1 00:01:14,438 --> 00:01:18,857 Orange is the new Black 2. évad 3. rész 2 00:01:19,338 --> 00:01:21,257 Rendben, erre található a látogató, 3 00:01:21,507 --> 00:01:24,260 ahova anyuci vagy apuci jön majd meglátogatni. 4 00:01:24,510 --> 00:01:25,803 De fel kell őket íratni. 5 00:01:26,053 --> 00:01:29,907 Erre a részre nektek tilos bemenni, amíg be nem osztanak valahova. 6 00:01:30,157 --> 00:01:33,686 Téged bizony csúnyán bezártak. 7 00:01:33,936 --> 00:01:35,246 Ne félj, kicsi lány! 8 00:01:35,496 --> 00:01:37,498 Apuci meg tud védeni a csúnya emberektől. 9 00:01:38,107 --> 00:01:41,318 Jól van, Boo, hátrább az agarakkal, oké? 10 00:01:43,570 --> 00:01:45,489 Gyertek! Ne is foglalkozzatok velük! 11 00:02:00,313 --> 00:02:01,589 Úristen! 12 00:02:01,839 --> 00:02:04,550 Bassza meg, feltámadt! 13 00:02:25,947 --> 00:02:27,239 A picsába... 14 00:02:31,327 --> 00:02:32,327 A picsába... 15 00:03:11,200 --> 00:03:13,035 A picsába! 16 00:03:14,370 --> 00:03:17,014 Öt, négy, három, kettő, egy, mehet! 17 00:03:18,540 --> 00:03:20,251 Azt se tudom, ki a fasz ez. Passz. 18 00:03:20,301 --> 00:03:22,219 - Nem lehet passzolni. - De nem tudom... 19 00:03:22,269 --> 00:03:25,256 Mindjárt lejár az idő! Mondd például, hogy "Úgy hangzik, mint...". 20 00:03:25,506 --> 00:03:28,467 Jól van. Rímel Bleve Blerwinnel. 21 00:03:28,468 --> 00:03:30,344 Ez csalás! Nem mondhatod, mivel rímel! 22 00:03:30,494 --> 00:03:33,655 Mi a faszt kéne csinálnom? Idióta emberek, akikről senki sem hallott. 23 00:03:33,656 --> 00:03:35,450 - Idő! - Tudom! 24 00:03:37,393 --> 00:03:39,311 Steve Irwin. A Krokodilvadász? 25 00:03:39,561 --> 00:03:40,855 Amúgy nyugodjon békében. 26 00:03:41,105 --> 00:03:42,740 Jól van, én jövök. Mehet, P? 27 00:03:42,790 --> 00:03:45,442 Nyomassuk! 28 00:03:45,692 --> 00:03:48,254 És... három, kettő, egy, mehet! 29 00:03:49,405 --> 00:03:51,949 - Gyagyás csávó, hisz az ufókban? - Tom Cruise. 30 00:03:52,199 --> 00:03:54,093 Bizony, anyukám. Oké, oké. 31 00:03:54,343 --> 00:03:57,329 - Kosárlabda. Kocka szemüveg. - LeBron. 32 00:03:57,579 --> 00:03:58,665 - Másik. - D-Wade. 33 00:03:58,915 --> 00:04:00,349 - Úgy van, hölgyem. - Mi a fasz? 34 00:04:00,399 --> 00:04:02,268 Csaj, akinek fiatalon halt meg a férje. 35 00:04:02,269 --> 00:04:04,169 - A fehér Michelle Williams! - Igen, igen. 36 00:04:04,170 --> 00:04:07,131 Idő! Lejárt az idő! 37 00:04:08,925 --> 00:04:11,319 Amíg ti játszotok, én addig kiszállok. 38 00:04:11,569 --> 00:04:14,180 Nem a mi hibánk, hogy nem olvasol Us Weeklyt. 39 00:04:14,430 --> 00:04:17,724 A sztárok olyanok, mint mi, Mackenzie! 40 00:04:19,285 --> 00:04:21,412 Mit gondoltok, beszállhatok? 41 00:04:21,662 --> 00:04:24,916 Hányszor kell még elmondanom, hogy rád az óránál van szükség? 42 00:04:25,166 --> 00:04:26,818 És szeretek is ott lenni. 43 00:04:27,068 --> 00:04:29,904 Nézem és szagolom az órát. 44 00:04:29,954 --> 00:04:33,114 De azon gondolkodtam, a színészi képességeimmel, játszhatnék... 45 00:04:33,115 --> 00:04:35,702 Hallod, múltkor is teljesen meghibbantál. 46 00:04:35,952 --> 00:04:37,470 Ütötted a fejed meg minden. 47 00:04:37,720 --> 00:04:39,747 Ja, még mindig nem jengázhatunk miattad. 48 00:04:39,997 --> 00:04:43,434 Az a helyzet, hogy pont így vagyunk párban. 49 00:04:47,338 --> 00:04:49,941 - Szóval gyerünk, J, te jössz. - Órafelelős. 50 00:04:50,191 --> 00:04:52,341 - Jól van, nyomasd, J! - Oké. 51 00:04:56,197 --> 00:05:01,143 És... öt, négy, három, 52 00:05:02,478 --> 00:05:04,772 kettő, egy. 53 00:05:05,022 --> 00:05:06,773 Kilövés! 54 00:05:12,838 --> 00:05:15,383 Felöltöztem egyedül, anya! 55 00:05:16,759 --> 00:05:19,787 Olyan szép. 56 00:05:20,037 --> 00:05:21,037 Igaz? 57 00:05:21,222 --> 00:05:23,833 Úgy néz ki, mint te meg apu. 58 00:05:24,517 --> 00:05:26,460 Anyu és apu csinálták őt, kicsim. 59 00:05:26,902 --> 00:05:28,588 Ր a mi kis csodánk. 60 00:05:28,838 --> 00:05:30,398 Megfoghatom a csodát? 61 00:05:32,424 --> 00:05:34,468 Gyere, ülj fel ide! 62 00:05:42,226 --> 00:05:45,229 És most legyél nagyon óvatos! 63 00:05:47,706 --> 00:05:49,166 Figyelj, hogy tartsd a fejét! 64 00:05:49,416 --> 00:05:50,918 Hogy hívják? 65 00:05:51,944 --> 00:05:53,070 Grace. 66 00:05:53,320 --> 00:05:54,321 Helló, Grace! 67 00:05:54,571 --> 00:05:57,616 Én vagyok a legjobb barátod és a nővéred, Suzanne. 68 00:05:57,866 --> 00:06:00,411 Csak én meg te. Te meg én. Te és én. 69 00:06:00,661 --> 00:06:02,638 Oké, kicsim, ennyi elég lesz. 70 00:06:02,888 --> 00:06:06,726 Ma nagyon eseménydús napja volt. Később megint megfoghatod majd. 71 00:06:06,976 --> 00:06:10,479 Nem! Ր az enyém! Add vissza! 72 00:06:10,729 --> 00:06:14,315 Azt mondtad, az enyém! Ր az enyém! Add vissza! Add vissza! 73 00:06:14,316 --> 00:06:16,210 Suzanne, hagyd abba, legyél nagy lány! 74 00:06:16,443 --> 00:06:17,356 Csinálj valamit! 75 00:06:17,357 --> 00:06:18,844 - De nálam van a kicsi! - Add ide! 76 00:06:18,845 --> 00:06:20,014 Nem! Nem! Nem! 77 00:06:20,364 --> 00:06:21,640 Hé! Hé! 78 00:06:21,890 --> 00:06:24,035 Nagyon izgalmas nővérnek lenni, igaz? 79 00:06:25,127 --> 00:06:28,514 Én alig vártam, hogy megismerjem az öcsémet, mikor megszületett. 80 00:06:28,664 --> 00:06:32,193 De tudod mit? Ր vagy egy egész évig sírt. 81 00:06:33,569 --> 00:06:37,169 Még azt is megkérdeztem anyutól, hogy vissza tudja-e rakni a hasába. 82 00:06:39,283 --> 00:06:41,152 Szeretnéd, ha megcsinálnám a hajad? 83 00:06:41,202 --> 00:06:44,096 Ilyen szép ruhához hozzá illő szép haj is kell. 84 00:06:45,639 --> 00:06:49,668 Nagyon tetszenek a szárnyaid. 85 00:06:49,918 --> 00:06:51,646 Köszönöm, a rózsaszín a kedvenc színem. 86 00:06:52,296 --> 00:06:54,440 Igen, látom. 87 00:06:54,690 --> 00:06:56,190 Szép. 88 00:06:59,194 --> 00:07:03,765 Jól van, te ide, Chapman. Úgy tűnik, szerencsés napod van. 89 00:07:12,524 --> 00:07:13,817 Gyere! 