1 00:01:14,646 --> 00:01:19,788 Orange is the new Black 2. évad 2. rész 2 00:01:24,946 --> 00:01:26,788 Szeretnék hallani a dalomat? 3 00:01:37,106 --> 00:01:38,486 Helló, Brichelle vagyok. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,436 - Helló! - Hogy vagy? 5 00:01:40,610 --> 00:01:44,322 Brichelle! Húzz innen a picsába! 6 00:01:45,556 --> 00:01:48,226 Impulzus-kontroll zavara van, tudják? 7 00:01:48,235 --> 00:01:51,280 Én nagyon okos vagyok. Tudom a periodikus rendszert. 8 00:01:51,387 --> 00:01:53,098 Imádom a tudományt! 9 00:01:53,157 --> 00:01:55,867 Oké, Tasha, mit szólnál egy kis jégkásához? 10 00:01:55,951 --> 00:01:57,119 Milyen ízűt szeretnél? 11 00:01:57,203 --> 00:01:58,537 - De éppen... - Tasha! 12 00:01:59,913 --> 00:02:01,290 Kéket. 13 00:02:12,968 --> 00:02:14,553 Elég vacaknak tűnik. 14 00:02:14,636 --> 00:02:16,555 Kéknek látszik, de az íze piros. 15 00:02:17,681 --> 00:02:20,517 A kék és a piros színek, drágám. Nem ízek. 16 00:02:20,601 --> 00:02:24,146 Pedig nagyon fincsi. Szeretem a fincsi dolgokat. 17 00:02:24,230 --> 00:02:26,315 Főként ilyen napokon. 18 00:02:26,316 --> 00:02:27,898 Mindenkinek csak a babák kellenek. 19 00:02:27,899 --> 00:02:30,076 Persze, hogy csak azok. A babák aranyosak. 20 00:02:30,111 --> 00:02:31,445 Én is az vagyok. 21 00:02:31,528 --> 00:02:35,407 Nem, te nagy vagy, és a hajad is tiszta kóc. 22 00:02:35,491 --> 00:02:38,285 És túl eleven vagy és túl sötétbőrű. 23 00:02:38,369 --> 00:02:42,539 És a szád most kék, de gondolom, piros íze van. 24 00:02:43,749 --> 00:02:44,875 Undok vagy. 25 00:02:47,878 --> 00:02:50,172 Ami a szívemen, a számon, drágám. 26 00:02:51,757 --> 00:02:53,842 A nevelőotthonod itt van a környéken? 27 00:02:53,925 --> 00:02:56,161 Honnan tudod, hogy nevelőotthonban lakok? 28 00:03:04,353 --> 00:03:07,398 Édes fiam, ez túl könnyűnek tűnik. 29 00:03:07,481 --> 00:03:10,526 A könnyű nem jó, hacsak nem szeretsz az utcán aludni. 30 00:03:10,609 --> 00:03:13,529 Nem könnyű. Csak nagy címletekben van. 31 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 Akkor otthon találkozunk vacsoránál, drága. 32 00:03:20,577 --> 00:03:24,248 Bassza meg, te egy elosztó vagy. 33 00:03:24,331 --> 00:03:26,500 Üzletasszony vagyok. 34 00:03:26,583 --> 00:03:30,128 Véletlen meghallottam, ahogy a tudományodról dicsekedtél. 35 00:03:30,212 --> 00:03:31,505 Le vagyok nyűgözve. 36 00:03:31,588 --> 00:03:32,756 Tudom a pít is. 37 00:03:33,557 --> 00:03:35,842 A fenekedről megmondom, hogy tudod, mi az a pite. 38 00:03:36,843 --> 00:03:39,638 Pi. Nem pite. 39 00:03:39,721 --> 00:03:41,723 Az 56. számig. 40 00:03:41,724 --> 00:03:43,141 Meg akarod tanulni a bizniszt? 41 00:03:43,142 --> 00:03:47,062 Dehogy, kapcsolatok nélkül nem. 42 00:03:47,146 --> 00:03:50,649 Bajba kerülök. Sosem találok végleges családot. 43 00:03:52,067 --> 00:03:55,362 Elkezdhetsz gondolkodni saját végleges család alapításán, Taystee. 44 00:03:56,947 --> 00:03:59,991 Ha túl sokáig vársz, még a végén megöregszel. 45 00:04:00,075 --> 00:04:01,535 A nevem Tasha. 46 00:04:01,618 --> 00:04:04,580 Igen, de a Taystee jobban illik hozzád. 47 00:04:04,663 --> 00:04:08,250 Ahogy mondtad, mindenki szereti a fincsi dolgokat. 48 00:04:09,710 --> 00:04:12,713 Rajtad tartom a szemem, kicsi Taystee. 49 00:04:13,755 --> 00:04:14,840 Még találkozunk. 50 00:04:16,883 --> 00:04:18,134 Ez nagyon király! 51 00:04:18,219 --> 00:04:21,222 Simán felvenném ezt, ha nem venném túl komolyan. 52 00:04:21,305 --> 00:04:23,724 Miért érdekel? Tudod, hogy baromság az egész. 53 00:04:23,807 --> 00:04:25,709 Baromság vagy sem, nyerni akarok! 54 00:04:25,710 --> 00:04:29,396 Hölgyeim, ez a jó benyomáskeltésről szól. 55 00:04:29,480 --> 00:04:32,733 Nincs valami fehér? Anyám mindig azt mondta, az az én színem. 56 00:04:32,816 --> 00:04:36,278 Érezni rajta az összes rab szagát, akin rajta volt. 57 00:04:36,362 --> 00:04:37,404 Szokták mosni ezeket? 58 00:04:37,488 --> 00:04:40,070 Van valami a nagyobb nőknek is? Valami nagy és gyönyörű? 59 00:04:40,073 --> 00:04:43,452 A végén vannak a nagyobb méretek. 60 00:04:44,661 --> 00:04:47,456 Bassza meg, nem akarok zsákot felvenni. 61 00:04:47,539 --> 00:04:50,917 Formás testem van. Teltkarcsú vagyok. 62 00:04:51,001 --> 00:04:53,545 Ha ez tényleg a karrierünkhöz készít fel, 63 00:04:53,629 --> 00:04:57,007 nem inkább McDonald's-os meg takarító ruháknak kéne itt lenni? 64 00:04:57,090 --> 00:04:58,800 Nem! Gondolkozzanak nagyban! 65 00:04:58,884 --> 00:05:02,471 Az áhított karrierünkhöz öltözünk. 66 00:05:02,554 --> 00:05:05,974 Mindenkivel tudassák, a sikerért öltöznek. 67 00:05:06,057 --> 00:05:07,434 Vedd fel a leopárdmintást! 68 00:05:07,518 --> 00:05:11,980 Ezt nem is láttam. Olyan cuki. 69 00:05:12,063 --> 00:05:15,234 És ha én mondjuk tengerbiológus akarok lenni? 70 00:05:15,317 --> 00:05:16,735 Van búvárruha is? 71 00:05:16,934 --> 00:05:20,538 Ha jelentkezni akar egy tengerbiológus állásra, 72 00:05:20,568 --> 00:05:22,993 előtte lehet, hogy interjúra kell mennie egy irodába. 73 00:05:23,225 --> 00:05:25,396 Mit szólna ehhez? 74 00:05:26,370 --> 00:05:29,748 A barack szín illene a bőre színéhez. 75 00:05:30,999 --> 00:05:32,834 Valaki felhúzná a zipzárt? 76 00:05:32,918 --> 00:05:34,878 Szerintem az nem lesz jó. 77 00:05:34,961 --> 00:05:36,004 Kövérnek hívtál? 78 00:05:36,087 --> 00:05:40,342 Nem. Csak azt mondom, hogy... nagydarab vagy. 79 00:05:40,426 --> 00:05:42,844 Nagyon nagydarab. 80 00:05:44,012 --> 00:05:45,597 Egy nagydarab valami. 81 00:05:45,681 --> 00:05:47,057 Te meg valami ribanc vagy. 82 00:05:48,434 --> 00:05:50,811 Én behúzom ezt az oldalt. 83 00:05:50,894 --> 00:05:53,564 - Óvatosan! - Te meg húzd be azt! 84 00:05:53,647 --> 00:05:55,316 Valaki pedig a zipzárt. 85 00:05:55,399 --> 00:05:57,067 - Oké, menni fog. - Oké. 86 00:05:57,150 --> 00:05:59,361 Én felhúzom. Na gyerünk! Húzd be a hasad, kislány! 87 00:05:59,445 --> 00:06:00,446 Be van. 88 00:06:03,031 --> 00:06:04,032 Istenem... 89 00:06:05,826 --> 00:06:07,077 Na milyen? 90 00:06:07,160 --> 00:06:09,019 Hát nem akarok a közeledben lenni, 91 00:06:09,020 --> 00:06:11,998 mikor lepattannak azok a gyöngyök és arcon lőnek valakit. 92 00:06:14,125 --> 00:06:15,711 Csak kíváncsiságból, 93 00:06:15,794 --> 00:06:18,380 mégis milyen munkára akartál jelentkezni ebben? 94 00:06:18,464 --> 00:06:20,006 Én csak a ruhapróba miatt jöttem. 95 00:06:20,090 --> 00:06:22,718 Hölgyek, jobb lesz, ha siettek. 96 00:06:22,801 --> 00:06:25,554 10 perc múlva indulunk a kápolnába. 97 00:06:25,637 --> 00:06:26,763 Nekem nincs semmim. 98 00:06:26,847 --> 00:06:29,975 Kérdezhetek valamit? 99 00:06:31,059 --> 00:06:36,231 Mit venne fel állásinterjúra egy uticai, orvosi felszerelést gyártó céghez? 100 00:06:36,314 --> 00:06:38,316 Csak elméletben. 101 00:06:39,485 --> 00:06:42,320 Hogyhogy Flaca az állásbörzén lehet, mi meg nem? 102 00:06:42,404 --> 00:06:45,656 Mert ő kérdezte először, és ha mindenki menne, itt senki sem lenne. 103 00:06:45,657 --> 00:06:47,242 Legközelebb kérdezzétek előbb! 104 00:06:47,325 --> 00:06:49,411 Neki nincs is rá szüksége. 105 00:06:49,495 --> 00:06:51,455 A barátja a molly királya. 106 00:06:51,456 --> 00:06:54,499 Minden klubnak ő terít New Yorkban. Mindenki azt a szart nyomja. 107 00:06:54,500 --> 00:06:55,584 Mi az a molly? 108 00:06:55,667 --> 00:06:58,962 A metamfetamin por formában. 109 00:06:59,045 --> 00:07:03,008 Elvileg tiszta ecstasy, de csikorgatni kezdtem tőle a fogam. 110 00:07:03,091 --> 00:07:05,134 Te hogyhogy nem vagy börtönben, Luschek? 111 00:07:05,135 --> 00:07:10,140 Minden átkozott nap ott vagyok. Ki vagy be legyen kapcsolva a radiátor? 112 00:07:10,223 --> 00:07:11,767 Ki. Elég meleg van itt. 113 00:07:11,850 --> 00:07:14,395 És mindenhol máshol meg lehet fagyni. 114 00:07:14,478 --> 00:07:17,564 A csövek megfagytak a zuhanyzónkban, mi lenne, ha megcsinálnád? 115 00:07:17,648 --> 00:07:18,940 Nem vagyok vízszerelő. 