1
00:00:05,814 --> 00:00:07,816
[tiếng sập cửa]
2
00:00:08,567 --> 00:00:09,943
[nhạc phim]
3
00:00:56,949 --> 00:00:58,742
[tiếng sập cửa]
4
00:01:14,383 --> 00:01:16,176
[tiếng sập cửa]
5
00:01:16,177 --> 00:01:20,179
Vietsub by Kim.I.am
www.facebook.com/FeakingLoveOITNBVietnam
6
00:01:20,180 --> 00:01:21,432
Chapman !
7
00:01:21,515 --> 00:01:22,808
[tiếng mở khóa]
8
00:01:24,184 --> 00:01:26,061
Chapman, đi nào.
Dậy, dậy, dậy.
9
00:01:26,144 --> 00:01:27,646
Gì vậy?
Tôi dậy đây.
10
00:01:27,730 --> 00:01:28,939
Đứng lên.
11
00:01:29,022 --> 00:01:30,608
Tôi tưởng...
12
00:01:30,691 --> 00:01:33,486
Tôi tưởng tối nay
ca của Foley chứ.
13
00:01:35,321 --> 00:01:37,114
Có bữa sáng rồi à?
14
00:01:37,197 --> 00:01:39,950
Chưa, nhưng nếu đói, cô có thể
liếm thức ăn hôm qua trên tường.
15
00:01:40,033 --> 00:01:41,034
Bẩn thật.
16
00:01:41,118 --> 00:01:42,536
Không, đây...
17
00:01:43,829 --> 00:01:46,081
Đây.... là nghệ thuật.
18
00:01:47,207 --> 00:01:50,336
Đây là 1 con chim chích chòe vàng
đang hút mật từ hoa thủy tiên.
19
00:01:50,419 --> 00:01:53,381
Nhưng hút mãi vẫn không đủ.
20
00:01:54,382 --> 00:01:55,716
Tôi gọi nó là "Con Chim Khát"
21
00:01:55,799 --> 00:01:56,842
Sắp vẽ xong rồi.
22
00:01:56,925 --> 00:01:59,052
Nó có mùi như đống đồ ăn
trong Lễ Phục Sinh vậy.
23
00:01:59,136 --> 00:02:00,638
Tôi ghét trứng luộc.
24
00:02:00,721 --> 00:02:01,930
Cô sẽ không vẽ xong được đâu....
25
00:02:02,014 --> 00:02:03,181
Tại sao? Tôi đã làm gì?
26
00:02:03,266 --> 00:02:04,475
Làm tôi ớn chết khiếp.
27
00:02:04,558 --> 00:02:07,311
Đứng lên mẹ đi, phạm nhân !
28
00:02:07,395 --> 00:02:08,521
Cô có cần tè không?
29
00:02:08,604 --> 00:02:10,814
- [tiếng còng tay]
- Tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra.
30
00:02:10,898 --> 00:02:12,900
Nếu có 1 buổi điều trần
thì tôi phải được biết.
31
00:02:12,983 --> 00:02:14,735
Có phải anh dẫn tôi.....
tôi sắp phải vào Ngục Max sao?
32
00:02:14,818 --> 00:02:16,236
Chỉ tôi mới được hỏi, nhớ đấy.
33
00:02:17,530 --> 00:02:20,824
Con chim chích chòe đó
nhìn giống con Angry Bird vàng đấy.
34
00:02:22,326 --> 00:02:23,327
Làm ơn cho tôi biết
35
00:02:23,411 --> 00:02:26,330
Có phải vì vụ Pennsatucky?
36
00:02:26,414 --> 00:02:28,499
Làm ơn.
37
00:02:28,582 --> 00:02:31,001
Có chuyện gì với cô ấy rồi?
38
00:02:31,084 --> 00:02:32,295
Chúng ta đi đâu vậy?
39
00:02:32,378 --> 00:02:34,505
Đi vào cái xe này.
40
00:02:34,588 --> 00:02:35,756
Có phải tôi được về trại?
41
00:02:35,839 --> 00:02:38,175
Dám hỏi thêm 1 câu nữa đi.
Bước vào.
42
00:02:42,971 --> 00:02:44,598
43
00:02:44,682 --> 00:02:47,518
Chết tiệt, mày không mở điều hòa trước à?
44
00:02:47,601 --> 00:02:49,186
Không ai bảo cả.
45
00:02:49,269 --> 00:02:51,146
Làm ơn cho tôi biết
ta đang đi đâu vậy.
46
00:02:51,229 --> 00:02:52,940
Có phải về trại không?
47
00:02:54,066 --> 00:02:55,693
Chỉ cần "phải" hoặc "không" thôi mà.
48
00:02:55,776 --> 00:02:57,320
- Hey...
- Một cái gật đầu thôi?
49
00:02:57,403 --> 00:02:59,655
.... chuyện với con nhỏ "Mila Kunis"
mày quen hồi đầu năm sao rồi?
50
00:02:59,738 --> 00:03:00,739
Con nhỏ điên khùng.
51
00:03:00,823 --> 00:03:01,824
Nó nhắn cho tao ngày hôm qua.
52
00:03:01,907 --> 00:03:04,076
"Bữa nào gặp nhau trước
10 giờ tối được không."
53
00:03:04,159 --> 00:03:06,370
Chấm câu, chứ không phải chấm hỏi nữa.
54
00:03:06,454 --> 00:03:07,455
Cái đệt gì thế?
55
00:03:07,538 --> 00:03:08,831
Sai khiến tao à.
56
00:03:08,914 --> 00:03:11,709
Nó có cái mặt giống nhỏ Kunis,
nhưng mông thì lại không giống.
57
00:03:11,792 --> 00:03:15,253
Muốn ra lệnh cho thằng này
thì phải có mông như Kunis mới được.
58
00:03:15,338 --> 00:03:16,380
Phải có cặp mông đó.
59
00:03:16,464 --> 00:03:18,507
Chả thể quen lâu được với mấy
con người yêu mông lép chảnh chọe này.
60
00:03:18,591 --> 00:03:20,133
- Mmm-mmm.
- Mấy con người yêu?
61
00:03:20,217 --> 00:03:22,970
[tặc lưỡi] Không thể kêu là
"mấy con quỷ cái" được nữa.
62
00:03:23,053 --> 00:03:24,221
Nghe đê tiện lắm.
63
00:03:24,304 --> 00:03:27,099
[tiếng radio] Xe số 9,
các anh đi được rồi.
64
00:03:34,898 --> 00:03:37,192
65
00:03:41,989 --> 00:03:45,033
- Đang chuyển phạm nhân ra.
- Chuyển ra? Chuyển ra?
66
00:03:45,117 --> 00:03:46,494
Chuyển ra khỏi SHU hả?
67
00:03:46,577 --> 00:03:47,911
Có người vừa cạo râu kìa.
68
00:03:47,995 --> 00:03:49,455
Không phải à?
69
00:03:49,538 --> 00:03:51,790
Không phải. Vậy tôi đang
được chuyển đi đâu?
70
00:03:52,625 --> 00:03:54,084
Gặp lại sau.
71
00:03:54,167 --> 00:03:56,420
Tôi đang được chuyển đi đâu?
72
00:03:56,504 --> 00:03:58,589
Chúc may mắn, Chapman.
73
00:04:01,008 --> 00:04:02,843
74
00:04:04,720 --> 00:04:07,097
Xe chở tôi đó à?
75
00:04:07,180 --> 00:04:09,266
Này, mấy cái này....
76
00:04:09,349 --> 00:04:11,894
- Mấy cái này chặt quá.
- Đúng vậy.
77
00:04:11,977 --> 00:04:13,562
Tôi vẫn có nhân quyền đó nha.
78
00:04:13,646 --> 00:04:16,399
Anh không thể bắt tôi lên
một chiếc xe lạ hoắc vào giữa đêm
79
00:04:16,482 --> 00:04:18,817
và không nói cho tôi biết
mình đang đi đâu.
80
00:04:18,901 --> 00:04:20,653
Tôi yêu cầu được biết mình
đang đi đâu.
81
00:04:20,736 --> 00:04:22,279
Không cần phải trả lời cho
mấy nhỏ như cô.
82
00:04:22,362 --> 00:04:24,615
Vác cái mông lép lên xe đi.
83
00:04:24,698 --> 00:04:26,409
Vào chỗ đi.
84
00:04:44,176 --> 00:04:45,886
85
00:04:45,969 --> 00:04:47,345
Phạm nhân !
86
00:04:48,388 --> 00:04:49,723
Ngồi yên.
87
00:04:49,807 --> 00:04:51,434
Ông ấy đang nhìn kìa !
88
00:04:51,517 --> 00:04:53,561
- Thì sao?
- Thì chúng ta sẽ gặp rắc rối.
89
00:04:53,644 --> 00:04:55,604
Không ai gặp rắc rối cả, Piper.
90
00:04:55,688 --> 00:04:59,692
Năm ngoái, Marcy bị gãy mắt cá chân.
Nó phải bị đóng đinh hay gì đó.
91
00:04:59,775 --> 00:05:02,402
Yeah, vì nó cố nhảy xoạc chân
kiểu cách mà.
92
00:05:02,486 --> 00:05:05,280
Coi nào, lát nữa chúng ta
sẽ đến nhà của Ryan đấy.
93
00:05:05,363 --> 00:05:07,658
Sắp đến nơi rồi.
Hai người sẵn sàng chưa?
94
00:05:08,617 --> 00:05:10,911
Ew, cậu ta xịt nước hoa.
Tởm thật.
95
00:05:12,120 --> 00:05:14,873
Nếu ba tớ mà biết,
tớ sẽ bị cấm túc đấy.
96
00:05:14,957 --> 00:05:16,750
Còn nếu ba cậu không biết,
97
00:05:16,834 --> 00:05:19,211
thì có lẽ chúng ta sẽ được
đến tiệc mừng năm mới nhà Ryan.
98
00:05:19,294 --> 00:05:24,174
Rồi học kì sau chúng ta sẽ
không còn là 2 con nhỏ bèo nhèo nữa.
99
00:05:24,257 --> 00:05:27,010
Tớ không cần phải nhảy ra khỏi
xe buýt để chứng tỏ mình cool.
100
00:05:27,094 --> 00:05:28,095
Tớ cool mà.
101
00:05:28,804 --> 00:05:30,305
Tớ biết. Chỉ là....
102
00:05:30,388 --> 00:05:32,265
những người khác không biết.
103
00:05:32,349 --> 00:05:33,934
Coi nào.
104
00:05:35,352 --> 00:05:36,687
- Đi nào mấy bạn.
105
00:05:36,770 --> 00:05:38,188
Chúc Giáng Sinh vui vẻ, chú Ralph !
106
00:05:38,271 --> 00:05:39,272
Đi thôi !
107
00:05:40,107 --> 00:05:42,275
108
00:05:43,611 --> 00:05:44,653
109
00:05:44,737 --> 00:05:46,071
110
00:05:49,324 --> 00:05:50,659
111
00:05:53,328 --> 00:05:54,371
Hey...
112
00:05:54,454 --> 00:05:58,125
Chú hiểu rõ Nicole và Bojing,
nhưng còn cháu sao không nhảy?
113
00:05:58,208 --> 00:06:01,712
Chú đã chạy chậm xuống còn
5 cây số giờ rồi. Đó là truyền thống mà.
114
00:06:01,795 --> 00:06:03,213
Nguy hiểm không cần thiết.
115
00:06:03,296 --> 00:06:04,882
Ra cháu là Con ngoan à.
116
00:06:04,965 --> 00:06:07,217
Ba nói cháu phải biết thông minh,
117
00:06:07,300 --> 00:06:08,301
đừng là 1 con chuột bach.
118
00:06:09,469 --> 00:06:12,765
Này, con gái ngoan của ba,
đóng cửa cho ba nhé?
119
00:06:35,453 --> 00:06:38,331
120
00:06:41,459 --> 00:06:42,460
Này....
121
00:06:43,712 --> 00:06:45,088
Cô có biết chúng ta
đang đi đâu không?
122
00:06:45,172 --> 00:06:47,841
Hi vọng là Mississippi.
123
00:06:47,925 --> 00:06:49,009
Cái gì?
124
00:06:50,553 --> 00:06:52,596
Làm sao họ lại không nói
chúng ta biết là đang đi đâu?
125
00:06:52,680 --> 00:06:53,681
Đệt mẹ !
126
00:06:53,764 --> 00:06:55,015
Im đi !
127
00:06:55,098 --> 00:06:56,850
128
00:06:58,226 --> 00:06:59,853
Ôi, phải chi nãy đi tè.
129
00:07:02,480 --> 00:07:03,481
Xin lỗi.
130
00:07:04,733 --> 00:07:07,444
Xe có dừng chân
để đi vệ sinh không vậy?
131
00:07:13,826 --> 00:07:15,285
[kèn xe]
132
00:07:20,666 --> 00:07:22,042
[tiếng cửa xe mở]
133
00:07:22,125 --> 00:07:23,460
134
00:07:25,337 --> 00:07:26,546
135
00:07:31,426 --> 00:07:33,178
Chúng ta có xuống không?
136
00:07:34,429 --> 00:07:37,933
Tại sao cô lại nghĩ tôi
biết lịch trình xe chạy vậy?
137
00:07:38,016 --> 00:07:40,102
Tôi chả biết cái đết gì cả...
như cô thôi.
138
00:07:40,185 --> 00:07:42,104
Đi thẳng ra sau !
139
00:07:42,187 --> 00:07:44,022
Chỉ là tôi muốn đi tè lắm rồi.
