1 00:01:20,662 --> 00:01:21,913 Chapman ! 2 00:01:24,624 --> 00:01:26,542 Allez, Chapman. Debout, debout. 3 00:01:26,626 --> 00:01:28,169 Quoi ? Je suis réveillée. 4 00:01:28,253 --> 00:01:29,421 Levez-vous. 5 00:01:29,504 --> 00:01:31,047 Je croyais... 6 00:01:31,130 --> 00:01:33,966 Je croyais que Foley était de garde ce soir. 7 00:01:35,802 --> 00:01:37,595 C'est déjà l'heure du déjeuner ? 8 00:01:37,679 --> 00:01:40,390 Non, si vous avez faim, léchez celui d'hier sur le mur. 9 00:01:40,473 --> 00:01:41,474 Dégoûtant. 10 00:01:41,558 --> 00:01:42,975 Non, ça... 11 00:01:44,311 --> 00:01:46,521 Ça... c'est de l'art. 12 00:01:47,689 --> 00:01:50,817 C'est une paruline jaune qui boit dans une jonquille. 13 00:01:50,900 --> 00:01:53,820 Sa soif n'est jamais étanchée. 14 00:01:54,862 --> 00:01:56,197 Ça s'intitule L'Oiseau assoiffé. 15 00:01:56,281 --> 00:01:57,324 Je l'ai presque terminé. 16 00:01:57,407 --> 00:01:59,534 Ça sent les vieux restes de Pâques. 17 00:01:59,618 --> 00:02:01,160 Je déteste le jaune d'œuf cuit. 18 00:02:01,244 --> 00:02:02,412 Vous ne pourrez pas le terminer... 19 00:02:02,496 --> 00:02:03,663 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 20 00:02:03,746 --> 00:02:04,956 ... et arrêtez de m'emmerder. 21 00:02:05,039 --> 00:02:07,792 Vous allez vous lever sur vos deux foutus pieds, détenue ! 22 00:02:07,876 --> 00:02:09,043 Avez-vous envie de pisser ? 23 00:02:09,127 --> 00:02:11,295 J'ai besoin de savoir ce qui se passe. 24 00:02:11,379 --> 00:02:13,381 S'il y a eu une audience, j'aurais dû y être. 25 00:02:13,465 --> 00:02:15,217 M'emmenez-vous... je m'en vais au maximum ? 26 00:02:15,300 --> 00:02:16,676 N'oubliez pas, je l'ai demandé. 27 00:02:18,010 --> 00:02:21,264 Cette paruline ressemble à l'oiseau jaune dans Angry Bird. 28 00:02:22,807 --> 00:02:23,808 S'il vous plaît... 29 00:02:23,891 --> 00:02:26,769 Est-ce à propos de Pennsatucky ? 30 00:02:26,853 --> 00:02:28,980 S'il vous plaît. 31 00:02:29,063 --> 00:02:31,441 Que lui est-il arrivé ? 32 00:02:31,524 --> 00:02:32,775 Où est-ce qu'on va ? 33 00:02:32,859 --> 00:02:34,986 Dans cette camionnette. 34 00:02:35,069 --> 00:02:36,279 Je retourne avec les autres ? 35 00:02:36,363 --> 00:02:38,656 Posez-moi d'autres questions. Continuez. 36 00:02:45,162 --> 00:02:47,957 Bordel, tu ne pouvais pas la réchauffer d'avance ? 37 00:02:48,040 --> 00:02:49,667 On a reçu un court préavis. 38 00:02:49,751 --> 00:02:51,627 S'il vous plaît, où est-ce qu'on va ? 39 00:02:51,711 --> 00:02:53,421 Je retourne au pavillon principal ? 40 00:02:54,547 --> 00:02:56,132 Dites-moi juste oui ou non. 41 00:02:56,215 --> 00:02:57,800 - Hé... - Un signe de la tête ? 42 00:02:57,884 --> 00:03:00,136 ... puis, ce sosie de Mila Kunis, au Nouvel An ? 43 00:03:00,219 --> 00:03:01,220 Une vraie folle. 44 00:03:01,304 --> 00:03:02,305 Elle m'a texté hier : 45 00:03:02,389 --> 00:03:04,599 "Rendez-vous un de ces soirs avant 22 h." 46 00:03:04,683 --> 00:03:06,809 Point final. Pas un point d'interrogation. 47 00:03:06,893 --> 00:03:07,935 Elle déconne ? 48 00:03:08,019 --> 00:03:09,312 Elle me donne des ordres. 49 00:03:09,396 --> 00:03:12,190 Elle a le visage de Mila Kunis, mais pas son cul. 50 00:03:12,274 --> 00:03:15,735 Ça prend le cul de Mila Kunis pour me donner des ordres. 51 00:03:15,818 --> 00:03:16,903 Ça prend ce cul-là. 52 00:03:16,987 --> 00:03:19,531 J'ai horreur des pitounes exigeantes au cul plat. 53 00:03:19,614 --> 00:03:20,615 Les pitounes ? 54 00:03:21,491 --> 00:03:23,451 Il ne faut plus dire "salopes". 55 00:03:23,535 --> 00:03:24,661 Ça manque de respect. 56 00:03:24,744 --> 00:03:27,538 Camionnette neuf, départ approuvé. 57 00:03:42,470 --> 00:03:45,515 - Protocole de sortie. - Protocole de sortie ? De sortie ? 58 00:03:45,598 --> 00:03:46,974 De sortie du pavillon d'isolement ? 59 00:03:47,058 --> 00:03:48,392 Ça te va bien, rasé de près. 60 00:03:48,476 --> 00:03:49,936 Non ? 61 00:03:50,019 --> 00:03:52,230 Non. De quoi est-ce qu'on me sort, alors ? 62 00:03:53,105 --> 00:03:54,524 Passez par l'arrière. 63 00:03:54,607 --> 00:03:56,859 De quoi est-ce qu'on me sort ? 64 00:03:56,943 --> 00:03:59,070 Bonne chance pour la suite, Chapman. 65 00:04:05,243 --> 00:04:07,579 C'est pour moi ? 66 00:04:07,662 --> 00:04:09,706 Écoutez, ces trucs... 67 00:04:09,789 --> 00:04:12,375 - C'est vraiment serré. - Oui. 68 00:04:12,459 --> 00:04:14,043 J'ai quand même des droits fondamentaux. 69 00:04:14,126 --> 00:04:16,879 Vous ne pouvez pas me faire monter dans un bus en pleine nuit 70 00:04:16,963 --> 00:04:19,340 sans me dire où je vais. 71 00:04:19,424 --> 00:04:21,175 J'exige de savoir où on va me conduire ! 72 00:04:21,259 --> 00:04:22,760 J'ai horreur des pitounes exigeantes. 73 00:04:22,844 --> 00:04:25,096 Monte ton petit cul plat dans l'autobus. 74 00:04:25,180 --> 00:04:26,889 Assieds-toi. 75 00:04:46,451 --> 00:04:47,827 Détenue ! 76 00:04:48,912 --> 00:04:50,204 Du calme. 77 00:04:50,287 --> 00:04:51,914 Il nous regarde ! 78 00:04:51,998 --> 00:04:54,083 - Et alors ? - On va s'attirer des ennuis. 79 00:04:54,167 --> 00:04:56,085 Personne n'aura d'ennuis, Piper. 80 00:04:56,169 --> 00:05:00,172 L'an dernier, Marcy Klein s'est cassé la cheville. On lui a mis des tiges. 81 00:05:00,256 --> 00:05:02,884 Oui, parce qu'elle a voulu faire le grand écart en sautant. 82 00:05:02,967 --> 00:05:05,762 Allez, on ira tous chez Ryan, après. 83 00:05:05,845 --> 00:05:08,348 On s'approche. Vous êtes prêtes ? 84 00:05:09,641 --> 00:05:11,392 Il porte de l'eau de toilette. C'est dégueu. 85 00:05:12,644 --> 00:05:15,396 Si mon père apprend ça, je serai privée de sortie. 86 00:05:15,480 --> 00:05:17,231 Et s'il ne l'apprend pas, 87 00:05:17,314 --> 00:05:19,734 on sera peut-être invitées au Nouvel An chez Ryan. 88 00:05:19,818 --> 00:05:24,697 Le trimestre prochain, on ne sera plus les minables qu'on est maintenant. 89 00:05:24,781 --> 00:05:27,450 Pas besoin de sauter du bus pour prouver que je sais m'amuser. 90 00:05:27,534 --> 00:05:28,534 Je sais m'amuser. 91 00:05:29,285 --> 00:05:30,786 Je le sais. C'est juste que... 92 00:05:30,870 --> 00:05:32,747 ... personne d'autre ne le sait. 93 00:05:32,830 --> 00:05:34,415 Allez. 94 00:05:35,833 --> 00:05:37,126 On y va. 95 00:05:37,209 --> 00:05:38,669 Joyeux Noël, Ralph ! 96 00:05:38,753 --> 00:05:39,712 Allons-y ! 97 00:05:53,810 --> 00:05:54,852 Hé... 98 00:05:54,936 --> 00:05:58,648 Je comprends pour Nicole et Bojing, mais toi, pourquoi n'as-tu pas sauté ? 99 00:05:58,732 --> 00:06:02,193 J'ai ralenti à 8 km/h. C'est la tradition. 100 00:06:02,276 --> 00:06:03,736 Le risque n'en vaut pas la peine. 101 00:06:03,820 --> 00:06:05,404 Je vois, tu es de ce genre-là. 102 00:06:05,488 --> 00:06:07,699 Mon père dit qu'il faut avoir de la force de caractère 103 00:06:07,782 --> 00:06:08,783 et ne pas être une suiveuse. 104 00:06:09,951 --> 00:06:13,245 Allez, la fille à papa, va fermer la porte, tu veux ? 105 00:06:41,941 --> 00:06:42,900 Hé... 106 00:06:44,235 --> 00:06:45,569 Sais-tu où on va ? 107 00:06:45,653 --> 00:06:48,364 Au Mississippi, j'espère. 108 00:06:48,448 --> 00:06:49,491 Quoi ? 109 00:06:51,033 --> 00:06:53,077 Comment peuvent-ils nous cacher où on va ? 110 00:06:53,160 --> 00:06:54,203 C'est débile. 111 00:06:54,287 --> 00:06:55,496 Silence ! 112 00:06:58,708 --> 00:07:00,334 J'aurais dû aller faire pipi. 113 00:07:02,962 --> 00:07:03,921 Excusez-moi. 114 00:07:05,256 --> 00:07:07,883 Est-ce qu'on peut arrêter pour aller aux toilettes ? 115 00:07:31,950 --> 00:07:33,660 Est-ce qu'on va descendre ? 116 00:07:34,911 --> 00:07:38,414 Qu'est-ce qui te fait croire que je connais l'horaire de l'autobus ? 117 00:07:38,498 --> 00:07:40,583 Je ne sais rien du tout, comme toi. 118 00:07:40,667 --> 00:07:42,585 Tout le monde en arrière ! 119 00:07:42,669 --> 00:07:44,545 J'ai tellement envie. 120 00:07:44,629 --> 00:07:46,881 Ils doivent nous laisser faire pipi, pas vrai ? 121 00:07:49,258 --> 00:07:51,886 Croyez-vous que je devrais le redemander ? Devrais-je... 122 00:07:51,969 --> 00:07:54,680 On n'arrêtera pas. Tu n'as pas mis de serviette à pisse ? 123 00:07:54,764 --> 00:07:57,183 - De quoi ? - De serviette à pisse. 124 00:07:57,266 --> 00:08:00,895 Deux serviettes hygiéniques empilées pour être super absorbantes. 