116 00:07:19,024 --> 00:07:22,235 Bocsi, csak ugyanúgy kilóg a fél segged, szóval... 117 00:07:25,155 --> 00:07:28,116 Fegyenc, felírjak egy figyelmeztetést? 118 00:07:28,199 --> 00:07:30,619 Hé, vegyél egy állásbörzés brownie-t! 119 00:07:34,756 --> 00:07:37,709 Maria, ne a szádat járasd, foglalkozz a mosogatógéppel! 120 00:07:38,794 --> 00:07:42,297 Daya? Ven, hoztam neked valamit. 121 00:07:42,381 --> 00:07:44,550 Hála Istennek! Már alig bírom. 122 00:07:45,551 --> 00:07:46,635 Ez hatni fog? 123 00:07:46,718 --> 00:07:48,261 Elméletileg. Idd meg, mami! 124 00:07:51,723 --> 00:07:52,849 Mit itatsz vele? 125 00:07:54,059 --> 00:07:55,101 Semmit. 126 00:07:55,185 --> 00:07:57,646 Segít neki kakálni. Székrekedése van. 127 00:07:57,729 --> 00:07:59,272 Miért nem szóltál? 128 00:07:59,355 --> 00:08:01,775 - Nem érdekelnek téged folyó ügyeim. - Dehogynem. 129 00:08:02,818 --> 00:08:04,110 Oké, Aleida. 130 00:08:04,194 --> 00:08:07,155 Öt napja nem szartam, örülsz? 131 00:08:09,282 --> 00:08:10,534 Köszönöm, Gloria. 132 00:08:15,414 --> 00:08:16,457 Mégis mit művelsz? 133 00:08:16,458 --> 00:08:19,459 Nyugi van! Csak aszalt szilvalé, oliva olaj meg egy kis varázslat. 134 00:08:19,460 --> 00:08:21,002 Nem árt a babának. 135 00:08:21,086 --> 00:08:23,797 Nem te vagy az anyja, hanem én. 136 00:08:23,798 --> 00:08:25,590 Most inkább a nénikéjének mondanálak. 137 00:08:25,591 --> 00:08:27,676 Nem, nem. 138 00:08:27,759 --> 00:08:30,846 Nem azért lettek terhességi csíkjaim, hogy ne lehessek tía. 139 00:08:30,929 --> 00:08:35,517 Nyugodj meg, csak eljött hozzám, én pedig segítettem neki. 140 00:08:35,601 --> 00:08:36,935 Velem jól érzi magát. 141 00:08:38,061 --> 00:08:40,021 Ja, túlságosan is. 142 00:08:41,064 --> 00:08:46,903 Ahogy látják, nagyon érdekes néhány napot terveztünk önöknek. 143 00:08:46,987 --> 00:08:51,533 És hogy neki is kezdjünk, itt az Öltözzünk a sikerért, 144 00:08:51,617 --> 00:08:56,538 hogy rálátást nyerjenek az interjúk öltözködési mikéntjére, Mrs. Sackin. 145 00:09:01,752 --> 00:09:02,944 Köszönöm. 146 00:09:02,945 --> 00:09:09,050 Az Öltözzünk a sikerért a legfontosabb munkanélküli nőket támogató hálózat. 147 00:09:09,134 --> 00:09:11,177 Kezdjük is hozzá! Hölgyeim? 148 00:09:25,817 --> 00:09:27,778 Oké, nos, mit is látunk? 149 00:09:28,153 --> 00:09:31,239 Hogy egy koktélruha nem megfelelő öltözék interjúra. 150 00:09:31,322 --> 00:09:34,325 Nem üzleti és nem is nappali viselet. 151 00:09:34,409 --> 00:09:36,202 - Nem. - Abszolút rossz elképzelés. 152 00:09:36,286 --> 00:09:38,413 Csak megmutatom, amim van. 153 00:09:40,832 --> 00:09:45,754 A következő a leopárd mintás, a kis matróz lány, 154 00:09:45,837 --> 00:09:50,050 és a barackba öltözött barátunk. Egyiküknek sem megfelelő az öltözéke. 155 00:09:50,133 --> 00:09:54,429 Az állatminta túl élénk, és gyenge ítélőképességre utal, 156 00:09:54,513 --> 00:09:57,599 és a matróz ruha gyerekes. 157 00:09:57,683 --> 00:10:00,561 - A cégek felnőtteket keresnek. - Felnőtteket. 158 00:10:00,644 --> 00:10:05,148 És végül a barack egyszerűen nem illik a célhoz, elavult és nem előnyös. 159 00:10:05,149 --> 00:10:07,191 - De maga mondta, hogy vegyem fel. - Így volt. 160 00:10:07,192 --> 00:10:09,027 Én csak delfinekkel akarok úszni. 161 00:10:09,110 --> 00:10:11,462 Köszönjük, lemehetnek a színpadról. 162 00:10:12,488 --> 00:10:15,951 Oké, nézzük, mink van még. 163 00:10:16,034 --> 00:10:20,664 Ez... egy remek interjús öltözék. 164 00:10:20,747 --> 00:10:22,248 Nagyon jól áll. 165 00:10:22,332 --> 00:10:25,669 A fekete harisnya konzervatív, letisztult külsőt eredményez. 166 00:10:25,752 --> 00:10:29,881 Véleményem szerint a smink kicsit gótos és durva, 167 00:10:29,965 --> 00:10:32,050 de összességében egészen jó. 168 00:10:32,133 --> 00:10:34,344 Bizony, egészen jó. 169 00:10:36,972 --> 00:10:41,142 Újabb erős kompozíció a nadrágkosztüm és blúz együttese. 170 00:10:41,226 --> 00:10:42,769 Klasszikus. 171 00:10:44,020 --> 00:10:49,484 Ámde itt némi ápoltsági problémával találkozhatunk. 172 00:10:50,652 --> 00:10:54,155 A haj tiszta kóc, fénytelen és fésületlen. 173 00:10:54,239 --> 00:10:56,366 - A hajam tiszta. - Kócos és ápolatlan. 174 00:10:56,449 --> 00:10:58,493 Elnézést, hogy nem merev és unalmas! 175 00:10:58,577 --> 00:11:04,791 Itt viszont szépen meg van csinálva, a smink finom és nem is túl sok. 176 00:11:04,875 --> 00:11:09,170 Ámbár a blúz túl vékony, és a szoknya túl szűk. 177 00:11:09,254 --> 00:11:11,089 Álljunk csak meg! Ácsi! 178 00:11:12,173 --> 00:11:15,844 A tavalyi állásbörzén ez volt a nyertes öltözet. Láttam. 179 00:11:15,927 --> 00:11:19,347 Ezért vettem azt a kék ruha helyett, amiben tudom, hogy marha dögös lennék. 180 00:11:19,430 --> 00:11:23,685 Beszéljünk egy kicsit a testtípusunkhoz és bőrszínünkhöz való öltözködésről. 181 00:11:23,769 --> 00:11:28,273 Egy teltebb nőnek előnyösebb, ha lazább öltözéket választ, 182 00:11:28,356 --> 00:11:31,985 talán egy egyberuhát a blúz és szoknya helyett. 183 00:11:32,068 --> 00:11:36,657 Azért nem ilyen lazába, mint ez, ami egy krumpliszsákra emlékeztet. 184 00:11:36,740 --> 00:11:37,741 Na ne mondd! 185 00:11:38,909 --> 00:11:42,262 Hanem valamilyen gyémánt színben, hozzá illő sállal. 186 00:11:42,263 --> 00:11:44,654 - Tudom, hogy jól nézek ki. - Akkor is elegáns vagyok! 187 00:11:44,655 --> 00:11:48,043 Mikor bemegyek, azt mondják, "Ja, ez aztán tudja a dolgát." 188 00:11:48,126 --> 00:11:49,627 Ez az! 189 00:11:51,797 --> 00:11:53,589 Szóval, ki a nyertes? 190 00:11:53,674 --> 00:11:56,009 Összességében, a túlzott smink ellenére is, 191 00:11:56,092 --> 00:11:58,929 ennek a fiatal hölgynek adnám a győzelmet. 192 00:12:01,514 --> 00:12:04,810 Bizony, latínók, mi vagyunk az ászok. 193 00:12:04,893 --> 00:12:07,520 Franken-cha-chának adod az első helyet? 194 00:12:07,603 --> 00:12:11,107 Ez nagy lószar, lónak a szarja. 195 00:12:17,405 --> 00:12:19,700 Basszus, Kool most visz először ebédelni? 196 00:12:19,783 --> 00:12:21,993 Olyan vagy, mint Marsha. 197 00:12:22,077 --> 00:12:24,120 Ott van fent a konyhában. 198 00:12:24,204 --> 00:12:27,749 Mintha érdekelne. Már csak két hetem van ezen a szemétdombon. 199 00:12:27,833 --> 00:12:31,795 Kicsi lány, olyan vagy, mint egy sárkány, ahogy száll a füst az orrodból. 200 00:12:31,878 --> 00:12:35,857 Ugyan, te úgy füstölsz fel-alá az utcán, mint egy kipufogócső. 201 00:12:37,884 --> 00:12:41,471 Én felnőtt vagyok, jogom van rossz döntéseket hozni. 202 00:12:41,554 --> 00:12:44,599 Épp Rayleenhez megyünk enni valami finomat. Nem jössz? 203 00:12:44,682 --> 00:12:46,059 Mennem kell dolgozni. 204 00:12:46,142 --> 00:12:49,813 Mi is dolgozunk, csak mi nem leszünk tőle avas olaj szagúak. 205 00:12:49,896 --> 00:12:52,190 Tiszták vagytok, mint egy drogdíler apáca. 206 00:12:53,566 --> 00:12:57,195 Egy egyszerű nemmel elég lenne visszautasítani az ajánlatokat. 207 00:12:57,278 --> 00:13:01,116 Különben nem fognak meghívni sehova. 208 00:13:02,700 --> 00:13:03,701 Én tudnék enni. 209 00:13:04,786 --> 00:13:07,789 Akkor gyere, tápláljuk azt a testet! 210 00:13:08,874 --> 00:13:11,209 Viszlát, kicsi Taystee! 211 00:13:18,133 --> 00:13:20,426 Biztos nem akarsz jönni? 212 00:13:20,510 --> 00:13:22,220 Nem, RJ, mennem kell dolgozni. 213 00:13:23,554 --> 00:13:25,640 Jól van, vigyázz magadra! 214 00:13:33,523 --> 00:13:38,069 Van nálatok megint csirke ízű zacskós leves, vagy csak rákos? 215 00:13:38,153 --> 00:13:39,695 Csirkekrémünk van. 216 00:13:39,780 --> 00:13:41,031 Nem, azt nem szeretem. 217 00:13:41,114 --> 00:13:43,199 Kell a rákos? 218 00:13:43,283 --> 00:13:45,743 Persze, ötöt kérek, 219 00:13:45,827 --> 00:13:49,747 és a tonhal ne legyen fűszeres szósszal, csak simát kérek. 220 00:13:49,831 --> 00:13:52,959 És a pörkölt feketekávét kérem. 221 00:13:54,569 --> 00:13:56,171 Hogy megy a fitnesz, O'Neill? 