140
00:07:44,106 --> 00:07:46,399
Họ phải để chúng ta đi tè chứ nhỉ?
141
00:07:48,777 --> 00:07:51,404
Cô nghĩ tôi có nên hỏi lại
lần nữa không? Nên hỏi không....
142
00:07:51,488 --> 00:07:54,157
Họ sẽ không cho cô đi tè đâu.
Không ai chỉ cô dùng băng-tè sao?
143
00:07:54,241 --> 00:07:56,702
- Dùng cái gì?
- Băng-tè.
144
00:07:56,785 --> 00:08:00,413
Hai miếng loại dày chồng lên nhau
để ra được miếng siêu dày.
145
00:08:00,497 --> 00:08:02,833
Và rồi cô "cho ra" mỗi lần 1 ít.
146
00:08:02,916 --> 00:08:06,253
Nhiều người để 2 miếng
147
00:08:06,336 --> 00:08:10,007
một miếng đằng trước, một miếng
đằng sau như là tã lót vậy,
148
00:08:10,090 --> 00:08:12,259
nhưng tôi chỉ chồng 2 miếng lên thôi.
149
00:08:12,342 --> 00:08:15,345
Không ai chỉ tôi cả.
Cả tháng qua tôi bị biệt lập.
150
00:08:15,428 --> 00:08:17,347
Tôi đang làm "việc đó" này. [thở ra sảng khoái]
151
00:08:33,446 --> 00:08:36,033
Đi nào, các cô.
Đi thẳng ra cửa trước.
152
00:08:36,116 --> 00:08:37,534
Máy bay à?
153
00:08:37,617 --> 00:08:38,869
Con mẹ nó, ta phải
lên máy bay à?
154
00:08:38,952 --> 00:08:40,203
Đi đi.
155
00:08:45,042 --> 00:08:46,126
Lè lưỡi ra.
156
00:08:48,295 --> 00:08:49,755
Được rồi. Kế tiếp !
157
00:08:49,838 --> 00:08:51,381
158
00:08:55,761 --> 00:08:57,637
Lè lưỡi ra.
159
00:08:59,514 --> 00:09:00,891
Lưỡi lên.
160
00:09:00,974 --> 00:09:03,894
- Lên !
- Tôi bị tật ở lưỡi.
161
00:09:03,977 --> 00:09:05,270
Tôi không quan tâm.
162
00:09:05,353 --> 00:09:08,899
Lè ra không thì tôi
cắt đứt lưỡi cô đấy. Lẹ lên.
163
00:09:08,982 --> 00:09:10,818
Ôi, Chúa ơi.
164
00:09:10,901 --> 00:09:12,820
Không phải của tôi.
165
00:09:12,903 --> 00:09:14,154
Thằng chó.
166
00:09:14,237 --> 00:09:15,238
- Không phải chứ.
- Thả tao ra !
167
00:09:15,322 --> 00:09:16,406
- Nhốt nó lại.
- Thả tao ra !
168
00:09:16,489 --> 00:09:19,409
Giúp tôi ghi báo cáo lại là
hành hung và trộm cắp.
169
00:09:19,492 --> 00:09:21,119
Người kế !
170
00:09:22,871 --> 00:09:24,081
171
00:09:24,164 --> 00:09:25,457
Cô không nhổ vào mặt tôi chứ?
172
00:09:25,540 --> 00:09:27,250
Không, thưa ngài.
173
00:09:31,046 --> 00:09:32,130
Không giấu giếm gì chứ?
174
00:09:32,214 --> 00:09:34,717
Chỉ có một bàng quang căng cứng.
175
00:09:34,800 --> 00:09:36,009
Lè lưỡi ra.
176
00:09:36,093 --> 00:09:38,011
Lưỡi lên.
177
00:09:38,095 --> 00:09:40,764
Được rồi. Nhắc tôi dẫn cô đến
toilet khi lên máy bay.
178
00:09:40,848 --> 00:09:42,515
- Ôi, cảm ơn anh.
- Cảm ơn cô đã không tè ra quần.
179
00:09:42,599 --> 00:09:43,892
Hey, anh có thể cho tôi biết
chúng ta đang đi đâu không?
180
00:09:43,976 --> 00:09:45,310
Không. Người kế !
181
00:09:45,393 --> 00:09:47,020
182
00:09:53,276 --> 00:09:55,445
183
00:09:55,528 --> 00:09:57,155
Ngồi đây.
184
00:09:58,991 --> 00:09:59,992
185
00:10:00,075 --> 00:10:03,120
- Cái gì vậy?
- Không có gì đâu.
186
00:10:03,203 --> 00:10:04,788
Đây là lần đầu cô ta lên máy bay.
187
00:10:06,331 --> 00:10:08,000
Tôi không thể nói chuyện.
Tôi mắc tè.
188
00:10:08,083 --> 00:10:10,127
Không thể vừa đi vừa
nhai sing gum sao?
189
00:10:10,210 --> 00:10:11,962
Sao cũng được.
190
00:10:12,045 --> 00:10:13,797
191
00:10:16,008 --> 00:10:18,218
Ngồi xuống. Ở yên đó.
192
00:10:19,386 --> 00:10:21,805
Ngài ơi.... um.....
193
00:10:21,889 --> 00:10:23,473
- toilet?
- Oh, đúng rồi.
194
00:10:23,556 --> 00:10:25,642
Để tôi gọi một sĩ quan
nữ cho cô. Ngồi yên đây.
195
00:10:25,725 --> 00:10:28,311
Không, nghe này.... tôi đã ngồi yên
hơn 5 tiếng đồng hồ rồi.
196
00:10:28,395 --> 00:10:29,646
Làm ơn đi, lính gác nam
cũng chẳng sao cả đâu.
197
00:10:29,729 --> 00:10:31,314
Tôi là sĩ quan.
Lính gác đang canh bãi biển rồi.
198
00:10:31,398 --> 00:10:34,359
Làm ơn đừng nhắc tới
biển, nước gì cả.
199
00:10:34,442 --> 00:10:36,028
Được rồi, đi theo tôi.
200
00:10:36,111 --> 00:10:37,737
Tốt quá, cảm ơn anh.
201
00:10:44,953 --> 00:10:47,580
- Không có....
- Không có cửa. Vào đi.
202
00:10:53,336 --> 00:10:55,713
- Ohh.
203
00:10:57,632 --> 00:10:59,509
204
00:10:59,592 --> 00:11:01,053
Tất cả đã lên hết thưa sếp.
205
00:11:01,136 --> 00:11:04,764
Được rồi, đi nói các phi công
chúng ta đang kiểm tra an ninh lần cuối.
206
00:11:04,848 --> 00:11:06,099
207
00:11:06,183 --> 00:11:08,643
Cô có thể, uh.... làm
nhanh hơn chút được không?
208
00:11:08,726 --> 00:11:10,395
Tôi đang làm nhanh nhất
có thể rồi đây.
209
00:11:10,478 --> 00:11:12,605
Thật sao? Vì tiếng đó
nghe hơi nhẹ nhàng đấy.
210
00:11:13,481 --> 00:11:14,482
211
00:11:14,566 --> 00:11:15,775
Tốt hơn rồi.
212
00:11:20,197 --> 00:11:22,657
Trong phim lúc nào cũng
có cái thứ mặt nạ oxy gì đấy.
213
00:11:22,740 --> 00:11:25,869
Nó rớt ra từ trần hay sao đó.
Sẽ có người nói chúng tôi biết về nó chứ?
214
00:11:25,953 --> 00:11:26,954
Ồ, xin lỗi.
215
00:11:27,037 --> 00:11:28,455
Lịch sự đấy.
216
00:11:31,624 --> 00:11:33,210
Ghê. Chật cứng.
217
00:11:33,293 --> 00:11:35,128
Hẳn cô đã chọc tức
cái người còng tay cô dữ lắm.
218
00:11:35,212 --> 00:11:38,506
Chỉ vì tôi là một con
tóc vàng chó chết.
219
00:11:38,590 --> 00:11:39,674
Mấy ông có nói chúng tôi
biết là sẽ đi đâu không
220
00:11:39,757 --> 00:11:42,094
hay sẽ bịt mắt chúng tôi
ngay khi tới nơi?
221
00:11:42,177 --> 00:11:44,221
Ồ, biết đùa nữa cơ.
222
00:11:44,304 --> 00:11:45,722
Tôi thích như vậy.
223
00:11:45,805 --> 00:11:46,806
Gài dây an toàn vào.
224
00:11:47,640 --> 00:11:49,434
- Yên hết rồi !
- Yên hết rồi.
225
00:11:49,517 --> 00:11:51,478
Yên rồi.
Yên rồi.
226
00:11:54,731 --> 00:11:56,900
227
00:11:56,984 --> 00:11:59,319
Ôi chúa ơi. Ôi chúa ơi,
nó đang di chuyển.
228
00:11:59,402 --> 00:12:00,946
Chúng ta sắp bay rồi.
229
00:12:01,029 --> 00:12:02,906
Cái thứ này phải nặng
hơn cả nghìn tấn.
230
00:12:02,990 --> 00:12:04,407
Làm thế nào nó bay được vậy?
231
00:12:04,491 --> 00:12:07,035
Cô biết không, có một lần
tôi đọc được rằng khả năng chết
232
00:12:07,119 --> 00:12:10,247
vì tai nạn máy bay thật sự còn
không bằng chết vì đồ ăn trên này.
233
00:12:10,330 --> 00:12:14,584
Họ có cả đồ ăn trên này à?
Không phải như vậy làm máy bay nặng hơn sao?
234
00:12:16,294 --> 00:12:17,504
Đóng cái màn lại...
235
00:12:17,587 --> 00:12:20,007
và giả vờ như cô đang
đi xe điện ngầm vậy.
236
00:12:22,342 --> 00:12:24,177
Anh họ tôi chết trong
môt tai nạn xe điện ngầm.
237
00:12:24,261 --> 00:12:25,720
238
00:12:25,803 --> 00:12:26,804
239
00:12:31,309 --> 00:12:32,852
Cái mẹ gì thế?
Cô ta ngủ rồi à?
240
00:12:32,936 --> 00:12:34,812
Hi vọng vậy.
241
00:12:34,897 --> 00:12:36,231
Cô có nghĩ tôi nên
gọi ai đó không?
242
00:12:36,314 --> 00:12:38,191
Không ! Không, chúa ơi, đừng.
243
00:12:40,986 --> 00:12:42,946
Cái thứ stress này....
244
00:12:43,030 --> 00:12:46,241
Mỗi lần bị stress tôi đều
đảo mắt một cách quái đản.
245
00:12:46,324 --> 00:12:48,952
Nhưng bây giờ lại không có.
246
00:12:50,537 --> 00:12:54,874
Tôi nghĩ là tôi đã vượt qua mức stress
tới một cái gì đó kinh khủng hơn.
247
00:12:56,543 --> 00:12:58,503
Tôi có Vaseline này.
248
00:12:58,586 --> 00:13:00,838
Môt người bạn của tôi
có đi máy bay kiểu này rồi,
249
00:13:00,923 --> 00:13:05,802
cô ta nói chuyến bay dài
tới nỗi mặt cô ta cứng đờ lại.
250
00:13:05,885 --> 00:13:07,429
- Cô lấy 1 ít không?
- Không, cảm ơn.
251
00:13:07,512 --> 00:13:08,846
Không à, tôi vẫn còn nhiều
trên vành tai, nếu đổi ý thì cứ nói tôi.
252
00:13:08,931 --> 00:13:09,932
Tôi không cần đâu.
253
00:13:10,015 --> 00:13:12,475
Tôi sẽ lấy 1 ít đó.
Trong cái bịt miệng này khô như quỷ.
254
00:13:12,559 --> 00:13:13,726
Coi nào, cho tôi 1 ít đi.
255
00:13:13,810 --> 00:13:14,894
Đây.
256
00:13:16,563 --> 00:13:19,107
Thậm chí khi mà tôi sẵn lòng
chạm vào vành tai cô ta
257
00:13:19,191 --> 00:13:21,068
và thậm chí khi mà tôi
có thể vươn tay qua đường đi
258
00:13:21,151 --> 00:13:24,154
trong khi đeo mấy cái còng này
mà không bị lính gác phát hiện,
259
00:13:24,237 --> 00:13:25,989
điều gì khiến cô nghĩ tôi có thể
260
00:13:26,073 --> 00:13:28,450
luồn tay dưới cái bịt miệng đó
và trét lên môi cô?
261
00:13:28,533 --> 00:13:29,534
Chết mịe mày đi, con quỷ cái.
262
00:13:29,617 --> 00:13:32,162
Mày còn không muốn thử nữa sao?
263
00:13:32,245 --> 00:13:33,871
Xin lỗi à.
264
00:13:33,956 --> 00:13:35,915
Con nhỏ này có não ghê ha?
265
00:13:35,999 --> 00:13:40,170
Câm miệng mày đi.
Không sợ bị giết hả mày?
266
00:13:42,380 --> 00:13:45,175
Làm tôi nhớ nhỏ này
lúc còn tỉnh.
267
00:13:45,258 --> 00:13:47,385
268
00:13:47,469 --> 00:13:48,470
Lolly.
269
00:13:48,553 --> 00:13:50,347
- Piper.
- Chào.
270
00:13:50,430 --> 00:13:52,474
Làm ơn nói tôi cô
biết cái máy bay này đi đâu.
271
00:13:52,557 --> 00:13:53,600
Làm gì biết.