125 00:08:00,978 --> 00:08:03,314 Tu te laisses aller un tout petit peu à la fois. 126 00:08:03,398 --> 00:08:06,776 Certaines filles en mettent deux dans leur culotte, 127 00:08:06,860 --> 00:08:10,489 puis une devant et une derrière, dans l'autre sens, comme une couche, 128 00:08:10,572 --> 00:08:12,782 mais moi, je les empile en double. 129 00:08:12,866 --> 00:08:15,827 On ne m'a rien dit. J'étais au trou depuis un mois. 130 00:08:15,910 --> 00:08:17,829 Je me soulage en ce moment même. 131 00:08:33,886 --> 00:08:36,515 On est arrivés, mesdames. Sortez par l'avant. 132 00:08:36,598 --> 00:08:37,974 Un avion ? 133 00:08:38,057 --> 00:08:39,350 On monte dans un putain d'avion ? 134 00:08:39,433 --> 00:08:40,685 On y va. 135 00:08:45,522 --> 00:08:46,565 Sortez la langue. 136 00:08:48,818 --> 00:08:50,236 C'est bon. Suivante ! 137 00:08:56,284 --> 00:08:58,077 Sortez la langue. 138 00:08:59,996 --> 00:09:01,413 Vers le haut. 139 00:09:01,497 --> 00:09:04,416 - Le haut ! - Mon frein de langue est court. 140 00:09:04,500 --> 00:09:05,793 Je n'ai pas besoin de savoir ça. 141 00:09:05,877 --> 00:09:09,421 Levez la langue, sinon je vous l'arrache. Allez. 142 00:09:09,505 --> 00:09:11,340 Oh, bon sang. 143 00:09:11,424 --> 00:09:13,342 Ce n'est pas à moi. 144 00:09:13,426 --> 00:09:14,677 Salaud. 145 00:09:14,761 --> 00:09:15,720 - Allez. - Lâchez-moi ! 146 00:09:15,803 --> 00:09:16,887 - Couvrez-la. - Lâchez-moi ! 147 00:09:16,971 --> 00:09:19,849 Inscris au dossier : agression et exposition professionnelle. 148 00:09:19,932 --> 00:09:21,601 Suivante ! 149 00:09:24,687 --> 00:09:25,980 Vous n'allez pas cracher, j'espère. 150 00:09:26,064 --> 00:09:27,731 Non, monsieur. 151 00:09:31,527 --> 00:09:32,653 Cachez-vous quelque chose ? 152 00:09:32,737 --> 00:09:35,239 Juste une vessie très, très pleine. 153 00:09:35,323 --> 00:09:36,532 Sortez la langue. 154 00:09:36,616 --> 00:09:38,534 Vers le haut. 155 00:09:38,618 --> 00:09:41,245 Rappelez-le-moi dans l'avion. Je vous enverrai aux toilettes. 156 00:09:41,329 --> 00:09:43,038 - Merci. - Merci de vous retenir. 157 00:09:43,122 --> 00:09:44,415 Pouvez-vous me dire où on va ? 158 00:09:44,499 --> 00:09:45,833 Non. Suivante ! 159 00:09:45,917 --> 00:09:47,459 Avancez. Maintenant. 160 00:09:55,968 --> 00:09:57,595 Ici. 161 00:10:00,556 --> 00:10:03,559 - C'était quoi, ça ? - C'est normal. 162 00:10:03,643 --> 00:10:05,269 Elle n'a jamais pris l'avion. 163 00:10:06,813 --> 00:10:08,522 Je ne peux pas parler. J'ai trop envie. 164 00:10:08,606 --> 00:10:11,067 Tu ne sais pas faire deux choses à la fois ? 165 00:10:11,150 --> 00:10:12,443 N'importe quoi. 166 00:10:16,531 --> 00:10:18,699 Assise. Ne bougez pas. 167 00:10:19,826 --> 00:10:20,826 Monsieur... 168 00:10:22,412 --> 00:10:23,913 - Les toilettes ? - Ah, oui. 169 00:10:23,996 --> 00:10:26,165 Je vais vous trouver une agente. Patientez un peu. 170 00:10:26,249 --> 00:10:28,751 C'est que je... je patiente depuis déjà cinq heures. 171 00:10:28,835 --> 00:10:30,169 J'irai avec un surveillant. 172 00:10:30,253 --> 00:10:31,837 Je ne suis pas surveillant de plage. 173 00:10:31,921 --> 00:10:34,882 S'il vous plaît, ne parlez de rien qui soit près d'un plan d'eau. 174 00:10:34,966 --> 00:10:36,550 D'accord, suivez-moi. 175 00:10:36,634 --> 00:10:38,177 Merci. 176 00:10:45,434 --> 00:10:48,062 - Où est la... - Pas de porte. Allez-y. 177 00:11:00,032 --> 00:11:01,575 Tout le monde est à bord, monsieur. 178 00:11:01,659 --> 00:11:05,246 Parfait, dites aux pilotes qu'on procède aux dernières vérifications. 179 00:11:06,663 --> 00:11:09,166 Pouvez-vous... vous dépêcher un peu ? 180 00:11:09,250 --> 00:11:10,918 Je vais aussi vite que je peux. 181 00:11:11,002 --> 00:11:13,128 Vraiment ? Ça m'a l'air faible, comme jet. 182 00:11:15,089 --> 00:11:16,215 C'est mieux. 183 00:11:20,720 --> 00:11:23,139 Dans les films, il y a toujours des masques à oxygène. 184 00:11:23,222 --> 00:11:26,350 Ils sortent du plafond, je crois. Quelqu'un va nous en parler ? 185 00:11:26,433 --> 00:11:27,476 Excusez-moi. 186 00:11:27,560 --> 00:11:28,936 Vous êtes polie. 187 00:11:32,064 --> 00:11:33,732 Bon sang. C'est serré. 188 00:11:33,816 --> 00:11:35,651 Vous avez dû emmerder celui qui les a mises. 189 00:11:35,735 --> 00:11:38,988 J'ai fait la pitoune exigeante. 190 00:11:39,071 --> 00:11:40,156 Allez-vous nous dire où on va 191 00:11:40,239 --> 00:11:42,616 ou allez-vous nous bander les yeux à l'atterrissage ? 192 00:11:42,700 --> 00:11:44,660 Une petite fringante. 193 00:11:44,743 --> 00:11:46,203 Ça me plaît. 194 00:11:46,287 --> 00:11:47,287 Votre ceinture. 195 00:11:48,080 --> 00:11:49,957 - Tout est OK ! - Tout est OK. 196 00:11:50,041 --> 00:11:51,918 - Tout est OK. - Tout est OK. 197 00:11:57,464 --> 00:11:59,842 Mon Dieu. Mon Dieu, on bouge. 198 00:11:59,926 --> 00:12:01,427 On bouge. 199 00:12:01,510 --> 00:12:03,345 Cet engin doit peser un million de kilos. 200 00:12:03,429 --> 00:12:04,889 Comment va-t-il s'envoler ? 201 00:12:04,972 --> 00:12:07,558 J'ai lu qu'on court davantage de risque de mourir 202 00:12:07,642 --> 00:12:10,769 empoisonné par la bouffe en avion que dans un écrasement. 203 00:12:10,853 --> 00:12:15,066 Ils vont nous servir à manger ? Ça ne rendra pas l'avion plus lourd ? 204 00:12:16,775 --> 00:12:18,027 Ferme le store. 205 00:12:18,111 --> 00:12:20,446 Et fais comme si tu étais dans le métro. 206 00:12:22,781 --> 00:12:24,658 Mon cousin est mort dans un accident de métro. 207 00:12:26,285 --> 00:12:27,286 D'accord. 208 00:12:31,790 --> 00:12:33,375 Oh, merde. Est-ce qu'elle dort ? 209 00:12:33,459 --> 00:12:35,294 J'espère que oui. 210 00:12:35,377 --> 00:12:36,712 Devrais-je avertir quelqu'un ? 211 00:12:36,795 --> 00:12:38,672 Non ! Non, putain, non. 212 00:12:41,467 --> 00:12:43,385 C'est sûrement le stress. 213 00:12:43,469 --> 00:12:46,722 Quand je m'énerve, mon œil fait de drôles de convulsions. 214 00:12:46,805 --> 00:12:49,433 Mais ça ne le fait pas en ce moment. 215 00:12:50,977 --> 00:12:55,314 Je crois que j'ai dépassé le stress et que je vis des émotions plus troubles. 216 00:12:57,024 --> 00:12:59,026 J'ai de la Vaseline. 217 00:12:59,110 --> 00:13:01,320 Une amie à moi a pris cet avion 218 00:13:01,403 --> 00:13:06,242 et dit que c'était si long et si sec que son visage a failli se fendre. 219 00:13:06,325 --> 00:13:07,910 - En veux-tu ? - Non, merci. 220 00:13:07,994 --> 00:13:09,328 J'ai une réserve, juste à demander. 221 00:13:09,411 --> 00:13:10,454 Je n'en veux pas. 222 00:13:10,538 --> 00:13:12,915 J'en prendrais bien. L'air est foutrement sec, ici. 223 00:13:12,999 --> 00:13:14,249 Allez, aide-moi. 224 00:13:14,333 --> 00:13:15,376 Tiens. 225 00:13:17,044 --> 00:13:19,588 Même si je voulais toucher sa réserve dans l'oreille 226 00:13:19,671 --> 00:13:21,548 et même si je pouvais tendre le bras, 227 00:13:21,632 --> 00:13:24,676 avec ces menottes, sans qu'un agent s'en rende compte, 228 00:13:24,760 --> 00:13:26,512 qu'est-ce qui te fait croire que je pourrais 229 00:13:26,596 --> 00:13:28,931 toucher tes lèvres sous ton masque ? 230 00:13:29,015 --> 00:13:30,057 Va chier, salope. 231 00:13:30,141 --> 00:13:32,643 Tu ne veux même pas essayer ? 232 00:13:32,726 --> 00:13:34,353 Je regrette. 233 00:13:34,436 --> 00:13:36,438 Elle réfléchit vraiment à tout, pas vrai ? 234 00:13:36,522 --> 00:13:39,901 Ta gueule. Personne ne t'a dit que le crack pouvait te tuer ? 235 00:13:42,861 --> 00:13:45,656 Elle me fait m'ennuyer de celle-là quand elle était consciente. 236 00:13:47,950 --> 00:13:48,992 Lolly. 237 00:13:49,076 --> 00:13:50,829 - Piper. - Enchantée. 238 00:13:50,912 --> 00:13:52,955 Dis-moi que tu sais où va cet avion. 239 00:13:53,039 --> 00:13:54,039 Je l'ignore. 240 00:13:55,249 --> 00:13:59,086 Mais s'il y a du chauffage et un lit, c'est mieux que là où j'étais. 241 00:14:01,213 --> 00:14:02,464 C'est grave, ce que tu as fait ? 242 00:14:04,633 --> 00:14:06,427 Ce n'était rien de bon, en tout cas. 243 00:14:09,513 --> 00:14:14,518 J'ai fait quelque chose de mal et je purgeais ma peine pour ça. 244 00:14:15,727 --> 00:14:18,147 Et ensuite, j'ai fait une... 245 00:14:18,230 --> 00:14:20,274 j'ai fait une autre gaffe. 246 00:14:22,944 --> 00:14:26,405 Une chose vraiment, vraiment affreuse... 247 00:14:26,488 --> 00:14:29,450 ... et je pense qu'on risque de m'enfermer pour ça 248 00:14:29,533 --> 00:14:31,118 pendant très longtemps. 249 00:14:37,583 --> 00:14:39,961 Quoi... as-tu... 250 00:14:40,044 --> 00:14:41,378 as-tu tué quelqu'un ? 