1 00:00:05,714 --> 00:00:08,016 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:19,913 --> 00:01:23,384 ADOPSJONSFESTIVAL FOR SVARTE 3 00:01:23,626 --> 00:01:25,252 Vil dere høre sangen min? 4 00:01:25,253 --> 00:01:29,256 Jeg er nydelig på alle mulige måter. 5 00:01:29,257 --> 00:01:32,884 Ja, ord kan ikke dra meg ned. 6 00:01:32,885 --> 00:01:35,595 Å, nei. 7 00:01:35,596 --> 00:01:37,054 Hei. Jeg heter Brichelle. 8 00:01:37,055 --> 00:01:39,098 - Hallo. - Hvordan står det til? 9 00:01:39,099 --> 00:01:43,111 Brichelle! Stikk, for faen! 10 00:01:44,062 --> 00:01:46,814 Hun har problemer med impulskontrollen. 11 00:01:46,815 --> 00:01:49,942 Jeg er veldig smart. Jeg kan hele det periodiske systemet! 12 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Jeg elsker naturfag! 13 00:01:51,737 --> 00:01:54,531 Ok, Tasha, så finner vi litt shaved ice til deg. 14 00:01:54,532 --> 00:01:55,782 Hvilken smak vil du ha? 15 00:01:55,783 --> 00:01:57,418 - Men jeg... - Tasha. 16 00:01:58,494 --> 00:02:00,170 Blå. 17 00:02:11,549 --> 00:02:13,216 Det ser motbydelig ut. 18 00:02:13,217 --> 00:02:15,436 Det ser blått ut, men smaker rødt. 19 00:02:16,262 --> 00:02:19,181 Blå og rød er farger, vennen, ikke smaker. 20 00:02:19,182 --> 00:02:22,809 Men det smaker godt. Jeg liker ting som smaker godt. 21 00:02:22,810 --> 00:02:24,977 Særlig på dager som i dag. 22 00:02:24,978 --> 00:02:26,479 Folk vil bare ha babyer. 23 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Selvsagt. Babyer er søte. 24 00:02:28,691 --> 00:02:30,107 Jeg er søt. 25 00:02:30,108 --> 00:02:34,070 Nei, du er stor. Med bustete hår. 26 00:02:34,071 --> 00:02:36,948 Dessuten er du for ivrig og for mørk. 27 00:02:36,949 --> 00:02:41,419 Og nå er munnen din blå. Men jeg antar det smaker rødt. 28 00:02:42,330 --> 00:02:43,797 Du er slem. 29 00:02:46,459 --> 00:02:49,052 Jeg bare sier det som det er. 30 00:02:50,338 --> 00:02:52,505 Er gruppehjemmet ditt i nærheten? 31 00:02:52,506 --> 00:02:54,642 Hvordan vet du at jeg bor i et gruppehjem? 32 00:03:02,933 --> 00:03:06,060 Dette føles lett, gutten min. 33 00:03:06,061 --> 00:03:09,188 Det skal ikke være lett med mindre du liker å sove på gata. 34 00:03:09,189 --> 00:03:12,409 Det er ikke lett, bare store sedler. 35 00:03:13,277 --> 00:03:16,496 Ja vel, da sees vi hjemme til middag, vennen. 36 00:03:19,157 --> 00:03:22,910 Dæven. Du er langer. 37 00:03:22,911 --> 00:03:25,162 Jeg er forretningskvinne. 38 00:03:25,163 --> 00:03:28,791 Jeg hørte at du skrøt av naturfagkunnskapene dine. 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,167 Jeg er imponert. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,637 Jeg kan pi også. 41 00:03:32,380 --> 00:03:34,557 Rumpa di viser at du er kjent med pai. 42 00:03:35,424 --> 00:03:38,301 Pi. Ikke "pai". 43 00:03:38,302 --> 00:03:40,387 Opptil 56 sifre. 44 00:03:40,388 --> 00:03:42,514 Har du lyst til å lære et yrke? 45 00:03:42,515 --> 00:03:45,725 Ikke faen. Ikke med en langer. 46 00:03:45,726 --> 00:03:49,530 Hvis jeg havner i trøbbel, finner jeg aldri en fast familie. 47 00:03:50,648 --> 00:03:54,242 Kanskje du burde vurdere å skape din egen faste familie, Taystee. 48 00:03:55,528 --> 00:03:58,655 Venter du på en for lenge, kan du dø før det skjer. 49 00:03:58,656 --> 00:04:00,197 Jeg heter Tasha. 50 00:04:00,198 --> 00:04:03,243 Ja, men Taystee passer deg liksom. 51 00:04:03,244 --> 00:04:07,130 Alle liker jo noe som er godt, som du sa. 52 00:04:08,291 --> 00:04:11,594 Jeg skal holde øye med deg, Taystee-vennen. 53 00:04:12,336 --> 00:04:13,721 Vi sees. 54 00:04:15,464 --> 00:04:16,798 Denne er stilig! 55 00:04:16,799 --> 00:04:19,884 Jeg ville kledd denne om jeg ikke skulle være seriøs. 56 00:04:19,885 --> 00:04:22,387 Hva så? Du vet det bare er tull. 57 00:04:22,388 --> 00:04:24,472 Tull eller ikke, jeg vil vinne! 58 00:04:24,473 --> 00:04:28,059 Det gjelder å gjøre et godt førsteinntrykk, mine damer. 59 00:04:28,060 --> 00:04:31,614 Har du noe i hvitt? Mamma sa alltid at det var min farge. 60 00:04:32,606 --> 00:04:34,941 Du kan lukte alle de innsatte som har brukt denne. 61 00:04:34,942 --> 00:04:36,067 Vasker dere disse greiene? 62 00:04:36,068 --> 00:04:38,653 Har du noe for større kvinner? Stor og vakker? 63 00:04:38,654 --> 00:04:42,332 Vi har extra large på enden. 64 00:04:43,241 --> 00:04:46,118 Faen heller. Jeg vil ikke ha på meg en sekk. 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,581 Jeg har former. Jeg er ekstra lekker. 66 00:04:49,582 --> 00:04:52,208 Hvis vi skal kle oss for yrkeslivet, 67 00:04:52,209 --> 00:04:55,670 burde vi ikke ha på oss stuepike- og McDonald's-uniformer? 68 00:04:55,671 --> 00:04:57,464 Nei! Ikke tenk smått. 69 00:04:57,465 --> 00:05:01,133 Vi kler oss til de yrkene vi ønsker. 70 00:05:01,134 --> 00:05:04,637 Dere må rope det ut. Kle dere for suksess. 71 00:05:04,638 --> 00:05:06,097 Ta den leopardflekkede. 72 00:05:06,098 --> 00:05:10,643 Jeg så ikke den leopardflekkede! Så søt. 73 00:05:10,644 --> 00:05:13,896 Hva om jeg vil bli marinbiolog? 74 00:05:13,897 --> 00:05:15,398 Har du en våtdrakt? 75 00:05:15,399 --> 00:05:19,235 Hvis du vil søke på jobb innenfor marinbiologi, 76 00:05:19,236 --> 00:05:22,489 må du kanskje på intervju på et kontor. 77 00:05:22,490 --> 00:05:24,166 Hva med denne? 78 00:05:24,950 --> 00:05:28,629 Ferskenfargen vil se så fin ut mot huden din. 79 00:05:29,580 --> 00:05:31,498 Kan noen dra opp glidelåsen? 80 00:05:31,499 --> 00:05:33,541 Jeg tror ikke det går. 81 00:05:33,542 --> 00:05:34,667 Kaller du meg feit? 82 00:05:34,668 --> 00:05:39,005 Nei, jeg sier bare at du er... Ja, du er brei. 83 00:05:39,006 --> 00:05:41,725 Du er ei brei brud. 84 00:05:42,551 --> 00:05:44,260 Hun er litt av ei brud. 85 00:05:44,261 --> 00:05:45,938 Og du er litt av ei tispe. 86 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 Jeg trekker inn denne siden. 87 00:05:49,475 --> 00:05:52,226 - Forsiktig. - Og du trekker inn den siden. 88 00:05:52,227 --> 00:05:53,978 Så må noen dra opp glidelåsen. 89 00:05:53,979 --> 00:05:55,730 - Dette klarer vi. - Greit. 90 00:05:55,731 --> 00:05:58,190 Jeg tar glidelåsen. Sug inn magen. 91 00:05:58,191 --> 00:06:00,410 Jeg suger. Faen. 92 00:06:01,612 --> 00:06:02,913 Herregud. 93 00:06:04,407 --> 00:06:05,740 Hvordan ser det ut? 94 00:06:05,741 --> 00:06:07,199 Som at jeg ikke vil være i nærheten 95 00:06:07,200 --> 00:06:10,879 når de perlene spretter av og treffer folk i trynet. 96 00:06:12,706 --> 00:06:14,373 Jeg lurer bare på 97 00:06:14,374 --> 00:06:17,043 hvilken jobb du tror du kan få i den der? 98 00:06:17,044 --> 00:06:18,670 Jeg er bare her for å prøve klær. 99 00:06:18,671 --> 00:06:21,380 Skynd dere, mine damer. 100 00:06:21,381 --> 00:06:24,216 Vi går bort til kapellet om 10 minutter. 101 00:06:24,217 --> 00:06:25,427 Jeg har ikke noe. 102 00:06:25,428 --> 00:06:28,856 Kan jeg spørre deg om noe? 103 00:06:29,640 --> 00:06:32,559 Hva ville du hatt på deg om du skulle på jobbintervju 104 00:06:32,560 --> 00:06:34,894 hos en medisinsk utstyrsprodusent i Utica? 105 00:06:34,895 --> 00:06:37,197 Rent hypotetisk, altså. 106 00:06:38,065 --> 00:06:40,983 Hvorfor får Flaca være med på jobbmessen når vi må være her? 107 00:06:40,984 --> 00:06:42,151 Fordi Flaca spurte først. 108 00:06:42,152 --> 00:06:44,236 Om alle fikk gå, ville det ikke vært noen her. 109 00:06:44,237 --> 00:06:45,905 Neste gang, spør først. 110 00:06:45,906 --> 00:06:48,074 Hun trenger ikke engang jobbmessen. 111 00:06:48,075 --> 00:06:50,117 Kjæresten hennes er molly-baron. 112 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 Han selger til alle klubbene i New York. 113 00:06:51,954 --> 00:06:53,079 Det stoffet har tatt helt av. 114 00:06:53,080 --> 00:06:54,246 Hva er molly? 115 00:06:54,247 --> 00:06:57,625 MDMA i ren pulverform. 116 00:06:57,626 --> 00:07:01,671 Skal være som ren ecstasy, men jeg bare skar tenner av det. 117 00:07:01,672 --> 00:07:03,715 Hvorfor er ikke du i fengsel, Luschek? 