90 00:07:14,860 --> 00:07:16,320 Mintha egy család lennének. 91 00:07:18,948 --> 00:07:22,702 Sose gondoltam, hogy ilyen boldog leszek, hogy visszajöhetek ide. 92 00:07:22,952 --> 00:07:24,495 Szöszi! 93 00:07:24,745 --> 00:07:27,206 Azt hittem, örökre elvittek. 94 00:07:27,456 --> 00:07:32,003 Hallom, elég rendesen elkalapáltad azt a senkiházit. 95 00:07:32,253 --> 00:07:34,379 Nem gondoltam, hogy képes vagy ilyesmire. 96 00:07:34,380 --> 00:07:35,606 Megvertél valakit? 97 00:07:38,800 --> 00:07:41,178 Igen, meg. 98 00:07:43,514 --> 00:07:46,558 - Hogy is hívnak, szivi? - Soso. 99 00:07:48,477 --> 00:07:50,371 Nem, nem, azt kérdeztem, mi a neved? 100 00:07:50,621 --> 00:07:53,482 Az a nevem. Brook Soso. 101 00:07:55,075 --> 00:08:01,280 Vicces sztori, a szüleim Brooke Shields, a színésznő után neveztek Brooknak. 102 00:08:01,365 --> 00:08:05,327 Csak az "e" nélkül, mert gondolták, így kicsit eredetibb lenne. 103 00:08:05,577 --> 00:08:08,412 De valahogy a 10. szülinapom környékén azt állították, 104 00:08:08,413 --> 00:08:11,350 azért lett ez a nevem, mert hasonlít arra, hogy berúg. 105 00:08:13,351 --> 00:08:16,096 Mert mikor valaki berúg, folyamatosan csak beszél. 106 00:08:16,146 --> 00:08:17,423 Ez vicces. 107 00:08:17,673 --> 00:08:22,469 És ismét bebizonyosodott, vagy szép vagy, vagy okos. 108 00:08:22,987 --> 00:08:25,114 A kemótól nyűgös lesz. 109 00:08:25,847 --> 00:08:29,476 Mit szólnál, ha a Chapman fölötti ágy lenne a tiéd? 110 00:08:30,077 --> 00:08:33,397 Van itt neked valami. Kapsz egy fogkefét... 111 00:08:35,191 --> 00:08:36,901 És egy szappant. 112 00:08:37,151 --> 00:08:42,156 Általában nem szegem meg a szabályokat, de te nem tűnsz teljesen... ázsiainak. 113 00:08:43,632 --> 00:08:45,242 Köszönöm. 114 00:08:45,492 --> 00:08:47,829 Komolyan, mindent. 115 00:08:48,079 --> 00:08:50,832 Egyáltalán nem ilyennek képzeltem el a börtönt. 116 00:08:54,210 --> 00:08:55,752 Vele mi történt? 117 00:08:57,354 --> 00:08:58,922 Megégett. 118 00:09:00,232 --> 00:09:02,301 Néhány perc múlva fuvarom van. 119 00:09:02,551 --> 00:09:06,388 Rosa, holnap találkozunk a kezelésed miatt. 120 00:09:10,309 --> 00:09:12,311 Majdnem elfelejtettem. 121 00:09:12,561 --> 00:09:17,441 Chapman, fogkefécske és szappanka. 122 00:09:22,321 --> 00:09:24,031 Nem tudtuk, hogy visszajössz-e. 123 00:09:24,281 --> 00:09:25,281 Aha. 124 00:09:27,659 --> 00:09:29,053 Én sem. 125 00:09:32,539 --> 00:09:34,541 Van még egy olyanod? 126 00:09:34,791 --> 00:09:37,853 Nagyon sajnálom, szivi, de nincs. 127 00:09:38,103 --> 00:09:41,357 Nem jött erre valamelyik fekete csaj, mikor megjöttél? 128 00:09:43,400 --> 00:09:45,636 Nagy kár. 129 00:09:48,305 --> 00:09:51,217 Leanne, szabadnak érzem magam, mint egy madár. 130 00:09:51,267 --> 00:09:54,270 Nem is, mint egy kígyó. Inkább mint egy kígyó. 131 00:09:54,520 --> 00:09:55,855 Mint egy anakonda. 132 00:09:56,105 --> 00:09:59,525 Mintha le kellett volna vedlenem azt a pikkelyes bőrt, 133 00:09:59,775 --> 00:10:02,236 mert már nem illett rám, tudod? 134 00:10:02,486 --> 00:10:05,548 Miért beszélsz úgy, mint azok a bábúk karóval a seggükben? 135 00:10:08,300 --> 00:10:10,400 Nem is beszélek úgy. 136 00:10:10,786 --> 00:10:13,430 Csak mosolygok. Látod? 137 00:10:13,680 --> 00:10:14,958 Nem érdekel, mit mondasz, 138 00:10:14,959 --> 00:10:17,183 csináltak veled valami furát abban a kórházban. 139 00:10:17,184 --> 00:10:19,045 Pontosan! 140 00:10:19,295 --> 00:10:21,772 Szerinted mi változott meg rajtam? Hogy nézek ki? 141 00:10:22,022 --> 00:10:24,817 Nem tudom, egy kicsit olyan retardált módon viselkedsz. 142 00:10:27,636 --> 00:10:30,931 Nem vagyok retardált, új fogakat kaptam! 143 00:10:39,456 --> 00:10:40,456 Csak féltékeny vagy. 144 00:10:41,724 --> 00:10:42,724 Nem. 145 00:10:43,527 --> 00:10:48,407 Azért vagy féltékeny, mert én már szép vagyok, te meg nem? 146 00:10:50,451 --> 00:10:55,372 Anyu azt mondta, a virágok és a filmsztárok szépek, mert nincs agyuk. 147 00:10:56,665 --> 00:10:59,051 Mit akarsz ezzel mondani? Hogy nem vagyok okos? 148 00:11:01,212 --> 00:11:02,921 Azt, hogy... 149 00:11:04,715 --> 00:11:09,078 Azt, hogy úgy viselkedsz, mintha jobb lennél nálunk, és ez nekünk nem tetszik. 150 00:11:13,056 --> 00:11:14,057 Oké... 151 00:11:14,783 --> 00:11:17,184 Tudod mit, Leanne? Talán nem is beszélsz hülyeséget. 152 00:11:17,185 --> 00:11:22,190 Talán unom már, hogy itt vagyok lent, és koszos bugyikat hajtogatok, jó? 153 00:11:22,608 --> 00:11:24,251 Tudni akarod az igazat? 154 00:11:24,985 --> 00:11:27,529 Talán magasabb célokat tűztem... 155 00:11:27,779 --> 00:11:30,479 Magam elé. 156 00:11:40,376 --> 00:11:44,130 Csináld csak, Tucky! De a plafonnál magasabbra ne nagyon tervezgess! 157 00:11:44,380 --> 00:11:48,759 Talán azt a sok fikát is lenyalhatod onnan, amiket felpöcköltek. 158 00:12:02,398 --> 00:12:06,335 Nincs dolgod valahol máshol? Bárhol. 159 00:12:06,585 --> 00:12:08,154 Nem! Abszolút semmi. 160 00:12:08,404 --> 00:12:13,133 Akkor majd én keresek neked valamit, mert kibaszott idegesítő vagy. 161 00:12:14,017 --> 00:12:15,217 Engem örökbe fogadtak. 162 00:12:15,260 --> 00:12:17,329 Jó neked. Engem nem. 163 00:12:17,579 --> 00:12:18,579 Tényleg nem? 164 00:12:22,751 --> 00:12:23,752 Nem. 165 00:12:24,320 --> 00:12:25,729 Sajnálom, hogy így érzed. 166 00:12:25,879 --> 00:12:28,565 Nem is szabadna itt lenned. 167 00:12:28,815 --> 00:12:30,526 Megoldom. 168 00:12:30,776 --> 00:12:34,530 Olyan sok vér megy a fejembe, kezdem kullancsnak érezni magam! 169 00:12:34,680 --> 00:12:36,889 Tudjátok, mikor beleharap egy őzbe, aztán... 170 00:12:36,890 --> 00:12:38,075 Ne szakíts félbe! 171 00:12:44,565 --> 00:12:46,024 Taystee... 172 00:12:47,084 --> 00:12:48,794 El kellett bújnom. 173 00:12:50,946 --> 00:12:52,781 Szükségem volt rád, mikor kikerültem... 