1 00:00:09,003 --> 00:00:11,420 ♪The animals, the animals♪ 2 00:00:11,730 --> 00:00:12,750 ♪Trapped, trapped, trapped♪ 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,100 ♪'till the cage is full♪ 4 00:00:14,300 --> 00:00:15,590 ♪The cage is full♪ 5 00:00:15,950 --> 00:00:17,070 ♪The day is new♪ 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,820 ♪And everyone is waiting♪ 7 00:00:18,950 --> 00:00:19,900 ♪waiting on you♪ 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,500 ♪And you've♪ 9 00:00:21,670 --> 00:00:22,360 ♪got♪ 10 00:00:22,980 --> 00:00:24,870 ♪time♪ 11 00:00:31,500 --> 00:00:34,370 ♪Think of all the roads♪ 12 00:00:34,680 --> 00:00:37,570 ♪Think of all their crossings♪ 13 00:00:37,780 --> 00:00:40,270 ♪Taking steps is easy♪ 14 00:00:40,770 --> 00:00:42,770 ♪Standing still is hard♪ 15 00:00:43,700 --> 00:00:46,500 ♪Remember all their faces♪ 16 00:00:46,700 --> 00:00:49,670 ♪Remember all their voices♪ 17 00:00:49,970 --> 00:00:53,570 ♪Everything is different♪ 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,480 ♪The second time around♪ 19 00:00:58,800 --> 00:01:00,110 ♪And you've♪ 20 00:01:00,370 --> 00:01:01,700 ♪got♪ 21 00:01:01,800 --> 00:01:04,700 ♪time♪ 22 00:01:07,500 --> 00:01:08,790 ♪And you've♪ 23 00:01:08,900 --> 00:01:10,010 ♪got♪ 24 00:01:10,400 --> 00:01:13,000 ♪time♪ 25 00:01:16,177 --> 00:01:20,179 Vietsub by Kim.I.am www.facebook.com/FeakingLoveOITNBVietnam 26 00:01:19,479 --> 00:01:21,564 Được rồi, đây là phòng thăm nuôi, 27 00:01:21,648 --> 00:01:24,567 là nơi ba mẹ mấy cô đến thăm mấy cô. 28 00:01:24,651 --> 00:01:26,111 Các cô sẽ phải ghi tên họ vào danh sách. 29 00:01:26,194 --> 00:01:28,321 Còn chỗ này là khu vực hạn chế, 30 00:01:28,405 --> 00:01:30,157 trừ khi cô được phân công vào làm ở trỏng... 31 00:01:30,240 --> 00:01:33,994 Ooh! Họ đã đúng khi cho em vào đây. 32 00:01:34,077 --> 00:01:35,495 Hey, đừng sợ, cô gái nhỏ. 33 00:01:35,578 --> 00:01:38,165 "Bố" sẽ bảo vệ con khỏi mấy tên tội phạm này. 34 00:01:38,248 --> 00:01:41,459 Được rồi, Boo, kiềm chế đi. 35 00:01:41,543 --> 00:01:42,544 36 00:01:43,711 --> 00:01:45,630 Đi nào. Đừng để ý đến họ. 37 00:02:00,437 --> 00:02:01,897 Ôi Chúa ơi. 38 00:02:01,980 --> 00:02:04,691 Ô chết tiệt, cô ấy đã quay lại! 39 00:02:24,336 --> 00:02:26,004 40 00:02:26,088 --> 00:02:27,380 Chết tiệt. 41 00:02:30,258 --> 00:02:31,384 42 00:02:31,468 --> 00:02:32,594 Chết tiệt. 43 00:02:35,973 --> 00:02:37,182 44 00:02:41,144 --> 00:02:44,647 45 00:02:53,531 --> 00:02:55,533 46 00:03:02,790 --> 00:03:04,042 47 00:03:07,504 --> 00:03:09,672 48 00:03:11,341 --> 00:03:13,176 Ô chết tiệt! 49 00:03:14,511 --> 00:03:17,347 5,4,3,2,1,bắt đầu! 50 00:03:18,681 --> 00:03:20,558 Trời, tôi còn không người này là ai nữa. Bỏ qua. 51 00:03:20,642 --> 00:03:22,269 - Uh! Không có bỏ qua. - Nhưng tôi không biết.... 52 00:03:22,352 --> 00:03:25,563 Sắp hết thời gian kìa! Nói đại "giống ai đó" hay gì đi. 53 00:03:25,647 --> 00:03:28,775 Uh, được rồi, vần với Bleve Blerwin. 54 00:03:28,858 --> 00:03:30,652 Ăn gian rồi! Đâu được nói "vần với"! 55 00:03:30,735 --> 00:03:32,029 Vậy chứ tôi phải nói cái gì? 56 00:03:32,112 --> 00:03:33,655 Thằng chết tiệt nào đó chẳng ai biết hết, 57 00:03:33,738 --> 00:03:35,782 - Hết giờ! - Biết rồi! 58 00:03:35,866 --> 00:03:37,450 59 00:03:37,534 --> 00:03:39,619 Trời, Steve Irwin. Thợ săn cá sấu? 60 00:03:39,702 --> 00:03:41,163 Dễ òm, xì. 61 00:03:41,246 --> 00:03:42,830 Được rồi, tới lượt tôi! Sẵn sàng chưa P? 62 00:03:42,915 --> 00:03:45,750 Whoo! Chúng ta sẽ thắng. 63 00:03:45,833 --> 00:03:48,545 Và... 3,2,1, bắt đầu! 64 00:03:49,546 --> 00:03:52,257 - Thằng khùng tin vào người ngoài hành tinh? - Tom Cruise. 65 00:03:52,340 --> 00:03:54,426 Đúng vậy. Được rồi, được rồi. Um... 66 00:03:54,509 --> 00:03:57,637 - Bóng rổ. Uh, kính cận. - LeBron. 67 00:03:57,720 --> 00:03:58,972 - Người kia. - D-Wade. 68 00:03:59,056 --> 00:04:00,640 - Chính xác. - Trời cái mẹ gì vậy? 69 00:04:00,723 --> 00:04:02,517 Con nhỏ mà chồng chết sớm. 70 00:04:02,600 --> 00:04:04,227 - Michelle Williams da trắng! - Đúng đúng. 71 00:04:04,311 --> 00:04:07,272 Rồi! Hết giờ! 72 00:04:07,355 --> 00:04:08,982 73 00:04:09,066 --> 00:04:11,609 Uh-uh, 2 người mà còn chơi là tôi sẽ không chơi nữa. 74 00:04:11,693 --> 00:04:14,487 Đâu phải tại tụi này mà bà không xem báo mỗi ngày. 75 00:04:14,571 --> 00:04:17,865 Các ngôi sao, họ cũng giống như ta thôi, Mackenzie! 76 00:04:17,950 --> 00:04:19,326 77 00:04:19,409 --> 00:04:21,661 Này, tôi chơi được không? 78 00:04:21,744 --> 00:04:25,207 Tôi nói bà bao nhiêu lần là cần có người canh đồng hồ rồi? 79 00:04:25,290 --> 00:04:27,125 Tôi có thích canh đồng hồ. 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,212 Nhìn vào nó và ngửi nó. 81 00:04:30,295 --> 00:04:33,173 Nhưng, tôi đang nghĩ, với kĩ năng của mình, tôi cũng chơi được. 82 00:04:33,256 --> 00:04:36,009 Này, gái, lần trước bà bấn lên hết còn gì. 83 00:04:36,093 --> 00:04:37,760 Tự đập vào đầu mình rồi này nọ. 84 00:04:37,844 --> 00:04:40,055 Yeah, bọn tôi vẫn không chơi Jenga được vì bà đấy. 85 00:04:40,138 --> 00:04:43,725 Mà, vấn đề là, ở đây vừa chẵn người chơi rồi. 86 00:04:43,808 --> 00:04:45,852 Mmm, mmm, mmm, mmm. 87 00:04:45,936 --> 00:04:47,395 Mmm-mmm. 88 00:04:47,479 --> 00:04:50,190 - Vậy, J, tới bà đó. - Canh đồng hồ. 89 00:04:50,273 --> 00:04:51,858 - Được rồi cố lên J. - Okay. 90 00:04:51,942 --> 00:04:53,986 91 00:04:56,279 --> 00:05:02,535 Và...5,4,3, 92 00:05:02,619 --> 00:05:05,080 2,1. 93 00:05:05,163 --> 00:05:06,914 Bay nào! 94 00:05:12,963 --> 00:05:15,715 Con tự mặc đồ đấy mẹ! 95 00:05:15,798 --> 00:05:16,799 96 00:05:16,883 --> 00:05:20,095 Em đẹp thật. 97 00:05:20,178 --> 00:05:21,221 Thật vậy không? 98 00:05:21,304 --> 00:05:23,974 Em trông giống mẹ và bố. 99 00:05:24,057 --> 00:05:26,601 Mẹ với bố tạo ra em mà con. 100 00:05:26,684 --> 00:05:28,895 Em là 1 phép màu. 101 00:05:28,979 --> 00:05:30,730 Con có thể ẵm "phép màu" được không? 102 00:05:32,565 --> 00:05:34,609 Đây, ngồi xuống đây. 103 00:05:42,367 --> 00:05:45,370 Giờ thì hãy thật cẩn thận. 104 00:05:47,830 --> 00:05:49,416 Nhớ nâng đầu em. 105 00:05:49,499 --> 00:05:51,251 Em tên gì mẹ? 106 00:05:52,085 --> 00:05:53,378 Grace. 107 00:05:53,461 --> 00:05:54,629 Xin chào, Grace. 108 00:05:54,712 --> 00:05:57,924 Chị sẽ là bạn và người chị tốt của em, Suzanne. 109 00:05:58,007 --> 00:06:00,718 Chỉ chị và em. Em và chị. 110 00:06:00,802 --> 00:06:02,929 Được rồi, con yêu, như vậy là được rồi. 111 00:06:03,012 --> 00:06:07,016 Em đã mệt lắm rồi. Con có thể ôm em sau. 112 00:06:07,100 --> 00:06:10,770 Không! Đó là em con! Ba đưa em cho con! 113 00:06:10,853 --> 00:06:14,274 Ba nói em là của con! Em là của con! Đưa lại cho con! Đưa em cho con! 114 00:06:14,357 --> 00:06:16,318 Suzanne, ngoan nào, đừng như vậy. 115 00:06:16,401 --> 00:06:17,444 - Làm gì đi. 116 00:06:17,527 --> 00:06:18,903 - Nhưng anh đang ẵm con. - Đưa cho em. 117 00:06:18,986 --> 00:06:20,155 Không! Không! Không! 118 00:06:20,238 --> 00:06:21,948 Hey! Hey! 119 00:06:22,031 --> 00:06:24,367 Được làm chị thật phấn khích đúng không? 120 00:06:25,368 --> 00:06:28,705 Cháu biết không, cô cũng đã từng rất nóng ruột gặp em mình lúc mới sinh. 121 00:06:28,788 --> 00:06:32,334 Nhưng cháu biết gì không? Thằng nhóc khóc suốt cả năm trời. 122 00:06:32,417 --> 00:06:33,626 123 00:06:33,710 --> 00:06:36,045 Cô thậm chí còn bảo mẹ nhốt nó lại vào bụng mẹ. 124 00:06:36,463 --> 00:06:39,341 125 00:06:39,424 --> 00:06:41,259 Này, cháu muốn cô cột tóc lên không? 