272
00:13:54,767 --> 00:13:58,605
Nhưng nếu tới chỗ nào nệm ấm
giường êm thì còn tốt hơn nhiều chỗ cũ của tôi.
273
00:14:00,773 --> 00:14:01,984
Cô làm việc gì tồi tệ lắm sao?
274
00:14:04,152 --> 00:14:05,945
Ờ thì nó cũng không tốt lành.
275
00:14:09,032 --> 00:14:13,495
Tôi đã làm một việc xấu xa....
và tôi đang phải trả giá vì nó.
276
00:14:13,578 --> 00:14:15,205
Mmm-hmm.
277
00:14:15,288 --> 00:14:17,707
Và rồi tôi lại, uh....
278
00:14:17,790 --> 00:14:19,709
Tôi lại làm 1 việc này.
279
00:14:22,462 --> 00:14:25,923
Tôi đã làm một việc rất,
rất tồi tệ.
280
00:14:26,008 --> 00:14:28,968
và có lẽ tôi bị chuyển đi
vì điều đó...
281
00:14:29,052 --> 00:14:30,637
sẽ lâu lắm đây.
282
00:14:37,102 --> 00:14:39,479
Cái gì...
Cô đã....
283
00:14:39,562 --> 00:14:40,897
Cô đã giết ai sao?
284
00:14:40,980 --> 00:14:42,482
Tôi không biết.
285
00:14:43,775 --> 00:14:45,485
Tôi không biết nữa.
286
00:14:45,568 --> 00:14:47,320
Ý tôi là, có một cô gái....
287
00:14:48,405 --> 00:14:52,409
Có một cô gái này, cô ta
cứ theo đòi giết tôi....
288
00:14:52,492 --> 00:14:53,910
Và....
289
00:14:53,993 --> 00:14:56,079
cô ta....
290
00:14:56,163 --> 00:14:57,247
thì....
291
00:14:58,873 --> 00:15:00,042
đã....
292
00:15:02,169 --> 00:15:04,421
Cô ta đã....
293
00:15:04,504 --> 00:15:05,672
không chịu dừng.
294
00:15:05,755 --> 00:15:08,425
Ý tôi là, rất điên rồ.
295
00:15:08,508 --> 00:15:10,427
Rất....
296
00:15:10,510 --> 00:15:11,969
Rất....
297
00:15:12,054 --> 00:15:13,221
điên rồ.
298
00:15:14,722 --> 00:15:16,724
Và tôi đã mất lý trí hoàn toàn.
299
00:15:17,975 --> 00:15:19,227
Tôi chỉ, uh....
300
00:15:20,728 --> 00:15:22,480
Tôi chỉ đi tới đó....
301
00:15:22,564 --> 00:15:24,774
và tôi đã không.....
302
00:15:24,857 --> 00:15:29,779
Tôi đã không biết là
ở đó sẽ có một thứ gì đó.
303
00:15:29,862 --> 00:15:31,030
Nhưng, um....
304
00:15:33,241 --> 00:15:34,242
tôi không biết
305
00:15:34,326 --> 00:15:36,994
là tôi biến thành như vậy dạo gần đây
hay là tôi đã sẵn như vậy.
306
00:15:37,079 --> 00:15:40,082
nhưng mà ở chỗ....
thật sự tăm tối ấy.
307
00:15:40,165 --> 00:15:42,250
Nơi ấy....
308
00:15:42,334 --> 00:15:44,502
đã để mặc tôi cứ
309
00:15:44,586 --> 00:15:46,296
đánh....
310
00:15:46,379 --> 00:15:48,047
và đánh.....
311
00:15:49,257 --> 00:15:50,717
và....và, uh.....
312
00:15:52,009 --> 00:15:53,386
đánh cô ta.
313
00:15:57,140 --> 00:15:58,725
Tôi không dừng lại được.
314
00:16:00,602 --> 00:16:03,062
Tôi đã không dừng được.
315
00:16:08,651 --> 00:16:09,902
316
00:16:14,657 --> 00:16:17,327
Hmm.
317
00:16:17,410 --> 00:16:18,911
Chuyện nghe lớn đấy.
318
00:16:19,829 --> 00:16:20,830
319
00:16:20,913 --> 00:16:23,541
Xin chào hành khách, chúng tôi gửi lời cảm ơn
mọi người đã bay cùng chúng tôi hôm nay.
320
00:16:23,625 --> 00:16:26,211
Tôi biết mọi người được quyền
chọn hãng bay....
321
00:16:26,294 --> 00:16:29,547
Đùa thôi ! Làm gì được chọn vì
mọi người là tù nhân.... của chúng tôi mà.
322
00:16:29,631 --> 00:16:33,301
Nghiêm túc đây, hãy nhớ cửa thoát
hiểm nằm giữa thân máy bay.
323
00:16:33,385 --> 00:16:34,594
Trường hợp bay gần mặt nước,
324
00:16:34,677 --> 00:16:37,389
tôi khuyên mọi người đừng cố
bơi bỏ trốn.
325
00:16:37,472 --> 00:16:40,057
Bây giờ đang là mùa đông.....
và nhiệt độ nước thấp kinh khủng đấy.
326
00:16:40,142 --> 00:16:42,727
Ghế ngồi của mọi người có thể
nổi trên mặt nước.
327
00:16:42,810 --> 00:16:45,062
Hãy đảm bảo dây an toàn
đã được gài chặt.
328
00:16:45,147 --> 00:16:46,814
Nếu mặt nạ oxy bị rớt xuống,
329
00:16:46,898 --> 00:16:49,359
hãy để nó lại lên trần
trên đầu mọi người.
330
00:16:49,442 --> 00:16:51,194
Chúng tôi gặp chút
vấn đề với mấy cái đấy.
331
00:16:51,278 --> 00:16:54,281
Hãy yên vị, thư giãn và tận hưởng
chương trình giải trí của chúng tôi,
332
00:16:54,364 --> 00:16:57,367
đó là..... nhìn chăm chăm
vào bầu trời.
333
00:17:01,454 --> 00:17:04,081
Piper, cậu làm ơn bỏ cặp
mắt kính ngớ ngẩn đó ra được không?
334
00:17:04,166 --> 00:17:07,502
Được thôi, nhưng đừng gọi tên tớ nữa.
Giờ tớ là Zoe. Gọi tớ là Zoe.
335
00:17:07,585 --> 00:17:09,879
Được rồi, Zoe. Anh ta đến kìa.
336
00:17:09,962 --> 00:17:12,590
Của 2 em đây. Hai vé
xem phim "Dazed and Confused"
337
00:17:12,674 --> 00:17:14,842
- Xem vui nhé.
- Cảm ơn anh.
338
00:17:14,926 --> 00:17:16,178
Nếu bộ phim bị dán mác R vì
339
00:17:16,261 --> 00:17:20,265
có những cảnh không phù hợp,
những cảnh làm chúng ta tởn tới già thì sao?
340
00:17:20,348 --> 00:17:23,935
Cậu đừng vậy nữa được không?
Chúng ta có vé. Vậy là được rồi.
341
00:17:24,018 --> 00:17:25,978
Sao không thử xem nó?
342
00:17:27,146 --> 00:17:28,690
Ôi, chúa ơi, ba tớ !
343
00:17:28,773 --> 00:17:31,025
Ồ, lại nữa.
Đừng có điên đi.
344
00:17:31,108 --> 00:17:32,402
Không, thật đấy,
nhìn bên kia đường kìa.
345
00:17:33,653 --> 00:17:35,071
Đó là ba tớ !
346
00:17:35,154 --> 00:17:37,324
- Ồ, chết tiệt.
- Thấy không?
347
00:17:38,658 --> 00:17:40,159
Ồ, shit.
348
00:17:40,243 --> 00:17:41,578
Người đàn bà đó là ai?
349
00:17:49,419 --> 00:17:52,464
Có lẽ bộ phim sẽ giúp cậu
quên việc này đi.
350
00:17:52,547 --> 00:17:54,924
Tớ trả thằng cha đó thêm
10 xu để mua vé cho chúng ta đấy.
351
00:18:06,102 --> 00:18:09,021
Đệt mẹ !
352
00:18:09,105 --> 00:18:11,608
- Chúng ta tới chưa?
- Ồ, chúa ơi, tôi xin lỗi.
353
00:18:11,691 --> 00:18:13,443
Chúng ta tới đâu đó rồi.
354
00:18:13,526 --> 00:18:16,112
Tôi ngủ quên bao lâu rồi?
355
00:18:16,195 --> 00:18:19,366
Tôi không biết. Tôi bỏ đồng hồ
lại cùng với sự tự do của mình rồi.
356
00:18:19,449 --> 00:18:22,118
Được rồi, nghe này.
Các phạm nhân mới sẽ lên đây.
357
00:18:22,201 --> 00:18:24,120
Không được đụng chạm nhau,
nhớ đấy.
358
00:18:24,203 --> 00:18:27,874
Để yên hai tay, hai chân,
mặt và tóc
359
00:18:27,957 --> 00:18:30,167
và các bộ phận khác.
360
00:18:30,252 --> 00:18:32,420
Nếu không nghe lời,
361
00:18:32,504 --> 00:18:34,547
chúng tôi sẽ đặt mấy người vào lồng
362
00:18:34,631 --> 00:18:35,882
suốt cả chuyến đi đấy.
363
00:18:35,965 --> 00:18:39,302
Muốn tránh rắc rối thì
đừng nhìn vào mắt nhau.
364
00:18:39,386 --> 00:18:42,597
365
00:18:42,680 --> 00:18:44,932
Ngồi xuống đi, tất cả.
366
00:18:45,016 --> 00:18:48,936
Ồ, em yêu! Có phải em làm
khoang hạng nhất quá tải không?
367
00:18:50,688 --> 00:18:51,689
Jay?
368
00:18:51,773 --> 00:18:53,316
Trời ơi ! Spongie?
369
00:18:53,400 --> 00:18:54,776
Chết tiệt, gái cũng bị bắt à?
370
00:18:54,859 --> 00:18:56,736
Yeah, thằng Robbie khốn kiếp.
371
00:18:56,819 --> 00:18:58,446
- Nó ở đâu rồi?
- Không có đây.
372
00:18:58,530 --> 00:19:02,409
Mấy anh này, đặt mông xuống ghế đi.
373
00:19:02,492 --> 00:19:04,160
Tôi có để dành ghế cho
em nè, vợ yêu.
374
00:19:05,495 --> 00:19:07,872
Tôi làm nóng nó cho em rồi.
375
00:19:09,206 --> 00:19:11,167
Em là một cô gái hư nhỉ?
376
00:19:12,294 --> 00:19:16,005
Ngươi nghĩ con nhỏ quê mùa này
có thể "nhún nhảy" như chị đây được sao?
377
00:19:16,088 --> 00:19:18,675
Bọn đàn ông da đen có
mắt như mù.
378
00:19:18,758 --> 00:19:19,967
Không biết là có được một người
379
00:19:20,051 --> 00:19:22,595
phụ nữ da đen tốt hơn
nhiều vì họ biết "kinh doanh".
380
00:19:22,679 --> 00:19:24,681
Tôi cũng có chỗ cho em nè gái.
381
00:19:24,764 --> 00:19:26,516
Mmm-hmm.
382
00:19:27,517 --> 00:19:29,101
Đúng không, Hạng Nhất?
383
00:19:30,520 --> 00:19:32,855
Em có thể chia sẻ được.
384
00:19:32,939 --> 00:19:34,441
Tôi sẽ làm em phải chia sẻ.
385
00:19:37,151 --> 00:19:39,446
Quay mặt lên. Quay mặt lên.
386
00:19:46,703 --> 00:19:49,205
Chờ đã, chờ đã.
Để tôi giúp cô.
387
00:19:49,288 --> 00:19:50,373
Đây.
388
00:19:52,124 --> 00:19:54,461
Ồ, cảm ơn.
Tôi đói sắp chết đây.
389
00:19:55,795 --> 00:19:58,673
Thật là tức cười vì từ nay
tôi được cho ăn mỗi ngày.
390
00:19:58,756 --> 00:20:00,842
Chắc rồi tôi sẽ mập lắm đây.
391
00:20:02,885 --> 00:20:05,430
Có mấy ngọn núi kìa !
Chúng ta đang ở miền Trung phía Tây đấy.
392
00:20:05,513 --> 00:20:08,265
Miền Trung tây làm gì
có ngọn núi nào đâu thằng ngu.
393
00:20:08,350 --> 00:20:10,893
Chỉ có cánh đồng bắp....
394
00:20:10,977 --> 00:20:13,480
và 1 đám da trắng không
chịu đi bầu cử.
395
00:20:13,563 --> 00:20:16,232
Xin lôi nhé, Carmen Sandiego.
396
00:20:16,315 --> 00:20:18,985
Không biết là chúng ta
có chuyên gia địa lý ở đây.
397
00:20:19,068 --> 00:20:22,154
Ha, có thể chúng ta đang
tới Vegas đó trai.
398
00:20:22,238 --> 00:20:23,906
Các sĩ quan, chuẩn bị hạ cánh.
399
00:20:28,953 --> 00:20:30,413
Chicago?
400
00:20:30,497 --> 00:20:32,582
401
00:22:54,473 --> 00:22:58,853
Tất cả quay người lại,
cúi xuống nắm mắt cá chân.
402
00:23:02,398 --> 00:23:05,735
Tôi bảo, quay người lại
và nắm mắt cá chân.
403
00:23:06,485 --> 00:23:07,737
Nếu mấy cô thấy ngượng,
404
00:23:07,820 --> 00:23:10,948
thì tôi sẽ dẫn mấy cô
đến một phòng giam và....
