg úgy gondolod,
hogy Chapman és Vause családtagok?
243
00:14:56,332 --> 00:14:57,917
Szerintem kedves lenne.
244
00:14:58,000 --> 00:15:01,045
Már nincs itt Mercy. És Tricia sem.
245
00:15:05,841 --> 00:15:08,970
Dobjuk be őket! Bővítsük a kört!
Kibaszott karácsony van.
246
00:15:09,137 --> 00:15:12,056
Jól van, jól van. Hé,
megeszed azokat a tojásokat...
247
00:15:12,181 --> 00:15:16,394
Nem! Nem! Nem eheted meg.
Ma reggel nagyon finomak.
248
00:15:16,561 --> 00:15:18,896
Ezt nehogy mondd Rednek!
Bármi történjék is.
249
00:15:18,980 --> 00:15:22,525
Nekünk a reggeli
egy kalap szar volt, capisce?
250
00:15:22,692 --> 00:15:24,152
Oké, persze.
251
00:15:24,277 --> 00:15:26,488
Aha. De ha visszakerül a konyhába,
252
00:15:26,571 --> 00:15:28,332
megkérnéd, hogy
csinálja ilyenre a tojást?
253
00:15:28,364 --> 00:15:30,492
Mert nagyon finomak.
254
00:15:32,076 --> 00:15:33,953
Mindketten keresitek a bajt.
255
00:15:35,538 --> 00:15:39,501
Chapman, helló! Kellemes ünnepeket!
256
00:15:39,709 --> 00:15:41,127
Magának is.
257
00:15:41,210 --> 00:15:46,508
Maga először büntetett, rövid
idejű letöltendővel, ráadásul fehér.
258
00:15:47,133 --> 00:15:48,968
Miszerint rengeteg programunk van,
259
00:15:49,051 --> 00:15:50,845
amiről valószínűleg nem is tudott,
260
00:15:50,928 --> 00:15:53,014
mert elég szerencsés ahhoz,
hogy ne kelljen találkoznia velük.
261
00:15:53,139 --> 00:15:54,182
Biztosan.
262
00:15:54,307 --> 00:15:55,642
Mint az oktatási program.
263
00:15:55,725 --> 00:15:58,603
Félretettünk némi összeget,
hogy visszahozhassuk jövőre.
264
00:15:58,812 --> 00:16:00,438
Ez remek hír.
265
00:16:01,147 --> 00:16:03,274
Személy szerint nem nagyon
érdekelnek a rádiós műsorok.
266
00:16:03,358 --> 00:16:07,195
Attól a szüntelen beszédtől megfájdul
a fejem, de van, akit érdekel,
267
00:16:07,320 --> 00:16:09,739
és úgy tűnik, hogy néhány
ilyen műsornak rajongói is vannak,
268
00:16:09,864 --> 00:16:12,492
akik cikkeket írnak.
269
00:16:13,117 --> 00:16:15,787
Larry rádiós akármijéről van szó?
270
00:16:15,870 --> 00:16:19,332
Igen. Úgy hiszem, néhány
dolgot nagyon félreértett.
271
00:16:19,457 --> 00:16:21,710
De tudja, ez nem hírműsor.
272
00:16:21,835 --> 00:16:27,006
Inkább mesélés.
273
00:16:27,089 --> 00:16:28,216
Meghallgatta?
274
00:16:28,299 --> 00:16:29,300
Nem.
275
00:16:31,177 --> 00:16:33,221
Szóval ezt szeretném kérni magától.
276
00:16:33,346 --> 00:16:36,932
Arra az esetre, ha valaki
netán írni szeretne erről,
277
00:16:37,058 --> 00:16:41,771
remek lenne, ha a férje
jobban informált lenne
278
00:16:41,896 --> 00:16:44,232
a dolgokkal kapcsolatban,
amikért itt küzdünk.
279
00:16:44,315 --> 00:16:45,859
Itt egy lista.
280
00:16:53,533 --> 00:16:54,868
Természetesen.
281
00:16:56,244 --> 00:16:58,413
Örömmel gondoskodok róla,
hogy mindennel képben legyen.
282
00:16:59,622 --> 00:17:02,667
Mármint az mindannyiunk
érdekét szolgálná, nem igaz?
283
00:17:03,084 --> 00:17:04,085
Így van.
284
00:17:04,168 --> 00:17:05,253
De tudja,
285
00:17:05,336 --> 00:17:08,423
nem én vagyok az egyetlen,
aki beszélt vele.
286
00:17:08,506 --> 00:17:10,633
Healy tanácsadó is beszélt vele.
287
00:17:11,050 --> 00:17:13,261
Miért beszélt Healy a férjével?
288
00:17:13,678 --> 00:17:15,221
Felhívta, hogy elmondja neki,
289
00:17:15,304 --> 00:17:17,599
hogy leszbikus viszonyom
volt egy másik fegyenccel.
290
00:17:18,224 --> 00:17:19,559
Te jó Isten...
291
00:17:19,642 --> 00:17:21,394
Nem, nem, ez nem gond.
292
00:17:22,645 --> 00:17:25,899
Valószínűleg ez is csak
valami félreértés volt.
293
00:17:27,609 --> 00:17:28,902
Mire céloz, Chapman?
294
00:17:29,110 --> 00:17:33,281
Tudja, folyamatosan
a férjemként utal Larryre?
295
00:17:33,448 --> 00:17:36,534
De még nem vagyunk házasok.
Habár szeretnénk azok lenni.
296
00:17:37,159 --> 00:17:40,580
Tehát ehhez szükségem lenne
egy házassági kérelem nyomtatványra,
297
00:17:40,663 --> 00:17:43,875
és természetesen a jóváhagyása.
298
00:17:45,251 --> 00:17:50,465
Én pedig örömmel bizonyosodom
meg arról, hogy az újdonsült férjem
299
00:17:51,090 --> 00:17:57,263
képben van a Litchfieldben végzett
nagyszerű munkájukkal kapcsolatban.
300
00:17:59,599 --> 00:18:02,518
Biztosan kitalálunk valamit.
301
00:18:08,149 --> 00:18:10,902
Mind itt vagyunk a konyhában,
miközben tamalest csinálunk.
302
00:18:11,653 --> 00:18:13,404
Majdnem olyan,
mint az otthoni karácsony.
303
00:18:14,864 --> 00:18:19,494
Azt leszámítva, hogy nincs itt Fernando
bácsi, hogy a bugyimba nyúlkáljon.
304
00:18:19,619 --> 00:18:20,829
Kérlek, beszélj angolul!
305
00:18:20,954 --> 00:18:22,747
Mi lenne, ha te
tanulnál meg spanyolul?
306
00:18:22,831 --> 00:18:26,000
Az én családomban Frankie
kuzin ilyen. Kibaszott perverz.
307
00:18:26,083 --> 00:18:29,253
Anyám fejbe verte egy téglával, mikor
egyszer szórakozott az unokahúgommal.
308
00:18:30,463 --> 00:18:32,006
Eltörte az állkapcsát.
309
00:18:32,089 --> 00:18:36,010
És most az arca egyik fele
be van süllyedve. Megérdemelte.
310
00:18:36,218 --> 00:18:40,473
A lányom az unokatesómmal
valami marimacha közösséggel van.
311
00:18:41,390 --> 00:18:42,600
Mérföldekre nincs
arra egy farok sem.
312
00:18:42,684 --> 00:18:43,844
És ez így van jól.
313
00:18:43,852 --> 00:18:46,855
- Nem félsz, hogy meleget csinálnak
belőle? - Még csak kisbaba.
