1
00:01:20,662 --> 00:01:21,913
Chapman !
2
00:01:24,624 --> 00:01:26,542
Allez, Chapman. Debout, debout.
3
00:01:26,626 --> 00:01:28,169
Quoi ? Je suis réveillée.
4
00:01:28,253 --> 00:01:29,421
Levez-vous.
5
00:01:29,504 --> 00:01:31,047
Je croyais...
6
00:01:31,130 --> 00:01:33,966
Je croyais que Foley
était de garde ce soir.
7
00:01:35,802 --> 00:01:37,595
C'est déjà l'heure du déjeuner ?
8
00:01:37,679 --> 00:01:40,390
Non, si vous avez faim,
léchez celui d'hier sur le mur.
9
00:01:40,473 --> 00:01:41,474
Dégoûtant.
10
00:01:41,558 --> 00:01:42,975
Non, ça...
11
00:01:44,311 --> 00:01:46,521
Ça... c'est de l'art.
12
00:01:47,689 --> 00:01:50,817
C'est une paruline jaune
qui boit dans une jonquille.
13
00:01:50,900 --> 00:01:53,820
Sa soif n'est jamais étanchée.
14
00:01:54,862 --> 00:01:56,197
Ça s'intitule L'Oiseau assoiffé.
15
00:01:56,281 --> 00:01:57,324
Je l'ai presque terminé.
16
00:01:57,407 --> 00:01:59,534
Ça sent les vieux restes de Pâques.
17
00:01:59,618 --> 00:02:01,160
Je déteste le jaune d'œuf cuit.
18
00:02:01,244 --> 00:02:02,412
Vous ne pourrez pas le terminer...
19
00:02:02,496 --> 00:02:03,663
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
20
00:02:03,746 --> 00:02:04,956
... et arrêtez de m'emmerder.
21
00:02:05,039 --> 00:02:07,792
Vous allez vous lever sur vos
deux foutus pieds, détenue !
22
00:02:07,876 --> 00:02:09,043
Avez-vous envie de pisser ?
23
00:02:09,127 --> 00:02:11,295
J'ai besoin de savoir ce qui se passe.
24
00:02:11,379 --> 00:02:13,381
S'il y a eu une audience,
j'aurais dû y être.
25
00:02:13,465 --> 00:02:15,217
M'emmenez-vous... je
m'en vais au maximum ?
26
00:02:15,300 --> 00:02:16,676
N'oubliez pas, je l'ai demandé.
27
00:02:18,010 --> 00:02:21,264
Cette paruline ressemble à
l'oiseau jaune dans Angry Bird.
28
00:02:22,807 --> 00:02:23,808
S'il vous plaît...
29
00:02:23,891 --> 00:02:26,769
Est-ce à propos de Pennsatucky ?
30
00:02:26,853 --> 00:02:28,980
S'il vous plaît.
31
00:02:29,063 --> 00:02:31,441
Que lui est-il arrivé ?
32
00:02:31,524 --> 00:02:32,775
Où est-ce qu'on va ?
33
00:02:32,859 --> 00:02:34,986
Dans cette camionnette.
34
00:02:35,069 --> 00:02:36,279
Je retourne avec les autres ?
35
00:02:36,363 --> 00:02:38,656
Posez-moi d'autres questions. Continuez.
36
00:02:45,162 --> 00:02:47,957
Bordel, tu ne pouvais pas
la réchauffer d'avance ?
37
00:02:48,040 --> 00:02:49,667
On a reçu un court préavis.
38
00:02:49,751 --> 00:02:51,627
S'il vous plaît, où est-ce qu'on va ?
39
00:02:51,711 --> 00:02:53,421
Je retourne au pavillon principal ?
40
00:02:54,547 --> 00:02:56,132
Dites-moi juste oui ou non.
41
00:02:56,215 --> 00:02:57,800
- Hé...
- Un signe de la tête ?
42
00:02:57,884 --> 00:03:00,136
... puis, ce sosie de
Mila Kunis, au Nouvel An ?
43
00:03:00,219 --> 00:03:01,220
Une vraie folle.
44
00:03:01,304 --> 00:03:02,305
Elle m'a texté hier :
45
00:03:02,389 --> 00:03:04,599
"Rendez-vous un de ces soirs avant 22 h."
46
00:03:04,683 --> 00:03:06,809
Point final. Pas un point d'interrogation.
47
00:03:06,893 --> 00:03:07,935
Elle déconne ?
48
00:03:08,019 --> 00:03:09,312
Elle me donne des ordres.
49
00:03:09,396 --> 00:03:12,190
Elle a le visage de Mila
Kunis, mais pas son cul.
50
00:03:12,274 --> 00:03:15,735
Ça prend le cul de Mila Kunis
pour me donner des ordres.
51
00:03:15,818 --> 00:03:16,903
Ça prend ce cul-là.
52
00:03:16,987 --> 00:03:19,531
J'ai horreur des pitounes
exigeantes au cul plat.
53
00:03:19,614 --> 00:03:20,615
Les pitounes ?
54
00:03:21,491 --> 00:03:23,451
Il ne faut plus dire "salopes".
55
00:03:23,535 --> 00:03:24,661
Ça manque de respect.
56
00:03:24,744 --> 00:03:27,538
Camionnette neuf, départ approuvé.
57
00:03:42,470 --> 00:03:45,515
- Protocole de sortie.
- Protocole de sortie ? De sortie ?
58
00:03:45,598 --> 00:03:46,974
De sortie du pavillon d'isolement ?
59
00:03:47,058 --> 00:03:48,392
Ça te va bien, rasé de près.
60
00:03:48,476 --> 00:03:49,936
Non ?
61
00:03:50,019 --> 00:03:52,230
Non. De quoi est-ce qu'on me sort, alors ?
62
00:03:53,105 --> 00:03:54,524
Passez par l'arrière.
63
00:03:54,607 --> 00:03:56,859
De quoi est-ce qu'on me sort ?
64
00:03:56,943 --> 00:03:59,070
Bonne chance pour la suite, Chapman.
65
00:04:05,243 --> 00:04:07,579
C'est pour moi ?
66
00:04:07,662 --> 00:04:09,706
Écoutez, ces trucs...
67
00:04:09,789 --> 00:04:12,375
- C'est vraiment serré.
- Oui.
68
00:04:12,459 --> 00:04:14,043
J'ai quand même des droits fondamentaux.
69
00:04:14,126 --> 00:04:16,879
Vous ne pouvez pas me faire
monter dans un bus en pleine nuit
70
00:04:16,963 --> 00:04:19,340
sans me dire où je vais.
71
00:04:19,424 --> 00:04:21,175
J'exige de savoir où on va me conduire !
72
00:04:21,259 --> 00:04:22,760
J'ai horreur des pitounes exigeantes.
73
00:04:22,844 --> 00:04:25,096
Monte ton petit cul plat dans l'autobus.
74
00:04:25,180 --> 00:04:26,889
Assieds-toi.
75
00:04:46,451 --> 00:04:47,827
Détenue !
76
00:04:48,912 --> 00:04:50,204
Du calme.
77
00:04:50,287 --> 00:04:51,914
Il nous regarde !
78
00:04:51,998 --> 00:04:54,083
- Et alors ?
- On va s'attirer des ennuis.
79
00:04:54,167 --> 00:04:56,085
Personne n'aura d'ennuis, Piper.
80
00:04:56,169 --> 00:05:00,172
L'an dernier, Marcy Klein s'est cassé
la cheville. On lui a mis des tiges.
81
00:05:00,256 --> 00:05:02,884
Oui, parce qu'elle a voulu
faire le grand écart en sautant.
82
00:05:02,967 --> 00:05:05,762
Allez, on ira tous chez Ryan, après.
83
00:05:05,845 --> 00:05:08,348
On s'approche. Vous êtes prêtes ?
84
00:05:09,641 --> 00:05:11,392
Il porte de l'eau de
toilette. C'est dégueu.
85
00:05:12,644 --> 00:05:15,396
Si mon père apprend ça,
je serai privée de sortie.
86
00:05:15,480 --> 00:05:17,231
Et s'il ne l'apprend pas,
87
00:05:17,314 --> 00:05:19,734
on sera peut-être invitées
au Nouvel An chez Ryan.
88
00:05:19,818 --> 00:05:24,697
Le trimestre prochain, on ne sera
plus les minables qu'on est maintenant.
89
00:05:24,781 --> 00:05:27,450
Pas besoin de sauter du bus pour
prouver que je sais m'amuser.
90
00:05:27,534 --> 00:05:28,534
Je sais m'amuser.
91
00:05:29,285 --> 00:05:30,786
Je le sais. C'est juste que...
92
00:05:30,870 --> 00:05:32,747
... personne d'autre ne le sait.
93
00:05:32,830 --> 00:05:34,415
Allez.
94
00:05:35,833 --> 00:05:37,126
On y va.
95
00:05:37,209 --> 00:05:38,669
Joyeux Noël, Ralph !
96
00:05:38,753 --> 00:05:39,712
Allons-y !
97
00:05:53,810 --> 00:05:54,852
Hé...
98
00:05:54,936 --> 00:05:58,648
Je comprends pour Nicole et Bojing,
mais toi, pourquoi n'as-tu pas sauté ?
99
00:05:58,732 --> 00:06:02,193
J'ai ralenti à 8 km/h. C'est la tradition.
100
00:06:02,276 --> 00:06:03,736
Le risque n'en vaut pas la peine.
101
00:06:03,820 --> 00:06:05,404
Je vois, tu es de ce genre-là.
102
00:06:05,488 --> 00:06:07,699
Mon père dit qu'il faut
avoir de la force de caractère
103
00:06:07,782 --> 00:06:08,783
et ne pas être une suiveuse.
104
00:06:09,951 --> 00:06:13,245
Allez, la fille à papa, va
fermer la porte, tu veux ?
105
00:06:41,941 --> 00:06:42,900
Hé...
106
00:06:44,235 --> 00:06:45,569
Sais-tu où on va ?
107
00:06:45,653 --> 00:06:48,364
Au Mississippi, j'espère.
108
00:06:48,448 --> 00:06:49,491
Quoi ?
109
00:06:51,033 --> 00:06:53,077
Comment peuvent-ils
nous cacher où on va ?
110
00:06:53,160 --> 00:06:54,203
C'est débile.
111
00:06:54,287 --> 00:06:55,496
Silence !
112
00:06:58,708 --> 00:07:00,334
J'aurais dû aller faire pipi.
113
00:07:02,962 --> 00:07:03,921
Excusez-moi.
114
00:07:05,256 --> 00:07:07,883
Est-ce qu'on peut arrêter
pour aller aux toilettes ?
115
00:07:31,950 --> 00:07:33,660
Est-ce qu'on va descendre ?
116
00:07:34,911 --> 00:07:38,414
Qu'est-ce qui te fait croire que
je connais l'horaire de l'autobus ?
117
00:07:38,498 --> 00:07:40,583
Je ne sais rien du tout, comme toi.
118
00:07:40,667 --> 00:07:42,585
Tout le monde en arrière !
119
00:07:42,669 --> 00:07:44,545
J'ai tellement envie.
120
00:07:44,629 --> 00:07:46,881
Ils doivent nous laisser
faire pipi, pas vrai ?
121
00:07:49,258 --> 00:07:51,886
Croyez-vous que je devrais
le redemander ? Devrais-je...
122
00:07:51,969 --> 00:07:54,680
On n'arrêtera pas. Tu n'as
pas mis de serviette à pisse ?
123
00:07:54,764 --> 00:07:57,183
- De quoi ?
- De serviette à pisse.