126 00:06:41,343 --> 00:06:44,387 Cháu cần có 1 bộ tóc đẹp với bộ đồ đẹp này đấy. 127 00:06:45,722 --> 00:06:49,976 Ooh! Cô thích đôi cánh của cháu. 128 00:06:50,059 --> 00:06:52,354 Cảm ơn cô, hồng là màu ưa thích của cháu. 129 00:06:52,437 --> 00:06:54,731 Oh, cô có thấy điều đó. 130 00:06:54,814 --> 00:06:56,691 Đẹp đấy. 131 00:06:59,319 --> 00:07:03,906 Được rồi, Chapman. Có vẻ hôm nay là ngày may mắn của cô đấy. 132 00:07:06,576 --> 00:07:07,744 Oh. 133 00:07:09,912 --> 00:07:11,456 134 00:07:11,539 --> 00:07:12,582 Ah! 135 00:07:12,665 --> 00:07:13,958 Lại đây. 136 00:07:15,001 --> 00:07:16,461 Họ giống như gia đình vậy. 137 00:07:19,089 --> 00:07:23,009 Ồ, tôi chưa từng nghĩ mình sẽ vui thế này khi được quay lại. 138 00:07:23,093 --> 00:07:24,802 Vàng hoe à! 139 00:07:24,886 --> 00:07:26,763 Tôi tưởng họ chuyển cô đi luôn rồi. 140 00:07:27,597 --> 00:07:32,310 Tôi nghe nói cô dần con điên gì ấy 1 trận ra trò. 141 00:07:32,394 --> 00:07:33,728 Không biết là cô lại làm được vậy. 142 00:07:34,521 --> 00:07:35,938 Cô đánh người à? 143 00:07:37,815 --> 00:07:38,858 144 00:07:38,941 --> 00:07:41,319 Đúng vậy đấy. 145 00:07:43,655 --> 00:07:46,699 - Cô tên là gì ấy nhỉ? - Soso. 146 00:07:46,783 --> 00:07:48,535 147 00:07:48,618 --> 00:07:50,662 Không, không, không, tôi hỏi tên cô là gì? 148 00:07:50,745 --> 00:07:53,623 Yeah, tên tôi đó. Brook Soso. 149 00:07:54,916 --> 00:08:01,423 Ồ um, chuyện là vậy, hồi đó ba mẹ đặt tôi theo tên diễn viên Brook Shields. 150 00:08:01,506 --> 00:08:03,716 Um, nhưng họ bỏ chữ "e" ra, 151 00:08:03,800 --> 00:08:05,635 vì nghĩ như vậy sẽ đỡ giống tên gốc hơn. 152 00:08:05,718 --> 00:08:07,970 Nhưng lúc tôi lên 10 tuổi, 153 00:08:08,054 --> 00:08:11,391 ba mẹ nói thật ra họ đặt tôi theo tên 1 dòng suối. 154 00:08:11,474 --> 00:08:13,601 155 00:08:13,685 --> 00:08:16,188 Um, 1 con suối nhỏ. 156 00:08:16,271 --> 00:08:17,730 Nghe hài đấy. 157 00:08:17,814 --> 00:08:22,610 Một lần nữa chứng minh, không ai vừa đẹp vừa có não. 158 00:08:22,694 --> 00:08:25,447 Yeah, vô hóa chất làm bả gàn dở vậy ấy mà. 159 00:08:25,988 --> 00:08:29,617 Sao cô không lên giường trên Chapman đi nhỉ? 160 00:08:29,701 --> 00:08:33,538 Ồ, tôi có cái này cho cô. Bàn chải đánh răng.... 161 00:08:35,332 --> 00:08:37,209 và xà phòng. 162 00:08:37,292 --> 00:08:42,589 Tôi thường không phá luật như vậy, nhưng do cô trông không... châu Á lắm. 163 00:08:43,756 --> 00:08:45,550 Ồ cảm ơn cô. 164 00:08:45,633 --> 00:08:48,135 - Thật đấy, cảm ơn vì mọi thứ. - Bah! 165 00:08:48,220 --> 00:08:51,138 Tôi chưa từng nghĩ nhà tù sẽ được như thế này. 166 00:08:51,223 --> 00:08:54,267 - Hey. 167 00:08:54,351 --> 00:08:56,060 Có chuyện gì với cổ vậy? 168 00:08:56,143 --> 00:08:57,354 Oh! 169 00:08:57,437 --> 00:08:59,063 Cổ bị bỏng ấy mà. 170 00:09:00,315 --> 00:09:02,609 Dù sao thì, tôi còn 1 chuyến phải chạy sau vài phút nữa. 171 00:09:02,692 --> 00:09:06,529 Rosa, hẹn gặp lại cô trong chuyến đi ngày mai. 172 00:09:10,450 --> 00:09:12,619 Oh! Xíu nữa quên. 173 00:09:12,702 --> 00:09:17,582 Chapman, bàn chải và xà phòng đây. 174 00:09:22,462 --> 00:09:24,339 Bọn tôi đã không biết cô có quay về nữa không. 175 00:09:24,422 --> 00:09:25,507 Yeah. 176 00:09:27,800 --> 00:09:29,386 Tôi cũng vậy. 177 00:09:32,680 --> 00:09:33,890 Cô còn dư mấy cái đó không? 178 00:09:34,932 --> 00:09:38,144 Oh. Tôi thật xin lỗi. Tôi không còn nữa. 179 00:09:38,228 --> 00:09:41,648 Không có cô da đen nào tới đưa cho cô lúc mới vào sao? 180 00:09:43,483 --> 00:09:45,777 Đáng tiếc thật. 181 00:09:48,446 --> 00:09:51,324 Leanne, tôi thấy mình tự do như chim vậy. 182 00:09:51,408 --> 00:09:54,577 Không, không giống chim lắm, giống rắn hơn! Rắn. 183 00:09:54,661 --> 00:09:56,162 Một con rắn Nam Mỹ. 184 00:09:56,246 --> 00:09:59,832 Cảm giác giống như, tôi được lột bỏ lớp da cũ 185 00:09:59,916 --> 00:10:02,544 vì nó không còn vừa với tôi nữa, bà biết chứ? 186 00:10:02,627 --> 00:10:05,880 Sao bà nói cứ như một con rối bị người ta lòn tay vào mông điều khiển vậy? 187 00:10:06,964 --> 00:10:08,341 188 00:10:08,425 --> 00:10:10,843 Làm gì có. 189 00:10:10,927 --> 00:10:13,680 Chỉ tại tôi đang cười thôi. Thấy không? 190 00:10:13,763 --> 00:10:15,139 Nói sao thì nói, tôi không quan tâm, 191 00:10:15,222 --> 00:10:17,224 người ta chắc đã làm gì bà trong bệnh viện rồi. 192 00:10:17,309 --> 00:10:19,352 Đúng rồi! 193 00:10:19,436 --> 00:10:22,021 Bà thấy tôi có điều gì khác không? Trông tôi thế nào? 194 00:10:22,104 --> 00:10:25,149 Tôi không biết, bà nói chuyện cứ như bị thiểu năng. 195 00:10:27,777 --> 00:10:31,072 Tôi không có thiểu năng, tôi được trồng răng mới! 196 00:10:33,491 --> 00:10:34,951 Oh. 197 00:10:36,744 --> 00:10:37,745 "Oh." 198 00:10:39,539 --> 00:10:40,665 Bà ghen tị. 199 00:10:40,748 --> 00:10:43,000 Không hề. 200 00:10:43,668 --> 00:10:48,548 Bà ghen tị vì giờ tôi trông đẹp ra còn bà thì không? 201 00:10:50,592 --> 00:10:53,470 Mẹ tôi nói đẹp là dành cho hoa và ngôi sao điện ảnh, 202 00:10:53,553 --> 00:10:55,513 vì mấy thứ đó không có não. 203 00:10:56,806 --> 00:10:59,141 Vậy ý bà đang nói tôi không có não à? 204 00:11:01,353 --> 00:11:03,062 Tôi chỉ nói.... 205 00:11:04,856 --> 00:11:07,567 Tôi đang nói là bà hành xử cứ như bà hay ho hơn bọn tôi, 206 00:11:07,650 --> 00:11:09,902 và bọn tôi không thích vậy. 207 00:11:13,197 --> 00:11:14,198 Okay.... 208 00:11:15,324 --> 00:11:17,243 Bà biết không, Leanna, có lẽ bà nói đúng, được chứ? 209 00:11:17,326 --> 00:11:22,665 Có lẽ tôi đã quá mệt mỏi vì phải ở đây giặt đồ lót cho mọi người, được chứ? 210 00:11:22,749 --> 00:11:24,542 Bà muốn biết 1 sự thật khốn nạn không? 211 00:11:25,126 --> 00:11:27,837 Là vì tôi luôn nhắm đến những.... 212 00:11:27,920 --> 00:11:30,882 điều cao cả. 213 00:11:37,263 --> 00:11:39,348 214 00:11:39,432 --> 00:11:40,433 215 00:11:40,517 --> 00:11:44,437 Yeah, bà cứ làm vậy đi, Tucky. Nhắm cao, thẳng vào cái trần nhà ấy. 216 00:11:44,521 --> 00:11:46,523 Rồi bà sẽ liếm được hết mấy cục c*t mũi 217 00:11:46,606 --> 00:11:48,900 người ta búng lên đó. 218 00:11:50,860 --> 00:11:53,195 219 00:11:56,824 --> 00:11:58,618 220 00:11:58,701 --> 00:12:00,995 221 00:12:01,078 --> 00:12:02,455 Ah! 222 00:12:02,539 --> 00:12:06,626 Bà có chỗ nào để đi không? Bất cứ chỗ nào? 223 00:12:06,709 --> 00:12:08,461 Không! Hoàn toàn không có chỗ nào đi. 224 00:12:08,545 --> 00:12:13,466 Vậy tôi sẽ kiếm chỗ khác đi vì bà phiền như cờ-hó vậy. 225 00:12:14,258 --> 00:12:15,301 Tôi biết, tôi được người ta nhận nuôi mà. 226 00:12:15,384 --> 00:12:17,637 Mừng cho bà. Tôi đã không được đấy. 227 00:12:17,720 --> 00:12:18,763 Không sao? 228 00:12:22,892 --> 00:12:23,893 Không. 229 00:12:24,561 --> 00:12:25,937 Ta rất tiếc khi nghe con nói thế. 230 00:12:26,020 --> 00:12:28,815 Lẽ ra bà thậm chí còn không được vô trại giam này. 231 00:12:28,898 --> 00:12:30,817 Ta có cách của mình. 232 00:12:30,900 --> 00:12:32,359 Máu đang chảy dồn xuống đầu tôi nhiều quá, 233 00:12:32,444 --> 00:12:34,821 làm tôi thấy mình như là 1 con ve vậy! 234 00:12:34,904 --> 00:12:36,948 Bà có biết sau khi chích 1 con nai chúng sẽ..... 235 00:12:37,031 --> 00:12:38,407 Không được chen ngang. 236 00:12:40,076 --> 00:12:42,036 237 00:12:44,706 --> 00:12:46,165 Taystee.... 