251 00:14:41,462 --> 00:14:42,922 Je n'en sais rien. 252 00:14:44,256 --> 00:14:45,967 Je n'en sais rien. 253 00:14:46,050 --> 00:14:47,801 Cette fille... 254 00:14:48,885 --> 00:14:52,848 cette fille allait s'en prendre à moi, et rien ne pouvait l'arrêter. 255 00:14:52,932 --> 00:14:54,391 Et... 256 00:14:54,475 --> 00:14:56,518 ... elle... 257 00:14:56,602 --> 00:14:57,728 ... est... 258 00:14:59,355 --> 00:15:00,522 ... ou était... 259 00:15:02,608 --> 00:15:04,860 Elle était... 260 00:15:04,944 --> 00:15:06,153 ... impitoyable. 261 00:15:06,237 --> 00:15:08,864 Complètement folle. 262 00:15:08,948 --> 00:15:10,866 Tellement... 263 00:15:10,950 --> 00:15:12,409 ... tellement... 264 00:15:12,493 --> 00:15:13,702 ... folle. 265 00:15:15,204 --> 00:15:17,206 Et moi, j'ai complètement perdu la tête. 266 00:15:18,457 --> 00:15:19,708 J'ai subitement... 267 00:15:21,210 --> 00:15:22,962 j'ai subitement atteint ce point... 268 00:15:23,045 --> 00:15:25,256 et je ne... 269 00:15:25,339 --> 00:15:30,219 je ne savais même pas qu'on pouvait aller jusque-là. 270 00:15:30,302 --> 00:15:31,470 Mais... 271 00:15:33,722 --> 00:15:34,723 ... je ne sais pas 272 00:15:34,806 --> 00:15:37,476 si c'est nouveau ou si j'ai toujours eu ça en moi, 273 00:15:37,559 --> 00:15:40,562 ce côté tellement... tellement noir. 274 00:15:40,646 --> 00:15:42,731 Ce côté... 275 00:15:42,814 --> 00:15:44,984 ... qui me faisait continuer... 276 00:15:45,067 --> 00:15:46,777 ... à la frapper... 277 00:15:46,860 --> 00:15:48,529 ... et à la frapper... 278 00:15:49,738 --> 00:15:51,198 ... et... et... 279 00:15:52,491 --> 00:15:53,867 ... à la frapper. 280 00:15:57,621 --> 00:15:59,206 Je ne pouvais pas m'arrêter. 281 00:16:01,917 --> 00:16:03,502 Je ne pouvais pas m'arrêter. 282 00:16:17,849 --> 00:16:19,726 C'est vraiment intense, ma vieille. 283 00:16:21,395 --> 00:16:24,023 Bonjour, passagères, merci de voyager avec nous aujourd'hui 284 00:16:24,106 --> 00:16:26,692 malgré le choix de transporteurs aériens qui s'offre à vous. 285 00:16:26,775 --> 00:16:30,029 Je blague ! Vous n'avez pas le choix, vous êtes nos détenues. 286 00:16:30,112 --> 00:16:33,782 J'attire votre attention sur les sorties au milieu de l'avion. 287 00:16:33,865 --> 00:16:35,076 En cas d'amerrissage, 288 00:16:35,159 --> 00:16:37,869 nous vous déconseillons fortement de nager vers la liberté. 289 00:16:37,953 --> 00:16:40,539 Après tout, c'est l'hiver, et l'hypothermie, ça fait mal. 290 00:16:40,622 --> 00:16:43,209 Le coussin de siège peut servir de dispositif de flottaison. 291 00:16:43,292 --> 00:16:45,544 Vérifiez que votre ceinture est bien bouclée. 292 00:16:45,627 --> 00:16:47,296 Si les masques à oxygène descendent, 293 00:16:47,379 --> 00:16:49,840 remettez-les dans le compartiment au-dessus des sièges. 294 00:16:49,923 --> 00:16:51,633 On a eu quelques problèmes avec ça. 295 00:16:51,717 --> 00:16:54,761 Asseyez-vous, détendez-vous et profitez du divertissement en vol, 296 00:16:54,845 --> 00:16:57,889 c'est-à-dire... fixer le vide. 297 00:17:01,893 --> 00:17:04,563 Piper, veux-tu bien enlever ces lunettes ridicules ? 298 00:17:04,646 --> 00:17:07,983 D'accord, mais arrête de dire mon nom. Je m'appelle Zoe. Appelle-moi Zoe. 299 00:17:08,067 --> 00:17:10,319 D'accord, Zoe. Il approche. 300 00:17:10,402 --> 00:17:13,072 Tenez. Deux billets pour La Tête dans les nuages. 301 00:17:13,155 --> 00:17:15,365 - Amusez-vous. - Merci. 302 00:17:15,449 --> 00:17:16,658 Et si c'est classé 17 + 303 00:17:16,742 --> 00:17:20,787 parce qu'il y a du contenu vraiment adulte qui nous perturbe pour la vie ? 304 00:17:20,871 --> 00:17:24,416 Veux-tu te taire ? On a les billets. Tout va bien. 305 00:17:24,500 --> 00:17:26,460 Il ne reste qu'à en profiter. 306 00:17:27,586 --> 00:17:29,671 Mon Dieu, c'est mon père ! 307 00:17:29,755 --> 00:17:31,548 C'est ça, oui. Arrête de faire l'idiote. 308 00:17:31,632 --> 00:17:32,841 Non, je te jure, regarde là-bas. 309 00:17:34,135 --> 00:17:35,594 C'est mon père ! 310 00:17:35,678 --> 00:17:37,804 - Merde. - Tu vois ? 311 00:17:39,140 --> 00:17:40,682 Merde. 312 00:17:40,766 --> 00:17:42,058 Qui est-ce ? 313 00:17:49,900 --> 00:17:52,986 Peut-être que le film te changera les idées. 314 00:17:53,070 --> 00:17:55,405 J'ai donné 10 $ au gars pour qu'il achète les billets. 315 00:18:06,625 --> 00:18:08,043 Maudit bordel ! 316 00:18:09,586 --> 00:18:12,090 - On est arrivées ? - Non, excuse-moi. 317 00:18:12,173 --> 00:18:13,882 On est quelque part. 318 00:18:13,965 --> 00:18:16,552 Ai-je dormi longtemps ? 319 00:18:16,635 --> 00:18:19,846 Je n'en sais rien. J'ai laissé ma montre avec ma liberté. 320 00:18:19,930 --> 00:18:22,599 D'accord, écoutez. D'autres détenus vont se joindre à vous. 321 00:18:22,683 --> 00:18:24,560 N'oubliez pas, il est défendu de vous toucher. 322 00:18:24,643 --> 00:18:28,355 Gardez vos mains, vos pieds, vos jambes, vos cheveux, votre visage 323 00:18:28,439 --> 00:18:30,649 et tout le reste de votre corps pour vous. 324 00:18:30,732 --> 00:18:32,901 Si vous ne respectez pas la règle, 325 00:18:32,984 --> 00:18:35,028 on vous trouvera un beau petit coin au trou 326 00:18:35,111 --> 00:18:36,363 à votre arrivée. 327 00:18:36,447 --> 00:18:39,783 Si vous voulez éviter les ennuis, évitez les contacts visuels. 328 00:18:43,204 --> 00:18:45,455 Du calme, tout le monde. 329 00:18:45,539 --> 00:18:49,459 Salut, poupée ! Tu ne devrais pas être en première classe ? 330 00:18:51,170 --> 00:18:52,212 Jay ? 331 00:18:52,296 --> 00:18:53,839 Pas vrai ! Spongie ? 332 00:18:53,923 --> 00:18:55,298 Merde, tu t'es fait prendre ? 333 00:18:55,382 --> 00:18:57,218 Oui, ce maudit Robbie. 334 00:18:57,301 --> 00:18:58,969 - Où est-il ? - Pas ici. 335 00:18:59,053 --> 00:19:02,889 Messieurs, prenez les places qui vous ont été assignées. 336 00:19:02,973 --> 00:19:04,641 J'ai un siège pour toi, ma belle. 337 00:19:06,018 --> 00:19:08,353 Je l'ai réchauffé pour toi. 338 00:19:09,730 --> 00:19:11,648 Tu es une vilaine fille, hein ? 339 00:19:12,816 --> 00:19:16,487 Tu crois que cette chipie de banlieue sait baiser comme une fille du ghetto ? 340 00:19:16,570 --> 00:19:19,157 Les hommes noirs se laissent aveugler par la blancheur. 341 00:19:19,240 --> 00:19:20,449 Ils ne savent pas ce qu'ils ont 342 00:19:20,532 --> 00:19:23,118 avec une belle brune qui sait leur faire plaisir. 343 00:19:23,202 --> 00:19:25,162 J'en ai assez pour deux, beauté. 344 00:19:27,998 --> 00:19:29,583 Pas vrai, Première Classe ? 345 00:19:31,043 --> 00:19:33,295 Tu peux partager. 346 00:19:33,379 --> 00:19:34,880 Je peux te faire partager. 347 00:19:37,633 --> 00:19:39,926 Les yeux devant. Les yeux devant. 348 00:19:47,183 --> 00:19:49,645 Attends, attends. Laisse-moi t'aider. 349 00:19:49,728 --> 00:19:50,854 Tiens. 350 00:19:52,606 --> 00:19:54,900 Merci. Je meurs de faim. 351 00:19:56,277 --> 00:19:59,154 Ça va être tellement bizarre d'avoir à manger chaque jour. 352 00:19:59,238 --> 00:20:01,323 Je vais probablement engraisser. 353 00:20:03,367 --> 00:20:05,952 Je vois des montagnes ! Je crois qu'on est dans le Midwest. 354 00:20:06,036 --> 00:20:08,747 Il n'y a pas de montagnes dans le Midwest, imbécile. 355 00:20:08,830 --> 00:20:11,333 Il y a des prairies et du maïs 356 00:20:11,417 --> 00:20:13,960 et un tas de Blancs qui ne votent pas avec leur tête. 357 00:20:14,044 --> 00:20:16,672 Excuse-moi, Carmen Sandiego. 358 00:20:16,755 --> 00:20:19,466 J'ignorais qu'on avait un expert en géographie à bord. 359 00:20:19,550 --> 00:20:22,636 Putain, mon vieux, peut-être qu'on s'en va à Vegas. 360 00:20:22,719 --> 00:20:24,387 Agents, préparez-vous pour l'atterrissage. 361 00:20:29,518 --> 00:20:30,936 Chicago ? 362 00:21:57,231 --> 00:21:58,189 Ministère de la Justice 363 00:21:58,273 --> 00:21:59,816 Services Correctionnels Fédéraux 364 00:22:55,038 --> 00:22:59,334 Tout le monde, retournez-vous et agrippez vos chevilles. 365 00:23:02,921 --> 00:23:06,216 J'ai dit de vous retourner et d'agripper vos chevilles. 366 00:23:06,967 --> 00:23:08,218 Si vous vous sentez timide, 367 00:23:08,301 --> 00:23:11,429 je peux vous organiser une fouille privée... 368 00:23:15,308 --> 00:23:17,018 ... en isolement. 369 00:23:21,565 --> 00:23:24,150 Montrez-nous la pleine lune, mesdames. 370 00:23:29,239 --> 00:23:30,574 En file ! 371 00:23:30,657 --> 00:23:31,700 Femmes en déplacement. 372 00:23:31,784 --> 00:23:33,284 Sécurisez l'unité ! 