124
00:07:57,266 --> 00:08:00,895
Deux serviettes hygiéniques
empilées pour être super absorbantes.
125
00:08:00,978 --> 00:08:03,314
Tu te laisses aller un
tout petit peu à la fois.
126
00:08:03,398 --> 00:08:06,776
Certaines filles en mettent
deux dans leur culotte,
127
00:08:06,860 --> 00:08:10,489
puis une devant et une derrière,
dans l'autre sens, comme une couche,
128
00:08:10,572 --> 00:08:12,782
mais moi, je les empile en double.
129
00:08:12,866 --> 00:08:15,827
On ne m'a rien dit. J'étais
au trou depuis un mois.
130
00:08:15,910 --> 00:08:17,829
Je me soulage en ce moment même.
131
00:08:33,886 --> 00:08:36,515
On est arrivés, mesdames.
Sortez par l'avant.
132
00:08:36,598 --> 00:08:37,974
Un avion ?
133
00:08:38,057 --> 00:08:39,350
On monte dans un putain d'avion ?
134
00:08:39,433 --> 00:08:40,685
On y va.
135
00:08:45,522 --> 00:08:46,565
Sortez la langue.
136
00:08:48,818 --> 00:08:50,236
C'est bon. Suivante !
137
00:08:56,284 --> 00:08:58,077
Sortez la langue.
138
00:08:59,996 --> 00:09:01,413
Vers le haut.
139
00:09:01,497 --> 00:09:04,416
- Le haut !
- Mon frein de langue est court.
140
00:09:04,500 --> 00:09:05,793
Je n'ai pas besoin de savoir ça.
141
00:09:05,877 --> 00:09:09,421
Levez la langue, sinon
je vous l'arrache. Allez.
142
00:09:09,505 --> 00:09:11,340
Oh, bon sang.
143
00:09:11,424 --> 00:09:13,342
Ce n'est pas à moi.
144
00:09:13,426 --> 00:09:14,677
Salaud.
145
00:09:14,761 --> 00:09:15,720
- Allez.
- Lâchez-moi !
146
00:09:15,803 --> 00:09:16,887
- Couvrez-la.
- Lâchez-moi !
147
00:09:16,971 --> 00:09:19,849
Inscris au dossier : agression
et exposition professionnelle.
148
00:09:19,932 --> 00:09:21,601
Suivante !
149
00:09:24,687 --> 00:09:25,980
Vous n'allez pas cracher, j'espère.
150
00:09:26,064 --> 00:09:27,731
Non, monsieur.
151
00:09:31,527 --> 00:09:32,653
Cachez-vous quelque chose ?
152
00:09:32,737 --> 00:09:35,239
Juste une vessie très, très pleine.
153
00:09:35,323 --> 00:09:36,532
Sortez la langue.
154
00:09:36,616 --> 00:09:38,534
Vers le haut.
155
00:09:38,618 --> 00:09:41,245
Rappelez-le-moi dans l'avion.
Je vous enverrai aux toilettes.
156
00:09:41,329 --> 00:09:43,038
- Merci.
- Merci de vous retenir.
157
00:09:43,122 --> 00:09:44,415
Pouvez-vous me dire où on va ?
158
00:09:44,499 --> 00:09:45,833
Non. Suivante !
159
00:09:45,917 --> 00:09:47,459
Avancez. Maintenant.
160
00:09:55,968 --> 00:09:57,595
Ici.
161
00:10:00,556 --> 00:10:03,559
- C'était quoi, ça ?
- C'est normal.
162
00:10:03,643 --> 00:10:05,269
Elle n'a jamais pris l'avion.
163
00:10:06,813 --> 00:10:08,522
Je ne peux pas parler. J'ai trop envie.
164
00:10:08,606 --> 00:10:11,067
Tu ne sais pas faire
deux choses à la fois ?
165
00:10:11,150 --> 00:10:12,443
N'importe quoi.
166
00:10:16,531 --> 00:10:18,699
Assise. Ne bougez pas.
167
00:10:19,826 --> 00:10:20,826
Monsieur...
168
00:10:22,412 --> 00:10:23,913
- Les toilettes ?
- Ah, oui.
169
00:10:23,996 --> 00:10:26,165
Je vais vous trouver une
agente. Patientez un peu.
170
00:10:26,249 --> 00:10:28,751
C'est que je... je patiente
depuis déjà cinq heures.
171
00:10:28,835 --> 00:10:30,169
J'irai avec un surveillant.
172
00:10:30,253 --> 00:10:31,837
Je ne suis pas surveillant de plage.
173
00:10:31,921 --> 00:10:34,882
S'il vous plaît, ne parlez de
rien qui soit près d'un plan d'eau.
174
00:10:34,966 --> 00:10:36,550
D'accord, suivez-moi.
175
00:10:36,634 --> 00:10:38,177
Merci.
176
00:10:45,434 --> 00:10:48,062
- Où est la...
- Pas de porte. Allez-y.
177
00:11:00,032 --> 00:11:01,575
Tout le monde est à bord, monsieur.
178
00:11:01,659 --> 00:11:05,246
Parfait, dites aux pilotes qu'on
procède aux dernières vérifications.
179
00:11:06,663 --> 00:11:09,166
Pouvez-vous... vous dépêcher un peu ?
180
00:11:09,250 --> 00:11:10,918
Je vais aussi vite que je peux.
181
00:11:11,002 --> 00:11:13,128
Vraiment ? Ça m'a l'air faible, comme jet.
182
00:11:15,089 --> 00:11:16,215
C'est mieux.
183
00:11:20,720 --> 00:11:23,139
Dans les films, il y a toujours
des masques à oxygène.
184
00:11:23,222 --> 00:11:26,350
Ils sortent du plafond, je crois.
Quelqu'un va nous en parler ?
185
00:11:26,433 --> 00:11:27,476
Excusez-moi.
186
00:11:27,560 --> 00:11:28,936
Vous êtes polie.
187
00:11:32,064 --> 00:11:33,732
Bon sang. C'est serré.
188
00:11:33,816 --> 00:11:35,651
Vous avez dû emmerder
celui qui les a mises.
189
00:11:35,735 --> 00:11:38,988
J'ai fait la pitoune exigeante.
190
00:11:39,071 --> 00:11:40,156
Allez-vous nous dire où on va
191
00:11:40,239 --> 00:11:42,616
ou allez-vous nous bander
les yeux à l'atterrissage ?
192
00:11:42,700 --> 00:11:44,660
Une petite fringante.
193
00:11:44,743 --> 00:11:46,203
Ça me plaît.
194
00:11:46,287 --> 00:11:47,287
Votre ceinture.
195
00:11:48,080 --> 00:11:49,957
- Tout est OK !
- Tout est OK.
196
00:11:50,041 --> 00:11:51,918
- Tout est OK.
- Tout est OK.
197
00:11:57,464 --> 00:11:59,842
Mon Dieu. Mon Dieu, on bouge.
198
00:11:59,926 --> 00:12:01,427
On bouge.
199
00:12:01,510 --> 00:12:03,345
Cet engin doit peser un million de kilos.
200
00:12:03,429 --> 00:12:04,889
Comment va-t-il s'envoler ?
201
00:12:04,972 --> 00:12:07,558
J'ai lu qu'on court
davantage de risque de mourir
202
00:12:07,642 --> 00:12:10,769
empoisonné par la bouffe en
avion que dans un écrasement.
203
00:12:10,853 --> 00:12:15,066
Ils vont nous servir à manger ? Ça
ne rendra pas l'avion plus lourd ?
204
00:12:16,775 --> 00:12:18,027
Ferme le store.
205
00:12:18,111 --> 00:12:20,446
Et fais comme si tu étais dans le métro.
206
00:12:22,781 --> 00:12:24,658
Mon cousin est mort dans
un accident de métro.
207
00:12:26,285 --> 00:12:27,286
D'accord.
208
00:12:31,790 --> 00:12:33,375
Oh, merde. Est-ce qu'elle dort ?
209
00:12:33,459 --> 00:12:35,294
J'espère que oui.
210
00:12:35,377 --> 00:12:36,712
Devrais-je avertir quelqu'un ?
211
00:12:36,795 --> 00:12:38,672
Non ! Non, putain, non.
212
00:12:41,467 --> 00:12:43,385
C'est sûrement le stress.
213
00:12:43,469 --> 00:12:46,722
Quand je m'énerve, mon œil
fait de drôles de convulsions.
214
00:12:46,805 --> 00:12:49,433
Mais ça ne le fait pas en ce moment.
215
00:12:50,977 --> 00:12:55,314
Je crois que j'ai dépassé le stress et
que je vis des émotions plus troubles.
216
00:12:57,024 --> 00:12:59,026
J'ai de la Vaseline.
217
00:12:59,110 --> 00:13:01,320
Une amie à moi a pris cet avion
218
00:13:01,403 --> 00:13:06,242
et dit que c'était si long et si
sec que son visage a failli se fendre.
219
00:13:06,325 --> 00:13:07,910
- En veux-tu ?
- Non, merci.
220
00:13:07,994 --> 00:13:09,328
J'ai une réserve, juste à demander.
221
00:13:09,411 --> 00:13:10,454
Je n'en veux pas.
222
00:13:10,538 --> 00:13:12,915
J'en prendrais bien. L'air
est foutrement sec, ici.
223
00:13:12,999 --> 00:13:14,249
Allez, aide-moi.
224
00:13:14,333 --> 00:13:15,376
Tiens.
225
00:13:17,044 --> 00:13:19,588
Même si je voulais toucher
sa réserve dans l'oreille
226
00:13:19,671 --> 00:13:21,548
et même si je pouvais tendre le bras,
227
00:13:21,632 --> 00:13:24,676
avec ces menottes, sans
qu'un agent s'en rende compte,
228
00:13:24,760 --> 00:13:26,512
qu'est-ce qui te fait
croire que je pourrais
229
00:13:26,596 --> 00:13:28,931
toucher tes lèvres sous ton masque ?
230
00:13:29,015 --> 00:13:30,057
Va chier, salope.
231
00:13:30,141 --> 00:13:32,643
Tu ne veux même pas essayer ?
232
00:13:32,726 --> 00:13:34,353
Je regrette.
233
00:13:34,436 --> 00:13:36,438
Elle réfléchit vraiment à tout, pas vrai ?
234
00:13:36,522 --> 00:13:39,901
Ta gueule. Personne ne t'a dit
que le crack pouvait te tuer ?
235
00:13:42,861 --> 00:13:45,656
Elle me fait m'ennuyer de celle-là
quand elle était consciente.
236
00:13:47,950 --> 00:13:48,992
Lolly.
237
00:13:49,076 --> 00:13:50,829
- Piper.
- Enchantée.
238
00:13:50,912 --> 00:13:52,955
Dis-moi que tu sais où va cet avion.
239
00:13:53,039 --> 00:13:54,039
Je l'ignore.
240
00:13:55,249 --> 00:13:59,086
Mais s'il y a du chauffage et un
lit, c'est mieux que là où j'étais.
241
00:14:01,213 --> 00:14:02,464
C'est grave, ce que tu as fait ?
242
00:14:04,633 --> 00:14:06,427
Ce n'était rien de bon, en tout cas.
243
00:14:09,513 --> 00:14:14,518
J'ai fait quelque chose de mal
et je purgeais ma peine pour ça.
244
00:14:15,727 --> 00:14:18,147
Et ensuite, j'ai fait une...
245
00:14:18,230 --> 00:14:20,274
j'ai fait une autre gaffe.
246
00:14:22,944 --> 00:14:26,405
Une chose vraiment, vraiment affreuse...