222 00:13:56,254 --> 00:14:00,341 4700 körül tartok. Több mint 10 ezer lépés egy nap. 223 00:14:00,425 --> 00:14:05,471 Menni fog, még időben elkezdted, és jó neked. 224 00:14:05,555 --> 00:14:06,597 Lépésről lépésre. 225 00:14:06,681 --> 00:14:09,350 - Gond van. - Miféle gond? 226 00:14:09,434 --> 00:14:11,895 Nincs pénz a számlán gond. 227 00:14:11,978 --> 00:14:13,604 Miről beszélsz? 228 00:14:18,193 --> 00:14:21,529 Hívd fel a családod! Nem adhatok neked semmit. 229 00:14:21,612 --> 00:14:23,406 Bocsi, következő! 230 00:14:29,913 --> 00:14:32,498 Érted te, mit művel ez a növényeimmel? 231 00:14:32,582 --> 00:14:34,835 Jég volt a kaktuszomon. 232 00:14:34,918 --> 00:14:38,129 Ez egy sivatagi növény, nem szabadna megfagynia. 233 00:14:38,213 --> 00:14:40,841 Nézd, a kazánt ki kell cserélni. 234 00:14:40,924 --> 00:14:43,009 Basztathatom egész nap. Nem lesz már meleg. 235 00:14:43,093 --> 00:14:44,970 Mint az anyádat. 236 00:14:45,053 --> 00:14:48,014 Csodás. Anyázós vicc? Remek. 237 00:14:48,098 --> 00:14:49,140 Mit mondott Fig? 238 00:14:49,224 --> 00:14:51,767 Mit gondolsz? Felhúzta a szoknyáját... 239 00:14:51,852 --> 00:14:52,653 Aha. 240 00:14:52,654 --> 00:14:54,303 És azt mondta, foltozzam meg a régit, 241 00:14:54,304 --> 00:14:56,940 és adott 50 dolcsit, hogy vegyek hősugárzót az irodájába. 242 00:14:57,023 --> 00:15:00,276 És te futottál, mint egy jó kutyus, és vettél is neki. 243 00:15:00,360 --> 00:15:01,945 Nekem csak jó. 244 00:15:02,028 --> 00:15:05,156 A hősugárzó csak 27 dollár volt, így enyém maradt 23. 245 00:15:05,157 --> 00:15:06,899 Kétszemélyes vacsora a Sizzlerben. 246 00:15:10,495 --> 00:15:11,662 Itt van 4 dollár. 247 00:15:14,540 --> 00:15:16,376 Tedd a 23-hoz! 248 00:15:16,459 --> 00:15:19,254 Vegyél nekem is egyet, és nem foglak beköpni. 249 00:15:19,337 --> 00:15:21,047 Nem mész a Sizzlerbe. 250 00:15:21,131 --> 00:15:22,507 A picsába... 251 00:15:23,549 --> 00:15:27,220 Ne feledjék, hölgyeim, egy átlagos étkezés 1500 kalória. 252 00:15:27,303 --> 00:15:29,347 Ne egyenek túl sokat! 253 00:15:29,430 --> 00:15:30,556 Hé, hol a kutyád? 254 00:15:33,935 --> 00:15:37,272 Nézd, mit hoztam, nézd csak! Bizony, bizony. 255 00:15:37,355 --> 00:15:41,276 Szereted, mi? Igen, igen. 256 00:15:41,359 --> 00:15:44,029 Nyald csak, nyaljad! Szereted a mogyoróvajat, igaz? 257 00:15:44,112 --> 00:15:47,949 Szereted nyalogatni, ugye? Nyaljad csak, úgy van! 258 00:15:48,033 --> 00:15:49,325 Nyald! 259 00:15:54,122 --> 00:15:55,123 Nyald... 260 00:15:55,731 --> 00:15:57,000 Fura lett a viszonyunk. 261 00:15:57,083 --> 00:15:59,878 Oké. 262 00:16:00,836 --> 00:16:03,089 Nézzétek, ki van itt! 263 00:16:08,719 --> 00:16:09,804 Szóljak Gloriának? 264 00:16:09,888 --> 00:16:14,350 Nem kell, néhány hete azt mondta, hogy ehet, de idáig nem jött. 265 00:16:14,434 --> 00:16:16,477 Miért hagyná annyiban? 266 00:16:16,561 --> 00:16:19,355 Hát, látod, elvesztette a konyháját, 267 00:16:19,439 --> 00:16:23,359 a lányait és a haja is borzalmas. 268 00:16:23,443 --> 00:16:26,487 Hadd egyen ilyen fos kaját, és lépjen tovább ő is! 269 00:16:26,571 --> 00:16:27,613 Ha rajtam múlna, 270 00:16:27,697 --> 00:16:29,615 sosem engedném vissza. 271 00:16:29,699 --> 00:16:31,326 Az egy medve. 272 00:16:31,409 --> 00:16:32,827 Egy nagy, orosz medve. 273 00:16:32,911 --> 00:16:33,912 És most... 274 00:16:33,913 --> 00:16:36,455 Csak téli álmot alszik, míg újra meg nem erősödik. 275 00:16:36,456 --> 00:16:39,167 Aztán felágaskodik majd, 276 00:16:39,250 --> 00:16:40,335 és darabokra tép... 277 00:16:40,418 --> 00:16:45,131 mindenkit a medve karmaival és fogaival. 278 00:16:46,132 --> 00:16:48,051 Mi a faszt tudsz te a medvékről? 279 00:16:48,134 --> 00:16:50,929 A Bronxi Állatkert mellett laksz, vagy mi? 280 00:17:05,526 --> 00:17:06,527 Vörös medve. 281 00:17:06,611 --> 00:17:07,903 Látszik a szemeiben. 282 00:17:07,988 --> 00:17:09,446 Csak úgy ömlik belőled a szar. 283 00:17:09,447 --> 00:17:11,699 Viszont Dayából nem igazán. 284 00:17:11,782 --> 00:17:13,034 Igaz. 285 00:17:13,118 --> 00:17:15,078 Nagyon nem vicces, nem vagyok jól. 286 00:17:15,161 --> 00:17:19,124 Igaza van. Nem "szarbad" viccelődni vele. 287 00:17:19,207 --> 00:17:21,042 Ja, az olyan szar dolog lenne. 288 00:17:22,210 --> 00:17:24,629 Akkora seggek vagytok. 289 00:17:24,712 --> 00:17:27,798 De legalább ezekből jön valami! Hoppá! 290 00:17:34,472 --> 00:17:38,143 Né-vézd, ki-vi va-van i-vitt! 291 00:17:38,226 --> 00:17:39,727 Szép volt, Morello. 292 00:17:39,810 --> 00:17:42,063 Csak még mindig olyan fura, tudod? 293 00:17:42,147 --> 00:17:44,274 Hogy nem a szakács ruhájában látom. 294 00:17:45,816 --> 00:17:48,653 Mint mikor egy zsarut melegítőben látsz a konyhában, 295 00:17:48,654 --> 00:17:50,613 miután a húgoddal töltötte az éjszakát. 296 00:17:51,990 --> 00:17:56,327 Egy kis cuccos a gatyán, és egyből olyan furcsa az egész. 297 00:18:12,885 --> 00:18:15,221 Azt mondta, lát valamit. 298 00:18:18,058 --> 00:18:19,975 Be van állva a nyugtatóktól. 299 00:18:20,060 --> 00:18:21,352 Nagy kár. 300 00:18:22,437 --> 00:18:23,604 Nem ülsz ide hozzánk? 301 00:18:23,688 --> 00:18:25,065 Nem, kösz. 302 00:18:26,524 --> 00:18:29,277 Jó itt, szép és csendes, de köszönöm. 303 00:18:29,360 --> 00:18:30,695 Ahogy érzed. 304 00:18:46,502 --> 00:18:47,545 Penn? 305 00:18:49,297 --> 00:18:50,923 Szia! 306 00:18:51,006 --> 00:18:54,802 Nem gondoltuk, hogy látunk még valaha. Mi történt? 307 00:18:54,885 --> 00:18:57,055 Az az utolsó emlékem, hogy angyal vagyok. 308 00:19:01,142 --> 00:19:04,437 Hallottam, hogy kivertétek egymásból a szent szart is. 309 00:19:05,563 --> 00:19:07,940 Ja, gondolom kapott ő is egyet-kettőt. 310 00:19:10,068 --> 00:19:11,819 Később beszélünk. 311 00:19:16,199 --> 00:19:17,825 Értem. 312 00:19:24,082 --> 00:19:25,708 Szeretnél táncolni? 313 00:19:32,632 --> 00:19:34,300 Helló, Fischer, hogy vagy? 314 00:19:34,384 --> 00:19:37,427 Jól, uram, köszönöm a kérdést, vissza a régi kerékvágásba. 315 00:19:37,428 --> 00:19:40,140 Örömmel hallom. Doggett, foglalj helyet! 316 00:19:40,223 --> 00:19:42,183 Becsuknád az ajtót, kérlek? 317 00:19:44,810 --> 00:19:46,854 Elhagyhattad a büntetőpadot, mi? 318 00:19:46,937 --> 00:19:48,731 Elnézést, hogy mondja? 319 00:19:48,814 --> 00:19:51,276 Semmi. Büntetőpad. Hoki? 320 00:19:51,359 --> 00:19:56,364 Nem, nem, nem. Nem hokiztam, Mr. Healy. A lyukban voltam. 321 00:19:56,447 --> 00:19:59,867 Vagy egy hónapot, azt hiszem. Igaz? Egy hónapot? Igen. 322 00:19:59,950 --> 00:20:03,153 Csak úgy kihoztak, azt mondták, visszamehetek. 323 00:20:04,205 --> 00:20:05,456 Visszamehetek? 324 00:20:05,540 --> 00:20:06,874 Egyelőre. 325 00:20:06,957 --> 00:20:09,585 Felteszem, az jár a fejedben, miért hívattalak ide. 326 00:20:10,628 --> 00:20:15,133 Tanácsadás miatt? Hogy biztos ne zakkanjak meg megint? 327 00:20:16,842 --> 00:20:20,054 Nem fogok. Meglett mind a 4 kerekem. 328 00:20:20,138 --> 00:20:21,639 Gondoltam, beszélnünk kéne. 329 00:20:22,932 --> 00:20:24,600 Hogy tisztázzuk a dolgokat. 330 00:20:28,813 --> 00:20:30,481 Rendben. 331 00:20:32,483 --> 00:20:37,780 Azt megígérhetem, hogy még sosem éreztem magam összeszedettebbnek. 332 00:20:38,989 --> 00:20:43,619 Tudja, mikor ilyen sok időt tölt magánzárkában, 333 00:20:45,037 --> 00:20:49,250 az felér egy teljes megtisztulással. Úgy érzem, megjavultam. 334 00:20:50,418 --> 00:20:53,145 Akkor volt időd eltöprengeni azon az estén is, igaz? 335 00:20:55,256 --> 00:20:59,427 Nem, mert most minden olyan zavaros. 336 00:20:59,510 --> 00:21:00,845 Valóban? 337 00:21:02,012 --> 00:21:06,559 Több zúzódást és... 338 00:21:08,102 --> 00:21:11,606 sebet is szereztem, és marhára fáj, 339 00:21:11,689 --> 00:21:14,525 és most, hogy mindennek vége, 340 00:21:14,609 --> 00:21:19,655 elkezdtem emlékezni, és sok minden eszembe jutott. 341 00:21:19,739 --> 00:21:20,740 Bizony. 342 00:21:22,116 --> 00:21:25,203 Feldühített téged, szembeszálltál vele és verekedtetek. 