174 00:12:54,216 --> 00:12:55,701 de mintha elnyelt volna a föld. 175 00:12:55,951 --> 00:13:00,956 Még egy üzenetet sem tudtál hagyni. 176 00:13:01,348 --> 00:13:02,599 Kicsim, nem miattad. 177 00:13:04,125 --> 00:13:06,545 A 125. utcától felfelé minden zsaru engem keresett. 178 00:13:06,795 --> 00:13:09,481 Senkinek se mondhattam el, hol vagyok. Túl kockázatos lett volna. 179 00:13:10,173 --> 00:13:11,383 Persze, hogy nem. 180 00:13:11,633 --> 00:13:15,387 Mert ha rólad van szó, akkor sosem kockáztatsz. 181 00:13:15,637 --> 00:13:19,533 Ahonnan én jövök, ezt úgy mondják, "csirkeszar". 182 00:13:20,351 --> 00:13:21,577 Megvolt rá az okom. 183 00:13:21,827 --> 00:13:26,398 Úgy érzem, már így is túl sok időm pazaroltam rád. 184 00:13:26,648 --> 00:13:30,736 És nincs szükségem a magyarázkodásra, és rád sincs... 185 00:13:30,986 --> 00:13:32,630 Főként idebent. 186 00:13:40,254 --> 00:13:42,673 Köszönöm a türelmed, hogy hagytad, hogy befejezzem. 187 00:13:42,723 --> 00:13:43,766 Taystee haragszik rád? 188 00:13:45,166 --> 00:13:46,166 Úgy tűnik. 189 00:13:46,292 --> 00:13:47,352 Ne vedd magadra! 190 00:13:47,602 --> 00:13:48,887 Én legalábbis próbálom. 191 00:13:50,272 --> 00:13:52,466 Tudom, mit fogsz mondani. 192 00:13:52,716 --> 00:13:55,511 "De Suzanne, belefájdul a szívem!" 193 00:13:55,761 --> 00:13:59,890 És megértelek. Nagyon is. 194 00:14:00,149 --> 00:14:04,686 De olyankor lehajtod a fejed, és takarítod tovább a padlót. 195 00:14:04,936 --> 00:14:09,441 Órajárás irányában... és azzal ellentétesen. 196 00:14:12,694 --> 00:14:16,632 Mert van, hogy nem akarnak veled játszani, és ez nem baj. 197 00:14:17,908 --> 00:14:20,058 A karbantartóknál dolgozol? 198 00:14:20,577 --> 00:14:22,954 Igen, ott. 199 00:14:25,624 --> 00:14:28,209 A specialitásom a föld takarítása. 200 00:14:29,853 --> 00:14:32,272 Lenyűgöző képesség. 201 00:14:33,965 --> 00:14:37,052 Köszönöm. Köszönöm. 202 00:14:38,470 --> 00:14:40,055 És... 203 00:14:40,889 --> 00:14:42,699 Egyébként te ki vagy? 204 00:14:43,141 --> 00:14:44,284 Vee. 205 00:14:54,127 --> 00:14:57,673 Örülök, hogy megismertelek, Suzanne. 206 00:14:58,733 --> 00:14:59,562 Hé! 207 00:15:00,492 --> 00:15:01,510 Te ott, narancsban! 208 00:15:01,760 --> 00:15:03,303 Ide tilos bejönnöd. 209 00:15:03,553 --> 00:15:06,498 Meg ne lássalak itt még egyszer, míg nem vagy bézsben! 210 00:15:20,721 --> 00:15:22,013 Ne feledd, csak egy sütit! 211 00:15:22,263 --> 00:15:24,933 És Suzanne, ne felejtsd el a harapásemelő síned! 212 00:15:32,015 --> 00:15:34,108 Szia, Grace! A lányok a játszószobában vannak. 213 00:15:34,109 --> 00:15:36,128 Most fognak nekikezdeni egy filmnek. 214 00:15:37,488 --> 00:15:39,823 Menjetek csak be és csatlakozzatok a többiekhez! 215 00:15:40,073 --> 00:15:42,223 - Jó szórakozást. - Szia, anyu! 216 00:15:42,743 --> 00:15:43,994 Remélem, nem bánod. 217 00:15:44,244 --> 00:15:45,104 Fontosnak érezzük, 218 00:15:45,105 --> 00:15:48,173 hogy Suzanne is olyan szociális fejlődésen essen át, mint Grace. 219 00:15:48,223 --> 00:15:53,020 Szerintem nem helyes, hogy Suzanne itt van. 220 00:15:54,963 --> 00:15:58,775 Jól van. Hagyjuk a szarakodást! Azért csinálod, mert fekete? 221 00:16:00,343 --> 00:16:03,171 10 éves és ez egy 6 éveseknek szerevezett szülinapi buli. 222 00:16:03,172 --> 00:16:05,740 Tudod, melyik gyerekek szenvednek ebben a világban, Melanie? 223 00:16:05,741 --> 00:16:07,226 Akiknek azt mondják, ők mások. 224 00:16:07,476 --> 00:16:09,061 Akik nem kapják meg a lehetőséget, 225 00:16:09,062 --> 00:16:11,722 hogy sikeresek legyenek a velük egykorú gyerekek mellett. 226 00:16:11,723 --> 00:16:15,125 És átkozott legyek, ha a többinél rosszabbnak bélyegezem meg a gyerekem, 227 00:16:15,126 --> 00:16:17,478 hogy az egész világ kívülállóként tekintsen rá, 228 00:16:17,479 --> 00:16:21,006 és kiközösítse, mielőtt esélyt adna neki, hogy sikeres legyen. 229 00:16:24,951 --> 00:16:27,095 Biztosan jól fogja érezni magát. 230 00:16:46,915 --> 00:16:48,115 Daya! 231 00:16:48,349 --> 00:16:49,349 Szia! 232 00:16:49,409 --> 00:16:51,161 Ne, maradj ott! Jól hallasz? 233 00:16:51,411 --> 00:16:52,496 Igen, hallak. 234 00:16:52,988 --> 00:16:55,407 Nem találtalak. Nem gondoltam, hogy itt leszel. 235 00:16:56,308 --> 00:16:57,858 Miért? Azt mondod, én nem olvasok? 236 00:16:57,859 --> 00:17:01,822 Mi? Nem, persze, hogy nem. Csak azt mondom, hogy... 237 00:17:02,072 --> 00:17:03,715 Általában nem itt szoktál... 238 00:17:04,407 --> 00:17:07,077 Bocsi, a hormonok teszik. 239 00:17:09,287 --> 00:17:10,806 Nagyon érzékeny vagyok. 240 00:17:12,708 --> 00:17:13,708 Semmi gond. 241 00:17:17,754 --> 00:17:20,381 Hogy telik a napod? 242 00:17:21,842 --> 00:17:23,134 Egész jól. 243 00:17:23,384 --> 00:17:26,280 Valamilyen különleges enchiladát ebédeltem. Finom volt. 244 00:17:30,391 --> 00:17:31,852 És te hogy vagy? 245 00:17:32,435 --> 00:17:36,832 Fáradt vagyok. Sokáig fent voltam, néztem a meccset. 246 00:17:37,523 --> 00:17:39,067 Mit olvasol? 247 00:17:39,317 --> 00:17:43,572 Van itt egy csomó terhességi magazin meg ilyesmik. 248 00:17:43,822 --> 00:17:47,368 Ez az egész cikk a folsavról szól. 249 00:17:47,618 --> 00:17:49,870 Az veszélyesnek hangzik. 250 00:17:50,120 --> 00:17:53,140 Nem, valójában jót tesz a kicsinek meg minden. 251 00:17:53,615 --> 00:17:57,210 Azt írják, hogy kisebb eséllyel lesz retardált a gyerek, ha ilyet szedek. 252 00:17:58,253 --> 00:18:01,507 Daya... Daya, nem kell ilyenek miatt aggódnod. 253 00:18:01,757 --> 00:18:06,553 Figyelj... anyám nem szedett vitaminokat vagy mit, 254 00:18:06,803 --> 00:18:09,573 és szerintem elég nagy valószínűséggel a tiéd sem. 255 00:18:10,348 --> 00:18:13,434 - Ezzel mit akarsz mondani? - Semmit. Úgy értettem... 256 00:18:14,770 --> 00:18:15,771 Hagyjuk. 257 00:18:16,813 --> 00:18:19,357 - Én jobb akarok lenni, mint az anyám. - Tudom... 