405
00:23:14,827 --> 00:23:16,538
"kiểm tra" riêng.
406
00:23:21,083 --> 00:23:23,670
Nâng mông cao lên nào mấy cô.
407
00:23:28,758 --> 00:23:30,092
Xếp thành hàng !
408
00:23:30,176 --> 00:23:31,177
Phạm nhân nữ đang vào.
409
00:23:31,260 --> 00:23:32,804
- Tất cả tránh ra !
410
00:23:34,263 --> 00:23:35,932
Không nói chuyện !
411
00:23:39,561 --> 00:23:41,729
Đứng sát vào tường.
412
00:23:47,151 --> 00:23:50,905
Cô, cô, cô, cô,... đi theo tôi.
413
00:23:50,988 --> 00:23:53,991
1278-1945?
414
00:23:54,075 --> 00:23:55,076
Tôi đây.
415
00:23:55,159 --> 00:23:56,953
Cô ở trên đây.
416
00:23:57,036 --> 00:23:59,914
Đơn vị A, phòng 21, giường số 5.
417
00:23:59,997 --> 00:24:02,750
Tôi có được nói chuyện
với luật sư của mình không vậy?
418
00:24:02,834 --> 00:24:05,962
Tôi không được báo tại sao
và bao lâu tôi phải ở đây?
419
00:24:06,045 --> 00:24:07,755
Có phải tôi bị thêm tội không?
420
00:24:07,839 --> 00:24:11,718
Tất cả những gì tôi biết là,
đơn vị A, phòng 21, giường 5.
421
00:24:16,555 --> 00:24:17,556
422
00:24:17,640 --> 00:24:18,850
- Này !
423
00:24:18,933 --> 00:24:20,142
Đừng đạp !
424
00:24:20,226 --> 00:24:22,394
- Này !
- Đừng đạp cái gì.... Ôi chúa ơi !
425
00:24:22,478 --> 00:24:24,313
Yeah, giờ thì mày nên
cầu xin Chúa đi !
426
00:24:24,396 --> 00:24:26,816
Ông ta, Con Giê-su, Phật tổ,
hay bất cứ ai
427
00:24:26,899 --> 00:24:30,486
có thể trông chừng mấy nhỏ
tóc vàng ngu ngốc không thèm nhìn đường.
428
00:24:30,569 --> 00:24:33,906
Tôi bảo cô là hôm nay
phải cực kì cẩn trọng rồi.
429
00:24:33,990 --> 00:24:38,160
Tôi nói cô cần bước chậm lại
để mà có thể tiến tới.
430
00:24:38,244 --> 00:24:41,956
Còn tôi nói cô dẹp mịe
ba cái bói toán vớ vẩn đó đi mà.
431
00:24:42,039 --> 00:24:43,249
Yeah, hắn ta chết rồi.
432
00:24:43,332 --> 00:24:45,209
Con nhỏ này giết Yoda rồi.
433
00:24:45,292 --> 00:24:47,670
Tôi thật xin lỗi.
Yoda là vật nuôi của cô hay là gì?
434
00:24:47,754 --> 00:24:49,756
Hắn là báu vật của chúng tao
đó, con nhỏ ngu.
435
00:24:50,840 --> 00:24:52,925
Tôi rất sẵn lòng xin làm vật
thay thế cho báu vật đó của cô.
436
00:24:53,009 --> 00:24:55,094
Mày nghĩ thế chỗ Yoda
đơn giản lắm hả?
437
00:24:55,177 --> 00:24:57,263
Mày nợ tụi tao một
sư phụ gián đấy, con quỷ cái.
438
00:24:58,097 --> 00:25:00,224
Vậy à, thế nó "sư phụ" cái gì?
439
00:25:00,307 --> 00:25:01,726
440
00:25:01,809 --> 00:25:03,060
Mấy con mẹ này.....
441
00:25:03,144 --> 00:25:06,898
huấn luyện gián để vận chuyển
thuốc lá qua lại giữa các phòng giam.
442
00:25:06,981 --> 00:25:09,025
Hầu hết chúng đi được 1 chuyến,
nếu may mắn,
443
00:25:09,108 --> 00:25:10,777
nhưng còn Yoda thì
luôn quay lại được.
444
00:25:10,860 --> 00:25:12,987
Lần này hắn ta
không quay lại nữa rồi.
445
00:25:14,196 --> 00:25:15,489
Mấy người chắc đang đùa với tôi.
446
00:25:15,572 --> 00:25:17,909
Tuần trước Yoda mang về
được 200 tem.
447
00:25:17,992 --> 00:25:20,703
Mày nợ bọn tao một con Yoda mới
còn không thì 400 tem mỗi tuần.
448
00:25:20,787 --> 00:25:21,996
Cô mới nói 200 mà.
449
00:25:22,079 --> 00:25:24,749
Giờ thì bọn tao nói 400...
đến hết tuần đấy. Mà nói cho mày biết,
450
00:25:24,832 --> 00:25:28,920
Cách đòi nợ của Celi đây
đang chờ được cấp bằng sáng chế đấy.
451
00:25:29,003 --> 00:25:32,965
Mày phải kiếm được một con gián
dài ít nhất 2 inch... nhưng không hơn 4 inch.
452
00:25:33,049 --> 00:25:34,258
Tôi sẽ cố hết sức.
453
00:25:34,341 --> 00:25:36,719
Đúng đấy, mày nên như vậy.
454
00:25:36,803 --> 00:25:38,805
Jedi bé bỏng tội nghiệp
đã không thấy trước điều này.
455
00:25:42,433 --> 00:25:44,101
Queo, uh...
456
00:25:44,185 --> 00:25:46,103
chúng tôi còn hai giường trống.
457
00:25:46,187 --> 00:25:50,566
Uh, số một giường trên Joyce
và số 5 giường trên tôi.
458
00:25:50,649 --> 00:25:51,901
Cô được xếp vào giường nào?
459
00:25:51,984 --> 00:25:53,695
- Số 5, cảm ơn trời phật.
460
00:25:55,529 --> 00:25:56,530
Cô là Song Tử à?
461
00:25:56,613 --> 00:25:58,240
Làm sao cô biết?
462
00:25:58,324 --> 00:26:00,576
- Khả năng đặc biệt của tôi.
- Oh.
463
00:26:00,659 --> 00:26:01,660
Sinh nhật của cô ngày mấy?
464
00:26:01,744 --> 00:26:02,870
7 tháng 6.
465
00:26:02,954 --> 00:26:04,038
Năm mấy?
466
00:26:04,997 --> 00:26:05,998
1981.
467
00:26:06,082 --> 00:26:08,000
- Cô sinh vào giờ nào?
468
00:26:11,462 --> 00:26:13,214
Um, tôi không chắc nữa.
469
00:26:13,297 --> 00:26:15,299
Mẹ cô không bao giờ nói
cô biết giờ sinh à?
470
00:26:15,382 --> 00:26:18,260
Tôi được sinh ra trong 1 trận
bão lớn vào tháng 10,
471
00:26:18,344 --> 00:26:20,096
mà điều này rất lạ ở Michigan.
472
00:26:20,179 --> 00:26:22,264
Muskegon.
473
00:26:22,348 --> 00:26:25,351
Tôi được sinh lúc 4 giờ sáng
.... đúng 4 giờ luôn.
474
00:26:25,434 --> 00:26:27,686
Người ta có hướng dẫn
cách trải giường không vậy?
475
00:26:27,770 --> 00:26:30,064
Cô chưa từng trải giường
bao giờ à?
476
00:26:32,358 --> 00:26:35,277
Ồ, tôi xin lỗi, tôi không....
tôi không xem TV nhiều.
477
00:26:35,361 --> 00:26:37,822
Cô là người nổi tiếng hay sao??
478
00:26:38,948 --> 00:26:39,949
Cô là Lindsay Lohan.
479
00:26:40,032 --> 00:26:43,119
Không, tôi chỉ muốn hỏi cho chắc thôi.
Tôi là Chapman.
480
00:26:43,202 --> 00:26:45,287
Oh ! Mazall.
481
00:26:46,247 --> 00:26:48,207
Vậy chúng ta ở trong này
cả ngày à?
482
00:26:48,290 --> 00:26:50,001
Trừ giờ ăn, ...
483
00:26:50,084 --> 00:26:54,171
một giờ giải lao mỗi ngày và còn
được ra sân chơi 1 ngày trong tuần.
484
00:26:54,255 --> 00:26:56,048
Ngoài ra thì, đây là
"ngôi nhà ấm cúng".
485
00:26:57,049 --> 00:26:59,510
- "Ngôi nhà ấm cúng"
486
00:26:59,593 --> 00:27:01,095
Đó là giờ ăn tối.
487
00:27:03,430 --> 00:27:06,558
Lo dán cặp mắt xanh của mày
xuống sàn nhà đi, búp bê.
488
00:27:06,642 --> 00:27:08,770
Và đừng có mà bắt
mấy con chạy nhanh.
489
00:27:08,853 --> 00:27:11,981
Chỉ mấy con chậm chạp
mới huấn luyện được.
490
00:27:14,483 --> 00:27:16,360
491
00:27:18,112 --> 00:27:19,155
Họ nói thật đấy à?
492
00:27:20,572 --> 00:27:23,242
Họ không đùa vụ gián mối đâu.
493
00:27:27,704 --> 00:27:29,415
... hãy để lại lời nhắn
sau tiếng bíp.
494
00:27:29,498 --> 00:27:31,918
Hey, là em đây. Piper.
495
00:27:32,919 --> 00:27:34,003
Cô tên là Piper?
496
00:27:35,254 --> 00:27:36,255
Yeah.
497
00:27:36,338 --> 00:27:37,756
Cô biết Snazz không?
498
00:27:37,840 --> 00:27:39,300
Không.
499
00:27:39,383 --> 00:27:43,554
Snazzy từng kể với tôi về
một cô gái hắn nhảy chung tên là Piper.
500
00:27:43,637 --> 00:27:46,515
Bảo là cô ta có thể thổi
tắt nến bằng "chỗ ấy".
501
00:27:46,598 --> 00:27:48,267
Xin lỗi, Piper khác rồi.
502
00:27:49,268 --> 00:27:50,602
Vậy thôi.
503
00:27:53,856 --> 00:27:55,607
Larry, em làm hỏng mọi việc rồi.
504
00:27:56,984 --> 00:27:59,653
Em thật sự làm hỏng việc rồi.....
505
00:27:59,736 --> 00:28:03,282
không phải theo kiểu hài hước
"Ồ, thật là Piper"....
506
00:28:03,365 --> 00:28:06,743
cái trò đùa mà em biết là nó
cũ mèm lắm rồi....
507
00:28:06,828 --> 00:28:07,954
nhưng, um...
508
00:28:09,788 --> 00:28:11,623
việc này rất quan trọng.
509
00:28:11,707 --> 00:28:13,459
và em....
510
00:28:14,710 --> 00:28:17,338
Em không chắc mình có thể
sửa sai.
511
00:28:17,421 --> 00:28:19,006
Và em rất xin lỗi.
512
00:28:21,467 --> 00:28:25,512
Em xin lỗi vì đã lôi kéo anh vào
mớ hỗn độn trong cuộc sống của em....
513
00:28:25,596 --> 00:28:27,264
nhưng em cần anh gọi
ba anh giùm em....
514
00:28:28,015 --> 00:28:29,016
và nói ông ấy rằng
515
00:28:29,100 --> 00:28:32,394
em đang ở Nhà Tù Trung Tâm
Chicago.
516
00:28:33,980 --> 00:28:35,982
Nói với ông ấy là em
cần ông ấy giúp.
517
00:28:37,149 --> 00:28:39,276
Làm ơn đi, xin hãy giúp
cứu em ra khỏi đây.
518
00:28:39,360 --> 00:28:40,987
Các anh sẽ lo nhiệm vụ
phát đồ ăn.
519
00:28:41,070 --> 00:28:44,365
Đẩy xe vào, phân phát
các đĩa thức ăn, đẩy xe ra.
520
00:28:44,448 --> 00:28:45,741
Chỉ vậy thôi.
521
00:28:45,824 --> 00:28:47,409
Bộ phận dọn dẹp sẽ lo
phần còn lại.
522
00:28:47,493 --> 00:28:49,161
Được rồi, tiếp tục đi nào.
523
00:28:50,997 --> 00:28:56,377
♪You're the key
to my peace of mind ♪
524
00:28:56,378 --> 00:28:59,745
♪ Cause you make me feel ♪
525
00:28:59,746 --> 00:29:03,345
♪ You make me feel ♪
526
00:29:03,346 --> 00:29:05,593
♪ You make... ♪
527
00:29:05,594 --> 00:29:07,179
528
00:29:07,180 --> 00:29:11,550
♪...like a natural woman ♪
529
00:29:11,575 --> 00:29:13,629
♪ Woman ♪
530
00:29:13,644 --> 00:29:16,272
Này, nhỏ da trắng,
vụ bắt gián sao rồi?
531
00:29:17,314 --> 00:29:19,733
Tôi chưa thấy con nào đủ
tiêu chuẩn cả, vẫn còn đang chờ.
532
00:29:19,816 --> 00:29:22,904
Để tao.... nói cho mày biết.
533
00:29:22,987 --> 00:29:26,991
Liên Bang khốn kiếp nhốt tao
vô đây 5 tháng để chờ phán xét.
534
00:29:27,074 --> 00:29:28,784
Tao mất xe, mất việc làm.
535
00:29:28,867 --> 00:29:32,371
Tao đang đi kiếm vài đồng lẻ
để giữ mái nhà cho con tao.