238 00:12:47,166 --> 00:12:49,085 Ta đã phải bỏ trốn. 239 00:12:51,087 --> 00:12:52,922 Lúc được ra trại tôi đã cần bà, 240 00:12:54,340 --> 00:12:56,008 mà bà thì biến mất tiêu. 241 00:12:56,092 --> 00:13:01,388 Thậm chí còn không thèm để lại một lời nhắn hay gì nữa. 242 00:13:01,473 --> 00:13:02,890 Ta đã không kịp để lại lời nhắn. 243 00:13:02,974 --> 00:13:04,183 244 00:13:04,266 --> 00:13:06,853 Cảnh sát lúc đó vây khắp đường 125 để bắt ta. 245 00:13:06,936 --> 00:13:10,231 Ta không thể báo cho ai chỗ của mình. Quá nguy hiểm. 246 00:13:10,314 --> 00:13:11,691 Tất nhiên không thể rồi. 247 00:13:11,774 --> 00:13:15,695 Chuyện có liên quan tới bà thì cái gì cũng nguy hiểm. 248 00:13:15,778 --> 00:13:19,824 Ở chỗ tôi họ gọi đó là "đồ con gà" 249 00:13:20,492 --> 00:13:21,868 Ta có lí do của mình. 250 00:13:21,951 --> 00:13:26,706 Bà biết không, tôi thấy là mình đã dành quá nhiều thời gian với bà. 251 00:13:26,789 --> 00:13:31,043 Tôi không cần bà giải thích gì nữa, và tôi cũng không cần bà.... 252 00:13:31,127 --> 00:13:32,587 đặc biệt là ở trong này. 253 00:13:35,882 --> 00:13:38,217 Ooh! 254 00:13:40,595 --> 00:13:42,764 Cảm ơn vì đã kiên nhẫn, để cho ta nói hết. 255 00:13:42,847 --> 00:13:44,098 Taystee giận bà sao? 256 00:13:45,307 --> 00:13:46,350 Có vẻ vậy. 257 00:13:46,433 --> 00:13:47,644 Đừng nghĩ về chuyện này nữa. 258 00:13:47,727 --> 00:13:48,978 Tôi luôn cố không nghĩ. 259 00:13:50,354 --> 00:13:52,774 Tôi biết bà sẽ nói gì. 260 00:13:52,857 --> 00:13:55,818 "Nhưng Suzanne, ta đau lòng quá!" 261 00:13:55,902 --> 00:14:00,031 Tôi hiểu bà, hiểu thật đấy. Hiểu rất rõ. 262 00:14:00,114 --> 00:14:04,994 Nhưng bà phải cố bình tĩnh, cứ tiếp tục lau chùi sàn nhà. 263 00:14:05,077 --> 00:14:09,582 Theo chiều kim đồng hồ, rồi lại ngược lại. 264 00:14:10,667 --> 00:14:11,668 265 00:14:12,835 --> 00:14:15,254 Vì đôi khi người ta không muốn chơi với bà, 266 00:14:15,337 --> 00:14:16,964 nhưng không sao cả. 267 00:14:18,049 --> 00:14:19,592 Ngươi làm ở đội vệ sinh à? 268 00:14:20,718 --> 00:14:23,095 Đúng. Đúng vậy. 269 00:14:24,305 --> 00:14:25,682 Um... 270 00:14:25,765 --> 00:14:28,350 Chuyên môn của tôi là lau chùi đó. 271 00:14:29,977 --> 00:14:32,564 Ấn tượng đấy. 272 00:14:32,647 --> 00:14:34,023 273 00:14:34,106 --> 00:14:37,193 Cảm ơn, cảm ơn bà. 274 00:14:38,611 --> 00:14:40,196 Và, uh.... 275 00:14:41,030 --> 00:14:43,199 nhân tiện, bà là ai vậy? 276 00:14:43,282 --> 00:14:44,576 Ta là Vee. 277 00:14:47,704 --> 00:14:48,955 278 00:14:54,210 --> 00:14:58,005 Rất vui được gặp ngươi, Suzanne. 279 00:14:59,215 --> 00:15:00,550 Hey.... 280 00:15:00,633 --> 00:15:01,801 Áo cam. 281 00:15:01,884 --> 00:15:03,553 Cô không được vào đây. 282 00:15:03,636 --> 00:15:06,639 Đừng để tôi bắt gặp cô ở đây lần nữa cho tới khi cô mặc áo chính thức. 283 00:15:12,144 --> 00:15:15,231 284 00:15:20,862 --> 00:15:22,321 Nhớ là chỉ ăn 1 miếng bánh thôi nha 2 con. 285 00:15:22,404 --> 00:15:25,074 Và, Suzanne, tối nhớ đeo nẹp răng! 286 00:15:26,993 --> 00:15:28,119 287 00:15:32,456 --> 00:15:34,166 Chào Grace! Các bạn đang trong phòng chơi điện tử. 288 00:15:34,250 --> 00:15:36,418 Bọn nó sắp bắt đầu xem phim đấy. 289 00:15:37,629 --> 00:15:40,131 Sao 2 đứa không nhanh lên vào tham gia bữa tiệc đi? 290 00:15:40,214 --> 00:15:41,758 - Chơi vui nhé. - [Grace] Tạm biệt mẹ! 291 00:15:42,884 --> 00:15:44,301 Tôi hi vọng cô không phiền. 292 00:15:44,385 --> 00:15:46,012 Chúng tôi thấy việc cho Suzanne được 293 00:15:46,095 --> 00:15:48,222 giao tiếp xã hội giống như Grace là rất quan trọng. 294 00:15:48,305 --> 00:15:53,310 Tôi không nghĩ cho Suzanne ở đây là ý hay. 295 00:15:55,104 --> 00:15:59,108 Được rồi. Nói huỵch toẹt ra đi, bởi vì con bé da đen? 296 00:16:00,484 --> 00:16:03,362 Mấy đứa khác chỉ mới 6 tuổi còn nó đã 10 tuổi. 297 00:16:03,445 --> 00:16:05,698 Cô biết những đứa trẻ nào chịu thiệt thòi nhất không, Melanie? 298 00:16:05,782 --> 00:16:07,533 Những đứa bị bảo mình không giống người khác. 299 00:16:07,617 --> 00:16:09,869 Những đứa mà không nhận được sự đối đãi giống 300 00:16:09,952 --> 00:16:11,829 những đứa cùng tuổi khác. 301 00:16:11,913 --> 00:16:15,332 Và tôi sẽ không bao giờ để con mình thiệt thòi, 302 00:16:15,416 --> 00:16:17,584 để cho mọi người đẩy nó ra 1 xó 303 00:16:17,669 --> 00:16:21,547 và đuổi nó đi trước khi nó có cơ hội trưởng thành. 304 00:16:25,092 --> 00:16:27,428 Tôi chắc con bé sẽ có 1 đêm tuyệt vời. 305 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Vietsub by Kim.I.am 306 00:16:34,812 --> 00:16:37,979 www.facebook.com/FeakingLoveOITNBVietnam 307 00:16:37,774 --> 00:16:39,818 308 00:16:44,153 --> 00:16:45,822 309 00:16:46,948 --> 00:16:48,407 310 00:16:48,490 --> 00:16:49,491 Oh hey. 311 00:16:49,575 --> 00:16:51,452 Không, cứ ngồi đó. Anh nói em nghe được không? 312 00:16:51,535 --> 00:16:53,245 Yeah, em nghe được. 313 00:16:53,329 --> 00:16:55,539 Anh tìm không thấy em. Không ngờ em lại tới đây. 314 00:16:56,623 --> 00:16:57,917 Ý anh nói em không biết đọc đó hả? 315 00:16:58,000 --> 00:17:02,129 Gì? Không, làm gì có. Anh chỉ đang nói là anh không.... 316 00:17:02,213 --> 00:17:04,465 Thường thì em không.... 317 00:17:04,548 --> 00:17:07,218 Em xin lỗi, là do hóc môn. 318 00:17:09,428 --> 00:17:11,138 Giờ em thật sự đang rất nhạy cảm. 319 00:17:12,849 --> 00:17:13,891 Không sao. 320 00:17:17,895 --> 00:17:20,522 Vậy, um, em sao rồi? 321 00:17:21,983 --> 00:17:23,442 Cũng ổn. 322 00:17:23,525 --> 00:17:26,612 Trưa này em được ăn bánh enchilada. Ngon lắm. 323 00:17:27,279 --> 00:17:29,531 Mmm? Yeah. 324 00:17:30,532 --> 00:17:31,993 Còn anh ? 325 00:17:32,576 --> 00:17:34,328 Uh, hơi mệt, 326 00:17:34,411 --> 00:17:37,581 tối qua thức coi trận banh 327 00:17:37,664 --> 00:17:39,375 Em đang đọc gì vậy? 328 00:17:39,458 --> 00:17:43,880 Ở đây có cả tạp chí về bầu bì. 329 00:17:43,963 --> 00:17:47,674 Xem này, nguyên bài viết này để nói về axit folic. 330 00:17:47,759 --> 00:17:50,177 Nghe thấy sợ vậy. 331 00:17:50,261 --> 00:17:53,472 Không, thật ra nó rất tốt cho bà mẹ và em bé. 332 00:17:54,056 --> 00:17:57,143 Trong này nói axit đó giúp làm giảm nguy cơ con bị thiểu năng. 333 00:17:57,226 --> 00:17:58,310 334 00:17:58,394 --> 00:18:01,814 Daya... Daya, em không cần phải lo về mấy chuyện đó đâu. 335 00:18:01,898 --> 00:18:06,861 Mẹ anh lúc trước đâu có uống vitamin hay gì đâu, 336 00:18:06,944 --> 00:18:09,906 và anh chắc chắn mẹ em cũng vậy thôi. 337 00:18:10,489 --> 00:18:13,575 - Vậy là ý gì? - Đâu có ý gì. Anh chỉ... 338 00:18:14,911 --> 00:18:15,912 Thôi bỏ đi. 339 00:18:16,954 --> 00:18:19,498 - Em muốn làm tốt hơn mẹ em. - Anh biết.... 340 00:18:19,581 --> 00:18:22,126 Em muốn đứa trẻ này có được mọi thứ. 341 00:18:25,421 --> 00:18:26,756 Em sẽ nói mọi người em đang mang thai. 342 00:18:26,839 --> 00:18:27,840 Cái gì? 343 00:18:30,384 --> 00:18:31,886 Daya, em không thể làm vậy. 344 00:18:31,969 --> 00:18:34,013 Nhưng nếu có chuyện gì không ổn với đứa bé thì sao John? 345 00:18:34,096 --> 00:18:35,807 Daya, ta đã bàn về chuyện này rồi. 346 00:18:36,432 --> 00:18:38,225 Dù sao em cũng quen hết 1 nửa bọn con gái rồi. Em.... 347 00:18:38,309 --> 00:18:39,560 Nhưng không phải ban quản trị. 348 00:18:39,643 --> 00:18:40,812 Thì sao? Em không thể.... 349 00:18:40,895 --> 00:18:42,729 Đang "nâng cao kiến thức" hả Bennett? 350 00:18:43,647 --> 00:18:46,150 Yeah. Yeah, đúng rồi. 351 00:18:47,777 --> 00:18:49,320 7300. 352 00:18:49,403 --> 00:18:52,865 Cẩn thận đấy, không ai thích, uh, 1 chàng đô con có não đâu. 353 00:18:52,949 --> 00:18:55,284 354 00:18:56,452 --> 00:18:58,120 Tôi muốn trông dữ tợn. 355 00:18:59,621 --> 00:19:02,208 Dữ tợn này? Hay dữ tợn này? 356 00:19:02,291 --> 00:19:03,500 Cái thứ hai. 357 00:19:03,584 --> 00:19:05,211 Chán việc bị người khác thương hại rồi hả? 358 00:19:05,294 --> 00:19:06,670 Tôi không bị. 359 00:19:07,797 --> 00:19:09,799 Bà nội ơi, mấy cọng tóc bạc đó nói ngược lại đấy. 360 00:19:10,299 --> 00:19:12,218 Dmitri cuối tuần này tới thăm hả? 361 00:19:12,301 --> 00:19:13,302 Không. 362 00:19:14,470 --> 00:19:17,431 - Vậy là ai ở trong này? - Đừng tức cười thế. 363 00:19:18,682 --> 00:19:23,104 Nếu không phải là sex thì cái gì khiến bà chịu đi làm tóc vậy? 364 00:19:25,439 --> 00:19:29,526 Có bao giờ cô nhìn bản thân và nghĩ người ta thấy mình thế nào không? 365 00:19:29,610 --> 00:19:31,904 Bà biết việc lúc trước tôi là đàn ông chứ nhỉ? 366 00:19:36,033 --> 00:19:40,454 Một người phụ nữ tôi biết cách đây lâu rồi vừa vào đây hôm qua. 367 00:19:40,537 --> 00:19:42,414 Oh! 368 00:19:42,498 --> 00:19:44,333 Vậy là bà muốn gây ấn tượng với bả ? 