258 00:18:19,874 --> 00:18:22,185 Azt akarom, hogy mindene meglegyen a kicsinek. 259 00:18:25,080 --> 00:18:26,765 Elmondom nekik, hogy terhes vagyok. 260 00:18:26,766 --> 00:18:27,715 Mi? 261 00:18:30,243 --> 00:18:31,595 Daya, ezt nem teheted. 262 00:18:31,845 --> 00:18:33,964 Mi van, ha valami baja van a babának, John? 263 00:18:34,014 --> 00:18:35,474 Daya, ezt már megbeszéltük. 264 00:18:36,091 --> 00:18:38,125 A lányok fele már úgy is tudja. Nem értem... 265 00:18:38,126 --> 00:18:39,558 De az adminisztráció nem tudja. 266 00:18:39,559 --> 00:18:40,519 És akkor? Nem... 267 00:18:40,754 --> 00:18:43,256 Okosodsz, Bennett? 268 00:18:43,506 --> 00:18:46,009 Igen, abszolút. 269 00:18:47,652 --> 00:18:49,012 7300. 270 00:18:49,262 --> 00:18:52,574 Csak vigyázz, senki sem szereti a túl okos izompacsirtákat. 271 00:18:56,311 --> 00:18:57,788 Vadul akarok kinézni. 272 00:18:59,480 --> 00:19:01,875 Így vad? Vagy így? 273 00:19:02,125 --> 00:19:03,193 A második. 274 00:19:03,443 --> 00:19:05,161 Meguntad már, hogy sajnáltatod magad, mi? 275 00:19:05,211 --> 00:19:06,529 Nem sajnáltattam. 276 00:19:07,656 --> 00:19:09,466 Drágám, ez a haj másról árulkodik. 277 00:19:10,158 --> 00:19:11,910 Dmitri jön hozzád hétvégén? 278 00:19:12,160 --> 00:19:13,160 Nem. 279 00:19:14,188 --> 00:19:17,290 - Valaki idebent? - Ne légy nevetséges! 280 00:19:18,541 --> 00:19:22,963 Ha nem szex, akkor miért mondasz búcsút annak a rémes dzsumbujnak? 281 00:19:25,315 --> 00:19:29,194 Volt már, hogy magadra néztél, és feltűnt, hogy láthatnak téged mások? 282 00:19:29,444 --> 00:19:31,871 Rémlik még ez a "régen férfi voltam" dolog, ugye? 283 00:19:35,892 --> 00:19:40,163 Tegnap visszajött egy nő, akit még régebbről ismerek. 284 00:19:42,357 --> 00:19:44,042 És le akarod nyűgözni? 285 00:19:45,360 --> 00:19:47,170 Inkább meg akarom félemlíteni. 286 00:19:47,420 --> 00:19:49,197 "Ne baszakodj velem!" 287 00:19:50,365 --> 00:19:51,967 Tudom is, milyen szín kell ide. 288 00:19:52,117 --> 00:19:54,035 Aztán ezeket is. 289 00:19:56,471 --> 00:19:59,625 Bocs, Franny, de nem hallak túl jól. 290 00:19:59,875 --> 00:20:03,044 Mintha azt mondtad volna, hogy Christopher megházasodik. 291 00:20:06,547 --> 00:20:07,883 Megházasodik? 292 00:20:09,259 --> 00:20:10,676 Miért tenné? 293 00:20:11,928 --> 00:20:14,014 Albanyba költözik? 294 00:20:15,181 --> 00:20:18,559 Én nem... de... Istenem... 295 00:20:19,895 --> 00:20:21,229 Biztos ő az. 296 00:20:22,397 --> 00:20:24,082 Beköltözik a házába. 297 00:20:25,066 --> 00:20:27,210 De az egy órára sincs innen. 298 00:20:27,460 --> 00:20:29,780 A képembe akarja dörgölni! 299 00:20:32,532 --> 00:20:36,077 Kurvára megfojtom azt a rohadt ribancot. 300 00:20:37,887 --> 00:20:41,667 Tudom, tudom, sajnálom. Sajnálom, Franny. Ne, ne, sajnálom. 301 00:20:41,917 --> 00:20:46,755 Próbálok, tényleg. Komolyan mondom. 302 00:20:48,314 --> 00:20:54,679 Drágám, gyorsan, mielőtt letenném, nem mondanád el, mikor lesz? 303 00:20:57,057 --> 00:21:00,060 Találok egy kurva újságot, ha akarok. 304 00:21:00,310 --> 00:21:02,563 Csak mondd el, mikor lesz! 305 00:21:02,813 --> 00:21:05,523 A testvéred vagyok, az Isten szerelmére! 306 00:21:08,443 --> 00:21:11,613 Szegény kicsikém, össze van zavarodva. 307 00:21:11,863 --> 00:21:15,033 Nem veszi észre, hogy az egy kurva. 308 00:21:16,076 --> 00:21:19,346 Nem kell Jessica Simpson, mikor ott van neked Rihanna. 309 00:21:21,247 --> 00:21:25,418 Igen, tudom, hogy Rihanna fekete, köszönöm. 310 00:21:25,668 --> 00:21:28,547 De... én is tudom. 311 00:21:28,797 --> 00:21:31,216 Oké. Jól van. 312 00:21:31,466 --> 00:21:34,010 Igen. Igen, értem. 313 00:21:34,260 --> 00:21:36,805 Jó leszek. Oké. 314 00:21:37,973 --> 00:21:40,934 Szeretlek. Én is szeretlek. Oké, szia! 315 00:21:43,686 --> 00:21:44,986 Istenem! 316 00:21:51,319 --> 00:21:52,653 Minden rendben? 317 00:21:53,864 --> 00:21:55,549 Remekül vagyok! 318 00:22:00,161 --> 00:22:02,764 Andrew? Üdv, Larry vagyok. 319 00:22:03,014 --> 00:22:04,615 - Persze. - Köszönöm, hogy eljött. 320 00:22:04,665 --> 00:22:05,917 Ugyan. 321 00:22:06,167 --> 00:22:08,945 Ahogy a levelemben is írtam, imádtam a cikkét az NPR-ben. 322 00:22:09,337 --> 00:22:11,481 Köszönöm. 323 00:22:11,731 --> 00:22:15,135 Én pedig rajongok a City Postért. 324 00:22:15,285 --> 00:22:17,838 Nagyon izgatott voltam, mikor megkaptam az e-mailjét. 325 00:22:17,888 --> 00:22:20,738 Remélem, fel tudja nekem venni a kapcsolatot Piperrel. 326 00:22:24,602 --> 00:22:26,162 Várjon, hogy mi? Miért? 327 00:22:26,412 --> 00:22:29,332 Cikket írok Litchfieldről. Az ő segítségével akarom. 328 00:22:31,067 --> 00:22:32,067 Mi a téma? 329 00:22:32,210 --> 00:22:34,279 Csalás, sikkasztás. 330 00:22:34,280 --> 00:22:37,856 Leadták egy edzőterem terveit, amit két éve kellett volna elkezdeni építeni. 331 00:22:37,865 --> 00:22:41,286 Majd 600 négyzetméterről van szó. Ezt nehéz elrejteni, igaz? 332 00:22:41,536 --> 00:22:44,139 De ha megnézni a Google Earth-ön, nincs új épület. 333 00:22:44,389 --> 00:22:45,957 - Szent szar... - Bizony. 334 00:22:46,007 --> 00:22:48,742 Csak szükségem van bent valakire, aki segít bizonyítani, 335 00:22:48,743 --> 00:22:50,395 és talán kicsit szaglászik nekem. 336 00:22:50,645 --> 00:22:51,837 Hát... 337 00:22:52,838 --> 00:22:54,675 Tudja, én... 338 00:22:54,925 --> 00:23:00,822 Elég rendesen benne vagyok... a börtön dologban újságírói téren. 339 00:23:01,389 --> 00:23:03,349 És nem csak Piperrel. 340 00:23:03,599 --> 00:23:06,561 A tanácsadója meg én? Rendszeresen beszélünk, 341 00:23:06,811 --> 00:23:10,398 szóval igen, szerintem elég sokat tudnék segíteni. 342 00:23:10,648 --> 00:23:11,875 Remek. 343 00:23:21,142 --> 00:23:24,761 Mondd meg Denise-nek, nem érdekel, mit hallott az anyja a The Today Show-ban! 344 00:23:24,762 --> 00:23:26,197 Nincs semmi gluténementes. 