343 00:21:26,287 --> 00:21:27,372 Igen. 344 00:21:27,455 --> 00:21:29,832 Ennyi, történet vége. 345 00:21:33,628 --> 00:21:36,797 Nem, nincs vége. 346 00:21:36,881 --> 00:21:38,048 Mi volt még? 347 00:21:39,967 --> 00:21:41,386 Miről beszél? 348 00:21:41,469 --> 00:21:44,472 A nézőpontok, meg... az enyhítő körülmények, meg... 349 00:21:44,555 --> 00:21:46,891 Nem tudtam, mit látok, Doggett. 350 00:21:48,809 --> 00:21:51,229 Hallod, amit mondok? 351 00:21:51,312 --> 00:21:54,106 Fogalmam sem volt, hogy ti ketten... 352 00:21:56,234 --> 00:22:01,656 Beszélgethettetek, vagy akár vitázhattatok volna, nem tudom, 353 00:22:01,739 --> 00:22:03,699 és fegyvert aztán végképp nem láttam. 354 00:22:03,783 --> 00:22:05,743 Ünnepek, növekszik a feszültség. 355 00:22:05,826 --> 00:22:08,413 Isten tudja, Katya morcosabb volt, mint valaha, 356 00:22:08,496 --> 00:22:10,164 de egy percig se gondold, 357 00:22:10,248 --> 00:22:13,701 hogy bárki is egy narkós suttyónak fog hinni az én szavam ellen. 358 00:22:16,128 --> 00:22:18,964 Ebben 100 százalékig biztos lehetsz. 359 00:22:24,219 --> 00:22:26,431 Akkor talán... 360 00:22:28,140 --> 00:22:32,978 Majd hisznek a Jogunk van élni plakátlányának. 361 00:22:33,062 --> 00:22:35,398 Tudja, szerepeltem Greta Van Susteren műsorában, 362 00:22:35,481 --> 00:22:39,819 és mi lenne, ha megtudnák, hogy hagyta volna, hogy megöljenek engem? 363 00:22:41,362 --> 00:22:44,331 Vissza kéne dobjalak a szigorítottba, hogy ott rohadj meg. 364 00:22:50,538 --> 00:22:53,499 Mitől felejtenéd el, amit látni véltél? 365 00:22:56,302 --> 00:22:59,754 Még mindig nem világos, ez hogy ad választ a költségvetéses kérdéseimre. 366 00:22:59,755 --> 00:23:01,215 Épp ezért hívtam meg ma. 367 00:23:01,298 --> 00:23:05,302 Az "Öltözzünk a sikerért"-hez és az állásbörzéhez hasonló programjaink, 368 00:23:05,386 --> 00:23:08,013 a karácsonyi ki mit tud, a levelezői programunk, 369 00:23:08,097 --> 00:23:13,561 nem létfontosságú a Büntetésvégrehajtás számára, de nagyon fontos a morál, 370 00:23:13,644 --> 00:23:18,023 az oktatás és a rehabilitáció miatt. 371 00:23:18,107 --> 00:23:21,736 Amíg nem tudjuk rávenni a kormányt egy komolyabb reformra, 372 00:23:21,819 --> 00:23:24,697 addig a tőke átcsoportosítása igenis szükséges, 373 00:23:24,780 --> 00:23:30,870 de biztosíthatom, hogy a pénzt a börtönre és lakóira költjük. 374 00:23:32,497 --> 00:23:34,248 Oké. 375 00:23:34,331 --> 00:23:38,252 Láttam, hogy a férje indul a szenátori posztért. 376 00:23:38,335 --> 00:23:41,547 Ő is osztozik az oktatás iránti lelkesedésében? 377 00:23:41,631 --> 00:23:42,882 Abszolút. 378 00:23:42,965 --> 00:23:48,012 De a Jasonnel kapcsolatos kérdéseit nyugodtan intézze az irodájához. 379 00:23:49,013 --> 00:23:52,683 Remélem, sikerült némi fényt vetni arra, 380 00:23:52,767 --> 00:23:56,353 hogy használjuk a pénzt a rabok érdekében itt, Litchfieldben. 381 00:23:56,437 --> 00:23:58,523 Ami azt illeti, lenne még néhány kérd... 382 00:23:58,606 --> 00:24:02,026 Mert attól tartok, vissza kell mennem dolgozni. 383 00:24:03,235 --> 00:24:04,745 A börtön nem vezeti el önmagát. 384 00:24:08,866 --> 00:24:12,495 Ő adta azt a rohadt ruhát. Direkt kicseszett velem. 385 00:24:12,578 --> 00:24:15,289 Így most a két fekete lány, a leszbi narkós lány, 386 00:24:15,372 --> 00:24:18,250 meg valami mexikói mehetnek az interjúra, 387 00:24:18,333 --> 00:24:20,044 én meg jöhettem vissza ide. 388 00:24:20,127 --> 00:24:21,921 A sminked nagyon szép. 389 00:24:22,004 --> 00:24:23,923 Eddig nem is tudtam, hogy vannak szempilláid. 390 00:24:24,006 --> 00:24:25,425 Nagyon szép vagy. 391 00:24:25,508 --> 00:24:28,553 Köszi, Ange. Kedves tőled. 392 00:24:28,636 --> 00:24:32,014 Tudtad, hogy Pennt kiengedték a szigorítottból? 393 00:24:32,097 --> 00:24:34,141 Mi? 394 00:24:34,224 --> 00:24:35,726 Honnan tudod? 395 00:24:35,810 --> 00:24:39,396 Mert láttam ebéd után, Healy irodája felé sétált. 396 00:24:39,480 --> 00:24:41,065 Hogy nézett ki? 397 00:24:41,148 --> 00:24:43,484 Elég szarul. 398 00:24:43,568 --> 00:24:48,072 Ha a fogai eddig rosszak voltak, akkor már szinte nincsenek is. 399 00:24:53,077 --> 00:24:55,788 Ne értsd félre, de mióta nincs velünk, 400 00:24:55,871 --> 00:24:58,999 nem lett sokkal jobb a légkör? 401 00:24:59,083 --> 00:25:00,918 - Hogy érted? - Nem is tudom... 402 00:25:02,419 --> 00:25:05,339 Olyan békés, könnyebb minden. 403 00:25:05,422 --> 00:25:08,050 Nincs kiabálás, szitkozódás, csak... 404 00:25:09,218 --> 00:25:11,637 Csak csend, érted? 405 00:25:11,721 --> 00:25:12,805 Aha. 406 00:25:14,932 --> 00:25:16,764 De ne mondd neki, hogy ezt mondtam, jó? 407 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Persze. 408 00:25:29,905 --> 00:25:32,282 Hol van most Piper? 409 00:25:33,784 --> 00:25:35,285 Gondolom még Chicagóban. 410 00:25:35,369 --> 00:25:37,497 Larry, rólad akartam beszélni, nem róla. 411 00:25:37,580 --> 00:25:39,499 Ott is marad? Chicagóban? 412 00:25:39,582 --> 00:25:41,917 Gyűlöli a deep-dish pizzát. 413 00:25:41,920 --> 00:25:43,207 Nem tudom, hogy marad-e. 414 00:25:43,210 --> 00:25:45,462 De nem hinném, hogy pizzázni fog. 415 00:25:45,546 --> 00:25:47,339 - Larry... - Milyennek tűnt? 416 00:25:47,422 --> 00:25:50,885 Nekem idiótának tűnt. Tanácsot adtam neki, és nem fogadta meg. 417 00:25:50,968 --> 00:25:54,639 Te szeretted, és megcsalt. Nem igazán kedvelem, téma lezárva. 418 00:25:55,773 --> 00:25:58,642 - Hiányzik. - Keress valamit, ami eltereli a gondolataid, fiam, 419 00:25:58,643 --> 00:26:02,146 olyat, ahol nem kell búslakodnod, fos kaját enned, 420 00:26:02,147 --> 00:26:05,023 - és azzal a World of Warlockkal játszanod. - Warcraft. 421 00:26:05,024 --> 00:26:06,150 Warcraft, tökéletes. 422 00:26:06,233 --> 00:26:08,902 Akár csatlakozhatsz a katonasághoz is, időpazarlás. 423 00:26:08,903 --> 00:26:09,904 Dugj meg valakit! 424 00:26:09,987 --> 00:26:12,782 - Még nem állok készen. - Mire? 425 00:26:12,785 --> 00:26:16,034 Hogy valami újba, aranyosba dugd a pöcsöd és mozgasd ide-oda? 426 00:26:16,035 --> 00:26:17,745 Erre minden férfi készen áll. 427 00:26:17,828 --> 00:26:20,998 Ez a kettő bármelyik percben hozzá is lát. 428 00:26:21,081 --> 00:26:22,332 Lépj tovább! 429 00:26:36,346 --> 00:26:39,516 Igazad van. Tényleg. 430 00:26:41,143 --> 00:26:44,021 Megcsalt engem, igaz? Mármint... 431 00:26:45,189 --> 00:26:47,983 Hazudott, miért ragaszkodom mégis? 432 00:26:47,984 --> 00:26:50,151 A börtön megváltoztatta. Mint sok más embert. 433 00:26:50,152 --> 00:26:53,363 - Hallottam. - Már nem is volt leszbi. Velem biztos nem. 434 00:26:53,364 --> 00:26:56,074 Tudod? Bemegy a börtönbe, pár hét és megint leszbi. 435 00:26:56,075 --> 00:26:58,703 Vagy bi? Nem is tudom. 436 00:26:59,704 --> 00:27:02,539 Jó volt együtt, tudom. 437 00:27:03,733 --> 00:27:06,876 Azt hiszem. Bassza meg, mi van, ha az is csak hazugság volt? 438 00:27:06,877 --> 00:27:09,088 De szerintem nem volt az, nem volt, mármint, 439 00:27:09,171 --> 00:27:13,425 tudom, hogy tudok egyet s mást, nagyon figyelmes és alapos vagyok, 440 00:27:13,508 --> 00:27:16,136 jól teszem a dolgom, nem is kicsi. 441 00:27:16,220 --> 00:27:18,305 - Larry... - Igazad van, randiznom kéne. 442 00:27:18,388 --> 00:27:20,224 Randiznom kéne. Azt is teszem. 443 00:27:20,225 --> 00:27:22,800 Vaginális orgazmusa volt, tudod, milyen nehéz azt elérni? 444 00:27:22,801 --> 00:27:24,393 - Kérlek, Larry... - A lényeg... 445 00:27:24,394 --> 00:27:27,898 Már nem is tudom, mi a lényeg. 446 00:27:35,364 --> 00:27:37,366 - Apa? - Igen? 447 00:27:38,492 --> 00:27:40,786 Miért jöttünk egy meleg fürdőbe? 448 00:27:42,079 --> 00:27:45,791 Szép, tiszta hely. Izzadni ugyanúgy lehet. 449 00:27:49,586 --> 00:27:51,546 - Kuponom volt. - Értem. 450 00:27:51,631 --> 00:27:56,025 Akkor beleírhatom az önéletrajzomba, hogy a kuzinomnak dolgoztam? 