1 00:00:05,814 --> 00:00:07,816 [tiếng sập cửa] 2 00:00:08,567 --> 00:00:09,943 [nhạc phim] 3 00:00:56,949 --> 00:00:58,742 [tiếng sập cửa] 4 00:01:14,383 --> 00:01:16,176 [tiếng sập cửa] 5 00:01:16,177 --> 00:01:20,179 Vietsub by Kim.I.am www.facebook.com/FeakingLoveOITNBVietnam 6 00:01:20,180 --> 00:01:21,432 Chapman ! 7 00:01:21,515 --> 00:01:22,808 [tiếng mở khóa] 8 00:01:24,184 --> 00:01:26,061 Chapman, đi nào. Dậy, dậy, dậy. 9 00:01:26,144 --> 00:01:27,646 Gì vậy? Tôi dậy đây. 10 00:01:27,730 --> 00:01:28,939 Đứng lên. 11 00:01:29,022 --> 00:01:30,608 Tôi tưởng... 12 00:01:30,691 --> 00:01:33,486 Tôi tưởng tối nay ca của Foley chứ. 13 00:01:35,321 --> 00:01:37,114 Có bữa sáng rồi à? 14 00:01:37,197 --> 00:01:39,950 Chưa, nhưng nếu đói, cô có thể liếm thức ăn hôm qua trên tường. 15 00:01:40,033 --> 00:01:41,034 Bẩn thật. 16 00:01:41,118 --> 00:01:42,536 Không, đây... 17 00:01:43,829 --> 00:01:46,081 Đây.... là nghệ thuật. 18 00:01:47,207 --> 00:01:50,336 Đây là 1 con chim chích chòe vàng đang hút mật từ hoa thủy tiên. 19 00:01:50,419 --> 00:01:53,381 Nhưng hút mãi vẫn không đủ. 20 00:01:54,382 --> 00:01:55,716 Tôi gọi nó là "Con Chim Khát" 21 00:01:55,799 --> 00:01:56,842 Sắp vẽ xong rồi. 22 00:01:56,925 --> 00:01:59,052 Nó có mùi như đống đồ ăn trong Lễ Phục Sinh vậy. 23 00:01:59,136 --> 00:02:00,638 Tôi ghét trứng luộc. 24 00:02:00,721 --> 00:02:01,930 Cô sẽ không vẽ xong được đâu.... 25 00:02:02,014 --> 00:02:03,181 Tại sao? Tôi đã làm gì? 26 00:02:03,266 --> 00:02:04,475 Làm tôi ớn chết khiếp. 27 00:02:04,558 --> 00:02:07,311 Đứng lên mẹ đi, phạm nhân ! 28 00:02:07,395 --> 00:02:08,521 Cô có cần tè không? 29 00:02:08,604 --> 00:02:10,814 - [tiếng còng tay] - Tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra. 30 00:02:10,898 --> 00:02:12,900 Nếu có 1 buổi điều trần thì tôi phải được biết. 31 00:02:12,983 --> 00:02:14,735 Có phải anh dẫn tôi..... tôi sắp phải vào Ngục Max sao? 32 00:02:14,818 --> 00:02:16,236 Chỉ tôi mới được hỏi, nhớ đấy. 33 00:02:17,530 --> 00:02:20,824 Con chim chích chòe đó nhìn giống con Angry Bird vàng đấy. 34 00:02:22,326 --> 00:02:23,327 Làm ơn cho tôi biết 35 00:02:23,411 --> 00:02:26,330 Có phải vì vụ Pennsatucky? 36 00:02:26,414 --> 00:02:28,499 Làm ơn. 37 00:02:28,582 --> 00:02:31,001 Có chuyện gì với cô ấy rồi? 38 00:02:31,084 --> 00:02:32,295 Chúng ta đi đâu vậy? 39 00:02:32,378 --> 00:02:34,505 Đi vào cái xe này. 40 00:02:34,588 --> 00:02:35,756 Có phải tôi được về trại? 41 00:02:35,839 --> 00:02:38,175 Dám hỏi thêm 1 câu nữa đi. Bước vào. 42 00:02:42,971 --> 00:02:44,598 43 00:02:44,682 --> 00:02:47,518 Chết tiệt, mày không mở điều hòa trước à? 44 00:02:47,601 --> 00:02:49,186 Không ai bảo cả. 45 00:02:49,269 --> 00:02:51,146 Làm ơn cho tôi biết ta đang đi đâu vậy. 46 00:02:51,229 --> 00:02:52,940 Có phải về trại không? 47 00:02:54,066 --> 00:02:55,693 Chỉ cần "phải" hoặc "không" thôi mà. 48 00:02:55,776 --> 00:02:57,320 - Hey... - Một cái gật đầu thôi? 49 00:02:57,403 --> 00:02:59,655 .... chuyện với con nhỏ "Mila Kunis" mày quen hồi đầu năm sao rồi? 50 00:02:59,738 --> 00:03:00,739 Con nhỏ điên khùng. 51 00:03:00,823 --> 00:03:01,824 Nó nhắn cho tao ngày hôm qua. 52 00:03:01,907 --> 00:03:04,076 "Bữa nào gặp nhau trước 10 giờ tối được không." 53 00:03:04,159 --> 00:03:06,370 Chấm câu, chứ không phải chấm hỏi nữa. 54 00:03:06,454 --> 00:03:07,455 Cái đệt gì thế? 55 00:03:07,538 --> 00:03:08,831 Sai khiến tao à. 56 00:03:08,914 --> 00:03:11,709 Nó có cái mặt giống nhỏ Kunis, nhưng mông thì lại không giống. 57 00:03:11,792 --> 00:03:15,253 Muốn ra lệnh cho thằng này thì phải có mông như Kunis mới được. 58 00:03:15,338 --> 00:03:16,380 Phải có cặp mông đó. 59 00:03:16,464 --> 00:03:18,507 Chả thể quen lâu được với mấy con người yêu mông lép chảnh chọe này. 60 00:03:18,591 --> 00:03:20,133 - Mmm-mmm. - Mấy con người yêu? 61 00:03:20,217 --> 00:03:22,970 [tặc lưỡi] Không thể kêu là "mấy con quỷ cái" được nữa. 62 00:03:23,053 --> 00:03:24,221 Nghe đê tiện lắm. 63 00:03:24,304 --> 00:03:27,099 [tiếng radio] Xe số 9, các anh đi được rồi. 64 00:03:34,898 --> 00:03:37,192 65 00:03:41,989 --> 00:03:45,033 - Đang chuyển phạm nhân ra. - Chuyển ra? Chuyển ra? 66 00:03:45,117 --> 00:03:46,494 Chuyển ra khỏi SHU hả? 67 00:03:46,577 --> 00:03:47,911 Có người vừa cạo râu kìa. 68 00:03:47,995 --> 00:03:49,455 Không phải à? 69 00:03:49,538 --> 00:03:51,790 Không phải. Vậy tôi đang được chuyển đi đâu? 70 00:03:52,625 --> 00:03:54,084 Gặp lại sau. 71 00:03:54,167 --> 00:03:56,420 Tôi đang được chuyển đi đâu? 72 00:03:56,504 --> 00:03:58,589 Chúc may mắn, Chapman. 73 00:04:01,008 --> 00:04:02,843 74 00:04:04,720 --> 00:04:07,097 Xe chở tôi đó à? 75 00:04:07,180 --> 00:04:09,266 Này, mấy cái này.... 76 00:04:09,349 --> 00:04:11,894 - Mấy cái này chặt quá. - Đúng vậy. 77 00:04:11,977 --> 00:04:13,562 Tôi vẫn có nhân quyền đó nha. 78 00:04:13,646 --> 00:04:16,399 Anh không thể bắt tôi lên một chiếc xe lạ hoắc vào giữa đêm 79 00:04:16,482 --> 00:04:18,817 và không nói cho tôi biết mình đang đi đâu. 80 00:04:18,901 --> 00:04:20,653 Tôi yêu cầu được biết mình đang đi đâu. 81 00:04:20,736 --> 00:04:22,279 Không cần phải trả lời cho mấy nhỏ như cô. 82 00:04:22,362 --> 00:04:24,615 Vác cái mông lép lên xe đi. 83 00:04:24,698 --> 00:04:26,409 Vào chỗ đi. 84 00:04:44,176 --> 00:04:45,886 85 00:04:45,969 --> 00:04:47,345 Phạm nhân ! 86 00:04:48,388 --> 00:04:49,723 Ngồi yên. 87 00:04:49,807 --> 00:04:51,434 Ông ấy đang nhìn kìa ! 88 00:04:51,517 --> 00:04:53,561 - Thì sao? - Thì chúng ta sẽ gặp rắc rối. 89 00:04:53,644 --> 00:04:55,604 Không ai gặp rắc rối cả, Piper. 90 00:04:55,688 --> 00:04:59,692 Năm ngoái, Marcy bị gãy mắt cá chân. Nó phải bị đóng đinh hay gì đó. 91 00:04:59,775 --> 00:05:02,402 Yeah, vì nó cố nhảy xoạc chân kiểu cách mà. 92 00:05:02,486 --> 00:05:05,280 Coi nào, lát nữa chúng ta sẽ đến nhà của Ryan đấy. 93 00:05:05,363 --> 00:05:07,658 Sắp đến nơi rồi. Hai người sẵn sàng chưa? 94 00:05:08,617 --> 00:05:10,911 Ew, cậu ta xịt nước hoa. Tởm thật. 95 00:05:12,120 --> 00:05:14,873 Nếu ba tớ mà biết, tớ sẽ bị cấm túc đấy. 96 00:05:14,957 --> 00:05:16,750 Còn nếu ba cậu không biết, 97 00:05:16,834 --> 00:05:19,211 thì có lẽ chúng ta sẽ được đến tiệc mừng năm mới nhà Ryan. 98 00:05:19,294 --> 00:05:24,174 Rồi học kì sau chúng ta sẽ không còn là 2 con nhỏ bèo nhèo nữa. 99 00:05:24,257 --> 00:05:27,010 Tớ không cần phải nhảy ra khỏi xe buýt để chứng tỏ mình cool. 100 00:05:27,094 --> 00:05:28,095 Tớ cool mà. 101 00:05:28,804 --> 00:05:30,305 Tớ biết. Chỉ là.... 102 00:05:30,388 --> 00:05:32,265 những người khác không biết. 103 00:05:32,349 --> 00:05:33,934 Coi nào. 104 00:05:35,352 --> 00:05:36,687 - Đi nào mấy bạn. 105 00:05:36,770 --> 00:05:38,188 Chúc Giáng Sinh vui vẻ, chú Ralph ! 106 00:05:38,271 --> 00:05:39,272 Đi thôi ! 107 00:05:40,107 --> 00:05:42,275 108 00:05:43,611 --> 00:05:44,653 109 00:05:44,737 --> 00:05:46,071 110 00:05:49,324 --> 00:05:50,659 111 00:05:53,328 --> 00:05:54,371 Hey... 112 00:05:54,454 --> 00:05:58,125 Chú hiểu rõ Nicole và Bojing, nhưng còn cháu sao không nhảy? 113 00:05:58,208 --> 00:06:01,712 Chú đã chạy chậm xuống còn 5 cây số giờ rồi. Đó là truyền thống mà. 114 00:06:01,795 --> 00:06:03,213 Nguy hiểm không cần thiết. 115 00:06:03,296 --> 00:06:04,882 Ra cháu là Con ngoan à. 116 00:06:04,965 --> 00:06:07,217 Ba nói cháu phải biết thông minh, 117 00:06:07,300 --> 00:06:08,301 đừng là 1 con chuột bach. 118 00:06:09,469 --> 00:06:12,765 Này, con gái ngoan của ba, đóng cửa cho ba nhé? 119 00:06:35,453 --> 00:06:38,331 120 00:06:41,459 --> 00:06:42,460 Này.... 121 00:06:43,712 --> 00:06:45,088 Cô có biết chúng ta đang đi đâu không? 122 00:06:45,172 --> 00:06:47,841 Hi vọng là Mississippi. 123 00:06:47,925 --> 00:06:49,009 Cái gì? 124 00:06:50,553 --> 00:06:52,596 Làm sao họ lại không nói chúng ta biết là đang đi đâu? 125 00:06:52,680 --> 00:06:53,681 Đệt mẹ ! 126 00:06:53,764 --> 00:06:55,015 Im đi ! 127 00:06:55,098 --> 00:06:56,850 128 00:06:58,226 --> 00:06:59,853 Ôi, phải chi nãy đi tè. 129 00:07:02,480 --> 00:07:03,481 Xin lỗi. 130 00:07:04,733 --> 00:07:07,444 Xe có dừng chân để đi vệ sinh không vậy? 131 00:07:13,826 --> 00:07:15,285 [kèn xe] 132 00:07:20,666 --> 00:07:22,042 [tiếng cửa xe mở] 133 00:07:22,125 --> 00:07:23,460 134 00:07:25,337 --> 00:07:26,546 135 00:07:31,426 --> 00:07:33,178 Chúng ta có xuống không? 136 00:07:34,429 --> 00:07:37,933 Tại sao cô lại nghĩ tôi biết lịch trình xe chạy vậy? 137 00:07:38,016 --> 00:07:40,102 Tôi chả biết cái đết gì cả... như cô thôi. 138 00:07:40,185 --> 00:07:42,104 Đi thẳng ra sau ! 139 00:07:42,187 --> 00:07:44,022 Chỉ là tôi muốn đi tè lắm rồi. 140 00:07:44,106 --> 00:07:46,399 Họ phải để chúng ta đi tè chứ nhỉ? 141 00:07:48,777 --> 00:07:51,404 Cô nghĩ tôi có nên hỏi lại lần nữa không? Nên hỏi không.... 