345 00:23:26,247 --> 00:23:28,748 Szóval ha belehal a glutén-túladagolásba vagy valami, 346 00:23:28,749 --> 00:23:30,601 ki vagyok én, hogy a sors útjába álljak? 347 00:23:30,602 --> 00:23:32,520 A börtön is glutén. 348 00:23:32,770 --> 00:23:35,273 Ne bűnözzön, ha nem bírja a lisztet, értve? 349 00:23:38,960 --> 00:23:41,054 Dios mío! Fogd, majd én megmondom neki. 350 00:23:41,762 --> 00:23:43,514 Nincs még egy kis zöldség? 351 00:23:43,764 --> 00:23:45,450 Hiányzik a tejszínes kukorica. 352 00:23:45,600 --> 00:23:46,934 - Igaz! - Bizony. 353 00:23:47,410 --> 00:23:50,688 Én a bal mellemet adnám egy pina coladáért meg egy cigiért, 354 00:23:50,938 --> 00:23:53,608 de az sincs az étlapon, igaz? 355 00:23:59,447 --> 00:24:01,532 A pina colada jól hangzik. 356 00:24:05,453 --> 00:24:06,579 Hoppá... 357 00:24:08,039 --> 00:24:10,834 Akkor most már suna tesók vagyunk igaz? 358 00:24:11,084 --> 00:24:13,761 Lehetne, hogy ne beszéljünk az ex-barátnőm vaginájáról? 359 00:24:13,762 --> 00:24:14,811 Nem akarok kötözködni, 360 00:24:15,005 --> 00:24:19,359 de nem inkább "ex-barátnő, szerető, élet tönkretevő"? 361 00:24:22,095 --> 00:24:23,429 Mindenki... 362 00:24:23,679 --> 00:24:25,907 Mindenki engem bámul? 363 00:24:26,157 --> 00:24:28,618 Mert én nagyon úgy érzem. 364 00:24:28,868 --> 00:24:30,678 Jó látni, hogy fejlődsz, Chapman. 365 00:24:30,728 --> 00:24:31,922 És kezded elhagyni ezt 366 00:24:31,923 --> 00:24:34,989 az "én vagyok az én és mindenki más filmjének sztárja" komplexust. 367 00:24:34,999 --> 00:24:36,199 Tényleg ezt csinálom? 368 00:24:37,985 --> 00:24:40,405 Tudod, nagyon megbántottad őt. 369 00:24:40,655 --> 00:24:41,982 Nem akarok erről beszélni. 370 00:24:42,032 --> 00:24:46,077 Úgy rohant hozzám, mint egy sebzett bárány. 371 00:24:46,327 --> 00:24:51,332 Bárány nagy, szexi szemüveggel és hatalmas, párnás mellekkel a számban. 372 00:24:54,352 --> 00:24:56,671 Alex Vause sosem volt bárány. 373 00:24:58,256 --> 00:25:00,608 Ő a farkas, aki megeszi a bárányt. 374 00:25:01,058 --> 00:25:04,712 Nem hibáztathatod a farkast. A bárány finom, nem hülyeség megenni. 375 00:25:05,989 --> 00:25:07,532 Vigyázz magadra, Chapman! 376 00:25:09,750 --> 00:25:11,319 Nem hiszem el, hogy kikerült. 377 00:25:11,369 --> 00:25:13,472 Szar a rendszer. 378 00:25:15,022 --> 00:25:17,459 Már tudják, milyen vagy, drágám. 379 00:25:18,859 --> 00:25:19,859 Mit nézel? 380 00:25:20,027 --> 00:25:21,212 Tudtam, hogy hazudtak, 381 00:25:21,262 --> 00:25:24,282 mikor azt mondták, úgy néztél ki, mint Omar a Drótból. 382 00:25:27,593 --> 00:25:29,846 Mondtam, hogy mindenki rólam beszél. 383 00:25:30,096 --> 00:25:31,264 Nyugi, Omar. 384 00:25:35,460 --> 00:25:38,004 Mi az, engem is szarrá fogsz verni? 385 00:25:38,254 --> 00:25:39,722 Mondd el a biztonsági szót! 386 00:25:42,175 --> 00:25:43,175 Hiányoztál. 387 00:25:44,677 --> 00:25:46,221 Te is nekem. 388 00:25:47,597 --> 00:25:48,597 Jól vagy? 389 00:25:50,057 --> 00:25:51,642 Megvagyok. 390 00:25:52,368 --> 00:25:54,202 Csak egy kicsit ideges vagyok mostanság. 391 00:25:54,203 --> 00:25:58,064 Én nem. Ez a hely gyógyfürdő ahhoz képest, ahol az elmúlt hetekben voltam. 392 00:25:58,291 --> 00:26:00,952 Akkor jól éreztem, hogy a víznek uborka íze volt. 393 00:26:03,238 --> 00:26:05,323 Úgy hangzik, mint egy kibaszott rémálom. 394 00:26:09,102 --> 00:26:12,422 Sok időt töltöttem azon gondolkodva, számítana-e, ha meghalnék. 395 00:26:14,039 --> 00:26:15,666 Az összképet tekintve nem. 396 00:26:15,916 --> 00:26:18,669 Csak egy Cheerio vagy az élet nagy dobozában, 397 00:26:18,919 --> 00:26:23,149 de... szórakoztatsz, szóval számítana. 398 00:26:34,994 --> 00:26:37,163 Cindy, igaz? 399 00:26:38,356 --> 00:26:39,940 Attól függ. 400 00:26:40,775 --> 00:26:42,618 Úgy hallottam, a raktárban dolgozol. 401 00:26:42,668 --> 00:26:46,781 Nem, épp most ajánlották fel, hogy táncolhatok a Rockettes-ben. 402 00:26:48,591 --> 00:26:50,552 Elhoznál nekem egy szállítmányt? 403 00:26:53,088 --> 00:26:57,316 Milyen udvarias, a fehér ember szavait használod ingyen munka végeztetéséhez. 404 00:27:00,027 --> 00:27:02,555 El van rejtve valami az egyik elektromos dobozban, 405 00:27:02,605 --> 00:27:05,316 a használt kartonok mögött. 406 00:27:05,566 --> 00:27:08,111 Hálás lennék, ha elhoznád nekem. 407 00:27:10,471 --> 00:27:11,973 Ribanc... 408 00:27:12,223 --> 00:27:15,451 Ha a hálával fizetni lehetne, mind Bill Gates-ek lennénk. 409 00:27:17,370 --> 00:27:19,480 Vágod? 410 00:27:26,987 --> 00:27:28,837 Ott koszos maradt. 411 00:27:46,131 --> 00:27:50,278 Suzie, a mókusos vagy a Muppetes hálózsákot kéred? 412 00:27:50,528 --> 00:27:53,431 - Menj innen! Öltözök. - És? 413 00:27:53,681 --> 00:27:54,932 Kezdek nővé érni, 414 00:27:54,982 --> 00:27:58,669 és anyu azt mondta, nem szabad, hogy meglássák, ami a fürdőruha alatt van. 415 00:27:59,479 --> 00:28:01,039 Ma a Muppetest kérem. 416 00:28:01,289 --> 00:28:02,773 Légyszi, ne legyél furcsa! 417 00:28:03,023 --> 00:28:04,275 Nem vagyok az. 418 00:28:05,276 --> 00:28:07,170 Olyan vagyok, mint bárki más. 419 00:28:07,420 --> 00:28:10,648 "Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer egy gyönyörű lány..." 420 00:28:10,698 --> 00:28:13,701 Aztán te jössz Grace, kitalálod a következő részt, 421 00:28:13,951 --> 00:28:16,746 - és utána megyünk körbe. - Oké. 422 00:28:18,539 --> 00:28:21,976 Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer egy gyönyörű lány, 423 00:28:22,226 --> 00:28:26,481 aki egy hatalmas házban élt a családjával egy domb tetején. 424 00:28:31,235 --> 00:28:35,140 Aztán megjelent egy félelmetes sárkány, 425 00:28:35,390 --> 00:28:39,310 és tüzet fújt sárkány orrából, és lángra lobbantotta a házat. 