369 00:19:45,501 --> 00:19:47,503 Dằn mặt bà ta thì đúng hơn. 370 00:19:47,586 --> 00:19:49,338 "Đừng đùa với bà." 371 00:19:49,421 --> 00:19:50,422 372 00:19:50,506 --> 00:19:52,174 Tôi có màu thích hợp đây. 373 00:19:52,258 --> 00:19:54,176 Cái này nữa nhé. 374 00:19:55,511 --> 00:19:56,512 375 00:19:56,595 --> 00:19:59,932 Em xin lỗi, Franny, bên chị nhiễu sóng quá. 376 00:20:00,016 --> 00:20:03,185 Em nghe gì như Christopher sắp làm đám cưới vậy. 377 00:20:06,688 --> 00:20:08,024 Anh ấy sắp đám cưới? 378 00:20:09,400 --> 00:20:10,817 Sao lại như vậy? 379 00:20:12,069 --> 00:20:14,155 Ảnh chuyển tới Albany à? 380 00:20:15,322 --> 00:20:18,700 Em không.... Nhưng.... Ôi chúa ơi. 381 00:20:20,036 --> 00:20:21,370 Là cô ta. 382 00:20:22,538 --> 00:20:24,415 Ảnh chuyển vào ở với cô ta. 383 00:20:25,207 --> 00:20:27,459 Nhưng từ đây đến đó chưa tới 1 tiếng. 384 00:20:27,543 --> 00:20:29,921 Anh ta đang cố làm bẽ mặt em đấy ! 385 00:20:31,547 --> 00:20:32,589 386 00:20:32,673 --> 00:20:36,218 Em sẽ đi bóp cổ con khốn chết tiệt đó. 387 00:20:36,302 --> 00:20:37,678 388 00:20:37,761 --> 00:20:41,974 Em biết, em biết. Em xin lỗi, xin lỗi, chị Franny. Không không, em xin lỗi. 389 00:20:42,058 --> 00:20:46,896 Em đang cố, đang cố đây. Thật đó. Uh-huh. 390 00:20:48,105 --> 00:20:51,901 Chị yêu, giờ chị làm ơn, nhanh thôi, trước khi em đi, 391 00:20:51,984 --> 00:20:54,820 buổi lễ được tổ chức lúc nào vậy chị? 392 00:20:57,198 --> 00:21:00,367 Nếu em muốn em vẫn sẽ tìm được 1 tờ báo đấy. 393 00:21:00,451 --> 00:21:02,869 Cứ nói cho em thời gian đi. 394 00:21:02,954 --> 00:21:05,664 Em là em gái chị, em đang khóc đây này. 395 00:21:08,584 --> 00:21:11,921 Baby của em, chắc là ảnh thấy rối bời lắm. 396 00:21:12,004 --> 00:21:15,174 Ảnh không nhận ra con đó là 1 con quỷ. 397 00:21:16,217 --> 00:21:19,553 Ai mà thèm Jessica Simpson khi đã có Rihanna chứ. 398 00:21:21,388 --> 00:21:25,726 Dạ. Dạ. Dạ vâng, em biết là Rihanna da đen, cám ơn chị. 399 00:21:25,809 --> 00:21:28,854 Nhưng..... em cũng biết điều đó. 400 00:21:28,938 --> 00:21:31,523 Okay. Được rồi. 401 00:21:31,607 --> 00:21:34,318 Dạ. Dạ, em hiểu rồi. 402 00:21:34,401 --> 00:21:36,946 Em sẽ ngoan ngoãn. Okay. 403 00:21:38,114 --> 00:21:41,075 Em cũng yêu chị. Okay, bye. 404 00:21:41,158 --> 00:21:42,784 405 00:21:43,827 --> 00:21:45,662 406 00:21:46,705 --> 00:21:47,706 407 00:21:50,126 --> 00:21:51,377 408 00:21:51,460 --> 00:21:52,794 Cô không sao chứ? 409 00:21:54,005 --> 00:21:55,881 TÔI ỔN ! 410 00:21:58,092 --> 00:21:59,426 411 00:22:00,302 --> 00:22:03,055 Hey, Andrew phải không? Larry đây. 412 00:22:03,139 --> 00:22:04,723 - Tất nhiên rồi. - Yeah yeah cám ơn đã đến gặp tôi. 413 00:22:04,806 --> 00:22:06,225 Oh yeah. 414 00:22:06,308 --> 00:22:09,395 Uh, như tôi đã nói trong email, tôi thích bài viết NPR của anh. 415 00:22:09,478 --> 00:22:11,730 Oh queo, cảm ơn anh. 416 00:22:11,813 --> 00:22:15,442 Um, tôi rất ghiền City Post. 417 00:22:15,526 --> 00:22:17,944 Tôi đã rất phấn khích khi nhận được email anh. 418 00:22:18,029 --> 00:22:19,655 Tôi hi vọng anh có thể giúp tôi liên lạc với Piper. 419 00:22:21,782 --> 00:22:23,034 Oh. Uh.... 420 00:22:24,743 --> 00:22:26,453 Cái gì chứ? Tại sao? 421 00:22:26,537 --> 00:22:29,665 Tôi định làm 1 bài về Litchfield. Tôi nghĩ cô ấy sẽ giúp được. 422 00:22:31,208 --> 00:22:32,251 Anh viết về đề tài gì? 423 00:22:32,334 --> 00:22:34,586 Gian lận, tham nhũng. 424 00:22:34,670 --> 00:22:37,923 Đáng lẽ ra họ phải có một phòng gym từ 2 năm trước. 425 00:22:38,006 --> 00:22:41,593 Chúng ta đang nói về 6000 mét vuông. Rất khó giấu đúng không? 426 00:22:41,677 --> 00:22:44,430 Nhưng khi anh tìm trên Google Earth, không có công trình mới nào ở đó. 427 00:22:44,513 --> 00:22:46,265 - Ồ chết tiệt. - Yeah, anh bạn. 428 00:22:46,348 --> 00:22:48,680 Tôi chỉ cần 1 người nào trong đó có thể giúp tôi làm chứng 429 00:22:48,684 --> 00:22:50,746 và "rình mò" một chút, nếu được, anh biết đấy. 430 00:22:50,769 --> 00:22:51,978 Queo uh.... 431 00:22:52,979 --> 00:22:54,981 anh biết không, tôi uh.... 432 00:22:55,066 --> 00:22:58,610 Tôi cũng rất thích, uh viết 1 bài chủ đề 433 00:22:58,694 --> 00:23:01,447 về trại giam này. 434 00:23:01,530 --> 00:23:03,657 Um, anh biết không, không chỉ có Piper. 435 00:23:03,740 --> 00:23:06,868 Ý tôi là, tôi và cố vấn của cổ thường hay nói chuyện với nhau, 436 00:23:06,952 --> 00:23:10,706 nên, yeah, có thể tôi cũng sẽ giúp ích được vài thứ. 437 00:23:10,789 --> 00:23:11,873 Càng tốt. 438 00:23:13,041 --> 00:23:15,043 439 00:23:21,883 --> 00:23:24,720 Bà nói Denise tôi không quan tâm mẹ nó nghe được gì trên Today Show. 440 00:23:24,803 --> 00:23:26,305 Tôi chẳng có món nào không gluten ở đây cả. 441 00:23:26,388 --> 00:23:28,807 Nên nếu nó có chết vì ăn quá nhiều gluten hay gì đó thì 442 00:23:28,890 --> 00:23:30,642 tôi làm sao mà thay đổi định mệnh được chứ? 443 00:23:30,726 --> 00:23:32,811 Trại giam này toàn gluten. 444 00:23:32,894 --> 00:23:35,606 Nếu nó không ăn tinh bột được thì đừng có phạm tội, biết không? 445 00:23:39,401 --> 00:23:40,986 Cầm, để tôi tự đi nói nó. 446 00:23:41,903 --> 00:23:43,822 Này, không có món rau nào ở đây sao? 447 00:23:43,905 --> 00:23:45,657 Yo, tôi nhớ món bắp hầm sữa quá đấy. 448 00:23:45,741 --> 00:23:47,075 Yeah. 449 00:23:47,159 --> 00:23:50,996 Yeah, tao sẽ đổi bất cứ cái gì cho 1 ly piña colada và 1 điếu thuốc, 450 00:23:51,079 --> 00:23:53,749 nhưng bọn mày đâu thấy nó trên thực đơn đâu, đúng không? 451 00:23:55,501 --> 00:23:56,502 452 00:23:56,585 --> 00:23:57,711 Mmm. 453 00:23:59,588 --> 00:24:01,673 454 00:24:01,757 --> 00:24:03,091 455 00:24:03,175 --> 00:24:05,511 456 00:24:05,594 --> 00:24:06,720 Được rồi. 457 00:24:08,180 --> 00:24:11,142 Vậy giờ bà và tôi, chúng ta, như là tình địch rồi nhỉ? 458 00:24:11,225 --> 00:24:13,852 Làm ơn đừng nhắc gì đến bạn gái cũ của tôi được chứ? 459 00:24:13,935 --> 00:24:15,061 Tôi không muốn cố tình gì đâu, 460 00:24:15,146 --> 00:24:19,650 nhưng không phải bả như là người đã phá hoại đời bà sao? 461 00:24:22,236 --> 00:24:23,737 Có phải mọi người.... 462 00:24:23,820 --> 00:24:26,198 Có phải mọi người đang nhìn chằm chằm tôi không? 463 00:24:26,282 --> 00:24:28,867 Vì tôi cảm thấy như mọi người đang chằm chằm nhìn mình. 464 00:24:28,950 --> 00:24:30,869 Bà đã "khôn lớn" ra rồi đấy, Chapman. 465 00:24:30,952 --> 00:24:32,329 Đã hết cái kiểu rắc rối 466 00:24:32,413 --> 00:24:35,040 "Tôi là ngôi sao trong bộ phim của chính mình và của mọi người luôn" 467 00:24:35,123 --> 00:24:36,208 Tôi thật như vậy sao? 468 00:24:36,292 --> 00:24:38,043 469 00:24:38,126 --> 00:24:40,712 Bà thật sự làm Alex đau lòng đấy, bà biết không. 470 00:24:40,796 --> 00:24:42,088 Tôi không muốn nói về việc đó. 471 00:24:42,173 --> 00:24:46,385 Bả chạy đến tôi như một con cừu con bị thương. 472 00:24:46,468 --> 00:24:52,391 Ừ thì một con cừu có cặp mắt kính sexy và cặp vếu to bự và mềm mại. 473 00:24:54,476 --> 00:24:56,812 Alex Vause chưa bao giờ là cừu cả. 474 00:24:58,397 --> 00:25:00,899 Ả là một con sói đi ăn thịt cừu. 475 00:25:00,982 --> 00:25:04,945 Không thể trách sói được. Thịt cừu ngon mà, ăn khôn đấy. 476 00:25:06,071 --> 00:25:07,823 Coi chừng đấy, Chapman. 477 00:25:09,901 --> 00:25:11,480 Ồ, tôi không thể tin là bả đã được thả ra. 478 00:25:11,493 --> 00:25:15,080 Nước Mỹ này chết tiệt lắm. 479 00:25:15,163 --> 00:25:17,791 Họ có mã số của bà rồi đó, hơ-nì. 480 00:25:19,000 --> 00:25:20,085 Bà nhìn cái gì vậy? 481 00:25:20,168 --> 00:25:21,462 Tôi biết mấy con quỷ đó nói xạo 482 00:25:21,545 --> 00:25:24,423 việc thấy bà rời khỏi đây trông như Omar phim The Wire. 483 00:25:24,506 --> 00:25:25,716 484 00:25:27,676 --> 00:25:30,095 Thấy không, tôi nói mọi người đang bàn tán về tôi mà. 485 00:25:30,178 --> 00:25:31,555 Thư giãn đi, Omar. 486 00:25:34,391 --> 00:25:35,517 Oh. 487 00:25:35,601 --> 00:25:38,312 Gì, giờ bà cũng muốn dần tôi nhừ tử luôn sao? 488 00:25:38,395 --> 00:25:39,855 Có gì cứ nói ra đi. 489 00:25:42,316 --> 00:25:43,317 Tôi nhớ bà. 490 00:25:44,818 --> 00:25:46,362 Yeah, tôi cũng nhớ bà. 491 00:25:47,738 --> 00:25:48,739 Bà ổn chứ? 492 00:25:50,198 --> 00:25:51,783 Ổn, ổn. 493 00:25:52,889 --> 00:25:54,305 Chỉ hơi bứt rứt dạo gần đây thôi. 494 00:25:54,328 --> 00:25:57,122 Ồ tôi thì không. So với chỗ tôi ở mấy tuần rồi thì ở đây 495 00:25:57,205 --> 00:25:58,374 như là spa vậy. 496 00:25:58,457 --> 00:26:01,042 Tôi tưởng nước ở đây có vị như dưa leo. 497 00:26:03,379 --> 00:26:05,464 Trời, nghe như 1 cơn ác mộng chết tiệt vậy. 498 00:26:09,343 --> 00:26:12,263 Tôi đã dành nhiều thời gian suy nghĩ việc nếu tôi chết thì có ai quan tâm không. 