451 00:27:56,026 --> 00:28:03,350 Persze. De ahelyett, hogy segítettem, hogy ne lopjanak el lófaszt se, 452 00:28:04,351 --> 00:28:10,024 mondhatná azt, hogy a készletet figyelte és a biztonságról gondoskodott. 453 00:28:10,107 --> 00:28:14,528 Oké, oké, értem, ez megoldható. 454 00:28:14,611 --> 00:28:18,157 Olyan munkát akarok, ahol csak lazulok, érti? 455 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 Lazulok, megkapom a csekket. 456 00:28:20,159 --> 00:28:24,830 E szerint az alkalmassági vizsga szerint profi sportolónak, 457 00:28:24,914 --> 00:28:28,668 erdésznek vagy börtönőrnek kéne lennem. 458 00:28:28,751 --> 00:28:32,421 A Storky's-ban való munkám miatt van tapasztalatom a vendéglátóiparban. 459 00:28:32,504 --> 00:28:33,588 Így van. 460 00:28:33,673 --> 00:28:36,091 És mert emlékszek mindenre, meg gyorsan számolok, 461 00:28:36,175 --> 00:28:39,511 Jó ügyfélmegtartó és kivételes számoló képességem van. 462 00:28:39,594 --> 00:28:40,595 Kezd ráérezni. 463 00:28:40,680 --> 00:28:45,350 Csak hozzá akarok menni Christopherhez, és gyerekeket akarok szülni neki, 464 00:28:45,434 --> 00:28:47,436 és tisztán akarom tartani a házat. 465 00:28:47,519 --> 00:28:53,275 Talán kint a napon, a tengerparton, gyönyörű emberekkel körbevéve. 466 00:28:54,443 --> 00:28:57,780 Tisztában van azzal, hogy egy rabnak azt mondta, 467 00:28:57,863 --> 00:28:59,865 hogy börtönőr kellene, hogy legyen? 468 00:29:00,916 --> 00:29:02,366 Mi a fasz baja van magának? 469 00:29:02,367 --> 00:29:04,243 Tényleg profi sportoló akarok lenni, 470 00:29:04,244 --> 00:29:06,339 de nem lehetek az csak így csettintésre. 471 00:29:06,340 --> 00:29:10,052 Reméltem, hogy szellemileg sérült gyerekekkel foglalkozhatok. 472 00:29:10,843 --> 00:29:14,755 Szerintem szolgálhatnék némi belsős infóval, hogy mit tapasztalhatnak, 473 00:29:14,839 --> 00:29:16,799 és segíthetnék, hogy meggyógyuljanak. 474 00:29:17,800 --> 00:29:21,095 Talán majd megnézem Pinteresten. Úgy hallottam, az menő. 475 00:29:21,178 --> 00:29:24,348 Korábbi magatartásomat levetkőzve börtönruhát kellett húznom. 476 00:29:25,557 --> 00:29:28,769 Nem hinném, hogy a divatvilág nekem való lenne. 477 00:29:28,853 --> 00:29:31,689 Szeretnék kerek tárgyakkal dolgozni. 478 00:29:33,232 --> 00:29:37,402 Igen, a kerek dolgokat nagyon szeretem. 479 00:29:37,406 --> 00:29:39,362 Lehetnék talán bíró női softballban. 480 00:29:39,363 --> 00:29:40,739 Úgy találnék néhány numerát. 481 00:29:40,740 --> 00:29:44,368 Nagyon jól tudok rímekben beszélni. Azt hogy mondjam? 482 00:29:44,451 --> 00:29:45,870 Költői hajlam. 483 00:29:48,122 --> 00:29:52,584 Erről van szó! Maga meg én jó barátok leszünk! 484 00:29:52,667 --> 00:29:56,130 Ez az, csapjon bele! Gyerünk! Erről van szó. 485 00:29:56,213 --> 00:29:57,297 És most folytassuk. 486 00:29:58,465 --> 00:30:01,426 Vasily, mi történt az arcoddal? 487 00:30:01,510 --> 00:30:03,470 Ganya emberei tették veled? 488 00:30:03,553 --> 00:30:07,057 Nem. Nem, Ma. Lida arcon vert egy zacskónyi apróval. 489 00:30:07,141 --> 00:30:08,308 Mi? 490 00:30:08,392 --> 00:30:11,478 Van egy zacskó aprója az asztalon, ha kéne a mosáshoz. 491 00:30:11,479 --> 00:30:14,644 Későn értem haza, kicsit részegen. Fogta, azt fejbe vert vele. 492 00:30:14,648 --> 00:30:15,690 Jól tette. 493 00:30:16,784 --> 00:30:18,468 Kösz az együttérzést, Ma, tényleg. 494 00:30:18,469 --> 00:30:21,654 Nem úgy neveltelek, hogy részegen menj haza felidegesíteni a feleséged. 495 00:30:21,655 --> 00:30:22,656 Nem a feleségem. 496 00:30:22,740 --> 00:30:24,825 Ő az unokáim anyja, minek kéne hívnom? 497 00:30:24,909 --> 00:30:27,286 Erőszakos bűnözőnek, aki bántja a kisfiad. 498 00:30:27,369 --> 00:30:29,747 - Ez fáj, Ma. - Miért nem veszed el? 499 00:30:29,830 --> 00:30:32,332 Rendes lány, elfogad téged. 500 00:30:32,333 --> 00:30:33,582 Félek elkötelezni magam. 501 00:30:33,583 --> 00:30:36,461 Oké, mamochka, miért nem beszélünk rólad egy kicsit? 502 00:30:36,545 --> 00:30:40,424 Mert az én életem szomorú, kicsinyes, és teher a szeretteimnek. 503 00:30:43,260 --> 00:30:46,096 Papa nem tett pénzt a számlára ebben a hónapban. 504 00:30:46,180 --> 00:30:48,682 - Mi történik? - Tényleg tudni akarod? 505 00:30:48,766 --> 00:30:50,684 Ma, az üzlet üres, érted? 506 00:30:50,768 --> 00:30:54,046 Senki sem mer bemenni, mert tudják, hogy Ganya haragszik rád és apára, 507 00:30:54,047 --> 00:30:55,563 mert elcseszted a börtönbizniszt. 508 00:30:55,564 --> 00:30:57,942 Én szereztem neki ezt a bizniszt. 509 00:30:58,025 --> 00:31:01,904 Igen? Talán akkor emlékeztetned kéne rá, mert nem úgy tűnik, mintha emlékezne. 510 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Papa miért nem jött? 511 00:31:03,530 --> 00:31:05,615 Egész nap és fél éjszaka a boltban van, 512 00:31:05,699 --> 00:31:09,078 ott ül, várja, hogy valaki bejöjjön. Nem segít neki senki, Ma. 513 00:31:09,079 --> 00:31:12,538 - Akkor miért nem segítesz neki? - Ma, dolgozok. Nekem is van családom. 514 00:31:12,539 --> 00:31:15,375 Szerinted én nem akarok többet segíteni neki? 515 00:31:15,376 --> 00:31:17,751 Talán fősulira kellett volna mennem, ahogy mondtad. 516 00:31:17,752 --> 00:31:21,256 - Mivan Yurival és Maximmal? - Mindenki dolgozik. Gürcölünk. 517 00:31:21,340 --> 00:31:24,259 Próbáljuk elkerülni az őrült, fegyveres nőket, oké? 518 00:31:24,343 --> 00:31:27,221 Nehéz időket élünk. Nemsoká összejön 1-2 tervem. 519 00:31:27,304 --> 00:31:29,890 Jövő héten utalok pénzt, ígérem. 520 00:31:29,974 --> 00:31:31,058 Köszönöm. 521 00:31:32,226 --> 00:31:37,106 Jó fiú vagy. Nem nagyon, de azért egész jó. 522 00:31:38,107 --> 00:31:39,399 Megteszi. 523 00:31:40,618 --> 00:31:42,194 Istenem, máris hogy megváltozott. 524 00:31:42,277 --> 00:31:44,488 - Aha. - Szia! 525 00:31:44,571 --> 00:31:47,324 Bizony, én vagyok az anyukád! 526 00:31:47,407 --> 00:31:52,329 És nagyon, nagyon szeretlek! 527 00:31:52,412 --> 00:31:56,750 És nemsoká nagyon sok időt fogunk együtt tölteni, ígérem. 528 00:31:56,834 --> 00:32:01,005 Együtt leszünk, még mielőtt elkezdenél emlékezni. 529 00:32:02,297 --> 00:32:07,094 Az mikor van? Hány éves kortól emlékszel? Olyan 4 vagy 5, ugye? 530 00:32:07,177 --> 00:32:10,055 Azt hiszem, 4 éves koromból emlékszem valamire. 531 00:32:10,139 --> 00:32:11,140 Nem tudom. 532 00:32:13,142 --> 00:32:14,935 Olyan jó illatú a feje. 533 00:32:16,186 --> 00:32:18,147 És úgy néz ki, mint te, csak ő szép. 534 00:32:20,024 --> 00:32:21,775 Jól viselkedik? 535 00:32:21,859 --> 00:32:25,029 - Jól alszik? Eszik rendesen? - Ja. 536 00:32:27,197 --> 00:32:30,117 - Olyan jó beszélgetni veled. - Ja. 537 00:32:33,787 --> 00:32:36,916 Nem aggódok, király leszek az interjún, 538 00:32:36,999 --> 00:32:41,211 aztán megnyerem az állásbörzét, és adnak majd valami rendes állást. 539 00:32:41,295 --> 00:32:46,008 Joe Brownnak vagy valami tévés bírónak leszek az asszisztense vagy ilyesmi. 540 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 Vagy talán Judynak. 541 00:32:47,842 --> 00:32:50,304 Ja, vele aztán nem szórakozhat senki! 542 00:32:50,387 --> 00:32:52,139 Tudom, jól kijönnénk. 543 00:32:52,222 --> 00:32:54,308 Mi szart beszélsz itt igazi munkáról? 544 00:32:54,391 --> 00:32:59,209 Tavaly a nyertes kapott egy rendes állást az állásbörzés fickóktól, 545 00:32:59,210 --> 00:33:00,647 mikor kiengedték. 546 00:33:00,730 --> 00:33:03,483 Azért nem jelentik be, mert mindenki megőrülne, 547 00:33:03,567 --> 00:33:05,235 de nekem titokban elmondta. 548 00:33:05,319 --> 00:33:08,989 - Várj, ki nyert tavaly? - Pocano. 549 00:33:09,073 --> 00:33:12,117 - Ocampo? - Az anyajegyes filippínó csaj? 550 00:33:12,201 --> 00:33:13,243 Ocampo. 551 00:33:13,327 --> 00:33:14,954 Aki a műhelyben dolgozott. 552 00:33:15,037 --> 00:33:18,415 Övé volt a legjobb ruha és a legjobb önéletrajz is. 553 00:33:18,498 --> 00:33:20,417 Miért nem szóltál, hogy van nyeremény? 554 00:33:20,500 --> 00:33:23,503 Mit gondolsz? Konkurencia lennénk. 