426 00:28:39,560 --> 00:28:41,312 A család legtöbb tagja kifutott, 427 00:28:41,562 --> 00:28:44,732 de a kislány bent ragadt egyes egyedül. 428 00:28:46,000 --> 00:28:50,030 Segítségért kiáltott, de senki sem akart visszamenni megmenteni őt, 429 00:28:50,280 --> 00:28:53,574 így aztán leült és sírdogált egymagában... 430 00:28:55,576 --> 00:28:59,289 És elégett a tűzben, és egyedül halt meg. 431 00:29:00,456 --> 00:29:02,016 Ezt nem így kell. 432 00:29:02,266 --> 00:29:03,643 De így sokkal érdekesebb. 433 00:29:03,893 --> 00:29:06,854 Nem! Ez hülyeség. 434 00:29:08,898 --> 00:29:10,108 Te is hülye vagy. 435 00:29:14,679 --> 00:29:16,764 De a sárkányok tök menők. 436 00:29:39,161 --> 00:29:42,623 Hé, hé, hé, Brook! Brook? Brook? 437 00:29:43,649 --> 00:29:45,843 Azt hittem, mindenkit a vezetéknevén hívtok. 438 00:29:45,893 --> 00:29:49,722 Így van, de a tiédet nem bírom kimondani anélkül, hogy elvigyorodnék, szóval... 439 00:29:51,048 --> 00:29:52,358 Vegyél mély levegőt! 440 00:29:52,608 --> 00:29:54,760 Mély levegő. Mély levegő, oké. 441 00:29:56,496 --> 00:29:58,689 Nem akarsz mély levegőt venni velem, Chapman? 442 00:29:58,739 --> 00:29:59,739 Nem. 443 00:30:00,308 --> 00:30:02,827 Mikor "Ldofoztam" egy diófarmon Xeniában... 444 00:30:03,077 --> 00:30:04,537 Amikor mit csináltál? 445 00:30:04,787 --> 00:30:08,858 "Ldofoztam". Lelkes Dolgozók Oragnikus Farmokon. 446 00:30:09,108 --> 00:30:10,126 Hol van Xenia? 447 00:30:10,376 --> 00:30:11,527 Ohióban. 448 00:30:11,677 --> 00:30:15,081 Mostantól inkább azt kéne mondanod, hogy önkénteskedtél Ohióban. 449 00:30:15,131 --> 00:30:16,799 Különben félrevezető lehet. 450 00:30:17,049 --> 00:30:18,659 Oké... 451 00:30:19,577 --> 00:30:23,473 Meadow elképesztő dolgot mondott... 452 00:30:24,164 --> 00:30:25,165 Meadow? 453 00:30:26,709 --> 00:30:27,709 Ez egy ember? 454 00:30:28,461 --> 00:30:30,688 Igen, a legjobb barátom. 455 00:30:35,175 --> 00:30:37,011 Vagyis csak volt. 456 00:30:38,303 --> 00:30:39,514 Szóval azt mondta... 457 00:30:40,515 --> 00:30:44,101 "Brook, legyél szöcske!" 458 00:30:45,520 --> 00:30:47,914 És annyira igaza volt, érted? 459 00:30:48,164 --> 00:30:49,582 Nem igazán. 460 00:30:50,525 --> 00:30:52,919 Az élet szinkronicitásáról szól, Chapman. 461 00:30:54,987 --> 00:30:56,989 Nagyon hiányzik. 462 00:30:57,990 --> 00:31:01,869 - Meadow. - Semmi gond. Minden rendben lesz. 463 00:31:03,245 --> 00:31:04,955 Te olyan nyugodtnak tűnsz. 464 00:31:05,205 --> 00:31:06,205 Gyilkos vagy? 465 00:31:06,349 --> 00:31:07,558 Nem, nem vagyok gyilkos! 466 00:31:07,808 --> 00:31:09,835 Ne kiabálj velem! Nagyon félek! 467 00:31:10,085 --> 00:31:12,588 Hé, hé... Oké, tudom, tudom. 468 00:31:15,299 --> 00:31:18,093 Az első éjszakát én is végigsírtam. 469 00:31:19,512 --> 00:31:22,432 Majd könnyebb lesz. Hozzászoksz. 470 00:31:22,682 --> 00:31:27,728 Találsz barátokat, és nemsoká a kajától se fogsz öklendezni, 471 00:31:27,978 --> 00:31:31,982 és azt is megszokod, hogy úgy kakálj, hogy közben valakinek a szemébe nézel. 472 00:31:36,111 --> 00:31:38,030 Minden véget ér, Brook. 473 00:31:39,198 --> 00:31:40,700 Még a börtön is. 474 00:31:42,034 --> 00:31:43,869 Próbálj erre gondolni! 475 00:31:46,597 --> 00:31:48,391 Itt van zsepi. 476 00:31:56,899 --> 00:31:58,759 Szerintem máris barátokra leltem. 477 00:31:59,735 --> 00:32:02,346 Oké, jól van. 478 00:32:12,456 --> 00:32:15,235 Rákérdezzek az asztalra? Már 45 perce várunk. 479 00:32:15,485 --> 00:32:17,737 A hostess biztos tudja, mit csinál. 480 00:32:19,404 --> 00:32:20,490 Igaz. 481 00:32:21,657 --> 00:32:23,701 - Kérsz még egy italt? - Nem, köszi. 482 00:32:24,869 --> 00:32:26,871 Hogy van Piper? 483 00:32:27,814 --> 00:32:31,601 - Tessék? - Piper? Az ex-menyasszonyod, aki börtönben van? 484 00:32:31,851 --> 00:32:33,294 Ez... 485 00:32:33,544 --> 00:32:37,690 Olyan... fura érzés, hogy róla kérdezel. 486 00:32:37,840 --> 00:32:41,511 Hát... Nem lenne furább, ha úgy tennék, mintha nem tudnék rólatok? 487 00:32:41,761 --> 00:32:45,656 Mert ha az apád nem is mesélt volna róla, ez a 21. század, 488 00:32:45,906 --> 00:32:49,443 egy kattintás a Google-ben, és megvan minden szükséges infó, szóval... 489 00:32:50,561 --> 00:32:53,564 Szeretem a hatékonyságot. Hagyjuk a bájcsevejt. 490 00:32:56,075 --> 00:32:57,768 Nem... nem tudom, hogy van Piper. 491 00:32:57,818 --> 00:32:59,945 - Pillanatnyilag nem beszélünk. - Okos. 492 00:33:00,195 --> 00:33:03,483 Bocsi, apám azt mondta, hogy valamilyen gyermekorvos vagy, igaz? 493 00:33:03,533 --> 00:33:04,675 Gyermek-neurológus. 494 00:33:04,925 --> 00:33:08,496 Ez lennék én, 29 éves, és lenyűgözöm a szülőket. 495 00:33:10,164 --> 00:33:12,433 - Velük élsz? - Kikkel? 496 00:33:12,683 --> 00:33:13,893 A szüleiddel. 497 00:33:15,377 --> 00:33:16,504 Mi? Nem. 498 00:33:17,880 --> 00:33:19,690 Nem. Apa azt mondta? 499 00:33:19,940 --> 00:33:22,668 Nem, csak úgy tűnik, szerves részesei az életednek. 500 00:33:23,511 --> 00:33:27,056 Igen, ez igaz. 501 00:33:30,017 --> 00:33:31,202 Dolgozol most valamin? 502 00:33:33,771 --> 00:33:36,441 Igen, mármint... 503 00:33:36,691 --> 00:33:40,378 Épp mérlegelek néhány lehetőséget. Tervezem a következő lépést. 504 00:33:40,628 --> 00:33:41,862 Ez remek. 505 00:33:42,112 --> 00:33:44,907 Már nagyon unom az olyan randikat, 506 00:33:44,909 --> 00:33:47,317 ahol folyamatosan azt kell hallgatnom a pasiktól, 507 00:33:47,318 --> 00:33:48,786 hogy lesz a Twitterjükből blog, 508 00:33:48,787 --> 00:33:51,079 a blogból könyv és a könyvből Twitter bejegyzés. 509 00:33:51,080 --> 00:33:52,290 Elég kimerítő. 510 00:33:52,291 --> 00:33:54,791 Ne tegyetek már úgy, mintha a podcast munka lenne, igaz? 511 00:33:54,792 --> 00:33:55,960 Igaz. 512 00:33:56,210 --> 00:33:57,878 Nem az, csak... 513 00:33:58,128 --> 00:34:00,773 Üdítő érzés, hogy te épp nem csinálsz semmit. 