142 00:07:51,488 --> 00:07:54,157 Họ sẽ không cho cô đi tè đâu. Không ai chỉ cô dùng băng-tè sao? 143 00:07:54,241 --> 00:07:56,702 - Dùng cái gì? - Băng-tè. 144 00:07:56,785 --> 00:08:00,413 Hai miếng loại dày chồng lên nhau để ra được miếng siêu dày. 145 00:08:00,497 --> 00:08:02,833 Và rồi cô "cho ra" mỗi lần 1 ít. 146 00:08:02,916 --> 00:08:06,253 Nhiều người để 2 miếng 147 00:08:06,336 --> 00:08:10,007 một miếng đằng trước, một miếng đằng sau như là tã lót vậy, 148 00:08:10,090 --> 00:08:12,259 nhưng tôi chỉ chồng 2 miếng lên thôi. 149 00:08:12,342 --> 00:08:15,345 Không ai chỉ tôi cả. Cả tháng qua tôi bị biệt lập. 150 00:08:15,428 --> 00:08:17,347 Tôi đang làm "việc đó" này. [thở ra sảng khoái] 151 00:08:33,446 --> 00:08:36,033 Đi nào, các cô. Đi thẳng ra cửa trước. 152 00:08:36,116 --> 00:08:37,534 Máy bay à? 153 00:08:37,617 --> 00:08:38,869 Con mẹ nó, ta phải lên máy bay à? 154 00:08:38,952 --> 00:08:40,203 Đi đi. 155 00:08:45,042 --> 00:08:46,126 Lè lưỡi ra. 156 00:08:48,295 --> 00:08:49,755 Được rồi. Kế tiếp ! 157 00:08:49,838 --> 00:08:51,381 158 00:08:55,761 --> 00:08:57,637 Lè lưỡi ra. 159 00:08:59,514 --> 00:09:00,891 Lưỡi lên. 160 00:09:00,974 --> 00:09:03,894 - Lên ! - Tôi bị tật ở lưỡi. 161 00:09:03,977 --> 00:09:05,270 Tôi không quan tâm. 162 00:09:05,353 --> 00:09:08,899 Lè ra không thì tôi cắt đứt lưỡi cô đấy. Lẹ lên. 163 00:09:08,982 --> 00:09:10,818 Ôi, Chúa ơi. 164 00:09:10,901 --> 00:09:12,820 Không phải của tôi. 165 00:09:12,903 --> 00:09:14,154 Thằng chó. 166 00:09:14,237 --> 00:09:15,238 - Không phải chứ. - Thả tao ra ! 167 00:09:15,322 --> 00:09:16,406 - Nhốt nó lại. - Thả tao ra ! 168 00:09:16,489 --> 00:09:19,409 Giúp tôi ghi báo cáo lại là hành hung và trộm cắp. 169 00:09:19,492 --> 00:09:21,119 Người kế ! 170 00:09:22,871 --> 00:09:24,081 171 00:09:24,164 --> 00:09:25,457 Cô không nhổ vào mặt tôi chứ? 172 00:09:25,540 --> 00:09:27,250 Không, thưa ngài. 173 00:09:31,046 --> 00:09:32,130 Không giấu giếm gì chứ? 174 00:09:32,214 --> 00:09:34,717 Chỉ có một bàng quang căng cứng. 175 00:09:34,800 --> 00:09:36,009 Lè lưỡi ra. 176 00:09:36,093 --> 00:09:38,011 Lưỡi lên. 177 00:09:38,095 --> 00:09:40,764 Được rồi. Nhắc tôi dẫn cô đến toilet khi lên máy bay. 178 00:09:40,848 --> 00:09:42,515 - Ôi, cảm ơn anh. - Cảm ơn cô đã không tè ra quần. 179 00:09:42,599 --> 00:09:43,892 Hey, anh có thể cho tôi biết chúng ta đang đi đâu không? 180 00:09:43,976 --> 00:09:45,310 Không. Người kế ! 181 00:09:45,393 --> 00:09:47,020 182 00:09:53,276 --> 00:09:55,445 183 00:09:55,528 --> 00:09:57,155 Ngồi đây. 184 00:09:58,991 --> 00:09:59,992 185 00:10:00,075 --> 00:10:03,120 - Cái gì vậy? - Không có gì đâu. 186 00:10:03,203 --> 00:10:04,788 Đây là lần đầu cô ta lên máy bay. 187 00:10:06,331 --> 00:10:08,000 Tôi không thể nói chuyện. Tôi mắc tè. 188 00:10:08,083 --> 00:10:10,127 Không thể vừa đi vừa nhai sing gum sao? 189 00:10:10,210 --> 00:10:11,962 Sao cũng được. 190 00:10:12,045 --> 00:10:13,797 191 00:10:16,008 --> 00:10:18,218 Ngồi xuống. Ở yên đó. 192 00:10:19,386 --> 00:10:21,805 Ngài ơi.... um..... 193 00:10:21,889 --> 00:10:23,473 - toilet? - Oh, đúng rồi. 194 00:10:23,556 --> 00:10:25,642 Để tôi gọi một sĩ quan nữ cho cô. Ngồi yên đây. 195 00:10:25,725 --> 00:10:28,311 Không, nghe này.... tôi đã ngồi yên hơn 5 tiếng đồng hồ rồi. 196 00:10:28,395 --> 00:10:29,646 Làm ơn đi, lính gác nam cũng chẳng sao cả đâu. 197 00:10:29,729 --> 00:10:31,314 Tôi là sĩ quan. Lính gác đang canh bãi biển rồi. 198 00:10:31,398 --> 00:10:34,359 Làm ơn đừng nhắc tới biển, nước gì cả. 199 00:10:34,442 --> 00:10:36,028 Được rồi, đi theo tôi. 200 00:10:36,111 --> 00:10:37,737 Tốt quá, cảm ơn anh. 201 00:10:44,953 --> 00:10:47,580 - Không có.... - Không có cửa. Vào đi. 202 00:10:53,336 --> 00:10:55,713 - Ohh. 203 00:10:57,632 --> 00:10:59,509 204 00:10:59,592 --> 00:11:01,053 Tất cả đã lên hết thưa sếp. 205 00:11:01,136 --> 00:11:04,764 Được rồi, đi nói các phi công chúng ta đang kiểm tra an ninh lần cuối. 206 00:11:04,848 --> 00:11:06,099 207 00:11:06,183 --> 00:11:08,643 Cô có thể, uh.... làm nhanh hơn chút được không? 208 00:11:08,726 --> 00:11:10,395 Tôi đang làm nhanh nhất có thể rồi đây. 209 00:11:10,478 --> 00:11:12,605 Thật sao? Vì tiếng đó nghe hơi nhẹ nhàng đấy. 210 00:11:13,481 --> 00:11:14,482 211 00:11:14,566 --> 00:11:15,775 Tốt hơn rồi. 212 00:11:20,197 --> 00:11:22,657 Trong phim lúc nào cũng có cái thứ mặt nạ oxy gì đấy. 213 00:11:22,740 --> 00:11:25,869 Nó rớt ra từ trần hay sao đó. Sẽ có người nói chúng tôi biết về nó chứ? 214 00:11:25,953 --> 00:11:26,954 Ồ, xin lỗi. 215 00:11:27,037 --> 00:11:28,455 Lịch sự đấy. 216 00:11:31,624 --> 00:11:33,210 Ghê. Chật cứng. 217 00:11:33,293 --> 00:11:35,128 Hẳn cô đã chọc tức cái người còng tay cô dữ lắm. 218 00:11:35,212 --> 00:11:38,506 Chỉ vì tôi là một con tóc vàng chó chết. 219 00:11:38,590 --> 00:11:39,674 Mấy ông có nói chúng tôi biết là sẽ đi đâu không 220 00:11:39,757 --> 00:11:42,094 hay sẽ bịt mắt chúng tôi ngay khi tới nơi? 221 00:11:42,177 --> 00:11:44,221 Ồ, biết đùa nữa cơ. 222 00:11:44,304 --> 00:11:45,722 Tôi thích như vậy. 223 00:11:45,805 --> 00:11:46,806 Gài dây an toàn vào. 224 00:11:47,640 --> 00:11:49,434 - Yên hết rồi ! - Yên hết rồi. 225 00:11:49,517 --> 00:11:51,478 Yên rồi. Yên rồi. 226 00:11:54,731 --> 00:11:56,900 227 00:11:56,984 --> 00:11:59,319 Ôi chúa ơi. Ôi chúa ơi, nó đang di chuyển. 228 00:11:59,402 --> 00:12:00,946 Chúng ta sắp bay rồi. 229 00:12:01,029 --> 00:12:02,906 Cái thứ này phải nặng hơn cả nghìn tấn. 230 00:12:02,990 --> 00:12:04,407 Làm thế nào nó bay được vậy? 231 00:12:04,491 --> 00:12:07,035 Cô biết không, có một lần tôi đọc được rằng khả năng chết 232 00:12:07,119 --> 00:12:10,247 vì tai nạn máy bay thật sự còn không bằng chết vì đồ ăn trên này. 233 00:12:10,330 --> 00:12:14,584 Họ có cả đồ ăn trên này à? Không phải như vậy làm máy bay nặng hơn sao? 234 00:12:16,294 --> 00:12:17,504 Đóng cái màn lại... 235 00:12:17,587 --> 00:12:20,007 và giả vờ như cô đang đi xe điện ngầm vậy. 236 00:12:22,342 --> 00:12:24,177 Anh họ tôi chết trong môt tai nạn xe điện ngầm. 237 00:12:24,261 --> 00:12:25,720 238 00:12:25,803 --> 00:12:26,804 239 00:12:31,309 --> 00:12:32,852 Cái mẹ gì thế? Cô ta ngủ rồi à? 240 00:12:32,936 --> 00:12:34,812 Hi vọng vậy. 241 00:12:34,897 --> 00:12:36,231 Cô có nghĩ tôi nên gọi ai đó không? 242 00:12:36,314 --> 00:12:38,191 Không ! Không, chúa ơi, đừng. 243 00:12:40,986 --> 00:12:42,946 Cái thứ stress này.... 244 00:12:43,030 --> 00:12:46,241 Mỗi lần bị stress tôi đều đảo mắt một cách quái đản. 245 00:12:46,324 --> 00:12:48,952 Nhưng bây giờ lại không có. 246 00:12:50,537 --> 00:12:54,874 Tôi nghĩ là tôi đã vượt qua mức stress tới một cái gì đó kinh khủng hơn. 247 00:12:56,543 --> 00:12:58,503 Tôi có Vaseline này. 248 00:12:58,586 --> 00:13:00,838 Môt người bạn của tôi có đi máy bay kiểu này rồi, 249 00:13:00,923 --> 00:13:05,802 cô ta nói chuyến bay dài tới nỗi mặt cô ta cứng đờ lại. 250 00:13:05,885 --> 00:13:07,429 - Cô lấy 1 ít không? - Không, cảm ơn. 251 00:13:07,512 --> 00:13:08,846 Không à, tôi vẫn còn nhiều trên vành tai, nếu đổi ý thì cứ nói tôi. 252 00:13:08,931 --> 00:13:09,932 Tôi không cần đâu. 253 00:13:10,015 --> 00:13:12,475 Tôi sẽ lấy 1 ít đó. Trong cái bịt miệng này khô như quỷ. 254 00:13:12,559 --> 00:13:13,726 Coi nào, cho tôi 1 ít đi. 255 00:13:13,810 --> 00:13:14,894 Đây. 256 00:13:16,563 --> 00:13:19,107 Thậm chí khi mà tôi sẵn lòng chạm vào vành tai cô ta 257 00:13:19,191 --> 00:13:21,068 và thậm chí khi mà tôi có thể vươn tay qua đường đi 258 00:13:21,151 --> 00:13:24,154 trong khi đeo mấy cái còng này mà không bị lính gác phát hiện, 259 00:13:24,237 --> 00:13:25,989 điều gì khiến cô nghĩ tôi có thể 260 00:13:26,073 --> 00:13:28,450 luồn tay dưới cái bịt miệng đó và trét lên môi cô? 261 00:13:28,533 --> 00:13:29,534 Chết mịe mày đi, con quỷ cái. 262 00:13:29,617 --> 00:13:32,162 Mày còn không muốn thử nữa sao? 263 00:13:32,245 --> 00:13:33,871 Xin lỗi à. 264 00:13:33,956 --> 00:13:35,915 Con nhỏ này có não ghê ha? 265 00:13:35,999 --> 00:13:40,170 Câm miệng mày đi. Không sợ bị giết hả mày? 266 00:13:42,380 --> 00:13:45,175 Làm tôi nhớ nhỏ này lúc còn tỉnh. 267 00:13:45,258 --> 00:13:47,385 268 00:13:47,469 --> 00:13:48,470 Lolly. 