247
00:14:26,488 --> 00:14:29,450
... et je pense qu'on
risque de m'enfermer pour ça
248
00:14:29,533 --> 00:14:31,118
pendant très longtemps.
249
00:14:37,583 --> 00:14:39,961
Quoi... as-tu...
250
00:14:40,044 --> 00:14:41,378
as-tu tué quelqu'un ?
251
00:14:41,462 --> 00:14:42,922
Je n'en sais rien.
252
00:14:44,256 --> 00:14:45,967
Je n'en sais rien.
253
00:14:46,050 --> 00:14:47,801
Cette fille...
254
00:14:48,885 --> 00:14:52,848
cette fille allait s'en prendre à
moi, et rien ne pouvait l'arrêter.
255
00:14:52,932 --> 00:14:54,391
Et...
256
00:14:54,475 --> 00:14:56,518
... elle...
257
00:14:56,602 --> 00:14:57,728
... est...
258
00:14:59,355 --> 00:15:00,522
... ou était...
259
00:15:02,608 --> 00:15:04,860
Elle était...
260
00:15:04,944 --> 00:15:06,153
... impitoyable.
261
00:15:06,237 --> 00:15:08,864
Complètement folle.
262
00:15:08,948 --> 00:15:10,866
Tellement...
263
00:15:10,950 --> 00:15:12,409
... tellement...
264
00:15:12,493 --> 00:15:13,702
... folle.
265
00:15:15,204 --> 00:15:17,206
Et moi, j'ai complètement perdu la tête.
266
00:15:18,457 --> 00:15:19,708
J'ai subitement...
267
00:15:21,210 --> 00:15:22,962
j'ai subitement atteint ce point...
268
00:15:23,045 --> 00:15:25,256
et je ne...
269
00:15:25,339 --> 00:15:30,219
je ne savais même pas qu'on
pouvait aller jusque-là.
270
00:15:30,302 --> 00:15:31,470
Mais...
271
00:15:33,722 --> 00:15:34,723
... je ne sais pas
272
00:15:34,806 --> 00:15:37,476
si c'est nouveau ou si
j'ai toujours eu ça en moi,
273
00:15:37,559 --> 00:15:40,562
ce côté tellement... tellement noir.
274
00:15:40,646 --> 00:15:42,731
Ce côté...
275
00:15:42,814 --> 00:15:44,984
... qui me faisait continuer...
276
00:15:45,067 --> 00:15:46,777
... à la frapper...
277
00:15:46,860 --> 00:15:48,529
... et à la frapper...
278
00:15:49,738 --> 00:15:51,198
... et... et...
279
00:15:52,491 --> 00:15:53,867
... à la frapper.
280
00:15:57,621 --> 00:15:59,206
Je ne pouvais pas m'arrêter.
281
00:16:01,917 --> 00:16:03,502
Je ne pouvais pas m'arrêter.
282
00:16:17,849 --> 00:16:19,726
C'est vraiment intense, ma vieille.
283
00:16:21,395 --> 00:16:24,023
Bonjour, passagères, merci de
voyager avec nous aujourd'hui
284
00:16:24,106 --> 00:16:26,692
malgré le choix de transporteurs
aériens qui s'offre à vous.
285
00:16:26,775 --> 00:16:30,029
Je blague ! Vous n'avez pas le
choix, vous êtes nos détenues.
286
00:16:30,112 --> 00:16:33,782
J'attire votre attention sur
les sorties au milieu de l'avion.
287
00:16:33,865 --> 00:16:35,076
En cas d'amerrissage,
288
00:16:35,159 --> 00:16:37,869
nous vous déconseillons fortement
de nager vers la liberté.
289
00:16:37,953 --> 00:16:40,539
Après tout, c'est l'hiver,
et l'hypothermie, ça fait mal.
290
00:16:40,622 --> 00:16:43,209
Le coussin de siège peut servir
de dispositif de flottaison.
291
00:16:43,292 --> 00:16:45,544
Vérifiez que votre
ceinture est bien bouclée.
292
00:16:45,627 --> 00:16:47,296
Si les masques à oxygène descendent,
293
00:16:47,379 --> 00:16:49,840
remettez-les dans le compartiment
au-dessus des sièges.
294
00:16:49,923 --> 00:16:51,633
On a eu quelques problèmes avec ça.
295
00:16:51,717 --> 00:16:54,761
Asseyez-vous, détendez-vous et
profitez du divertissement en vol,
296
00:16:54,845 --> 00:16:57,889
c'est-à-dire... fixer le vide.
297
00:17:01,893 --> 00:17:04,563
Piper, veux-tu bien enlever
ces lunettes ridicules ?
298
00:17:04,646 --> 00:17:07,983
D'accord, mais arrête de dire mon
nom. Je m'appelle Zoe. Appelle-moi Zoe.
299
00:17:08,067 --> 00:17:10,319
D'accord, Zoe. Il approche.
300
00:17:10,402 --> 00:17:13,072
Tenez. Deux billets pour
La Tête dans les nuages.
301
00:17:13,155 --> 00:17:15,365
- Amusez-vous.
- Merci.
302
00:17:15,449 --> 00:17:16,658
Et si c'est classé 17 +
303
00:17:16,742 --> 00:17:20,787
parce qu'il y a du contenu vraiment
adulte qui nous perturbe pour la vie ?
304
00:17:20,871 --> 00:17:24,416
Veux-tu te taire ? On a
les billets. Tout va bien.
305
00:17:24,500 --> 00:17:26,460
Il ne reste qu'à en profiter.
306
00:17:27,586 --> 00:17:29,671
Mon Dieu, c'est mon père !
307
00:17:29,755 --> 00:17:31,548
C'est ça, oui. Arrête de faire l'idiote.
308
00:17:31,632 --> 00:17:32,841
Non, je te jure, regarde là-bas.
309
00:17:34,135 --> 00:17:35,594
C'est mon père !
310
00:17:35,678 --> 00:17:37,804
- Merde.
- Tu vois ?
311
00:17:39,140 --> 00:17:40,682
Merde.
312
00:17:40,766 --> 00:17:42,058
Qui est-ce ?
313
00:17:49,900 --> 00:17:52,986
Peut-être que le film
te changera les idées.
314
00:17:53,070 --> 00:17:55,405
J'ai donné 10 $ au gars pour
qu'il achète les billets.
315
00:18:06,625 --> 00:18:08,043
Maudit bordel !
316
00:18:09,586 --> 00:18:12,090
- On est arrivées ?
- Non, excuse-moi.
317
00:18:12,173 --> 00:18:13,882
On est quelque part.
318
00:18:13,965 --> 00:18:16,552
Ai-je dormi longtemps ?
319
00:18:16,635 --> 00:18:19,846
Je n'en sais rien. J'ai laissé
ma montre avec ma liberté.
320
00:18:19,930 --> 00:18:22,599
D'accord, écoutez. D'autres
détenus vont se joindre à vous.
321
00:18:22,683 --> 00:18:24,560
N'oubliez pas, il est
défendu de vous toucher.
322
00:18:24,643 --> 00:18:28,355
Gardez vos mains, vos pieds, vos
jambes, vos cheveux, votre visage
323
00:18:28,439 --> 00:18:30,649
et tout le reste de votre corps pour vous.
324
00:18:30,732 --> 00:18:32,901
Si vous ne respectez pas la règle,
325
00:18:32,984 --> 00:18:35,028
on vous trouvera un beau petit coin au trou
326
00:18:35,111 --> 00:18:36,363
à votre arrivée.
327
00:18:36,447 --> 00:18:39,783
Si vous voulez éviter les ennuis,
évitez les contacts visuels.
328
00:18:43,204 --> 00:18:45,455
Du calme, tout le monde.
329
00:18:45,539 --> 00:18:49,459
Salut, poupée ! Tu ne devrais
pas être en première classe ?
330
00:18:51,170 --> 00:18:52,212
Jay ?
331
00:18:52,296 --> 00:18:53,839
Pas vrai ! Spongie ?
332
00:18:53,923 --> 00:18:55,298
Merde, tu t'es fait prendre ?
333
00:18:55,382 --> 00:18:57,218
Oui, ce maudit Robbie.
334
00:18:57,301 --> 00:18:58,969
- Où est-il ?
- Pas ici.
335
00:18:59,053 --> 00:19:02,889
Messieurs, prenez les places
qui vous ont été assignées.
336
00:19:02,973 --> 00:19:04,641
J'ai un siège pour toi, ma belle.
337
00:19:06,018 --> 00:19:08,353
Je l'ai réchauffé pour toi.
338
00:19:09,730 --> 00:19:11,648
Tu es une vilaine fille, hein ?
339
00:19:12,816 --> 00:19:16,487
Tu crois que cette chipie de banlieue
sait baiser comme une fille du ghetto ?
340
00:19:16,570 --> 00:19:19,157
Les hommes noirs se laissent
aveugler par la blancheur.
341
00:19:19,240 --> 00:19:20,449
Ils ne savent pas ce qu'ils ont
342
00:19:20,532 --> 00:19:23,118
avec une belle brune qui
sait leur faire plaisir.
343
00:19:23,202 --> 00:19:25,162
J'en ai assez pour deux, beauté.
344
00:19:27,998 --> 00:19:29,583
Pas vrai, Première Classe ?
345
00:19:31,043 --> 00:19:33,295
Tu peux partager.
346
00:19:33,379 --> 00:19:34,880
Je peux te faire partager.
347
00:19:37,633 --> 00:19:39,926
Les yeux devant. Les yeux devant.
348
00:19:47,183 --> 00:19:49,645
Attends, attends. Laisse-moi t'aider.
349
00:19:49,728 --> 00:19:50,854
Tiens.
350
00:19:52,606 --> 00:19:54,900
Merci. Je meurs de faim.
351
00:19:56,277 --> 00:19:59,154
Ça va être tellement bizarre
d'avoir à manger chaque jour.
352
00:19:59,238 --> 00:20:01,323
Je vais probablement engraisser.
353
00:20:03,367 --> 00:20:05,952
Je vois des montagnes ! Je
crois qu'on est dans le Midwest.
354
00:20:06,036 --> 00:20:08,747
Il n'y a pas de montagnes
dans le Midwest, imbécile.
355
00:20:08,830 --> 00:20:11,333
Il y a des prairies et du maïs
356
00:20:11,417 --> 00:20:13,960
et un tas de Blancs qui ne
votent pas avec leur tête.
357
00:20:14,044 --> 00:20:16,672
Excuse-moi, Carmen Sandiego.
358
00:20:16,755 --> 00:20:19,466
J'ignorais qu'on avait un
expert en géographie à bord.
359
00:20:19,550 --> 00:20:22,636
Putain, mon vieux, peut-être
qu'on s'en va à Vegas.
360
00:20:22,719 --> 00:20:24,387
Agents, préparez-vous pour l'atterrissage.
361
00:20:29,518 --> 00:20:30,936
Chicago ?
362
00:21:57,231 --> 00:21:58,189
Ministère de la Justice
363
00:21:58,273 --> 00:21:59,816
Services Correctionnels Fédéraux
364
00:22:55,038 --> 00:22:59,334
Tout le monde, retournez-vous
et agrippez vos chevilles.
365
00:23:02,921 --> 00:23:06,216
J'ai dit de vous retourner
et d'agripper vos chevilles.
366
00:23:06,967 --> 00:23:08,218
Si vous vous sentez timide,
367
00:23:08,301 --> 00:23:11,429
je peux vous organiser
une fouille privée...
368
00:23:15,308 --> 00:23:17,018
... en isolement.
369
00:23:21,565 --> 00:23:24,150
Montrez-nous la pleine lune, mesdames.
370
00:23:29,239 --> 00:23:30,574
En file !