536
00:29:32,454 --> 00:29:34,331
Mày biết mấy đồng lẻ đó
từ đâu có không?
537
00:29:34,415 --> 00:29:38,335
Yodas..... Gremlins..... Fred Savade IIIs.
538
00:29:38,419 --> 00:29:41,505
Celi đây đang làm việc cật lực
để "thương vụ thuốc lá" diễn ra nhanh,
539
00:29:41,588 --> 00:29:43,215
nhưng vẫn có vẻ không khả quan.
540
00:29:43,299 --> 00:29:46,260
Vậy nên, thay vì "chờ đợi",
541
00:29:46,343 --> 00:29:49,555
sao mày không ra ngoài cửa và bắt tay
vào chộp lấy bất cứ cái gì bò ngang qua?
542
00:29:50,722 --> 00:29:52,975
Tôi phải bắt nó bằng tay không à?
543
00:29:53,059 --> 00:29:54,060
Rồi sao nữa.
544
00:29:54,143 --> 00:29:56,187
Nộp lại cho bọn tao.
Không đùa đâu.
545
00:29:56,270 --> 00:29:59,648
Ngồi xuống sàn, giả vờ như
mày là một mẩu bánh mì to bự
546
00:29:59,731 --> 00:30:02,234
và nhử mấy con gián tới đây.
547
00:30:02,318 --> 00:30:03,819
548
00:30:07,239 --> 00:30:09,241
Mmm-hmm, có phải ngoan hơn không.
549
00:30:11,577 --> 00:30:12,869
Hey.....
550
00:30:12,954 --> 00:30:14,496
cô có gọi mẹ cô được không?
551
00:30:14,580 --> 00:30:16,498
Tôi thật sự cần biết giờ sinh của cô.
552
00:30:16,582 --> 00:30:20,711
Nó sẽ giúp tôi biết được
khả năng hấp dẫn của cô là bao nhiêu.
553
00:30:20,794 --> 00:30:23,922
Cái đó là để đo độ
hấp dẫn với bạn tình...
554
00:30:24,006 --> 00:30:25,341
chứ không phải với côn trùng.
555
00:30:25,424 --> 00:30:26,425
Mẹ?
556
00:30:26,508 --> 00:30:28,052
557
00:30:31,930 --> 00:30:33,099
Giúp mẹ một tay nào.
558
00:30:34,891 --> 00:30:37,019
Mẹ, con cần phải nói
mẹ một chuyện.
559
00:30:37,103 --> 00:30:38,687
Chuyện gì?
560
00:30:38,770 --> 00:30:40,064
Ôi, thánh thần ơi.
561
00:30:40,147 --> 00:30:43,192
Gia đình nhà Neal cuối cùng cũng
sơn lại nhà và họ chọn màu đó sau?
562
00:30:43,275 --> 00:30:44,818
Mẹ phải gọi cô Barbara mới được.
563
00:30:44,901 --> 00:30:46,487
Chờ đã, mẹ?
564
00:30:46,570 --> 00:30:47,946
Cái gì?
565
00:30:48,030 --> 00:30:51,117
Con muốn nói về 1 việc
con đã nhìn thấy.
566
00:30:51,200 --> 00:30:54,328
Nó có tệ hơn cái màu xanh
gớm ghiếc của nhà Neal không?
567
00:30:54,411 --> 00:30:55,412
Có.
568
00:30:55,496 --> 00:30:57,206
Queo, đáng lắng nghe.
569
00:30:57,289 --> 00:30:58,415
Là gì vậy, con yêu?
570
00:30:59,458 --> 00:31:03,212
Queo, ngày hôm trước, Sara và con
có đến rạp chiếu phim ở Suffolk.
571
00:31:03,295 --> 00:31:06,673
- Sara B hay Sara H.?
- Sara H.
572
00:31:06,757 --> 00:31:08,884
Hmm. Tiếp đi.
573
00:31:10,636 --> 00:31:12,138
Con.... con đã thấy ba.
574
00:31:12,929 --> 00:31:13,972
Okay.
575
00:31:14,973 --> 00:31:16,600
Ba đi với một người nào đó.
576
00:31:18,852 --> 00:31:20,604
Một người phụ nữ.
577
00:31:20,687 --> 00:31:22,189
Ba hôn bà ta.
578
00:31:26,485 --> 00:31:30,322
Con và Sara H. đi xem phim
gì ở Suffolk?
579
00:31:30,406 --> 00:31:32,283
Um, Dazed and Confused, nhưng....
580
00:31:32,366 --> 00:31:34,993
Piper Elizabeth Chapman,
con bị cấm túc.
581
00:31:35,077 --> 00:31:36,287
Sao ạ?
582
00:31:36,370 --> 00:31:39,748
Đó là một bộ phim mác R
và con chưa đủ 17,
583
00:31:39,831 --> 00:31:43,835
mẹ không có cho phép con
coi phim đó.
584
00:31:43,919 --> 00:31:46,130
Làm thế nào con mua vé được?
585
00:31:46,213 --> 00:31:49,466
Mẹ không muốn con chơi
với Sara H tí nào.
586
00:31:49,550 --> 00:31:51,802
Con nhỏ đó hư đốn.
587
00:31:53,387 --> 00:31:56,182
Hãy cất đồ ăn đi
để mẹ đi gọi cô Barbara.
588
00:31:57,099 --> 00:32:00,727
Cái màu xanh đó làm mẹ muốn bệnh.
589
00:32:00,811 --> 00:32:02,020
Thấy gớm thật.
590
00:32:03,772 --> 00:32:05,857
591
00:32:07,651 --> 00:32:11,780
Lấy áo khoác và một cái nón....
nếu mấy cô dám.
592
00:32:11,863 --> 00:32:13,699
Cô tự tin lắm đấy.
593
00:32:19,705 --> 00:32:21,790
Đang đi tìm thú nuôi à?
594
00:32:21,873 --> 00:32:22,874
Uh.....
595
00:32:23,709 --> 00:32:26,878
Không, đó là, uh....
chuyện dài lắm.
596
00:32:28,255 --> 00:32:30,424
Lại đây sưới ấm với tụi này.
597
00:32:30,507 --> 00:32:33,135
Tụi tao thay phiên mỗi 5 phút
như chim cánh cụt ấy.
598
00:32:33,219 --> 00:32:34,220
599
00:32:35,262 --> 00:32:37,098
Có chỗ nào khác để đi không?
600
00:32:38,432 --> 00:32:39,475
Không.
601
00:32:43,395 --> 00:32:45,856
Tina, Birdie, Elaine Toromocho.
602
00:32:45,939 --> 00:32:48,234
- Chapman.
- Xin chào.
603
00:32:50,402 --> 00:32:53,364
Vào giữa đi.
604
00:32:53,447 --> 00:32:56,658
Mấy chú chim cánh cụt bố
là thứ giống đực vô tích sự.
605
00:32:56,742 --> 00:33:00,246
Nghĩ xem, chim
cánh cụt bố mà ở yên 1 chỗ,
606
00:33:00,329 --> 00:33:01,330
không có đồ ăn,
607
00:33:01,413 --> 00:33:05,584
một mình bao bọc cho đàn con
hàng tháng trời dưới giá rét.
608
00:33:05,667 --> 00:33:06,918
Không thể nào.
609
00:33:07,002 --> 00:33:08,420
Cô biết không....
610
00:33:08,504 --> 00:33:10,506
Các chim cánh cụt vua
sẽ chịu trách nhiệm ấy....
611
00:33:11,632 --> 00:33:12,966
về mặt sinh học,
612
00:33:13,049 --> 00:33:16,637
chúng có một lớp lông mượt như cừu
bên dưới những cọng lông ngắn.
613
00:33:16,720 --> 00:33:19,014
Tôi có làm nghiên cứu về
chim cánh cụt một lần.
614
00:33:19,097 --> 00:33:21,142
- Uh-huh.
615
00:33:23,352 --> 00:33:24,645
Nhưng yeah, giống đực chết tiệt.
616
00:33:24,728 --> 00:33:26,272
Piper !
617
00:33:26,355 --> 00:33:28,440
- Cô sao rồi?
- Eh.
618
00:33:28,524 --> 00:33:30,359
Giọng mày nghe khó chịu quá.
619
00:33:30,442 --> 00:33:31,652
Đi chỗ khác đi.
620
00:33:31,735 --> 00:33:32,986
Đệt mẹ bà.
Tôi đang chào bạn mình thôi.
621
00:33:33,069 --> 00:33:34,321
- Nó là bạn mày à?
- Hey....
622
00:33:34,405 --> 00:33:35,989
Chúng tôi gặp nhau, uh....
623
00:33:36,072 --> 00:33:37,949
Yeah, tao chỉ hỏi mày
phải hay không.
624
00:33:38,033 --> 00:33:40,702
Này, nếu tôi là bà tôi sẽ
không muốn phiền toái với cô ta đâu.
625
00:33:40,786 --> 00:33:44,080
Cô ta ở đây vì đã giết một phạm
nhân khác bằng tay không đấy.
626
00:33:45,123 --> 00:33:46,958
- Huh
- Cô đã làm mà.
627
00:33:47,042 --> 00:33:49,545
Vậy là mày đã vô tù rồi hả,
công chúa?
628
00:33:51,129 --> 00:33:52,130
Litchfield.
629
00:33:52,214 --> 00:33:53,799
Có bẻ gãy tay nó chứ?
630
00:33:55,634 --> 00:33:58,387
Có nghe được tiếng xương
kêu crăng crắc ?
631
00:33:59,763 --> 00:34:01,348
Có...
632
00:34:02,516 --> 00:34:03,767
Vậy, Piper, cô ở đơn vị nào?
633
00:34:03,850 --> 00:34:05,686
Chúa ơi....
634
00:34:05,769 --> 00:34:08,564
Mày đem cái giọng eo éo của mày
635
00:34:08,647 --> 00:34:11,650
đi chỗ khác đi.
636
00:34:11,733 --> 00:34:13,694
Đệt mẹ bà, Menopause.
637
00:34:13,777 --> 00:34:16,863
Đệt mẹ mày, G.I. Jane Doe !
638
00:34:16,947 --> 00:34:17,948
Ồ, bà muốn chơi à?
639
00:34:18,031 --> 00:34:19,325
Ồ, tao sẽ chơi với mày.
640
00:34:19,408 --> 00:34:21,076
Biến đi, con khốn !
641
00:34:21,159 --> 00:34:22,411
Bà muốn nhào vào tôi à?
642
00:34:22,494 --> 00:34:23,620
643
00:34:24,621 --> 00:34:26,998
Nằm xuống ! Nằm xuống,
con khốn ! Mẹ mày !
644
00:34:28,959 --> 00:34:29,960
- Piper !
645
00:34:30,043 --> 00:34:32,087
Phạm nhân, đứng vào tường !
Mau lên !
646
00:34:32,170 --> 00:34:33,339
Piper, giúp tôi.
647
00:34:33,422 --> 00:34:34,923
Mọi người, xếp thành hàng.
648
00:34:35,006 --> 00:34:36,300
Giờ giải lao hết rồi.
649
00:34:36,383 --> 00:34:38,093
Đơn vị B và C,
về trại ngay.
650
00:34:38,176 --> 00:34:39,720
Đi nào. Đi nào.
Về phòng giam đi.
651
00:34:39,803 --> 00:34:41,137
- Đứng sát vào tường.
- Alex.
652
00:34:41,222 --> 00:34:42,264
Tất cả đi nào.
653
00:34:42,348 --> 00:34:44,057
- Alex !
- Đúng vào tường ngay !
654
00:34:45,016 --> 00:34:48,186
Quay lại.
Này, vở diễn hết rồi.
655
00:34:49,187 --> 00:34:50,188
Alex !
656
00:34:51,357 --> 00:34:54,235
Đứng sát vào tường.
Đừng có mà làm trò.
657
00:34:56,278 --> 00:35:02,200
Hiện tại Sao thủy đang áp chế
sao Hỏa, và điều này khá tốt.
658
00:35:06,497 --> 00:35:08,832
Tôi sẽ nghiên cứu chòm sao
của cô và quay lại sau, okay?
659
00:35:09,875 --> 00:35:11,502
Hey !
660
00:35:11,585 --> 00:35:13,837
Gián ở dưới sàn ấy.
661
00:35:14,838 --> 00:35:17,716
Tôi bắt gặp một người quen ở
ngoài sân. Tôi cần gặp cô ta.
662
00:35:18,300 --> 00:35:20,552
Uh.... có lẽ cô ta
ở đơn vị khác.
663
00:35:20,636 --> 00:35:23,930
Chúng ta ra sân chơi với đơn vị B và C,
nhưng chỉ ăn trong đơn vị A.
664
00:35:24,014 --> 00:35:26,392
Nhưng chúng ta sẽ không được
ra sân cho tới tuần sau.
665
00:35:26,475 --> 00:35:28,226
Chúng ta có được gặp các
đơn vị khác vào giờ nào không?
666
00:35:28,310 --> 00:35:29,853
Tất cả đều có chung giờ nghỉ,
667
00:35:29,936 --> 00:35:32,105
nhưng mấy cái cửa ngăn cách
các đơn vị.
668
00:35:32,188 --> 00:35:34,775
Này, cô biết được thông tin
giờ sinh của mình chưa?
669
00:35:34,858 --> 00:35:36,985
Vì sao Thủy sắp đi ngược rồi
670
00:35:37,068 --> 00:35:39,280
và cô thật sự không muốn
bị bắt gặp lúc đang "mây mưa" đâu.