555 00:33:23,587 --> 00:33:27,841 Így, hogy nem vagyunk útban, csak a vékony mexikói ellen interjúzik holnap. 556 00:33:27,925 --> 00:33:30,135 Ez nagyon nem oké, el kellett volna mondanod. 557 00:33:30,136 --> 00:33:34,013 De én a rendszer gyermeke vagyok, senki nem tanította meg, mi helyes és mi nem. 558 00:33:34,014 --> 00:33:35,182 Akkor baszd meg! 559 00:33:35,265 --> 00:33:38,393 Mintha te jobb lehettél volna a krumpliszsákodban. 560 00:33:41,355 --> 00:33:44,608 Kaptam egy lehetőséget, és ezt mindannyiunkért teszem. 561 00:33:45,817 --> 00:33:49,363 Ne csináljátok már! Szükségem van a bíztatásotokra. 562 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Nem hagyhatjuk, hogy a girhes nyerjen. 563 00:33:51,698 --> 00:33:54,909 Már övék a konyha meg a legjobb helyek filmnézéskor. 564 00:33:54,994 --> 00:33:55,995 - Igaz. - Igaz. 565 00:33:56,078 --> 00:33:57,997 Ezt is nekik akarjátok adni? 566 00:33:58,080 --> 00:34:00,290 Megvolt az esélyed. Többször is. 567 00:34:00,374 --> 00:34:03,418 És most meggondoltad magad? Tűnj el innen! 568 00:34:03,502 --> 00:34:07,797 Nem maradhatok ott tovább, és nem mehetek új otthonba. 569 00:34:09,133 --> 00:34:11,385 Elnézést, asszonyom. 570 00:34:11,468 --> 00:34:14,096 Nézelődtem az üzletében, buborékfóliát kerestem, 571 00:34:14,179 --> 00:34:16,598 hogy csokit küldhessek a nénikémnek Carolinába. 572 00:34:16,681 --> 00:34:21,979 És csakis azt fogsz kapni, semmi mást, rossz üzletbe jöttél. 573 00:34:21,980 --> 00:34:25,314 Miről beszélsz? Rendben vagyunk. 800 dollárt fizettem múlt hónapban. 574 00:34:25,315 --> 00:34:27,567 Komolyan? Mutassam meg a könyvelést? 575 00:34:27,651 --> 00:34:29,903 800 dollárt fizetett, ugye? 576 00:34:29,987 --> 00:34:34,658 Milyen összeg volt a megállapodásban a kérdéses mennyiségért? 577 00:34:36,743 --> 00:34:39,829 Nézzenek oda, micsoda szavakat használsz. 578 00:34:39,913 --> 00:34:42,957 1250 dollár. Plusz lóg még nekem 130-cal korábbról. 579 00:34:43,042 --> 00:34:48,380 1250 meg 130. 580 dollárral tartozik, ha nincsen kamat. 580 00:34:48,463 --> 00:34:50,757 Még szép, hogy van kamat. 581 00:34:50,840 --> 00:34:53,427 Azzal úgy 182 dollár lesz, 582 00:34:53,510 --> 00:34:57,347 plusz 50 dollár büntetés a teljes összeg miatti késedelemért, 583 00:34:57,431 --> 00:35:00,600 és így összesen 682 dollárról van szó. 584 00:35:00,684 --> 00:35:02,602 A kis Goldberg! 585 00:35:02,686 --> 00:35:05,939 Ne már, Vee, várnak rám a vásárlóim. 586 00:35:06,023 --> 00:35:08,658 Te vagy a nagykerem. Segíts egy tesónak! 587 00:35:09,609 --> 00:35:10,694 Mit gondolsz? 588 00:35:12,696 --> 00:35:14,989 Elég kétségbeesettnek tűnik. 589 00:35:15,074 --> 00:35:19,328 Szerintem add oda neki a felét, a másikat pedig majd ha nincs tartozása. 590 00:35:19,411 --> 00:35:20,579 Ez kibaszás! 591 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 Csak óvatosan! 592 00:35:28,545 --> 00:35:30,880 Így 1307 dollárral jön. 593 00:35:30,964 --> 00:35:32,549 Hétvégéig keress meg! 594 00:35:39,556 --> 00:35:44,685 Úgy tűnik, a sok apró számolgatásától a Burger McMalacban 595 00:35:44,686 --> 00:35:48,607 tanultál egyet s mást, igaz, kicsi Taystee? 596 00:35:52,902 --> 00:35:54,279 Szeretnél dolgozni? 597 00:35:59,201 --> 00:36:00,952 Megnézem a készletet. 598 00:36:38,072 --> 00:36:40,659 - Szia! - Hála Istennek! Gyere be! 599 00:36:40,742 --> 00:36:42,244 - Hoztál sört? - Corona, ugye? 600 00:36:42,327 --> 00:36:44,913 Nem! Nem, nem, nem, barna sört. 601 00:36:44,996 --> 00:36:47,207 Barna sört kellett volna. Jó tejserkentő. 602 00:36:47,291 --> 00:36:50,794 Nem halas tacót akarok csinálni, Larry. Próbálom etetni a gyerekem. 603 00:36:51,920 --> 00:36:54,631 És hoztál barna sört, köszönöm. 604 00:36:54,714 --> 00:36:55,965 Szívesen. 605 00:36:56,049 --> 00:36:57,967 Bocsi, kezdek begolyózni. 606 00:36:59,219 --> 00:37:04,599 Polly, a melled egy kicsit... 607 00:37:04,600 --> 00:37:07,837 Ugyan, mindig kint vannak. Én lettem a UPS fickó kedvenc megállója. 608 00:37:09,438 --> 00:37:13,983 Beszéltél Piperrel mostanában? 609 00:37:15,026 --> 00:37:17,279 Nem és ezt te is tudod. 610 00:37:18,322 --> 00:37:20,282 És tudom, hogy szakítottatok. 611 00:37:20,365 --> 00:37:24,786 És tudom, hogy kiborult és elküldték valami zugba vagy hova, 612 00:37:24,869 --> 00:37:28,081 és most Chicagóban van. Rohadtul gyűlöli a deep-dish pizzát. 613 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Ugye? 614 00:37:30,542 --> 00:37:32,169 Ezt mind az anyja mondta. 615 00:37:33,295 --> 00:37:36,923 Figyelj, Larry, ő a barátom és mindig neki adok igazat veled szemben, 616 00:37:37,006 --> 00:37:41,345 és mindig a barátom lesz, és ki tudja, téged meddig ismerlek majd? 617 00:37:41,428 --> 00:37:46,725 De kettőnk közt szólva, most idióta, önpusztító és ostoba módon viselkedik, 618 00:37:46,808 --> 00:37:49,186 és teljes mértékben együttérzek veled. 619 00:37:50,604 --> 00:37:53,315 Köszönöm. 620 00:37:54,691 --> 00:37:57,110 Mit? Nem mondtam semmit. 621 00:37:57,194 --> 00:38:00,141 Nem beszélek veled Piperről. Az hűtlen és helytelen lenne. 622 00:38:01,155 --> 00:38:02,616 Értem. 623 00:38:02,699 --> 00:38:04,368 Mikor jön haza Pete? 624 00:38:05,535 --> 00:38:09,173 Nem tudom, lehet, nem is engedem neki. A kicsi még nincs 3 hónapos, 625 00:38:09,174 --> 00:38:11,766 és neki látomáskeresésre kell mennie a tetves tundrára? 626 00:38:11,767 --> 00:38:13,809 Valójában azt mondta, te mondtad neki. 627 00:38:13,810 --> 00:38:18,006 A hormonjaim megőrjítenek! Nem gondoltam komolyan. Nem hittem, hogy el fog menni. 628 00:38:18,089 --> 00:38:20,174 Már 3 napja nem zuhanyoztam, Larry. 629 00:38:20,259 --> 00:38:24,596 Anyám pinochle bajnokságon van egész héten, nem mintha segítene, ha itt van, 630 00:38:24,597 --> 00:38:28,140 és nincs egy istenverte dajkám, mert a kötődő nevelést próbálom csinálni, 631 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 ami egy nagy baromság. 632 00:38:29,477 --> 00:38:32,603 Fogd a gyereket, mielőtt megfullad a könnyeimben és izzadságomban! 633 00:38:32,604 --> 00:38:36,065 Szia pajti, szevasz! 634 00:38:36,149 --> 00:38:41,571 Helló, kicsi, szia! Larry bácsi vagyok. 635 00:38:41,655 --> 00:38:46,326 Hogy ityeg, pajti? Ma este együtt lógunk, bizony. 636 00:38:47,452 --> 00:38:51,290 Rendelünk egy kis thai kaját, talán tévézünk kicsit. Mit gondolsz? 637 00:38:51,373 --> 00:38:52,374 Jó lesz? 638 00:38:52,457 --> 00:38:54,418 Lezuhanyzom. Kicserélnéd a pelenkáját? 639 00:38:56,503 --> 00:38:59,631 Aha, persze, megpróbálom. 640 00:38:59,714 --> 00:39:00,882 Oké. 641 00:39:06,263 --> 00:39:10,434 Még olyan kicsi és boldog. 642 00:39:10,517 --> 00:39:13,227 Ne aggódj, Pete-tel úgyis elkúrjuk majd. 643 00:39:15,063 --> 00:39:17,106 Nem, tényleg? 644 00:39:17,190 --> 00:39:20,319 Ugyan! Ez nem igaz. Maradj ilyen boldog, pajti, oké? 645 00:39:20,402 --> 00:39:24,155 Csak... maradj ilyen boldog, jó? 646 00:39:25,449 --> 00:39:27,576 Kiskorodból jött az ötlet. 647 00:39:27,659 --> 00:39:32,121 Senki nem adhatott neked joghurtot, mert szinte egyből szétdurrantál. 648 00:39:32,205 --> 00:39:33,957 Szar volt még a plafonon is. 649 00:39:34,040 --> 00:39:37,336 A hátadon, a hajadban. Undorító volt. 650 00:39:37,419 --> 00:39:41,214 De most jól jön, mi? 651 00:39:42,341 --> 00:39:43,842 Ugye? 652 00:39:43,925 --> 00:39:44,926 Bevált? 653 00:39:45,009 --> 00:39:47,721 Nem hagynál békén egy kicsit? 654 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Ettől nagyon kényelmetlenül érzem magam. 655 00:39:50,807 --> 00:39:52,058 Az anyád vagyok. 656 00:39:52,141 --> 00:39:55,395 Istenem, nem szarhatnék nyugodtan? 657 00:39:56,396 --> 00:39:58,022 Jól van. 658 00:39:58,106 --> 00:40:02,235 De ha megindult valami, szóljál, oké? 659 00:40:02,319 --> 00:40:06,490 - Nagyon is törődök veled. - Jól van, csak menj! 660 00:40:17,334 --> 00:40:19,336 Jól van, állj fel! 661 00:40:20,670 --> 00:40:22,672 Így már jobban megy majd rád. 662 00:40:23,923 --> 00:40:27,344 Kösz, hogy segítesz, P. 663 00:40:27,345 --> 00:40:28,719 Ezt tesszük a családtagokkal. 