314
00:18:46,980 --> 00:18:48,341
És már csak egy évem van.
315
00:18:50,191 --> 00:18:52,109
Visszakapom, mielőtt
bármit is tudhatna.
316
00:18:54,028 --> 00:18:56,906
Bevándorlási hivatal!
Kezeket látható helyre!
317
00:18:58,950 --> 00:19:00,284
Marha vicces, cabrona.
318
00:19:02,370 --> 00:19:05,080
Hé, itt van a Mókus meg a Csendes?
319
00:19:05,247 --> 00:19:08,209
Ott kint hátul. De nem sokáig,
mert dolguk van.
320
00:19:08,376 --> 00:19:09,418
Rendben.
321
00:19:11,587 --> 00:19:15,299
Hé, hé, ikrek, itt az idő
húzni ajándékozáshoz.
322
00:19:15,383 --> 00:19:18,052
És Norma, szeretnélek
emlékeztetni, hogy ez titkos,
323
00:19:18,177 --> 00:19:19,971
szóval ne fecsegd ki mindenkinek!
324
00:19:21,180 --> 00:19:23,683
Ha a saját nevedet húzod,
tedd vissza és húzz még egyszer!
325
00:19:27,102 --> 00:19:28,103
Most komolyan?
326
00:19:29,022 --> 00:19:30,064
Láttad már Redet?
327
00:19:30,147 --> 00:19:33,192
Nem, még nem. Hogy van?
328
00:19:33,359 --> 00:19:36,362
Nem akart kijönni reggel a szobájából.
És dolgozni sem ment el.
329
00:19:36,445 --> 00:19:38,781
Mondtam neki, hogy be fognak dobni
a lyukba, ha nem mész dolgozni,
330
00:19:38,907 --> 00:19:41,027
de betolta azt a nézést,
amitől majd összefosom magam.
331
00:19:42,243 --> 00:19:44,370
Igen, ismerős.
332
00:19:44,537 --> 00:19:46,080
Beszélned kell vele.
333
00:19:47,749 --> 00:19:49,333
És mégis mit kéne mondanom?
334
00:19:49,417 --> 00:19:50,752
Hogy minden rendben lesz?
335
00:19:51,252 --> 00:19:54,171
Nagyon okos nő.
Tudja, mekkora szarban van.
336
00:19:54,547 --> 00:19:58,426
Kérlek, Nicky! Nagyon nincs jól.
337
00:20:02,764 --> 00:20:04,098
Meglátom, mit tehetek.
338
00:20:07,309 --> 00:20:09,062
Diaz kapott egy érdekeset.
339
00:20:09,144 --> 00:20:10,813
Anyuci Diaz vagy a lánya?
340
00:20:10,939 --> 00:20:12,231
A lánya.
341
00:20:12,314 --> 00:20:15,735
"Dayanara, éjjel-nappal
a tested jár a fejemben.
342
00:20:16,110 --> 00:20:19,906
Csak teszem a dolgom, normális
dolgokat, mondjuk autót vezetek,
343
00:20:20,155 --> 00:20:25,620
vagy spagettit csinálok, aztán
látlak az agyamban, meztelenül.
344
00:20:25,954 --> 00:20:29,040
Ezt a levelet is alig tudtam
megírni, annyira beindulok tőle.
345
00:20:29,123 --> 00:20:31,333
Megbabonáztál.
346
00:20:31,459 --> 00:20:35,504
És bébi, remélem,
hogy ez sosem múlik el.
347
00:20:35,630 --> 00:20:37,632
Míg újra nem látjuk egymást!"
348
00:20:37,715 --> 00:20:41,677
És így van aláírva, "Bárcsak
dughatnálak!", de egy hatossal.
349
00:20:41,803 --> 00:20:43,137
Szerencsétlen flótás.
350
00:20:43,262 --> 00:20:45,473
Gondolom nem tudja,
hogy Mendez megszúrta.
351
00:20:45,598 --> 00:20:47,224
És az ügyben van valami fejlemény?
352
00:20:47,308 --> 00:20:48,476
Eddig csak felfüggesztés.
353
00:20:48,559 --> 00:20:50,401
És a főnök eddig nem is
mondott róla semmit.
354
00:20:50,436 --> 00:20:51,646
És nem is fog. Majd meglátod.
355
00:20:51,729 --> 00:20:53,773
Diazt áthelyezik majd
és Mendez visszajön.
356
00:20:53,856 --> 00:20:55,650
Imádják azt a szadista faszt.
357
00:20:55,733 --> 00:20:57,944
Csak hagyniuk kell,
hogy a geci eltűnjön.
358
00:20:59,821 --> 00:21:03,407
Hé, ezt nézzétek! Vause kapott
egyet Chapman vőlegényétől.
359
00:21:03,532 --> 00:21:05,284
Botrány!
360
00:21:05,785 --> 00:21:09,998
Azt kéri tőle, hogy írassa
fel a látogatók listájára.
361
00:21:10,081 --> 00:21:11,874
Azt írja, "Beszélnünk kell".
362
00:21:12,000 --> 00:21:13,640
Szerintetek terveznek valamit?
363
00:21:13,668 --> 00:21:15,169
Ja. Édeshármast.
364
00:21:17,171 --> 00:21:20,382
Sokat álmodoztál erről, mi?
Chapman meg Vause?
365
00:21:20,925 --> 00:21:23,260
Nem fogok olyasmit mondani,
amit ne tudnánk mindannyian.
366
00:21:30,184 --> 00:21:32,937
Hát itt van. És fel is kelt!
367
00:21:33,604 --> 00:21:34,981
Úgy hallottam, kidőltél.
368
00:21:35,106 --> 00:21:38,693
Nem vagyok itt. Valahol
kint mocskot gereblyézek.
369
00:21:38,860 --> 00:21:40,235
Nem láttál.
370
00:21:41,403 --> 00:21:44,284
Oké. Húznod kell egy nevet
az ajándékozásra.
371
00:21:44,615 --> 00:21:47,535
Idén nem, Nicky.
Nincs hozzá kedvem.
372
00:21:47,702 --> 00:21:50,245
Ne csináld, Red!
Imádod a karácsonyt.
373
00:21:50,371 --> 00:21:53,708
Jönnek a fiaid
a nagyhajú feleségeikkel.
374
00:21:53,833 --> 00:21:56,460
Alig várom, hogy láthassam,
Csillogó Csöcs mit vesz fel idén.
375
00:21:56,544 --> 00:21:58,880
Csillogó Csöcs és Yuri szétmentek.
376
00:21:59,254 --> 00:22:01,883
Fogta a gyerekeket, a csöcsöket
és a tengerimalacot,
377
00:22:01,966 --> 00:22:03,634
és Sheepshead Baybe költöztek.
378
00:22:09,765 --> 00:22:11,225
Milyen volt a reggeli?
379
00:22:11,893 --> 00:22:15,479
Fűszeres. És a krumplim hideg.
380
00:22:15,938 --> 00:22:17,773
De nem volt katasztrofális?
381
00:22:19,942 --> 00:22:22,184
Hallottam, hogy valaki talált egy
hosszú, fekete hajszálat a tojásában,
382
00:22:22,235 --> 00:22:23,905
de senki sem vett róla tudomást.
383
00:22:26,115 --> 00:22:29,702
Mi van? Éhségsztrájkba
kellett volna kezdenünk?
384
00:22:29,911 --> 00:22:32,121
Most már mind a konyhán
dolgoznak, nem?