373 00:23:34,745 --> 00:23:36,412 Pas un mot ! 374 00:23:40,041 --> 00:23:42,210 Contre le mur. 375 00:23:47,674 --> 00:23:51,469 Vous, vous, vous, vous... allons-y. 376 00:23:51,553 --> 00:23:54,472 1278-1945 ? 377 00:23:54,556 --> 00:23:55,598 C'est moi. 378 00:23:55,682 --> 00:23:57,435 Vous allez rester ici. 379 00:23:57,518 --> 00:24:00,437 Unité A, cellule 21, lit 5. 380 00:24:00,521 --> 00:24:03,231 Pourrai-je bientôt parler à mon conseiller ? 381 00:24:03,314 --> 00:24:06,484 J'ignore ce que je fais ici et combien de temps je resterai. 382 00:24:06,568 --> 00:24:08,236 Ai-je reçu une nouvelle peine ? 383 00:24:08,319 --> 00:24:12,157 Tout ce que je sais, c'est unité A, cellule 21, lit 5. 384 00:24:18,163 --> 00:24:19,330 Hé ! 385 00:24:19,414 --> 00:24:20,665 Enlève ton pied de là ! 386 00:24:20,749 --> 00:24:22,876 - Hé ! - Enlever mon pied de... oh, Seigneur ! 387 00:24:22,959 --> 00:24:24,836 Oui, tu as tout intérêt à prier le Seigneur. 388 00:24:24,920 --> 00:24:27,338 Le Seigneur, le petit Jésus, Bouddha ou quiconque veille 389 00:24:27,422 --> 00:24:32,010 sur les pauvres connes qui mettent le pied n'importe où. 390 00:24:32,093 --> 00:24:34,387 Je t'avais dit d'être bien prudente aujourd'hui. 391 00:24:34,470 --> 00:24:38,600 Je t'avais dit qu'il fallait ralentir pour exceller. 392 00:24:38,684 --> 00:24:42,437 Et moi, je t'ai dit d'arrêter ce vaudou cosmique de merde. 393 00:24:42,520 --> 00:24:43,730 Oui, il est mort. 394 00:24:43,814 --> 00:24:45,732 Elle a tué Yoda. 395 00:24:45,816 --> 00:24:48,109 Je suis navrée. Yoda était votre animal de compagnie ? 396 00:24:48,193 --> 00:24:50,236 C'était notre champion, pendeja. 397 00:24:51,321 --> 00:24:53,448 Je remplacerai volontiers votre champion. 398 00:24:53,532 --> 00:24:55,576 Tu crois que c'est facile de remplacer Yoda ? 399 00:24:55,659 --> 00:24:57,744 Tu nous dois un putain de maître, salope. 400 00:24:58,536 --> 00:25:00,705 D'accord, de quoi était-il le maître ? 401 00:25:02,290 --> 00:25:03,541 Ces cinglées... 402 00:25:03,625 --> 00:25:07,420 entraînent des coquerelles à aller porter des cigarettes au trou, tu vois ? 403 00:25:07,504 --> 00:25:09,547 La plupart font un seul voyage, avec de la chance, 404 00:25:09,631 --> 00:25:11,299 mais Yoda revenait toujours. 405 00:25:11,383 --> 00:25:13,468 Il ne reviendra pas cette fois. 406 00:25:14,678 --> 00:25:16,012 Vous vous foutez de moi. 407 00:25:16,096 --> 00:25:18,431 Yoda nous a rapporté 200 timbres la semaine dernière. 408 00:25:18,515 --> 00:25:21,226 Tu nous dois un nouveau Yoda ou 400 timbres par semaine. 409 00:25:21,310 --> 00:25:22,519 Tu as dit 200. 410 00:25:22,603 --> 00:25:25,271 Maintenant, c'est 400, d'ici la fin de la semaine. Au fait, 411 00:25:25,355 --> 00:25:29,400 la technique de recouvrement de Celi n'est pas approuvée par la prison. 412 00:25:29,484 --> 00:25:33,488 Elle doit mesurer au moins 5 cm, mais pas plus de 10 cm. 413 00:25:33,572 --> 00:25:34,781 Je ferai de mon mieux. 414 00:25:34,865 --> 00:25:37,200 Tu peux le dire. 415 00:25:37,283 --> 00:25:39,285 Le pauvre petit Jedi n'a rien vu venir. 416 00:25:42,914 --> 00:25:44,582 Eh bien... 417 00:25:44,666 --> 00:25:46,626 on a deux lits de libres. 418 00:25:46,710 --> 00:25:51,006 Le un au-dessus de Joyce et le cinq au-dessus de moi. 419 00:25:51,089 --> 00:25:52,382 Qu'est-ce qu'on t'a donné ? 420 00:25:52,465 --> 00:25:54,175 Le cinq, heureusement. 421 00:25:56,011 --> 00:25:57,053 Gémeaux ? 422 00:25:57,137 --> 00:25:58,763 Comment as-tu deviné ? 423 00:25:58,847 --> 00:26:00,265 C'est mon truc. 424 00:26:01,099 --> 00:26:02,183 Quand est ton anniversaire ? 425 00:26:02,267 --> 00:26:03,393 Le 7 juin. 426 00:26:03,477 --> 00:26:04,519 De quelle année ? 427 00:26:05,478 --> 00:26:06,521 1981. 428 00:26:06,605 --> 00:26:07,856 À quelle heure es-tu née ? 429 00:26:11,943 --> 00:26:13,736 Je ne suis pas sûre. 430 00:26:13,820 --> 00:26:15,822 Ta mère ne t'a jamais raconté ta naissance ? 431 00:26:15,906 --> 00:26:18,700 Je suis née en pleine tempête de neige au mois d'octobre, 432 00:26:18,784 --> 00:26:20,535 ce qui est inhabituel pour le Michigan. 433 00:26:20,618 --> 00:26:22,704 Muskegon. 434 00:26:22,788 --> 00:26:25,874 Je suis née à 4 h du matin... très exactement. 435 00:26:25,958 --> 00:26:28,209 Y a-t-il des consignes pour faire le lit ? 436 00:26:28,293 --> 00:26:30,545 Tu n'as jamais fait ton lit ? 437 00:26:32,798 --> 00:26:35,717 Excuse-moi, je ne regarde pas beaucoup la télé. 438 00:26:35,801 --> 00:26:38,303 Es-tu célèbre ou un truc du genre ? Ou bien... 439 00:26:39,429 --> 00:26:40,471 Tu es Lindsay Lohan. 440 00:26:40,555 --> 00:26:43,599 Non, je voulais dire pour l'inspection. Je m'appelle Chapman. 441 00:26:44,768 --> 00:26:45,768 Mazall. 442 00:26:46,728 --> 00:26:48,730 On passe toute la journée ici ensemble ? 443 00:26:48,814 --> 00:26:50,481 Sauf pour les repas, 444 00:26:50,565 --> 00:26:54,694 et une heure par jour de récréation, et une heure par semaine dans la cour. 445 00:26:54,778 --> 00:26:56,529 Autrement, c'est notre chez-nous. 446 00:26:57,488 --> 00:26:59,157 "Notre chez-nous." 447 00:27:00,117 --> 00:27:01,576 C'est la cloche du souper. 448 00:27:03,912 --> 00:27:07,081 Garde tes yeux bleus rivés sur le plancher, chica. 449 00:27:07,165 --> 00:27:09,292 Et ne te donne même pas la peine avec les rapides. 450 00:27:09,376 --> 00:27:12,462 Les lentes sont plus faciles à entraîner. 451 00:27:18,593 --> 00:27:19,635 C'est sérieux, leur truc ? 452 00:27:21,012 --> 00:27:23,723 Oui, elles ne blaguent pas à propos des coquerelles. 453 00:27:28,228 --> 00:27:29,938 ... laissez un message après le bip. 454 00:27:30,022 --> 00:27:32,357 Salut, c'est moi. C'est Piper. 455 00:27:33,358 --> 00:27:34,484 Tu t'appelles Piper ? 456 00:27:35,736 --> 00:27:36,778 Oui. 457 00:27:36,862 --> 00:27:38,279 Connais-tu Snazz ? 458 00:27:38,363 --> 00:27:39,781 Non. 459 00:27:39,865 --> 00:27:44,035 Snazzy m'a raconté une histoire à propos d'une Piper qui dansait avec elle. 460 00:27:44,119 --> 00:27:47,038 Elle pouvait éteindre une chandelle avec sa chatte. 461 00:27:47,122 --> 00:27:48,748 Je regrette, c'est une autre Piper. 462 00:27:49,750 --> 00:27:51,084 D'accord. 463 00:27:54,337 --> 00:27:56,047 Larry, j'ai foiré. 464 00:27:57,465 --> 00:28:00,135 J'ai vraiment tout foutu en l'air... 465 00:28:00,218 --> 00:28:03,764 et pas d'une façon qui te ferait dire affectueusement "c'est tellement toi"... 466 00:28:03,847 --> 00:28:07,225 déjà que ça commençait à te lasser, je sais... 467 00:28:07,308 --> 00:28:08,393 mais... 468 00:28:10,228 --> 00:28:12,105 c'est grave... 469 00:28:12,188 --> 00:28:13,899 et je... 470 00:28:15,191 --> 00:28:17,819 je ne sais pas si ça peut s'arranger. 471 00:28:17,903 --> 00:28:19,487 Pardonne-moi. 472 00:28:21,948 --> 00:28:25,994 Pardonne-moi de t'entraîner encore dans ma vie chaotique, 473 00:28:26,077 --> 00:28:27,745 mais il faut que tu appelles ton père 474 00:28:28,496 --> 00:28:29,497 et que tu lui dises 475 00:28:29,580 --> 00:28:32,876 que je suis à Chicago, au Centre métropolitain de détention. 476 00:28:34,460 --> 00:28:36,462 Dis-lui que j'ai besoin de son aide. 477 00:28:37,714 --> 00:28:39,758 Je t'en prie, il doit m'aider à sortir d'ici. 478 00:28:39,841 --> 00:28:41,467 Vous ferez le service. 479 00:28:41,551 --> 00:28:44,887 Apportez le chariot, distribuez les cabarets, repartez avec le chariot. 480 00:28:44,971 --> 00:28:46,222 C'est tout. 481 00:28:46,306 --> 00:28:47,891 Les concierges feront le reste. 482 00:28:47,974 --> 00:28:49,600 D'accord, continuez à avancer. 483 00:29:14,167 --> 00:29:16,752 Alors, la petite Blanche, tes recherches avancent ? 484 00:29:17,796 --> 00:29:20,256 Je n'ai pas trouvé de champion, mais je garde espoir. 485 00:29:20,340 --> 00:29:23,426 Laisse-moi... te dire un truc. 486 00:29:23,510 --> 00:29:27,472 Ça fait cinq mois que les maudits fédéraux m'ont enfermé en attendant mon procès. 487 00:29:27,555 --> 00:29:29,265 J'ai perdu mon emploi, ma voiture. 488 00:29:29,349 --> 00:29:32,853 Je ramasse de la petite monnaie pour payer l'appartement de mes enfants. 489 00:29:32,936 --> 00:29:34,813 Sais-tu d'où vient cette petite monnaie ? 490 00:29:34,896 --> 00:29:38,817 Des Yoda, des Gremlin, des Fred Savage, troisième du nom. 491 00:29:38,900 --> 00:29:41,987 Celi travaille fort pour entraîner Smokie, 492 00:29:42,070 --> 00:29:43,738 mais ça ne se passe pas trop bien. 493 00:29:43,822 --> 00:29:46,824 Alors au lieu de "garder espoir", 494 00:29:46,908 --> 00:29:50,036 va donc t'asseoir devant la porte pour attraper ce qui passe dessous. 