269 00:13:48,553 --> 00:13:50,347 - Piper. - Chào. 270 00:13:50,430 --> 00:13:52,474 Làm ơn nói tôi cô biết cái máy bay này đi đâu. 271 00:13:52,557 --> 00:13:53,600 Làm gì biết. 272 00:13:54,767 --> 00:13:58,605 Nhưng nếu tới chỗ nào nệm ấm giường êm thì còn tốt hơn nhiều chỗ cũ của tôi. 273 00:14:00,773 --> 00:14:01,984 Cô làm việc gì tồi tệ lắm sao? 274 00:14:04,152 --> 00:14:05,945 Ờ thì nó cũng không tốt lành. 275 00:14:09,032 --> 00:14:13,495 Tôi đã làm một việc xấu xa.... và tôi đang phải trả giá vì nó. 276 00:14:13,578 --> 00:14:15,205 Mmm-hmm. 277 00:14:15,288 --> 00:14:17,707 Và rồi tôi lại, uh.... 278 00:14:17,790 --> 00:14:19,709 Tôi lại làm 1 việc này. 279 00:14:22,462 --> 00:14:25,923 Tôi đã làm một việc rất, rất tồi tệ. 280 00:14:26,008 --> 00:14:28,968 và có lẽ tôi bị chuyển đi vì điều đó... 281 00:14:29,052 --> 00:14:30,637 sẽ lâu lắm đây. 282 00:14:37,102 --> 00:14:39,479 Cái gì... Cô đã.... 283 00:14:39,562 --> 00:14:40,897 Cô đã giết ai sao? 284 00:14:40,980 --> 00:14:42,482 Tôi không biết. 285 00:14:43,775 --> 00:14:45,485 Tôi không biết nữa. 286 00:14:45,568 --> 00:14:47,320 Ý tôi là, có một cô gái.... 287 00:14:48,405 --> 00:14:52,409 Có một cô gái này, cô ta cứ theo đòi giết tôi.... 288 00:14:52,492 --> 00:14:53,910 Và.... 289 00:14:53,993 --> 00:14:56,079 cô ta.... 290 00:14:56,163 --> 00:14:57,247 thì.... 291 00:14:58,873 --> 00:15:00,042 đã.... 292 00:15:02,169 --> 00:15:04,421 Cô ta đã.... 293 00:15:04,504 --> 00:15:05,672 không chịu dừng. 294 00:15:05,755 --> 00:15:08,425 Ý tôi là, rất điên rồ. 295 00:15:08,508 --> 00:15:10,427 Rất.... 296 00:15:10,510 --> 00:15:11,969 Rất.... 297 00:15:12,054 --> 00:15:13,221 điên rồ. 298 00:15:14,722 --> 00:15:16,724 Và tôi đã mất lý trí hoàn toàn. 299 00:15:17,975 --> 00:15:19,227 Tôi chỉ, uh.... 300 00:15:20,728 --> 00:15:22,480 Tôi chỉ đi tới đó.... 301 00:15:22,564 --> 00:15:24,774 và tôi đã không..... 302 00:15:24,857 --> 00:15:29,779 Tôi đã không biết là ở đó sẽ có một thứ gì đó. 303 00:15:29,862 --> 00:15:31,030 Nhưng, um.... 304 00:15:33,241 --> 00:15:34,242 tôi không biết 305 00:15:34,326 --> 00:15:36,994 là tôi biến thành như vậy dạo gần đây hay là tôi đã sẵn như vậy. 306 00:15:37,079 --> 00:15:40,082 nhưng mà ở chỗ.... thật sự tăm tối ấy. 307 00:15:40,165 --> 00:15:42,250 Nơi ấy.... 308 00:15:42,334 --> 00:15:44,502 đã để mặc tôi cứ 309 00:15:44,586 --> 00:15:46,296 đánh.... 310 00:15:46,379 --> 00:15:48,047 và đánh..... 311 00:15:49,257 --> 00:15:50,717 và....và, uh..... 312 00:15:52,009 --> 00:15:53,386 đánh cô ta. 313 00:15:57,140 --> 00:15:58,725 Tôi không dừng lại được. 314 00:16:00,602 --> 00:16:03,062 Tôi đã không dừng được. 315 00:16:08,651 --> 00:16:09,902 316 00:16:14,657 --> 00:16:17,327 Hmm. 317 00:16:17,410 --> 00:16:18,911 Chuyện nghe lớn đấy. 318 00:16:19,829 --> 00:16:20,830 319 00:16:20,913 --> 00:16:23,541 Xin chào hành khách, chúng tôi gửi lời cảm ơn mọi người đã bay cùng chúng tôi hôm nay. 320 00:16:23,625 --> 00:16:26,211 Tôi biết mọi người được quyền chọn hãng bay.... 321 00:16:26,294 --> 00:16:29,547 Đùa thôi ! Làm gì được chọn vì mọi người là tù nhân.... của chúng tôi mà. 322 00:16:29,631 --> 00:16:33,301 Nghiêm túc đây, hãy nhớ cửa thoát hiểm nằm giữa thân máy bay. 323 00:16:33,385 --> 00:16:34,594 Trường hợp bay gần mặt nước, 324 00:16:34,677 --> 00:16:37,389 tôi khuyên mọi người đừng cố bơi bỏ trốn. 325 00:16:37,472 --> 00:16:40,057 Bây giờ đang là mùa đông..... và nhiệt độ nước thấp kinh khủng đấy. 326 00:16:40,142 --> 00:16:42,727 Ghế ngồi của mọi người có thể nổi trên mặt nước. 327 00:16:42,810 --> 00:16:45,062 Hãy đảm bảo dây an toàn đã được gài chặt. 328 00:16:45,147 --> 00:16:46,814 Nếu mặt nạ oxy bị rớt xuống, 329 00:16:46,898 --> 00:16:49,359 hãy để nó lại lên trần trên đầu mọi người. 330 00:16:49,442 --> 00:16:51,194 Chúng tôi gặp chút vấn đề với mấy cái đấy. 331 00:16:51,278 --> 00:16:54,281 Hãy yên vị, thư giãn và tận hưởng chương trình giải trí của chúng tôi, 332 00:16:54,364 --> 00:16:57,367 đó là..... nhìn chăm chăm vào bầu trời. 333 00:17:01,454 --> 00:17:04,081 Piper, cậu làm ơn bỏ cặp mắt kính ngớ ngẩn đó ra được không? 334 00:17:04,166 --> 00:17:07,502 Được thôi, nhưng đừng gọi tên tớ nữa. Giờ tớ là Zoe. Gọi tớ là Zoe. 335 00:17:07,585 --> 00:17:09,879 Được rồi, Zoe. Anh ta đến kìa. 336 00:17:09,962 --> 00:17:12,590 Của 2 em đây. Hai vé xem phim "Dazed and Confused" 337 00:17:12,674 --> 00:17:14,842 - Xem vui nhé. - Cảm ơn anh. 338 00:17:14,926 --> 00:17:16,178 Nếu bộ phim bị dán mác R vì 339 00:17:16,261 --> 00:17:20,265 có những cảnh không phù hợp, những cảnh làm chúng ta tởn tới già thì sao? 340 00:17:20,348 --> 00:17:23,935 Cậu đừng vậy nữa được không? Chúng ta có vé. Vậy là được rồi. 341 00:17:24,018 --> 00:17:25,978 Sao không thử xem nó? 342 00:17:27,146 --> 00:17:28,690 Ôi, chúa ơi, ba tớ ! 343 00:17:28,773 --> 00:17:31,025 Ồ, lại nữa. Đừng có điên đi. 344 00:17:31,108 --> 00:17:32,402 Không, thật đấy, nhìn bên kia đường kìa. 345 00:17:33,653 --> 00:17:35,071 Đó là ba tớ ! 346 00:17:35,154 --> 00:17:37,324 - Ồ, chết tiệt. - Thấy không? 347 00:17:38,658 --> 00:17:40,159 Ồ, shit. 348 00:17:40,243 --> 00:17:41,578 Người đàn bà đó là ai? 349 00:17:49,419 --> 00:17:52,464 Có lẽ bộ phim sẽ giúp cậu quên việc này đi. 350 00:17:52,547 --> 00:17:54,924 Tớ trả thằng cha đó thêm 10 xu để mua vé cho chúng ta đấy. 351 00:18:06,102 --> 00:18:09,021 Đệt mẹ ! 352 00:18:09,105 --> 00:18:11,608 - Chúng ta tới chưa? - Ồ, chúa ơi, tôi xin lỗi. 353 00:18:11,691 --> 00:18:13,443 Chúng ta tới đâu đó rồi. 354 00:18:13,526 --> 00:18:16,112 Tôi ngủ quên bao lâu rồi? 355 00:18:16,195 --> 00:18:19,366 Tôi không biết. Tôi bỏ đồng hồ lại cùng với sự tự do của mình rồi. 356 00:18:19,449 --> 00:18:22,118 Được rồi, nghe này. Các phạm nhân mới sẽ lên đây. 357 00:18:22,201 --> 00:18:24,120 Không được đụng chạm nhau, nhớ đấy. 358 00:18:24,203 --> 00:18:27,874 Để yên hai tay, hai chân, mặt và tóc 359 00:18:27,957 --> 00:18:30,167 và các bộ phận khác. 360 00:18:30,252 --> 00:18:32,420 Nếu không nghe lời, 361 00:18:32,504 --> 00:18:34,547 chúng tôi sẽ đặt mấy người vào lồng 362 00:18:34,631 --> 00:18:35,882 suốt cả chuyến đi đấy. 363 00:18:35,965 --> 00:18:39,302 Muốn tránh rắc rối thì đừng nhìn vào mắt nhau. 364 00:18:39,386 --> 00:18:42,597 365 00:18:42,680 --> 00:18:44,932 Ngồi xuống đi, tất cả. 366 00:18:45,016 --> 00:18:48,936 Ồ, em yêu! Có phải em làm khoang hạng nhất quá tải không? 367 00:18:50,688 --> 00:18:51,689 Jay? 368 00:18:51,773 --> 00:18:53,316 Trời ơi ! Spongie? 369 00:18:53,400 --> 00:18:54,776 Chết tiệt, gái cũng bị bắt à? 370 00:18:54,859 --> 00:18:56,736 Yeah, thằng Robbie khốn kiếp. 371 00:18:56,819 --> 00:18:58,446 - Nó ở đâu rồi? - Không có đây. 372 00:18:58,530 --> 00:19:02,409 Mấy anh này, đặt mông xuống ghế đi. 373 00:19:02,492 --> 00:19:04,160 Tôi có để dành ghế cho em nè, vợ yêu. 374 00:19:05,495 --> 00:19:07,872 Tôi làm nóng nó cho em rồi. 375 00:19:09,206 --> 00:19:11,167 Em là một cô gái hư nhỉ? 376 00:19:12,294 --> 00:19:16,005 Ngươi nghĩ con nhỏ quê mùa này có thể "nhún nhảy" như chị đây được sao? 377 00:19:16,088 --> 00:19:18,675 Bọn đàn ông da đen có mắt như mù. 378 00:19:18,758 --> 00:19:19,967 Không biết là có được một người 379 00:19:20,051 --> 00:19:22,595 phụ nữ da đen tốt hơn nhiều vì họ biết "kinh doanh". 380 00:19:22,679 --> 00:19:24,681 Tôi cũng có chỗ cho em nè gái. 381 00:19:24,764 --> 00:19:26,516 Mmm-hmm. 382 00:19:27,517 --> 00:19:29,101 Đúng không, Hạng Nhất? 383 00:19:30,520 --> 00:19:32,855 Em có thể chia sẻ được. 384 00:19:32,939 --> 00:19:34,441 Tôi sẽ làm em phải chia sẻ. 385 00:19:37,151 --> 00:19:39,446 Quay mặt lên. Quay mặt lên. 386 00:19:46,703 --> 00:19:49,205 Chờ đã, chờ đã. Để tôi giúp cô. 387 00:19:49,288 --> 00:19:50,373 Đây. 388 00:19:52,124 --> 00:19:54,461 Ồ, cảm ơn. Tôi đói sắp chết đây. 389 00:19:55,795 --> 00:19:58,673 Thật là tức cười vì từ nay tôi được cho ăn mỗi ngày. 390 00:19:58,756 --> 00:20:00,842 Chắc rồi tôi sẽ mập lắm đây. 391 00:20:02,885 --> 00:20:05,430 Có mấy ngọn núi kìa ! Chúng ta đang ở miền Trung phía Tây đấy. 392 00:20:05,513 --> 00:20:08,265 Miền Trung tây làm gì có ngọn núi nào đâu thằng ngu. 393 00:20:08,350 --> 00:20:10,893 Chỉ có cánh đồng bắp.... 394 00:20:10,977 --> 00:20:13,480 và 1 đám da trắng không chịu đi bầu cử. 395 00:20:13,563 --> 00:20:16,232 Xin lôi nhé, Carmen Sandiego. 396 00:20:16,315 --> 00:20:18,985 Không biết là chúng ta có chuyên gia địa lý ở đây. 397 00:20:19,068 --> 00:20:22,154 Ha, có thể chúng ta đang tới Vegas đó trai. 398 00:20:22,238 --> 00:20:23,906 Các sĩ quan, chuẩn bị hạ cánh. 399 00:20:28,953 --> 00:20:30,413 Chicago? 400 00:20:30,497 --> 00:20:32,582 401 00:22:54,473 --> 00:22:58,853 Tất cả quay người lại, cúi xuống nắm mắt cá chân. 402 00:23:02,398 --> 00:23:05,735 Tôi bảo, quay người lại và nắm mắt cá chân. 403 00:23:06,485 --> 00:23:07,737 Nếu mấy cô thấy ngượng, 404 00:23:07,820 --> 00:23:10,948 thì tôi sẽ dẫn mấy cô đến một phòng giam và.... 405 00:23:14,827 --> 00:23:16,538 "kiểm tra" riêng. 406 00:23:21,083 --> 00:23:23,670 Nâng mông cao lên nào mấy cô. 407 00:23:28,758 --> 00:23:30,092 Xếp thành hàng ! 408 00:23:30,176 --> 00:23:31,177 Phạm nhân nữ đang vào. 409 00:23:31,260 --> 00:23:32,804 - Tất cả tránh ra ! 