385
00:22:32,245 --> 00:22:34,707
Kipattannak egy csomagtartóból és
megtanulják, hogy csináljanak rántottát.
386
00:22:34,790 --> 00:22:36,084
Isten áldja Amerikát!
387
00:22:36,249 --> 00:22:38,419
Nem hibáztathatod Gloriát.
388
00:22:38,544 --> 00:22:40,664
Csak próbálja a legjobbat
kihozni ebből a szar helyzetből.
389
00:22:40,838 --> 00:22:44,257
Kibaszott Mendez.
Nem így kellett volna történnie.
390
00:22:44,425 --> 00:22:47,220
Semminek sem így
kellett volna történnie.
391
00:22:47,762 --> 00:22:51,057
Keményebb vagy, mint
a fakopáncs csőre. Nem lesz gond.
392
00:22:56,604 --> 00:23:00,691
Tessék! Csak szerezz ennek
a valakinek valami szépet.
393
00:23:00,900 --> 00:23:04,528
Jó karma. Olykor a visszájára
fordulhatnak a dolgok.
394
00:23:14,956 --> 00:23:16,289
Minden rendben!
395
00:23:18,626 --> 00:23:20,586
Hallottam, szakítottál a csajoddal.
396
00:23:21,503 --> 00:23:24,632
Azta! A Twitter semmi
a börtönhöz képest.
397
00:23:24,840 --> 00:23:26,341
Szarul érzed magad?
398
00:23:27,051 --> 00:23:28,928
Úgy érzem, azt tettem,
amit tennem kellett.
399
00:23:29,804 --> 00:23:30,888
Haragszik?
400
00:23:31,139 --> 00:23:32,140
Aha.
401
00:23:32,265 --> 00:23:34,642
Eléggé ahhoz, hogy egy halott
patkányt hagyjon a szekrényeden?
402
00:23:34,725 --> 00:23:35,893
Mi?
403
00:23:38,520 --> 00:23:41,023
Mi a fasz? Nem, nem,
nem, nem ő csinálta.
404
00:23:41,149 --> 00:23:43,692
Szerinted az az izé
idemászott és meghalt?
405
00:23:43,818 --> 00:23:46,154
Nem. Ez egy üzenet.
406
00:23:46,279 --> 00:23:49,448
MEGHASZ, AMALEKITA!
Valaki azt üzeni, hogy megöl. Itt írja.
407
00:23:49,991 --> 00:23:56,831
Látod? Úgy értették, hogy meghalsz.
Csak kimaradt egy betű.
408
00:23:56,914 --> 00:23:59,332
De ez valami buta faszság.
409
00:23:59,458 --> 00:24:01,002
Mi az az amalekita?
410
00:24:01,127 --> 00:24:02,711
Gondolom valami cucc a Bibliából.
411
00:24:02,837 --> 00:24:05,006
Hé, Fekete Cindy! Gyere ide!
412
00:24:05,173 --> 00:24:07,967
Bassza meg! Lefogadom, hogy
az a kibaszott őrült suttyó volt.
413
00:24:08,092 --> 00:24:09,177
Mi a szitu?
414
00:24:09,302 --> 00:24:11,804
- Templomban nevelkedtél, ugye?
- Bezony.
415
00:24:13,764 --> 00:24:15,266
De ahogy apám is mondta...
416
00:24:15,348 --> 00:24:21,354
* Az Úr nem a faszkalapokat
viszi a Mennyei Királyságba. *
417
00:24:21,480 --> 00:24:25,776
* Csak a gizdákat, bizony! *
418
00:24:27,862 --> 00:24:29,780
Mi az az amalekita?
419
00:24:30,614 --> 00:24:31,740
Amalekita?
420
00:24:31,866 --> 00:24:35,536
Ők marha gonoszak a Bibliában.
Mindenkit megtámadtak.
421
00:24:35,661 --> 00:24:38,539
Vadásztak a gyengékre,
meg milyenek. Háborús törzs.
422
00:24:38,956 --> 00:24:43,336
Sámuel második könyvében Isten azt
mondta Saulnak, hogy ölje meg mindet.
423
00:24:44,545 --> 00:24:47,882
Könyörtelenül gyilkolja le az
összes köcsögöt. Ezt mondta Isten.
424
00:24:47,965 --> 00:24:51,344
Még a csecsemőket
és a teheneket is.
425
00:24:52,053 --> 00:24:53,888
Olyan gonoszak voltak, hogy
a teheneiknek is halniuk kellett.
426
00:24:54,513 --> 00:24:55,723
És valami a patkányokról?
427
00:24:56,515 --> 00:24:57,725
Semmi.
428
00:24:58,433 --> 00:25:00,728
Na jó, ez őrültség.
429
00:25:00,853 --> 00:25:01,937
Az.
430
00:25:02,355 --> 00:25:03,731
El kell mondanom valakinek.
431
00:25:04,565 --> 00:25:07,776
Ja. Mert az őrök szeretik a zűrt.
432
00:25:08,194 --> 00:25:10,279
Ha ezt megemlíted nekik,
433
00:25:10,403 --> 00:25:12,740
bedugnak a szigorítottba
"a saját biztonságod miatt",
434
00:25:12,823 --> 00:25:14,575
csak hogy ne nekik
kelljen ezzel szarakodniuk.
435
00:25:14,658 --> 00:25:16,077
Igaz, igaz.
436
00:25:16,202 --> 00:25:19,705
Ezt neked kell elintézned.
Egyedül. Kész.
437
00:25:21,414 --> 00:25:22,615
És mit kéne csinálnom?
438
00:25:22,624 --> 00:25:24,752
Öld meg a hülye kurvát! Én léptem.
439
00:25:30,507 --> 00:25:32,260
Láttam én már mindenféle tetemet.
440
00:25:32,343 --> 00:25:34,220
Elmagyaráztad neki
a raktáras dolgot?
441
00:25:34,303 --> 00:25:36,931
A fehérjének ki kell
tartania jövő hónapig.
442
00:25:37,056 --> 00:25:38,140
Ha visszajövök, nem lesz ott semmi,
443
00:25:38,266 --> 00:25:39,641
amivel dolgozhatnék, csak hulladék.
444
00:25:39,767 --> 00:25:41,143
Mind spanyolul beszélnek,
mikor ott vagyunk.
445
00:25:41,269 --> 00:25:43,271
Figyelj... Jézus...
446
00:25:43,436 --> 00:25:45,940
Lehet, hogy főzött
már 1-2 quinceanerára,
447
00:25:46,023 --> 00:25:47,858
és ezt elég gyorsan
meg fogja tapasztalni.
448
00:25:47,942 --> 00:25:50,443
Egy egész börtönt
napról napra ellátni,
449
00:25:50,569 --> 00:25:52,613
az már teljesen más tészta,
450
00:25:52,696 --> 00:25:54,447
és mikor kezdi majd
ellepni a sok munka,
451
00:25:54,573 --> 00:25:56,174
mi fogjuk meginni a levét.
452
00:25:56,284 --> 00:25:59,745
Hetekbe fog telni, míg
minden újra a helyén lesz.
453
00:26:00,288 --> 00:26:02,164
Szeretném, ha ezt megtennétek.
454
00:26:02,957 --> 00:26:04,959
Gyorsítsátok meg
az elkerülhetetlent!
455
00:26:06,335 --> 00:26:08,254
Főzzetek túl, sózzatok túl mindent!
456
00:26:08,461 --> 00:26:10,131
Az kell, hogy
a fegyencek lázadjanak.
457
00:26:10,298 --> 00:26:12,216
Red, mi a B csapatban vagyunk.