118 00:07:03,716 --> 00:07:07,594 Jeg er i fengsel. Hver jævla dag. 119 00:07:07,595 --> 00:07:08,803 Radiatoren av eller på? 120 00:07:08,804 --> 00:07:10,430 Av. Det er varmt nok her. 121 00:07:10,431 --> 00:07:13,057 Og iskaldt overalt ellers. 122 00:07:13,058 --> 00:07:16,352 Rørene på badet vårt har frosset igjen. Du kan vel ta deg av dem? 123 00:07:16,353 --> 00:07:18,104 Jeg er ingen rørlegger. 124 00:07:18,105 --> 00:07:21,116 Vi tok feil. Du viser rumpesprekken, så... 125 00:07:23,736 --> 00:07:26,779 Skal jeg rapportere deg, innsatt? 126 00:07:26,780 --> 00:07:29,499 Du. Ta deg en jobbmessebrownie. 127 00:07:33,537 --> 00:07:36,589 Maria, slutt å la skravla gå og start oppvaskmaskinen i stedet. 128 00:07:37,374 --> 00:07:40,960 Daya. Vení. Jeg har noe til deg. 129 00:07:40,961 --> 00:07:43,430 Takk og lov. Jeg er døden nær. 130 00:07:44,131 --> 00:07:45,297 Virker dette? 131 00:07:45,298 --> 00:07:47,142 Det bør det. Drikk opp, mami. 132 00:07:50,303 --> 00:07:51,729 Hva er det du gir henne? 133 00:07:52,640 --> 00:07:53,765 Ingenting. 134 00:07:53,766 --> 00:07:56,308 Det skal hjelpe henne med å bæsje. Hun er tett. 135 00:07:56,309 --> 00:07:57,935 Hvorfor sa du det ikke til meg? 136 00:07:57,936 --> 00:08:00,756 - Du vil ikke høre om dovanene mine. - Selvfølgelig vil jeg det. 137 00:08:01,398 --> 00:08:02,774 Greit, Aleida. 138 00:08:02,775 --> 00:08:06,078 Jeg har ikke driti på fem dager. Fornøyd? 139 00:08:07,863 --> 00:08:09,414 Takk, Gloria. 140 00:08:13,994 --> 00:08:15,119 Hva er det du driver med? 141 00:08:15,120 --> 00:08:16,496 Slapp av. 142 00:08:16,497 --> 00:08:18,039 Det er sviskejuice, olivenolje og litt magi. 143 00:08:18,040 --> 00:08:19,666 Det skader ikke barnet. 144 00:08:19,667 --> 00:08:22,502 Du er ikke moren hennes. Jeg er det. 145 00:08:22,503 --> 00:08:24,712 Akkurat nå er du mer tante. 146 00:08:24,713 --> 00:08:26,338 Nei. 147 00:08:26,339 --> 00:08:29,509 Jeg fikk ikke magen full av strekkmerker for å bli en tía. 148 00:08:29,510 --> 00:08:34,180 Slapp av. Hun kom til meg, og jeg hjalp henne. 149 00:08:34,181 --> 00:08:35,816 Hun føler seg vel sammen med meg. 150 00:08:36,642 --> 00:08:38,902 Litt for vel. 151 00:08:39,645 --> 00:08:45,567 Så som dere ser, har vi planlagt spennende dager for dere alle. 152 00:08:45,568 --> 00:08:50,279 Og for å sette i gang, her fra Dress for Success 153 00:08:50,280 --> 00:08:55,418 for å gi dere råd og tips om intervjuklær, mrs. Sackin. 154 00:09:00,332 --> 00:09:01,708 Tusen takk. 155 00:09:01,709 --> 00:09:07,755 Dress for Success er det beste nettverket for dagens arbeidssøkende kvinner. 156 00:09:07,756 --> 00:09:10,183 La oss starte ferden. Mine damer? 157 00:09:24,397 --> 00:09:26,658 Hva ser vi med én gang? 158 00:09:26,734 --> 00:09:29,902 At en cocktailkjole ikke er passende intervjuantrekk. 159 00:09:29,903 --> 00:09:32,321 Dette passer verken på jobb eller dagtid. 160 00:09:32,322 --> 00:09:33,447 Niks. 161 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 Totalt uprofesjonelt. 162 00:09:35,242 --> 00:09:37,335 Jeg bare viser frem mine aktiva. 163 00:09:39,412 --> 00:09:44,416 Dessuten er leopardflekkene, matrosjenta 164 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 og vår venn i fersken her, heller ikke korrekt antrukket for et intervju. 165 00:09:48,714 --> 00:09:53,092 Dyretrykket er for vågalt og viser dårlig dømmekraft, 166 00:09:53,093 --> 00:09:56,262 og matroskjolen er barnslig. 167 00:09:56,263 --> 00:09:59,223 - Bedrifter vil ha voksne ansatte. - Voksne. 168 00:09:59,224 --> 00:10:03,811 Og til slutt er ferskenantrekket i feil størrelse, utdatert og lite flatterende. 169 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 - Men du ba meg bruke det. - Ja. 170 00:10:05,773 --> 00:10:07,690 Jeg vil bare svømme med delfiner. 171 00:10:07,691 --> 00:10:10,243 Takk. Dere kan gå av scenen nå. 172 00:10:11,069 --> 00:10:14,614 La oss se på hva som er gjort rett her. 173 00:10:14,615 --> 00:10:19,326 Dette er et godt intervjuantrekk. 174 00:10:19,327 --> 00:10:20,912 Det passer henne godt. 175 00:10:20,913 --> 00:10:24,331 Den mørke strømpebuksen gir et konservativt og elegant inntrykk. 176 00:10:24,332 --> 00:10:28,544 Sminken er litt goth-aktig og tung, 177 00:10:28,545 --> 00:10:30,713 men generelt ser hun svært bra ut. 178 00:10:30,714 --> 00:10:33,266 Det stemmer. Svært bra. 179 00:10:35,552 --> 00:10:39,806 Et annet godt antrekk er buksedressen og blusen. 180 00:10:39,807 --> 00:10:41,649 Det er klassisk. 181 00:10:42,600 --> 00:10:48,981 Vi har imidlertid store problemer med personlig pleie her. 182 00:10:48,982 --> 00:10:52,819 Håret er bustete, ustelt og ugredd. 183 00:10:52,820 --> 00:10:55,029 - Håret er rent. - Det er vilt og sjuskete. 184 00:10:55,030 --> 00:10:57,156 Beklager at det ikke er stivt og kjedelig! 185 00:10:57,157 --> 00:11:03,454 Men denne frisyren er velstelt. Sminken er diskré og elegant. 186 00:11:03,455 --> 00:11:08,334 Blusen er imidlertid for gjennomsiktig og skjørtet for trangt. 187 00:11:08,335 --> 00:11:09,970 Stopp en hal. 188 00:11:10,754 --> 00:11:14,506 På jobbmessen i fjor var dette vinnerantrekket. Jeg så det med egne øyne. 189 00:11:14,507 --> 00:11:18,010 Derfor valgte jeg dette istedenfor den blå kjolen jeg ville vært heit i. 190 00:11:18,011 --> 00:11:22,348 La oss snakke litt om å kle seg etter kroppstype og hudfarge. 191 00:11:22,349 --> 00:11:26,936 En mer formfull kvinne bør velge løstsittende plagg, 192 00:11:26,937 --> 00:11:30,647 kanskje en kjole, i motsetning til skjørt og bluse. 193 00:11:30,648 --> 00:11:35,319 Men ikke så løstsittende som denne, som ser ut som en stor seilduk. 194 00:11:35,320 --> 00:11:36,403 Du sier ikke det. 195 00:11:36,404 --> 00:11:40,825 Heller noe i sterke farger med et skjerf som kontrast. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,035 - Jeg vet jeg ser bra ut. - Jeg er kontoraktig. 197 00:11:43,036 --> 00:11:46,705 Jeg går inn, og de tenker: "Ja, hun kan sine saker." 198 00:11:46,706 --> 00:11:48,508 Ja! 199 00:11:50,377 --> 00:11:52,253 Så hvem vinner? 200 00:11:52,254 --> 00:11:54,671 På tross av den overdrevne øyesminken 201 00:11:54,672 --> 00:11:57,850 må jeg gi seieren til denne unge damen. 202 00:12:00,095 --> 00:12:03,472 Jepp, latinokvinner, vi vinner. 203 00:12:03,473 --> 00:12:06,183 Ga du seieren til Franken-cha-cha? 204 00:12:06,184 --> 00:12:09,987 Det er noe jævla tull. 205 00:12:15,986 --> 00:12:18,362 Dæven. Tok han deg med på middag først? 206 00:12:18,363 --> 00:12:20,656 Du høres akkurat ut som Marsha. 207 00:12:20,657 --> 00:12:22,784 Du vet hun er på kjøkkenet? 208 00:12:22,785 --> 00:12:26,412 Hva så? Bare to uker igjen i dette jævla hølet. 209 00:12:26,413 --> 00:12:30,457 Du ser ut som en drage med all røyken som kommer ut av nesa. 210 00:12:30,458 --> 00:12:32,751 Men du røyker som et elendig eksosrør, 211 00:12:32,752 --> 00:12:34,637 der du puffer opp og ned gata. 212 00:12:36,464 --> 00:12:40,134 Jeg er voksen, så jeg kan ta dårlige valg. 213 00:12:40,135 --> 00:12:43,262 Vi skal bort til Rayleen's og få oss noe godt. Blir dere med? 214 00:12:43,263 --> 00:12:44,721 Jeg må jobbe. 215 00:12:44,722 --> 00:12:48,475 Vi jobber også, men slipper å lukte av ram olje. 216 00:12:48,476 --> 00:12:51,070 Ja, du er like ren som en langers snø. 217 00:12:52,147 --> 00:12:55,858 Du burde avslå et tilbud ved å bare si: "Nei, takk." 218 00:12:55,859 --> 00:12:59,996 Ellers slutter folk å invitere deg. 219 00:13:01,281 --> 00:13:02,582 Jeg kan spise. 220 00:13:03,366 --> 00:13:06,669 Kom igjen, da, la oss gi kroppen din næring. 221 00:13:07,454 --> 00:13:10,089 Ha det, Taystee-vennen. 222 00:13:16,713 --> 00:13:19,090 Sikker på at du ikke blir med og spiser? 223 00:13:19,091 --> 00:13:21,100 Jeg må jobbe, RJ. 224 00:13:22,135 --> 00:13:24,521 Ålreit. Pass på deg selv. 225 00:13:32,104 --> 00:13:34,646 Er nudlene med kyllingsmak på lager igjen, 226 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 eller har dere bare med rekesmak? 227 00:13:36,733 --> 00:13:38,359 Vi har kremet kylling. 228 00:13:38,360 --> 00:13:39,693 Nei, jeg liker ikke den. 229 00:13:39,694 --> 00:13:41,863 Vil du ha med rekesmak? 