495 00:29:51,204 --> 00:29:53,456 Je suis censée les attraper avec mes mains ? 496 00:29:53,539 --> 00:29:54,582 Et après ? 497 00:29:54,666 --> 00:29:56,667 Fais-le. Je suis sérieuse. 498 00:29:56,751 --> 00:30:00,130 Étends-toi par terre comme une belle grosse miette de pain 499 00:30:00,213 --> 00:30:02,715 et attrape-nous une bonne carachacha, tout de suite. 500 00:30:08,346 --> 00:30:09,722 Bonne fille. 501 00:30:12,100 --> 00:30:13,351 Dis... 502 00:30:13,434 --> 00:30:14,936 peux-tu appeler ta mère ? 503 00:30:15,020 --> 00:30:16,980 Connaître l'heure de ta naissance, 504 00:30:17,063 --> 00:30:21,192 ça m'aiderait à calculer la force de ton pouvoir d'attraction. 505 00:30:21,276 --> 00:30:24,404 C'est surtout pour les partenaires sexuels... 506 00:30:24,487 --> 00:30:25,823 pas pour les insectes. 507 00:30:25,906 --> 00:30:26,906 Maman ? 508 00:30:32,370 --> 00:30:33,538 Tu veux bien m'aider ? 509 00:30:35,373 --> 00:30:37,542 Maman, j'ai quelque chose à te dire. 510 00:30:37,626 --> 00:30:39,169 Quoi ? 511 00:30:39,252 --> 00:30:40,545 Dieu du ciel. 512 00:30:40,628 --> 00:30:43,756 Les Neal repeinturent enfin, et c'est cette couleur qu'ils prennent ? 513 00:30:43,840 --> 00:30:45,341 Je dois appeler Barbara. 514 00:30:45,425 --> 00:30:47,009 Attends, maman ? 515 00:30:47,093 --> 00:30:48,469 Quoi ? 516 00:30:48,553 --> 00:30:51,639 Je dois vraiment te parler d'une chose que j'ai vu. 517 00:30:51,723 --> 00:30:54,809 Était-ce pire que la maison vert vomi des Neal ? 518 00:30:54,893 --> 00:30:55,893 Oui. 519 00:30:55,977 --> 00:30:57,645 Ce n'est pas rien. 520 00:30:57,728 --> 00:30:58,855 Qu'y a-t-il, mon trésor ? 521 00:30:59,898 --> 00:31:03,734 L'autre jour, Sara et moi, on a vu un film au Suffolk. 522 00:31:03,818 --> 00:31:07,155 - Sara B. ou Sara H. ? - Sara H. 523 00:31:08,198 --> 00:31:09,365 Continue. 524 00:31:11,117 --> 00:31:12,618 J'ai... j'ai vu papa. 525 00:31:13,411 --> 00:31:14,412 D'accord. 526 00:31:15,413 --> 00:31:17,039 Il était avec quelqu'un. 527 00:31:19,334 --> 00:31:21,086 Une femme. 528 00:31:21,169 --> 00:31:22,670 Il l'a embrassée. 529 00:31:26,925 --> 00:31:30,803 Quel film as-tu vu avec Sara H. au Suffolk ? 530 00:31:30,886 --> 00:31:32,805 La Tête dans les nuages, mais... 531 00:31:32,889 --> 00:31:35,516 Piper Elizabeth Chapman, tu es privée de sortie. 532 00:31:35,600 --> 00:31:36,767 Quoi ? 533 00:31:36,851 --> 00:31:40,271 C'est un film pour les 17 ans et plus, tu n'as pas 17 ans, 534 00:31:40,355 --> 00:31:44,317 et je ne t'ai pas donné la permission d'aller le voir. 535 00:31:44,400 --> 00:31:46,652 Comment as-tu pu avoir des billets ? 536 00:31:46,736 --> 00:31:49,948 Je ne veux plus que tu traînes avec cette Sara H. 537 00:31:50,031 --> 00:31:52,283 Elle a une mauvaise influence sur toi. 538 00:31:53,868 --> 00:31:56,621 Range l'épicerie pendant que j'appelle Barbara. 539 00:31:57,580 --> 00:32:01,209 Cette couleur me donne réellement la nausée. 540 00:32:01,292 --> 00:32:02,460 J'ai mal au cœur. 541 00:32:08,133 --> 00:32:12,262 Prenez un manteau et un bonnet, si vous osez. 542 00:32:12,345 --> 00:32:14,139 Tu as le goût du risque. 543 00:32:20,228 --> 00:32:22,313 Tu te cherches un animal de compagnie ? 544 00:32:24,274 --> 00:32:27,360 Non, c'est... c'est une longue histoire. 545 00:32:28,736 --> 00:32:30,905 Viens te réchauffer avec nous. 546 00:32:30,989 --> 00:32:33,616 On change de place aux cinq minutes, comme des manchots. 547 00:32:35,785 --> 00:32:37,578 Tu dois aller quelque part ? 548 00:32:38,913 --> 00:32:39,955 Non. 549 00:32:43,834 --> 00:32:46,379 Tina, Birdie, Elaine Toromocho. 550 00:32:46,463 --> 00:32:48,673 - Chapman. - Salut. 551 00:32:50,883 --> 00:32:53,886 Viens un peu au milieu. 552 00:32:53,970 --> 00:32:57,098 Les putains de papas manchots sont de foutus mâles. 553 00:32:57,182 --> 00:33:00,726 Imaginez le père de nos enfants rester à un seul endroit 554 00:33:00,810 --> 00:33:01,852 sans manger 555 00:33:01,936 --> 00:33:06,107 pour s'occuper des enfants durant des mois, seul dans le froid. 556 00:33:06,191 --> 00:33:07,400 Jamais de la vie. 557 00:33:07,483 --> 00:33:08,901 Tu sais, 558 00:33:08,984 --> 00:33:10,986 les manchots empereurs sont faits pour ça... 559 00:33:12,113 --> 00:33:13,489 ... sur le plan physiologique. 560 00:33:13,573 --> 00:33:17,159 Ils ont des plumes courtes et une couche de duvet en dessous. 561 00:33:17,243 --> 00:33:19,537 J'ai déjà fait une recherche sur les manchots. 562 00:33:23,833 --> 00:33:25,167 Mais oui, de foutus mâles. 563 00:33:25,251 --> 00:33:26,752 Piper ! 564 00:33:26,836 --> 00:33:27,837 Tu tiens le coup ? 565 00:33:29,047 --> 00:33:30,798 Ta voix me dérange. 566 00:33:30,881 --> 00:33:32,133 Va jouer ailleurs. 567 00:33:32,217 --> 00:33:33,509 Va chier. Je parle à mon amie. 568 00:33:33,593 --> 00:33:34,844 - C'est ton amie ? - Hé... 569 00:33:34,928 --> 00:33:36,512 On s'est connues dans... 570 00:33:36,596 --> 00:33:38,472 Réponds par oui ou non. 571 00:33:38,556 --> 00:33:41,225 Hé ! Je ne l'embêterais pas, à ta place. 572 00:33:41,309 --> 00:33:44,562 Elle est ici pour avoir tué une autre détenue de ses mains. 573 00:33:46,398 --> 00:33:47,481 C'est vrai. 574 00:33:47,565 --> 00:33:50,025 Ce n'est pas ton premier séjour en prison, princesse ? 575 00:33:51,611 --> 00:33:52,653 J'étais à Litchfield. 576 00:33:52,737 --> 00:33:54,280 L'as-tu frappée avec tes jointures ? 577 00:33:56,157 --> 00:33:58,868 As-tu senti ses os craquer ? 578 00:34:00,245 --> 00:34:01,829 Oui, en fait. 579 00:34:02,997 --> 00:34:04,249 Dans quelle unité es-tu, Piper ? 580 00:34:04,332 --> 00:34:06,167 Bordel... 581 00:34:06,251 --> 00:34:09,003 Toi et ta voix de petite fille agressée, 582 00:34:09,087 --> 00:34:12,173 fichez le camp d'ici, tout de suite. 583 00:34:12,257 --> 00:34:14,216 Va au diable, la ménopausée. 584 00:34:14,300 --> 00:34:17,345 Va te faire foutre, G.I. Jane Doe ! 585 00:34:17,428 --> 00:34:18,471 C'est comme ça qu'on fait ? 586 00:34:18,555 --> 00:34:19,847 On va s'amuser un peu. 587 00:34:19,931 --> 00:34:21,516 Va chier, petite merde ! 588 00:34:21,599 --> 00:34:22,892 Tu veux t'en prendre à moi ? 589 00:34:25,186 --> 00:34:27,480 À terre ! À terre, salope ! Va te faire foutre ! 590 00:34:29,482 --> 00:34:33,819 - Détenues, contre le mur ! Allez ! - Piper ! Piper, aide-moi. 591 00:34:33,903 --> 00:34:35,446 Tout le monde en file ! 592 00:34:35,530 --> 00:34:36,822 La sortie est terminée. 593 00:34:36,906 --> 00:34:38,533 Unités B et C, descendez du toit. 594 00:34:38,616 --> 00:34:40,242 Allez, allez. Retournez à vos cellules. 595 00:34:40,326 --> 00:34:41,619 - Contre le mur. - Alex. 596 00:34:41,702 --> 00:34:42,703 Avancez, contre le mur. 597 00:34:42,787 --> 00:34:44,539 - Alex ! - Contre le mur ! 598 00:34:45,456 --> 00:34:48,626 Retournez-vous. Le spectacle est terminé. 599 00:34:49,627 --> 00:34:50,628 Alex ! 600 00:34:51,837 --> 00:34:54,715 Contre le mur. Pas de conneries. 601 00:34:56,801 --> 00:35:02,681 Tu es Mercure trigone Mars. C'est une dynamique fascinante. 602 00:35:06,977 --> 00:35:09,314 Je vais dresser ta carte et t'en reparler, d'accord ? 603 00:35:10,356 --> 00:35:11,982 Salut ! 604 00:35:12,066 --> 00:35:14,319 Les coquerelles traînent généralement par terre. 605 00:35:15,320 --> 00:35:18,155 J'ai vu une fille que je connais, dehors. Je dois la trouver. 606 00:35:19,157 --> 00:35:21,033 Elle est peut-être dans une autre unité. 607 00:35:21,116 --> 00:35:24,453 Tu sais, on sort avec B et C, mais on ne mange qu'avec A. 608 00:35:24,537 --> 00:35:26,872 Mais on ne ressortira pas avant une semaine. 609 00:35:26,956 --> 00:35:28,708 Voit-on les autres unités à un autre moment ? 610 00:35:28,791 --> 00:35:30,376 On a les mêmes heures de récréation, 611 00:35:30,460 --> 00:35:32,587 mais cette barrière nous sépare. 612 00:35:32,670 --> 00:35:35,297 As-tu obtenu les renseignements sur ta naissance ? 613 00:35:35,381 --> 00:35:37,467 Mercure va bientôt rétrograder, 614 00:35:37,550 --> 00:35:39,760 et tu ne veux pas être prise les culottes à terre. 615 00:35:39,844 --> 00:35:41,429 Puis-je avoir ça ? 616 00:35:42,180 --> 00:35:44,182 C'est... j'ai besoin de ça... 617 00:35:46,768 --> 00:35:49,270 Hé, hé. 618 00:35:49,354 --> 00:35:51,313 Salut, Première Classe. 