499 00:26:14,180 --> 00:26:15,974 Về "vĩ mô" thì, không. 500 00:26:16,057 --> 00:26:18,935 Bà chỉ là miếng bánh Cheerio nhỏ bé trong 1 thế giới hỗn loạn, 501 00:26:19,060 --> 00:26:23,857 nhưng..... bà khiến tôi "ngứa mắt", nên tôi có quan tâm đấy. 502 00:26:27,944 --> 00:26:30,322 503 00:26:35,118 --> 00:26:37,496 Cindy phải không? 504 00:26:38,497 --> 00:26:40,081 Còn tùy. 505 00:26:40,957 --> 00:26:42,751 Nghe nói cô làm ở nhà kho. 506 00:26:42,834 --> 00:26:46,922 Không có, giờ tôi được vô ban nhạc Rockette rồi. 507 00:26:47,005 --> 00:26:48,632 508 00:26:48,715 --> 00:26:50,842 Cô có sẵn lòng làm giúp tôi một việc không? 509 00:26:50,926 --> 00:26:52,093 Mmm! 510 00:26:53,429 --> 00:26:54,513 Queo, xem lịch sự chưa kìa, 511 00:26:54,596 --> 00:26:57,308 dùng mấy từ của bọn da trắng để nhờ vả cơ đấy. 512 00:27:00,268 --> 00:27:02,688 Tôi có vài thứ được giấu trong 1 ổ cắm điện 513 00:27:02,771 --> 00:27:05,566 đằng sau cái kệ đựng mấy thùng bể. 514 00:27:05,649 --> 00:27:08,402 Tôi sẽ rất biết ơn nếu cô có thể lấy nó giúp tôi. 515 00:27:08,485 --> 00:27:10,529 516 00:27:10,612 --> 00:27:12,280 Con mẹ già ơi..... 517 00:27:12,364 --> 00:27:15,784 Nếu "biết ơn" đổi được ra tiền thì mọi người chắc thành Bill Gates hết. 518 00:27:17,494 --> 00:27:19,621 Hiểu ý tôi chứ? 519 00:27:21,122 --> 00:27:22,165 520 00:27:27,128 --> 00:27:28,422 Sót một chỗ kìa, ngay đó. 521 00:27:43,144 --> 00:27:45,271 522 00:27:46,272 --> 00:27:50,569 Suzie, chị muốn lấy cái túi ngủ Chipmunks hay cái Muppet Babies? 523 00:27:50,652 --> 00:27:53,739 - Đi ra ngoài đi, chị đang thay đồ. - Thì sao? 524 00:27:53,822 --> 00:27:55,240 Chị đang bắt đầu thành phụ nữ rồi, 525 00:27:55,323 --> 00:27:58,660 và mẹ nói chị không nên để mọi người thấy mình mặc đồ tắm. 526 00:27:59,620 --> 00:28:01,287 Chị lấy cái Muppets. 527 00:28:01,372 --> 00:28:03,081 Làm ơn đừng làm gì quái đản. 528 00:28:03,164 --> 00:28:04,416 Chị đâu làm gì quái đản. 529 00:28:05,417 --> 00:28:07,461 Chị cũng giống mọi người thôi. 530 00:28:07,544 --> 00:28:10,756 "Ngày xửa ngày xưa, có một cô bé xinh đẹp...." 531 00:28:10,839 --> 00:28:14,009 Tới Grace, cậu sẽ chế ra câu tiếp theo, 532 00:28:14,092 --> 00:28:16,887 - rồi chúng ta cứ thế theo vòng. - Okay. 533 00:28:18,680 --> 00:28:22,267 Ngày xửa ngày xưa.... có một cô bé xinh đẹp 534 00:28:22,350 --> 00:28:26,813 sống cùng gia đình trong một ngôi nhà to lớn trên đồi. 535 00:28:30,901 --> 00:28:35,447 Bỗng ngày nọ, có một con rồng bay lao đến, 536 00:28:35,531 --> 00:28:39,618 từ 2 lỗ mũi nó khè ra một ngọn lửa và đốt cháy căn nhà. 537 00:28:39,701 --> 00:28:41,620 Mọi người trong nhà đều chạy thoát ra ngoài, 538 00:28:41,703 --> 00:28:44,873 nhưng còn cô gái bị mắc kẹt lại bên trong. 539 00:28:46,082 --> 00:28:47,959 Cô la lên cầu cứu, 540 00:28:48,043 --> 00:28:50,336 nhưng không ai quay vào cứu cô cả, 541 00:28:50,421 --> 00:28:53,715 nên cô cứ ngồi đó và khóc, khóc.... 542 00:28:55,717 --> 00:28:59,430 rồi bị thiêu đốt bởi ngọn lửa và chết. 543 00:28:59,513 --> 00:29:00,514 544 00:29:00,597 --> 00:29:02,307 Không phải kể như vậy. 545 00:29:02,391 --> 00:29:03,975 Nhưng như vậy thú vị hơn. 546 00:29:04,059 --> 00:29:07,145 Không! Nghe ngu ngốc lắm. 547 00:29:07,228 --> 00:29:08,897 548 00:29:08,980 --> 00:29:10,399 Chị thật ngu ngốc. 549 00:29:12,275 --> 00:29:13,276 550 00:29:14,820 --> 00:29:16,905 Nhưng rồng hay ho mà. 551 00:29:21,159 --> 00:29:22,703 552 00:29:30,251 --> 00:29:31,628 Huh? 553 00:29:32,421 --> 00:29:34,923 554 00:29:39,302 --> 00:29:42,764 Hey, hey, hey, Brook. Brook? Brook? 555 00:29:43,890 --> 00:29:45,934 Tôi tưởng ở đây mọi người gọi nhau bằng họ. 556 00:29:46,017 --> 00:29:48,263 Đúng, nhưng giờ tôi không thể kêu cô bằng họ 557 00:29:48,293 --> 00:29:49,830 mà mặt vẫn nghiêm túc được nên... 558 00:29:51,189 --> 00:29:52,649 Cố hít thở sâu vào. 559 00:29:52,733 --> 00:29:54,901 Hít thở sâu. Hít thở sâu, okay. 560 00:29:54,985 --> 00:29:56,653 561 00:29:56,737 --> 00:29:58,780 Cô có muốn thở với tôi không, Chapman? 562 00:29:58,864 --> 00:29:59,865 Không đâu. 563 00:30:00,249 --> 00:30:03,159 Cô biết không, lúc tôi còn làm WWOOF tại một vườn hồ đào ở Xenia..... 564 00:30:03,243 --> 00:30:04,828 Lúc cô làm cái gì cơ? 565 00:30:04,911 --> 00:30:09,165 WWOOF. Willing Workers On Organic Farms. 566 00:30:09,249 --> 00:30:10,416 Còn Xenia là ở đâu? 567 00:30:10,501 --> 00:30:11,835 Ở Ohio. 568 00:30:11,918 --> 00:30:15,171 Tứ giờ cô chỉ nên nói là "làm tình nguyện ở Ohio" là được rồi. 569 00:30:15,255 --> 00:30:17,090 Không thì không ai hiểu đâu. 570 00:30:17,173 --> 00:30:18,800 Được rồi.... 571 00:30:19,718 --> 00:30:24,222 Meadow có nói một điều rất là hay.... 572 00:30:24,305 --> 00:30:25,306 Meadow? 573 00:30:26,850 --> 00:30:28,018 Đó phải 1 người không? 574 00:30:28,602 --> 00:30:30,979 Yeah, cô ấy là bạn thân tôi. 575 00:30:31,062 --> 00:30:32,230 Oh. 576 00:30:35,316 --> 00:30:37,152 Đã từng là bạn thân. 577 00:30:38,444 --> 00:30:39,755 Dù sao thì, cổ đã nói tôi.... 578 00:30:40,656 --> 00:30:44,242 "Brook, hãy là một con châu chấu." 579 00:30:44,325 --> 00:30:45,577 580 00:30:45,661 --> 00:30:48,204 Và điều cổ nói thật đúng, cô biết chứ? 581 00:30:48,288 --> 00:30:49,873 Không, tôi không biết. 582 00:30:50,666 --> 00:30:53,251 Nó là về sự đồng bộ của cuộc đời đó, Chapman. 583 00:30:55,128 --> 00:30:57,130 Tôi nhớ cô ấy lắm. 584 00:30:58,131 --> 00:31:02,010 - Meadow. - Sẽ ổn thôi. Tất cả sẽ ổn thôi. 585 00:31:03,386 --> 00:31:05,263 Cô trông bình tĩnh thật. 586 00:31:05,346 --> 00:31:06,459 Có đúng cô là sát nhân không? 587 00:31:06,472 --> 00:31:07,808 Không, tôi không phải sát nhân ! 588 00:31:07,891 --> 00:31:10,143 Đừng có la vào mặt tôi! Tôi đã đủ sợ hãi rồi! 589 00:31:10,226 --> 00:31:12,799 Hey, hey, hey. Được rồi, tôi biết, tôi biết rồi. 590 00:31:15,440 --> 00:31:18,234 Cô biết không, tôi cũng đã khóc suốt đêm đầu tiên. 591 00:31:19,653 --> 00:31:22,739 Nhưng rồi sẽ qua thôi. Cô sẽ thích nghi được. 592 00:31:22,823 --> 00:31:28,036 Cô sẽ có thêm bạn, thức ăn rồi sẽ không còn làm cô mắc nghẹn nữa 593 00:31:28,119 --> 00:31:29,955 và thậm chí cô cũng sẽ quen với 594 00:31:30,038 --> 00:31:32,123 việc đi ị mà cũng có người nhìn mình. 595 00:31:32,207 --> 00:31:33,208 596 00:31:36,252 --> 00:31:38,271 Cái gì cũng phải kết thúc thôi, Brook. 597 00:31:39,339 --> 00:31:40,841 Thậm chí là ở tù. 598 00:31:42,175 --> 00:31:44,010 Hãy nhớ lấy điều đó. 599 00:31:46,680 --> 00:31:48,724 Khăn giấy đây. 600 00:31:56,982 --> 00:31:58,900 Tôi nghĩ tôi đã có bạn rồi đấy. 601 00:31:59,818 --> 00:32:02,487 Okay, được rồi. 602 00:32:04,530 --> 00:32:05,907 603 00:32:08,577 --> 00:32:09,870 604 00:32:10,871 --> 00:32:12,497 605 00:32:12,581 --> 00:32:15,541 Chắc tôi nên đi coi có bàn chưa. Đã 45 phút rồi. 606 00:32:15,626 --> 00:32:17,878 Tôi chắc tiếp tân lo được mà. 607 00:32:19,545 --> 00:32:20,631 Ờ. 608 00:32:21,798 --> 00:32:23,842 - Cô muốn uống thêm 1 ly không? - Không, được rồi. 609 00:32:25,010 --> 00:32:27,012 Vậy Piper sao rồi? 610 00:32:28,021 --> 00:32:28,792 Sao cơ? 611 00:32:28,810 --> 00:32:31,910 Piper? Vợ sắp cưới cũ trong tù của anh đấy? 612 00:32:31,975 --> 00:32:33,602 Tôi.... 613 00:32:33,685 --> 00:32:37,939 Thật lạ lùng khi cô hỏi tôi về cổ. 614 00:32:38,023 --> 00:32:41,818 Queo, sẽ còn lạ lùng hơn nếu tôi giả vờ như không biết về anh. 615 00:32:41,902 --> 00:32:43,987 Bởi vì, anh biết đấy, nếu ba anh không nói với tôi thì, 616 00:32:44,070 --> 00:32:45,947 đây là thế kỉ 21 mà, 617 00:32:46,031 --> 00:32:49,284 bỏ chút thời gian trên Google là tìm được mọi thông tin rồi, nên.... 618 00:32:50,702 --> 00:32:53,705 Tôi thích thẳng thắn. Chúng ta đừng nói chuyện vòng vòng nữa. 619 00:32:56,416 --> 00:32:57,876 Tôi không.... Tôi không biết Piper sao rồi nữa. 620 00:32:57,959 --> 00:33:00,253 - Giờ chúng tôi không nói chuyện nữa. - Thông minh đấy. 621 00:33:00,336 --> 00:33:03,589 Uh, tôi xin lỗi, tôi nghe ba nói cô là bác sĩ nhi khoa hay gì đó? 622 00:33:03,674 --> 00:33:04,966 Thần kinh nhi khoa. 623 00:33:05,050 --> 00:33:08,637 Tôi đây, 29 tuổi và rất được lòng các ba mẹ. 624 00:33:08,720 --> 00:33:10,221 625 00:33:10,305 --> 00:33:12,766 - Anh sống với họ à? - Ai cơ? 626 00:33:12,849 --> 00:33:14,184 Ba mẹ anh. 627 00:33:15,518 --> 00:33:16,645 Cái gì? Không. 