371
00:23:30,657 --> 00:23:31,700
Femmes en déplacement.
372
00:23:31,784 --> 00:23:33,284
Sécurisez l'unité !
373
00:23:34,745 --> 00:23:36,412
Pas un mot !
374
00:23:40,041 --> 00:23:42,210
Contre le mur.
375
00:23:47,674 --> 00:23:51,469
Vous, vous, vous, vous... allons-y.
376
00:23:51,553 --> 00:23:54,472
1278-1945 ?
377
00:23:54,556 --> 00:23:55,598
C'est moi.
378
00:23:55,682 --> 00:23:57,435
Vous allez rester ici.
379
00:23:57,518 --> 00:24:00,437
Unité A, cellule 21, lit 5.
380
00:24:00,521 --> 00:24:03,231
Pourrai-je bientôt
parler à mon conseiller ?
381
00:24:03,314 --> 00:24:06,484
J'ignore ce que je fais ici et
combien de temps je resterai.
382
00:24:06,568 --> 00:24:08,236
Ai-je reçu une nouvelle peine ?
383
00:24:08,319 --> 00:24:12,157
Tout ce que je sais, c'est
unité A, cellule 21, lit 5.
384
00:24:18,163 --> 00:24:19,330
Hé !
385
00:24:19,414 --> 00:24:20,665
Enlève ton pied de là !
386
00:24:20,749 --> 00:24:22,876
- Hé !
- Enlever mon pied de... oh, Seigneur !
387
00:24:22,959 --> 00:24:24,836
Oui, tu as tout intérêt
à prier le Seigneur.
388
00:24:24,920 --> 00:24:27,338
Le Seigneur, le petit Jésus,
Bouddha ou quiconque veille
389
00:24:27,422 --> 00:24:32,010
sur les pauvres connes qui
mettent le pied n'importe où.
390
00:24:32,093 --> 00:24:34,387
Je t'avais dit d'être
bien prudente aujourd'hui.
391
00:24:34,470 --> 00:24:38,600
Je t'avais dit qu'il fallait
ralentir pour exceller.
392
00:24:38,684 --> 00:24:42,437
Et moi, je t'ai dit d'arrêter
ce vaudou cosmique de merde.
393
00:24:42,520 --> 00:24:43,730
Oui, il est mort.
394
00:24:43,814 --> 00:24:45,732
Elle a tué Yoda.
395
00:24:45,816 --> 00:24:48,109
Je suis navrée. Yoda était
votre animal de compagnie ?
396
00:24:48,193 --> 00:24:50,236
C'était notre champion, pendeja.
397
00:24:51,321 --> 00:24:53,448
Je remplacerai volontiers votre champion.
398
00:24:53,532 --> 00:24:55,576
Tu crois que c'est
facile de remplacer Yoda ?
399
00:24:55,659 --> 00:24:57,744
Tu nous dois un putain de maître, salope.
400
00:24:58,536 --> 00:25:00,705
D'accord, de quoi était-il le maître ?
401
00:25:02,290 --> 00:25:03,541
Ces cinglées...
402
00:25:03,625 --> 00:25:07,420
entraînent des coquerelles à aller
porter des cigarettes au trou, tu vois ?
403
00:25:07,504 --> 00:25:09,547
La plupart font un seul
voyage, avec de la chance,
404
00:25:09,631 --> 00:25:11,299
mais Yoda revenait toujours.
405
00:25:11,383 --> 00:25:13,468
Il ne reviendra pas cette fois.
406
00:25:14,678 --> 00:25:16,012
Vous vous foutez de moi.
407
00:25:16,096 --> 00:25:18,431
Yoda nous a rapporté 200
timbres la semaine dernière.
408
00:25:18,515 --> 00:25:21,226
Tu nous dois un nouveau Yoda
ou 400 timbres par semaine.
409
00:25:21,310 --> 00:25:22,519
Tu as dit 200.
410
00:25:22,603 --> 00:25:25,271
Maintenant, c'est 400, d'ici
la fin de la semaine. Au fait,
411
00:25:25,355 --> 00:25:29,400
la technique de recouvrement de Celi
n'est pas approuvée par la prison.
412
00:25:29,484 --> 00:25:33,488
Elle doit mesurer au moins
5 cm, mais pas plus de 10 cm.
413
00:25:33,572 --> 00:25:34,781
Je ferai de mon mieux.
414
00:25:34,865 --> 00:25:37,200
Tu peux le dire.
415
00:25:37,283 --> 00:25:39,285
Le pauvre petit Jedi n'a rien vu venir.
416
00:25:42,914 --> 00:25:44,582
Eh bien...
417
00:25:44,666 --> 00:25:46,626
on a deux lits de libres.
418
00:25:46,710 --> 00:25:51,006
Le un au-dessus de Joyce
et le cinq au-dessus de moi.
419
00:25:51,089 --> 00:25:52,382
Qu'est-ce qu'on t'a donné ?
420
00:25:52,465 --> 00:25:54,175
Le cinq, heureusement.
421
00:25:56,011 --> 00:25:57,053
Gémeaux ?
422
00:25:57,137 --> 00:25:58,763
Comment as-tu deviné ?
423
00:25:58,847 --> 00:26:00,265
C'est mon truc.
424
00:26:01,099 --> 00:26:02,183
Quand est ton anniversaire ?
425
00:26:02,267 --> 00:26:03,393
Le 7 juin.
426
00:26:03,477 --> 00:26:04,519
De quelle année ?
427
00:26:05,478 --> 00:26:06,521
1981.
428
00:26:06,605 --> 00:26:07,856
À quelle heure es-tu née ?
429
00:26:11,943 --> 00:26:13,736
Je ne suis pas sûre.
430
00:26:13,820 --> 00:26:15,822
Ta mère ne t'a jamais
raconté ta naissance ?
431
00:26:15,906 --> 00:26:18,700
Je suis née en pleine tempête
de neige au mois d'octobre,
432
00:26:18,784 --> 00:26:20,535
ce qui est inhabituel pour le Michigan.
433
00:26:20,618 --> 00:26:22,704
Muskegon.
434
00:26:22,788 --> 00:26:25,874
Je suis née à 4 h du
matin... très exactement.
435
00:26:25,958 --> 00:26:28,209
Y a-t-il des consignes pour faire le lit ?
436
00:26:28,293 --> 00:26:30,545
Tu n'as jamais fait ton lit ?
437
00:26:32,798 --> 00:26:35,717
Excuse-moi, je ne regarde
pas beaucoup la télé.
438
00:26:35,801 --> 00:26:38,303
Es-tu célèbre ou un
truc du genre ? Ou bien...
439
00:26:39,429 --> 00:26:40,471
Tu es Lindsay Lohan.
440
00:26:40,555 --> 00:26:43,599
Non, je voulais dire pour
l'inspection. Je m'appelle Chapman.
441
00:26:44,768 --> 00:26:45,768
Mazall.
442
00:26:46,728 --> 00:26:48,730
On passe toute la journée ici ensemble ?
443
00:26:48,814 --> 00:26:50,481
Sauf pour les repas,
444
00:26:50,565 --> 00:26:54,694
et une heure par jour de récréation,
et une heure par semaine dans la cour.
445
00:26:54,778 --> 00:26:56,529
Autrement, c'est notre chez-nous.
446
00:26:57,488 --> 00:26:59,157
"Notre chez-nous."
447
00:27:00,117 --> 00:27:01,576
C'est la cloche du souper.
448
00:27:03,912 --> 00:27:07,081
Garde tes yeux bleus rivés
sur le plancher, chica.
449
00:27:07,165 --> 00:27:09,292
Et ne te donne même pas
la peine avec les rapides.
450
00:27:09,376 --> 00:27:12,462
Les lentes sont plus faciles à entraîner.
451
00:27:18,593 --> 00:27:19,635
C'est sérieux, leur truc ?
452
00:27:21,012 --> 00:27:23,723
Oui, elles ne blaguent pas
à propos des coquerelles.
453
00:27:28,228 --> 00:27:29,938
... laissez un message après le bip.
454
00:27:30,022 --> 00:27:32,357
Salut, c'est moi. C'est Piper.
455
00:27:33,358 --> 00:27:34,484
Tu t'appelles Piper ?
456
00:27:35,736 --> 00:27:36,778
Oui.
457
00:27:36,862 --> 00:27:38,279
Connais-tu Snazz ?
458
00:27:38,363 --> 00:27:39,781
Non.
459
00:27:39,865 --> 00:27:44,035
Snazzy m'a raconté une histoire à
propos d'une Piper qui dansait avec elle.
460
00:27:44,119 --> 00:27:47,038
Elle pouvait éteindre une
chandelle avec sa chatte.
461
00:27:47,122 --> 00:27:48,748
Je regrette, c'est une autre Piper.
462
00:27:49,750 --> 00:27:51,084
D'accord.
463
00:27:54,337 --> 00:27:56,047
Larry, j'ai foiré.
464
00:27:57,465 --> 00:28:00,135
J'ai vraiment tout foutu en l'air...
465
00:28:00,218 --> 00:28:03,764
et pas d'une façon qui te ferait dire
affectueusement "c'est tellement toi"...
466
00:28:03,847 --> 00:28:07,225
déjà que ça commençait
à te lasser, je sais...
467
00:28:07,308 --> 00:28:08,393
mais...
468
00:28:10,228 --> 00:28:12,105
c'est grave...
469
00:28:12,188 --> 00:28:13,899
et je...
470
00:28:15,191 --> 00:28:17,819
je ne sais pas si ça peut s'arranger.
471
00:28:17,903 --> 00:28:19,487
Pardonne-moi.
472
00:28:21,948 --> 00:28:25,994
Pardonne-moi de t'entraîner
encore dans ma vie chaotique,
473
00:28:26,077 --> 00:28:27,745
mais il faut que tu appelles ton père
474
00:28:28,496 --> 00:28:29,497
et que tu lui dises
475
00:28:29,580 --> 00:28:32,876
que je suis à Chicago, au Centre
métropolitain de détention.
476
00:28:34,460 --> 00:28:36,462
Dis-lui que j'ai besoin de son aide.
477
00:28:37,714 --> 00:28:39,758
Je t'en prie, il doit
m'aider à sortir d'ici.
478
00:28:39,841 --> 00:28:41,467
Vous ferez le service.
479
00:28:41,551 --> 00:28:44,887
Apportez le chariot, distribuez les
cabarets, repartez avec le chariot.
480
00:28:44,971 --> 00:28:46,222
C'est tout.
481
00:28:46,306 --> 00:28:47,891
Les concierges feront le reste.
482
00:28:47,974 --> 00:28:49,600
D'accord, continuez à avancer.
483
00:29:14,167 --> 00:29:16,752
Alors, la petite Blanche,
tes recherches avancent ?
484
00:29:17,796 --> 00:29:20,256
Je n'ai pas trouvé de
champion, mais je garde espoir.
485
00:29:20,340 --> 00:29:23,426
Laisse-moi... te dire un truc.
486
00:29:23,510 --> 00:29:27,472
Ça fait cinq mois que les maudits fédéraux
m'ont enfermé en attendant mon procès.
487
00:29:27,555 --> 00:29:29,265
J'ai perdu mon emploi, ma voiture.
488
00:29:29,349 --> 00:29:32,853
Je ramasse de la petite monnaie pour
payer l'appartement de mes enfants.
489
00:29:32,936 --> 00:29:34,813
Sais-tu d'où vient cette petite monnaie ?
490
00:29:34,896 --> 00:29:38,817
Des Yoda, des Gremlin, des
Fred Savage, troisième du nom.