619 00:35:53,358 --> 00:35:54,400 J'ai besoin d'un service. 620 00:35:55,360 --> 00:35:58,737 Je croyais que ce serait les grosses qui demanderaient un cabaret en plus. 621 00:35:58,821 --> 00:36:01,782 J'ai un message pour une fille et j'ignore quelle est son unité. 622 00:36:01,866 --> 00:36:04,243 J'ai pensé que tu pourrais le lui donner. 623 00:36:05,203 --> 00:36:06,495 De quoi a-t-elle l'air ? 624 00:36:06,579 --> 00:36:11,292 1,75 m, longs cheveux noirs, lunettes de secrétaire. 625 00:36:11,376 --> 00:36:12,543 Elle s'appelle Alex Vause. 626 00:36:13,586 --> 00:36:16,255 Qu'es-tu prête à me donner ? 627 00:36:18,132 --> 00:36:19,800 Un baiser ? 628 00:36:21,636 --> 00:36:22,678 C'est important. 629 00:36:22,762 --> 00:36:24,930 Je vois bien ça. 630 00:36:25,723 --> 00:36:27,057 Bon, avec la main ? 631 00:36:28,893 --> 00:36:30,936 Je suis un prédateur, salope. 632 00:36:31,020 --> 00:36:32,647 Ça ne m'amuse pas si tu me l'offres. 633 00:36:32,730 --> 00:36:35,566 Il n'y a nulle part ici où m'agresser violemment en privé. 634 00:36:35,650 --> 00:36:36,650 Alors, que veux-tu ? 635 00:36:39,904 --> 00:36:41,572 Ta petite culotte. 636 00:36:42,573 --> 00:36:46,118 On n'en a pas reçu de nouvelles. Je porte la même depuis quatre jours. 637 00:36:47,202 --> 00:36:48,662 C'est encore mieux. 638 00:36:51,081 --> 00:36:52,833 Je reviens tout de suite. 639 00:37:04,929 --> 00:37:06,264 Alex Vause. 640 00:37:11,352 --> 00:37:12,353 Pour une fille pressée, 641 00:37:12,437 --> 00:37:14,980 tu en perds beaucoup à socialiser avec un tueur. 642 00:37:15,064 --> 00:37:16,691 - Ce n'est pas un jeu. - Un tueur ? 643 00:37:16,774 --> 00:37:19,652 Mon amie l'a connu dehors. Il tue pour de l'argent. 644 00:37:20,653 --> 00:37:21,695 C'est un tueur à gages ? 645 00:37:23,031 --> 00:37:25,741 Je croyais que c'était un violeur. Ça me soulage. 646 00:37:25,825 --> 00:37:27,452 Putain que tu es bizarre. 647 00:37:35,125 --> 00:37:37,127 Je dois savoir à quelle heure tu es née. 648 00:37:37,211 --> 00:37:38,963 - Je n'en sais rien. - Dis-le-moi ! 649 00:37:42,091 --> 00:37:43,133 11 h 42. 650 00:37:43,217 --> 00:37:45,010 - Du matin ou du soir ? - Du matin. 651 00:37:45,094 --> 00:37:46,554 Où ? 652 00:37:46,637 --> 00:37:48,055 Dans le Connecticut. 653 00:37:49,641 --> 00:37:50,724 Merci. 654 00:37:56,314 --> 00:37:58,065 Ça m'étonne que tu sois incarcérée. 655 00:37:58,899 --> 00:38:00,192 Ah bon ? 656 00:38:00,276 --> 00:38:04,655 La plupart des détenus sont attirés hors du droit chemin par une force puissante. 657 00:38:04,739 --> 00:38:06,907 Ce n'est pas dans ta carte du ciel. 658 00:38:07,867 --> 00:38:10,077 Les ours et l'eau, oui, mais pas la prison. 659 00:38:10,160 --> 00:38:11,996 M'as-tu donné tous les bons renseignements ? 660 00:38:12,079 --> 00:38:13,122 J'en suis sûre. 661 00:38:13,206 --> 00:38:15,624 Bon. Je dois réexaminer tout ça, alors, 662 00:38:15,708 --> 00:38:18,752 car il y a des trucs bizarres dans tes maisons numéros 1 et 12. 663 00:38:18,836 --> 00:38:21,130 Quelque chose de troublant dans ton enfance. 664 00:38:21,214 --> 00:38:24,091 Et toi, une force puissante t'a poussé hors du droit chemin ? 665 00:38:25,760 --> 00:38:28,095 J'ai arraché et avalé la langue de ma copine. 666 00:38:28,179 --> 00:38:30,307 C'était le début de la fin. 667 00:38:30,390 --> 00:38:33,183 Un épisode de rage maniaque ordinaire. 668 00:38:34,143 --> 00:38:35,936 C'est logique. L'ascendant Bélier. 669 00:38:37,021 --> 00:38:38,898 Excuse-moi. Il faut que j'y aille. 670 00:38:40,650 --> 00:38:42,276 C'est bon de te voir travailler ! 671 00:38:47,990 --> 00:38:49,326 Alex. 672 00:38:49,409 --> 00:38:50,576 Alex. 673 00:38:50,660 --> 00:38:51,785 Alex, que fais-tu ici ? 674 00:38:51,869 --> 00:38:53,495 Étais-tu là ? Nous as-tu vues ? 675 00:38:53,579 --> 00:38:54,872 Elle est morte. 676 00:38:55,623 --> 00:38:56,707 Je l'ai tuée, pas vrai ? 677 00:38:56,791 --> 00:38:58,042 - Elle est morte. - Que... tuée qui ? 678 00:38:58,125 --> 00:38:59,710 - Que racontes-tu ? - Pennsatucky. 679 00:38:59,794 --> 00:39:02,630 Quoi ? Pennsatucky n'est pas morte. 680 00:39:02,713 --> 00:39:06,216 Tu l'as bien tabassée, mais la petite merde est toujours en vie. 681 00:39:06,300 --> 00:39:07,551 Tu en es sûre ? 682 00:39:07,635 --> 00:39:09,429 Je travaille à la buanderie. 683 00:39:09,512 --> 00:39:12,139 Chaque jour, il y a un maudit rapport sur l'état de Tucky. 684 00:39:12,223 --> 00:39:14,266 Piper, tu es bien des choses, 685 00:39:14,350 --> 00:39:15,726 mais pas une meurtrière. 686 00:39:15,810 --> 00:39:17,144 Mon Dieu. 687 00:39:17,227 --> 00:39:18,228 Je ne l'ai pas tuée ? 688 00:39:19,855 --> 00:39:20,898 Je ne l'ai pas tuée ? 689 00:39:20,982 --> 00:39:22,399 Non, félicitations. 690 00:39:25,737 --> 00:39:27,655 Qu'est-ce que tu fais ici ? 691 00:39:27,738 --> 00:39:28,739 Qu'est-ce que je fais ici ? 692 00:39:30,408 --> 00:39:32,159 C'est pour le procès, imbécile. 693 00:39:32,243 --> 00:39:34,161 Le procès ? Quel foutu procès ? 694 00:39:34,245 --> 00:39:36,622 Celui de Kubra. Il a été extradé. 695 00:39:41,210 --> 00:39:43,671 Donc, tout ça, ce n'est que temporaire ? 696 00:39:45,590 --> 00:39:46,715 Mon Dieu ! 697 00:39:50,260 --> 00:39:52,638 Mon Dieu, je suis si soulagée. 698 00:39:52,722 --> 00:39:54,264 Je veux dire, je le savais. 699 00:39:56,225 --> 00:39:58,268 Je savais que j'avais perdu la boule en isolement, 700 00:39:58,352 --> 00:40:01,855 sauf que venir ici et ne rien savoir, mais penser... 701 00:40:01,939 --> 00:40:04,775 Je croyais devenir complètement cinglée. 702 00:40:04,859 --> 00:40:06,110 Tu me détestes. 703 00:40:07,111 --> 00:40:08,987 Toute cette histoire m'a fait l'oublier. 704 00:40:09,071 --> 00:40:11,240 Mais tu me parles. 705 00:40:11,323 --> 00:40:13,367 Ça veut dire que tu ne me détestes plus ? 706 00:40:13,451 --> 00:40:15,536 Ça veut dire que je ne suis pas rancunière. 707 00:40:17,079 --> 00:40:18,580 Je suis contente de te voir. 708 00:40:20,625 --> 00:40:22,042 Défense de se toucher ! 709 00:40:23,961 --> 00:40:25,379 Alex, attrape-la ! 710 00:40:25,463 --> 00:40:26,964 - Quoi ? - Attrape la coquerelle ! 711 00:40:27,048 --> 00:40:29,133 Elle est lente et grosse. 712 00:40:29,217 --> 00:40:31,051 Alex, c'est une grosse lente ! 713 00:40:31,135 --> 00:40:32,928 Allez, c'est peut-être une Yoda ! 714 00:40:33,012 --> 00:40:34,346 Seigneur ! 715 00:40:34,430 --> 00:40:36,348 L'isolement t'a vraiment détraqué. 716 00:40:36,432 --> 00:40:37,517 J'en dois une à ma codétenue 717 00:40:37,600 --> 00:40:40,394 qui chie quatre fois par jour, quatre, devant tout le monde. 718 00:40:40,478 --> 00:40:43,731 Je lui dois une blatte porteuse de clopes, sinon la tatouée m'attaquera. 719 00:40:45,399 --> 00:40:47,025 C'est quand, ce procès ? 720 00:40:48,443 --> 00:40:50,821 Maintenant, je crois. On sera appelées très bientôt. 721 00:40:51,656 --> 00:40:52,740 Écoute. 722 00:40:53,616 --> 00:40:55,117 Il faut cacher qu'on connaît Kubra. 723 00:40:56,160 --> 00:40:57,494 Quoi ? 724 00:40:57,578 --> 00:40:59,622 La vengeance fait partie de son modèle d'affaires. 725 00:40:59,705 --> 00:41:02,958 Une vengeance atroce et tordue. Nie toute association. 726 00:41:03,042 --> 00:41:05,210 Tu ne le connais pas. Tu ne l'as jamais vu. 727 00:41:06,170 --> 00:41:08,673 Tu me demandes de mentir sous serment. 728 00:41:08,756 --> 00:41:11,550 C'est dur de garder le fil de ce qui est bien ou mal pour toi. 729 00:41:12,552 --> 00:41:14,762 Kubra ne sera jamais condamné. 730 00:41:14,846 --> 00:41:17,890 La justice n'existe pas, Piper. Ne l'as-tu pas compris ? 731 00:41:19,517 --> 00:41:23,145 Il faut mentir pour se protéger. 732 00:41:23,228 --> 00:41:25,482 Du moins, moi, je le ferai... 733 00:41:25,565 --> 00:41:26,690 ... et j'espère que toi aussi. 734 00:41:31,571 --> 00:41:33,363 Savais-tu que papa trompe maman ? 735 00:41:34,156 --> 00:41:35,991 Non, comment le sais-tu ? 736 00:41:36,784 --> 00:41:40,412 Je l'ai vu embrasser une autre femme et monter en voiture avec elle. 737 00:41:42,039 --> 00:41:44,374 Oui, c'est un gros hypocrite. 738 00:41:44,458 --> 00:41:46,043 C'est un grand mot. 739 00:41:46,127 --> 00:41:47,127 Je viens de l'apprendre. 740 00:41:48,045 --> 00:41:51,716 Quand je l'ai dit à ma mère, elle s'est fâchée contre moi ! 741 00:41:51,799 --> 00:41:52,841 Elle m'a privé de sortie. 