671
00:35:39,363 --> 00:35:40,947
Tôi lấy cái này được chứ?
672
00:35:41,031 --> 00:35:43,700
Um... Đó là.... Tôi cần nó.
673
00:35:46,244 --> 00:35:48,789
Hey hey.
674
00:35:48,872 --> 00:35:50,832
Chào cô em Hạng Nhất.
675
00:35:52,918 --> 00:35:53,919
Tôi cần anh giúp.
676
00:35:54,002 --> 00:35:58,214
Tôi tưởng chỉ có mấy mụ mập
mới xin thêm phần ăn.
677
00:35:58,299 --> 00:36:01,343
Không, tôi cần nhắn cho một người,
tôi không biết cô ta ở đơn vị nào.
678
00:36:01,427 --> 00:36:03,762
Tôi nghĩ có lẽ anh có thể,
um, chuyển cái này đến cô ta?
679
00:36:04,763 --> 00:36:06,014
Cô ta trông thế nào?
680
00:36:06,097 --> 00:36:10,852
1m75, tóc đen dài....
đeo kính cận.
681
00:36:10,936 --> 00:36:12,062
Cô ta tên Alex Vause.
682
00:36:13,104 --> 00:36:15,774
Cô sẵn sàng trả cái gì cho tôi?
683
00:36:17,651 --> 00:36:19,320
Một nụ hôn?
684
00:36:21,154 --> 00:36:22,155
Đây là một việc quan trọng.
685
00:36:22,238 --> 00:36:24,450
Tôi có thể thấy.
686
00:36:25,283 --> 00:36:26,618
Vậy thì thêm tay nhé?
687
00:36:28,454 --> 00:36:30,456
Tao là "sếp" đấy,
con quỷ hỗn xược.
688
00:36:30,539 --> 00:36:32,165
Chẳng còn gì vui
nếu mày đưa lời đề nghị.
689
00:36:32,248 --> 00:36:35,085
Queo, trong nhà tù này chẳng có
chỗ nào riêng tư để mày "hành sự" đâu.
690
00:36:35,168 --> 00:36:36,169
Vậy mày muốn gì?
691
00:36:39,423 --> 00:36:41,132
Quần lót của mày.
692
00:36:42,133 --> 00:36:45,637
Họ chưa đưa quần mới.
Tôi mặc cái này 4 ngày rồi.
693
00:36:46,722 --> 00:36:48,181
Vậy càng tốt.
694
00:36:50,642 --> 00:36:52,353
Tôi sẽ quay lại ngay.
695
00:37:04,448 --> 00:37:05,824
Alex Vause.
696
00:37:07,451 --> 00:37:08,660
697
00:37:10,871 --> 00:37:11,872
Bận rộn như cô mà vẫn
698
00:37:11,955 --> 00:37:14,500
còn dư thời gian để
qua lại với mấy tay súng quá nhỉ.
699
00:37:14,583 --> 00:37:16,251
- Đây không phải trò đùa đâu?
- Súng à?
700
00:37:16,334 --> 00:37:19,170
Người của tôi bên ngoài biết hắn ta.
Hắn giết người kiếm tiền.
701
00:37:20,171 --> 00:37:21,172
Hắn là kẻ giết người?
702
00:37:21,256 --> 00:37:22,424
Mmm-hmm.
703
00:37:22,508 --> 00:37:25,218
Ồ, tôi cứ tưởng hắn là tên "hấp diêm"
Thật là may quá.
704
00:37:25,301 --> 00:37:26,970
Cô quái đản thật đấy.
705
00:37:31,558 --> 00:37:33,101
706
00:37:34,645 --> 00:37:36,605
Tôi cần cô cho tôi biết
giờ sinh của cô.
707
00:37:36,688 --> 00:37:38,482
- Tôi không biết.
- Nói tôi nghe !
708
00:37:41,610 --> 00:37:42,611
11:42.
709
00:37:42,694 --> 00:37:44,530
- A.M hay P.M? - A.M.
710
00:37:44,613 --> 00:37:46,114
Ở đâu?
711
00:37:46,197 --> 00:37:47,574
Connecticut.
712
00:37:49,117 --> 00:37:50,243
Cảm ơn.
713
00:37:51,161 --> 00:37:52,413
714
00:37:55,874 --> 00:37:57,584
Cô biết không, thật ngạc nhiên
vì cô ở trong tù.
715
00:37:58,419 --> 00:37:59,670
Ồ vậy sao?
716
00:37:59,753 --> 00:38:04,132
Thông thường, những người trong tù
chịu ảnh hưởng bởi một sao xấu.
717
00:38:04,215 --> 00:38:06,427
Mà trong biểu đồ của cô
thì không có.
718
00:38:07,385 --> 00:38:09,596
Gấu và nước,
nhưng không phải nhà tù.
719
00:38:09,680 --> 00:38:11,515
Cô có chắc đã đưa thông tin
chính xác cho tôi chứ?
720
00:38:11,598 --> 00:38:12,599
Chắc chắn.
721
00:38:12,683 --> 00:38:15,101
Được rồi. Queo, vậy để
tôi kiểm tra lại cái này.
722
00:38:15,185 --> 00:38:18,229
chắc chắn là do cái gì đó
từ năm 1 đến năm 12.
723
00:38:18,313 --> 00:38:20,607
Có gì đó đã thay đổi cô
trong những năm đầu đời.
724
00:38:20,691 --> 00:38:23,569
Cô có chịu ảnh hưởng
bởi sao xấu không?
725
00:38:25,278 --> 00:38:27,573
Tôi đã cắn đứt lưỡi bạn gái
và nuốt nó.
726
00:38:27,656 --> 00:38:29,825
Kể từ đó, tôi sa dần.
727
00:38:29,908 --> 00:38:32,744
Thẳng đến những thứ
điên rồ khác.
728
00:38:33,662 --> 00:38:35,456
Cũng có lý.
Sao Bạch Dương đang đi lên.
729
00:38:35,539 --> 00:38:36,540
730
00:38:36,623 --> 00:38:38,416
Xin lỗi, không có ý thô lỗ
nhưng tôi phải đi.
731
00:38:40,168 --> 00:38:41,753
Tôi thích tinh thần đấy !
732
00:38:47,468 --> 00:38:48,844
Alex.
733
00:38:48,927 --> 00:38:50,095
Alex.
734
00:38:50,178 --> 00:38:51,262
Alex, bà làm gì ở đây vậy?
735
00:38:51,346 --> 00:38:52,973
Bà đã thấy tụi tôi chứ?
Bà có ở đó không?
736
00:38:53,056 --> 00:38:54,390
Con mẽ chết rồi.
737
00:38:55,141 --> 00:38:56,184
Tôi giết mẽ rồi, phải không?
738
00:38:56,267 --> 00:38:57,268
- Con mẽ chết rồi.
- Whoa, whoa. Em nói gì...
739
00:38:57,352 --> 00:38:59,229
- Giết ai? Em đang nói cái gì vậy?
- Pennsatucky.
740
00:38:59,312 --> 00:39:02,190
Cái gì? Pennsatucky
đâu có chết.
741
00:39:02,273 --> 00:39:05,694
Em dần con khốn đó nhừ tử....
nhưng mà nó vẫn sống nhăn răng.
742
00:39:05,777 --> 00:39:07,028
Bà chắc chứ?
743
00:39:07,112 --> 00:39:08,947
Tôi làm trong giòng giặt.
744
00:39:09,030 --> 00:39:11,617
Ngày nào cũng có người kiểm tra
làm báo cáo về "cô" Tucky.
745
00:39:11,700 --> 00:39:13,744
Pipes, em có thể làm nhiều thứ,
746
00:39:13,827 --> 00:39:15,203
nhưng giết người không
nằm trong số đó.
747
00:39:15,286 --> 00:39:16,663
Ôi chúa ơi.
748
00:39:16,747 --> 00:39:17,748
Tôi không giết mẽ à?
749
00:39:19,374 --> 00:39:20,375
Tôi chưa giết chết mẽ sao?
750
00:39:20,458 --> 00:39:21,877
Chưa, chúc mừng.
751
00:39:25,213 --> 00:39:27,173
Vậy, bà đang làm gì ở đây?
752
00:39:27,257 --> 00:39:28,258
Tôi đang làm gì ở đây?
753
00:39:29,968 --> 00:39:31,637
Vì buổi điều trần, con ngốc.
754
00:39:31,720 --> 00:39:33,639
Điều trần?
Điều trần cái đệt gì?
755
00:39:33,722 --> 00:39:36,141
Vụ Kubra.
Hắn đã bị dẫn độ.
756
00:39:37,142 --> 00:39:38,309
757
00:39:40,729 --> 00:39:43,189
Vậy có nghĩa tất cả
những thứ này đều là tạm thời?
758
00:39:45,150 --> 00:39:46,234
Ôi chúa ơi !
759
00:39:46,317 --> 00:39:48,028
760
00:39:49,780 --> 00:39:52,157
Ôi chúa ơi, thật là yên lòng.
761
00:39:52,240 --> 00:39:53,825
Ý tôi là, tôi biết,
762
00:39:55,744 --> 00:39:57,788
Tôi biết tôi trở nên hơi điên
sau khi vào SHU,
763
00:39:57,871 --> 00:40:01,332
nhưng, trời ơi, bị đem tới đây
không biết lí do, chỉ có thể nghĩ.....
764
00:40:01,416 --> 00:40:04,294
Tôi đã thật sự hoảng loạn.
765
00:40:04,377 --> 00:40:05,629
Bà ghét tôi.
766
00:40:06,630 --> 00:40:08,464
Sau tất cả mọi thứ, tôi quên
rằng bà ghét tôi.
767
00:40:08,549 --> 00:40:10,759
Nhưng bà lại đang nói chuyện với tôi.
768
00:40:10,842 --> 00:40:12,844
Như vậy có nghĩa bà
không còn ghét tôi nữa?
769
00:40:12,928 --> 00:40:15,055
Tôi chỉ không ôm hận thù
trong người hôm nay.
770
00:40:16,557 --> 00:40:18,099
Tôi rất vui khi thấy em.
771
00:40:20,185 --> 00:40:21,562
Không đụng chạm !
772
00:40:23,479 --> 00:40:24,898
Ooh, Alex, bắt lấy nó !
773
00:40:24,981 --> 00:40:26,441
- Cái gì?
- Bắt con gián đó !
774
00:40:26,524 --> 00:40:28,610
Oh, nó chậm chạp và to lớn.
775
00:40:28,694 --> 00:40:30,612
Alex, nó là một con to chậm.
776
00:40:30,696 --> 00:40:32,405
Coi nào, nó có thể là Yoda kế tiếp.
777
00:40:32,488 --> 00:40:33,824
Chúa thánh thần ơi !
778
00:40:33,907 --> 00:40:35,826
SHU đã ảnh hưởng nặng lên em rồi.
779
00:40:35,909 --> 00:40:37,035
Nghe này, em nợ mấy người cùng phòng.
780
00:40:37,118 --> 00:40:39,913
họ đòi em 400 tem mỗi ngày,
400, rõ ràng và rành rọt.
781
00:40:39,996 --> 00:40:43,249
Em phải nộp một con gián có thể chuyển
thuốc lá không thì họ sẽ cho em ăn sẹo.
782
00:40:44,918 --> 00:40:46,544
Buổi điều trần diễn ra lúc nào?
783
00:40:47,963 --> 00:40:50,381
Hôm nay cũng được.
Họ có thể gọi ta bất cứ lúc nào.
784
00:40:51,216 --> 00:40:52,217
Nghe này....
785
00:40:53,134 --> 00:40:54,636
Chúng ta không được nói rằng
chúng ta biết Kubra.
786
00:40:55,721 --> 00:40:56,972
Cái gì?
787
00:40:57,055 --> 00:40:59,140
Trả thù là đặc trưng kinh doanh
của bọn chúng, nghe không?
788
00:40:59,224 --> 00:41:02,477
Trả thù tàn ác, cay độc.
789
00:41:02,560 --> 00:41:04,730
Em không biết hắn ta.
Em chưa từng gặp hắn bao giờ.
790
00:41:05,731 --> 00:41:08,191
Như vậy là nói dối trước tòa.
791
00:41:08,274 --> 00:41:11,069
Chúa ơi, thật khó để giúp
em "tiêu hóa" mọi chuyện đấy.
792
00:41:12,070 --> 00:41:14,239
Kubra sẽ không để bị đánh bại
vì việc này đâu.
793
00:41:14,322 --> 00:41:17,408
Không bao giờ có công bằng đâu, Piper.
Giờ mà em còn chưa thấy sao?
794
00:41:18,994 --> 00:41:22,664
Nên chúng ta sẽ nói dối
để bảo vệ bản thân....
795
00:41:22,748 --> 00:41:25,000
tôi sẽ làm vậy....
796
00:41:25,083 --> 00:41:26,209
và tôi hi vọng em cũng thế.
797
00:41:31,089 --> 00:41:32,924
Bà có biết ba cháu
lừa mẹ cháu không?
798
00:41:33,675 --> 00:41:35,510
Không, sao cháu biết?
799
00:41:36,302 --> 00:41:39,931
Cháu thấy ba hôn một người phụ nữ
và rồi họ cùng bước lên xe.
800
00:41:41,599 --> 00:41:43,852
Yeah, ông ấy giống như
một nam châm hút gái.
801
00:41:43,935 --> 00:41:45,520
Oh, từ mới đấy.
802
00:41:45,603 --> 00:41:46,647
Cháu vừa mới học được.