410 00:23:34,263 --> 00:23:35,932 Không nói chuyện ! 411 00:23:39,561 --> 00:23:41,729 Đứng sát vào tường. 412 00:23:47,151 --> 00:23:50,905 Cô, cô, cô, cô,... đi theo tôi. 413 00:23:50,988 --> 00:23:53,991 1278-1945? 414 00:23:54,075 --> 00:23:55,076 Tôi đây. 415 00:23:55,159 --> 00:23:56,953 Cô ở trên đây. 416 00:23:57,036 --> 00:23:59,914 Đơn vị A, phòng 21, giường số 5. 417 00:23:59,997 --> 00:24:02,750 Tôi có được nói chuyện với luật sư của mình không vậy? 418 00:24:02,834 --> 00:24:05,962 Tôi không được báo tại sao và bao lâu tôi phải ở đây? 419 00:24:06,045 --> 00:24:07,755 Có phải tôi bị thêm tội không? 420 00:24:07,839 --> 00:24:11,718 Tất cả những gì tôi biết là, đơn vị A, phòng 21, giường 5. 421 00:24:16,555 --> 00:24:17,556 422 00:24:17,640 --> 00:24:18,850 - Này ! 423 00:24:18,933 --> 00:24:20,142 Đừng đạp ! 424 00:24:20,226 --> 00:24:22,394 - Này ! - Đừng đạp cái gì.... Ôi chúa ơi ! 425 00:24:22,478 --> 00:24:24,313 Yeah, giờ thì mày nên cầu xin Chúa đi ! 426 00:24:24,396 --> 00:24:26,816 Ông ta, Con Giê-su, Phật tổ, hay bất cứ ai 427 00:24:26,899 --> 00:24:30,486 có thể trông chừng mấy nhỏ tóc vàng ngu ngốc không thèm nhìn đường. 428 00:24:30,569 --> 00:24:33,906 Tôi bảo cô là hôm nay phải cực kì cẩn trọng rồi. 429 00:24:33,990 --> 00:24:38,160 Tôi nói cô cần bước chậm lại để mà có thể tiến tới. 430 00:24:38,244 --> 00:24:41,956 Còn tôi nói cô dẹp mịe ba cái bói toán vớ vẩn đó đi mà. 431 00:24:42,039 --> 00:24:43,249 Yeah, hắn ta chết rồi. 432 00:24:43,332 --> 00:24:45,209 Con nhỏ này giết Yoda rồi. 433 00:24:45,292 --> 00:24:47,670 Tôi thật xin lỗi. Yoda là vật nuôi của cô hay là gì? 434 00:24:47,754 --> 00:24:49,756 Hắn là báu vật của chúng tao đó, con nhỏ ngu. 435 00:24:50,840 --> 00:24:52,925 Tôi rất sẵn lòng xin làm vật thay thế cho báu vật đó của cô. 436 00:24:53,009 --> 00:24:55,094 Mày nghĩ thế chỗ Yoda đơn giản lắm hả? 437 00:24:55,177 --> 00:24:57,263 Mày nợ tụi tao một sư phụ gián đấy, con quỷ cái. 438 00:24:58,097 --> 00:25:00,224 Vậy à, thế nó "sư phụ" cái gì? 439 00:25:00,307 --> 00:25:01,726 440 00:25:01,809 --> 00:25:03,060 Mấy con mẹ này..... 441 00:25:03,144 --> 00:25:06,898 huấn luyện gián để vận chuyển thuốc lá qua lại giữa các phòng giam. 442 00:25:06,981 --> 00:25:09,025 Hầu hết chúng đi được 1 chuyến, nếu may mắn, 443 00:25:09,108 --> 00:25:10,777 nhưng còn Yoda thì luôn quay lại được. 444 00:25:10,860 --> 00:25:12,987 Lần này hắn ta không quay lại nữa rồi. 445 00:25:14,196 --> 00:25:15,489 Mấy người chắc đang đùa với tôi. 446 00:25:15,572 --> 00:25:17,909 Tuần trước Yoda mang về được 200 tem. 447 00:25:17,992 --> 00:25:20,703 Mày nợ bọn tao một con Yoda mới còn không thì 400 tem mỗi tuần. 448 00:25:20,787 --> 00:25:21,996 Cô mới nói 200 mà. 449 00:25:22,079 --> 00:25:24,749 Giờ thì bọn tao nói 400... đến hết tuần đấy. Mà nói cho mày biết, 450 00:25:24,832 --> 00:25:28,920 Cách đòi nợ của Celi đây đang chờ được cấp bằng sáng chế đấy. 451 00:25:29,003 --> 00:25:32,965 Mày phải kiếm được một con gián dài ít nhất 2 inch... nhưng không hơn 4 inch. 452 00:25:33,049 --> 00:25:34,258 Tôi sẽ cố hết sức. 453 00:25:34,341 --> 00:25:36,719 Đúng đấy, mày nên như vậy. 454 00:25:36,803 --> 00:25:38,805 Jedi bé bỏng tội nghiệp đã không thấy trước điều này. 455 00:25:42,433 --> 00:25:44,101 Queo, uh... 456 00:25:44,185 --> 00:25:46,103 chúng tôi còn hai giường trống. 457 00:25:46,187 --> 00:25:50,566 Uh, số một giường trên Joyce và số 5 giường trên tôi. 458 00:25:50,649 --> 00:25:51,901 Cô được xếp vào giường nào? 459 00:25:51,984 --> 00:25:53,695 - Số 5, cảm ơn trời phật. 460 00:25:55,529 --> 00:25:56,530 Cô là Song Tử à? 461 00:25:56,613 --> 00:25:58,240 Làm sao cô biết? 462 00:25:58,324 --> 00:26:00,576 - Khả năng đặc biệt của tôi. - Oh. 463 00:26:00,659 --> 00:26:01,660 Sinh nhật của cô ngày mấy? 464 00:26:01,744 --> 00:26:02,870 7 tháng 6. 465 00:26:02,954 --> 00:26:04,038 Năm mấy? 466 00:26:04,997 --> 00:26:05,998 1981. 467 00:26:06,082 --> 00:26:08,000 - Cô sinh vào giờ nào? 468 00:26:11,462 --> 00:26:13,214 Um, tôi không chắc nữa. 469 00:26:13,297 --> 00:26:15,299 Mẹ cô không bao giờ nói cô biết giờ sinh à? 470 00:26:15,382 --> 00:26:18,260 Tôi được sinh ra trong 1 trận bão lớn vào tháng 10, 471 00:26:18,344 --> 00:26:20,096 mà điều này rất lạ ở Michigan. 472 00:26:20,179 --> 00:26:22,264 Muskegon. 473 00:26:22,348 --> 00:26:25,351 Tôi được sinh lúc 4 giờ sáng .... đúng 4 giờ luôn. 474 00:26:25,434 --> 00:26:27,686 Người ta có hướng dẫn cách trải giường không vậy? 475 00:26:27,770 --> 00:26:30,064 Cô chưa từng trải giường bao giờ à? 476 00:26:32,358 --> 00:26:35,277 Ồ, tôi xin lỗi, tôi không.... tôi không xem TV nhiều. 477 00:26:35,361 --> 00:26:37,822 Cô là người nổi tiếng hay sao?? 478 00:26:38,948 --> 00:26:39,949 Cô là Lindsay Lohan. 479 00:26:40,032 --> 00:26:43,119 Không, tôi chỉ muốn hỏi cho chắc thôi. Tôi là Chapman. 480 00:26:43,202 --> 00:26:45,287 Oh ! Mazall. 481 00:26:46,247 --> 00:26:48,207 Vậy chúng ta ở trong này cả ngày à? 482 00:26:48,290 --> 00:26:50,001 Trừ giờ ăn, ... 483 00:26:50,084 --> 00:26:54,171 một giờ giải lao mỗi ngày và còn được ra sân chơi 1 ngày trong tuần. 484 00:26:54,255 --> 00:26:56,048 Ngoài ra thì, đây là "ngôi nhà ấm cúng". 485 00:26:57,049 --> 00:26:59,510 - "Ngôi nhà ấm cúng" 486 00:26:59,593 --> 00:27:01,095 Đó là giờ ăn tối. 487 00:27:03,430 --> 00:27:06,558 Lo dán cặp mắt xanh của mày xuống sàn nhà đi, búp bê. 488 00:27:06,642 --> 00:27:08,770 Và đừng có mà bắt mấy con chạy nhanh. 489 00:27:08,853 --> 00:27:11,981 Chỉ mấy con chậm chạp mới huấn luyện được. 490 00:27:14,483 --> 00:27:16,360 491 00:27:18,112 --> 00:27:19,155 Họ nói thật đấy à? 492 00:27:20,572 --> 00:27:23,242 Họ không đùa vụ gián mối đâu. 493 00:27:27,704 --> 00:27:29,415 ... hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 494 00:27:29,498 --> 00:27:31,918 Hey, là em đây. Piper. 495 00:27:32,919 --> 00:27:34,003 Cô tên là Piper? 496 00:27:35,254 --> 00:27:36,255 Yeah. 497 00:27:36,338 --> 00:27:37,756 Cô biết Snazz không? 498 00:27:37,840 --> 00:27:39,300 Không. 499 00:27:39,383 --> 00:27:43,554 Snazzy từng kể với tôi về một cô gái hắn nhảy chung tên là Piper. 500 00:27:43,637 --> 00:27:46,515 Bảo là cô ta có thể thổi tắt nến bằng "chỗ ấy". 501 00:27:46,598 --> 00:27:48,267 Xin lỗi, Piper khác rồi. 502 00:27:49,268 --> 00:27:50,602 Vậy thôi. 503 00:27:53,856 --> 00:27:55,607 Larry, em làm hỏng mọi việc rồi. 504 00:27:56,984 --> 00:27:59,653 Em thật sự làm hỏng việc rồi..... 505 00:27:59,736 --> 00:28:03,282 không phải theo kiểu hài hước "Ồ, thật là Piper".... 506 00:28:03,365 --> 00:28:06,743 cái trò đùa mà em biết là nó cũ mèm lắm rồi.... 507 00:28:06,828 --> 00:28:07,954 nhưng, um... 508 00:28:09,788 --> 00:28:11,623 việc này rất quan trọng. 509 00:28:11,707 --> 00:28:13,459 và em.... 510 00:28:14,710 --> 00:28:17,338 Em không chắc mình có thể sửa sai. 511 00:28:17,421 --> 00:28:19,006 Và em rất xin lỗi. 512 00:28:21,467 --> 00:28:25,512 Em xin lỗi vì đã lôi kéo anh vào mớ hỗn độn trong cuộc sống của em.... 513 00:28:25,596 --> 00:28:27,264 nhưng em cần anh gọi ba anh giùm em.... 514 00:28:28,015 --> 00:28:29,016 và nói ông ấy rằng 515 00:28:29,100 --> 00:28:32,394 em đang ở Nhà Tù Trung Tâm Chicago. 516 00:28:33,980 --> 00:28:35,982 Nói với ông ấy là em cần ông ấy giúp. 517 00:28:37,149 --> 00:28:39,276 Làm ơn đi, xin hãy giúp cứu em ra khỏi đây. 518 00:28:39,360 --> 00:28:40,987 Các anh sẽ lo nhiệm vụ phát đồ ăn. 519 00:28:41,070 --> 00:28:44,365 Đẩy xe vào, phân phát các đĩa thức ăn, đẩy xe ra. 520 00:28:44,448 --> 00:28:45,741 Chỉ vậy thôi. 521 00:28:45,824 --> 00:28:47,409 Bộ phận dọn dẹp sẽ lo phần còn lại. 522 00:28:47,493 --> 00:28:49,161 Được rồi, tiếp tục đi nào. 523 00:28:50,997 --> 00:28:56,377 ♪You're the key to my peace of mind ♪ 524 00:28:56,378 --> 00:28:59,745 ♪ Cause you make me feel ♪ 525 00:28:59,746 --> 00:29:03,345 ♪ You make me feel ♪ 526 00:29:03,346 --> 00:29:05,593 ♪ You make... ♪ 527 00:29:05,594 --> 00:29:07,179 528 00:29:07,180 --> 00:29:11,550 ♪...like a natural woman ♪ 529 00:29:11,575 --> 00:29:13,629 ♪ Woman ♪ 530 00:29:13,644 --> 00:29:16,272 Này, nhỏ da trắng, vụ bắt gián sao rồi? 531 00:29:17,314 --> 00:29:19,733 Tôi chưa thấy con nào đủ tiêu chuẩn cả, vẫn còn đang chờ. 532 00:29:19,816 --> 00:29:22,904 Để tao.... nói cho mày biết. 533 00:29:22,987 --> 00:29:26,991 Liên Bang khốn kiếp nhốt tao vô đây 5 tháng để chờ phán xét. 534 00:29:27,074 --> 00:29:28,784 Tao mất xe, mất việc làm. 535 00:29:28,867 --> 00:29:32,371 Tao đang đi kiếm vài đồng lẻ để giữ mái nhà cho con tao. 536 00:29:32,454 --> 00:29:34,331 Mày biết mấy đồng lẻ đó từ đâu có không? 