742 00:41:52,925 --> 00:41:55,344 Si tu y réfléchis bien, 743 00:41:55,427 --> 00:41:58,597 peux-tu imaginer ta mère réagir autrement ? 744 00:42:00,558 --> 00:42:02,101 Non, pas vraiment. 745 00:42:04,228 --> 00:42:05,771 Tu crois que j'aurais dû me taire ? 746 00:42:05,855 --> 00:42:07,397 Il la trompe. C'est mal ! 747 00:42:07,481 --> 00:42:09,650 La question n'est pas toujours le bien et le mal. 748 00:42:09,734 --> 00:42:14,696 Il faut parfois faire le choix qui cause le moins de douleur aux autres, 749 00:42:14,780 --> 00:42:16,281 rester discrète, 750 00:42:16,365 --> 00:42:20,702 cacher l'information et ses sentiments et vivre avec ses secrets. 751 00:42:22,705 --> 00:42:24,832 Ça me semble horrible. 752 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Ça l'est, ma chérie. 753 00:42:26,167 --> 00:42:27,501 - Grand-mère ? - Oui, Cal ? 754 00:42:27,585 --> 00:42:30,295 Je voulais envoyer Moustache dans l'Espace, 755 00:42:30,379 --> 00:42:32,089 et maintenant, ma chambre est en feu. 756 00:42:37,803 --> 00:42:38,887 Ouah... 757 00:42:40,389 --> 00:42:43,392 Le bon café, c'est la deuxième chose qui me manque le plus. 758 00:42:46,270 --> 00:42:47,479 Larry. 759 00:42:48,856 --> 00:42:50,357 Larry est ce qui me manque le plus. 760 00:42:51,734 --> 00:42:52,734 Larry n'est pas une chose. 761 00:42:53,694 --> 00:42:55,612 Écoute, Piper, je suis ici à titre d'avocat, 762 00:42:55,696 --> 00:42:58,657 et je crois qu'il vaut mieux s'en tenir à ton affaire. 763 00:43:01,118 --> 00:43:03,370 La Hanoukka s'est bien passée ? 764 00:43:03,453 --> 00:43:06,040 Tante Joanie fréquente toujours le bavard ? 765 00:43:07,625 --> 00:43:10,878 Pendant 45 minutes, il m'a parlé de vaches laitières malades, 766 00:43:10,962 --> 00:43:15,507 des horreurs du génie génétique et de bétail bourré d'antibiotiques. 767 00:43:15,591 --> 00:43:18,176 En conclusion, il boit son café noir. 768 00:43:21,972 --> 00:43:24,558 Bon, Kubra Balik, 769 00:43:24,642 --> 00:43:26,894 le maître de ton réseau de trafiquants, 770 00:43:26,978 --> 00:43:28,938 a été extradé d'Europe pour être jugé. 771 00:43:29,021 --> 00:43:31,231 Les procureurs doivent déterminer sa chronologie 772 00:43:31,315 --> 00:43:33,610 et ont besoin de témoignages pour les aider. 773 00:43:33,693 --> 00:43:35,945 As-tu déjà rencontré Kubra Balik ? 774 00:43:37,404 --> 00:43:39,364 Tout était embrouillé, à l'époque. 775 00:43:41,325 --> 00:43:43,577 Je n'en doute pas, mais ma question est simple. 776 00:43:43,661 --> 00:43:45,162 As-tu déjà rencontré Kubra Balik ? 777 00:43:47,497 --> 00:43:48,623 Oui. 778 00:43:49,499 --> 00:43:50,959 Oui, je l'ai connu. 779 00:43:52,169 --> 00:43:53,253 Dans quelles circonstances ? 780 00:43:53,337 --> 00:43:57,591 Connaissais-tu son rôle dans le réseau ? L'as-tu entendu donner des ordres ? 781 00:43:57,675 --> 00:43:59,969 La poursuite va te poser ces questions 782 00:44:00,052 --> 00:44:01,178 avant ton témoignage. 783 00:44:01,262 --> 00:44:04,056 Qu'en sera-t-il de ma sécurité si je témoigne ? 784 00:44:04,140 --> 00:44:06,600 Ce type n'entend pas à rire. 785 00:44:06,684 --> 00:44:08,185 Selon ce que j'ai vu dans Les Sopranos, 786 00:44:08,268 --> 00:44:11,271 ces gens-là ne sont pas tendres envers ceux qui les trahissent. 787 00:44:11,355 --> 00:44:15,400 Ils embauchent des tueurs obsédés de petites culottes pour les éliminer. 788 00:44:16,736 --> 00:44:18,403 La poursuite y travaille depuis cinq ans 789 00:44:18,487 --> 00:44:20,405 au coût de centaines de milliers de dollars. 790 00:44:20,489 --> 00:44:21,740 Tu as sûrement déjà constaté 791 00:44:21,824 --> 00:44:24,451 que les fédéraux n'aiment pas gaspiller leur argent. 792 00:44:24,534 --> 00:44:28,497 M. Balik est un criminel endurci qui sera enfermé pour très longtemps. 793 00:44:28,580 --> 00:44:30,874 Mentir n'est pas une option. 794 00:44:33,043 --> 00:44:35,003 Dis-tu toujours la vérité ? 795 00:44:37,381 --> 00:44:40,009 Parfois, si on me demande 1 $ pour les maladies du cœur, 796 00:44:40,092 --> 00:44:41,093 je dis que j'ai déjà donné, 797 00:44:41,176 --> 00:44:43,887 mais en général, oui, je dis la vérité. 798 00:44:46,807 --> 00:44:51,478 La vérité n'était pas une priorité pour ma famille. 799 00:44:51,561 --> 00:44:54,731 Tant que tout le monde avait un beau sourire sur la photo de Noël, 800 00:44:54,815 --> 00:44:56,025 on pouvait... 801 00:44:57,234 --> 00:44:58,610 ... mentir allègrement. 802 00:45:00,362 --> 00:45:03,532 Je te déconseille de perpétuer la tradition familiale ici. 803 00:45:03,615 --> 00:45:06,827 Il est question de crime, de punition et de justice. 804 00:45:06,911 --> 00:45:08,453 Tu dois dire la vérité. 805 00:45:12,749 --> 00:45:15,085 Oui, bien sûr. 806 00:45:17,212 --> 00:45:18,422 Bien. 807 00:45:18,505 --> 00:45:20,507 Allons rencontrer les procureurs. 808 00:45:21,633 --> 00:45:23,510 Est-ce que je peux apporter mon café ? 809 00:45:30,100 --> 00:45:32,686 Quatre centimètres et demi. 810 00:45:32,769 --> 00:45:34,521 - Ça ne convient pas. - Foutaises. 811 00:45:34,605 --> 00:45:40,986 J'ai été interrogée durant des heures et malgré tout, je t'apporte une blatte. 812 00:45:41,070 --> 00:45:45,199 Un procureur l'a coincée entre un dossier et sa tasse à café 813 00:45:45,282 --> 00:45:47,909 et je l'ai rapportée dans mon soutien-gorge. 814 00:45:50,370 --> 00:45:52,957 C'est des conneries, votre histoire. 815 00:45:53,040 --> 00:45:55,667 Vous n'entraînez pas de coquerelles. 816 00:45:55,750 --> 00:45:57,502 J'en ai assez. Allez vous faire foutre. 817 00:45:57,586 --> 00:45:59,379 On sait ce que tu as fait à Litchfield. 818 00:45:59,463 --> 00:46:01,131 Ne va pas croire que ça nous fait peur. 819 00:46:01,215 --> 00:46:02,216 C'est exact. 820 00:46:02,299 --> 00:46:04,885 Toi... une. 821 00:46:04,969 --> 00:46:05,970 Moi ? 822 00:46:07,304 --> 00:46:08,930 Treize. 823 00:46:11,475 --> 00:46:12,559 Chapman. 824 00:46:12,643 --> 00:46:14,269 Vous allez en cour. 825 00:46:14,353 --> 00:46:17,981 Ne pense pas que c'est terminé. On va t'attendre. 826 00:46:22,319 --> 00:46:23,653 Je ne sais pas si je peux le faire. 827 00:46:25,948 --> 00:46:26,990 Quoi ? 828 00:46:27,074 --> 00:46:29,534 Mon avocat dit que Kubra sera condamné de toute façon. 829 00:46:29,618 --> 00:46:32,287 N'as-tu pas entendu tout ce que j'ai dit ? 830 00:46:32,371 --> 00:46:35,332 Quand tu m'as dit qu'il n'arriverait rien de mal ? 831 00:46:36,208 --> 00:46:37,792 Encore ces vieilles histoires ? 832 00:46:41,338 --> 00:46:43,090 Il faut présenter un front uni. 833 00:46:44,508 --> 00:46:47,677 Ça va sembler louche si tu dis que tu le connaissais, et moi non. 834 00:46:47,761 --> 00:46:49,096 Ils sauront que je mens. 835 00:46:49,180 --> 00:46:51,139 On pourrait dire la vérité toutes les deux. 836 00:46:51,223 --> 00:46:52,182 Ce n'est... 837 00:46:55,644 --> 00:46:58,063 Ce n'est vraiment pas le temps de me faire la morale. 838 00:46:58,898 --> 00:47:02,109 On dirait que je dois uniquement prendre ces décisions morales extrêmes 839 00:47:02,192 --> 00:47:03,527 quand je suis avec toi. 840 00:47:04,278 --> 00:47:05,362 C'est exaltant, pas vrai ? 841 00:47:08,448 --> 00:47:10,700 J'aimerais pouvoir recommencer du début, 842 00:47:10,784 --> 00:47:12,494 mais c'est impossible. 843 00:47:14,246 --> 00:47:16,748 C'est la seule façon de te protéger, à présent. 844 00:47:16,831 --> 00:47:18,750 Tu dois faire ce que je te dis. 845 00:47:20,169 --> 00:47:21,378 Sinon quoi ? 846 00:47:22,462 --> 00:47:23,672 Tu vas me laisser ? 847 00:47:23,756 --> 00:47:25,799 Non. 848 00:47:25,882 --> 00:47:27,092 Je veux être ton épouse, ici. 849 00:47:28,385 --> 00:47:29,678 Tant mieux si tu as le cœur à rire. 850 00:47:31,888 --> 00:47:33,557 Alex... 851 00:47:33,640 --> 00:47:37,186 Je dois faire ce qui est juste, pour une fois. 852 00:47:37,269 --> 00:47:38,311 Il le faut. 853 00:47:41,273 --> 00:47:43,150 Et honnêtement, tu... 854 00:47:44,443 --> 00:47:47,487 tu ne peux pas assurer ma sécurité de toute façon. 855 00:47:51,158 --> 00:47:53,077 Main gauche, s'il vous plaît. 856 00:47:53,160 --> 00:47:54,619 Levez la main droite. 857 00:47:54,703 --> 00:47:55,704 Jurez-vous solennellement 858 00:47:55,787 --> 00:47:58,165 de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité, 859 00:47:58,248 --> 00:48:00,084 - Dieu vous vienne en aide ? - Je le jure. 860 00:48:01,585 --> 00:48:02,877 Merci. 