514 00:34:02,049 --> 00:34:03,049 Igen? 515 00:34:03,192 --> 00:34:04,594 Szerintem remek. 516 00:34:04,644 --> 00:34:07,229 Egy ambíció nélküli pasi nálam a toplista élén áll. 517 00:34:07,279 --> 00:34:10,224 Aki boldogan otthon marad a 3 gyerekünkkel, 518 00:34:10,225 --> 00:34:11,926 míg én gondját viselem másokénak. 519 00:34:11,929 --> 00:34:14,545 Te akarsz gyerekeket? Mert a Facebookodon nincs rajta. 520 00:34:24,739 --> 00:34:25,739 Fogd be! 521 00:34:46,336 --> 00:34:47,362 Hahó? 522 00:36:03,170 --> 00:36:05,214 Diaz, elég nagy a kosz a részeden. 523 00:36:05,264 --> 00:36:08,174 Javaslom, azonnal ess neki a padlónak egy maxi betéttel, 524 00:36:08,175 --> 00:36:10,125 ha át akarsz menni a vizsgálaton. 525 00:36:13,848 --> 00:36:15,348 Megszerezted az ajándékom? 526 00:36:15,725 --> 00:36:16,725 Igen. 527 00:36:17,727 --> 00:36:19,787 Mi a baj? Azt hittem, örülni fogsz. 528 00:36:20,037 --> 00:36:24,609 Arról álmodozom, hogy egy férfi ott hagy a párnám alatt egy zsák spenótot, 529 00:36:24,659 --> 00:36:27,202 és egy üzenetet, amin az áll, " A kicsimnek". 530 00:36:27,778 --> 00:36:29,213 Igazi lovag vagy. 531 00:36:29,463 --> 00:36:31,315 Szarni a gyémántokra, van spenótom! 532 00:36:31,365 --> 00:36:34,927 A spenótban van folsav. Egy csomó. 533 00:36:35,177 --> 00:36:38,623 És... organikusat vettem. 534 00:36:38,773 --> 00:36:40,449 A srácok Popeye-nek hívnak. 535 00:36:40,499 --> 00:36:42,084 Azt hiszik, ez az én kajám! 536 00:36:42,085 --> 00:36:44,585 John, nem fogok megenni minden nap egy zacskó spenótot. 537 00:36:44,586 --> 00:36:46,138 Nem vagyok nyúl, bassza meg. 538 00:36:47,381 --> 00:36:50,200 A terhesség előtti vitaminokban egyébként is van mindenféle. 539 00:36:50,550 --> 00:36:51,969 Nézd... 540 00:36:52,119 --> 00:36:54,647 Nem tudtam behozni a gyógyszereket, Daya, sajnálom. 541 00:36:54,697 --> 00:36:57,700 Azt se engedik, hogy vitamin legyen a táskáinkban. 542 00:36:59,034 --> 00:37:01,829 Holnap hétkor újra ellenőrzöm, Diaz. 543 00:37:06,233 --> 00:37:10,236 Ha nem érdekel a gyereked egészsége, és nem akarsz kitalálni valamit, 544 00:37:10,237 --> 00:37:11,646 - akkor tudod mit? - Istenem... 545 00:37:11,647 --> 00:37:14,366 - Végeztem. - Kérlek, ne beszélj úgy, mint az anyád! 546 00:37:14,616 --> 00:37:15,618 Meg... 547 00:37:15,868 --> 00:37:17,094 Megrémít. 548 00:37:22,850 --> 00:37:24,250 Nem lehetne, hogy... 549 00:37:24,818 --> 00:37:26,720 Később találkozzunk a szokásos helyünkön? 550 00:37:26,770 --> 00:37:28,839 Hiányzik, hogy megérinthesselek. 551 00:37:33,052 --> 00:37:34,152 Menj! 552 00:38:07,169 --> 00:38:09,188 Mit művelsz? 553 00:38:11,590 --> 00:38:13,192 Láttam Pitypangot. 554 00:38:14,259 --> 00:38:17,109 Mondd még egyszer! Mit... mit akarsz mondani? 555 00:38:18,722 --> 00:38:20,307 Piper. 556 00:38:21,725 --> 00:38:23,060 Gyűlöl engem. 557 00:38:23,310 --> 00:38:27,414 Nagyon veszélyes, de én is az vagyok. 558 00:38:28,315 --> 00:38:30,150 Ki? Az a fehér lány? 559 00:38:31,318 --> 00:38:33,195 Jézus, Suzanne... 560 00:38:34,738 --> 00:38:36,240 Figyelj rám, oké? 561 00:38:36,490 --> 00:38:40,928 Az én időmben a fekete nőké volt az egész hely. 562 00:38:41,178 --> 00:38:44,139 És azt mondom, hogy nők, mert mi azok is voltunk. 563 00:38:44,389 --> 00:38:45,583 Nők. 564 00:38:45,833 --> 00:38:49,544 Nem egy csomó szaladgáló kislány rossz modorral. 565 00:38:51,005 --> 00:38:54,567 Látlak téged, érted? Látlak. 566 00:38:56,676 --> 00:38:58,571 Te egy okos, erős, fekete nő vagy. 567 00:39:12,692 --> 00:39:16,864 Itt mindenki más lebecsül téged, de én nem. 568 00:39:17,990 --> 00:39:20,867 Ezt ne feledd, mikor legközelebb összefutsz Pitypanggal, 569 00:39:20,868 --> 00:39:22,912 vagy tudom is én, hogy hívod őt. 570 00:39:24,304 --> 00:39:26,791 Emelt fővel járj, érted? 571 00:39:27,041 --> 00:39:31,962 Mert végső soron te egy kerti rózsa vagy, 572 00:39:33,005 --> 00:39:34,356 az a ribanc meg csak gaz. 573 00:39:38,718 --> 00:39:40,220 Ezeket pedig köszönöm. 574 00:39:41,180 --> 00:39:44,408 Jó... Jó tudni, hogy van itt bent egy barátom. 575 00:39:56,745 --> 00:39:59,573 Jézus Krisztus, Nichols, javítanod kéne a technikádon. 576 00:39:59,574 --> 00:40:01,841 Egy csaj se bírja ilyen sokáig, mikor én csinálom. 577 00:40:01,842 --> 00:40:04,011 Néhányat nehezebb betörni, mint a többit. 578 00:40:04,261 --> 00:40:08,390 Ugyan, kettőt előre, egyet hátra. Ez nem atomfizika. 579 00:40:08,640 --> 00:40:11,126 Egy perc és kész vagyok! 580 00:40:11,376 --> 00:40:15,130 Ez az! Istenem! Igen! 581 00:40:15,380 --> 00:40:17,274 És touchdown! 582 00:40:21,261 --> 00:40:24,073 Már nem foglalkozunk szaros allergiás kérelmekkel. 583 00:40:24,323 --> 00:40:26,516 Csak azért jöttem, hogy elmondjam... 584 00:40:26,766 --> 00:40:30,754 Az a tegnapi habanero szósz a vacsoránál majdnem olyan jó volt, mint a La Ricás. 585 00:40:31,964 --> 00:40:33,264 Honnan ismered a La Ricát? 586 00:40:33,290 --> 00:40:35,793 Ott van a legcsípősebb salsa New Yorkban. 587 00:40:37,611 --> 00:40:39,046 A legjobb salsa New Yorkban. 588 00:40:39,779 --> 00:40:41,799 Elég jól utánzod őket. 589 00:40:43,617 --> 00:40:44,843 Ezt bóknak veszem. 590 00:40:45,093 --> 00:40:46,453 Annak is szántam. 591 00:40:47,496 --> 00:40:48,597 Vee vagyok. 592 00:40:50,457 --> 00:40:51,457 Üdv a börtönben! 593 00:40:51,625 --> 00:40:53,275 Valójában üdv újra. 594 00:41:00,259 --> 00:41:02,177 Azon gondolkodtam, intézhetnénk-e... 595 00:41:03,803 --> 00:41:04,803 Egy kis cserét. 596 00:41:12,396 --> 00:41:13,396 Nyisd ki! 597 00:41:23,840 --> 00:41:27,577 Nos, itt az egész banda, igaz? Chapman, üdv újra köztünk! 598 00:41:29,388 --> 00:41:33,684 Miss Doggett, egészen... kipihentnek tűnsz. 599 00:41:41,258 --> 00:41:43,927 Semmi? Komolyan? 600 00:41:45,262 --> 00:41:46,613 Nem láttad a fogaim? 601 00:41:48,057 --> 00:41:49,433 A franc! 