537 00:29:34,415 --> 00:29:38,335 Yodas..... Gremlins..... Fred Savade IIIs. 538 00:29:38,419 --> 00:29:41,505 Celi đây đang làm việc cật lực để "thương vụ thuốc lá" diễn ra nhanh, 539 00:29:41,588 --> 00:29:43,215 nhưng vẫn có vẻ không khả quan. 540 00:29:43,299 --> 00:29:46,260 Vậy nên, thay vì "chờ đợi", 541 00:29:46,343 --> 00:29:49,555 sao mày không ra ngoài cửa và bắt tay vào chộp lấy bất cứ cái gì bò ngang qua? 542 00:29:50,722 --> 00:29:52,975 Tôi phải bắt nó bằng tay không à? 543 00:29:53,059 --> 00:29:54,060 Rồi sao nữa. 544 00:29:54,143 --> 00:29:56,187 Nộp lại cho bọn tao. Không đùa đâu. 545 00:29:56,270 --> 00:29:59,648 Ngồi xuống sàn, giả vờ như mày là một mẩu bánh mì to bự 546 00:29:59,731 --> 00:30:02,234 và nhử mấy con gián tới đây. 547 00:30:02,318 --> 00:30:03,819 548 00:30:07,239 --> 00:30:09,241 Mmm-hmm, có phải ngoan hơn không. 549 00:30:11,577 --> 00:30:12,869 Hey..... 550 00:30:12,954 --> 00:30:14,496 cô có gọi mẹ cô được không? 551 00:30:14,580 --> 00:30:16,498 Tôi thật sự cần biết giờ sinh của cô. 552 00:30:16,582 --> 00:30:20,711 Nó sẽ giúp tôi biết được khả năng hấp dẫn của cô là bao nhiêu. 553 00:30:20,794 --> 00:30:23,922 Cái đó là để đo độ hấp dẫn với bạn tình... 554 00:30:24,006 --> 00:30:25,341 chứ không phải với côn trùng. 555 00:30:25,424 --> 00:30:26,425 Mẹ? 556 00:30:26,508 --> 00:30:28,052 557 00:30:31,930 --> 00:30:33,099 Giúp mẹ một tay nào. 558 00:30:34,891 --> 00:30:37,019 Mẹ, con cần phải nói mẹ một chuyện. 559 00:30:37,103 --> 00:30:38,687 Chuyện gì? 560 00:30:38,770 --> 00:30:40,064 Ôi, thánh thần ơi. 561 00:30:40,147 --> 00:30:43,192 Gia đình nhà Neal cuối cùng cũng sơn lại nhà và họ chọn màu đó sau? 562 00:30:43,275 --> 00:30:44,818 Mẹ phải gọi cô Barbara mới được. 563 00:30:44,901 --> 00:30:46,487 Chờ đã, mẹ? 564 00:30:46,570 --> 00:30:47,946 Cái gì? 565 00:30:48,030 --> 00:30:51,117 Con muốn nói về 1 việc con đã nhìn thấy. 566 00:30:51,200 --> 00:30:54,328 Nó có tệ hơn cái màu xanh gớm ghiếc của nhà Neal không? 567 00:30:54,411 --> 00:30:55,412 Có. 568 00:30:55,496 --> 00:30:57,206 Queo, đáng lắng nghe. 569 00:30:57,289 --> 00:30:58,415 Là gì vậy, con yêu? 570 00:30:59,458 --> 00:31:03,212 Queo, ngày hôm trước, Sara và con có đến rạp chiếu phim ở Suffolk. 571 00:31:03,295 --> 00:31:06,673 - Sara B hay Sara H.? - Sara H. 572 00:31:06,757 --> 00:31:08,884 Hmm. Tiếp đi. 573 00:31:10,636 --> 00:31:12,138 Con.... con đã thấy ba. 574 00:31:12,929 --> 00:31:13,972 Okay. 575 00:31:14,973 --> 00:31:16,600 Ba đi với một người nào đó. 576 00:31:18,852 --> 00:31:20,604 Một người phụ nữ. 577 00:31:20,687 --> 00:31:22,189 Ba hôn bà ta. 578 00:31:26,485 --> 00:31:30,322 Con và Sara H. đi xem phim gì ở Suffolk? 579 00:31:30,406 --> 00:31:32,283 Um, Dazed and Confused, nhưng.... 580 00:31:32,366 --> 00:31:34,993 Piper Elizabeth Chapman, con bị cấm túc. 581 00:31:35,077 --> 00:31:36,287 Sao ạ? 582 00:31:36,370 --> 00:31:39,748 Đó là một bộ phim mác R và con chưa đủ 17, 583 00:31:39,831 --> 00:31:43,835 mẹ không có cho phép con coi phim đó. 584 00:31:43,919 --> 00:31:46,130 Làm thế nào con mua vé được? 585 00:31:46,213 --> 00:31:49,466 Mẹ không muốn con chơi với Sara H tí nào. 586 00:31:49,550 --> 00:31:51,802 Con nhỏ đó hư đốn. 587 00:31:53,387 --> 00:31:56,182 Hãy cất đồ ăn đi để mẹ đi gọi cô Barbara. 588 00:31:57,099 --> 00:32:00,727 Cái màu xanh đó làm mẹ muốn bệnh. 589 00:32:00,811 --> 00:32:02,020 Thấy gớm thật. 590 00:32:03,772 --> 00:32:05,857 591 00:32:07,651 --> 00:32:11,780 Lấy áo khoác và một cái nón.... nếu mấy cô dám. 592 00:32:11,863 --> 00:32:13,699 Cô tự tin lắm đấy. 593 00:32:19,705 --> 00:32:21,790 Đang đi tìm thú nuôi à? 594 00:32:21,873 --> 00:32:22,874 Uh..... 595 00:32:23,709 --> 00:32:26,878 Không, đó là, uh.... chuyện dài lắm. 596 00:32:28,255 --> 00:32:30,424 Lại đây sưới ấm với tụi này. 597 00:32:30,507 --> 00:32:33,135 Tụi tao thay phiên mỗi 5 phút như chim cánh cụt ấy. 598 00:32:33,219 --> 00:32:34,220 599 00:32:35,262 --> 00:32:37,098 Có chỗ nào khác để đi không? 600 00:32:38,432 --> 00:32:39,475 Không. 601 00:32:43,395 --> 00:32:45,856 Tina, Birdie, Elaine Toromocho. 602 00:32:45,939 --> 00:32:48,234 - Chapman. - Xin chào. 603 00:32:50,402 --> 00:32:53,364 Vào giữa đi. 604 00:32:53,447 --> 00:32:56,658 Mấy chú chim cánh cụt bố là thứ giống đực vô tích sự. 605 00:32:56,742 --> 00:33:00,246 Nghĩ xem, chim cánh cụt bố mà ở yên 1 chỗ, 606 00:33:00,329 --> 00:33:01,330 không có đồ ăn, 607 00:33:01,413 --> 00:33:05,584 một mình bao bọc cho đàn con hàng tháng trời dưới giá rét. 608 00:33:05,667 --> 00:33:06,918 Không thể nào. 609 00:33:07,002 --> 00:33:08,420 Cô biết không.... 610 00:33:08,504 --> 00:33:10,506 Các chim cánh cụt vua sẽ chịu trách nhiệm ấy.... 611 00:33:11,632 --> 00:33:12,966 về mặt sinh học, 612 00:33:13,049 --> 00:33:16,637 chúng có một lớp lông mượt như cừu bên dưới những cọng lông ngắn. 613 00:33:16,720 --> 00:33:19,014 Tôi có làm nghiên cứu về chim cánh cụt một lần. 614 00:33:19,097 --> 00:33:21,142 - Uh-huh. 615 00:33:23,352 --> 00:33:24,645 Nhưng yeah, giống đực chết tiệt. 616 00:33:24,728 --> 00:33:26,272 Piper ! 617 00:33:26,355 --> 00:33:28,440 - Cô sao rồi? - Eh. 618 00:33:28,524 --> 00:33:30,359 Giọng mày nghe khó chịu quá. 619 00:33:30,442 --> 00:33:31,652 Đi chỗ khác đi. 620 00:33:31,735 --> 00:33:32,986 Đệt mẹ bà. Tôi đang chào bạn mình thôi. 621 00:33:33,069 --> 00:33:34,321 - Nó là bạn mày à? - Hey.... 622 00:33:34,405 --> 00:33:35,989 Chúng tôi gặp nhau, uh.... 623 00:33:36,072 --> 00:33:37,949 Yeah, tao chỉ hỏi mày phải hay không. 624 00:33:38,033 --> 00:33:40,702 Này, nếu tôi là bà tôi sẽ không muốn phiền toái với cô ta đâu. 625 00:33:40,786 --> 00:33:44,080 Cô ta ở đây vì đã giết một phạm nhân khác bằng tay không đấy. 626 00:33:45,123 --> 00:33:46,958 - Huh - Cô đã làm mà. 627 00:33:47,042 --> 00:33:49,545 Vậy là mày đã vô tù rồi hả, công chúa? 628 00:33:51,129 --> 00:33:52,130 Litchfield. 629 00:33:52,214 --> 00:33:53,799 Có bẻ gãy tay nó chứ? 630 00:33:55,634 --> 00:33:58,387 Có nghe được tiếng xương kêu crăng crắc ? 631 00:33:59,763 --> 00:34:01,348 Có... 632 00:34:02,516 --> 00:34:03,767 Vậy, Piper, cô ở đơn vị nào? 633 00:34:03,850 --> 00:34:05,686 Chúa ơi.... 634 00:34:05,769 --> 00:34:08,564 Mày đem cái giọng eo éo của mày 635 00:34:08,647 --> 00:34:11,650 đi chỗ khác đi. 636 00:34:11,733 --> 00:34:13,694 Đệt mẹ bà, Menopause. 637 00:34:13,777 --> 00:34:16,863 Đệt mẹ mày, G.I. Jane Doe ! 638 00:34:16,947 --> 00:34:17,948 Ồ, bà muốn chơi à? 639 00:34:18,031 --> 00:34:19,325 Ồ, tao sẽ chơi với mày. 640 00:34:19,408 --> 00:34:21,076 Biến đi, con khốn ! 641 00:34:21,159 --> 00:34:22,411 Bà muốn nhào vào tôi à? 642 00:34:22,494 --> 00:34:23,620 643 00:34:24,621 --> 00:34:26,998 Nằm xuống ! Nằm xuống, con khốn ! Mẹ mày ! 644 00:34:28,959 --> 00:34:29,960 - Piper ! 645 00:34:30,043 --> 00:34:32,087 Phạm nhân, đứng vào tường ! Mau lên ! 646 00:34:32,170 --> 00:34:33,339 Piper, giúp tôi. 647 00:34:33,422 --> 00:34:34,923 Mọi người, xếp thành hàng. 648 00:34:35,006 --> 00:34:36,300 Giờ giải lao hết rồi. 649 00:34:36,383 --> 00:34:38,093 Đơn vị B và C, về trại ngay. 650 00:34:38,176 --> 00:34:39,720 Đi nào. Đi nào. Về phòng giam đi. 651 00:34:39,803 --> 00:34:41,137 - Đứng sát vào tường. - Alex. 652 00:34:41,222 --> 00:34:42,264 Tất cả đi nào. 653 00:34:42,348 --> 00:34:44,057 - Alex ! - Đúng vào tường ngay ! 654 00:34:45,016 --> 00:34:48,186 Quay lại. Này, vở diễn hết rồi. 655 00:34:49,187 --> 00:34:50,188 Alex ! 656 00:34:51,357 --> 00:34:54,235 Đứng sát vào tường. Đừng có mà làm trò. 657 00:34:56,278 --> 00:35:02,200 Hiện tại Sao thủy đang áp chế sao Hỏa, và điều này khá tốt. 658 00:35:06,497 --> 00:35:08,832 Tôi sẽ nghiên cứu chòm sao của cô và quay lại sau, okay? 659 00:35:09,875 --> 00:35:11,502 Hey ! 660 00:35:11,585 --> 00:35:13,837 Gián ở dưới sàn ấy. 661 00:35:14,838 --> 00:35:17,716 Tôi bắt gặp một người quen ở ngoài sân. Tôi cần gặp cô ta. 662 00:35:18,300 --> 00:35:20,552 Uh.... có lẽ cô ta ở đơn vị khác. 663 00:35:20,636 --> 00:35:23,930 Chúng ta ra sân chơi với đơn vị B và C, nhưng chỉ ăn trong đơn vị A. 664 00:35:24,014 --> 00:35:26,392 Nhưng chúng ta sẽ không được ra sân cho tới tuần sau. 665 00:35:26,475 --> 00:35:28,226 Chúng ta có được gặp các đơn vị khác vào giờ nào không? 666 00:35:28,310 --> 00:35:29,853 Tất cả đều có chung giờ nghỉ, 667 00:35:29,936 --> 00:35:32,105 nhưng mấy cái cửa ngăn cách các đơn vị. 668 00:35:32,188 --> 00:35:34,775 Này, cô biết được thông tin giờ sinh của mình chưa? 669 00:35:34,858 --> 00:35:36,985 Vì sao Thủy sắp đi ngược rồi 670 00:35:37,068 --> 00:35:39,280 và cô thật sự không muốn bị bắt gặp lúc đang "mây mưa" đâu. 671 00:35:39,363 --> 00:35:40,947 Tôi lấy cái này được chứ? 672 00:35:41,031 --> 00:35:43,700 Um... Đó là.... Tôi cần nó. 673 00:35:46,244 --> 00:35:48,789 Hey hey. 674 00:35:48,872 --> 00:35:50,832 Chào cô em Hạng Nhất. 675 00:35:52,918 --> 00:35:53,919 Tôi cần anh giúp. 676 00:35:54,002 --> 00:35:58,214 Tôi tưởng chỉ có mấy mụ mập mới xin thêm phần ăn. 677 00:35:58,299 --> 00:36:01,343 Không, tôi cần nhắn cho một người, tôi không biết cô ta ở đơn vị nào. 678 00:36:01,427 --> 00:36:03,762 Tôi nghĩ có lẽ anh có thể, um, chuyển cái này đến cô ta? 679 00:36:04,763 --> 00:36:06,014 Cô ta trông thế nào? 680 00:36:06,097 --> 00:36:10,852 1m75, tóc đen dài.... đeo kính cận. 681 00:36:10,936 --> 00:36:12,062 Cô ta tên Alex Vause. 