628 00:33:18,021 --> 00:33:19,981 Không, ba tôi nói thế à? 629 00:33:20,065 --> 00:33:22,901 Không, chỉ là, họ có vẻ can dự nhiều vào cuộc đời anh. 630 00:33:23,652 --> 00:33:27,197 Yeah. Yeah, đúng là vậy. 631 00:33:30,158 --> 00:33:31,492 Vậy giờ anh đang làm gì? 632 00:33:31,576 --> 00:33:33,829 Oh. Uh.... 633 00:33:33,912 --> 00:33:36,748 Yeah, cô biết đấy, tôi... 634 00:33:36,832 --> 00:33:40,626 Tôi hơi phân vân vài thứ. Tôi đang cố nghĩ xem mình nên làm gì tiếp theo. 635 00:33:40,711 --> 00:33:42,170 Ồ, không, tuyệt đấy chứ. 636 00:33:42,253 --> 00:33:45,215 Tôi... Anh biết không, tôi ghét những buổi hẹn hò mà tôi cứ phải nghe 637 00:33:45,298 --> 00:33:47,425 mấy anh chàng huyên thuyên về việc làm thế nào 638 00:33:47,508 --> 00:33:49,094 họ chuyển từ viết trên Twitter qua viết blog, 639 00:33:49,177 --> 00:33:51,137 rồi từ blog qua viết sách, rồi sách lại qua Twitter. 640 00:33:51,221 --> 00:33:52,597 Nghe mệt kinh khủng. 641 00:33:52,681 --> 00:33:54,850 Đừng làm như lúc nào cũng chỉ biết có công việc chứ, phải không? 642 00:33:54,933 --> 00:33:56,267 Ừa. 643 00:33:56,351 --> 00:33:58,186 Chỉ là.... 644 00:33:58,269 --> 00:34:01,064 Thật hay vì anh đang không làm gì cả. 645 00:34:02,190 --> 00:34:03,233 Vậy sao? 646 00:34:03,316 --> 00:34:04,901 Không, tuyệt đấy. 647 00:34:04,985 --> 00:34:07,320 Tôi thích nhất mấy anh chàng không tham vọng. 648 00:34:07,403 --> 00:34:10,531 Một người sẵn sàng ở nhà chăm sóc 3 đứa con mình 649 00:34:10,615 --> 00:34:12,033 trong khi tôi đi chăm sóc con người ta. 650 00:34:12,117 --> 00:34:14,535 Anh thích có con không, vì tôi không thấy facebook anh nói gì việc đó? 651 00:34:16,246 --> 00:34:20,208 652 00:34:20,291 --> 00:34:22,168 653 00:34:24,880 --> 00:34:25,922 654 00:34:26,006 --> 00:34:28,424 655 00:34:46,902 --> 00:34:48,403 Hello? 656 00:35:09,715 --> 00:35:10,716 657 00:35:10,801 --> 00:35:13,344 - Whoa! Ow ! 658 00:35:21,061 --> 00:35:22,562 659 00:35:25,816 --> 00:35:27,275 660 00:35:43,166 --> 00:35:44,417 661 00:36:03,311 --> 00:36:05,521 Diaz, giường bên mé cô nhìn bừa bộn quá. 662 00:36:05,605 --> 00:36:08,233 Cô lo mà dọn dẹp đi, nhanh lên, 663 00:36:08,316 --> 00:36:09,692 nếu không muốn gặp rắc rối. 664 00:36:13,989 --> 00:36:14,990 Em thấy quà của anh chưa? 665 00:36:15,866 --> 00:36:16,867 Rồi. 666 00:36:17,868 --> 00:36:20,036 Sao vậy? Anh... anh tưởng em sẽ thích chứ. 667 00:36:20,120 --> 00:36:22,372 Yeah, em luôn mơ được gặp 1 anh chàng 668 00:36:22,455 --> 00:36:25,416 sẽ tặng mình 1 bịch rau bina ở dưới gối 669 00:36:25,500 --> 00:36:27,335 với một lời nhắn ghi, "Cho con yêu của anh." 670 00:36:27,919 --> 00:36:29,462 Anh đúng là Hoàng tử Quyến rũ đó. 671 00:36:29,545 --> 00:36:31,422 Dẹp mịe kim cương đi, có rau bina được rồi! 672 00:36:31,506 --> 00:36:35,218 - Rau bina có nhiều axit folic mà. - Mmm-hmm. 673 00:36:35,301 --> 00:36:38,930 Và... anh thậm chí còn lựa bịch rau an toàn nữa. 674 00:36:39,014 --> 00:36:40,556 Mấy thằng khác giờ gọi anh là Popeye rồi này. 675 00:36:40,640 --> 00:36:42,392 Bọn nó nghĩ anh ăn trưa với cái đó ! 676 00:36:42,475 --> 00:36:44,644 John, em không ăn 1 bịch rau bina mỗi ngày đâu. 677 00:36:44,727 --> 00:36:46,271 Em không phải thỏ. 678 00:36:46,354 --> 00:36:47,438 679 00:36:47,522 --> 00:36:50,608 Thuốc vitamin bổ sung cho bà bầu có đầy đủ các thứ cần thiết đấy. 680 00:36:50,691 --> 00:36:52,277 Nghe này, anh... 681 00:36:52,360 --> 00:36:54,737 Anh không thể đem thuốc vào được, Daya, anh xin lỗi. 682 00:36:54,820 --> 00:36:57,949 Bọn anh thậm chí không được có viên vitamin nào trong túi nữa. 683 00:36:58,033 --> 00:36:59,034 684 00:36:59,117 --> 00:37:02,120 Tôi sẽ kiểm tra lại vào 7 giờ sáng mai, Diaz. 685 00:37:06,374 --> 00:37:09,294 Nếu anh không lo về sức khỏe của đứa bé, 686 00:37:09,377 --> 00:37:10,461 và anh không lo mà nghĩ cách, 687 00:37:10,545 --> 00:37:11,754 - thì biết gì không? - Ôi trời ơi... 688 00:37:11,837 --> 00:37:13,423 - chúng ta chia tay đi. - Làm ơn đừng nói như mẹ em. 689 00:37:14,757 --> 00:37:15,926 Nó... 690 00:37:16,009 --> 00:37:17,385 làm anh sợ. 691 00:37:22,891 --> 00:37:24,059 Này, chúng ta có thể, uh... 692 00:37:25,143 --> 00:37:26,811 Chúng ta gặp nhau ở chỗ cũ được chứ? 693 00:37:26,895 --> 00:37:28,980 Lâu rồi anh chưa được chạm vào em. 694 00:37:30,481 --> 00:37:31,482 695 00:37:33,193 --> 00:37:34,735 Đi đi. 696 00:37:39,748 --> 00:37:41,682 Vietsub by Kim.I.am 697 00:37:42,000 --> 00:37:45,700 www.facebook.com/FeakingLoveOITNBVietnam 698 00:38:07,310 --> 00:38:09,479 Ngươi đang làm gì vậy? 699 00:38:11,731 --> 00:38:13,483 Tôi vừa gặp Bồ Công Anh. 700 00:38:14,400 --> 00:38:16,111 Gì chứ. Ý ngươi là gì? 701 00:38:16,194 --> 00:38:17,778 702 00:38:18,863 --> 00:38:20,448 Piper. 703 00:38:21,866 --> 00:38:23,368 Cô ấy ghét tôi. 704 00:38:23,451 --> 00:38:26,371 Cổ rất nguy hiểm, 705 00:38:26,454 --> 00:38:27,747 nhưng tôi cũng vậy. 706 00:38:28,456 --> 00:38:30,291 Ai chứ? Con nhỏ da trắng à? 707 00:38:31,459 --> 00:38:33,336 Ôi trời, Suzanne. 708 00:38:34,879 --> 00:38:36,547 Nghe này, được chứ? 709 00:38:36,631 --> 00:38:41,219 Vào thời của ta, phụ nữ da đen thống trị chỗ này. 710 00:38:41,302 --> 00:38:44,430 Và ta nói phụ nữ, vì chúng ta là vậy. 711 00:38:44,514 --> 00:38:45,890 Phụ nữ. 712 00:38:45,974 --> 00:38:49,685 Chứ không phải mấy con nhóc nổi loạn. 713 00:38:51,146 --> 00:38:55,233 Và ta thấy ngươi cũng như vậy, hiểu không? Một người phụ nữ. 714 00:38:56,817 --> 00:38:59,320 Ngươi là một phụ nữ da đen thông minh, mạnh mẽ. 715 00:39:12,833 --> 00:39:17,005 Mọi người ở đây xem thường ngươi, nhưng ta thì không. 716 00:39:18,131 --> 00:39:20,925 Lần tới nếu còn đụng mặt Bồ Công Anh, 717 00:39:21,009 --> 00:39:23,053 hay là gì đó mà ngươi gọi. 718 00:39:24,387 --> 00:39:27,098 Hãy cứ ngẩng cao đầu, nghe không? 719 00:39:27,182 --> 00:39:32,103 Bởi vì ngươi là một bông hồng xinh đẹp trong vườn, 720 00:39:33,146 --> 00:39:34,689 còn con quỷ đó chỉ là một cọng cỏ. 721 00:39:38,859 --> 00:39:40,361 Cảm ơn vì cái này. 722 00:39:41,321 --> 00:39:42,488 Ta.... 723 00:39:42,572 --> 00:39:44,699 Thật vui khi có được bạn trong này. 724 00:39:52,207 --> 00:39:53,291 725 00:39:54,792 --> 00:39:56,086 726 00:39:57,128 --> 00:39:59,880 Chết tiệt, Chúa ơi, Nichols, bà phải coi lại kĩ thuật của mình đi. 727 00:39:59,964 --> 00:40:01,882 Không bé nào qua tay tôi mà lâu lên đỉnh vậy đâu. 728 00:40:01,966 --> 00:40:04,260 Bà biết là có vài "hạt đậu" khó "bẻ" hơn mấy cái khác chứ nhỉ. 729 00:40:04,344 --> 00:40:08,681 Ôi làm ơi đi, 2 ngón đằng trước, 1 ngón đằng sau. Có khó gì chứ. 730 00:40:08,764 --> 00:40:11,434 Này, tôi sẽ ra ngay trong 1 giây nữa ! 731 00:40:11,517 --> 00:40:15,438 Yes! Ôi chúa ơi! Yeah! 732 00:40:15,521 --> 00:40:17,565 - Cán đích rồi. - Oh! 733 00:40:21,402 --> 00:40:24,322 Đây không muốn nghe thêm lời nào về mấy chuyện dị ứng chết tiệt nữa. 734 00:40:24,405 --> 00:40:26,824 Nghe này, tôi chỉ muốn nói... 735 00:40:26,907 --> 00:40:30,745 nước sốt cay Habanero bữa tối qua ngon như ở La Rica vậy. 736 00:40:32,205 --> 00:40:33,331 Sao bà biết La Rica? 737 00:40:33,414 --> 00:40:36,084 Salsa cay nhất ở New York. 738 00:40:37,752 --> 00:40:39,379 Salsa ngon nhất NY ấy chứ. 739 00:40:39,920 --> 00:40:42,090 Oh, yeah, bà làm giống ở đó lắm đấy. 740 00:40:43,758 --> 00:40:45,176 Tôi sẽ coi đó là lời khen. 741 00:40:45,260 --> 00:40:46,594 Nó là lời khen thật mà. 742 00:40:47,637 --> 00:40:48,888 Tôi là Vee. 743 00:40:50,598 --> 00:40:51,682 Chào mừng đến với trại giam. 744 00:40:51,766 --> 00:40:52,767 Chào mừng trở lại thì đúng hơn. 745 00:40:52,850 --> 00:40:54,269 746 00:41:00,400 --> 00:41:02,318 Tôi đang thắc mắc, liệu chúng ta có thể... 747 00:41:03,944 --> 00:41:04,945 làm 1 cuộc trao đổi không. 