664 00:40:28,720 --> 00:40:31,305 Te vagy az őrült Poussey nénikém? 665 00:40:31,390 --> 00:40:34,700 Nem, a mostohatesód, aki szétrúgja a segged, 666 00:40:34,701 --> 00:40:37,353 ha nem olvasod a könyvet, míg kívülről nem tudod. 667 00:40:37,354 --> 00:40:40,357 Baromi jól kell szerepelned az interjún. 668 00:40:40,440 --> 00:40:41,750 Hadd legyek rád büszke! 669 00:40:52,994 --> 00:40:56,289 Találjátok ki, ki tért vissza csúcsformában! 670 00:40:59,208 --> 00:41:03,296 Tudom, azt mondtad, AnyStampet hozzak, de baromi jó az a hobbibolt! 671 00:41:03,380 --> 00:41:04,673 Voltatok már ott? 672 00:41:04,756 --> 00:41:08,427 Egyből alkotni akartam, venni egy kis Puffy festéket, 673 00:41:08,510 --> 00:41:10,762 vagy gyöngyökkel szórakozni. 674 00:41:10,845 --> 00:41:14,641 Volt egy rakat pipatisztítójuk is! 675 00:41:14,724 --> 00:41:16,100 Pipatisztító! 676 00:41:16,184 --> 00:41:21,230 A nevelőotthonban csak törött krétánk meg beszáradt ragasztónk volt. 677 00:41:21,234 --> 00:41:23,732 Megjelöljük a narkósokat, vagy kicsicsázzuk a naplódat? 678 00:41:23,733 --> 00:41:25,318 Nem is tudom, Vee. 679 00:41:25,402 --> 00:41:28,671 Talán használhatnánk ezeket, hogy kialakítsuk vele a te márkádat, érted? 680 00:41:28,672 --> 00:41:30,740 Ragasszuk egyet minden zacskóra, 681 00:41:30,824 --> 00:41:33,326 vagy hívhatnánk Bandzsa Bagónak, vágod? 682 00:41:33,410 --> 00:41:34,411 Nagyon gengszteres! 683 00:41:34,494 --> 00:41:37,956 Jól van, lehet, hogy kicsit túlzásba estem, 684 00:41:38,039 --> 00:41:41,025 de nézzétek, ez milyen aranyos. 685 00:41:41,026 --> 00:41:42,110 Megkaphatnám az aprót? 686 00:41:42,111 --> 00:41:44,895 Nem azért küldtelek le egy százassal, hogy ilyeneket hozz haza. 687 00:41:44,896 --> 00:41:45,839 Oké. 688 00:41:46,881 --> 00:41:47,966 De most komolyan, 689 00:41:48,049 --> 00:41:50,051 miért nem lehetne mást használni a jelöléshez? 690 00:41:50,134 --> 00:41:53,137 Mint például Mr. Bagolyt? 691 00:41:53,138 --> 00:41:54,305 Csinálnak ilyet, nem? 692 00:41:54,388 --> 00:41:57,517 Mindenféle szarokat raknak már a drogokra. 693 00:41:57,601 --> 00:42:01,563 Nem az számít, mi van a csomagon, hanem hogy milyen a termék minősége. 694 00:42:01,646 --> 00:42:03,773 Nem is tudom, talán igaza van. 695 00:42:03,857 --> 00:42:08,319 Csinálsz valami furát, arra biztos emlékezni fognak. 696 00:42:09,320 --> 00:42:10,839 Az a bagoly részegnek tűnik. 697 00:42:11,840 --> 00:42:13,281 A ló meg a bicikli tetszik. 698 00:42:13,282 --> 00:42:15,785 Tegyük fel, hogy használjuk a lovat. 699 00:42:15,869 --> 00:42:19,664 Hívjuk Ló Nyalókának, vágjátok? 700 00:42:19,748 --> 00:42:22,834 Mert a heroint nyalókának is hívják. Ez aranyat ér! 701 00:42:22,917 --> 00:42:25,044 Mindenki azt mondja majd, 702 00:42:25,128 --> 00:42:28,548 "Kéne még egy kis Ló Nyalóka. Marha jó anyag!" 703 00:42:28,632 --> 00:42:31,009 Mielőtt észrevennéd, már meg is van a márkád. 704 00:42:31,092 --> 00:42:33,762 Nézd meg, engem akar dílerkedni tanítani. 705 00:42:33,845 --> 00:42:36,064 Most nevettek, de én mondom, 706 00:42:36,065 --> 00:42:38,557 majd meglátogathattok, mikor a Wall Streeten leszek, 707 00:42:38,558 --> 00:42:40,602 és valami fehér kölyök hozza majd a kajámat, 708 00:42:40,685 --> 00:42:43,454 én meg valami nagy üzletet ütök nyélbe, ő meg azt mondja, 709 00:42:43,455 --> 00:42:46,065 "Ms. Jefferson, hívása van a kettesen." 710 00:42:46,066 --> 00:42:47,651 Szerintem túl sok filmet néztél. 711 00:42:47,734 --> 00:42:51,696 Csak mondom, nem ez lesz a karrierem életem végéig. 712 00:42:51,780 --> 00:42:54,783 Lányom, te idevalósi vagy, nincs karriered, csak munkád. 713 00:42:54,866 --> 00:42:56,993 Itt ez a legjobban fizető munka. 714 00:42:57,076 --> 00:42:58,077 Ámen, Vee. 715 00:42:58,161 --> 00:43:00,997 Tudod, mit tisztelnek az emberek? A pénzt. 716 00:43:01,080 --> 00:43:03,900 Ha nekem dolgozol, azt meg is kapod. 717 00:43:03,901 --> 00:43:06,085 Igaz, RJ? Nem viselem gondját az embereimnek? 718 00:43:06,169 --> 00:43:07,420 - De, asszonyom. - Mindegy. 719 00:43:08,588 --> 00:43:11,716 Kóstold meg, lányom! Mondd, hogy kell-e bele még só! 720 00:43:15,887 --> 00:43:19,098 - Ez finom. - Tudom. 721 00:43:19,182 --> 00:43:21,601 - Mi ez, tök? - Sütőtök és gyömbér, 722 00:43:21,602 --> 00:43:23,060 és egy kis póréhagyma. 723 00:43:23,061 --> 00:43:26,647 Jól van, figyelj, RJ, takarítsd le az asztalt és fogd ezt a salátát! 724 00:43:26,648 --> 00:43:29,776 - Jön még valaki vacsorára? - Szerintem csak mi leszünk. 725 00:43:29,859 --> 00:43:33,196 Jól van, hozzál tálakat, kérlek! 726 00:43:35,031 --> 00:43:37,617 Nagyon jó illata van. 727 00:43:37,701 --> 00:43:40,829 Add az alátéteket! Jól van. 728 00:43:42,288 --> 00:43:44,248 Ló Nyalóka. 729 00:43:44,332 --> 00:43:47,501 Egész jól hangzik. De nagyon buta egy név, pont mint te. 730 00:43:48,670 --> 00:43:51,089 Ma új fajta kenyeret hoztam. 731 00:43:51,172 --> 00:43:56,720 Lenmagból készült. Nem árt egy kis rost az étrendetekbe. 732 00:43:56,803 --> 00:43:58,888 Hozz egy kést is a kenyérhez, Taste! 733 00:43:58,972 --> 00:44:01,474 Hozd már a tálakat, te lány! Mire vársz? 734 00:44:15,029 --> 00:44:16,072 Szevasz, Red! 735 00:44:17,365 --> 00:44:22,036 Ezek nagyon jó helyek, mindent látni innen. 736 00:44:23,329 --> 00:44:25,039 Tényleg nem kell ezt tennetek. 737 00:44:25,123 --> 00:44:28,710 Értékelem a gesztust meg minden, de... 738 00:44:28,793 --> 00:44:33,590 De mi? Kiközösítenek minket? Így se vesz észre minket senki. 739 00:44:33,673 --> 00:44:38,094 Öregek és láthatatlanok vagyunk, miért ne legyünk azok együtt? 740 00:44:38,177 --> 00:44:39,929 Elszórakoztatjuk egymást. 741 00:44:41,139 --> 00:44:42,891 Öregnek neveztél? 742 00:44:42,974 --> 00:44:44,558 Én 23 éves vagyok. 743 00:44:44,643 --> 00:44:48,521 Mit szólsz az éretthez? Mint egy nagy, lombos fa. 744 00:44:48,605 --> 00:44:51,983 Hófehér gyökerekkel. 745 00:44:52,066 --> 00:44:55,862 Bassza meg! Meg kéne csináltatnom, mi? 746 00:44:55,945 --> 00:44:58,823 Vagy csak hagyd úgy. Szarni rá! 747 00:45:00,033 --> 00:45:02,285 Kit akarunk lenyűgözni? 748 00:45:06,748 --> 00:45:08,541 Elég megviselt 23 éves létére. 749 00:45:26,434 --> 00:45:27,977 Hová megyünk? 750 00:45:28,061 --> 00:45:29,312 A városba. 751 00:45:30,563 --> 00:45:31,731 Tényleg? 752 00:45:31,815 --> 00:45:34,525 A kórházba. Fogászati beavatkozás. 753 00:45:34,608 --> 00:45:36,235 Remélem, sok magazinod van, 754 00:45:36,319 --> 00:45:40,073 mert több óráig el fog tartani. 755 00:45:40,156 --> 00:45:41,741 Van bőven. 756 00:45:41,825 --> 00:45:44,703 És vannak rádióműsorok is. Elleszek. 757 00:45:45,995 --> 00:45:48,081 Jó neked, Doggett. 758 00:45:48,164 --> 00:45:51,334 - Kibaszottul gratulálok. - Köszi. 759 00:45:52,668 --> 00:45:56,297 Így van, a Philip Morris Cégcsoportnál hiszünk a második esélyben. 760 00:45:56,298 --> 00:45:59,891 Szívesen látjuk azokat, akik megbirkóznak felnőtteknek szánt termékek 761 00:45:59,892 --> 00:46:02,053 gyártásának és reklámozásának kihívásaival, 762 00:46:02,136 --> 00:46:05,473 ami szigorú szabályok mellett és zárt környezetben történik, 763 00:46:05,556 --> 00:46:10,770 miközben minden nap legfőbb célunk a felelősségteljes ténykedés. Köszönöm. 764 00:46:13,898 --> 00:46:16,860 Azt hittem, különleges vendég alatt mondjuk Mo'Nique-ot, 765 00:46:16,943 --> 00:46:18,444 vagy Wesley Snipesot értették. 766 00:46:18,527 --> 00:46:20,172 Nem valami cigigyáros faszt, 767 00:46:20,173 --> 00:46:22,755 aki emlékeztet arra, hogy csak azok vesznek fel bűnözőket, 768 00:46:22,756 --> 00:46:24,532 akiket már amúgy is utál mindenki. 769 00:46:24,533 --> 00:46:26,119 Azért nem olyan rosszak. 770 00:46:26,202 --> 00:46:29,038 Mindenki eldöntheti, hogy akar-e cigizni vagy sem. 771 00:46:29,122 --> 00:46:33,126 Az igazi gonoszok azok a cégek, akik a belegyezésünk nélkül ölnek minket. 