230 00:13:41,864 --> 00:13:44,406 Ja, jeg tar fem av dem. 231 00:13:44,407 --> 00:13:48,410 Og jeg vil ikke ha tunfisk med sterk saus. Bare vanlig tunfisk. 232 00:13:48,411 --> 00:13:51,839 Og mørkbrent kaffe, takk. 233 00:13:53,250 --> 00:13:54,833 Hvordan går treningen, O'Neill? 234 00:13:54,834 --> 00:13:59,005 Jeg er oppe i rundt 4 700. Over 10 000 skritt om dagen. 235 00:13:59,006 --> 00:14:04,135 Du klarer det lett. Det er tidlig ennå. Godt gjort. 236 00:14:04,136 --> 00:14:06,012 Ett skritt av gangen. 237 00:14:06,013 --> 00:14:08,014 - Problem. - Hva slags problem? 238 00:14:08,015 --> 00:14:10,557 Ingen-penger-på-konto-problem. 239 00:14:10,558 --> 00:14:12,485 Hva sier du? 240 00:14:16,773 --> 00:14:20,192 Ring familien din. Jeg kan ikke selge deg noe. 241 00:14:20,193 --> 00:14:22,287 Beklager. Neste! 242 00:14:28,493 --> 00:14:31,162 Forstår du hva dette gjør med plantene mine? 243 00:14:31,163 --> 00:14:33,497 Det var rim på sukkulenten min. 244 00:14:33,498 --> 00:14:36,792 Dette er en ørkenplante. Den burde ikke fryse. 245 00:14:36,793 --> 00:14:39,503 Fyringsovnen må byttes ut. 246 00:14:39,504 --> 00:14:42,298 Jeg kan tukle med den hele dagen, men den blir aldri varm igjen. 247 00:14:42,299 --> 00:14:43,632 Akkurat som moren din. 248 00:14:43,633 --> 00:14:46,677 Herlig. En "moren din" -vits? Ubetalelig. 249 00:14:46,678 --> 00:14:47,803 Hva sa Fig? 250 00:14:47,804 --> 00:14:50,431 Hva tror du? Hun heiste opp skjørtet... 251 00:14:50,432 --> 00:14:51,515 Ja. 252 00:14:51,516 --> 00:14:52,683 ...ba meg ta plaster på skraphaugen 253 00:14:52,684 --> 00:14:55,602 og ga meg 50 dollar til en varmluftsovn for kontoret sitt. 254 00:14:55,603 --> 00:14:58,940 Og du løp av sted som en ivrig valp og gjorde det. 255 00:14:58,941 --> 00:15:00,607 Men jeg ler sist. 256 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 Ovnen kostet 27 dollar, så det blir 23 dollar i fortjeneste. 257 00:15:03,820 --> 00:15:05,580 Nok til middag for to på Sizzler. 258 00:15:09,076 --> 00:15:10,543 Her er 4 dollar. 259 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Legg det til de 23. 260 00:15:15,040 --> 00:15:17,917 Kjøp en sånn varmluftsovn til meg, ellers sladrer jeg. 261 00:15:17,918 --> 00:15:19,710 Ingen Sizzler på deg. 262 00:15:19,711 --> 00:15:21,388 Faen. 263 00:15:22,130 --> 00:15:25,882 Ikke glem, mine damer, at deres vanlige måltid inneholder 1 500 kalorier. 264 00:15:25,883 --> 00:15:28,010 Ikke overspis. 265 00:15:28,011 --> 00:15:29,437 Hvor er hunden din? 266 00:15:32,515 --> 00:15:36,685 Se hva jeg har. Sånn, ja. 267 00:15:36,686 --> 00:15:39,939 Det liker du, ikke sant? Ja. 268 00:15:39,940 --> 00:15:42,691 Du bare slikker og slikker. Du liker visst peanøttsmør. 269 00:15:42,692 --> 00:15:46,612 Du liker å slikke det. Bare slikker og slikker. 270 00:15:46,613 --> 00:15:48,205 Slikker. 271 00:15:52,702 --> 00:15:54,003 Slikker. 272 00:15:54,412 --> 00:15:55,922 Det ble litt snålt. 273 00:15:56,957 --> 00:15:58,758 Ja vel. 274 00:16:00,293 --> 00:16:01,969 Se hvem som er her. 275 00:16:07,300 --> 00:16:08,467 Skal jeg si det til Gloria? 276 00:16:08,468 --> 00:16:10,927 Nei. For noen uker siden sa Gloria at roja kunne spise, 277 00:16:10,928 --> 00:16:13,014 men hun har ikke kommet før nå. 278 00:16:13,015 --> 00:16:15,141 Hvorfor lot hun henne slippe unna? 279 00:16:15,142 --> 00:16:18,019 Tja, hun mistet kjøkkenet, 280 00:16:18,020 --> 00:16:22,023 alle jentene sine, og håret er en katastrofe. 281 00:16:22,024 --> 00:16:25,151 La henne få litt drittmat og gå videre i livet. 282 00:16:25,152 --> 00:16:26,277 Var det opp til meg, 283 00:16:26,278 --> 00:16:28,279 ville hun aldri fått kommet hit igjen. 284 00:16:28,280 --> 00:16:29,989 Det er en bjørn. 285 00:16:29,990 --> 00:16:31,490 En stor russisk bjørn. 286 00:16:31,491 --> 00:16:32,574 Og akkurat nå 287 00:16:32,575 --> 00:16:35,036 er hun i dvale helt til hun blir sterk igjen, 288 00:16:35,037 --> 00:16:37,829 og hun vil stå på bakbeina 289 00:16:37,830 --> 00:16:38,998 og rive alle i fillebiter 290 00:16:38,999 --> 00:16:44,011 med bjørneklørne og bjørnetennene. 291 00:16:44,712 --> 00:16:46,713 Hva faen vet du om bjørner? 292 00:16:46,714 --> 00:16:49,809 Bodde du ved Bronx Zoo eller noe? 293 00:17:04,107 --> 00:17:05,191 Rød bjørn. 294 00:17:05,192 --> 00:17:06,567 Du ser det i øynene hennes. 295 00:17:06,568 --> 00:17:08,027 Du er full av dritt. 296 00:17:08,028 --> 00:17:10,362 Nei. Daya er full av dritt. 297 00:17:10,363 --> 00:17:11,697 Det er sant. 298 00:17:11,698 --> 00:17:13,740 Det er ikke morsomt nå. Jeg har det ikke bra. 299 00:17:13,741 --> 00:17:17,786 Hun har rett. Det er vår plikt å ikke drite henne ut. 300 00:17:17,787 --> 00:17:19,922 Ja, for det ville vært bedritent gjort. 301 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Dere er noen rasshøl. 302 00:17:23,293 --> 00:17:26,679 Disse rasshølene virker i hvert fall. Å, dæven! 303 00:17:27,672 --> 00:17:32,268 Innsatt Martinez, meld deg til tjeneste i vaskeriet. 304 00:17:33,053 --> 00:17:36,805 Sose hohvovemom sosomom eror hoheror. 305 00:17:36,806 --> 00:17:38,390 Diskré, Morello. 306 00:17:38,391 --> 00:17:40,726 Dette plager meg ennå. 307 00:17:40,727 --> 00:17:43,195 Å ikke se henne i kokkejakken. 308 00:17:44,397 --> 00:17:47,316 Det er som å se en purk i joggebukse på kjøkkenet ditt 309 00:17:47,317 --> 00:17:49,494 etter at han har ligget med søsteren din. 310 00:17:50,570 --> 00:17:55,207 Sædflekker på joggebuksa, og det føles ekkelt. 311 00:18:11,466 --> 00:18:14,101 Hun sa at hun har sett jævlige greier. 312 00:18:16,638 --> 00:18:18,639 Hun er høy på medisiner. 313 00:18:18,640 --> 00:18:20,232 Så synd. 314 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 Vil du sitte sammen med oss? 315 00:18:22,269 --> 00:18:23,945 Nei, takk. 316 00:18:25,105 --> 00:18:27,939 Fornøyd her. Stille og rolig. Men takk. 317 00:18:27,940 --> 00:18:29,576 Som du vil. 318 00:18:41,788 --> 00:18:43,423 Der er hun. 319 00:18:45,082 --> 00:18:46,426 Penn. 320 00:18:47,877 --> 00:18:49,586 Hei. 321 00:18:49,587 --> 00:18:53,465 Vi trodde ikke vi skulle få se deg igjen. Hva skjedde? 322 00:18:53,466 --> 00:18:55,935 Det siste jeg husker, er at jeg var en engel. 323 00:18:59,722 --> 00:19:03,317 Jeg hørte dere rundjulte hverandre. 324 00:19:04,144 --> 00:19:06,821 Ja, hun fikk vel inn et par slag. 325 00:19:08,648 --> 00:19:10,700 Snakkes senere. 326 00:19:14,779 --> 00:19:16,706 Jeg forstår. 327 00:19:22,662 --> 00:19:24,631 Vil du danse? 328 00:19:31,213 --> 00:19:32,963 Hei, Fischer. Hvordan går det? 329 00:19:32,964 --> 00:19:36,007 Takk som spør. Jeg er tilbake i full sving. 330 00:19:36,008 --> 00:19:38,802 Godt å høre. Doggett, sett deg. 331 00:19:38,803 --> 00:19:41,063 Kan du lukke døra? 332 00:19:43,391 --> 00:19:45,517 Ute av utvisningsboksen? 333 00:19:45,518 --> 00:19:47,394 Unnskyld. Hva? 334 00:19:47,395 --> 00:19:49,938 Ingenting. Utvisningsboksen. Hockey? 335 00:19:49,939 --> 00:19:55,026 Nei, ikke hockey, mr. Healy. Jeg har vært på isolat. 336 00:19:55,027 --> 00:19:58,530 En måned, tror jeg? 337 00:19:58,531 --> 00:20:01,834 Og så tok de meg ut og sa jeg skulle tilbake. 338 00:20:02,785 --> 00:20:04,119 Er jeg tilbake? 339 00:20:04,120 --> 00:20:05,537 Foreløpig. 340 00:20:05,538 --> 00:20:08,465 Jeg antar du lurer på hvorfor jeg ba deg komme hit. 341 00:20:10,252 --> 00:20:14,013 For å få rådgivning? Passe på at jeg ikke blir kokko igjen? 342 00:20:15,423 --> 00:20:18,717 Det skal jeg ikke. Jeg har fått vettet tilbake. 343 00:20:18,718 --> 00:20:20,520 Jeg tenkte vi burde snakke sammen. 344 00:20:21,513 --> 00:20:23,480 Få klarhet i ting. 345 00:20:27,394 --> 00:20:29,361 Ja vel. 346 00:20:31,063 --> 00:20:36,661 Jeg kan love deg at jeg aldri har følt meg mer tilregnelig enn nå. 347 00:20:37,570 --> 00:20:42,499 Når du tilbringer så mye tid i ensomhet, 348 00:20:43,618 --> 00:20:48,130 blir det en renselse. Hjertet mitt føles riktig. 349 00:20:48,998 --> 00:20:51,926 Da hadde du vel tid til å tenke over den kvelden? 350 00:20:53,836 --> 00:20:58,089 Nei, for hodet mitt er så ullent. 