682 00:36:13,104 --> 00:36:15,774 Cô sẵn sàng trả cái gì cho tôi? 683 00:36:17,651 --> 00:36:19,320 Một nụ hôn? 684 00:36:21,154 --> 00:36:22,155 Đây là một việc quan trọng. 685 00:36:22,238 --> 00:36:24,450 Tôi có thể thấy. 686 00:36:25,283 --> 00:36:26,618 Vậy thì thêm tay nhé? 687 00:36:28,454 --> 00:36:30,456 Tao là "sếp" đấy, con quỷ hỗn xược. 688 00:36:30,539 --> 00:36:32,165 Chẳng còn gì vui nếu mày đưa lời đề nghị. 689 00:36:32,248 --> 00:36:35,085 Queo, trong nhà tù này chẳng có chỗ nào riêng tư để mày "hành sự" đâu. 690 00:36:35,168 --> 00:36:36,169 Vậy mày muốn gì? 691 00:36:39,423 --> 00:36:41,132 Quần lót của mày. 692 00:36:42,133 --> 00:36:45,637 Họ chưa đưa quần mới. Tôi mặc cái này 4 ngày rồi. 693 00:36:46,722 --> 00:36:48,181 Vậy càng tốt. 694 00:36:50,642 --> 00:36:52,353 Tôi sẽ quay lại ngay. 695 00:37:04,448 --> 00:37:05,824 Alex Vause. 696 00:37:07,451 --> 00:37:08,660 697 00:37:10,871 --> 00:37:11,872 Bận rộn như cô mà vẫn 698 00:37:11,955 --> 00:37:14,500 còn dư thời gian để qua lại với mấy tay súng quá nhỉ. 699 00:37:14,583 --> 00:37:16,251 - Đây không phải trò đùa đâu? - Súng à? 700 00:37:16,334 --> 00:37:19,170 Người của tôi bên ngoài biết hắn ta. Hắn giết người kiếm tiền. 701 00:37:20,171 --> 00:37:21,172 Hắn là kẻ giết người? 702 00:37:21,256 --> 00:37:22,424 Mmm-hmm. 703 00:37:22,508 --> 00:37:25,218 Ồ, tôi cứ tưởng hắn là tên "hấp diêm" Thật là may quá. 704 00:37:25,301 --> 00:37:26,970 Cô quái đản thật đấy. 705 00:37:31,558 --> 00:37:33,101 706 00:37:34,645 --> 00:37:36,605 Tôi cần cô cho tôi biết giờ sinh của cô. 707 00:37:36,688 --> 00:37:38,482 - Tôi không biết. - Nói tôi nghe ! 708 00:37:41,610 --> 00:37:42,611 11:42. 709 00:37:42,694 --> 00:37:44,530 - A.M hay P.M? - A.M. 710 00:37:44,613 --> 00:37:46,114 Ở đâu? 711 00:37:46,197 --> 00:37:47,574 Connecticut. 712 00:37:49,117 --> 00:37:50,243 Cảm ơn. 713 00:37:51,161 --> 00:37:52,413 714 00:37:55,874 --> 00:37:57,584 Cô biết không, thật ngạc nhiên vì cô ở trong tù. 715 00:37:58,419 --> 00:37:59,670 Ồ vậy sao? 716 00:37:59,753 --> 00:38:04,132 Thông thường, những người trong tù chịu ảnh hưởng bởi một sao xấu. 717 00:38:04,215 --> 00:38:06,427 Mà trong biểu đồ của cô thì không có. 718 00:38:07,385 --> 00:38:09,596 Gấu và nước, nhưng không phải nhà tù. 719 00:38:09,680 --> 00:38:11,515 Cô có chắc đã đưa thông tin chính xác cho tôi chứ? 720 00:38:11,598 --> 00:38:12,599 Chắc chắn. 721 00:38:12,683 --> 00:38:15,101 Được rồi. Queo, vậy để tôi kiểm tra lại cái này. 722 00:38:15,185 --> 00:38:18,229 chắc chắn là do cái gì đó từ năm 1 đến năm 12. 723 00:38:18,313 --> 00:38:20,607 Có gì đó đã thay đổi cô trong những năm đầu đời. 724 00:38:20,691 --> 00:38:23,569 Cô có chịu ảnh hưởng bởi sao xấu không? 725 00:38:25,278 --> 00:38:27,573 Tôi đã cắn đứt lưỡi bạn gái và nuốt nó. 726 00:38:27,656 --> 00:38:29,825 Kể từ đó, tôi sa dần. 727 00:38:29,908 --> 00:38:32,744 Thẳng đến những thứ điên rồ khác. 728 00:38:33,662 --> 00:38:35,456 Cũng có lý. Sao Bạch Dương đang đi lên. 729 00:38:35,539 --> 00:38:36,540 730 00:38:36,623 --> 00:38:38,416 Xin lỗi, không có ý thô lỗ nhưng tôi phải đi. 731 00:38:40,168 --> 00:38:41,753 Tôi thích tinh thần đấy ! 732 00:38:47,468 --> 00:38:48,844 Alex. 733 00:38:48,927 --> 00:38:50,095 Alex. 734 00:38:50,178 --> 00:38:51,262 Alex, bà làm gì ở đây vậy? 735 00:38:51,346 --> 00:38:52,973 Bà đã thấy tụi tôi chứ? Bà có ở đó không? 736 00:38:53,056 --> 00:38:54,390 Con mẽ chết rồi. 737 00:38:55,141 --> 00:38:56,184 Tôi giết mẽ rồi, phải không? 738 00:38:56,267 --> 00:38:57,268 - Con mẽ chết rồi. - Whoa, whoa. Em nói gì... 739 00:38:57,352 --> 00:38:59,229 - Giết ai? Em đang nói cái gì vậy? - Pennsatucky. 740 00:38:59,312 --> 00:39:02,190 Cái gì? Pennsatucky đâu có chết. 741 00:39:02,273 --> 00:39:05,694 Em dần con khốn đó nhừ tử.... nhưng mà nó vẫn sống nhăn răng. 742 00:39:05,777 --> 00:39:07,028 Bà chắc chứ? 743 00:39:07,112 --> 00:39:08,947 Tôi làm trong giòng giặt. 744 00:39:09,030 --> 00:39:11,617 Ngày nào cũng có người kiểm tra làm báo cáo về "cô" Tucky. 745 00:39:11,700 --> 00:39:13,744 Pipes, em có thể làm nhiều thứ, 746 00:39:13,827 --> 00:39:15,203 nhưng giết người không nằm trong số đó. 747 00:39:15,286 --> 00:39:16,663 Ôi chúa ơi. 748 00:39:16,747 --> 00:39:17,748 Tôi không giết mẽ à? 749 00:39:19,374 --> 00:39:20,375 Tôi chưa giết chết mẽ sao? 750 00:39:20,458 --> 00:39:21,877 Chưa, chúc mừng. 751 00:39:25,213 --> 00:39:27,173 Vậy, bà đang làm gì ở đây? 752 00:39:27,257 --> 00:39:28,258 Tôi đang làm gì ở đây? 753 00:39:29,968 --> 00:39:31,637 Vì buổi điều trần, con ngốc. 754 00:39:31,720 --> 00:39:33,639 Điều trần? Điều trần cái đệt gì? 755 00:39:33,722 --> 00:39:36,141 Vụ Kubra. Hắn đã bị dẫn độ. 756 00:39:37,142 --> 00:39:38,309 757 00:39:40,729 --> 00:39:43,189 Vậy có nghĩa tất cả những thứ này đều là tạm thời? 758 00:39:45,150 --> 00:39:46,234 Ôi chúa ơi ! 759 00:39:46,317 --> 00:39:48,028 760 00:39:49,780 --> 00:39:52,157 Ôi chúa ơi, thật là yên lòng. 761 00:39:52,240 --> 00:39:53,825 Ý tôi là, tôi biết, 762 00:39:55,744 --> 00:39:57,788 Tôi biết tôi trở nên hơi điên sau khi vào SHU, 763 00:39:57,871 --> 00:40:01,332 nhưng, trời ơi, bị đem tới đây không biết lí do, chỉ có thể nghĩ..... 764 00:40:01,416 --> 00:40:04,294 Tôi đã thật sự hoảng loạn. 765 00:40:04,377 --> 00:40:05,629 Bà ghét tôi. 766 00:40:06,630 --> 00:40:08,464 Sau tất cả mọi thứ, tôi quên rằng bà ghét tôi. 767 00:40:08,549 --> 00:40:10,759 Nhưng bà lại đang nói chuyện với tôi. 768 00:40:10,842 --> 00:40:12,844 Như vậy có nghĩa bà không còn ghét tôi nữa? 769 00:40:12,928 --> 00:40:15,055 Tôi chỉ không ôm hận thù trong người hôm nay. 770 00:40:16,557 --> 00:40:18,099 Tôi rất vui khi thấy em. 771 00:40:20,185 --> 00:40:21,562 Không đụng chạm ! 772 00:40:23,479 --> 00:40:24,898 Ooh, Alex, bắt lấy nó ! 773 00:40:24,981 --> 00:40:26,441 - Cái gì? - Bắt con gián đó ! 774 00:40:26,524 --> 00:40:28,610 Oh, nó chậm chạp và to lớn. 775 00:40:28,694 --> 00:40:30,612 Alex, nó là một con to chậm. 776 00:40:30,696 --> 00:40:32,405 Coi nào, nó có thể là Yoda kế tiếp. 777 00:40:32,488 --> 00:40:33,824 Chúa thánh thần ơi ! 778 00:40:33,907 --> 00:40:35,826 SHU đã ảnh hưởng nặng lên em rồi. 779 00:40:35,909 --> 00:40:37,035 Nghe này, em nợ mấy người cùng phòng. 780 00:40:37,118 --> 00:40:39,913 họ đòi em 400 tem mỗi ngày, 400, rõ ràng và rành rọt. 781 00:40:39,996 --> 00:40:43,249 Em phải nộp một con gián có thể chuyển thuốc lá không thì họ sẽ cho em ăn sẹo. 782 00:40:44,918 --> 00:40:46,544 Buổi điều trần diễn ra lúc nào? 783 00:40:47,963 --> 00:40:50,381 Hôm nay cũng được. Họ có thể gọi ta bất cứ lúc nào. 784 00:40:51,216 --> 00:40:52,217 Nghe này.... 785 00:40:53,134 --> 00:40:54,636 Chúng ta không được nói rằng chúng ta biết Kubra. 786 00:40:55,721 --> 00:40:56,972 Cái gì? 787 00:40:57,055 --> 00:40:59,140 Trả thù là đặc trưng kinh doanh của bọn chúng, nghe không? 788 00:40:59,224 --> 00:41:02,477 Trả thù tàn ác, cay độc. 789 00:41:02,560 --> 00:41:04,730 Em không biết hắn ta. Em chưa từng gặp hắn bao giờ. 790 00:41:05,731 --> 00:41:08,191 Như vậy là nói dối trước tòa. 791 00:41:08,274 --> 00:41:11,069 Chúa ơi, thật khó để giúp em "tiêu hóa" mọi chuyện đấy. 792 00:41:12,070 --> 00:41:14,239 Kubra sẽ không để bị đánh bại vì việc này đâu. 793 00:41:14,322 --> 00:41:17,408 Không bao giờ có công bằng đâu, Piper. Giờ mà em còn chưa thấy sao? 794 00:41:18,994 --> 00:41:22,664 Nên chúng ta sẽ nói dối để bảo vệ bản thân.... 795 00:41:22,748 --> 00:41:25,000 tôi sẽ làm vậy.... 796 00:41:25,083 --> 00:41:26,209 và tôi hi vọng em cũng thế. 797 00:41:31,089 --> 00:41:32,924 Bà có biết ba cháu lừa mẹ cháu không? 798 00:41:33,675 --> 00:41:35,510 Không, sao cháu biết? 799 00:41:36,302 --> 00:41:39,931 Cháu thấy ba hôn một người phụ nữ và rồi họ cùng bước lên xe. 800 00:41:41,599 --> 00:41:43,852 Yeah, ông ấy giống như một nam châm hút gái. 801 00:41:43,935 --> 00:41:45,520 Oh, từ mới đấy. 802 00:41:45,603 --> 00:41:46,647 Cháu vừa mới học được. 803 00:41:47,605 --> 00:41:51,234 Rồi cháu đi nói với mẹ và mẹ nổi điên với cháu. 804 00:41:51,317 --> 00:41:52,318 Cháu đã bị cấm túc. 805 00:41:52,402 --> 00:41:54,863 Queo, nếu giờ cháu nghĩ lại về việc ấy, 806 00:41:54,946 --> 00:41:58,116 thì mẹ cháu có thể còn phản ứng nào khác được không? 