458
00:26:12,300 --> 00:26:14,218
A kajának még csak
a közelébe sem megyünk.
459
00:26:14,302 --> 00:26:16,637
Dobozokat rakosgatunk
meg felszolgálunk...
460
00:26:17,305 --> 00:26:19,265
Akkor szolgáljátok nagyon lassan!
461
00:26:19,348 --> 00:26:21,809
Teljesen el lesznek
cseszve a kajaidők.
462
00:26:21,934 --> 00:26:23,476
Az majd rendesen tönkrever mindent.
463
00:26:23,978 --> 00:26:25,146
Hát nem is tudom.
464
00:26:25,229 --> 00:26:27,440
Mármint elég szigorúan
vezeti a konyhát, nem, Norma?
465
00:26:27,522 --> 00:26:28,649
Úgy gondolom, nem úsznánk meg.
466
00:26:28,774 --> 00:26:31,193
Ne gondolkodj, Gina! Csak tedd meg!
467
00:26:31,319 --> 00:26:34,363
Egész letöltendőd alatt
dobozokat akarsz pakolgatni?
468
00:26:34,487 --> 00:26:36,740
Hallgassátok meg, amit mondok,
469
00:26:36,824 --> 00:26:38,659
szabotáljátok azt a konyhát!
470
00:26:38,784 --> 00:26:40,911
Ha szabotáljátok ezt a konyhát
olyan gyorsan repültök innen,
471
00:26:40,995 --> 00:26:41,996
hogy azt hiszitek majd,
szárnyatok nőtt.
472
00:26:42,121 --> 00:26:43,496
Hé, mi csak jó munkát
akarunk végezni.
473
00:26:43,580 --> 00:26:45,874
Igen? Akkor miért
ólálkodtok a raktárban,
474
00:26:46,000 --> 00:26:48,252
mikor azt kértem, hogy
takarítsátok le a pultot?
475
00:26:49,253 --> 00:26:53,174
Ja, ja, ja, mira, van 4 gyerekem,
ismerek minden egyes trükköt.
476
00:26:53,841 --> 00:26:56,677
Azért maradhattatok,
mert tudtátok, mi a dolgotok.
477
00:26:57,386 --> 00:26:59,512
Nem a ti hibátok, hogy
Red elvesztette a konyhát.
478
00:26:59,638 --> 00:27:02,641
De mind tudjuk, hogy ez
a jó munkák közé tartozik.
479
00:27:02,850 --> 00:27:05,019
Ne hagyjátok, hogy
Red magával rántson titeket!
480
00:27:07,688 --> 00:27:09,064
Vamos, gyerünk!
481
00:27:09,482 --> 00:27:11,524
Talán csak így próbál meggyőzni.
482
00:27:11,650 --> 00:27:15,154
Mondja ezt az amalekitás dolgot,
felkelti az érdeklődésemet,
483
00:27:15,237 --> 00:27:18,282
hogy így beszervezhessen
a Bibliás csoportjába.
484
00:27:19,825 --> 00:27:21,035
Fura lány.
485
00:27:21,118 --> 00:27:23,400
Ja. Az, hogy meghalsz
tényleg elég határozatlan volt.
486
00:27:23,454 --> 00:27:25,498
Tökre félre lehet értelmezni.
487
00:27:25,831 --> 00:27:29,043
Tudod, ha az a barom el akar kapni,
jobban teszed, ha felkészülsz!
488
00:27:29,126 --> 00:27:31,628
Jól van, figyelj! Ha rád mozdul,
489
00:27:32,087 --> 00:27:33,881
rúgd sunán úgy, ahogy van!
490
00:27:33,964 --> 00:27:36,050
Ugyanúgy fáj a csajoknak is.
491
00:27:37,385 --> 00:27:39,720
Ja, ja, de ha ütsz,
akkor célozz az orrára!
492
00:27:39,803 --> 00:27:41,180
Érted?
493
00:27:41,347 --> 00:27:44,599
Én akkor is a nuncust mondom.
Egyből a lába közé!
494
00:27:45,434 --> 00:27:47,144
Aztán amikor összegörnyedt,
495
00:27:47,269 --> 00:27:49,021
könyököld meg egyből a hátát! Így!
496
00:27:49,230 --> 00:27:51,482
- Ki is feküdt a ribanc!
- Mi van? Vége is!
497
00:27:55,861 --> 00:27:58,322
Oké, ne már, csajok, ne már!
498
00:27:58,406 --> 00:28:00,824
Rednél csak valami kreatív
dolgot kellett kitalálnom.
499
00:28:00,908 --> 00:28:02,701
Szóval talán
gondolkodhatnánk ilyen területen.
500
00:28:04,245 --> 00:28:06,080
Kitalálunk valami olyat,
amire nagyon szüksége lenne.
501
00:28:07,415 --> 00:28:08,999
Mire lenne nagyon szüksége?
502
00:28:09,417 --> 00:28:10,418
Új fogakra!
503
00:28:12,585 --> 00:28:15,066
Ez aztán gyönyörű.
Tüzelnek a szukák.
504
00:28:21,011 --> 00:28:22,930
- Szerelmes beléd.
- Miről beszélsz?
505
00:28:23,013 --> 00:28:25,140
Mendezről. Durván beléd szeretett.
506
00:28:25,433 --> 00:28:26,767
Nyilván szép kis színészi
teljesítmény lehetett,
507
00:28:26,892 --> 00:28:29,562
mert azt sem tudja, hol áll a feje.
508
00:28:29,644 --> 00:28:31,105
Kivéve persze, ha
nem színészkedés volt.
509
00:28:31,272 --> 00:28:33,107
- Szerinted élveztem?
- Nem tudom.
510
00:28:33,232 --> 00:28:35,943
Azt viszont tudom, hogy ő élvezte,
és végig kellett hallgatnom az egészet,
511
00:28:36,026 --> 00:28:37,652
és most szinte rád sem tudok nézni.
512
00:28:37,778 --> 00:28:40,489
John, ő a mi babánk.
513
00:28:41,073 --> 00:28:42,657
Hát majd mehet,
hogy George-dzsal éljen.
514
00:28:42,783 --> 00:28:44,452
- Ki az a George?
- Mendez!
515
00:28:51,500 --> 00:28:53,085
Egyébként is azt fogja hinni,
hogy az ő szerelemgyereke.
516
00:28:54,628 --> 00:28:56,671
Majd mondom neki,
hogy csináltasson DNS tesztet.
517
00:28:56,797 --> 00:28:58,006
És akkor engem kirúgnak.
518
00:28:58,132 --> 00:28:59,967
Nem fogják tudni, hogy a tiéd.
519
00:29:00,092 --> 00:29:01,885
Csak azt, hogy nem az övé.
520
00:29:01,969 --> 00:29:03,929
Aztán Cesar elviszi a kórházból,
521
00:29:04,012 --> 00:29:05,180
és odaviszi neked.
522
00:29:05,306 --> 00:29:06,307
Ha a teszt bizonyítja,
hogy nem az övé,
523
00:29:06,432 --> 00:29:08,350
tudni akarják majd,
hogy lettél terhes a börtönben,
524
00:29:08,476 --> 00:29:12,480
aztán vissza minden a legelejére.
Daya, rossz ötlet volt.
525
00:29:12,729 --> 00:29:14,440
És lefeküdtél vele.
526
00:29:15,649 --> 00:29:18,777
John, téged szeretlek.
527
00:29:20,154 --> 00:29:21,822
Őt pedig gyűlölöm
528
00:29:23,031 --> 00:29:26,160
Csak téged szeretlek.