491
00:29:38,900 --> 00:29:41,987
Celi travaille fort pour entraîner Smokie,
492
00:29:42,070 --> 00:29:43,738
mais ça ne se passe pas trop bien.
493
00:29:43,822 --> 00:29:46,824
Alors au lieu de "garder espoir",
494
00:29:46,908 --> 00:29:50,036
va donc t'asseoir devant la porte
pour attraper ce qui passe dessous.
495
00:29:51,204 --> 00:29:53,456
Je suis censée les
attraper avec mes mains ?
496
00:29:53,539 --> 00:29:54,582
Et après ?
497
00:29:54,666 --> 00:29:56,667
Fais-le. Je suis sérieuse.
498
00:29:56,751 --> 00:30:00,130
Étends-toi par terre comme
une belle grosse miette de pain
499
00:30:00,213 --> 00:30:02,715
et attrape-nous une bonne
carachacha, tout de suite.
500
00:30:08,346 --> 00:30:09,722
Bonne fille.
501
00:30:12,100 --> 00:30:13,351
Dis...
502
00:30:13,434 --> 00:30:14,936
peux-tu appeler ta mère ?
503
00:30:15,020 --> 00:30:16,980
Connaître l'heure de ta naissance,
504
00:30:17,063 --> 00:30:21,192
ça m'aiderait à calculer la
force de ton pouvoir d'attraction.
505
00:30:21,276 --> 00:30:24,404
C'est surtout pour les
partenaires sexuels...
506
00:30:24,487 --> 00:30:25,823
pas pour les insectes.
507
00:30:25,906 --> 00:30:26,906
Maman ?
508
00:30:32,370 --> 00:30:33,538
Tu veux bien m'aider ?
509
00:30:35,373 --> 00:30:37,542
Maman, j'ai quelque chose à te dire.
510
00:30:37,626 --> 00:30:39,169
Quoi ?
511
00:30:39,252 --> 00:30:40,545
Dieu du ciel.
512
00:30:40,628 --> 00:30:43,756
Les Neal repeinturent enfin, et
c'est cette couleur qu'ils prennent ?
513
00:30:43,840 --> 00:30:45,341
Je dois appeler Barbara.
514
00:30:45,425 --> 00:30:47,009
Attends, maman ?
515
00:30:47,093 --> 00:30:48,469
Quoi ?
516
00:30:48,553 --> 00:30:51,639
Je dois vraiment te parler
d'une chose que j'ai vu.
517
00:30:51,723 --> 00:30:54,809
Était-ce pire que la
maison vert vomi des Neal ?
518
00:30:54,893 --> 00:30:55,893
Oui.
519
00:30:55,977 --> 00:30:57,645
Ce n'est pas rien.
520
00:30:57,728 --> 00:30:58,855
Qu'y a-t-il, mon trésor ?
521
00:30:59,898 --> 00:31:03,734
L'autre jour, Sara et moi,
on a vu un film au Suffolk.
522
00:31:03,818 --> 00:31:07,155
- Sara B. ou Sara H. ?
- Sara H.
523
00:31:08,198 --> 00:31:09,365
Continue.
524
00:31:11,117 --> 00:31:12,618
J'ai... j'ai vu papa.
525
00:31:13,411 --> 00:31:14,412
D'accord.
526
00:31:15,413 --> 00:31:17,039
Il était avec quelqu'un.
527
00:31:19,334 --> 00:31:21,086
Une femme.
528
00:31:21,169 --> 00:31:22,670
Il l'a embrassée.
529
00:31:26,925 --> 00:31:30,803
Quel film as-tu vu avec
Sara H. au Suffolk ?
530
00:31:30,886 --> 00:31:32,805
La Tête dans les nuages, mais...
531
00:31:32,889 --> 00:31:35,516
Piper Elizabeth Chapman,
tu es privée de sortie.
532
00:31:35,600 --> 00:31:36,767
Quoi ?
533
00:31:36,851 --> 00:31:40,271
C'est un film pour les 17 ans
et plus, tu n'as pas 17 ans,
534
00:31:40,355 --> 00:31:44,317
et je ne t'ai pas donné la
permission d'aller le voir.
535
00:31:44,400 --> 00:31:46,652
Comment as-tu pu avoir des billets ?
536
00:31:46,736 --> 00:31:49,948
Je ne veux plus que tu
traînes avec cette Sara H.
537
00:31:50,031 --> 00:31:52,283
Elle a une mauvaise influence sur toi.
538
00:31:53,868 --> 00:31:56,621
Range l'épicerie pendant
que j'appelle Barbara.
539
00:31:57,580 --> 00:32:01,209
Cette couleur me donne
réellement la nausée.
540
00:32:01,292 --> 00:32:02,460
J'ai mal au cœur.
541
00:32:08,133 --> 00:32:12,262
Prenez un manteau et
un bonnet, si vous osez.
542
00:32:12,345 --> 00:32:14,139
Tu as le goût du risque.
543
00:32:20,228 --> 00:32:22,313
Tu te cherches un animal de compagnie ?
544
00:32:24,274 --> 00:32:27,360
Non, c'est... c'est une longue histoire.
545
00:32:28,736 --> 00:32:30,905
Viens te réchauffer avec nous.
546
00:32:30,989 --> 00:32:33,616
On change de place aux cinq
minutes, comme des manchots.
547
00:32:35,785 --> 00:32:37,578
Tu dois aller quelque part ?
548
00:32:38,913 --> 00:32:39,955
Non.
549
00:32:43,834 --> 00:32:46,379
Tina, Birdie, Elaine Toromocho.
550
00:32:46,463 --> 00:32:48,673
- Chapman.
- Salut.
551
00:32:50,883 --> 00:32:53,886
Viens un peu au milieu.
552
00:32:53,970 --> 00:32:57,098
Les putains de papas manchots
sont de foutus mâles.
553
00:32:57,182 --> 00:33:00,726
Imaginez le père de nos
enfants rester à un seul endroit
554
00:33:00,810 --> 00:33:01,852
sans manger
555
00:33:01,936 --> 00:33:06,107
pour s'occuper des enfants durant
des mois, seul dans le froid.
556
00:33:06,191 --> 00:33:07,400
Jamais de la vie.
557
00:33:07,483 --> 00:33:08,901
Tu sais,
558
00:33:08,984 --> 00:33:10,986
les manchots empereurs
sont faits pour ça...
559
00:33:12,113 --> 00:33:13,489
... sur le plan physiologique.
560
00:33:13,573 --> 00:33:17,159
Ils ont des plumes courtes et
une couche de duvet en dessous.
561
00:33:17,243 --> 00:33:19,537
J'ai déjà fait une
recherche sur les manchots.
562
00:33:23,833 --> 00:33:25,167
Mais oui, de foutus mâles.
563
00:33:25,251 --> 00:33:26,752
Piper !
564
00:33:26,836 --> 00:33:27,837
Tu tiens le coup ?
565
00:33:29,047 --> 00:33:30,798
Ta voix me dérange.
566
00:33:30,881 --> 00:33:32,133
Va jouer ailleurs.
567
00:33:32,217 --> 00:33:33,509
Va chier. Je parle à mon amie.
568
00:33:33,593 --> 00:33:34,844
- C'est ton amie ?
- Hé...
569
00:33:34,928 --> 00:33:36,512
On s'est connues dans...
570
00:33:36,596 --> 00:33:38,472
Réponds par oui ou non.
571
00:33:38,556 --> 00:33:41,225
Hé ! Je ne l'embêterais pas, à ta place.
572
00:33:41,309 --> 00:33:44,562
Elle est ici pour avoir tué
une autre détenue de ses mains.
573
00:33:46,398 --> 00:33:47,481
C'est vrai.
574
00:33:47,565 --> 00:33:50,025
Ce n'est pas ton premier
séjour en prison, princesse ?
575
00:33:51,611 --> 00:33:52,653
J'étais à Litchfield.
576
00:33:52,737 --> 00:33:54,280
L'as-tu frappée avec tes jointures ?
577
00:33:56,157 --> 00:33:58,868
As-tu senti ses os craquer ?
578
00:34:00,245 --> 00:34:01,829
Oui, en fait.
579
00:34:02,997 --> 00:34:04,249
Dans quelle unité es-tu, Piper ?
580
00:34:04,332 --> 00:34:06,167
Bordel...
581
00:34:06,251 --> 00:34:09,003
Toi et ta voix de petite fille agressée,
582
00:34:09,087 --> 00:34:12,173
fichez le camp d'ici, tout de suite.
583
00:34:12,257 --> 00:34:14,216
Va au diable, la ménopausée.
584
00:34:14,300 --> 00:34:17,345
Va te faire foutre, G.I. Jane Doe !
585
00:34:17,428 --> 00:34:18,471
C'est comme ça qu'on fait ?
586
00:34:18,555 --> 00:34:19,847
On va s'amuser un peu.
587
00:34:19,931 --> 00:34:21,516
Va chier, petite merde !
588
00:34:21,599 --> 00:34:22,892
Tu veux t'en prendre à moi ?
589
00:34:25,186 --> 00:34:27,480
À terre ! À terre, salope !
Va te faire foutre !
590
00:34:29,482 --> 00:34:33,819
- Détenues, contre le mur ! Allez !
- Piper ! Piper, aide-moi.
591
00:34:33,903 --> 00:34:35,446
Tout le monde en file !
592
00:34:35,530 --> 00:34:36,822
La sortie est terminée.
593
00:34:36,906 --> 00:34:38,533
Unités B et C, descendez du toit.
594
00:34:38,616 --> 00:34:40,242
Allez, allez. Retournez à vos cellules.
595
00:34:40,326 --> 00:34:41,619
- Contre le mur.
- Alex.
596
00:34:41,702 --> 00:34:42,703
Avancez, contre le mur.
597
00:34:42,787 --> 00:34:44,539
- Alex !
- Contre le mur !
598
00:34:45,456 --> 00:34:48,626
Retournez-vous. Le spectacle est terminé.
599
00:34:49,627 --> 00:34:50,628
Alex !
600
00:34:51,837 --> 00:34:54,715
Contre le mur. Pas de conneries.
601
00:34:56,801 --> 00:35:02,681
Tu es Mercure trigone Mars.
C'est une dynamique fascinante.
602
00:35:06,977 --> 00:35:09,314
Je vais dresser ta carte
et t'en reparler, d'accord ?
603
00:35:10,356 --> 00:35:11,982
Salut !
604
00:35:12,066 --> 00:35:14,319
Les coquerelles traînent
généralement par terre.
605
00:35:15,320 --> 00:35:18,155
J'ai vu une fille que je connais,
dehors. Je dois la trouver.
606
00:35:19,157 --> 00:35:21,033
Elle est peut-être dans une autre unité.
607
00:35:21,116 --> 00:35:24,453
Tu sais, on sort avec B et
C, mais on ne mange qu'avec A.
608
00:35:24,537 --> 00:35:26,872
Mais on ne ressortira
pas avant une semaine.
609
00:35:26,956 --> 00:35:28,708
Voit-on les autres unités
à un autre moment ?
610
00:35:28,791 --> 00:35:30,376
On a les mêmes heures de récréation,
611
00:35:30,460 --> 00:35:32,587
mais cette barrière nous sépare.
612
00:35:32,670 --> 00:35:35,297
As-tu obtenu les renseignements
sur ta naissance ?
613
00:35:35,381 --> 00:35:37,467
Mercure va bientôt rétrograder,
614
00:35:37,550 --> 00:35:39,760
et tu ne veux pas être
prise les culottes à terre.
615
00:35:39,844 --> 00:35:41,429
Puis-je avoir ça ?
616
00:35:42,180 --> 00:35:44,182
C'est... j'ai besoin de ça...