351 00:20:58,090 --> 00:20:59,726 Sier du det? 352 00:21:00,593 --> 00:21:05,439 Jeg fikk jo massevis av blåmerker og... 353 00:21:06,683 --> 00:21:10,269 skader, og det var dritvondt. 354 00:21:10,270 --> 00:21:11,437 Og... 355 00:21:11,438 --> 00:21:13,188 nå som jeg er over det, 356 00:21:13,189 --> 00:21:18,319 begynner jeg å huske en masse av det. 357 00:21:18,320 --> 00:21:19,621 Jepp. 358 00:21:20,697 --> 00:21:24,083 Hun gjorde deg sint, du konfronterte henne, og dere sloss. 359 00:21:24,867 --> 00:21:26,034 Ja. 360 00:21:26,035 --> 00:21:28,713 Dett var dett. 361 00:21:32,208 --> 00:21:35,461 Nei, det er mer. 362 00:21:35,462 --> 00:21:36,929 Hva mer? 363 00:21:38,548 --> 00:21:40,048 Hva snakker du om? 364 00:21:40,049 --> 00:21:43,134 Det er vinklinger og formildende omstendigheter og... 365 00:21:43,135 --> 00:21:45,772 Jeg visste ikke hva jeg så, Doggett. 366 00:21:47,390 --> 00:21:49,891 Hører du hva jeg sier? 367 00:21:49,892 --> 00:21:52,987 Jeg ante ikke at dere to ville... 368 00:21:54,814 --> 00:22:00,319 Kanskje snakket dere bare sammen. En kjærlighetskrangel, for alt jeg vet. 369 00:22:00,320 --> 00:22:02,363 Og jeg så iallfall ikke noe våpen. 370 00:22:02,364 --> 00:22:04,406 Spenningsnivået blir høyt ved juletider. 371 00:22:04,407 --> 00:22:07,075 Og gudene vet at Katya var surere enn vanlig. 372 00:22:07,076 --> 00:22:08,827 Men tro ikke et øyeblikk 373 00:22:08,828 --> 00:22:12,381 at noen kommer til å tro et bondeknøl-dophue istedenfor meg. 374 00:22:14,709 --> 00:22:17,845 Det skal du for faen ha 100 % klart for deg. 375 00:22:22,800 --> 00:22:25,311 Men kanskje de... 376 00:22:26,721 --> 00:22:31,642 tror på talskvinnen for abortmotstanderne. 377 00:22:31,643 --> 00:22:34,060 Jeg var på Greta Van Susteren, vet du. 378 00:22:34,061 --> 00:22:38,700 Hva om de visste at du nesten lot meg bli drept? 379 00:22:39,942 --> 00:22:42,912 Jeg burde kaste deg på isolat igjen og la deg råtne. 380 00:22:49,118 --> 00:22:52,379 Hva vil hjelpe deg med å glemme det du tror du så? 381 00:22:54,999 --> 00:22:58,334 Jeg tror fremdeles ikke det besvarer spørsmålene mine om budsjettet. 382 00:22:58,335 --> 00:22:59,878 Derfor inviterte jeg deg hit i dag. 383 00:22:59,879 --> 00:23:03,965 Programmer som Dress for Success, jobbmessen, 384 00:23:03,966 --> 00:23:06,677 juleforestillingen og Readers to Readers 385 00:23:06,678 --> 00:23:12,223 er ikke Fengselsvesenets førsteprioritet, men de er så viktige for moralen, 386 00:23:12,224 --> 00:23:16,687 for utdanning og rehabilitering. 387 00:23:16,688 --> 00:23:20,398 Frem til regjeringen vedtar en seriøs reform, 388 00:23:20,399 --> 00:23:23,359 er det nødvendig å flytte noen midler, 389 00:23:23,360 --> 00:23:26,196 men jeg forsikrer deg om at alle pengene brukes 390 00:23:26,197 --> 00:23:29,751 til det beste for fengselet og de innsatte. 391 00:23:31,077 --> 00:23:32,911 Ja vel. 392 00:23:32,912 --> 00:23:36,915 Jeg ser også at mannen din er kandidat for delstatssenatet. 393 00:23:36,916 --> 00:23:40,210 Deler han din lidenskap for utdanning? 394 00:23:40,211 --> 00:23:41,763 Absolutt. 395 00:23:42,672 --> 00:23:46,893 Men du kan rette alle spørsmål til Jason til hans kontor. 396 00:23:47,594 --> 00:23:51,346 Jeg håper jeg har forklart hvordan pengene 397 00:23:51,347 --> 00:23:55,016 brukes til nytte for de innsatte her ved Litchfield. 398 00:23:55,017 --> 00:23:57,185 Faktisk har jeg et par spørsmål til... 399 00:23:57,186 --> 00:24:00,907 For jeg må dessverre tilbake til arbeidet. 400 00:24:01,816 --> 00:24:03,356 Fengselet driver ikke seg selv. 401 00:24:07,446 --> 00:24:11,157 Hun ga meg det hersens antrekket. Det var en felle. 402 00:24:11,158 --> 00:24:13,952 Så nå får to svarte jenter, den lesbiske dopkjerringa 403 00:24:13,953 --> 00:24:16,913 og en meksikaner fortsette til intervjudelen, 404 00:24:16,914 --> 00:24:18,707 og her er jeg. 405 00:24:18,708 --> 00:24:20,584 Men sminken din er veldig fin. 406 00:24:20,585 --> 00:24:22,586 Jeg visste ikke at du hadde øyevipper. 407 00:24:22,587 --> 00:24:24,087 Du ser veldig pen ut. 408 00:24:24,088 --> 00:24:27,215 Takk, Ange. Det var fint sagt. 409 00:24:27,216 --> 00:24:30,677 Visste du at Penn er ute av isolatet? 410 00:24:30,678 --> 00:24:32,063 Hva? 411 00:24:32,805 --> 00:24:34,389 Hvordan vet du det? 412 00:24:34,390 --> 00:24:38,059 Jeg så henne etter lunsj på vei til Healys kontor. 413 00:24:38,060 --> 00:24:39,728 Hvordan så hun ut? 414 00:24:39,729 --> 00:24:42,147 Ganske medtatt. 415 00:24:42,148 --> 00:24:46,953 Tennene hennes var ikke bra før, men nå er det ikke mange igjen. 416 00:24:48,070 --> 00:24:50,414 Vakt Thompson til tårnet. 417 00:24:51,658 --> 00:24:54,450 Ikke misforstå, men etter at hun ble borte, 418 00:24:54,451 --> 00:24:57,663 har det ikke vært ganske hyggelig her? 419 00:24:57,664 --> 00:24:59,798 - Hva mener du? - Jeg vet ikke helt... 420 00:25:01,000 --> 00:25:04,002 fredelig. Enkelt. 421 00:25:04,003 --> 00:25:06,931 Ingen som skriker til noen at de havner i helvete. Bare... 422 00:25:07,799 --> 00:25:10,300 bare rolig, ikke sant? 423 00:25:10,301 --> 00:25:11,685 Ja. 424 00:25:13,512 --> 00:25:15,346 Men ikke si til henne at jeg sa noe. 425 00:25:15,347 --> 00:25:16,431 Selvsagt ikke. 426 00:25:16,432 --> 00:25:19,235 Mine damer, sjekk arbeidsoppgavene på oppslagstavlen. 427 00:25:28,485 --> 00:25:31,163 Hvor er Piper nå? 428 00:25:32,364 --> 00:25:33,949 Fremdeles i Chicago, antar jeg. 429 00:25:33,950 --> 00:25:36,159 Jeg ville snakke om deg, Larry, ikke henne. 430 00:25:36,160 --> 00:25:38,870 Blir hun værende i Chicago? 431 00:25:38,871 --> 00:25:40,581 Hun hater tykke pizzabunner. 432 00:25:40,582 --> 00:25:41,790 Vet ikke om hun blir der. 433 00:25:41,791 --> 00:25:44,125 Tror ikke hun spiser mye pizza. 434 00:25:44,126 --> 00:25:46,002 - Larry... - Hvordan virket hun? 435 00:25:46,003 --> 00:25:49,547 Virket som en idiot. Jeg ga henne råd, men hun brydde seg ikke. 436 00:25:49,548 --> 00:25:53,519 Du ga henne kjærlighet, og hun var utro. Jeg er ikke hennes største fan. 437 00:25:54,553 --> 00:25:57,222 - Jeg savner henne. - Så finn deg en distraksjon. 438 00:25:57,223 --> 00:26:00,809 Noe som ikke involverer å sitte og sture og ta imot dritt 439 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 - og spille den derre World of Warlock. - Warcraft. 440 00:26:03,605 --> 00:26:04,813 Warcraft. Perfekt. 441 00:26:04,814 --> 00:26:07,649 Du kan bli med i tankstyrkene, mer bortkastet tid. 442 00:26:07,650 --> 00:26:09,234 Få deg et ligg. 443 00:26:09,235 --> 00:26:11,444 - Jeg er ikke klar. - For hva da? 444 00:26:11,445 --> 00:26:14,615 For å stikke pikken i noe nytt og søtt og bevege den rundt? 445 00:26:14,616 --> 00:26:16,407 Alle menn er klare for det. 446 00:26:16,408 --> 00:26:19,661 Disse to er klare for det når som helst. 447 00:26:19,662 --> 00:26:21,213 Gå videre med livet ditt. 448 00:26:34,927 --> 00:26:38,397 Du har rett. 449 00:26:39,724 --> 00:26:42,901 Hun var utro. 450 00:26:43,770 --> 00:26:46,647 Hun løy. Hvorfor slipper jeg ikke taket? 451 00:26:46,648 --> 00:26:48,732 Fengselet forandret henne. Det forandrer folk. 452 00:26:48,733 --> 00:26:50,942 - Det stemmer. - Hun var ikke lesbisk lenger, 453 00:26:50,943 --> 00:26:52,027 ikke med meg. 454 00:26:52,028 --> 00:26:54,655 Men etter å ha vært i fengsel et par uker? Lesbisk igjen. 455 00:26:54,656 --> 00:26:57,583 Eller bi? Jeg vet ikke engang. 456 00:26:58,284 --> 00:27:01,420 Det var bra mellom oss, det vet jeg. 457 00:27:02,413 --> 00:27:05,456 Tror jeg. Faen. Hva om det var en løgn også? 458 00:27:05,457 --> 00:27:07,751 Men jeg tror ikke det var det. 459 00:27:07,752 --> 00:27:12,088 Jeg har talenter. Jeg er oppmerksom og grundig. 460 00:27:12,089 --> 00:27:14,800 Jeg gjør godt arbeid. Jeg er ikke liten. 461 00:27:14,801 --> 00:27:16,968 - Larry. - Du har rett. Jeg må komme meg ut. 462 00:27:16,969 --> 00:27:18,887 Jeg må ut. Jeg skal ut. 463 00:27:18,888 --> 00:27:21,431 Hun fikk vaginal orgasme. Vet du hvor vanskelig det er? 464 00:27:21,432 --> 00:27:23,192 - Vær så snill. - Poenget mitt er... 465 00:27:24,018 --> 00:27:26,778 Jeg vet ikke engang hva poenget mitt er lenger. 