748 00:41:12,537 --> 00:41:13,621 Mở nắp ra. 749 00:41:20,795 --> 00:41:21,962 750 00:41:23,923 --> 00:41:27,718 Cả hai đều ở đây rồi nhỉ? Chapman, chào mừng quay lại. 751 00:41:29,470 --> 00:41:33,974 Cô Doggett, trông cô... rất vui. 752 00:41:41,399 --> 00:41:44,068 Uh? Không? Đùa sao? 753 00:41:45,403 --> 00:41:46,904 Không thấy răng mới à? 754 00:41:48,198 --> 00:41:49,740 Chít tịt. 755 00:41:49,824 --> 00:41:53,536 Tôi có răng mới, vì cổ đã đánh gãy hết răng cũ của tôi. 756 00:41:53,619 --> 00:41:55,955 Tôi nghĩ chúng ta đều biết cô... 757 00:41:56,038 --> 00:41:59,334 có vấn đề về răng kể cả trước khi bị đánh, cô Doggett. 758 00:42:00,335 --> 00:42:02,420 Ngài Caputo, tôi chỉ muốn nói 759 00:42:02,503 --> 00:42:04,755 tôi đã sẵn sàng cư xử như 1 phạm nhân chuẩn mực. 760 00:42:04,839 --> 00:42:06,591 và tôi tự thấy là mình không còn là một mối đe dọa nữa. 761 00:42:06,674 --> 00:42:10,094 Tha cho tôi đi, Chapman, không cần cô khoe khoang đâu 762 00:42:10,178 --> 00:42:13,514 Tôi muốn gặp hai người để giải quyết dứt điểm mọi chuyện. 763 00:42:13,598 --> 00:42:15,308 Chôn cất cái rìu... 764 00:42:15,391 --> 00:42:17,810 hay là câu thành ngữ gì đó mà nghe ít đáng sợ 765 00:42:17,893 --> 00:42:19,354 hơn câu ấy. 766 00:42:20,230 --> 00:42:23,358 Nói chung, theo tôi thấy, cả 2 đều có lỗi. 767 00:42:24,442 --> 00:42:25,943 Hết chuyện. 768 00:42:27,737 --> 00:42:29,447 Nhưng cô ta đâu có đánh tôi. 769 00:42:29,530 --> 00:42:33,409 Tuy tôi khâm phục cái thôi thúc chứng minh bản thân không 770 00:42:34,244 --> 00:42:35,245 ngừng nghỉ của cô, Chapman... Nhưng cổ có đánh cô. 771 00:42:35,328 --> 00:42:36,954 Không, không, không, không, ý tôi không phải vậy. 772 00:42:37,037 --> 00:42:39,790 Trừ khi cô giải thích được tại sao cô lại nằm dưới tuyết, 773 00:42:39,874 --> 00:42:42,042 máu me đầy mặt.... 774 00:42:44,754 --> 00:42:46,005 Ah, tôi không nghĩ vậy. 775 00:42:46,088 --> 00:42:47,632 Tôi cho là nếu có bị cô Doggett đây 776 00:42:47,715 --> 00:42:50,092 đánh vài cái thì cô cũng sẽ không sao. 777 00:42:50,175 --> 00:42:53,804 Tôi đã cho 2 người được thoải mái tự do ở trại 778 00:42:53,888 --> 00:42:56,391 thay vì phải mục rữa ở SHU. 779 00:42:57,475 --> 00:43:00,436 Giờ tôi muốn hai người làm hòa trước mặt tôi. 780 00:43:01,896 --> 00:43:04,399 Được chứ? 781 00:43:06,609 --> 00:43:07,610 Được không, huh? 782 00:43:08,736 --> 00:43:10,112 - Yeah. - Mmm-hmm. Yeah. 783 00:43:10,195 --> 00:43:11,822 Tốt. 784 00:43:11,906 --> 00:43:14,909 Có lẽ 2 người muốn, uh.... 785 00:43:14,992 --> 00:43:16,076 ôm nhau chứ hả? 786 00:43:18,246 --> 00:43:21,541 Để cho tôi thấy tình bạn của 2 người. 787 00:43:21,624 --> 00:43:23,083 Ông nói thật đó hả? 788 00:43:34,887 --> 00:43:36,639 789 00:43:40,100 --> 00:43:42,770 Tốt, okay, 2 người đi được rồi. 790 00:43:45,565 --> 00:43:47,358 Hòa bình đi nhé. 791 00:43:47,442 --> 00:43:48,734 Đóng cửa lại luôn. 792 00:43:54,615 --> 00:43:56,992 793 00:44:09,129 --> 00:44:10,172 Không. 794 00:44:44,707 --> 00:44:46,041 795 00:44:48,127 --> 00:44:49,420 Queo, bà không thay đổi chút nào. 796 00:44:49,504 --> 00:44:52,465 Ồ! Tôi chắc là có chứ. 797 00:44:53,298 --> 00:44:54,384 Bà khỏe không? 798 00:44:54,467 --> 00:44:57,261 Khỏe như chưa từng được khỏe, đến khi phải vào lại đây. 799 00:44:57,344 --> 00:45:01,056 Ba cái luật thuốc men bây giờ. Làm gì mà gắt quá. 800 00:45:01,140 --> 00:45:03,225 Hôm qua bà gặp tôi ở phòng tắm mà không chào. 801 00:45:04,184 --> 00:45:07,813 Tôi đâu có thấy bà ở phòng tắm. Chắc bà nhìn nhầm rồi. 802 00:45:08,355 --> 00:45:09,399 Chắc vậy quá. 803 00:45:10,483 --> 00:45:12,818 Tôi rất tiếc khi thấy bà không còn làm ở nhà bếp nữa. 804 00:45:12,902 --> 00:45:15,446 Thức ăn bây giờ... không nuốt được. 805 00:45:16,531 --> 00:45:18,783 Có lẽ như vậy sẽ giúp bà giảm cân đấy. 806 00:45:18,866 --> 00:45:21,494 Yeah, ít nhất thì da đen chúng tôi không chơi thuốc. 807 00:45:23,370 --> 00:45:26,206 Bà nói đúng, không gì thay đổi cả. 808 00:45:27,542 --> 00:45:30,210 809 00:45:30,294 --> 00:45:34,048 Ồ Red ơi, tôi thấy quá lạc hậu ở trong này. 810 00:45:34,131 --> 00:45:37,718 Vô đây được 2 ngày tôi thấy mọi chuyện giờ đã khác. 811 00:45:37,802 --> 00:45:39,595 Đúng vậy. 812 00:45:41,889 --> 00:45:43,348 Yeah. 813 00:45:43,433 --> 00:45:46,310 Tôi nghĩ chắc lần này tôi phải án binh bất động, 814 00:45:46,393 --> 00:45:49,689 ngồi đọc sách, chờ hết hình phạt như Chúa đã định. 815 00:45:50,272 --> 00:45:54,694 Mấy cái xương già này cần nghỉ ngơi, yên tĩnh. 816 00:45:54,777 --> 00:45:56,821 Nghe hay đấy. 817 00:45:56,904 --> 00:46:00,658 Đầy tham vọng, và nhảm c*t, nhưng nghe cũng hay đấy. 818 00:46:04,244 --> 00:46:06,080 819 00:46:07,122 --> 00:46:10,250 820 00:46:20,427 --> 00:46:23,889 Con sẽ làm được thôi, con yêu. Con đã luyện giọng rồi phải không? 821 00:46:23,973 --> 00:46:27,226 Và giờ tôi xin giới thiệu Suzanne Warren, 822 00:46:27,309 --> 00:46:30,187 người sẽ hát 1 bài đặc biệt cho buổi tốt nghiệp hôm nay. 823 00:46:31,897 --> 00:46:33,232 824 00:46:40,823 --> 00:46:45,035 Lên đi con yêu, đây là cơ hội của con. Cho họ thấy con tuyệt vời thế nào. 825 00:46:47,622 --> 00:46:50,124 826 00:46:54,712 --> 00:46:55,713 827 00:47:05,222 --> 00:47:06,974 828 00:47:18,152 --> 00:47:20,613 Không, con không thể! 829 00:47:20,696 --> 00:47:25,785 Con không làm được, mẹ! Không Mẹ, con không làm được! 830 00:47:25,868 --> 00:47:30,164 Con không thể! Không thể! Không thể! 831 00:47:31,206 --> 00:47:32,958 Con không thể! 832 00:47:34,043 --> 00:47:35,085 833 00:47:37,254 --> 00:47:42,467 ♪ Praise the Lord ♪ 834 00:47:42,552 --> 00:47:49,224 ♪ I saw the light ♪ 835 00:47:49,308 --> 00:47:54,438 [Tất cả] ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 836 00:47:54,521 --> 00:47:59,193 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 837 00:47:59,569 --> 00:48:01,571 838 00:48:06,701 --> 00:48:10,621 Hee! Hey! Ooh! Hey! 839 00:48:10,705 --> 00:48:13,958 Ooh, tôi thấy như được hòa vào tinh thần đêm Giáng sinh! 840 00:48:14,041 --> 00:48:17,044 Như mình là con Jesus ! 841 00:48:17,127 --> 00:48:18,503 - Ooh! - Yeah. 842 00:48:18,588 --> 00:48:20,297 Tôi cảm nhận được ông ấy. 843 00:48:20,380 --> 00:48:22,382 - Mày cảm nhận được ông ấy... - Mmm-hmm. 844 00:48:22,466 --> 00:48:24,635 hay là cảm nhận được nước tiểu chảy dưới chân? 845 00:48:24,719 --> 00:48:25,720 846 00:48:27,387 --> 00:48:30,725 Yo, thậm chí con mụ câm phải cứu mày. 847 00:48:30,808 --> 00:48:32,309 - Con mụ câm đấy. - Ooh! 848 00:48:32,392 --> 00:48:34,519 849 00:48:34,604 --> 00:48:36,313 850 00:48:36,396 --> 00:48:39,024 Làm lại đi, làm thế nào vậy? Như vậy à? 851 00:48:39,108 --> 00:48:40,525 Tao làm đúng không? 852 00:48:40,610 --> 00:48:42,737 853 00:48:43,904 --> 00:48:45,740 854 00:48:52,913 --> 00:48:54,707 Không, mẹ à ! 855 00:48:54,790 --> 00:48:55,958 Oh! 856 00:48:59,044 --> 00:49:00,462 Con không muốn! 857 00:49:00,545 --> 00:49:02,506 Mẹ luôn bắt ép con làm mọi thứ ! 858 00:49:02,589 --> 00:49:03,924 Bắt ép con! 859 00:49:04,008 --> 00:49:06,927 Đừng vậy nữa, mẹ! 860 00:49:09,221 --> 00:49:10,640 Dừng lại đi. 861 00:49:21,817 --> 00:49:23,443 Tôi nói chuyện với cô được không? 862 00:49:33,829 --> 00:49:37,750 Tôi rất xin lỗi vì những gì đã làm. Làm ơn đừng giận tôi. 863 00:49:37,833 --> 00:49:41,712 Không, không, Suzanne... 