617
00:35:46,768 --> 00:35:49,270
Hé, hé.
618
00:35:49,354 --> 00:35:51,313
Salut, Première Classe.
619
00:35:53,358 --> 00:35:54,400
J'ai besoin d'un service.
620
00:35:55,360 --> 00:35:58,737
Je croyais que ce serait les grosses
qui demanderaient un cabaret en plus.
621
00:35:58,821 --> 00:36:01,782
J'ai un message pour une fille
et j'ignore quelle est son unité.
622
00:36:01,866 --> 00:36:04,243
J'ai pensé que tu pourrais le lui donner.
623
00:36:05,203 --> 00:36:06,495
De quoi a-t-elle l'air ?
624
00:36:06,579 --> 00:36:11,292
1,75 m, longs cheveux noirs,
lunettes de secrétaire.
625
00:36:11,376 --> 00:36:12,543
Elle s'appelle Alex Vause.
626
00:36:13,586 --> 00:36:16,255
Qu'es-tu prête à me donner ?
627
00:36:18,132 --> 00:36:19,800
Un baiser ?
628
00:36:21,636 --> 00:36:22,678
C'est important.
629
00:36:22,762 --> 00:36:24,930
Je vois bien ça.
630
00:36:25,723 --> 00:36:27,057
Bon, avec la main ?
631
00:36:28,893 --> 00:36:30,936
Je suis un prédateur, salope.
632
00:36:31,020 --> 00:36:32,647
Ça ne m'amuse pas si tu me l'offres.
633
00:36:32,730 --> 00:36:35,566
Il n'y a nulle part ici où
m'agresser violemment en privé.
634
00:36:35,650 --> 00:36:36,650
Alors, que veux-tu ?
635
00:36:39,904 --> 00:36:41,572
Ta petite culotte.
636
00:36:42,573 --> 00:36:46,118
On n'en a pas reçu de nouvelles. Je
porte la même depuis quatre jours.
637
00:36:47,202 --> 00:36:48,662
C'est encore mieux.
638
00:36:51,081 --> 00:36:52,833
Je reviens tout de suite.
639
00:37:04,929 --> 00:37:06,264
Alex Vause.
640
00:37:11,352 --> 00:37:12,353
Pour une fille pressée,
641
00:37:12,437 --> 00:37:14,980
tu en perds beaucoup à
socialiser avec un tueur.
642
00:37:15,064 --> 00:37:16,691
- Ce n'est pas un jeu.
- Un tueur ?
643
00:37:16,774 --> 00:37:19,652
Mon amie l'a connu dehors.
Il tue pour de l'argent.
644
00:37:20,653 --> 00:37:21,695
C'est un tueur à gages ?
645
00:37:23,031 --> 00:37:25,741
Je croyais que c'était
un violeur. Ça me soulage.
646
00:37:25,825 --> 00:37:27,452
Putain que tu es bizarre.
647
00:37:35,125 --> 00:37:37,127
Je dois savoir à quelle heure tu es née.
648
00:37:37,211 --> 00:37:38,963
- Je n'en sais rien.
- Dis-le-moi !
649
00:37:42,091 --> 00:37:43,133
11 h 42.
650
00:37:43,217 --> 00:37:45,010
- Du matin ou du soir ?
- Du matin.
651
00:37:45,094 --> 00:37:46,554
Où ?
652
00:37:46,637 --> 00:37:48,055
Dans le Connecticut.
653
00:37:49,641 --> 00:37:50,724
Merci.
654
00:37:56,314 --> 00:37:58,065
Ça m'étonne que tu sois incarcérée.
655
00:37:58,899 --> 00:38:00,192
Ah bon ?
656
00:38:00,276 --> 00:38:04,655
La plupart des détenus sont attirés hors
du droit chemin par une force puissante.
657
00:38:04,739 --> 00:38:06,907
Ce n'est pas dans ta carte du ciel.
658
00:38:07,867 --> 00:38:10,077
Les ours et l'eau, oui, mais pas la prison.
659
00:38:10,160 --> 00:38:11,996
M'as-tu donné tous les
bons renseignements ?
660
00:38:12,079 --> 00:38:13,122
J'en suis sûre.
661
00:38:13,206 --> 00:38:15,624
Bon. Je dois réexaminer tout ça, alors,
662
00:38:15,708 --> 00:38:18,752
car il y a des trucs bizarres
dans tes maisons numéros 1 et 12.
663
00:38:18,836 --> 00:38:21,130
Quelque chose de
troublant dans ton enfance.
664
00:38:21,214 --> 00:38:24,091
Et toi, une force puissante t'a
poussé hors du droit chemin ?
665
00:38:25,760 --> 00:38:28,095
J'ai arraché et avalé
la langue de ma copine.
666
00:38:28,179 --> 00:38:30,307
C'était le début de la fin.
667
00:38:30,390 --> 00:38:33,183
Un épisode de rage maniaque ordinaire.
668
00:38:34,143 --> 00:38:35,936
C'est logique. L'ascendant Bélier.
669
00:38:37,021 --> 00:38:38,898
Excuse-moi. Il faut que j'y aille.
670
00:38:40,650 --> 00:38:42,276
C'est bon de te voir travailler !
671
00:38:47,990 --> 00:38:49,326
Alex.
672
00:38:49,409 --> 00:38:50,576
Alex.
673
00:38:50,660 --> 00:38:51,785
Alex, que fais-tu ici ?
674
00:38:51,869 --> 00:38:53,495
Étais-tu là ? Nous as-tu vues ?
675
00:38:53,579 --> 00:38:54,872
Elle est morte.
676
00:38:55,623 --> 00:38:56,707
Je l'ai tuée, pas vrai ?
677
00:38:56,791 --> 00:38:58,042
- Elle est morte.
- Que... tuée qui ?
678
00:38:58,125 --> 00:38:59,710
- Que racontes-tu ?
- Pennsatucky.
679
00:38:59,794 --> 00:39:02,630
Quoi ? Pennsatucky n'est pas morte.
680
00:39:02,713 --> 00:39:06,216
Tu l'as bien tabassée, mais la
petite merde est toujours en vie.
681
00:39:06,300 --> 00:39:07,551
Tu en es sûre ?
682
00:39:07,635 --> 00:39:09,429
Je travaille à la buanderie.
683
00:39:09,512 --> 00:39:12,139
Chaque jour, il y a un maudit
rapport sur l'état de Tucky.
684
00:39:12,223 --> 00:39:14,266
Piper, tu es bien des choses,
685
00:39:14,350 --> 00:39:15,726
mais pas une meurtrière.
686
00:39:15,810 --> 00:39:17,144
Mon Dieu.
687
00:39:17,227 --> 00:39:18,228
Je ne l'ai pas tuée ?
688
00:39:19,855 --> 00:39:20,898
Je ne l'ai pas tuée ?
689
00:39:20,982 --> 00:39:22,399
Non, félicitations.
690
00:39:25,737 --> 00:39:27,655
Qu'est-ce que tu fais ici ?
691
00:39:27,738 --> 00:39:28,739
Qu'est-ce que je fais ici ?
692
00:39:30,408 --> 00:39:32,159
C'est pour le procès, imbécile.
693
00:39:32,243 --> 00:39:34,161
Le procès ? Quel foutu procès ?
694
00:39:34,245 --> 00:39:36,622
Celui de Kubra. Il a été extradé.
695
00:39:41,210 --> 00:39:43,671
Donc, tout ça, ce n'est que temporaire ?
696
00:39:45,590 --> 00:39:46,715
Mon Dieu !
697
00:39:50,260 --> 00:39:52,638
Mon Dieu, je suis si soulagée.
698
00:39:52,722 --> 00:39:54,264
Je veux dire, je le savais.
699
00:39:56,225 --> 00:39:58,268
Je savais que j'avais
perdu la boule en isolement,
700
00:39:58,352 --> 00:40:01,855
sauf que venir ici et ne
rien savoir, mais penser...
701
00:40:01,939 --> 00:40:04,775
Je croyais devenir complètement cinglée.
702
00:40:04,859 --> 00:40:06,110
Tu me détestes.
703
00:40:07,111 --> 00:40:08,987
Toute cette histoire m'a fait l'oublier.
704
00:40:09,071 --> 00:40:11,240
Mais tu me parles.
705
00:40:11,323 --> 00:40:13,367
Ça veut dire que tu ne me détestes plus ?
706
00:40:13,451 --> 00:40:15,536
Ça veut dire que je ne suis pas rancunière.
707
00:40:17,079 --> 00:40:18,580
Je suis contente de te voir.
708
00:40:20,625 --> 00:40:22,042
Défense de se toucher !
709
00:40:23,961 --> 00:40:25,379
Alex, attrape-la !
710
00:40:25,463 --> 00:40:26,964
- Quoi ?
- Attrape la coquerelle !
711
00:40:27,048 --> 00:40:29,133
Elle est lente et grosse.
712
00:40:29,217 --> 00:40:31,051
Alex, c'est une grosse lente !
713
00:40:31,135 --> 00:40:32,928
Allez, c'est peut-être une Yoda !
714
00:40:33,012 --> 00:40:34,346
Seigneur !
715
00:40:34,430 --> 00:40:36,348
L'isolement t'a vraiment détraqué.
716
00:40:36,432 --> 00:40:37,517
J'en dois une à ma codétenue
717
00:40:37,600 --> 00:40:40,394
qui chie quatre fois par jour,
quatre, devant tout le monde.
718
00:40:40,478 --> 00:40:43,731
Je lui dois une blatte porteuse de
clopes, sinon la tatouée m'attaquera.
719
00:40:45,399 --> 00:40:47,025
C'est quand, ce procès ?
720
00:40:48,443 --> 00:40:50,821
Maintenant, je crois. On
sera appelées très bientôt.
721
00:40:51,656 --> 00:40:52,740
Écoute.
722
00:40:53,616 --> 00:40:55,117
Il faut cacher qu'on connaît Kubra.
723
00:40:56,160 --> 00:40:57,494
Quoi ?
724
00:40:57,578 --> 00:40:59,622
La vengeance fait partie
de son modèle d'affaires.
725
00:40:59,705 --> 00:41:02,958
Une vengeance atroce et
tordue. Nie toute association.
726
00:41:03,042 --> 00:41:05,210
Tu ne le connais pas. Tu ne l'as jamais vu.
727
00:41:06,170 --> 00:41:08,673
Tu me demandes de mentir sous serment.
728
00:41:08,756 --> 00:41:11,550
C'est dur de garder le fil de
ce qui est bien ou mal pour toi.
729
00:41:12,552 --> 00:41:14,762
Kubra ne sera jamais condamné.
730
00:41:14,846 --> 00:41:17,890
La justice n'existe pas,
Piper. Ne l'as-tu pas compris ?
731
00:41:19,517 --> 00:41:23,145
Il faut mentir pour se protéger.
732
00:41:23,228 --> 00:41:25,482
Du moins, moi, je le ferai...
733
00:41:25,565 --> 00:41:26,690
... et j'espère que toi aussi.
734
00:41:31,571 --> 00:41:33,363
Savais-tu que papa trompe maman ?
735
00:41:34,156 --> 00:41:35,991
Non, comment le sais-tu ?
736
00:41:36,784 --> 00:41:40,412
Je l'ai vu embrasser une autre
femme et monter en voiture avec elle.
737
00:41:42,039 --> 00:41:44,374
Oui, c'est un gros hypocrite.
738
00:41:44,458 --> 00:41:46,043
C'est un grand mot.
739
00:41:46,127 --> 00:41:47,127
Je viens de l'apprendre.