Ezt tudnod kell.
529
00:29:26,827 --> 00:29:28,036
Ez nekem nem megy.
530
00:29:28,203 --> 00:29:29,288
Mi...
531
00:29:30,164 --> 00:29:31,499
Azt a részt kihagytad.
532
00:29:40,132 --> 00:29:41,967
Ne csináld, Lorna,
mondd meg, kit húztál!
533
00:29:42,134 --> 00:29:43,636
Nem! Titok!
534
00:29:44,136 --> 00:29:45,513
Szép kis titok.
535
00:29:45,596 --> 00:29:46,888
Épp most kérdezted meg tőlem,
536
00:29:47,014 --> 00:29:49,683
mi a kedvenc színem és
hogy szokott-e fázni a lábam.
537
00:29:53,061 --> 00:29:54,522
Ha zoknit akartam
volna csinálni neked,
538
00:29:54,771 --> 00:29:57,107
ami nem igaz,
akkor már nem akarnék.
539
00:29:57,191 --> 00:30:01,028
Szóval szokj hozzá a fázós,
nem magenta színű lábadhoz!
540
00:30:04,198 --> 00:30:07,034
Azta! Kérlek,
kezdj megint dugni vele!
541
00:30:07,326 --> 00:30:09,370
Csak egy esélyt kapsz,
hogy összetörd a szívem.
542
00:30:11,038 --> 00:30:12,456
Ezt ne feledd, Vause!
543
00:30:12,831 --> 00:30:16,544
Micsoda önuralom.
Lenyűgöző egy narkóstól.
544
00:30:17,044 --> 00:30:19,046
Ja, hát a droggal
már nem menne így.
545
00:30:19,129 --> 00:30:20,172
Nézd, ne feledd,
546
00:30:20,255 --> 00:30:22,799
hogy az anyám 3 éves koromban
ott alvós táborba küldött.
547
00:30:22,883 --> 00:30:25,553
Tökélyre fejlesztettem,
hogy kell kizárni az embereket.
548
00:30:26,720 --> 00:30:28,561
Aha, talán vehetnék
tőled egy pár órát.
549
00:30:28,930 --> 00:30:30,432
Mi, Chapman?
550
00:30:31,684 --> 00:30:35,854
Szar ügy. Sajnálom, kicsi.
Tudom, hogy szeretted.
551
00:30:36,689 --> 00:30:40,734
Hé, mi lenne, ha mindketten
mondanánk egy imát, hogy meghízzon,
552
00:30:40,859 --> 00:30:42,777
és hagyja abba
a lábai borotválását?
553
00:30:44,446 --> 00:30:45,573
Kész.
554
00:30:49,159 --> 00:30:50,244
Nézd!
555
00:30:53,747 --> 00:30:58,835
A fiadtól? Sophia,
nagyon örülök.
556
00:30:59,836 --> 00:31:02,423
Nézd, nem írt semmi mást.
557
00:31:02,590 --> 00:31:06,594
De ez az ő aláírása. Ezúttal
nem hamisította oda a feleségem.
558
00:31:08,345 --> 00:31:09,597
Ez már azért valami, nem igaz?
559
00:31:10,931 --> 00:31:14,768
Igen. De bárcsak beszélne velem!
560
00:31:15,018 --> 00:31:16,520
Már elkezdett.
561
00:31:19,773 --> 00:31:22,943
Nővérek! Biztosak vagytok
ezzel a résszel kapcsolatban?
562
00:31:23,318 --> 00:31:26,739
Legyen hited, kedvesem!
A hangod pont odaillő.
563
00:31:27,781 --> 00:31:32,077
Igen, igazad van. Csak simán
el kéne felejtenem a múltat.
564
00:31:32,578 --> 00:31:34,329
Esélytelen, hogy
az megint megtörténjen.
565
00:31:54,266 --> 00:31:55,350
Alex!
566
00:31:56,143 --> 00:31:57,144
Igen?
567
00:31:57,728 --> 00:32:00,814
Magas vagy.
568
00:32:02,316 --> 00:32:03,900
Mondták már.
569
00:32:20,041 --> 00:32:21,835
Bocsi, ez...
570
00:32:24,379 --> 00:32:27,508
Olyan sok dolgot akartam
elmondani, de most...
571
00:32:28,509 --> 00:32:30,719
Csak elképzelem, ahogy...
572
00:32:30,844 --> 00:32:32,262
És felizgatott?
573
00:32:32,346 --> 00:32:33,847
Felbosszantott.
574
00:32:34,348 --> 00:32:38,435
Mit gondolsz, hányszor bukkanhatsz fel
Piper életében, hogy tönkretedd azt?
575
00:32:38,519 --> 00:32:44,775
Nem tudom, milyen beteges fekete űrt
tölt be a kis játékotok az életedben,
576
00:32:44,941 --> 00:32:48,737
de abba kell hagynod
és békén kell hagynod őt!
577
00:32:49,697 --> 00:32:54,201
Nem gond. Már a tiéd,
bajnok. Végeztünk?
578
00:32:54,409 --> 00:32:56,286
Hé, hé hé! Várj csak!
579
00:32:59,873 --> 00:33:04,685
Hirtelen csak így az enyém,
miközben azóta rajta ügyködsz,
580
00:33:04,711 --> 00:33:06,630
mióta bekerült ide?
581
00:33:07,214 --> 00:33:11,677
Ügyködök rajta? Most szívatsz?
582
00:33:13,345 --> 00:33:19,476
Ő jött oda hozzám, rángatott
be a kápolnába és dugott meg.
583
00:33:24,231 --> 00:33:29,236
Engem is meglepett.
Sosem ő volt a domináns.
584
00:33:30,779 --> 00:33:33,657
Gondolom ez valami újdonság volt,
amit ki akart próbálni.
585
00:33:33,741 --> 00:33:35,784
Vagy csak unatkozott. Ki tudja?
586
00:33:36,410 --> 00:33:37,661
Egy kápolnában dugtatok?
587
00:33:37,828 --> 00:33:39,162
Ez egy börtön.
588
00:33:41,456 --> 00:33:43,250
Nem dúskálunk a lehetőségekben.
589
00:33:43,375 --> 00:33:44,835
De már végeztem.
590
00:33:46,461 --> 00:33:48,462
Nem élnék túl még egy
kört ezen a körhintán.
591
00:33:48,505 --> 00:33:53,218
És nyilván neked még bejön,
szóval csak élvezd ki a menetet!
592
00:33:53,552 --> 00:33:56,346
Baszd meg! Ez nem egy menet.
Össze fogunk házasodni.
593
00:33:57,055 --> 00:33:58,056
Remek.
594
00:34:00,851 --> 00:34:02,269
Akkor mit keresel itt?
595
00:34:02,770 --> 00:34:04,396
Találkozni akartam veled.
596
00:34:08,483 --> 00:34:11,612
Larry, áldásom rátok.
597
00:34:13,488 --> 00:34:17,075
Dögös. Mindenfélét olvas.
598
00:34:19,119 --> 00:34:21,162
Mindketten tudjuk,
milyen az ágyban.
599
00:34:25,626 --> 00:34:27,795
De nincs ki a 4 kereke.
600
00:34:29,003 --> 00:34:31,465
Ezt tudom és te is tudod.
601
00:34:32,132 --> 00:34:34,968
Különben nem lennél itt, hogy
figyelmeztess, hogy hagyjam békén.
602
00:34:36,136 --> 00:34:37,971
Nem én vagyok a problémád.