864 00:49:44,131 --> 00:49:45,966 Suzanne, cô đã cứu tôi. 865 00:49:47,134 --> 00:49:50,805 Không, tôi đã đánh cô mà. 866 00:49:50,888 --> 00:49:51,889 Đấm vào mặt. 867 00:49:51,972 --> 00:49:54,850 Wham, bam, slam! 868 00:49:54,934 --> 00:49:56,226 Đúng,... nhưng cô.... 869 00:49:57,477 --> 00:50:00,147 Cô làm nó trông như một trận đánh 2 người. 870 00:50:01,816 --> 00:50:05,069 Cô là lí do tôi có thể quay lại đây. 871 00:50:05,152 --> 00:50:08,322 Tôi rất biết ơn cô. 872 00:50:11,784 --> 00:50:14,161 Cô muốn cùng tôi xem phim tối nay không? 873 00:50:19,834 --> 00:50:23,545 Không, tôi không nghĩ vậy đâu, Bồ Công Anh. 874 00:50:26,006 --> 00:50:27,800 Tôi là hoa hồng trong vườn. 875 00:50:38,352 --> 00:50:40,354 876 00:51:00,750 --> 00:51:02,251 877 00:51:11,844 --> 00:51:13,888 878 00:51:16,431 --> 00:51:18,517 Hey, hey. 879 00:51:19,684 --> 00:51:21,311 Có chuyện gì vậy gái? 880 00:51:21,395 --> 00:51:23,230 Bà có 1 giấc mơ khác về ông Snuffles sao? 881 00:51:25,024 --> 00:51:27,860 Con quỷ cái đó cướp mất ngày trọng đại của tôi! 882 00:51:27,943 --> 00:51:30,112 Cái gì? Bà được ra hả? 883 00:51:30,195 --> 00:51:33,323 Không, không, ngày cưới của tôi! 884 00:51:33,407 --> 00:51:35,325 885 00:51:35,409 --> 00:51:39,830 Christopher làm đám cưới vào đúng ngày.... 886 00:51:39,914 --> 00:51:42,666 bọn tôi đã cùng định trước. 887 00:51:42,749 --> 00:51:46,128 Hey... tôi rất tiếc. 888 00:51:46,211 --> 00:51:49,256 Ồ, tôi biết anh ta làm vậy chỉ để khiến tôi đau khổ. 889 00:51:51,591 --> 00:51:54,469 Loại phụ nữ nào mà thậm chí không thèm chọn ngày khác luôn vậy? 890 00:51:54,553 --> 00:51:57,222 Người mà không bị dụ dỗ bởi ngành công nghiệp đám cưới 891 00:51:57,306 --> 00:52:00,684 và bọn người nhảm ruồi làm như phụ nữ là đồ ngốc hết. 892 00:52:00,767 --> 00:52:02,436 Cô ta mập lù nữa chứ ! 893 00:52:06,606 --> 00:52:08,317 Yeah, nhìn như đí*m. 894 00:52:10,027 --> 00:52:11,821 Lại đây nào. 895 00:52:13,447 --> 00:52:16,158 Dẹp mịe Christopher đi. 896 00:52:16,533 --> 00:52:18,577 Tôi cá hắn cũng bú ** đấy. 897 00:52:19,912 --> 00:52:22,372 898 00:52:22,456 --> 00:52:24,541 Cô đang làm gì vậy? 899 00:52:24,624 --> 00:52:26,210 Tôi đang khỏe lắm, Chapman. 900 00:52:26,293 --> 00:52:28,337 Không, tôi hỏi cô đang "làm" gì vậy? 901 00:52:30,005 --> 00:52:31,966 Đang lên kế hoạch cho ngày hôm nay. 902 00:52:32,049 --> 00:52:34,301 Queo, vậy thì lên giường cô mà làm. 903 00:52:34,969 --> 00:52:37,888 Cô giống Meadow kinh khủng. 904 00:52:39,389 --> 00:52:43,227 Cô biết không, phụ nữ giao tiếp với nhau dễ hơn là đàn ông. 905 00:52:43,310 --> 00:52:46,063 Vì vậy phụ nữ thường ít bạo lực hơn. 906 00:52:46,146 --> 00:52:49,649 Tôi đọc được nó trong 1 cuốn sách về chế độ mẫu quyền ở Papua New Guinea. 907 00:52:51,651 --> 00:52:54,738 Dù sao thì, tôi nghĩ nếu cô chịu mở lòng ra hơn thì có lẽ 908 00:52:54,821 --> 00:52:57,157 đã không phải đánh cô gái đó, cô biết chứ? 909 00:52:58,993 --> 00:53:00,202 Không, Soso, 910 00:53:01,411 --> 00:53:03,580 tôi không biết. 911 00:53:03,663 --> 00:53:07,251 Và cũng không ai biết cô nói cái gì cả, không bao giờ, 912 00:53:07,334 --> 00:53:10,587 và tôi chắc chắn không cần lời khuyên của cô. 913 00:53:10,670 --> 00:53:11,881 Không hề. 914 00:53:11,964 --> 00:53:16,510 Chúng ta không phải bạn, tôi không phải cái khiên của cô, 915 00:53:16,593 --> 00:53:19,679 và tôi cũng sẽ không là "Meadow" mới của cô đâu. 916 00:53:21,891 --> 00:53:23,850 Tôi là con sói cô độc, Brook. 917 00:53:25,352 --> 00:53:27,354 Một con sói hung tợn. 918 00:53:30,065 --> 00:53:33,152 Đừng để tôi rạch cổ cô bằng hàm răng của mình. 919 00:53:47,124 --> 00:53:48,208 - Weezy. - Lil Wayne! 920 00:53:48,292 --> 00:53:49,293 Yeah! 921 00:53:49,376 --> 00:53:50,961 Không! Hai người không thể gọi tên như vậy được! 922 00:53:51,045 --> 00:53:53,380 - Hết giờ! - Yo, sao lại không được. 923 00:53:53,463 --> 00:53:54,798 Đó là biệt danh mà. 924 00:53:54,881 --> 00:53:58,385 Cũng giống như biệt danh George Jefferson thôi. 925 00:53:58,468 --> 00:53:59,719 Oh, shh... 926 00:54:03,890 --> 00:54:05,475 Yo, có chuyện gì với con mụ đó vậy, ai biết không? 927 00:54:05,559 --> 00:54:06,768 Tôi không thích bà ta. 928 00:54:06,851 --> 00:54:09,479 Chưa gì đã nhờ vả, làm như bả làm chủ chỗ này. 929 00:54:09,563 --> 00:54:12,942 Đã từng là vậy. Mấy con nhỏ khác nói thế. 930 00:54:13,025 --> 00:54:16,486 Tôi không quan tâm nếu bả "đã từng". Tôi sống ở hiện tại mà. 931 00:54:16,570 --> 00:54:18,197 Làm gì có chuyện tôn sùng..... 932 00:54:19,073 --> 00:54:20,074 Đó là Vee. 933 00:54:21,741 --> 00:54:24,786 Cái gì, như "Vee" Vee? 934 00:54:24,869 --> 00:54:26,080 Ừa. 935 00:54:28,040 --> 00:54:29,083 Sao bà không nói gì tôi? 936 00:54:30,042 --> 00:54:32,086 Vee là con mẹ nào? 937 00:54:33,128 --> 00:54:35,047 Giống như là mẹ T vậy. 938 00:54:44,598 --> 00:54:45,765 939 00:54:47,601 --> 00:54:48,602 Cảm ơn. 940 00:54:54,149 --> 00:54:57,987 Suzanne! Lại ăn bánh nào. 941 00:54:58,070 --> 00:54:59,071 942 00:55:13,002 --> 00:55:14,128 Sao nó được ăn bánh? 943 00:55:14,211 --> 00:55:16,588 Sao chúng ta không có bánh? Bả nghĩ bả là ai chứ? 944 00:55:25,680 --> 00:55:27,641 945 00:55:29,643 --> 00:55:31,228 946 00:55:31,311 --> 00:55:32,687 Hey, Taystee. 947 00:55:34,523 --> 00:55:35,524 Hòa bình nhé. 948 00:55:37,817 --> 00:55:39,944 Funfetti với kem socola 949 00:55:46,326 --> 00:55:48,370 Làm sao bà... làm thế nào bà... 950 00:55:48,453 --> 00:55:50,539 Ta có được 1 chút giúp đỡ ấy mà. 951 00:55:50,622 --> 00:55:52,791 Suzanne đây cũng đóng 1 vai trò rất quan trọng. 952 00:56:03,968 --> 00:56:04,969 953 00:56:06,055 --> 00:56:07,306 Tha lỗi cho ta. 954 00:56:09,849 --> 00:56:12,061 Ta hứa ta sẽ không bao giờ khiến con thất vọng nữa. 955 00:56:12,144 --> 00:56:14,938 Nhưng chẳng phải ta đã ở bên con biết bao nhiêu năm? 956 00:56:16,481 --> 00:56:18,692 Chẳng phải ta đã chăm sóc con sao? 957 00:56:20,944 --> 00:56:23,029 Hãy để ta chăm sóc con lần nữa. 958 00:56:40,046 --> 00:56:41,340 Sao con không, uh.... 959 00:56:42,341 --> 00:56:44,218 mời bạn qua đây ăn cùng? 960 00:56:44,301 --> 00:56:46,720 Không ăn hết ổ bánh này sẽ rất phí phạm. 961 00:56:47,387 --> 00:56:49,639 Mmm-hmm. 962 00:56:50,599 --> 00:56:51,850 Hey! 963 00:56:54,728 --> 00:56:57,021 Đây là Vee. Vee, đây là.... 964 00:56:57,106 --> 00:56:58,690 Yeah, yeah, ta biết rồi. 965 00:56:58,773 --> 00:57:00,900 Janae, Cindy, 966 00:57:02,194 --> 00:57:03,237 Poussey. 967 00:57:04,738 --> 00:57:05,989 Các cô nương.... 968 00:57:06,948 --> 00:57:09,326 - đói không? - Có chứ. 969 00:57:10,577 --> 00:57:11,786 970 00:57:17,041 --> 00:57:20,129 Vậy cái trò mà mấy đứa đang chơi là gì vậy? 971 00:57:20,212 --> 00:57:23,507 Nhưng mà lẻ người không chơi được đâu nha. 972 00:57:23,590 --> 00:57:25,217 Ta đếm được 6 người mà. 973 00:57:25,300 --> 00:57:27,344 Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm. 974 00:57:28,970 --> 00:57:30,180 Phải có người canh thời gian. 975 00:57:30,264 --> 00:57:33,933 Việc đó có thể thay phiên mà. 976 00:57:35,435 --> 00:57:37,896 Bà có nghĩ, có lẽ chúng ta 977 00:57:37,979 --> 00:57:40,607 nên xáo trộn các đội không? Nên không nhỉ? 978 00:57:41,650 --> 00:57:43,943 Sao lại không nên. 979 00:57:45,279 --> 00:57:48,407 Bà biết không, tôi đã có cảm giác.... 980 00:57:48,490 --> 00:57:50,617 Chúng ta sẽ rất hợp với nhau. 981 00:57:51,576 --> 00:57:52,577 982 00:57:52,661 --> 00:57:54,598 Trời ơi, nhảm c*t quá, bà mắt nâu mà. 983 00:57:54,621 --> 00:57:56,915 Duh! 984 00:57:56,998 --> 00:57:59,584 Đây, để ta giúp con. 985 00:58:01,795 --> 00:58:05,048 Ta nghĩ đã đến lúc nên tạo cho con 1 vẻ ngoài mới, Suzie. 986 00:58:05,132 --> 00:58:08,427 Ồ, nhưng con thường làm kiểu này. 987 00:58:10,470 --> 00:58:14,308 Nhưng từ giờ con nên, thả tóc ra chút đi. 988 00:58:19,103 --> 00:58:20,814 989 00:58:26,027 --> 00:58:28,988 Mấy cái này cũ mèm rồi! Từ năm nào vậy, 1983 hả? 990 00:58:31,658 --> 00:58:33,618 Mịe kiếp. 991 00:58:34,703 --> 00:58:36,705 992 00:58:36,706 --> 00:58:42,706 Vietsub by Kim.I.am www.facebook.com/FeakingLoveOITNBVietnam