466 00:27:33,945 --> 00:27:36,247 - Pappa? - Ja? 467 00:27:37,073 --> 00:27:39,666 Hvorfor er vi på et homsebadehus? 468 00:27:40,659 --> 00:27:44,671 Det er et fint sted. Rent. Et shvitz er et shvitz. 469 00:27:48,167 --> 00:27:50,210 - Jeg hadde en Groupon. - Skjønner. 470 00:27:50,211 --> 00:27:53,671 Så jeg kan sette det på CV-en? 471 00:27:53,672 --> 00:27:55,006 - At jeg jobbet for fetteren min? - Ja. 472 00:27:55,007 --> 00:28:02,231 Men i stedet for å si at du hjalp til med å passe på at ingen rappet noe, 473 00:28:02,932 --> 00:28:08,686 kan du si at du administrerte beholdningen og sørget for sikkerhet. 474 00:28:08,687 --> 00:28:13,191 Skjønner. Det kan jeg gjøre. 475 00:28:13,192 --> 00:28:16,820 Jeg vil ha en jobb der jeg bare kan slappe av. 476 00:28:16,821 --> 00:28:18,739 Kule bæret og få lønn. 477 00:28:18,740 --> 00:28:23,493 Ifølge denne egnethetstesten burde jeg bli profesjonell idrettsutøver, 478 00:28:23,494 --> 00:28:27,330 parkvokter eller fengselsbetjent. 479 00:28:27,331 --> 00:28:31,084 Jeg har jobbet på Storky's, så jeg har erfaring i matvarebransjen. 480 00:28:31,085 --> 00:28:32,252 Nemlig. 481 00:28:32,253 --> 00:28:34,755 Og fordi jeg husker greier og legger sammen fort, 482 00:28:34,756 --> 00:28:38,174 har jeg godt minne og eksepsjonelle matteferdigheter. 483 00:28:38,175 --> 00:28:39,259 Nå skjønner du det. 484 00:28:39,260 --> 00:28:44,014 Jeg vil bare gifte meg med Christopher og få barn med ham 485 00:28:44,015 --> 00:28:46,099 og gjøre rent i huset. 486 00:28:46,100 --> 00:28:52,323 Kanskje i sola, på stranda, omgitt av vakre mennesker. 487 00:28:53,024 --> 00:28:56,442 Vet du at du nettopp sa til en fengselsinnsatt 488 00:28:56,443 --> 00:28:58,745 at hun bør bli fengselsbetjent? 489 00:28:59,696 --> 00:29:00,947 Hva faen feiler det deg? 490 00:29:00,948 --> 00:29:02,824 Jeg vil bli profesjonell idrettsutøver, 491 00:29:02,825 --> 00:29:04,910 men det blir man ikke helt plutselig. 492 00:29:04,911 --> 00:29:08,922 Jeg håpet jeg kunne jobbe med psykisk syke barn. 493 00:29:09,623 --> 00:29:13,418 Jeg tror jeg har innsikt i det de går gjennom, 494 00:29:13,419 --> 00:29:15,679 og kan hjelpe med å helbrede og rehabilitere dem. 495 00:29:16,380 --> 00:29:19,758 Kanskje drive med Pinterest. Jeg hører det er populært. 496 00:29:19,759 --> 00:29:23,229 Jeg gikk fra nonnedrakt til fengselsuniform. 497 00:29:24,138 --> 00:29:27,432 Jeg tror ikke motebransjen er et godt alternativ for meg. 498 00:29:27,433 --> 00:29:30,569 Jeg vil også gjerne jobbe med runde gjenstander. 499 00:29:31,813 --> 00:29:36,066 Jeg er veldig glad i runde ting. 500 00:29:36,067 --> 00:29:37,943 Kanskje jeg kan bli softballdommer for kvinner. 501 00:29:37,944 --> 00:29:39,319 Da kan jeg få sex. 502 00:29:39,320 --> 00:29:43,031 Jeg er også veldig flink til å rime. Hva kan jeg si om det? 503 00:29:43,032 --> 00:29:44,750 Poetiske tilbøyeligheter. 504 00:29:46,702 --> 00:29:51,247 Sånn skal det låte! Du og jeg kommer til å bli venner! 505 00:29:51,248 --> 00:29:54,793 Gi meg fem høye! Sånn, ja. 506 00:29:54,794 --> 00:29:56,178 Da fortsetter vi. 507 00:29:57,046 --> 00:30:00,090 Vasily, hva har skjedd med ansiktet ditt? 508 00:30:00,091 --> 00:30:02,133 Gjorde Ganyas folk det mot deg? 509 00:30:02,134 --> 00:30:05,720 Nei, mamma. Lida slo meg i ansiktet med en pose mynter. 510 00:30:05,721 --> 00:30:06,972 Hva? 511 00:30:06,973 --> 00:30:10,141 En pose med mynter til vaskeautomaten sto på bordet. 512 00:30:10,142 --> 00:30:13,228 Jeg snublet sent inn, litt full. Hun tok den og slo meg. 513 00:30:13,229 --> 00:30:14,571 Bra for henne. 514 00:30:15,564 --> 00:30:17,232 Takk for sympatien, mamma. 515 00:30:17,233 --> 00:30:20,235 Jeg oppdro deg ikke til å komme hjem full og gjøre kona sint. 516 00:30:20,236 --> 00:30:21,319 Hun er ikke kona mi. 517 00:30:21,320 --> 00:30:23,488 Så hva skal jeg kalle moren til mitt barnebarn? 518 00:30:23,489 --> 00:30:25,949 En voldelig kriminell som skadet gutten din. 519 00:30:25,950 --> 00:30:28,409 - Dette gjør vondt. - Hvorfor gifter du deg ikke med henne? 520 00:30:28,410 --> 00:30:30,996 Hun er snill. Hun holder ut med deg. 521 00:30:30,997 --> 00:30:32,163 Jeg er redd for å binde meg. 522 00:30:32,164 --> 00:30:35,125 Hvorfor ikke snakke litt om deg, mamosjka? 523 00:30:35,126 --> 00:30:39,305 Fordi livet mitt er trist og ubetydelig og en byrde for dem jeg er glad i. 524 00:30:41,841 --> 00:30:44,759 Pappa satte ikke inn penger på kontoen denne måneden. 525 00:30:44,760 --> 00:30:47,345 - Hva er det som foregår? - Vil du vite hva som foregår? 526 00:30:47,346 --> 00:30:49,347 Butikken er tom. 527 00:30:49,348 --> 00:30:52,808 Alle er redde for å gå inn, fordi de vet at Ganya er sint på deg og pappa 528 00:30:52,809 --> 00:30:54,144 for den tapte fengselskontrakten. 529 00:30:54,145 --> 00:30:56,604 Men det var jeg som ordnet kontrakten. 530 00:30:56,605 --> 00:31:00,566 Det må du kanskje minne ham på, for det husker han ikke. 531 00:31:00,567 --> 00:31:02,110 Hvorfor kom ikke pappa? 532 00:31:02,111 --> 00:31:04,279 Han er i butikken hele dagen og halve natten. 533 00:31:04,280 --> 00:31:06,531 Bare sitter og venter på at noen kommer. 534 00:31:06,532 --> 00:31:07,740 Ingen hjelper ham. 535 00:31:07,741 --> 00:31:11,119 - Hvorfor hjelper ikke du ham? - Jeg jobber. Jeg har familie også. 536 00:31:11,120 --> 00:31:14,039 Tror du ikke jeg skulle ønske jeg kunne hjulpet ham mer? 537 00:31:14,040 --> 00:31:16,332 Kanskje jeg skulle gått på college som du sa. 538 00:31:16,333 --> 00:31:19,920 - Hva med Yuri og Maxim? - Alle jobber og sliter. 539 00:31:19,921 --> 00:31:22,923 Vi prøver å unngå gale kvinnfolk med våpen. 540 00:31:22,924 --> 00:31:25,884 Det er tøft akkurat nå, men jeg skal ordne noe. 541 00:31:25,885 --> 00:31:28,553 Jeg lover at du får penger neste uke. 542 00:31:28,554 --> 00:31:29,938 Takk. 543 00:31:30,806 --> 00:31:35,986 Du er en god sønn. Ikke kjempegod, men ganske god. 544 00:31:36,687 --> 00:31:38,280 Det er greit. 545 00:31:39,398 --> 00:31:40,856 Hun ser allerede så annerledes ut. 546 00:31:40,857 --> 00:31:43,151 - Ja. - Hallo! 547 00:31:43,152 --> 00:31:45,987 Ja, jeg er mammaen din! 548 00:31:45,988 --> 00:31:50,992 Og jeg er så glad i deg! 549 00:31:50,993 --> 00:31:55,413 Og snart skal vi tilbringe mye tid sammen, det lover jeg. 550 00:31:55,414 --> 00:31:59,885 Før du kan huske noe, skal vi være sammen. 551 00:32:00,877 --> 00:32:05,756 Når begynner man å huske? I fire-fem-årsalderen, ikke sant? 552 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 Jeg tror jeg husker noe fra da jeg var fire. 553 00:32:08,719 --> 00:32:10,020 Vet ikke. 554 00:32:11,722 --> 00:32:13,815 Hodet hennes lukter så godt. 555 00:32:14,766 --> 00:32:17,068 Hun ser ut som en pen utgave av deg. 556 00:32:18,770 --> 00:32:20,438 Er hun en snill baby? 557 00:32:20,439 --> 00:32:23,909 - Sover hun godt? Spiser hun? - Ja. 558 00:32:25,777 --> 00:32:28,997 - Så godt å snakke med deg. - Ja. 559 00:32:32,368 --> 00:32:35,578 Jeg er ikke redd. Jeg skal klare intervjuet, 560 00:32:35,579 --> 00:32:37,705 så vinner jeg jobbmessen 561 00:32:37,706 --> 00:32:39,874 og får en ordentlig jobb. 562 00:32:39,875 --> 00:32:44,670 Jeg blir assistenten til dommer Joe Brown eller en av de TV-dommerne. 563 00:32:44,671 --> 00:32:46,422 Kanskje Judy, til og med. 564 00:32:46,423 --> 00:32:48,967 Ja, hun tar ikke imot dritt fra noen. 565 00:32:48,968 --> 00:32:50,801 Jeg visste vi ville finne tonen. 566 00:32:50,802 --> 00:32:52,971 Hva faen mener du med en ordentlig jobb? 567 00:32:52,972 --> 00:32:55,390 Jenta som gjorde det best i fjor, 568 00:32:55,391 --> 00:32:59,310 fikk en ordentlig jobb av de jobbmessefolkene da hun ble løslatt. 569 00:32:59,311 --> 00:33:02,147 De kunngjør det ikke, for da blir folk helt gale, 570 00:33:02,148 --> 00:33:03,898 men hun sa det i all hemmelighet. 571 00:33:03,899 --> 00:33:07,652 - Vent. Hvem vant i fjor? - Pocano. 572 00:33:07,653 --> 00:33:10,780 - Ocampo. - Den filippinske jenta med føflekken? 