772 00:46:33,209 --> 00:46:39,073 Monsanto. Rio Tinto. Big Pharma, BP, Halliburton. 773 00:46:39,157 --> 00:46:42,588 Olvastam, hogy ott valami iszonyat mocsok folyik. 774 00:46:42,589 --> 00:46:45,262 Nem mintha fel akarnának venni minket azok a köcsögök. 775 00:46:45,263 --> 00:46:49,492 De az igazi bűnözők nem bajlódnak ilyen kis jelentéktelen senkikkel. 776 00:46:51,227 --> 00:46:56,149 És most Mr. Slovin "meginterjúvol" két "leendő alkalmazottat". 777 00:46:56,232 --> 00:47:01,905 Sokat lehet ebből tanulni, hölgyeim. Jól figyeljenek! 778 00:47:10,496 --> 00:47:13,707 Üdvözlet és köszönöm, hogy befáradtak. 779 00:47:13,792 --> 00:47:16,085 Üdv magának is. 780 00:47:16,169 --> 00:47:20,214 Üdv, és köszönöm, hogy időt szakított rám. 781 00:47:20,298 --> 00:47:22,258 A legjobb főnököm? 782 00:47:23,384 --> 00:47:26,888 Azt kell mondjam, Gloria itt, a konyhában, 783 00:47:26,971 --> 00:47:32,435 mert nagyon összeszedett, és jó zenét nyomat. 784 00:47:32,518 --> 00:47:36,022 A legnagyobb erősségem szerintem a pozitív hozzáállásom, 785 00:47:36,105 --> 00:47:39,818 és az ismételendő feladatok kiváló memorizálása. 786 00:47:39,901 --> 00:47:41,861 Egyszer látok valamit, azt meg is jegyzem. 787 00:47:41,945 --> 00:47:45,781 Hatékonyan használom ki az időmet, szinte sosem kések. 788 00:47:45,865 --> 00:47:47,700 Ma is késett. 789 00:47:47,783 --> 00:47:50,703 Például a régi munkahelyemen egy régi ügyfelünk 790 00:47:50,786 --> 00:47:52,705 át akart menni a versenytársunkhoz. 791 00:47:52,788 --> 00:47:58,176 Sikerült találkozunk, és változtattam a mindennapi számlakezelési módszerén, 792 00:47:58,178 --> 00:47:59,963 hogy megmaradhasson az üzlete. 793 00:48:00,046 --> 00:48:02,966 Szerintem fontos, hogy közeli, 794 00:48:03,049 --> 00:48:06,760 intim kapcsolat legyen a dolgozók és főnök között. 795 00:48:06,845 --> 00:48:09,555 Jó hatással van a morálra, tudja? 796 00:48:11,474 --> 00:48:13,601 Oké, ezért legalább hibapontot érdemel. 797 00:48:13,684 --> 00:48:17,188 Örülök, hogy megismerhettem önöket. Köszönöm. 798 00:48:17,271 --> 00:48:21,234 Én köszönöm, Mr. Slovin, és hadd mondjam el, milyen öröm és kiváltság lenne, 799 00:48:21,317 --> 00:48:23,402 ha a Philip Morris Corporationnél dolgozhatnék, 800 00:48:23,486 --> 00:48:29,283 egy olyan cégnél, ami Amerika legnagyobb cigarettagyártója maradt 1983 óta, 801 00:48:29,367 --> 00:48:33,662 ráadásul az utóbbi 44 évben 46-szor növelte az osztalékát. 802 00:48:33,746 --> 00:48:36,624 Szétszedték a piacot a világ szeme láttára, 803 00:48:36,707 --> 00:48:39,043 ami el akarta pusztítani magukat. 804 00:48:39,127 --> 00:48:41,087 Látja, ez a nekem való cég. 805 00:48:41,170 --> 00:48:44,173 - Igen! Igen! - Ez az, Taystee! 806 00:48:44,257 --> 00:48:46,092 Köszönöm, Miss Jefferson. 807 00:48:46,175 --> 00:48:49,720 Igen, bizony, tapsolják csak meg Miss Jeffersont, 808 00:48:49,803 --> 00:48:51,389 és Miss Gonzalest! 809 00:48:52,390 --> 00:48:56,269 Taystee! Taystee! Taystee! 810 00:49:16,747 --> 00:49:19,042 Kelleni fog nekik az a kép, kicsim. 811 00:49:20,209 --> 00:49:22,295 Félek úgy látni őt ott bent. 812 00:49:23,629 --> 00:49:26,299 Amint meglátod, már nem fogsz félni. 813 00:49:27,300 --> 00:49:31,137 Ő még mindig a mi RJ-nk. Csak nem ugyanabban a testben. 814 00:49:32,221 --> 00:49:37,060 De mikor vége a temetésnek, ő is elmegy végleg, tudod? 815 00:49:38,937 --> 00:49:40,063 Igen. 816 00:49:42,523 --> 00:49:44,025 Én neveltem fel. 817 00:49:45,443 --> 00:49:50,990 Végignéztem, ahogy csúnya kisfiúból a nők bálványa lett. 818 00:49:51,074 --> 00:49:55,078 Esküszöm, a halat is ki tudta flörtölni a vízből. 819 00:49:55,161 --> 00:49:57,746 Hogy úszhatják meg ezt? 820 00:49:57,830 --> 00:49:59,582 Senki sem fog tenni semmit? 821 00:50:01,917 --> 00:50:04,837 A rendőrök szerint fegyver volt nála. 822 00:50:04,920 --> 00:50:07,340 Nem is tudom, talán tényleg. Én... 823 00:50:07,423 --> 00:50:11,135 Mondtam neki, hogy ne hordjon magánál. 824 00:50:11,219 --> 00:50:14,347 Egy fekete sétálgat este ebben a városban... 825 00:50:16,849 --> 00:50:20,353 Terveztük, hogy együtt elmegyünk a Szabadság-szoborhoz. 826 00:50:21,395 --> 00:50:24,148 Egyikünk se volt még ott. 827 00:50:25,149 --> 00:50:29,362 Foglaltunk jegyet, hogy felmenjünk a fejébe meg minden. 828 00:50:29,445 --> 00:50:31,990 Olyan hülyeség... 829 00:50:35,951 --> 00:50:38,037 Majd én elviszlek. 830 00:50:38,121 --> 00:50:40,039 Vigyázok rád, kicsi Taystee. 831 00:50:40,123 --> 00:50:42,125 Nem ígérheted meg. 832 00:50:44,960 --> 00:50:46,545 Megvédem a gyerekeim. 833 00:50:47,963 --> 00:50:56,430 Ő elment, de esküszöm, előbb halok meg, minthogy újra megtörténjen. 834 00:50:57,765 --> 00:51:00,476 Vigyázni fogok rád. 835 00:51:25,168 --> 00:51:26,710 Gyere, menjünk! 836 00:51:28,212 --> 00:51:30,131 Gyere, semmi gond. 837 00:51:36,387 --> 00:51:38,431 - Nos? - Sikerült? 838 00:51:38,514 --> 00:51:41,892 - Győzelem. - Ez az! Az én kislányom! 839 00:51:41,975 --> 00:51:44,353 Örülök, most biztos jobban érzed magad. 840 00:51:44,437 --> 00:51:47,189 - Szabadnak érzem. - A joghurt volt, igaz? Egy anya tudja. 841 00:51:47,190 --> 00:51:51,527 Az a lötty, amit adtam, már 14 generáció óta segít a családomban a nőknek. 842 00:51:51,528 --> 00:51:53,736 Tudjátok, szerintem a kettő együtt volt. 843 00:51:53,737 --> 00:51:57,283 Bármi is tette, nem számít. Nagyon boldog vagyok. 844 00:51:59,785 --> 00:52:01,787 Mi folyik itt? 845 00:52:01,788 --> 00:52:03,996 - Daya végre tudott szarni! - Egy jó nagyot. 846 00:52:03,997 --> 00:52:05,791 Már sokkal jobban érzi magát. 847 00:52:05,874 --> 00:52:10,045 Istenem! Ezt nem hiszem el! Még sosem aláztak meg így. Jézusom! 848 00:52:13,132 --> 00:52:14,383 Rajta! 849 00:52:14,467 --> 00:52:17,303 Menj utána! Mondd, hogy minden rendben lesz! 850 00:52:18,679 --> 00:52:19,763 Oké. 851 00:52:24,643 --> 00:52:25,936 Leégettük. 852 00:52:25,937 --> 00:52:28,514 Mindegy, megesik. Az anyák leégetik a gyerekeiket. 853 00:52:29,732 --> 00:52:30,774 Igen. 854 00:52:30,858 --> 00:52:34,403 Honnan a szarból szerezted a joghurtot? 855 00:52:36,197 --> 00:52:38,782 Szóval Mr. Slovin, ki kapja az állást? 856 00:52:41,076 --> 00:52:42,495 Miss Tasha Jefferson. 857 00:52:50,878 --> 00:52:54,006 Ennyi! Ezt neked, girhes! 858 00:52:54,089 --> 00:52:56,550 Mindegy, nem is számít. 859 00:52:56,634 --> 00:52:58,302 Nem is cigizek. 860 00:52:58,386 --> 00:53:00,221 Taystee! 861 00:53:00,304 --> 00:53:03,307 Oké, és ezzel véget is ér az állásbörze. 862 00:53:03,391 --> 00:53:05,726 Köszönjük mindenkinek. 863 00:53:09,688 --> 00:53:12,983 Hogy tudok megkeresni valakit az állással kapcsolatban? 864 00:53:13,066 --> 00:53:14,067 Tessék? 865 00:53:14,068 --> 00:53:17,028 Az állás. Úgy hallottam, kapok egyet, ha megnyerem a versenyt. 866 00:53:17,029 --> 00:53:18,906 A győzelem önmagában is diadallal ér fel. 867 00:53:20,449 --> 00:53:23,786 De tavaly Ocampo kapott valami recepciós állást. 868 00:53:23,869 --> 00:53:26,247 Ez nem igaz. Ez nem verseny. 869 00:53:26,330 --> 00:53:28,874 A legjobbjukat nyújtják, mert ezt kell tenniük. 870 00:53:28,957 --> 00:53:31,294 Miért olyan nehéz ezt megérteni? 871 00:53:31,377 --> 00:53:35,130 Mint a gyerekek. "Hol az ajándékom? Figyelj már rám!" 872 00:53:35,131 --> 00:53:37,674 "Adj dolgokat! Javítsd meg a fűtést! Építs edzőtermet!" 873 00:53:37,675 --> 00:53:41,094 Nem az anyukájuk vagyok. Nőjenek fel! 874 00:53:46,642 --> 00:53:52,414 A kemény munkájáért és a sikeréért megjutalmazzuk 10 dollárral, 875 00:53:52,497 --> 00:53:55,443 amit jóváírunk a bolti számláján. Szívesen. 876 00:53:55,526 --> 00:53:56,944 Hűha, ez is valami. 877 00:53:57,201 --> 00:53:59,704 Ez is valami. Köszönöm, Miss Figueroa. 878 00:54:08,289 --> 00:54:09,498 Bassza meg... 879 00:54:10,137 --> 00:54:17,137 Fordította: Kly | torzonkoc@gmail.com Twitter: @Kly_subs