807 00:42:00,118 --> 00:42:02,037 - Không, thật sự không. - Mmm. 808 00:42:03,789 --> 00:42:05,290 Có phải ý bà là cháu nên im lặng? 809 00:42:05,373 --> 00:42:06,875 Ba đã lừa dối mẹ. Như vậy là sai trái ! 810 00:42:06,958 --> 00:42:09,127 Đôi khi vấn đề không phải là đúng hay sai. 811 00:42:09,210 --> 00:42:14,174 Mà là đưa ra một quyết định mà không gây đau khổ cho người khác, 812 00:42:14,257 --> 00:42:15,801 giữ mọi việc cho riêng mình, 813 00:42:15,884 --> 00:42:18,303 giấu kín cảm xúc và mọi chuyện 814 00:42:18,386 --> 00:42:20,221 và sống với bí mật đó. 815 00:42:20,305 --> 00:42:22,140 816 00:42:22,223 --> 00:42:24,309 Nghe thật kinh khủng. 817 00:42:24,392 --> 00:42:25,560 Ồ, đúng là vậy đấy, cháu yêu. 818 00:42:25,643 --> 00:42:27,020 - Um, bà ngoại? - Gì vậy Cal? 819 00:42:27,103 --> 00:42:29,815 Cháu chỉ đang cố phóng Whiskers lên vũ trụ, 820 00:42:29,898 --> 00:42:31,607 mà giờ thì phòng cháu cháy lan ra rồi. 821 00:42:35,070 --> 00:42:36,321 Mmm ! 822 00:42:37,322 --> 00:42:38,406 Wow.... 823 00:42:39,866 --> 00:42:42,911 Không ngờ một ly cà phê bình thường cũng có thể gợi lên những thứ cháu nhớ nhất. 824 00:42:45,831 --> 00:42:46,998 Larry. 825 00:42:48,374 --> 00:42:49,876 Cháu nhớ Larry. 826 00:42:51,252 --> 00:42:52,253 Larry là "người, chứ không phải "thứ". 827 00:42:53,213 --> 00:42:55,090 Nghe này, Piper, bác tới đây với tư cách luật sư của cháu 828 00:42:55,173 --> 00:42:58,176 và bác nghĩ tốt hơn hết chúng ta nên bàn về vụ án. 829 00:43:00,636 --> 00:43:02,889 Buổi lễ Hanukkah thế nào ạ? 830 00:43:02,973 --> 00:43:05,558 Dì Joanie vẫn còn ở bên cái ông "loa phát thanh" chứ? 831 00:43:05,641 --> 00:43:07,102 832 00:43:07,185 --> 00:43:10,355 45 phút bác toàn phải nghe về những chú bò bị bệnh trong trang trại, 833 00:43:10,438 --> 00:43:14,985 sự kém cỏi của ngành công nghệ sinh học và việc dùng vi sinh học quá nhiều. 834 00:43:15,068 --> 00:43:17,653 Chỉ để rút ra bài học, từ nay ổng sẽ uống cà phê đen. 835 00:43:18,864 --> 00:43:20,198 836 00:43:21,491 --> 00:43:24,119 Được rồi, Kubra Balik.... 837 00:43:24,202 --> 00:43:26,371 Tên trùm trong đường dây mua bán ma túy... 838 00:43:26,454 --> 00:43:28,456 đã bị dẫn độ từ châu Âu về để tham gia điều trần. 839 00:43:28,539 --> 00:43:30,708 Bên khởi tố phải đưa ra được bằng chứng cho tội trạng của hắn, 840 00:43:30,792 --> 00:43:33,128 vậy nên họ cần lời khai của các nhân chứng. 841 00:43:33,211 --> 00:43:35,463 Cháu đã từng gặp Kubra Balik chưa? 842 00:43:36,923 --> 00:43:38,884 Đó là một khoảng thời gian rối loạn. 843 00:43:40,886 --> 00:43:43,096 Chắc.... chắc chắn là thế, nhưng câu hỏi của bác rất rõ ràng. 844 00:43:43,179 --> 00:43:44,680 Cháu có từng gặp Kubra Balik? 845 00:43:47,058 --> 00:43:48,143 Yeah. 846 00:43:49,060 --> 00:43:50,478 Có, cháu biết hắn ta. 847 00:43:51,687 --> 00:43:52,730 Nhiều như thế nào? 848 00:43:52,814 --> 00:43:57,152 Cháu có nhận thức được vị trí của hắn? Cháu có nghe hắn ra lệnh cho người khác? 849 00:43:57,235 --> 00:43:59,487 Đó là những câu hỏi sẽ được dồn dập nhắm vào cháu 850 00:43:59,570 --> 00:44:00,655 trước khi cháu ra làm chứng. 851 00:44:00,738 --> 00:44:03,491 Đúng, nhưng nếu cháu làm chứng thì sự an toàn của cháu sẽ như thế nào? 852 00:44:03,574 --> 00:44:06,119 Tên này là tay to mặt lớn. 853 00:44:06,202 --> 00:44:07,703 Và theo những gì cháu biết từ phim The Sopranos, 854 00:44:07,788 --> 00:44:10,748 mấy loại người này sẽ không tha cho những kẻ chúng cho là phản bội. 855 00:44:10,832 --> 00:44:14,920 Chúng sẽ thuê những tên giết người mặc đồ lót da để giết họ. 856 00:44:16,254 --> 00:44:17,923 Bên Liên bang đã theo vụ này hơn 5 năm rồi, 857 00:44:18,006 --> 00:44:19,925 chi ra hàng trăm nghìn đô la. 858 00:44:20,008 --> 00:44:21,217 Mà bác chắc là giờ cháu biết rõ 859 00:44:21,301 --> 00:44:22,928 Liên bang chi tiền ít như thế nào. 860 00:44:23,011 --> 00:44:24,012 Mmm. 861 00:44:24,095 --> 00:44:28,016 Balik là một tên xấu xa trốn chui trốn nhũi một thời gian dài rồi. 862 00:44:28,099 --> 00:44:30,393 Nói dối không phải là một lựa chọn. 863 00:44:32,562 --> 00:44:34,522 Bác có luôn nói sự thật không? 864 00:44:36,900 --> 00:44:39,527 Đôi lúc khi có người kêu bác quyên góp cho bệnh nhân tim, 865 00:44:39,610 --> 00:44:40,611 bác sẽ nói là bác đã cho rồi, 866 00:44:40,695 --> 00:44:43,406 những hầu hết lúc khác, có, bác nói sự thật. 867 00:44:43,489 --> 00:44:44,657 Hmm. 868 00:44:46,326 --> 00:44:50,997 Nói ra sự thật không phải là việc ưu tiên trong gia đình cháu. 869 00:44:51,081 --> 00:44:54,250 Bác biết không, miễn là mọi người cười vui vẻ trong tấm hình đêm Giáng sinh 870 00:44:54,334 --> 00:44:55,543 thì hãy cứ.... 871 00:44:56,794 --> 00:44:58,129 nói dối đi. 872 00:44:59,881 --> 00:45:03,051 Trong trường hợp này thì không thể áp dụng truyền thống gia đình cháu. 873 00:45:03,134 --> 00:45:06,387 Đây là về tội ác, công lý và sự trừng phạt. 874 00:45:06,471 --> 00:45:07,973 Cháu phải nói sự thật. 875 00:45:10,808 --> 00:45:12,227 876 00:45:12,310 --> 00:45:14,645 Vâng, tất nhiên. 877 00:45:16,731 --> 00:45:17,941 Tốt. 878 00:45:18,024 --> 00:45:20,026 Giờ ta đi gặp các công tố viên. 879 00:45:21,152 --> 00:45:23,029 Cháu đem cà phê theo được không? 880 00:45:29,619 --> 00:45:32,247 1,75 inch. 881 00:45:32,330 --> 00:45:33,999 - Chưa đủ chuẩn. - Thật là nhảm nhí. 882 00:45:34,082 --> 00:45:40,463 Tôi bị quay mòng mòng ngày đêm và vẫn cố đem gián về cho mấy người. 883 00:45:40,546 --> 00:45:44,759 Một ông công tố viên đã kẹp nó giữa ly cà phê và xấp giấy, 884 00:45:44,842 --> 00:45:47,428 tôi phải bỏ nó vào trong áo ngực mình. 885 00:45:49,890 --> 00:45:52,475 Mấy người thật là vớ vẩn. 886 00:45:52,558 --> 00:45:55,186 Không bắt gián gì nữa. 887 00:45:55,270 --> 00:45:56,980 Tôi xong việc rồi. Đệt mẹ mấy người. 888 00:45:57,063 --> 00:45:58,899 Bọn tao đã nghe về việc mày làm ở Litchfield. 889 00:45:58,982 --> 00:46:00,650 Đừng nghĩ là bọn tao sợ. 890 00:46:00,733 --> 00:46:01,734 Đúng vậy. 891 00:46:01,817 --> 00:46:04,404 Mày..... một. 892 00:46:04,487 --> 00:46:05,530 Tao? 893 00:46:06,864 --> 00:46:08,449 - 13. - Mmm. 894 00:46:09,825 --> 00:46:10,952 895 00:46:11,036 --> 00:46:12,037 Chapman..... 896 00:46:12,120 --> 00:46:13,788 cô chuẩn bị ra tòa. 897 00:46:13,871 --> 00:46:17,542 Đừng nghĩ mày có thể thoát việc. Bọn tao sẽ chờ mày. 898 00:46:21,837 --> 00:46:23,173 Tôi không biết liệu mình có thể làm được việc này không. 899 00:46:25,466 --> 00:46:26,467 Cái gì? 900 00:46:26,551 --> 00:46:29,012 Bà biết không, luật sư của tôi nói dù sao thì Kubra cũng sẽ bị bắt. 901 00:46:29,095 --> 00:46:31,764 Em không nghe những gì tôi nói sao? 902 00:46:31,847 --> 00:46:34,850 Khi bà nói là không có việc gì xấu sẽ xảy ra sao? 903 00:46:35,726 --> 00:46:37,312 Em bám víu lấy câu đó bao lâu rồi? 904 00:46:40,856 --> 00:46:42,608 Chúng ta phải đồng lòng trong chuyện này. 905 00:46:44,027 --> 00:46:47,197 Người ta sẽ phát hiện ra nếu em nói em biết hắn mà tôi lại nói không. 906 00:46:47,280 --> 00:46:48,573 Họ sẽ biết là tôi nói dối. 907 00:46:48,656 --> 00:46:50,658 Có lẽ cả hai chúng ta nên thành thật. 908 00:46:50,741 --> 00:46:51,742 - Việc này.... 909 00:46:55,163 --> 00:46:57,582 Đây không phải là lúc để nói về chuyện đạo đức. 910 00:46:58,416 --> 00:47:01,627 Bà biết không, chỉ những lúc ở gần bà tôi mới phải bận tâm 911 00:47:01,711 --> 00:47:03,046 mấy chuyện đạo đức này. 912 00:47:03,796 --> 00:47:04,922 Thú vị, đúng không? 913 00:47:07,968 --> 00:47:10,178 Nghe này, tôi ước có thể quay lại mọi việc, 914 00:47:10,261 --> 00:47:12,013 nhưng tôi không thể, được chứ? 915 00:47:13,764 --> 00:47:16,267 Đây là cách duy nhất tôi có thể giữ em an toàn. 916 00:47:16,351 --> 00:47:18,269 Em phải làm theo những gì tôi nói. 917 00:47:19,687 --> 00:47:20,938 Không thì sao? 918 00:47:21,982 --> 00:47:23,191 Chúng ta xong chuyện à? 919 00:47:23,274 --> 00:47:25,360 Không. 920 00:47:25,443 --> 00:47:26,611 Tôi muốn làm vợ em trong tù. 921 00:47:27,903 --> 00:47:29,197 Rất vui khi thấy bà vẫn còn đùa giỡn được. 922 00:47:29,280 --> 00:47:30,281 923 00:47:31,449 --> 00:47:33,076 Alex.... 924 00:47:33,159 --> 00:47:36,704 Tôi cần phải sửa lỗi, làm một việc đúng đắn. 925 00:47:36,787 --> 00:47:37,830 Tôi phải như vậy. 926 00:47:40,791 --> 00:47:42,668 Và thành thật mà nói, bà.... 927 00:47:43,961 --> 00:47:47,007 đằng nào thì bà cũng chẳng thể bảo vệ tôi được. 928 00:47:50,635 --> 00:47:52,595 Đặt tay trái lên đây. 929 00:47:52,678 --> 00:47:54,139 Giơ tay phải lên. 930 00:47:54,222 --> 00:47:55,223 Cô có nghiêm túc thề 931 00:47:55,306 --> 00:47:57,725 trước Chúa là sẽ nói sự thật, toàn bộ sự thật và 932 00:47:57,808 --> 00:47:59,644 - không gì ngoài sự thật? - Tôi thề. 933 00:48:01,062 --> 00:48:02,397 Cám ơn. 934 00:48:03,648 --> 00:48:04,732 Được rồi, chúng ta có thể bắt đầu. 935 00:48:04,815 --> 00:48:07,068 Cô làm ơn nói tên đầy đủ trước tòa? 936 00:48:08,028 --> 00:48:10,571 Piper Elizabeth Chapman. 