603
00:35:01,703 --> 00:35:03,163
Hé, fősulis!
604
00:35:05,749 --> 00:35:08,502
- Mit akarsz...
- Ne legyél ilyen szerény!
605
00:35:08,585 --> 00:35:10,838
Szemérmetlenebb vagy, mint bárki.
606
00:35:12,172 --> 00:35:16,760
Oké. Hadd törölközzek meg
és akkor megbeszélhetjük.
607
00:35:17,511 --> 00:35:20,347
Tele van a zuhanyzó. Gyere később!
608
00:35:30,106 --> 00:35:31,399
Nem akarok beszélgetni.
609
00:35:32,526 --> 00:35:35,529
Nem hagyom,
hogy megfélemlíts, Tiffany.
610
00:35:36,738 --> 00:35:37,865
Mit akarsz?
611
00:35:38,699 --> 00:35:40,241
Mit akarok?
612
00:35:43,328 --> 00:35:47,248
Hogy ugyanazt a fájdalmat
érezd a testeden,
613
00:35:47,499 --> 00:35:51,670
mint amit a szívemben okoztál.
614
00:35:57,467 --> 00:35:59,427
Tudom, nem túl sok.
615
00:36:00,178 --> 00:36:03,264
De éles, nagyon is.
Meg akarod nézni?
616
00:36:22,993 --> 00:36:24,036
Kifelé!
617
00:36:24,118 --> 00:36:25,537
Azt hittem, csak női őrök
mehetnek be a zuhanyzóba.
618
00:36:25,620 --> 00:36:28,081
Hé! Nem ebbe a zuhanyzóba
vagytok beosztva,
619
00:36:28,164 --> 00:36:30,250
tiltott területen vagytok. Kifelé!
620
00:36:38,759 --> 00:36:41,511
Ezek szerint legközelebb kicsit
kreatívabbnak kell lennünk. De nem gond.
621
00:36:41,595 --> 00:36:42,763
Doggett!
622
00:36:42,930 --> 00:36:44,431
Van még egy pár ötletem.
623
00:36:44,765 --> 00:36:47,768
- Doggett!
- Igen, igen, jövök.
624
00:37:06,995 --> 00:37:07,996
Jól vagy?
625
00:37:09,122 --> 00:37:13,710
Nem. Nem vagyok felkészülve erre.
626
00:37:13,794 --> 00:37:15,003
El kell mondanom valakinek.
627
00:37:15,545 --> 00:37:17,297
Kérlek, ő csak egy kis szarcsimbók!
628
00:37:17,380 --> 00:37:19,466
El tudod intézni. Simán.
629
00:37:19,549 --> 00:37:21,802
És ha megtetted, kvittek lesztek.
630
00:37:21,885 --> 00:37:24,596
Anyukám, ne legyél
már ilyen nyafogós picsa!
631
00:37:25,639 --> 00:37:29,810
Van egy kis vér a bimbiden.
Töröld le!
632
00:38:39,587 --> 00:38:41,268
5, 6, 7, 8!
633
00:38:44,300 --> 00:38:46,928
Mellet, forogj és rázd!
634
00:38:47,054 --> 00:38:49,139
Ne, most riszálj, Daya!
635
00:38:49,222 --> 00:38:50,264
Oké.
636
00:38:50,390 --> 00:38:52,308
- Értem.
- 5, 6, 7, 8!
637
00:38:54,561 --> 00:38:59,357
Csípő, csípő, mell, mell,
forgás és risza!
638
00:38:59,566 --> 00:39:00,942
- Nem, pero, a melleddel!
- Fenék!
639
00:39:01,068 --> 00:39:02,069
- Jól van!
- Oké, oké.
640
00:39:02,194 --> 00:39:03,528
És rázd a feneked a végén.
641
00:39:03,695 --> 00:39:05,238
5, 6, 7, 8!
642
00:39:05,572 --> 00:39:07,892
Uno, dos, tres, cuatro, csípő,
csípő, mell, mell, forgás...
643
00:39:07,908 --> 00:39:10,785
Hölgyek, ez nem szórakozásra
való hely. Nyomás dolgozni! Most!
644
00:39:11,995 --> 00:39:13,997
Hé, nyugi van! Ünnep van.
645
00:39:14,081 --> 00:39:15,082
Azt mondtam, vissza dolgozni!
646
00:39:15,207 --> 00:39:17,084
Oké, de csak
a táncunkat gyakoroltuk.
647
00:39:17,209 --> 00:39:19,419
A szabályok a biztonságotok
miatt lettek meghozva.
648
00:39:20,795 --> 00:39:22,422
Rendben.
649
00:39:22,547 --> 00:39:24,507
Daya megmondhatná
a barátjának, hogy higgadjon le.
650
00:39:24,591 --> 00:39:25,592
Ugye?
651
00:39:25,717 --> 00:39:28,511
Egy kicsit értek spanyolul, Flaca.
Ő nem a barátom.
652
00:39:28,595 --> 00:39:29,930
Mit mondtál, fegyenc?
653
00:39:32,140 --> 00:39:33,225
Semmit.
654
00:39:33,433 --> 00:39:35,143
Így van. Nem mondasz semmit.
655
00:39:35,268 --> 00:39:36,561
Nincs mit mondanod.
656
00:39:59,584 --> 00:40:01,211
Nem látok semmilyen
elektronikai problémát.
657
00:40:01,628 --> 00:40:03,028
A berendezésnek
látszólag semmi baja.
658
00:40:03,588 --> 00:40:07,842
Csak tele van olajjal.
Szóval én azt mondanám, az okozta.
659
00:40:08,301 --> 00:40:10,137
Zseniális. Köszönjük.
660
00:40:13,306 --> 00:40:15,100
Mennyire tűnt rossznak
Murphy állapota?
661
00:40:15,267 --> 00:40:16,559
Nehéz megmondani.
662
00:40:16,643 --> 00:40:19,312
Tudja, miután lefújták,
elég sok volt a hab.
663
00:40:20,855 --> 00:40:24,609
Megégett, az egész
keze és a kulcscsontja.
664
00:40:24,692 --> 00:40:26,903
Láttam, mielőtt Maritza lefújta.
665
00:40:27,195 --> 00:40:30,824
Mendoza, a munkádhoz tartozik az is,
666
00:40:30,949 --> 00:40:32,867
hogy gondoskodj
a sütők tisztaságáról.
667
00:40:32,993 --> 00:40:35,495
Ne kelljen megbánnom,
hogy neked adtam a konyhát.
668
00:40:35,662 --> 00:40:37,247
Kitisztítottam a sütőket.
669
00:40:37,789 --> 00:40:39,791
Nos, nyilván nem elég jól.
670
00:40:40,167 --> 00:40:42,502
Ja, nyilván.
671
00:40:51,970 --> 00:40:53,721
Rendben, vissza dolgozni!
672
00:40:55,932 --> 00:40:57,600
Figyelem, hölgyek!
673
00:40:57,684 --> 00:41:00,561
A reggeli bizonytalan
ideig elhalasztva!
674
00:41:03,273 --> 00:41:04,357
Biztos, hogy jól vagy?
675
00:41:04,524 --> 00:41:06,567
Igen, csak kicsit megijedtem.
676
00:41:07,652 --> 00:41:08,945
Én is.
677
00:41:13,533 --> 00:41:14,701
Bennett!
678
00:41:17,620 --> 00:41:19,080
Még nem végeztünk.
679
00:41:19,206 --> 00:41:20,498
Igen, uram.
680
00:41:30,508 --> 00:41:34,428
Beszélj az orvossal és kérj részletes
beszámolót Murphy állapotáról!