740
00:41:48,045 --> 00:41:51,716
Quand je l'ai dit à ma mère,
elle s'est fâchée contre moi !
741
00:41:51,799 --> 00:41:52,841
Elle m'a privé de sortie.
742
00:41:52,925 --> 00:41:55,344
Si tu y réfléchis bien,
743
00:41:55,427 --> 00:41:58,597
peux-tu imaginer ta mère réagir autrement ?
744
00:42:00,558 --> 00:42:02,101
Non, pas vraiment.
745
00:42:04,228 --> 00:42:05,771
Tu crois que j'aurais dû me taire ?
746
00:42:05,855 --> 00:42:07,397
Il la trompe. C'est mal !
747
00:42:07,481 --> 00:42:09,650
La question n'est pas
toujours le bien et le mal.
748
00:42:09,734 --> 00:42:14,696
Il faut parfois faire le choix qui
cause le moins de douleur aux autres,
749
00:42:14,780 --> 00:42:16,281
rester discrète,
750
00:42:16,365 --> 00:42:20,702
cacher l'information et ses
sentiments et vivre avec ses secrets.
751
00:42:22,705 --> 00:42:24,832
Ça me semble horrible.
752
00:42:24,916 --> 00:42:26,083
Ça l'est, ma chérie.
753
00:42:26,167 --> 00:42:27,501
- Grand-mère ?
- Oui, Cal ?
754
00:42:27,585 --> 00:42:30,295
Je voulais envoyer Moustache dans l'Espace,
755
00:42:30,379 --> 00:42:32,089
et maintenant, ma chambre est en feu.
756
00:42:37,803 --> 00:42:38,887
Ouah...
757
00:42:40,389 --> 00:42:43,392
Le bon café, c'est la deuxième
chose qui me manque le plus.
758
00:42:46,270 --> 00:42:47,479
Larry.
759
00:42:48,856 --> 00:42:50,357
Larry est ce qui me manque le plus.
760
00:42:51,734 --> 00:42:52,734
Larry n'est pas une chose.
761
00:42:53,694 --> 00:42:55,612
Écoute, Piper, je suis
ici à titre d'avocat,
762
00:42:55,696 --> 00:42:58,657
et je crois qu'il vaut mieux
s'en tenir à ton affaire.
763
00:43:01,118 --> 00:43:03,370
La Hanoukka s'est bien passée ?
764
00:43:03,453 --> 00:43:06,040
Tante Joanie fréquente toujours le bavard ?
765
00:43:07,625 --> 00:43:10,878
Pendant 45 minutes, il m'a parlé
de vaches laitières malades,
766
00:43:10,962 --> 00:43:15,507
des horreurs du génie génétique
et de bétail bourré d'antibiotiques.
767
00:43:15,591 --> 00:43:18,176
En conclusion, il boit son café noir.
768
00:43:21,972 --> 00:43:24,558
Bon, Kubra Balik,
769
00:43:24,642 --> 00:43:26,894
le maître de ton réseau de trafiquants,
770
00:43:26,978 --> 00:43:28,938
a été extradé d'Europe pour être jugé.
771
00:43:29,021 --> 00:43:31,231
Les procureurs doivent
déterminer sa chronologie
772
00:43:31,315 --> 00:43:33,610
et ont besoin de
témoignages pour les aider.
773
00:43:33,693 --> 00:43:35,945
As-tu déjà rencontré Kubra Balik ?
774
00:43:37,404 --> 00:43:39,364
Tout était embrouillé, à l'époque.
775
00:43:41,325 --> 00:43:43,577
Je n'en doute pas, mais
ma question est simple.
776
00:43:43,661 --> 00:43:45,162
As-tu déjà rencontré Kubra Balik ?
777
00:43:47,497 --> 00:43:48,623
Oui.
778
00:43:49,499 --> 00:43:50,959
Oui, je l'ai connu.
779
00:43:52,169 --> 00:43:53,253
Dans quelles circonstances ?
780
00:43:53,337 --> 00:43:57,591
Connaissais-tu son rôle dans le réseau ?
L'as-tu entendu donner des ordres ?
781
00:43:57,675 --> 00:43:59,969
La poursuite va te poser ces questions
782
00:44:00,052 --> 00:44:01,178
avant ton témoignage.
783
00:44:01,262 --> 00:44:04,056
Qu'en sera-t-il de ma
sécurité si je témoigne ?
784
00:44:04,140 --> 00:44:06,600
Ce type n'entend pas à rire.
785
00:44:06,684 --> 00:44:08,185
Selon ce que j'ai vu dans Les Sopranos,
786
00:44:08,268 --> 00:44:11,271
ces gens-là ne sont pas tendres
envers ceux qui les trahissent.
787
00:44:11,355 --> 00:44:15,400
Ils embauchent des tueurs obsédés
de petites culottes pour les éliminer.
788
00:44:16,736 --> 00:44:18,403
La poursuite y travaille depuis cinq ans
789
00:44:18,487 --> 00:44:20,405
au coût de centaines
de milliers de dollars.
790
00:44:20,489 --> 00:44:21,740
Tu as sûrement déjà constaté
791
00:44:21,824 --> 00:44:24,451
que les fédéraux n'aiment
pas gaspiller leur argent.
792
00:44:24,534 --> 00:44:28,497
M. Balik est un criminel endurci qui
sera enfermé pour très longtemps.
793
00:44:28,580 --> 00:44:30,874
Mentir n'est pas une option.
794
00:44:33,043 --> 00:44:35,003
Dis-tu toujours la vérité ?
795
00:44:37,381 --> 00:44:40,009
Parfois, si on me demande 1 $
pour les maladies du cœur,
796
00:44:40,092 --> 00:44:41,093
je dis que j'ai déjà donné,
797
00:44:41,176 --> 00:44:43,887
mais en général, oui, je dis la vérité.
798
00:44:46,807 --> 00:44:51,478
La vérité n'était pas une
priorité pour ma famille.
799
00:44:51,561 --> 00:44:54,731
Tant que tout le monde avait un
beau sourire sur la photo de Noël,
800
00:44:54,815 --> 00:44:56,025
on pouvait...
801
00:44:57,234 --> 00:44:58,610
... mentir allègrement.
802
00:45:00,362 --> 00:45:03,532
Je te déconseille de perpétuer
la tradition familiale ici.
803
00:45:03,615 --> 00:45:06,827
Il est question de crime,
de punition et de justice.
804
00:45:06,911 --> 00:45:08,453
Tu dois dire la vérité.
805
00:45:12,749 --> 00:45:15,085
Oui, bien sûr.
806
00:45:17,212 --> 00:45:18,422
Bien.
807
00:45:18,505 --> 00:45:20,507
Allons rencontrer les procureurs.
808
00:45:21,633 --> 00:45:23,510
Est-ce que je peux apporter mon café ?
809
00:45:30,100 --> 00:45:32,686
Quatre centimètres et demi.
810
00:45:32,769 --> 00:45:34,521
- Ça ne convient pas.
- Foutaises.
811
00:45:34,605 --> 00:45:40,986
J'ai été interrogée durant des heures
et malgré tout, je t'apporte une blatte.
812
00:45:41,070 --> 00:45:45,199
Un procureur l'a coincée entre
un dossier et sa tasse à café
813
00:45:45,282 --> 00:45:47,909
et je l'ai rapportée
dans mon soutien-gorge.
814
00:45:50,370 --> 00:45:52,957
C'est des conneries, votre histoire.
815
00:45:53,040 --> 00:45:55,667
Vous n'entraînez pas de coquerelles.
816
00:45:55,750 --> 00:45:57,502
J'en ai assez. Allez vous faire foutre.
817
00:45:57,586 --> 00:45:59,379
On sait ce que tu as fait à Litchfield.
818
00:45:59,463 --> 00:46:01,131
Ne va pas croire que ça nous fait peur.
819
00:46:01,215 --> 00:46:02,216
C'est exact.
820
00:46:02,299 --> 00:46:04,885
Toi... une.
821
00:46:04,969 --> 00:46:05,970
Moi ?
822
00:46:07,304 --> 00:46:08,930
Treize.
823
00:46:11,475 --> 00:46:12,559
Chapman.
824
00:46:12,643 --> 00:46:14,269
Vous allez en cour.
825
00:46:14,353 --> 00:46:17,981
Ne pense pas que c'est
terminé. On va t'attendre.
826
00:46:22,319 --> 00:46:23,653
Je ne sais pas si je peux le faire.
827
00:46:25,948 --> 00:46:26,990
Quoi ?
828
00:46:27,074 --> 00:46:29,534
Mon avocat dit que Kubra sera
condamné de toute façon.
829
00:46:29,618 --> 00:46:32,287
N'as-tu pas entendu tout ce que j'ai dit ?
830
00:46:32,371 --> 00:46:35,332
Quand tu m'as dit qu'il
n'arriverait rien de mal ?
831
00:46:36,208 --> 00:46:37,792
Encore ces vieilles histoires ?
832
00:46:41,338 --> 00:46:43,090
Il faut présenter un front uni.
833
00:46:44,508 --> 00:46:47,677
Ça va sembler louche si tu dis
que tu le connaissais, et moi non.
834
00:46:47,761 --> 00:46:49,096
Ils sauront que je mens.
835
00:46:49,180 --> 00:46:51,139
On pourrait dire la
vérité toutes les deux.
836
00:46:51,223 --> 00:46:52,182
Ce n'est...
837
00:46:55,644 --> 00:46:58,063
Ce n'est vraiment pas le
temps de me faire la morale.
838
00:46:58,898 --> 00:47:02,109
On dirait que je dois uniquement
prendre ces décisions morales extrêmes
839
00:47:02,192 --> 00:47:03,527
quand je suis avec toi.
840
00:47:04,278 --> 00:47:05,362
C'est exaltant, pas vrai ?
841
00:47:08,448 --> 00:47:10,700
J'aimerais pouvoir recommencer du début,
842
00:47:10,784 --> 00:47:12,494
mais c'est impossible.
843
00:47:14,246 --> 00:47:16,748
C'est la seule façon de
te protéger, à présent.
844
00:47:16,831 --> 00:47:18,750
Tu dois faire ce que je te dis.
845
00:47:20,169 --> 00:47:21,378
Sinon quoi ?
846
00:47:22,462 --> 00:47:23,672
Tu vas me laisser ?
847
00:47:23,756 --> 00:47:25,799
Non.
848
00:47:25,882 --> 00:47:27,092
Je veux être ton épouse, ici.
849
00:47:28,385 --> 00:47:29,678
Tant mieux si tu as le cœur à rire.
850
00:47:31,888 --> 00:47:33,557
Alex...
851
00:47:33,640 --> 00:47:37,186
Je dois faire ce qui
est juste, pour une fois.
852
00:47:37,269 --> 00:47:38,311
Il le faut.
853
00:47:41,273 --> 00:47:43,150
Et honnêtement, tu...
854
00:47:44,443 --> 00:47:47,487
tu ne peux pas assurer ma
sécurité de toute façon.
855
00:47:51,158 --> 00:47:53,077
Main gauche, s'il vous plaît.
856
00:47:53,160 --> 00:47:54,619
Levez la main droite.
857
00:47:54,703 --> 00:47:55,704
Jurez-vous solennellement
858
00:47:55,787 --> 00:47:58,165
de dire la vérité, toute la
vérité et rien que la vérité,
859
00:47:58,248 --> 00:48:00,084
- Dieu vous vienne en aide ?
- Je le jure.
860
00:48:01,585 --> 00:48:02,877
Merci.
861
00:48:04,129 --> 00:48:05,213
Nous pouvons commencer.