573 00:33:10,781 --> 00:33:13,616 - Ocampo. - Hun som jobbet på sløyden. 574 00:33:13,617 --> 00:33:17,078 Hun vant for beste antrekk og hadde den beste CV-en. 575 00:33:17,079 --> 00:33:19,080 Hvorfor sa du ikke at det var en premie? 576 00:33:19,081 --> 00:33:22,167 Hva tror du? Vi er konkurrenter. 577 00:33:22,168 --> 00:33:25,336 Men nå er vi ute, så det står mellom henne og den magre meksikaneren 578 00:33:25,337 --> 00:33:26,504 på intervjuet i morgen. 579 00:33:26,505 --> 00:33:28,798 Det er ikke rettferdig. Du burde sagt det. 580 00:33:28,799 --> 00:33:32,593 Men jeg er et barn av systemet. Ingen lærte meg forskjellen på rett og galt. 581 00:33:32,594 --> 00:33:33,844 Dra til helvete! 582 00:33:33,845 --> 00:33:37,316 Som om du ville gjort det bedre i potetsekken din? 583 00:33:39,935 --> 00:33:43,489 Jeg har en sjanse her. Og jeg gjør det for oss alle. 584 00:33:44,398 --> 00:33:48,026 Kom igjen! Dere må støtte meg. 585 00:33:48,027 --> 00:33:50,278 Vi kan ikke la magermusa vinne. 586 00:33:50,279 --> 00:33:51,904 De har allerede kjøkkenet 587 00:33:51,905 --> 00:33:53,573 og de beste plassene på filmkvelden. 588 00:33:53,574 --> 00:33:54,657 - Hun har rett. - Sant nok. 589 00:33:54,658 --> 00:33:56,659 Skal de få dette også? 590 00:33:56,660 --> 00:33:58,953 Du hadde sjansen. Flere sjanser. 591 00:33:58,954 --> 00:34:02,082 Og nå har du ombestemt deg? Kom deg ut. 592 00:34:02,083 --> 00:34:06,678 Jeg kan ikke bli der lenger, og jeg kan ikke begynne på nytt i et nytt hjem. 593 00:34:07,713 --> 00:34:10,048 Unnskyld meg? 594 00:34:10,049 --> 00:34:12,758 Jeg er innom for å kjøpe litt bobleplast 595 00:34:12,759 --> 00:34:15,261 så jeg kan sende sjokolade til tanten min i Carolina. 596 00:34:15,262 --> 00:34:18,098 Det er alt jeg vil selge til deg: bobleplast. 597 00:34:18,099 --> 00:34:20,641 Ellers er du i feil butikk. 598 00:34:20,642 --> 00:34:23,894 Hva snakker du om? Vi har gjort opp. Jeg ga deg 800 dollar forrige måned. 599 00:34:23,895 --> 00:34:26,231 Tuller du? Skal jeg se i regnskapet? 600 00:34:26,232 --> 00:34:28,566 Så han betalte deg 800? 601 00:34:28,567 --> 00:34:33,539 Hva var den opprinnelige avtalte prisen for gjeldende kvantitet? 602 00:34:35,199 --> 00:34:38,493 Hør på jenta som bruker store ord. 603 00:34:38,494 --> 00:34:41,621 1 250 dollar. Og så skylder han 130 fra før. 604 00:34:41,622 --> 00:34:45,916 1 250 og 130. Han skylder deg 580, 605 00:34:45,917 --> 00:34:47,042 med mindre du tar renter. 606 00:34:47,043 --> 00:34:49,420 Det kan du banne på at jeg tar. 607 00:34:49,421 --> 00:34:52,090 Da blir det 182 608 00:34:52,091 --> 00:34:56,010 pluss 50 i straffegebyr for delavdraget på 1 250. 609 00:34:56,011 --> 00:34:59,264 Da snakker vi om 682 dollar. 610 00:34:59,265 --> 00:35:01,266 Rene Goldberg her borte. 611 00:35:01,267 --> 00:35:04,602 Kom igjen, Vee. Jeg har kunder som venter på meg. 612 00:35:04,603 --> 00:35:07,238 Du er grossisten min. Hjelp meg. 613 00:35:08,190 --> 00:35:09,575 Hva sier du? 614 00:35:11,277 --> 00:35:13,653 Han virker temmelig desperat. 615 00:35:13,654 --> 00:35:17,990 Gi ham halvparten nå, og resten når gjelden er betalt. 616 00:35:17,991 --> 00:35:19,460 Dette er noe dritt. 617 00:35:24,831 --> 00:35:26,299 Forsiktig. 618 00:35:27,126 --> 00:35:29,544 Nå er han oppe i 1 307 dollar. 619 00:35:29,545 --> 00:35:31,430 Finn meg før uken er omme. 620 00:35:38,137 --> 00:35:42,348 Det ser ut som all tellingen av mynter 621 00:35:42,349 --> 00:35:47,488 på Burger McFeit lærte deg et par ting, eller hva, Taystee-vennen? 622 00:35:51,483 --> 00:35:53,159 Er du klar til å jobbe? 623 00:35:57,781 --> 00:35:59,833 Jeg går og sjekker beholdningen. 624 00:36:36,653 --> 00:36:39,322 - Hei. - Takk og lov. Kom inn. 625 00:36:39,323 --> 00:36:40,906 - Tok du med øl? - Corona? 626 00:36:40,907 --> 00:36:43,576 Nei! Mørkt øl. 627 00:36:43,577 --> 00:36:45,870 Det må være mørkt øl så melkeproduksjonen øker. 628 00:36:45,871 --> 00:36:49,675 Jeg lager ikke fisketacos, for faen. Jeg prøver å mate barnet mitt. 629 00:36:50,501 --> 00:36:53,294 Og du tok med mørkt øl. Takk. 630 00:36:53,295 --> 00:36:54,629 Vel bekomme. 631 00:36:54,630 --> 00:36:56,848 Beklager. Jeg går fra vettet. 632 00:36:58,717 --> 00:37:03,263 Polly, brystet ditt... 633 00:37:03,264 --> 00:37:06,232 De er alltid ute. Dette er budets nye favorittstopp. 634 00:37:07,768 --> 00:37:12,864 Har du snakket med Piper? 635 00:37:13,607 --> 00:37:16,159 Nei. Og det vet du. 636 00:37:16,902 --> 00:37:18,944 Og jeg vet at det er slutt mellom dere. 637 00:37:18,945 --> 00:37:23,449 Og jeg vet at hun fikk sammenbrudd og måtte isoleres eller noe sånt, 638 00:37:23,450 --> 00:37:26,744 og nå er hun i Chicago. Hun hater tykkbunnet pizza. 639 00:37:26,745 --> 00:37:28,088 Jeg vet det! 640 00:37:29,122 --> 00:37:31,049 Jeg hørte alt dette fra moren hennes. 641 00:37:31,875 --> 00:37:35,586 Hun er vennen min, Larry, og jeg vil alltid være på hennes side. 642 00:37:35,587 --> 00:37:40,007 Og vi kommer alltid til å være venner. Hvem vet hvor lenge jeg vil kjenne deg? 643 00:37:40,008 --> 00:37:45,388 Men mellom oss synes jeg hun er idiotisk og selvdestruktiv. 644 00:37:45,389 --> 00:37:48,066 Jeg støtter deg helt i denne saken. 645 00:37:49,184 --> 00:37:52,195 Takk for det. 646 00:37:53,272 --> 00:37:55,773 For hva da? Jeg sa ingenting. 647 00:37:55,774 --> 00:37:58,952 Jeg snakker ikke om Piper med deg. Det ville vært illojalt og galt. 648 00:37:59,736 --> 00:38:01,279 Skjønner. 649 00:38:01,280 --> 00:38:03,331 Så når kommer Pete tilbake? 650 00:38:03,907 --> 00:38:08,035 Vet ikke. Han får kanskje ikke komme hjem. Barnet er under tre måneder, 651 00:38:08,036 --> 00:38:10,330 og plutselig må han på visjonsferd på tundraen? 652 00:38:10,331 --> 00:38:12,290 Men han sa at du ba ham dra. 653 00:38:12,291 --> 00:38:16,669 Jeg er en hormonell idiot! Jeg mente det ikke. Jeg trodde ikke han ville dra. 654 00:38:16,670 --> 00:38:18,838 Jeg har ikke dusjet på tre dager. 655 00:38:18,839 --> 00:38:21,632 Moren min er på kortspillturnering hele uken 656 00:38:21,633 --> 00:38:23,258 og hjelper ikke når hun er her. 657 00:38:23,259 --> 00:38:26,721 Og jeg har ingen dagmamma fordi jeg prøver å knytte nærkontakt, 658 00:38:26,722 --> 00:38:28,138 men det er noe jævla tull. 659 00:38:28,139 --> 00:38:31,183 Ta barnet før jeg drukner ham i tårer og svette. 660 00:38:31,184 --> 00:38:34,729 Hei, kompis. Hallo. 661 00:38:34,730 --> 00:38:40,234 Hei, baby. Dette er onkel Larry. 662 00:38:40,235 --> 00:38:45,206 Hvordan går det? Vi skal være sammen i kveld. 663 00:38:46,032 --> 00:38:49,952 Bestille thailandsk mat og se på TV. Hvordan høres det ut? 664 00:38:49,953 --> 00:38:51,036 Er det greit for deg? 665 00:38:51,037 --> 00:38:53,298 Jeg tar en dusj. Kan du skifte på ham? 666 00:38:55,083 --> 00:38:58,293 Ja. Jeg kan prøve. 667 00:38:58,294 --> 00:38:59,763 Bra. 668 00:39:04,843 --> 00:39:09,096 Han er ny og bare lykkelig. 669 00:39:09,097 --> 00:39:12,108 Ikke vær redd. Det skal jeg og Pete ødelegge. 670 00:39:13,644 --> 00:39:15,770 Nei, vel? Stemmer det? 671 00:39:15,771 --> 00:39:18,981 Det stemmer ikke. Bare vær lykkelig, kompis. 672 00:39:18,982 --> 00:39:23,036 Bare... Bare vær lykkelig. Greit? 673 00:39:24,029 --> 00:39:26,238 Jeg fikk ideen fra da du var baby. 674 00:39:26,239 --> 00:39:28,658 Ingen kunne gi deg yoghurt, 675 00:39:28,659 --> 00:39:30,785 for da eksploderte du. 676 00:39:30,786 --> 00:39:32,620 Dritt overalt. 677 00:39:32,621 --> 00:39:35,998 Oppover ryggen og i håret. Det var så motbydelig. 678 00:39:35,999 --> 00:39:40,095 Men nå kommer det til nytte. 679 00:39:40,921 --> 00:39:42,505 Ikke sant? 680 00:39:42,506 --> 00:39:43,589 Funker det? 681 00:39:43,590 --> 00:39:46,384 Kan jeg få litt privatliv? 682 00:39:46,385 --> 00:39:49,387 Du gjør meg veldig ubekvem. 683 00:39:49,388 --> 00:39:51,305 Jeg er moren din. 684 00:39:51,306 --> 00:39:54,275 Herregud. Kan jeg få drite i fred? 685 00:39:54,976 --> 00:39:56,686 Greit. 