803
00:41:47,605 --> 00:41:51,234
Rồi cháu đi nói với mẹ
và mẹ nổi điên với cháu.
804
00:41:51,317 --> 00:41:52,318
Cháu đã bị cấm túc.
805
00:41:52,402 --> 00:41:54,863
Queo, nếu giờ cháu nghĩ lại
về việc ấy,
806
00:41:54,946 --> 00:41:58,116
thì mẹ cháu có thể còn
phản ứng nào khác được không?
807
00:42:00,118 --> 00:42:02,037
- Không, thật sự không.
- Mmm.
808
00:42:03,789 --> 00:42:05,290
Có phải ý bà là cháu nên im lặng?
809
00:42:05,373 --> 00:42:06,875
Ba đã lừa dối mẹ.
Như vậy là sai trái !
810
00:42:06,958 --> 00:42:09,127
Đôi khi vấn đề không phải là
đúng hay sai.
811
00:42:09,210 --> 00:42:14,174
Mà là đưa ra một quyết định
mà không gây đau khổ cho người khác,
812
00:42:14,257 --> 00:42:15,801
giữ mọi việc cho riêng mình,
813
00:42:15,884 --> 00:42:18,303
giấu kín cảm xúc và mọi chuyện
814
00:42:18,386 --> 00:42:20,221
và sống với bí mật đó.
815
00:42:20,305 --> 00:42:22,140
816
00:42:22,223 --> 00:42:24,309
Nghe thật kinh khủng.
817
00:42:24,392 --> 00:42:25,560
Ồ, đúng là vậy đấy, cháu yêu.
818
00:42:25,643 --> 00:42:27,020
- Um, bà ngoại?
- Gì vậy Cal?
819
00:42:27,103 --> 00:42:29,815
Cháu chỉ đang cố phóng
Whiskers lên vũ trụ,
820
00:42:29,898 --> 00:42:31,607
mà giờ thì phòng cháu
cháy lan ra rồi.
821
00:42:35,070 --> 00:42:36,321
Mmm !
822
00:42:37,322 --> 00:42:38,406
Wow....
823
00:42:39,866 --> 00:42:42,911
Không ngờ một ly cà phê bình thường cũng
có thể gợi lên những thứ cháu nhớ nhất.
824
00:42:45,831 --> 00:42:46,998
Larry.
825
00:42:48,374 --> 00:42:49,876
Cháu nhớ Larry.
826
00:42:51,252 --> 00:42:52,253
Larry là "người,
chứ không phải "thứ".
827
00:42:53,213 --> 00:42:55,090
Nghe này, Piper, bác tới đây
với tư cách luật sư của cháu
828
00:42:55,173 --> 00:42:58,176
và bác nghĩ tốt hơn hết
chúng ta nên bàn về vụ án.
829
00:43:00,636 --> 00:43:02,889
Buổi lễ Hanukkah thế nào ạ?
830
00:43:02,973 --> 00:43:05,558
Dì Joanie vẫn còn ở bên
cái ông "loa phát thanh" chứ?
831
00:43:05,641 --> 00:43:07,102
832
00:43:07,185 --> 00:43:10,355
45 phút bác toàn phải nghe về
những chú bò bị bệnh trong trang trại,
833
00:43:10,438 --> 00:43:14,985
sự kém cỏi của ngành công nghệ sinh học
và việc dùng vi sinh học quá nhiều.
834
00:43:15,068 --> 00:43:17,653
Chỉ để rút ra bài học,
từ nay ổng sẽ uống cà phê đen.
835
00:43:18,864 --> 00:43:20,198
836
00:43:21,491 --> 00:43:24,119
Được rồi, Kubra Balik....
837
00:43:24,202 --> 00:43:26,371
Tên trùm trong đường dây
mua bán ma túy...
838
00:43:26,454 --> 00:43:28,456
đã bị dẫn độ từ châu Âu về
để tham gia điều trần.
839
00:43:28,539 --> 00:43:30,708
Bên khởi tố phải đưa ra được
bằng chứng cho tội trạng của hắn,
840
00:43:30,792 --> 00:43:33,128
vậy nên họ cần lời khai
của các nhân chứng.
841
00:43:33,211 --> 00:43:35,463
Cháu đã từng gặp
Kubra Balik chưa?
842
00:43:36,923 --> 00:43:38,884
Đó là một khoảng thời gian
rối loạn.
843
00:43:40,886 --> 00:43:43,096
Chắc.... chắc chắn là thế,
nhưng câu hỏi của bác rất rõ ràng.
844
00:43:43,179 --> 00:43:44,680
Cháu có từng gặp Kubra Balik?
845
00:43:47,058 --> 00:43:48,143
Yeah.
846
00:43:49,060 --> 00:43:50,478
Có, cháu biết hắn ta.
847
00:43:51,687 --> 00:43:52,730
Nhiều như thế nào?
848
00:43:52,814 --> 00:43:57,152
Cháu có nhận thức được vị trí của hắn?
Cháu có nghe hắn ra lệnh cho người khác?
849
00:43:57,235 --> 00:43:59,487
Đó là những câu hỏi sẽ được dồn dập
nhắm vào cháu
850
00:43:59,570 --> 00:44:00,655
trước khi cháu ra làm chứng.
851
00:44:00,738 --> 00:44:03,491
Đúng, nhưng nếu cháu làm chứng
thì sự an toàn của cháu sẽ như thế nào?
852
00:44:03,574 --> 00:44:06,119
Tên này là tay to mặt lớn.
853
00:44:06,202 --> 00:44:07,703
Và theo những gì cháu biết
từ phim The Sopranos,
854
00:44:07,788 --> 00:44:10,748
mấy loại người này sẽ không tha
cho những kẻ chúng cho là phản bội.
855
00:44:10,832 --> 00:44:14,920
Chúng sẽ thuê những tên giết người
mặc đồ lót da để giết họ.
856
00:44:16,254 --> 00:44:17,923
Bên Liên bang đã theo vụ này
hơn 5 năm rồi,
857
00:44:18,006 --> 00:44:19,925
chi ra hàng trăm nghìn đô la.
858
00:44:20,008 --> 00:44:21,217
Mà bác chắc là giờ cháu biết rõ
859
00:44:21,301 --> 00:44:22,928
Liên bang chi tiền ít như thế nào.
860
00:44:23,011 --> 00:44:24,012
Mmm.
861
00:44:24,095 --> 00:44:28,016
Balik là một tên xấu xa trốn chui
trốn nhũi một thời gian dài rồi.
862
00:44:28,099 --> 00:44:30,393
Nói dối không phải là một lựa chọn.
863
00:44:32,562 --> 00:44:34,522
Bác có luôn nói sự thật không?
864
00:44:36,900 --> 00:44:39,527
Đôi lúc khi có người kêu bác
quyên góp cho bệnh nhân tim,
865
00:44:39,610 --> 00:44:40,611
bác sẽ nói là bác đã cho rồi,
866
00:44:40,695 --> 00:44:43,406
những hầu hết lúc khác, có,
bác nói sự thật.
867
00:44:43,489 --> 00:44:44,657
Hmm.
868
00:44:46,326 --> 00:44:50,997
Nói ra sự thật không phải
là việc ưu tiên trong gia đình cháu.
869
00:44:51,081 --> 00:44:54,250
Bác biết không, miễn là mọi người cười
vui vẻ trong tấm hình đêm Giáng sinh
870
00:44:54,334 --> 00:44:55,543
thì hãy cứ....
871
00:44:56,794 --> 00:44:58,129
nói dối đi.
872
00:44:59,881 --> 00:45:03,051
Trong trường hợp này thì không thể
áp dụng truyền thống gia đình cháu.
873
00:45:03,134 --> 00:45:06,387
Đây là về tội ác, công lý
và sự trừng phạt.
874
00:45:06,471 --> 00:45:07,973
Cháu phải nói sự thật.
875
00:45:10,808 --> 00:45:12,227
876
00:45:12,310 --> 00:45:14,645
Vâng, tất nhiên.
877
00:45:16,731 --> 00:45:17,941
Tốt.
878
00:45:18,024 --> 00:45:20,026
Giờ ta đi gặp các công tố viên.
879
00:45:21,152 --> 00:45:23,029
Cháu đem cà phê theo được không?
880
00:45:29,619 --> 00:45:32,247
1,75 inch.
881
00:45:32,330 --> 00:45:33,999
- Chưa đủ chuẩn.
- Thật là nhảm nhí.
882
00:45:34,082 --> 00:45:40,463
Tôi bị quay mòng mòng ngày đêm
và vẫn cố đem gián về cho mấy người.
883
00:45:40,546 --> 00:45:44,759
Một ông công tố viên đã kẹp nó
giữa ly cà phê và xấp giấy,
884
00:45:44,842 --> 00:45:47,428
tôi phải bỏ nó vào
trong áo ngực mình.
885
00:45:49,890 --> 00:45:52,475
Mấy người thật là vớ vẩn.
886
00:45:52,558 --> 00:45:55,186
Không bắt gián gì nữa.
887
00:45:55,270 --> 00:45:56,980
Tôi xong việc rồi.
Đệt mẹ mấy người.
888
00:45:57,063 --> 00:45:58,899
Bọn tao đã nghe về việc
mày làm ở Litchfield.
889
00:45:58,982 --> 00:46:00,650
Đừng nghĩ là bọn tao sợ.
890
00:46:00,733 --> 00:46:01,734
Đúng vậy.
891
00:46:01,817 --> 00:46:04,404
Mày..... một.
892
00:46:04,487 --> 00:46:05,530
Tao?
893
00:46:06,864 --> 00:46:08,449
- 13.
- Mmm.
894
00:46:09,825 --> 00:46:10,952
895
00:46:11,036 --> 00:46:12,037
Chapman.....
896
00:46:12,120 --> 00:46:13,788
cô chuẩn bị ra tòa.
897
00:46:13,871 --> 00:46:17,542
Đừng nghĩ mày có thể thoát việc.
Bọn tao sẽ chờ mày.
898
00:46:21,837 --> 00:46:23,173
Tôi không biết liệu mình có thể
làm được việc này không.
899
00:46:25,466 --> 00:46:26,467
Cái gì?
900
00:46:26,551 --> 00:46:29,012
Bà biết không, luật sư của tôi nói
dù sao thì Kubra cũng sẽ bị bắt.
901
00:46:29,095 --> 00:46:31,764
Em không nghe những gì tôi nói sao?
902
00:46:31,847 --> 00:46:34,850
Khi bà nói là không có việc
gì xấu sẽ xảy ra sao?
903
00:46:35,726 --> 00:46:37,312
Em bám víu lấy câu đó
bao lâu rồi?
904
00:46:40,856 --> 00:46:42,608
Chúng ta phải đồng lòng
trong chuyện này.
905
00:46:44,027 --> 00:46:47,197
Người ta sẽ phát hiện ra nếu em nói
em biết hắn mà tôi lại nói không.
906
00:46:47,280 --> 00:46:48,573
Họ sẽ biết là tôi nói dối.
907
00:46:48,656 --> 00:46:50,658
Có lẽ cả hai chúng ta
nên thành thật.
908
00:46:50,741 --> 00:46:51,742
- Việc này....
909
00:46:55,163 --> 00:46:57,582
Đây không phải là lúc để
nói về chuyện đạo đức.
910
00:46:58,416 --> 00:47:01,627
Bà biết không, chỉ những lúc
ở gần bà tôi mới phải bận tâm
911
00:47:01,711 --> 00:47:03,046
mấy chuyện đạo đức này.
912
00:47:03,796 --> 00:47:04,922
Thú vị, đúng không?
913
00:47:07,968 --> 00:47:10,178
Nghe này, tôi ước có thể
quay lại mọi việc,
914
00:47:10,261 --> 00:47:12,013
nhưng tôi không thể, được chứ?
915
00:47:13,764 --> 00:47:16,267
Đây là cách duy nhất tôi
có thể giữ em an toàn.
916
00:47:16,351 --> 00:47:18,269
Em phải làm theo những gì
tôi nói.
917
00:47:19,687 --> 00:47:20,938
Không thì sao?
918
00:47:21,982 --> 00:47:23,191
Chúng ta xong chuyện à?
919
00:47:23,274 --> 00:47:25,360
Không.
920
00:47:25,443 --> 00:47:26,611
Tôi muốn làm vợ em trong tù.
921
00:47:27,903 --> 00:47:29,197
Rất vui khi thấy bà vẫn còn
đùa giỡn được.
922
00:47:29,280 --> 00:47:30,281
923
00:47:31,449 --> 00:47:33,076
Alex....
924
00:47:33,159 --> 00:47:36,704
Tôi cần phải sửa lỗi,
làm một việc đúng đắn.
925
00:47:36,787 --> 00:47:37,830
Tôi phải như vậy.
926
00:47:40,791 --> 00:47:42,668
Và thành thật mà nói, bà....
927
00:47:43,961 --> 00:47:47,007
đằng nào thì bà cũng chẳng
thể bảo vệ tôi được.
928
00:47:50,635 --> 00:47:52,595
Đặt tay trái lên đây.
929
00:47:52,678 --> 00:47:54,139
Giơ tay phải lên.
930
00:47:54,222 --> 00:47:55,223
Cô có nghiêm túc thề
931
00:47:55,306 --> 00:47:57,725
trước Chúa là sẽ nói sự thật,
toàn bộ sự thật và
932
00:47:57,808 --> 00:47:59,644
- không gì ngoài sự thật?
- Tôi thề.
933
00:48:01,062 --> 00:48:02,397
Cám ơn.