862
00:48:05,297 --> 00:48:07,549
Donnez votre nom complet
pour la cour, je vous prie.
863
00:48:08,508 --> 00:48:11,011
Piper Elizabeth Chapman.
864
00:48:11,095 --> 00:48:12,262
Merci.
865
00:48:12,346 --> 00:48:13,805
Mme Chapman,
866
00:48:13,888 --> 00:48:15,182
vous purgez actuellement
867
00:48:15,265 --> 00:48:17,601
une peine de 15 mois dans
un pénitencier fédéral
868
00:48:17,684 --> 00:48:20,479
pour des crimes associés à M. Kubra Balik,
869
00:48:20,562 --> 00:48:22,106
est-ce exact ?
870
00:48:22,189 --> 00:48:23,440
Oui, c'est exact.
871
00:48:23,524 --> 00:48:26,109
Quand ces crimes ont-ils été commis ?
872
00:48:26,193 --> 00:48:29,070
Ce crime. Il y a eu un seul crime.
873
00:48:29,154 --> 00:48:31,114
En 2003.
874
00:48:31,198 --> 00:48:32,157
Je vois.
875
00:48:32,241 --> 00:48:33,367
Pouvez-vous m'expliquer
876
00:48:33,450 --> 00:48:36,996
comment vous avez été mêlée au
réseau de trafiquants de M. Balik ?
877
00:48:38,872 --> 00:48:42,250
Par ma copine à l'époque, Alex.
878
00:48:42,334 --> 00:48:44,419
Mme Alex Vause ?
879
00:48:44,503 --> 00:48:45,545
Oui.
880
00:48:45,629 --> 00:48:47,756
Formez-vous toujours un couple ?
881
00:48:49,299 --> 00:48:50,300
Non.
882
00:48:50,384 --> 00:48:52,594
Mais en 2003,
883
00:48:53,720 --> 00:48:55,889
quelle était la nature de votre relation ?
884
00:48:57,516 --> 00:48:59,143
On était ensemble.
885
00:49:01,395 --> 00:49:05,440
C'était... l'amour de ma vie.
886
00:49:06,191 --> 00:49:10,028
Est-ce Mme Vause qui vous
a présenté M. Balik ?
887
00:49:12,989 --> 00:49:14,324
Je ne m'en souviens pas.
888
00:49:15,159 --> 00:49:16,326
Je vois.
889
00:49:17,827 --> 00:49:20,038
Quelqu'un d'autre vous a présenté ?
890
00:49:20,830 --> 00:49:22,582
Je ne m'en souviens pas.
891
00:49:25,502 --> 00:49:28,713
Dites-vous que vous n'avez
jamais rencontré M. Balik ?
892
00:49:30,174 --> 00:49:32,467
Pas que je me rappelle.
893
00:49:35,011 --> 00:49:39,183
Mme Chapman, votre copine, Mme Vause...
894
00:49:40,142 --> 00:49:42,519
... était l'une des principales
trafiquantes de M. Balik.
895
00:49:42,602 --> 00:49:43,937
Le saviez-vous ?
896
00:49:45,897 --> 00:49:47,857
On ne parlait pas beaucoup de ses affaires.
897
00:49:49,526 --> 00:49:51,445
Vous deviez être consciente de son succès.
898
00:49:51,528 --> 00:49:57,826
Vous avez voyagé ensemble : Bali,
Bruxelles, Paris, la Turquie, la Grèce.
899
00:49:57,909 --> 00:49:59,578
Tout ça dans la même année.
900
00:50:00,620 --> 00:50:02,289
On voyageait beaucoup.
901
00:50:02,372 --> 00:50:08,128
Et à cette époque, elle ne vous a
jamais présenté son patron, Kubra Balik ?
902
00:50:11,381 --> 00:50:12,799
Pas que je me rappelle.
903
00:50:17,887 --> 00:50:19,389
Mme Chapman...
904
00:50:20,557 --> 00:50:26,062
Connaissez-vous les conséquences
du mensonge sous serment ?
905
00:50:26,146 --> 00:50:27,689
Oui, bien sûr.
906
00:50:27,773 --> 00:50:30,150
Vous ne voulez pas changer vos réponses ?
907
00:50:31,067 --> 00:50:32,902
J'étais là pour Alex.
908
00:50:34,571 --> 00:50:36,990
C'est à elle que je prêtais attention.
909
00:50:38,242 --> 00:50:40,244
Je ne voyais qu'elle.
910
00:50:42,078 --> 00:50:44,206
Tout le reste, c'était juste...
911
00:50:45,749 --> 00:50:47,959
... en arrière-plan.
912
00:50:53,089 --> 00:50:55,967
Je suis navrée de ne pas
pouvoir vous aider davantage.
913
00:50:56,050 --> 00:50:59,763
La poursuite a fini d'interroger ce témoin.
914
00:51:12,692 --> 00:51:16,946
Puisque je ne suis pas un
imbécile comme mon fils,
915
00:51:17,030 --> 00:51:19,574
je ne te demanderai pas
pourquoi tu as fait ça.
916
00:51:19,658 --> 00:51:22,661
Je suppose que la possibilité
917
00:51:22,744 --> 00:51:26,290
d'une peine plus longue ou
de nouvelles accusations,
918
00:51:26,373 --> 00:51:28,083
ça ne t'énerve pas trop.
919
00:51:29,584 --> 00:51:32,212
Excuse-moi de t'avoir déçu.
920
00:51:32,296 --> 00:51:33,797
De m'avoir déçu ?
921
00:51:33,881 --> 00:51:36,424
Tu as enfreint la loi, encore une fois.
922
00:51:38,134 --> 00:51:42,055
J'ai fait un choix. Je ne m'attends
pas à ce que tu comprennes.
923
00:51:43,307 --> 00:51:44,641
J'en ai assez.
924
00:51:45,767 --> 00:51:47,227
Tu vis dangereusement, petite,
925
00:51:47,311 --> 00:51:50,564
et tu ne peux pas t'empêcher
d'empirer ta situation, on dirait.
926
00:51:50,647 --> 00:51:52,316
Bonne chance, ma belle.
927
00:51:55,819 --> 00:51:58,321
Vause, tu m'as laissé tomber. Tu me déçois.
928
00:51:58,405 --> 00:52:00,116
Il était 3 h du matin.
929
00:52:00,199 --> 00:52:02,992
Je crois que passé 2 h, ce n'est pas...
930
00:52:03,076 --> 00:52:04,744
de la lâcheté, mais de la fatigue.
931
00:52:04,828 --> 00:52:07,122
Tu as raté le spectacle de sexe.
932
00:52:07,206 --> 00:52:08,164
Et les flamants roses.
933
00:52:08,248 --> 00:52:11,167
Les flamants ! C'est vrai !
934
00:52:11,251 --> 00:52:12,627
Il y avait des flamants.
935
00:52:12,711 --> 00:52:15,255
Kubra avait les meilleures
places pour les deux.
936
00:52:15,339 --> 00:52:16,798
Tellement de rose.
937
00:52:27,309 --> 00:52:29,644
Je crois que c'est l'heure
d'appeler mon père.
938
00:52:29,728 --> 00:52:31,646
Souhaite un bon anniversaire
à Bill pour moi.
939
00:52:31,730 --> 00:52:33,773
Tu n'existes pas, tu te rappelles ?
940
00:52:33,857 --> 00:52:36,610
C'est vrai. Je suis la femme invisible.
941
00:52:36,693 --> 00:52:40,196
Je devrais changer de carrière
et devenir voleuse de bijoux.
942
00:52:41,573 --> 00:52:42,824
Vole-moi quelque chose de beau.
943
00:52:48,038 --> 00:52:49,331
Oui, tout va bien.
944
00:52:49,414 --> 00:52:51,666
Parlons de toi. Comment était ta journée ?
945
00:52:51,750 --> 00:52:55,379
Bien. Rien de trop compliqué. Je
suis sorti souper avec ta mère.
946
00:52:55,462 --> 00:52:57,046
Et toi ? Toujours à Barcelone ?
947
00:52:58,340 --> 00:52:59,799
Non, on est à Paris à présent.
948
00:52:59,883 --> 00:53:01,551
C'est super, mon trésor !
949
00:53:01,635 --> 00:53:04,179
Dis-moi que tu ne restes pas
dans une auberge de jeunesse.
950
00:53:04,263 --> 00:53:06,265
- Je peux t'envoyer de l'argent.
- Non, ça va.
951
00:53:06,348 --> 00:53:08,683
Polly a de la famille
ici. C'est là qu'on reste.
952
00:53:08,767 --> 00:53:12,145
C'est très beau et sécuritaire.
953
00:53:12,228 --> 00:53:14,147
C'est sur la rive droite.
954
00:53:15,064 --> 00:53:16,107
Mieux que la rive gauche.
955
00:53:16,983 --> 00:53:18,443
Très drôle, papa.
956
00:53:18,527 --> 00:53:21,988
Alors, ça te plaît ?
Vous vous entendez bien ?
957
00:53:22,071 --> 00:53:23,740
Eh bien, tu connais Polly.
958
00:53:23,823 --> 00:53:26,826
Hier, elle a prévu des activités
pour nous jusqu'à minuit.
959
00:53:26,910 --> 00:53:29,370
Tu sais que tu dois rentrer
en taxi s'il est tard.
960
00:53:29,454 --> 00:53:31,373
Oui...
961
00:53:31,456 --> 00:53:33,833
... et toujours marcher du
côté éclairé de la rue
962
00:53:33,917 --> 00:53:37,921
et bien garder mon portefeuille à l'œil
et ne pas sauter de l'arrière des autobus.
963
00:53:38,004 --> 00:53:41,300
Tu m'as tout enseigné, papa.
964
00:53:41,383 --> 00:53:43,092
Tu es une bonne fille.
965
00:53:44,553 --> 00:53:46,680
Merci, papa.
966
00:53:46,763 --> 00:53:48,139
Je dois y aller.
967
00:53:49,349 --> 00:53:51,142
Bon anniversaire, papa.
968
00:53:51,225 --> 00:53:53,937
Merci, ma belle. Merci d'avoir téléphoné.
969
00:54:03,988 --> 00:54:05,114
Alex !
970
00:54:07,158 --> 00:54:08,451
Alex, j'ai fait comme tu voulais.
971
00:54:08,535 --> 00:54:10,495
Écoute, Piper.
972
00:54:10,579 --> 00:54:12,830
Tout est arrivé tellement vite.
973
00:54:12,914 --> 00:54:14,165
Que se passe-t-il ?
974
00:54:15,208 --> 00:54:16,334
J'ai dû dire la vérité.
975
00:54:18,294 --> 00:54:20,296
- Mon avocat a dit...
- Tu te fous de moi ?
976
00:54:20,380 --> 00:54:22,465
- Piper, tu ne comprends pas.
- Me fais...
977
00:54:22,549 --> 00:54:23,508
Putain, me fais-tu marcher ?
978
00:54:23,592 --> 00:54:25,093
Où vas-tu ? Tu vas sortir d'ici ?
979
00:54:25,177 --> 00:54:26,344
Pardon. Pardonne-moi, Piper.
980
00:54:26,428 --> 00:54:28,096
- Je t'expliquerai.
- Tu es libre ?
981
00:54:28,179 --> 00:54:29,430
Attends, quoi ?
982
00:54:29,514 --> 00:54:31,808
Bordel, Alex, qu'est-ce que tu as fait ?
983
00:54:31,891 --> 00:54:35,311
Qu'est-ce que tu as fait, bordel ?
984
00:54:35,395 --> 00:54:36,646
Va te faire foutre, Alex !
985
00:54:36,730 --> 00:54:37,939
Va te faire foutre !