937 00:48:10,655 --> 00:48:11,781 Cám ơn. 938 00:48:11,864 --> 00:48:13,324 Cô Chapman... 939 00:48:13,408 --> 00:48:14,742 cô hiện đang chịu tội 940 00:48:14,825 --> 00:48:17,120 15 tháng trong nhà tù liên bang 941 00:48:17,203 --> 00:48:19,997 vì có liên quan đến ông Kubra Balik, 942 00:48:20,081 --> 00:48:21,624 có phải vậy không? 943 00:48:21,707 --> 00:48:22,917 Đúng là vậy. 944 00:48:23,000 --> 00:48:25,586 Và những tội trạng đó diễn ra vào lúc nào? 945 00:48:25,670 --> 00:48:28,589 Tội trạng. Chỉ có 1 tội thôi. 946 00:48:28,673 --> 00:48:30,591 Năm 2003. 947 00:48:30,675 --> 00:48:31,676 Rồi. 948 00:48:31,759 --> 00:48:32,885 Và cô có thể giải thích tại sao 949 00:48:32,968 --> 00:48:36,514 cô lại có liên quan đến đường dây mua bán ma túy của ông Balik? 950 00:48:38,391 --> 00:48:41,769 Bạn gái của tôi vào lúc ấy.... Alex. 951 00:48:41,852 --> 00:48:43,938 Có phải cô Alex Vause? 952 00:48:44,021 --> 00:48:45,106 Đúng vậy. 953 00:48:45,190 --> 00:48:47,275 Hai người vẫn còn bên nhau chứ? 954 00:48:48,859 --> 00:48:49,860 Không. 955 00:48:49,944 --> 00:48:52,113 Nhưng vào năm 2003.... 956 00:48:53,239 --> 00:48:55,408 thì mối quan hệ của 2 người thế nào? 957 00:48:57,034 --> 00:48:58,703 Chúng ta đã bên nhau. 958 00:49:00,913 --> 00:49:04,959 Cô ấy là.... tình yêu của đời tôi. 959 00:49:05,710 --> 00:49:09,547 Có phải cô Vause đã giới thiệu cô với ông Balik? 960 00:49:12,550 --> 00:49:13,843 Tôi không nhớ việc đó. 961 00:49:14,719 --> 00:49:15,886 Được rồi. 962 00:49:17,388 --> 00:49:19,557 Vậy có phải ai khác đã giới thiệu? 963 00:49:20,391 --> 00:49:22,102 Tôi không nhớ nữa. 964 00:49:25,020 --> 00:49:28,233 Có phải cô đang nói cô chưa từng gặp ông Balik? 965 00:49:29,734 --> 00:49:31,986 Tôi không nhớ có việc đó. 966 00:49:34,572 --> 00:49:38,743 Cô Chapman, bạn gái cô... cô Vause.... 967 00:49:39,660 --> 00:49:42,037 là một trong những người vận chuyển giỏi nhất của ông Balik. 968 00:49:42,122 --> 00:49:43,456 Cô có biết việc đó chứ? 969 00:49:45,416 --> 00:49:47,377 Chúng tôi không bàn về việc kinh doanh của cô ấy nhiều. 970 00:49:49,086 --> 00:49:51,005 Nhưng cô chắc phải nhận ra sự thành công của cô ấy trong kinh doanh. 971 00:49:51,088 --> 00:49:57,345 Cô... hai người đã đi du lịch tới Bali, Brussels, Paris, Thổ nhĩ kỳ, Hi lạp. 972 00:49:57,428 --> 00:49:59,096 chỉ trong vòng 1 năm. 973 00:50:00,140 --> 00:50:01,849 Chúng tôi có đi du lịch khá nhiều. 974 00:50:01,932 --> 00:50:07,647 Và trong thời gian đấy cô ta không giới thiệu cô với ông chủ của cô ta, Kubra Balik? 975 00:50:10,900 --> 00:50:12,318 Tôi không nhớ có việc đó. 976 00:50:15,155 --> 00:50:16,322 977 00:50:17,448 --> 00:50:18,949 Cô Chapman.... 978 00:50:20,075 --> 00:50:25,581 Cô có biết hậu quả của việc nói dối trước tòa không? 979 00:50:25,665 --> 00:50:27,208 Có, đương nhiên. 980 00:50:27,292 --> 00:50:29,669 Và câu trả lời của cô vẫn như cũ? 981 00:50:30,628 --> 00:50:32,422 Tôi đã ở đó với Alex. 982 00:50:34,131 --> 00:50:36,509 Cô ấy là điều duy nhất tôi để ý.... 983 00:50:37,802 --> 00:50:39,762 người duy nhất tôi quan tâm. 984 00:50:41,639 --> 00:50:43,724 Mọi thứ khác chỉ là.... 985 00:50:45,310 --> 00:50:47,478 phông nền. 986 00:50:52,650 --> 00:50:55,486 Tôi xin lỗi vì không thể giúp gì được ông. 987 00:50:55,570 --> 00:50:59,324 Công tố viên đã xong việc tra khảo với nhân chứng này. 988 00:51:12,212 --> 00:51:16,466 Bởi vì bác không ngốc ngếch dại dột như Larry, 989 00:51:16,549 --> 00:51:19,093 bác không muốn hỏi lý do cháu làm vậy. 990 00:51:19,176 --> 00:51:22,179 Bác cho là khả năng bị 991 00:51:22,263 --> 00:51:25,808 chịu thêm thời gian.... hoặc bị thêm tội 992 00:51:25,891 --> 00:51:27,643 không phải là vấn đề với cháu. 993 00:51:29,103 --> 00:51:30,980 Cháu xin lỗi đã làm bác thất vọng. 994 00:51:31,063 --> 00:51:33,274 Làm bác thất vọng? 995 00:51:33,358 --> 00:51:35,943 Cháu lại phạm luật... một lần nữa. 996 00:51:37,653 --> 00:51:41,574 Cháu đã đưa ra 1 quyết định mà cháu không mong bác sẽ hiểu. 997 00:51:42,825 --> 00:51:44,159 Queo, bác xong việc rồi. 998 00:51:45,286 --> 00:51:46,704 Cháu cứ sống với cái mớ hỗn độn của cháu đi. 999 00:51:46,787 --> 00:51:50,124 và vì lí do nào đó, cháu có vẻ như rất thích chúng. 1000 00:51:50,207 --> 00:51:51,834 Chúc cháu may mắn. 1001 00:51:55,380 --> 00:51:56,381 1002 00:51:56,464 --> 00:51:57,798 Vause, cô làm tôi thất vọng. Cô luôn làm tôi thất vọng. 1003 00:51:57,882 --> 00:51:59,634 Lúc đó mới 3 giờ sáng. 1004 00:51:59,717 --> 00:52:02,512 Tôi nghĩ cứ sau 2 giờ, thì nó như là.... 1005 00:52:02,595 --> 00:52:04,305 anh không có rút lui, anh chỉ mệt thôi. 1006 00:52:04,389 --> 00:52:06,641 Nói chung anh bỏ lỡ buổi diễn sex rồi. 1007 00:52:06,724 --> 00:52:07,725 Với mấy con chim hồng hạc nữa. 1008 00:52:07,808 --> 00:52:10,645 Ồ, mấy con hồng hạc ! Đúng rồi ! 1009 00:52:10,728 --> 00:52:12,146 - Có tới mấy con hồng hạc. 1010 00:52:12,229 --> 00:52:14,815 - Kubra đã đặt ghế hàng đầu - Uh-huh. 1011 00:52:14,899 --> 00:52:16,317 Toàn màu hồng. 1012 00:52:16,401 --> 00:52:18,944 1013 00:52:21,739 --> 00:52:24,867 1014 00:52:26,786 --> 00:52:29,163 Tôi nghĩ tới lúc phải gọi về cho ba rồi. 1015 00:52:29,246 --> 00:52:31,165 Ồ, nói bác Bill cho tôi gửi lời "Chúc mừng sinh nhật". 1016 00:52:31,248 --> 00:52:33,334 Bà đâu có tồn tại, nhớ không? 1017 00:52:33,418 --> 00:52:36,170 Đúng rồi. Tôi là người phụ nữ tàng hình. 1018 00:52:36,253 --> 00:52:39,757 Có lẽ tôi nên đổi nghề và làm tên trộm kim cương. 1019 00:52:41,091 --> 00:52:42,343 Trộm cho tôi cái gì tốt tốt vào. 1020 00:52:47,515 --> 00:52:48,849 Vâng, mọi việc đều ổn. 1021 00:52:48,933 --> 00:52:51,185 Nhưng còn ba thì sao? Hôm nay có gì không? 1022 00:52:51,268 --> 00:52:54,897 Ồ, hôm nay vui lắm. Không có gì điên rồ. Mẹ và ba đã đi ra ngoài ăn tối. 1023 00:52:54,980 --> 00:52:56,566 Còn con thì sao? Vẫn còn ở Barcelona? 1024 00:52:57,858 --> 00:52:59,276 Không, bọn con giờ ở Paris rồi. 1025 00:52:59,360 --> 00:53:01,028 Ồ, thú vị đấy con yêu ! 1026 00:53:01,111 --> 00:53:03,698 Nhưng làm ơn nói là con không ở trong mấy khách sạn rẻ tiền đó nha. 1027 00:53:03,781 --> 00:53:05,783 - Ba sẽ gửi thêm tiền cho con. - Ba đừng lo. 1028 00:53:05,866 --> 00:53:08,202 Polly có họ hàng ở đây và họ sẽ cho chúng con ở nhờ. 1029 00:53:08,285 --> 00:53:11,706 Ngôi nhà rất đẹp và an toàn. 1030 00:53:11,789 --> 00:53:13,666 Nó nằm trên "Bờ Sông Phải". 1031 00:53:14,584 --> 00:53:15,626 Tốt hơn là nằm bên trái. 1032 00:53:16,502 --> 00:53:17,962 Ha-ha, ba. 1033 00:53:18,045 --> 00:53:21,507 Vậy là con thích lắm phải không? Hai đứa có vui không? 1034 00:53:21,591 --> 00:53:23,258 Queo, ba biết Polly mà. 1035 00:53:23,343 --> 00:53:26,346 Hôm qua cổ lên lịch cho hai đứa đi từ sáng đến tối khuya. 1036 00:53:26,429 --> 00:53:28,889 Con biết là nếu trời tối quá thì phải gọi taxi đi chứ? 1037 00:53:28,973 --> 00:53:30,891 Có ạ.... 1038 00:53:30,975 --> 00:53:33,394 và luôn luôn đi trên lề sáng đèn nhất 1039 00:53:33,478 --> 00:53:37,440 và luôn nắm chặt ví tiền và không nhảy khỏi xe buýt. 1040 00:53:37,523 --> 00:53:40,818 Ba dạy con mọi thứ rồi. 1041 00:53:40,901 --> 00:53:42,653 Con thật là một cô gái ngoan. 1042 00:53:44,071 --> 00:53:46,198 Cảm ơn ba. 1043 00:53:46,281 --> 00:53:47,658 Con phải đi đây. 1044 00:53:48,868 --> 00:53:50,661 Chúc mừng sinh nhật ba. 1045 00:53:50,745 --> 00:53:53,456 Cảm ơn, con yêu. Cảm ơn đã gọi ba. 1046 00:54:03,508 --> 00:54:04,634 Alex ! 1047 00:54:06,677 --> 00:54:07,928 Alex, tôi đã làm như bà bảo. 1048 00:54:08,012 --> 00:54:10,014 Nghe này, Piper. 1049 00:54:10,097 --> 00:54:12,307 Mọi việc xảy ra nhanh quá. 1050 00:54:12,392 --> 00:54:13,684 Có chuyện gì vậy? 1051 00:54:14,727 --> 00:54:15,853 Tôi đã phải nói sự thật. 1052 00:54:17,855 --> 00:54:19,774 - Luật sư của tôi nói là..... - Bà đùa đấy à? 1053 00:54:19,857 --> 00:54:21,942 - Piper, em không hiểu đâu. - Bà.... 1054 00:54:22,026 --> 00:54:23,027 Bà đang đùa tôi phải không? 1055 00:54:23,110 --> 00:54:24,612 Bà đi đâu vậy ? Bà được ra à? 1056 00:54:24,695 --> 00:54:25,821 Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi, Piper. 1057 00:54:25,905 --> 00:54:27,615 - Tôi sẽ gửi thư cho em. Tôi sẽ giải thích. - Bà được ra à? 1058 00:54:27,698 --> 00:54:28,949 Chờ đã, cái gì chứ? 1059 00:54:29,033 --> 00:54:31,326 Mày đã làm gì vậy, Alex? 1060 00:54:31,411 --> 00:54:34,789 Mày đã làm gì? 1061 00:54:34,872 --> 00:54:36,123 Đệt mịe mày, Alex ! 1062 00:54:36,206 --> 00:54:37,458 Đệt mịe mày ! 1063 00:54:40,169 --> 00:54:41,378 1064 00:54:48,093 --> 00:54:49,762 1065 00:54:52,794 --> 00:54:57,794 Vietsub by Kim.I.am www.facebook.com/FeakingLoveOITNBVietnam