934
00:48:03,648 --> 00:48:04,732
Được rồi, chúng ta có thể bắt đầu.
935
00:48:04,815 --> 00:48:07,068
Cô làm ơn nói tên đầy đủ trước tòa?
936
00:48:08,028 --> 00:48:10,571
Piper Elizabeth Chapman.
937
00:48:10,655 --> 00:48:11,781
Cám ơn.
938
00:48:11,864 --> 00:48:13,324
Cô Chapman...
939
00:48:13,408 --> 00:48:14,742
cô hiện đang chịu tội
940
00:48:14,825 --> 00:48:17,120
15 tháng trong nhà tù liên bang
941
00:48:17,203 --> 00:48:19,997
vì có liên quan đến ông
Kubra Balik,
942
00:48:20,081 --> 00:48:21,624
có phải vậy không?
943
00:48:21,707 --> 00:48:22,917
Đúng là vậy.
944
00:48:23,000 --> 00:48:25,586
Và những tội trạng đó
diễn ra vào lúc nào?
945
00:48:25,670 --> 00:48:28,589
Tội trạng.
Chỉ có 1 tội thôi.
946
00:48:28,673 --> 00:48:30,591
Năm 2003.
947
00:48:30,675 --> 00:48:31,676
Rồi.
948
00:48:31,759 --> 00:48:32,885
Và cô có thể giải thích tại sao
949
00:48:32,968 --> 00:48:36,514
cô lại có liên quan đến đường dây
mua bán ma túy của ông Balik?
950
00:48:38,391 --> 00:48:41,769
Bạn gái của tôi vào lúc ấy.... Alex.
951
00:48:41,852 --> 00:48:43,938
Có phải cô Alex Vause?
952
00:48:44,021 --> 00:48:45,106
Đúng vậy.
953
00:48:45,190 --> 00:48:47,275
Hai người vẫn còn bên nhau chứ?
954
00:48:48,859 --> 00:48:49,860
Không.
955
00:48:49,944 --> 00:48:52,113
Nhưng vào năm 2003....
956
00:48:53,239 --> 00:48:55,408
thì mối quan hệ của 2 người
thế nào?
957
00:48:57,034 --> 00:48:58,703
Chúng ta đã bên nhau.
958
00:49:00,913 --> 00:49:04,959
Cô ấy là.... tình yêu của đời tôi.
959
00:49:05,710 --> 00:49:09,547
Có phải cô Vause đã
giới thiệu cô với ông Balik?
960
00:49:12,550 --> 00:49:13,843
Tôi không nhớ việc đó.
961
00:49:14,719 --> 00:49:15,886
Được rồi.
962
00:49:17,388 --> 00:49:19,557
Vậy có phải ai khác đã giới thiệu?
963
00:49:20,391 --> 00:49:22,102
Tôi không nhớ nữa.
964
00:49:25,020 --> 00:49:28,233
Có phải cô đang nói
cô chưa từng gặp ông Balik?
965
00:49:29,734 --> 00:49:31,986
Tôi không nhớ có việc đó.
966
00:49:34,572 --> 00:49:38,743
Cô Chapman, bạn gái cô...
cô Vause....
967
00:49:39,660 --> 00:49:42,037
là một trong những người vận chuyển
giỏi nhất của ông Balik.
968
00:49:42,122 --> 00:49:43,456
Cô có biết việc đó chứ?
969
00:49:45,416 --> 00:49:47,377
Chúng tôi không bàn về việc
kinh doanh của cô ấy nhiều.
970
00:49:49,086 --> 00:49:51,005
Nhưng cô chắc phải nhận ra sự thành công
của cô ấy trong kinh doanh.
971
00:49:51,088 --> 00:49:57,345
Cô... hai người đã đi du lịch
tới Bali, Brussels, Paris, Thổ nhĩ kỳ, Hi lạp.
972
00:49:57,428 --> 00:49:59,096
chỉ trong vòng 1 năm.
973
00:50:00,140 --> 00:50:01,849
Chúng tôi có đi du lịch khá nhiều.
974
00:50:01,932 --> 00:50:07,647
Và trong thời gian đấy cô ta không
giới thiệu cô với ông chủ của cô ta, Kubra Balik?
975
00:50:10,900 --> 00:50:12,318
Tôi không nhớ có việc đó.
976
00:50:15,155 --> 00:50:16,322
977
00:50:17,448 --> 00:50:18,949
Cô Chapman....
978
00:50:20,075 --> 00:50:25,581
Cô có biết hậu quả của việc
nói dối trước tòa không?
979
00:50:25,665 --> 00:50:27,208
Có, đương nhiên.
980
00:50:27,292 --> 00:50:29,669
Và câu trả lời của cô vẫn như cũ?
981
00:50:30,628 --> 00:50:32,422
Tôi đã ở đó với Alex.
982
00:50:34,131 --> 00:50:36,509
Cô ấy là điều duy nhất tôi để ý....
983
00:50:37,802 --> 00:50:39,762
người duy nhất tôi quan tâm.
984
00:50:41,639 --> 00:50:43,724
Mọi thứ khác chỉ là....
985
00:50:45,310 --> 00:50:47,478
phông nền.
986
00:50:52,650 --> 00:50:55,486
Tôi xin lỗi vì không thể
giúp gì được ông.
987
00:50:55,570 --> 00:50:59,324
Công tố viên đã xong việc tra khảo
với nhân chứng này.
988
00:51:12,212 --> 00:51:16,466
Bởi vì bác không ngốc ngếch
dại dột như Larry,
989
00:51:16,549 --> 00:51:19,093
bác không muốn hỏi lý do
cháu làm vậy.
990
00:51:19,176 --> 00:51:22,179
Bác cho là khả năng bị
991
00:51:22,263 --> 00:51:25,808
chịu thêm thời gian....
hoặc bị thêm tội
992
00:51:25,891 --> 00:51:27,643
không phải là vấn đề với cháu.
993
00:51:29,103 --> 00:51:30,980
Cháu xin lỗi đã làm bác thất vọng.
994
00:51:31,063 --> 00:51:33,274
Làm bác thất vọng?
995
00:51:33,358 --> 00:51:35,943
Cháu lại phạm luật... một lần nữa.
996
00:51:37,653 --> 00:51:41,574
Cháu đã đưa ra 1 quyết định
mà cháu không mong bác sẽ hiểu.
997
00:51:42,825 --> 00:51:44,159
Queo, bác xong việc rồi.
998
00:51:45,286 --> 00:51:46,704
Cháu cứ sống với cái
mớ hỗn độn của cháu đi.
999
00:51:46,787 --> 00:51:50,124
và vì lí do nào đó, cháu có vẻ
như rất thích chúng.
1000
00:51:50,207 --> 00:51:51,834
Chúc cháu may mắn.
1001
00:51:55,380 --> 00:51:56,381
1002
00:51:56,464 --> 00:51:57,798
Vause, cô làm tôi thất vọng.
Cô luôn làm tôi thất vọng.
1003
00:51:57,882 --> 00:51:59,634
Lúc đó mới 3 giờ sáng.
1004
00:51:59,717 --> 00:52:02,512
Tôi nghĩ cứ sau 2 giờ,
thì nó như là....
1005
00:52:02,595 --> 00:52:04,305
anh không có rút lui,
anh chỉ mệt thôi.
1006
00:52:04,389 --> 00:52:06,641
Nói chung anh bỏ lỡ
buổi diễn sex rồi.
1007
00:52:06,724 --> 00:52:07,725
Với mấy con chim hồng hạc nữa.
1008
00:52:07,808 --> 00:52:10,645
Ồ, mấy con hồng hạc !
Đúng rồi !
1009
00:52:10,728 --> 00:52:12,146
- Có tới mấy con hồng hạc.
1010
00:52:12,229 --> 00:52:14,815
- Kubra đã đặt ghế hàng đầu
- Uh-huh.
1011
00:52:14,899 --> 00:52:16,317
Toàn màu hồng.
1012
00:52:16,401 --> 00:52:18,944
1013
00:52:21,739 --> 00:52:24,867
1014
00:52:26,786 --> 00:52:29,163
Tôi nghĩ tới lúc phải gọi
về cho ba rồi.
1015
00:52:29,246 --> 00:52:31,165
Ồ, nói bác Bill cho tôi
gửi lời "Chúc mừng sinh nhật".
1016
00:52:31,248 --> 00:52:33,334
Bà đâu có tồn tại, nhớ không?
1017
00:52:33,418 --> 00:52:36,170
Đúng rồi.
Tôi là người phụ nữ tàng hình.
1018
00:52:36,253 --> 00:52:39,757
Có lẽ tôi nên đổi nghề
và làm tên trộm kim cương.
1019
00:52:41,091 --> 00:52:42,343
Trộm cho tôi cái gì tốt tốt vào.
1020
00:52:47,515 --> 00:52:48,849
Vâng, mọi việc đều ổn.
1021
00:52:48,933 --> 00:52:51,185
Nhưng còn ba thì sao?
Hôm nay có gì không?
1022
00:52:51,268 --> 00:52:54,897
Ồ, hôm nay vui lắm. Không có gì điên rồ.
Mẹ và ba đã đi ra ngoài ăn tối.
1023
00:52:54,980 --> 00:52:56,566
Còn con thì sao?
Vẫn còn ở Barcelona?
1024
00:52:57,858 --> 00:52:59,276
Không, bọn con giờ ở Paris rồi.
1025
00:52:59,360 --> 00:53:01,028
Ồ, thú vị đấy con yêu !
1026
00:53:01,111 --> 00:53:03,698
Nhưng làm ơn nói là con không
ở trong mấy khách sạn rẻ tiền đó nha.
1027
00:53:03,781 --> 00:53:05,783
- Ba sẽ gửi thêm tiền cho con.
- Ba đừng lo.
1028
00:53:05,866 --> 00:53:08,202
Polly có họ hàng ở đây và
họ sẽ cho chúng con ở nhờ.
1029
00:53:08,285 --> 00:53:11,706
Ngôi nhà rất đẹp và an toàn.
1030
00:53:11,789 --> 00:53:13,666
Nó nằm trên "Bờ Sông Phải".
1031
00:53:14,584 --> 00:53:15,626
Tốt hơn là nằm bên trái.
1032
00:53:16,502 --> 00:53:17,962
Ha-ha, ba.
1033
00:53:18,045 --> 00:53:21,507
Vậy là con thích lắm phải không?
Hai đứa có vui không?
1034
00:53:21,591 --> 00:53:23,258
Queo, ba biết Polly mà.
1035
00:53:23,343 --> 00:53:26,346
Hôm qua cổ lên lịch cho hai đứa
đi từ sáng đến tối khuya.
1036
00:53:26,429 --> 00:53:28,889
Con biết là nếu trời tối quá
thì phải gọi taxi đi chứ?
1037
00:53:28,973 --> 00:53:30,891
Có ạ....
1038
00:53:30,975 --> 00:53:33,394
và luôn luôn đi trên lề
sáng đèn nhất
1039
00:53:33,478 --> 00:53:37,440
và luôn nắm chặt ví tiền
và không nhảy khỏi xe buýt.
1040
00:53:37,523 --> 00:53:40,818
Ba dạy con mọi thứ rồi.
1041
00:53:40,901 --> 00:53:42,653
Con thật là một cô gái ngoan.
1042
00:53:44,071 --> 00:53:46,198
Cảm ơn ba.
1043
00:53:46,281 --> 00:53:47,658
Con phải đi đây.
1044
00:53:48,868 --> 00:53:50,661
Chúc mừng sinh nhật ba.
1045
00:53:50,745 --> 00:53:53,456
Cảm ơn, con yêu.
Cảm ơn đã gọi ba.
1046
00:54:03,508 --> 00:54:04,634
Alex !
1047
00:54:06,677 --> 00:54:07,928
Alex, tôi đã làm như bà bảo.
1048
00:54:08,012 --> 00:54:10,014
Nghe này, Piper.
1049
00:54:10,097 --> 00:54:12,307
Mọi việc xảy ra nhanh quá.
1050
00:54:12,392 --> 00:54:13,684
Có chuyện gì vậy?
1051
00:54:14,727 --> 00:54:15,853
Tôi đã phải nói sự thật.
1052
00:54:17,855 --> 00:54:19,774
- Luật sư của tôi nói là.....
- Bà đùa đấy à?
1053
00:54:19,857 --> 00:54:21,942
- Piper, em không hiểu đâu.
- Bà....
1054
00:54:22,026 --> 00:54:23,027
Bà đang đùa tôi phải không?
1055
00:54:23,110 --> 00:54:24,612
Bà đi đâu vậy ?
Bà được ra à?
1056
00:54:24,695 --> 00:54:25,821
Tôi xin lỗi.
Tôi rất xin lỗi, Piper.
1057
00:54:25,905 --> 00:54:27,615
- Tôi sẽ gửi thư cho em. Tôi sẽ giải thích.
- Bà được ra à?
1058
00:54:27,698 --> 00:54:28,949
Chờ đã, cái gì chứ?
1059
00:54:29,033 --> 00:54:31,326
Mày đã làm gì vậy, Alex?
1060
00:54:31,411 --> 00:54:34,789
Mày đã làm gì?
1061
00:54:34,872 --> 00:54:36,123
Đệt mịe mày, Alex !
1062
00:54:36,206 --> 00:54:37,458
Đệt mịe mày !
1063
00:54:40,169 --> 00:54:41,378
1064
00:54:48,093 --> 00:54:49,762
1065
00:54:52,794 --> 00:54:57,794
Vietsub by Kim.I.am
www.facebook.com/FeakingLoveOITNBVietnam