681
00:41:34,554 --> 00:41:36,348
A jelentést kérem a nap végére.
682
00:41:36,430 --> 00:41:38,683
Ha már jelentésről beszélünk,
hogy állunk a drogos fogással?
683
00:41:38,766 --> 00:41:41,811
Azt akarom, hogy be legyen jelentve.
Ez nagy győzelem számunkra.
684
00:41:41,895 --> 00:41:44,605
Beszélhetnénk erről?
685
00:41:44,731 --> 00:41:48,693
Volt egy megbeszélésem
vagy micsodám Figgel.
686
00:41:49,194 --> 00:41:50,737
Krisztusom, mi történt?
687
00:41:52,405 --> 00:41:54,782
Ő csak egy aktatologató, Bennett.
688
00:41:54,908 --> 00:41:58,036
Mi harcolunk a csatatéren.
689
00:41:59,204 --> 00:42:02,498
Azt mondta,
hogy ne jelentsem be a...
690
00:42:04,792 --> 00:42:08,088
Drogokat. Azt mondta, egy vizsgálat
rám terelheti a gyanút.
691
00:42:08,380 --> 00:42:10,257
Az a kis...
692
00:42:13,760 --> 00:42:17,222
Levágja a golyóidat,
hogy védje a sajátjait.
693
00:42:17,305 --> 00:42:19,766
Írd meg azt a jelentést, Bennett,
694
00:42:19,849 --> 00:42:20,975
és hozd el nekem!
695
00:42:21,101 --> 00:42:24,312
Ebben az esetben valójában
nem te jelentetted be. Hanem én.
696
00:42:25,146 --> 00:42:26,273
Igen, uram.
697
00:42:26,606 --> 00:42:28,649
Itt valami kibaszottul bűzlik.
698
00:42:29,276 --> 00:42:31,111
Majd kinyitunk pár ablakot, uram.
699
00:42:32,528 --> 00:42:34,447
Nem úgy értettem, Bennett.
700
00:42:34,572 --> 00:42:35,949
Nem úgy értettem.
701
00:42:45,458 --> 00:42:47,001
Boldog karácsonyt, Chapman!
702
00:42:53,758 --> 00:42:55,135
Még nincs karácsony.
703
00:42:55,343 --> 00:42:59,139
Ja, hát neked idén
kicsit korábban kezdődik.
704
00:42:59,889 --> 00:43:02,225
Tessék! Fogd csak!
705
00:43:04,477 --> 00:43:06,271
Te nagy lotyó-hó-hó.
706
00:43:13,272 --> 00:43:15,772
Gondoltam, hasznát veheted.
Szeretettel, a titkos Mikulásod
707
00:43:35,342 --> 00:43:39,553
Nem akartam, hogy bárkinek bántódása
essen, Norma. Főleg nem Ginának.
708
00:43:39,679 --> 00:43:42,056
Ő a lányom, te is tudod.
709
00:43:56,363 --> 00:43:59,532
Hé, ezt nézd!
710
00:44:00,533 --> 00:44:04,204
Hűha! Ez nem kis munka lehetett.
711
00:44:04,287 --> 00:44:06,873
Ki gondolta volna, hogy
ilyen figyelmes vagy? Jézus...
712
00:44:06,956 --> 00:44:10,626
Ja, vannak pillanataim.
Szerinted tetszeni fog neki?
713
00:44:10,960 --> 00:44:13,046
Nem tudom, hogy tetszeni
fog-e neki a "vőlegény".
714
00:44:13,671 --> 00:44:15,882
Mi történt a vaskapuval,
ami elzárja a szívedet?
715
00:44:16,007 --> 00:44:17,591
Ez csak egy vicc.
716
00:44:17,800 --> 00:44:18,885
Tényleg?
717
00:44:27,768 --> 00:44:29,437
Mit csinálsz?
718
00:44:30,230 --> 00:44:31,231
Fülbevalót neked.
719
00:44:31,314 --> 00:44:33,774
Várj! Te segg! Ennek
meglepetésnek kellett volna lennie.
720
00:44:33,983 --> 00:44:35,276
Meglepetés!
721
00:44:37,695 --> 00:44:38,905
Tök szar.
722
00:44:40,281 --> 00:44:45,370
Istenem... Nem nagyon értek ehhez.
Nem tudom, mit adjak neked.
723
00:44:47,080 --> 00:44:52,043
Basszus, igazad van. Fiúnak
kéne lennie. Nem vicces.
724
00:44:58,550 --> 00:45:02,720
Hé! Szerintem tudom,
mit akarok karácsonyra.
725
00:45:03,388 --> 00:45:04,514
Igen?
726
00:45:04,596 --> 00:45:05,723
Igen.
727
00:46:08,411 --> 00:46:09,496
Következő!
728
00:46:25,803 --> 00:46:28,431
Megvan a házassági kérvény.
Már ki is töltöttem.
729
00:46:28,680 --> 00:46:30,016
Az jó.
730
00:46:32,560 --> 00:46:33,685
Ha kihúzom addig.
731
00:46:33,853 --> 00:46:35,104
Ha kihúzod addig?
732
00:46:35,271 --> 00:46:38,399
Valaki próbál megölni.
Egy keresztény narkós.
733
00:46:38,650 --> 00:46:40,193
Esetleg még valaki,
aki meg akarna ölni?
734
00:46:40,360 --> 00:46:43,488
Hé, nem az én hibám.
Nem én akartam. Csak...
735
00:46:43,655 --> 00:46:48,201
Csak úgy megtörtént? Megtörtént.
A dráma valahogy rád talált.
736
00:46:48,284 --> 00:46:51,037
Mint mindig. Mert szükséged van rá.
737
00:46:51,829 --> 00:46:53,331
Ez meg honnan jött?
738
00:46:55,124 --> 00:46:56,501
Találkoztam Alexszel.
739
00:46:59,337 --> 00:47:01,047
Hogy érted ezt?
740
00:47:01,381 --> 00:47:03,715
Szólni akartam neki,
hogy hagyjon téged békén.
741
00:47:04,884 --> 00:47:08,054
Meg akartam mutatni neki, hogy
valódi ember vagyok, akit megbánt.
742
00:47:08,137 --> 00:47:11,140
De ami azt illeti, Piper,
743
00:47:11,224 --> 00:47:13,104
te voltál az, aki végig megbántott.
744
00:47:13,893 --> 00:47:16,103
Bármit is mondott,
az hazugság, Larry.
745
00:47:16,229 --> 00:47:19,399
Őrült, manipulatív hazudozó.
746
00:47:19,857 --> 00:47:21,693
Ez hihetetlen.
747
00:47:23,361 --> 00:47:26,155
Nem hiszem el, hogy nem bíztál bennem,
hogy egyedül is el tudom intézni.
748
00:47:26,322 --> 00:47:30,618
Nem, nem bíztam.
És ez nem mond el mindent?
749
00:47:31,118 --> 00:47:33,705
Többé nem lehetek része
a menetednek, Piper.
750
00:47:33,871 --> 00:47:37,917
Nem hinném, hogy ugyanazokat a nézeteket
valljuk. Hogy miért siettem ennyire?
751
00:47:38,000 --> 00:47:39,751
Mert féltem.
752
00:47:42,630 --> 00:47:45,425
Nem szabadna együtt lenned
valakivel a félelem miatt.
753
00:47:48,553 --> 00:47:51,598
Ne! Ne!
754
00:47:53,099 --> 00:47:55,560
Ne, ne, ne!