861 00:48:04,129 --> 00:48:05,213 Nous pouvons commencer. 862 00:48:05,297 --> 00:48:07,549 Donnez votre nom complet pour la cour, je vous prie. 863 00:48:08,508 --> 00:48:11,011 Piper Elizabeth Chapman. 864 00:48:11,095 --> 00:48:12,262 Merci. 865 00:48:12,346 --> 00:48:13,805 Mme Chapman, 866 00:48:13,888 --> 00:48:15,182 vous purgez actuellement 867 00:48:15,265 --> 00:48:17,601 une peine de 15 mois dans un pénitencier fédéral 868 00:48:17,684 --> 00:48:20,479 pour des crimes associés à M. Kubra Balik, 869 00:48:20,562 --> 00:48:22,106 est-ce exact ? 870 00:48:22,189 --> 00:48:23,440 Oui, c'est exact. 871 00:48:23,524 --> 00:48:26,109 Quand ces crimes ont-ils été commis ? 872 00:48:26,193 --> 00:48:29,070 Ce crime. Il y a eu un seul crime. 873 00:48:29,154 --> 00:48:31,114 En 2003. 874 00:48:31,198 --> 00:48:32,157 Je vois. 875 00:48:32,241 --> 00:48:33,367 Pouvez-vous m'expliquer 876 00:48:33,450 --> 00:48:36,996 comment vous avez été mêlée au réseau de trafiquants de M. Balik ? 877 00:48:38,872 --> 00:48:42,250 Par ma copine à l'époque, Alex. 878 00:48:42,334 --> 00:48:44,419 Mme Alex Vause ? 879 00:48:44,503 --> 00:48:45,545 Oui. 880 00:48:45,629 --> 00:48:47,756 Formez-vous toujours un couple ? 881 00:48:49,299 --> 00:48:50,300 Non. 882 00:48:50,384 --> 00:48:52,594 Mais en 2003, 883 00:48:53,720 --> 00:48:55,889 quelle était la nature de votre relation ? 884 00:48:57,516 --> 00:48:59,143 On était ensemble. 885 00:49:01,395 --> 00:49:05,440 C'était... l'amour de ma vie. 886 00:49:06,191 --> 00:49:10,028 Est-ce Mme Vause qui vous a présenté M. Balik ? 887 00:49:12,989 --> 00:49:14,324 Je ne m'en souviens pas. 888 00:49:15,159 --> 00:49:16,326 Je vois. 889 00:49:17,827 --> 00:49:20,038 Quelqu'un d'autre vous a présenté ? 890 00:49:20,830 --> 00:49:22,582 Je ne m'en souviens pas. 891 00:49:25,502 --> 00:49:28,713 Dites-vous que vous n'avez jamais rencontré M. Balik ? 892 00:49:30,174 --> 00:49:32,467 Pas que je me rappelle. 893 00:49:35,011 --> 00:49:39,183 Mme Chapman, votre copine, Mme Vause... 894 00:49:40,142 --> 00:49:42,519 ... était l'une des principales trafiquantes de M. Balik. 895 00:49:42,602 --> 00:49:43,937 Le saviez-vous ? 896 00:49:45,897 --> 00:49:47,857 On ne parlait pas beaucoup de ses affaires. 897 00:49:49,526 --> 00:49:51,445 Vous deviez être consciente de son succès. 898 00:49:51,528 --> 00:49:57,826 Vous avez voyagé ensemble : Bali, Bruxelles, Paris, la Turquie, la Grèce. 899 00:49:57,909 --> 00:49:59,578 Tout ça dans la même année. 900 00:50:00,620 --> 00:50:02,289 On voyageait beaucoup. 901 00:50:02,372 --> 00:50:08,128 Et à cette époque, elle ne vous a jamais présenté son patron, Kubra Balik ? 902 00:50:11,381 --> 00:50:12,799 Pas que je me rappelle. 903 00:50:17,887 --> 00:50:19,389 Mme Chapman... 904 00:50:20,557 --> 00:50:26,062 Connaissez-vous les conséquences du mensonge sous serment ? 905 00:50:26,146 --> 00:50:27,689 Oui, bien sûr. 906 00:50:27,773 --> 00:50:30,150 Vous ne voulez pas changer vos réponses ? 907 00:50:31,067 --> 00:50:32,902 J'étais là pour Alex. 908 00:50:34,571 --> 00:50:36,990 C'est à elle que je prêtais attention. 909 00:50:38,242 --> 00:50:40,244 Je ne voyais qu'elle. 910 00:50:42,078 --> 00:50:44,206 Tout le reste, c'était juste... 911 00:50:45,749 --> 00:50:47,959 ... en arrière-plan. 912 00:50:53,089 --> 00:50:55,967 Je suis navrée de ne pas pouvoir vous aider davantage. 913 00:50:56,050 --> 00:50:59,763 La poursuite a fini d'interroger ce témoin. 914 00:51:12,692 --> 00:51:16,946 Puisque je ne suis pas un imbécile comme mon fils, 915 00:51:17,030 --> 00:51:19,574 je ne te demanderai pas pourquoi tu as fait ça. 916 00:51:19,658 --> 00:51:22,661 Je suppose que la possibilité 917 00:51:22,744 --> 00:51:26,290 d'une peine plus longue ou de nouvelles accusations, 918 00:51:26,373 --> 00:51:28,083 ça ne t'énerve pas trop. 919 00:51:29,584 --> 00:51:32,212 Excuse-moi de t'avoir déçu. 920 00:51:32,296 --> 00:51:33,797 De m'avoir déçu ? 921 00:51:33,881 --> 00:51:36,424 Tu as enfreint la loi, encore une fois. 922 00:51:38,134 --> 00:51:42,055 J'ai fait un choix. Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 923 00:51:43,307 --> 00:51:44,641 J'en ai assez. 924 00:51:45,767 --> 00:51:47,227 Tu vis dangereusement, petite, 925 00:51:47,311 --> 00:51:50,564 et tu ne peux pas t'empêcher d'empirer ta situation, on dirait. 926 00:51:50,647 --> 00:51:52,316 Bonne chance, ma belle. 927 00:51:55,819 --> 00:51:58,321 Vause, tu m'as laissé tomber. Tu me déçois. 928 00:51:58,405 --> 00:52:00,116 Il était 3 h du matin. 929 00:52:00,199 --> 00:52:02,992 Je crois que passé 2 h, ce n'est pas... 930 00:52:03,076 --> 00:52:04,744 de la lâcheté, mais de la fatigue. 931 00:52:04,828 --> 00:52:07,122 Tu as raté le spectacle de sexe. 932 00:52:07,206 --> 00:52:08,164 Et les flamants roses. 933 00:52:08,248 --> 00:52:11,167 Les flamants ! C'est vrai ! 934 00:52:11,251 --> 00:52:12,627 Il y avait des flamants. 935 00:52:12,711 --> 00:52:15,255 Kubra avait les meilleures places pour les deux. 936 00:52:15,339 --> 00:52:16,798 Tellement de rose. 937 00:52:27,309 --> 00:52:29,644 Je crois que c'est l'heure d'appeler mon père. 938 00:52:29,728 --> 00:52:31,646 Souhaite un bon anniversaire à Bill pour moi. 939 00:52:31,730 --> 00:52:33,773 Tu n'existes pas, tu te rappelles ? 940 00:52:33,857 --> 00:52:36,610 C'est vrai. Je suis la femme invisible. 941 00:52:36,693 --> 00:52:40,196 Je devrais changer de carrière et devenir voleuse de bijoux. 942 00:52:41,573 --> 00:52:42,824 Vole-moi quelque chose de beau. 943 00:52:48,038 --> 00:52:49,331 Oui, tout va bien. 944 00:52:49,414 --> 00:52:51,666 Parlons de toi. Comment était ta journée ? 945 00:52:51,750 --> 00:52:55,379 Bien. Rien de trop compliqué. Je suis sorti souper avec ta mère. 946 00:52:55,462 --> 00:52:57,046 Et toi ? Toujours à Barcelone ? 947 00:52:58,340 --> 00:52:59,799 Non, on est à Paris à présent. 948 00:52:59,883 --> 00:53:01,551 C'est super, mon trésor ! 949 00:53:01,635 --> 00:53:04,179 Dis-moi que tu ne restes pas dans une auberge de jeunesse. 950 00:53:04,263 --> 00:53:06,265 - Je peux t'envoyer de l'argent. - Non, ça va. 951 00:53:06,348 --> 00:53:08,683 Polly a de la famille ici. C'est là qu'on reste. 952 00:53:08,767 --> 00:53:12,145 C'est très beau et sécuritaire. 953 00:53:12,228 --> 00:53:14,147 C'est sur la rive droite. 954 00:53:15,064 --> 00:53:16,107 Mieux que la rive gauche. 955 00:53:16,983 --> 00:53:18,443 Très drôle, papa. 956 00:53:18,527 --> 00:53:21,988 Alors, ça te plaît ? Vous vous entendez bien ? 957 00:53:22,071 --> 00:53:23,740 Eh bien, tu connais Polly. 958 00:53:23,823 --> 00:53:26,826 Hier, elle a prévu des activités pour nous jusqu'à minuit. 959 00:53:26,910 --> 00:53:29,370 Tu sais que tu dois rentrer en taxi s'il est tard. 960 00:53:29,454 --> 00:53:31,373 Oui... 961 00:53:31,456 --> 00:53:33,833 ... et toujours marcher du côté éclairé de la rue 962 00:53:33,917 --> 00:53:37,921 et bien garder mon portefeuille à l'œil et ne pas sauter de l'arrière des autobus. 963 00:53:38,004 --> 00:53:41,300 Tu m'as tout enseigné, papa. 964 00:53:41,383 --> 00:53:43,092 Tu es une bonne fille. 965 00:53:44,553 --> 00:53:46,680 Merci, papa. 966 00:53:46,763 --> 00:53:48,139 Je dois y aller. 967 00:53:49,349 --> 00:53:51,142 Bon anniversaire, papa. 968 00:53:51,225 --> 00:53:53,937 Merci, ma belle. Merci d'avoir téléphoné. 969 00:54:03,988 --> 00:54:05,114 Alex ! 970 00:54:07,158 --> 00:54:08,451 Alex, j'ai fait comme tu voulais. 971 00:54:08,535 --> 00:54:10,495 Écoute, Piper. 972 00:54:10,579 --> 00:54:12,830 Tout est arrivé tellement vite. 973 00:54:12,914 --> 00:54:14,165 Que se passe-t-il ? 974 00:54:15,208 --> 00:54:16,334 J'ai dû dire la vérité. 975 00:54:18,294 --> 00:54:20,296 - Mon avocat a dit... - Tu te fous de moi ? 976 00:54:20,380 --> 00:54:22,465 - Piper, tu ne comprends pas. - Me fais... 977 00:54:22,549 --> 00:54:23,508 Putain, me fais-tu marcher ? 978 00:54:23,592 --> 00:54:25,093 Où vas-tu ? Tu vas sortir d'ici ? 979 00:54:25,177 --> 00:54:26,344 Pardon. Pardonne-moi, Piper. 980 00:54:26,428 --> 00:54:28,096 - Je t'expliquerai. - Tu es libre ? 981 00:54:28,179 --> 00:54:29,430 Attends, quoi ? 982 00:54:29,514 --> 00:54:31,808 Bordel, Alex, qu'est-ce que tu as fait ? 983 00:54:31,891 --> 00:54:35,311 Qu'est-ce que tu as fait, bordel ? 984 00:54:35,395 --> 00:54:36,646 Va te faire foutre, Alex ! 985 00:54:36,730 --> 00:54:37,939 Va te faire foutre !