686 00:39:56,687 --> 00:40:00,898 Men si ifra hvis det skjer noe. 687 00:40:00,899 --> 00:40:05,370 - Jeg bryr meg, for faen. - Greit. Bare gå. 688 00:40:11,618 --> 00:40:13,712 GODE INTERVJUFERDIGHETER 689 00:40:15,914 --> 00:40:18,216 Her. Reis deg opp. 690 00:40:19,250 --> 00:40:21,552 Nå skal den passe bedre rundt livet. 691 00:40:22,504 --> 00:40:26,006 Ja. Takk for hjelpen, P. 692 00:40:26,007 --> 00:40:27,299 Man hjelper familien. 693 00:40:27,300 --> 00:40:29,969 Er du min gale tante Poussey nå? 694 00:40:29,970 --> 00:40:32,262 Nei, jeg er din sjelesøster 695 00:40:32,263 --> 00:40:35,933 som gir deg juling om du ikke leser den boka til du kan den utenat. 696 00:40:35,934 --> 00:40:39,019 Du skal slå til på det intervjuet. 697 00:40:39,020 --> 00:40:40,530 Gjør meg stolt. 698 00:40:51,575 --> 00:40:55,211 Gjett hvem som er tilbake og bedre enn noensinne? Hei! 699 00:40:57,789 --> 00:41:01,959 Jeg vet du ba meg kjøpe et vanlig stempel, men hobbybutikken var så morsom! 700 00:41:01,960 --> 00:41:03,335 Har du vært der? 701 00:41:03,336 --> 00:41:07,089 Fikk lyst til å lage noe. Kjøpe litt fargelim 702 00:41:07,090 --> 00:41:09,424 eller en rhinstenmaskin. 703 00:41:09,425 --> 00:41:13,303 De hadde en hel rad med piperensere! 704 00:41:13,304 --> 00:41:14,764 Piperensere! 705 00:41:14,765 --> 00:41:19,894 I gruppehjemmet mitt hadde vi bare knekte fargestifter og tørkede limstifter. 706 00:41:19,895 --> 00:41:22,312 Markerer vi dop-poser eller dekorerer vi dagboka di? 707 00:41:22,313 --> 00:41:23,981 Jeg vet ikke helt, Vee. 708 00:41:23,982 --> 00:41:27,151 Kanskje du bør vurdere en av disse som varemerket ditt? 709 00:41:27,152 --> 00:41:29,403 Lim et par av disse på hver pose 710 00:41:29,404 --> 00:41:31,989 eller kalle det øyedop? 711 00:41:31,990 --> 00:41:33,073 Det er bare dritt! 712 00:41:33,074 --> 00:41:36,619 Greit, kanskje jeg ble litt overbegeistret. 713 00:41:36,620 --> 00:41:39,789 Men se hvor søt denne er. 714 00:41:39,790 --> 00:41:40,873 Kan jeg få vekslepengene? 715 00:41:40,874 --> 00:41:43,375 Jeg ga deg ikke en hundrings for å kjøpe kuleøyne. 716 00:41:43,376 --> 00:41:44,719 Greit. 717 00:41:45,461 --> 00:41:46,629 Men seriøst. 718 00:41:46,630 --> 00:41:48,714 Hvorfor kan du ikke bruke et annet stempel? 719 00:41:48,715 --> 00:41:51,801 For eksempel herr Ugle? 720 00:41:51,802 --> 00:41:52,968 Folk gjør jo slike sprø ting. 721 00:41:52,969 --> 00:41:56,180 Det er dop med all slags sprø faenskap på. 722 00:41:56,181 --> 00:41:57,932 Det handler ikke om hva som er på posen, 723 00:41:57,933 --> 00:42:00,225 men kvaliteten på produktet. 724 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 Jeg vet ikke helt. Hun har litt rett. 725 00:42:02,437 --> 00:42:04,689 Velger du noe snålt, 726 00:42:04,690 --> 00:42:07,200 kommer folk til å huske faenskapet. 727 00:42:07,901 --> 00:42:09,619 Den ugla ser full ut. 728 00:42:10,486 --> 00:42:11,862 Jeg liker hesten og sykkelen. 729 00:42:11,863 --> 00:42:14,448 Si at du bruker hesten. 730 00:42:14,449 --> 00:42:18,327 Vi kaller greiene for hestehorse. Skjønner? 731 00:42:18,328 --> 00:42:21,664 Horse er jo slang for heroin. Det er penger! 732 00:42:21,665 --> 00:42:23,708 Folk kommer til å si: 733 00:42:23,709 --> 00:42:27,211 "Jeg trenger mer av den hestehorsen. Den dritten var så bra!" 734 00:42:27,212 --> 00:42:29,672 Og før du vet ordet av det har du et kjent merke. 735 00:42:29,673 --> 00:42:32,424 Hør på henne som prøver å lære meg å lange. 736 00:42:32,425 --> 00:42:34,927 Dere ler nå, men jeg sier dere 737 00:42:34,928 --> 00:42:37,137 at en dag kommer dere på besøk til meg på Wall Street 738 00:42:37,138 --> 00:42:39,264 hvor en hvit gutt henter lunsj til meg, 739 00:42:39,265 --> 00:42:42,017 og jeg avslutter en stor handel, og han sier: 740 00:42:42,018 --> 00:42:44,729 "Ms. Jefferson, du har en samtale på linje to." 741 00:42:44,730 --> 00:42:46,313 Tror du har sett for mange filmer. 742 00:42:46,314 --> 00:42:50,359 Jeg sier bare at dette ikke blir karrieren min for alltid. 743 00:42:50,360 --> 00:42:51,443 Du er fra dette nabolaget. 744 00:42:51,444 --> 00:42:53,445 Du får ingen karriere, du får en jobb. 745 00:42:53,446 --> 00:42:55,656 Dette er den best betalte jobben her. 746 00:42:55,657 --> 00:42:56,741 Du har rett, Vee. 747 00:42:56,742 --> 00:42:59,660 Vet du hva folk respekterer? Penger. 748 00:42:59,661 --> 00:43:02,663 Fortsett å jobbe for meg, så er det nøyaktig det du får. 749 00:43:02,664 --> 00:43:04,749 Ikke sant, RJ? Tar jeg ikke vare på mine folk? 750 00:43:04,750 --> 00:43:07,126 - Jo, ma'am. - Samme det. 751 00:43:07,127 --> 00:43:10,596 Se her, smak på dette, jenta mi. Si meg om det trenger mer salt. 752 00:43:15,426 --> 00:43:17,762 - Det er godt. - Jeg vet det. 753 00:43:17,763 --> 00:43:20,264 - Hva er det? Gresskar? - Butternutgresskar og ingefær. 754 00:43:20,265 --> 00:43:21,641 Og så hev jeg oppi litt purre. 755 00:43:21,642 --> 00:43:25,227 Hør her. RJ, du rydder av bordet og tar denne salaten. 756 00:43:25,228 --> 00:43:28,438 - Kommer det flere hjem til middag? - Tror det er bare oss. 757 00:43:28,439 --> 00:43:32,077 Greit. Ta noen boller. 758 00:43:33,612 --> 00:43:36,280 Å, ja. Dette lukter godt. 759 00:43:36,281 --> 00:43:39,709 Finn spisebrikkene. Ja da. 760 00:43:40,869 --> 00:43:42,912 "Hestehorse". 761 00:43:42,913 --> 00:43:47,249 Det er ganske morsomt. Men herregud, det er dumt, akkurat som deg. 762 00:43:47,250 --> 00:43:49,752 Jeg prøver et nytt brød i dag, folkens. 763 00:43:49,753 --> 00:43:53,714 Det er grovbrød med linfrø i. 764 00:43:53,715 --> 00:43:55,382 Dere trenger mer fiber i kostholdet. 765 00:43:55,383 --> 00:43:57,551 Finn en kniv til dette brødet også, Taste. 766 00:43:57,552 --> 00:44:01,439 Sett på bollene, jente. Hva venter du på? 767 00:44:13,609 --> 00:44:14,953 Hei, Red. 768 00:44:15,946 --> 00:44:20,916 Dette er fine plasser. Vi ser scenen godt herfra. 769 00:44:21,910 --> 00:44:23,703 Dere behøver ikke å gjøre dette. 770 00:44:23,704 --> 00:44:27,372 Jeg setter pris på vennligheten, men... 771 00:44:27,373 --> 00:44:32,252 Men hva da? Blir vi utstøtt? Ingen ser oss likevel. 772 00:44:32,253 --> 00:44:36,757 Vi er gamle og usynlige. Så hvorfor ikke være gamle sammen? 773 00:44:36,758 --> 00:44:38,809 Vi kan holde hverandre med selskap. 774 00:44:39,720 --> 00:44:41,553 Kaller du meg gammel? 775 00:44:41,554 --> 00:44:43,222 Jeg er 23. 776 00:44:43,223 --> 00:44:47,184 Hva med moden? Som et stort tre med mange grener. 777 00:44:47,185 --> 00:44:50,645 Og snøhvite røtter. 778 00:44:50,646 --> 00:44:54,524 Pokker. Det må jeg ta meg av. 779 00:44:54,525 --> 00:44:57,703 Eller bare la være. Faen heller. 780 00:44:58,613 --> 00:45:01,166 Hvem prøver vi å imponere? 781 00:45:05,328 --> 00:45:07,463 Hun ser herjet ut til å være 23. 782 00:45:25,015 --> 00:45:26,640 Hvor skal vi? 783 00:45:26,641 --> 00:45:28,193 Inn til byen. 784 00:45:29,144 --> 00:45:30,394 Skal vi? 785 00:45:30,395 --> 00:45:33,188 Til klinikken. Hun skal til en oralkirurg. 786 00:45:33,189 --> 00:45:34,899 Håper du har mange blader, 787 00:45:34,900 --> 00:45:38,735 for dette vil vare i timevis. 788 00:45:38,736 --> 00:45:40,404 Jeg har massevis. 789 00:45:40,405 --> 00:45:43,583 Og radioprogrammer. Det går bra. 790 00:45:44,575 --> 00:45:46,743 Bra for deg, Doggett. 791 00:45:46,744 --> 00:45:50,215 - Gratulerer, for faen. - Takk. 792 00:45:51,249 --> 00:45:52,582 Det stemmer. 793 00:45:52,583 --> 00:45:54,960 Vi i Philip Morris Companies tror på nye sjanser. 794 00:45:54,961 --> 00:45:57,671 Vi tar imot folk som kan takle utfordringene med 795 00:45:57,672 --> 00:46:00,715 å produsere og markedsføre produkter for voksne 796 00:46:00,716 --> 00:46:04,136 i et svært regulert og begrenset miljø, 797 00:46:04,137 --> 00:46:09,692 der vi hver dag prøver å drive på en ansvarlig måte. Takk. 798 00:46:12,478 --> 00:46:15,522 Jeg trodde spesielle gjester betydde Mo'Nique 799 00:46:15,523 --> 00:46:17,107 eller Wesley Snipes eller noe. 800 00:46:17,108 --> 00:46:19,734 Ikke en sigarettfremmende tulling som minner oss på 801 00:46:19,735 --> 00:46:21,236 at de eneste som hyrer eks-fanger, 802 00:46:21,237 --> 00:46:23,113 alt er hatet av alle andre. 