755
00:47:57,520 --> 00:47:59,272
Sajnálom, én...
756
00:48:02,233 --> 00:48:03,443
Viszlát, Piper!
757
00:48:04,860 --> 00:48:06,862
Ne, Larry!
758
00:48:16,080 --> 00:48:18,124
Nem, nem!
759
00:48:23,630 --> 00:48:24,756
Alex!
760
00:48:25,339 --> 00:48:28,134
Most szórakozol? Menj innen!
761
00:48:28,635 --> 00:48:31,220
- Alex...
- Menj innen! Biztos, hogy nem.
762
00:48:33,013 --> 00:48:34,265
Kifelé!
763
00:48:35,141 --> 00:48:36,643
Hallottad a hölgyet.
764
00:49:25,441 --> 00:49:27,735
Újabb ünnep. Elhiszi ezt?
765
00:49:28,027 --> 00:49:32,031
Igen, mert van szemem. És naptáram.
766
00:49:33,491 --> 00:49:36,452
Healy, ha még egyszer
felhívod egy fegyenc családját
767
00:49:36,536 --> 00:49:38,579
a leszbi boszorkányvadászatos
baromságod miatt,
768
00:49:38,705 --> 00:49:40,331
tönkre foglak tenni.
769
00:49:41,666 --> 00:49:43,459
A netről rendelt feleséged elhagy,
770
00:49:43,543 --> 00:49:46,003
és soha többé nem lesz munkád.
771
00:49:46,086 --> 00:49:47,588
Takarodj el valami terápiára!
772
00:50:01,310 --> 00:50:02,478
- Szia!
- Üdv!
773
00:50:02,562 --> 00:50:03,937
Hallottam, hogy eljössz.
774
00:50:04,731 --> 00:50:06,691
Elküldhettem volna a kórházba is,
775
00:50:09,318 --> 00:50:11,738
de inkább személyesen
akartam átadni.
776
00:50:12,071 --> 00:50:17,243
Hűha, Mr. Caputo, Joe, köszönöm!
777
00:50:17,869 --> 00:50:19,662
Ez nagyon figyelmes.
778
00:50:21,748 --> 00:50:24,375
Ő itt a barátom, Stephen.
779
00:50:24,458 --> 00:50:25,835
Ő pedig Joe Caputo.
780
00:50:25,917 --> 00:50:28,254
- Helló!
- Helló, Stephen!
781
00:50:30,047 --> 00:50:31,465
Nagyon örülök, hogy megismerhetem.
782
00:50:31,923 --> 00:50:33,175
Kellemes ünnepeket, uram!
783
00:50:33,925 --> 00:50:36,554
- Joe. Kérlek!
- Joe.
784
00:50:38,598 --> 00:50:41,642
Oké, ebből baj lehet. Elnézést!
785
00:50:41,768 --> 00:50:45,396
Nem, szerintem így jelzik a színházban,
hogy hamarosan kezdődik a műsor.
786
00:50:46,439 --> 00:50:49,108
Persze. Természetesen.
787
00:50:49,567 --> 00:50:52,445
Oké. Oké, jó éjszakát!
788
00:52:55,150 --> 00:52:56,193
Hé!
789
00:53:03,034 --> 00:53:04,410
Köszönöm. Boldog karácsony!
790
00:53:04,911 --> 00:53:06,328
Boldog karácsony!
791
00:53:08,079 --> 00:53:09,248
Kuss legyen!
792
00:53:11,250 --> 00:53:15,379
József, nem érzem magam túl jól.
793
00:53:15,462 --> 00:53:19,508
Nagyon fáradt vagyok
és fájdalom gyötör.
794
00:53:19,592 --> 00:53:22,595
Szerintem itt az idő, hogy
megszülessen a kisbabánk!
795
00:53:23,846 --> 00:53:29,685
Kérlek, Mária, feküdj le erre a szép
ágyra, amit a szénába csináltam.
796
00:53:30,269 --> 00:53:32,605
Úgy van, feküdj csak le, Mária!
797
00:53:37,359 --> 00:53:39,486
Jézus Krisztus, bassza meg!
798
00:53:40,362 --> 00:53:43,365
Jól van, hölgyek,
elég legyen! Elég!
799
00:53:47,036 --> 00:53:49,204
József, mit is mondtál?
800
00:53:49,413 --> 00:53:50,957
Nekünk kéne ott lennünk.
801
00:53:51,122 --> 00:53:52,165
Tudom.
802
00:53:52,917 --> 00:53:56,670
Feküdj le, Mária,
már nem tart soká!
803
00:55:23,049 --> 00:55:25,342
Ez az!
804
00:55:28,721 --> 00:55:30,962
Középre kéne állnod!
Középre kéne állnod!
805
00:56:27,196 --> 00:56:31,242
Hé! Hé! Mit gondolsz, hová mész?
806
00:56:32,534 --> 00:56:34,411
Jaj, ne! Nem!
807
00:56:34,494 --> 00:56:38,331
Most ne akarj megküzdeni
velem, te őrült fasz! Ne akarj!
808
00:56:38,540 --> 00:56:39,917
Nem?
809
00:56:40,042 --> 00:56:41,961
Talán igazad van.
Nem akarok megküzdeni veled.
810
00:56:42,920 --> 00:56:44,838
Ki akarlak nyírni.
811
00:56:50,136 --> 00:56:52,554
Jobban teszed, ha abbahagyod.
Mr. Healy ott áll.
812
00:56:52,638 --> 00:56:53,806
Üdv, Mr. Healy!
813
00:56:54,932 --> 00:56:59,352
Mr. Healy! Mr. Healy! Mr. Healy!
814
00:57:00,395 --> 00:57:02,148
Meg akar ölni!
815
00:57:20,124 --> 00:57:21,917
Nézzenek oda, mit hoztál magaddal!
816
00:57:22,001 --> 00:57:24,253
Takarodj a picsába!
817
00:57:24,461 --> 00:57:26,839
Azt hiszed, félek tőled? Igen?
818
00:57:28,090 --> 00:57:31,844
Nem félek tőled.
Mert Isten velem van.
819
00:57:33,679 --> 00:57:36,640
És Ő mondta nekem, hogy
te semmit sem érsz! Látod?
820
00:57:37,808 --> 00:57:39,601
Látod, hogy rajtam keresztül üzen?
821
00:57:39,810 --> 00:57:42,062
És azt akarja, hogy ledöfjelek.
822
00:57:43,314 --> 00:57:44,523
Látok egyet s mást.
823
00:57:50,863 --> 00:57:53,324
Az ördög női
megtestesítője. Az vagy.
824
00:57:53,406 --> 00:57:56,869
Te vagy az ördög,
én pedig Isten angyala.
825
00:57:56,994 --> 00:58:02,208
Mármint nézd a ruhámat! Láttad már?
Ez milyen költői már?
826
00:58:04,043 --> 00:58:06,670
Mert Isten szeret engem.
Téged viszont nem.
827
00:58:06,753 --> 00:58:08,421
Mert nem vagy méltó a szeretetére,
828
00:58:08,547 --> 00:58:10,341
ahogy senkiére sem.
829
00:58:14,469 --> 00:58:18,598
Szóval szerintem
ideje lenne meghalnod.
830
00:58:19,183 --> 00:58:20,226
Nem!
831
00:58:43,945 --> 00:58:48,126
Fordította: Kly | torzonkoc@gmail.com
Twitter: @Kly_subs
832
00:58:48,127 --> 00:58:55,127
Köszönöm az egész évados figyelmet!
Jövőre találkozunk!