803 00:46:23,114 --> 00:46:24,781 De er ikke så ille. 804 00:46:24,782 --> 00:46:27,701 Folk kan bestemme selv om de vil røyke. 805 00:46:27,702 --> 00:46:31,788 De som virkelig er onde, er bedriftene som dreper oss uten samtykke. 806 00:46:31,789 --> 00:46:37,837 Monsanto. Rio Tinto. Farmasøytiske konsern, BP og Halliburton. 807 00:46:37,838 --> 00:46:41,381 Jeg har lest at det foregår skumle greier hos dem. 808 00:46:41,382 --> 00:46:43,843 Ikke at noen av de køddene vil ansette oss. 809 00:46:43,844 --> 00:46:48,273 Men de ekte forbryterne bryr seg ikke med oss småkriminelle. 810 00:46:49,807 --> 00:46:54,811 Og nå skal mr. Slovin "intervjue" to "potensielle medarbeidere". 811 00:46:54,812 --> 00:47:00,785 Mye lærdom å hente her, mine damer. Følg nøye med. 812 00:47:09,077 --> 00:47:12,371 Hallo, og takk for at dere kom. 813 00:47:12,372 --> 00:47:14,748 Hallo til deg også. 814 00:47:14,749 --> 00:47:18,878 Hallo. Og takk for at du tok deg tid til å møte meg i dag. 815 00:47:18,879 --> 00:47:21,138 Den beste sjefen jeg har hatt? 816 00:47:21,965 --> 00:47:25,550 Jeg må si Gloria på kjøkkenet her, 817 00:47:25,551 --> 00:47:31,098 for hun er veldig organisert og spiller god musikk. 818 00:47:31,099 --> 00:47:34,902 Min sterkeste side må jeg si er min positive holdning 819 00:47:35,811 --> 00:47:38,480 og evne til å lære ting utenat. 820 00:47:38,481 --> 00:47:40,524 Ser jeg noe én gang, så kan jeg det. 821 00:47:40,525 --> 00:47:44,444 Jeg bruker tiden min svært effektivt. Jeg er nesten aldri sent ute. 822 00:47:44,445 --> 00:47:46,363 Hun var sent ute i dag. 823 00:47:46,364 --> 00:47:49,366 I den gamle jobben min var for eksempel en gammel kunde 824 00:47:49,367 --> 00:47:51,368 i ferd med å gå over til konkurrenten. 825 00:47:51,369 --> 00:47:55,539 Jeg klarte å ordne et møte med kunden, og endret behandlingen av kontoen hans 826 00:47:55,540 --> 00:47:58,625 fra dag til dag, slik at vi beholdt ham. 827 00:47:58,626 --> 00:48:01,628 Jeg tror det er viktig å ha nære 828 00:48:01,629 --> 00:48:05,424 og intime forhold til kollegene sine. 829 00:48:05,425 --> 00:48:08,478 Det er bra for moralen. 830 00:48:10,221 --> 00:48:12,264 Det er juks. 831 00:48:12,265 --> 00:48:15,850 Det var veldig hyggelig å møte dere begge. Takk. 832 00:48:15,851 --> 00:48:19,896 Takk, mr. Slovin. Og jeg må si at det ville vært et privilegium 833 00:48:19,897 --> 00:48:22,066 å få jobbe for Philip Morris, 834 00:48:22,067 --> 00:48:25,444 et konsern som har vært den største sigarettprodusenten 835 00:48:25,445 --> 00:48:27,947 i USA siden 1983, 836 00:48:27,948 --> 00:48:32,326 i tillegg til at de har økt aksjeutbyttet 46 ganger de siste 44 årene. 837 00:48:32,327 --> 00:48:35,287 Dere rev opp dette markedet i en verden 838 00:48:35,288 --> 00:48:37,706 som prøvde å rive dere ned. 839 00:48:37,707 --> 00:48:39,749 Det er en bedrift for meg. 840 00:48:39,750 --> 00:48:42,836 - Ja! - Ja, Taystee! 841 00:48:42,837 --> 00:48:44,754 Takk, miss Jefferson. 842 00:48:44,755 --> 00:48:48,383 Ja. Applaus for miss Jefferson. 843 00:48:48,384 --> 00:48:50,270 Og miss Gonzales. 844 00:48:50,971 --> 00:48:55,149 Taystee! 845 00:49:15,328 --> 00:49:17,922 De kommer til å trenge det bildet, vennen. 846 00:49:18,789 --> 00:49:21,175 Jeg er redd for å se ham ligge der. 847 00:49:22,210 --> 00:49:25,179 Jeg tror at når du først ser ham, blir du ikke redd. 848 00:49:25,880 --> 00:49:30,017 Han er fremdeles vår RJ. Han er bare ikke i den kroppen lenger. 849 00:49:30,801 --> 00:49:35,940 Men når begravelsen er over, er han virkelig borte, ikke sant? 850 00:49:37,517 --> 00:49:38,943 Jo. 851 00:49:41,104 --> 00:49:42,905 Jeg oppdro den gutten. 852 00:49:44,024 --> 00:49:49,653 Så det smilet gå fra tannløst til damevenn. 853 00:49:49,654 --> 00:49:53,740 Jeg sverger på at han kunne sjarmert en fisk ut av vannet. 854 00:49:53,741 --> 00:49:56,410 Hvordan kan de slippe unna med dette? 855 00:49:56,411 --> 00:49:58,463 Skal ikke noen gjøre noe? 856 00:50:00,873 --> 00:50:03,500 Purken sier han var bevæpnet. 857 00:50:03,501 --> 00:50:06,002 Jeg vet ikke, kanskje han var. Jeg... 858 00:50:06,003 --> 00:50:09,798 Jeg ba ham ikke ta med skyter. 859 00:50:09,799 --> 00:50:13,227 En svart mann som går rundt i denne byen om kvelden... 860 00:50:15,430 --> 00:50:19,233 Vi hadde planer om å dra til Frihetsgudinnen sammen. 861 00:50:20,726 --> 00:50:23,028 Ingen av oss har vært der. 862 00:50:23,729 --> 00:50:28,283 Vi hadde reservasjoner for å gå opp i hodet og alt. 863 00:50:29,277 --> 00:50:30,870 Så teit. 864 00:50:34,532 --> 00:50:36,700 Jeg skal ta deg med dit. 865 00:50:36,701 --> 00:50:38,702 Jeg tar meg av deg nå, Taystee-vennen. 866 00:50:38,703 --> 00:50:41,005 Du kan ikke love det. 867 00:50:43,541 --> 00:50:45,426 Jeg beskytter barna mine. 868 00:50:46,544 --> 00:50:48,554 Denne glapp unna. 869 00:50:50,173 --> 00:50:55,310 Men jeg sverger på at jeg skal dø før jeg ser det skje igjen. 870 00:50:56,346 --> 00:50:59,356 Jeg skal beskytte deg. 871 00:51:23,748 --> 00:51:25,591 Kom an. Kom. 872 00:51:26,792 --> 00:51:29,011 Kom. Jeg tar meg av deg. 873 00:51:34,967 --> 00:51:37,093 - Nå? - Hvordan gikk det? 874 00:51:37,094 --> 00:51:40,555 - Seier. - Ja! Det er jenta si! 875 00:51:40,556 --> 00:51:43,016 Bra for deg. Du må føle deg så mye bedre. 876 00:51:43,017 --> 00:51:45,769 - Jeg føler meg fri. - Det var yoghurten. En mor vet slikt. 877 00:51:45,770 --> 00:51:48,813 Drikken jeg ga deg, har hjulpet kvinner i min familie med å bæsje 878 00:51:48,814 --> 00:51:50,190 i 14 generasjoner. 879 00:51:50,191 --> 00:51:52,317 Jeg tror det var en kombinasjon av begge. 880 00:51:52,318 --> 00:51:56,163 Uansett spiller det ingen rolle. Jeg er så glad. 881 00:51:58,366 --> 00:52:00,450 Hva skjer her? 882 00:52:00,451 --> 00:52:02,577 - Daya dret endelig! - En stor en. 883 00:52:02,578 --> 00:52:04,454 Hun føler seg mye bedre nå. 884 00:52:04,455 --> 00:52:08,926 Herregud, jeg har aldri vært så flau før. 885 00:52:11,712 --> 00:52:13,046 Gå. 886 00:52:13,047 --> 00:52:16,183 Gå etter henne. Si at det går bra. 887 00:52:17,260 --> 00:52:18,644 Ja vel. 888 00:52:23,224 --> 00:52:24,599 Vi dummet henne ut. 889 00:52:24,600 --> 00:52:27,194 Sånt som skjer. Mødre dummer ut barna sine. 890 00:52:28,313 --> 00:52:29,438 Ja. 891 00:52:29,439 --> 00:52:33,283 Hvor i helvete fikk du tak i den yoghurten? 892 00:52:34,777 --> 00:52:37,663 Så hvem får jobben, mr. Slovin? 893 00:52:39,657 --> 00:52:41,375 Miss Tasha Jefferson. 894 00:52:49,459 --> 00:52:52,669 Ja! Ta den, magermus! 895 00:52:52,670 --> 00:52:55,214 Samma det, betyr ingenting. 896 00:52:55,215 --> 00:52:57,182 Jeg røyker ikke engang. 897 00:52:57,842 --> 00:52:58,925 Taystee! 898 00:52:58,926 --> 00:53:01,970 Og det avslutter jobbmessen. 899 00:53:01,971 --> 00:53:04,649 Takk, alle sammen. Takk. 900 00:53:08,269 --> 00:53:11,646 Så hvordan får jeg tak i noen angående den jobben? 901 00:53:11,647 --> 00:53:12,731 Unnskyld? 902 00:53:12,732 --> 00:53:15,609 En jobb. Jeg hørte du får jobb hvis du vinner dette. 903 00:53:15,610 --> 00:53:17,787 Det er en seier i seg selv å vinne. 904 00:53:19,029 --> 00:53:22,449 Men i fjor fikk Ocampo en resepsjonistjobb. 905 00:53:22,450 --> 00:53:24,909 Det stemmer ikke. Dette er ikke en konkurranse. 906 00:53:24,910 --> 00:53:27,537 Du gjør ditt beste fordi det er hensikten. 907 00:53:27,538 --> 00:53:29,956 Hvorfor er det så vanskelig for dere å forstå? 908 00:53:29,957 --> 00:53:33,793 Dere er som barn. "Hvor er gaven min?" "Se på meg." 909 00:53:33,794 --> 00:53:36,255 "Gi meg ting." "Reparer varmeovnen." "Bygg en gymsal." 910 00:53:36,256 --> 00:53:39,975 Jeg er ikke moren din. Bli voksen! 911 00:53:45,222 --> 00:53:49,976 Som takk for det harde arbeidet og suksessen din, 912 00:53:49,977 --> 00:53:54,105 blir en premie på 10 dollar lagt til brukskontoen din. Kos deg. 913 00:53:54,106 --> 00:53:55,607 Det er gode greier. 914 00:53:55,608 --> 00:53:58,410 Takk, miss Figueroa. 915 00:54:06,869 --> 00:54:08,378 Faen.