602 00:41:49,683 --> 00:41:53,228 Kaptam új fogakat, mert ő kiverte a régieket. 603 00:41:53,478 --> 00:41:55,647 Azt hiszem, abban egyetérthetünk, hogy... 604 00:41:55,897 --> 00:41:59,193 volt némi dentális probléma a verekedés előtt is, Miss Doggett. 605 00:42:00,252 --> 00:42:02,161 Mr. Caputo, el szeretném mondani, 606 00:42:02,162 --> 00:42:04,548 hogy mostantól mintarabként fogok viselkedni, 607 00:42:04,549 --> 00:42:06,500 és úgy érzem, már nem jelentek veszélyt. 608 00:42:06,550 --> 00:42:09,787 Nem kell a szöveg, Chapman, ez nem szépségverseny. 609 00:42:09,837 --> 00:42:13,407 Látni akartalak mindkettőtöket, hogy az egészet magunk mögött hagyhassuk. 610 00:42:13,457 --> 00:42:15,017 Elássuk a csatabárdot... 611 00:42:15,167 --> 00:42:19,221 Vagy inkább gondoljatok ide valami kevésbé erőszakos történelmi utalást. 612 00:42:20,089 --> 00:42:23,217 Adminisztratív szempontból mindketten vétkesek voltatok. 613 00:42:24,301 --> 00:42:25,652 Ügy lezárva. 614 00:42:27,596 --> 00:42:29,156 De ő nem ütött meg engem. 615 00:42:29,406 --> 00:42:33,468 Habár csodálom a szakadatlan vágyad, hogy különleges lehess, Chapman... 616 00:42:34,103 --> 00:42:35,103 De megütött. 617 00:42:35,162 --> 00:42:36,846 Nem, nem... nem így értettem. 618 00:42:36,896 --> 00:42:38,841 Hacsak nem akarod elmagyarázni, 619 00:42:38,842 --> 00:42:42,101 hogy akkor mégis hogy kötöttél ki bevert képpel a hóban... 620 00:42:44,613 --> 00:42:45,797 Én is így gondoltam. 621 00:42:45,847 --> 00:42:47,573 Felteszem, az egódnak nem lesz gond, 622 00:42:47,574 --> 00:42:49,784 hogy Miss Doggett is bevitt néhány ütést, 623 00:42:50,034 --> 00:42:53,697 látva, hogy mennyire élvezitek mindketten a rendes börtönlétet 624 00:42:53,747 --> 00:42:56,099 a lyukban rohadással szemben. 625 00:42:57,234 --> 00:43:00,395 Szeretném azt gondolni, hogy mindent tisztáztunk, hölgyeim. 626 00:43:01,755 --> 00:43:04,258 Nos? Így van? 627 00:43:06,468 --> 00:43:07,468 Gondolhatom úgy? 628 00:43:08,595 --> 00:43:09,804 - Igen. - Igen. 629 00:43:10,054 --> 00:43:11,573 Helyes. 630 00:43:11,823 --> 00:43:14,601 Talán szeretnétek... 631 00:43:14,851 --> 00:43:15,851 Megölelni egymást? 632 00:43:18,105 --> 00:43:21,291 Hogy megbizonyosodjam az új barátságotokról. 633 00:43:21,541 --> 00:43:22,793 Komolyan mondja? 634 00:43:39,959 --> 00:43:42,479 Jól van, remek, elmehettek. 635 00:43:45,424 --> 00:43:47,067 Béke veletek. 636 00:43:47,317 --> 00:43:49,117 Csukd be az ajtót! 637 00:44:08,988 --> 00:44:09,988 Nem. 638 00:44:47,986 --> 00:44:49,129 Kicsit sem változtál. 639 00:44:49,379 --> 00:44:52,324 Azért egy kicsit biztosan. 640 00:44:53,157 --> 00:44:54,341 Hogy vagy mostanság? 641 00:44:54,342 --> 00:44:56,953 Soha jobban, míg be nem kerültem ide. 642 00:44:57,203 --> 00:45:00,766 Az a sok drogtörvény manapság... Nehézkes biznisz. 643 00:45:01,016 --> 00:45:03,793 Nem köszöntél tegnap a zuhanyzóban. 644 00:45:04,043 --> 00:45:07,481 Nem láttalak ott. Biztos tévedsz. 645 00:45:08,214 --> 00:45:09,258 Biztosan. 646 00:45:10,342 --> 00:45:12,711 Sajnálom, hogy már nem te vagy a konyhában. 647 00:45:12,761 --> 00:45:15,305 A kaja most... no bueno. 648 00:45:16,390 --> 00:45:18,475 Talán ez jó hatással lesz a súlyodra. 649 00:45:18,725 --> 00:45:21,161 Legalább a feketék nem öregszenek. 650 00:45:23,229 --> 00:45:26,065 Igazad van, semmi sem változott. 651 00:45:30,153 --> 00:45:33,757 Red, túl öreg vagyok én már ehhez. 652 00:45:34,007 --> 00:45:37,627 Csak két napja vagyok itt, de már látom, hogy minden megváltozott. 653 00:45:37,677 --> 00:45:39,304 Valóban. 654 00:45:41,748 --> 00:45:43,042 Ja. 655 00:45:43,292 --> 00:45:46,002 Azt hiszem, ezúttal szépen nyugton maradok, 656 00:45:46,252 --> 00:45:49,556 olvasom a könyveim, és letöltöm az időmet, ahogy az Úr akarja. 657 00:45:50,131 --> 00:45:54,553 Ezeknek az öreg csontoknak kell egy kis csend és békesség. 658 00:45:54,595 --> 00:45:56,213 Jól hangzik. 659 00:45:56,763 --> 00:46:00,517 Ambiciózus és nagy baromság, de jól hangzik. 660 00:46:20,286 --> 00:46:23,582 Ügyes leszel, kicsim. Skáláztál gyakorlásképp? 661 00:46:23,832 --> 00:46:26,977 És most szeretném bemutatni Suzanne Warrent, 662 00:46:27,227 --> 00:46:30,046 aki egy különleges végzős dalt fog elénekelni. 663 00:46:40,682 --> 00:46:44,894 Gyerünk, kicsim, itt a nagy esélyed. Mutasd meg nekik, milyen jó vagy! 664 00:47:18,011 --> 00:47:20,322 Nem, nem tudom! 665 00:47:20,572 --> 00:47:25,477 Nem vagyok rá képes, anyu! Nem! Anyu, nem megy! 666 00:47:25,727 --> 00:47:30,023 Nem megy! Nem megy! Nem megy! 667 00:47:31,065 --> 00:47:32,817 Nem megy! 668 00:48:10,564 --> 00:48:13,650 Nagyon feldobott a karácsony szelleme! 669 00:48:13,900 --> 00:48:16,736 Mint a kis Jézus medvejelmezben! 670 00:48:16,986 --> 00:48:18,197 Aha. 671 00:48:18,447 --> 00:48:20,006 Éreztem a jelenlétét. 672 00:48:20,256 --> 00:48:22,075 Érezted a jelenlétét... 673 00:48:22,367 --> 00:48:24,594 Vagy a pisit érezted lecsorogni a lábadon? 674 00:48:27,246 --> 00:48:30,784 Tudod, hogy valami nagyon gáz, mikor a némának kell megmentenie téged. 675 00:48:36,255 --> 00:48:38,717 Csináld! Hogy is van? Hogy is kell? Így? 676 00:48:38,967 --> 00:48:40,384 Jól csinálom? 677 00:48:52,772 --> 00:48:54,399 Ne, anyu! 678 00:48:58,903 --> 00:49:00,154 Nem akarom! 679 00:49:00,404 --> 00:49:03,783 Mindig ráveszel ezekre! Rám erőlteted! 680 00:49:04,300 --> 00:49:06,786 Többé nem, anyu! 681 00:49:09,080 --> 00:49:10,499 Többé nem! 682 00:49:21,676 --> 00:49:23,153 Beszélhetünk? 683 00:49:33,788 --> 00:49:37,459 Sajnálom, amit tettem. Kérlek, ne legyél mérges rám! 684 00:49:37,709 --> 00:49:41,571 Nem, nem, Suzanne... 685 00:49:43,990 --> 00:49:45,675 Suzanne, megmentettél. 686 00:49:46,993 --> 00:49:50,293 Nem, megütöttelek. 687 00:49:50,747 --> 00:49:51,747 Az arcodon. 688 00:49:51,831 --> 00:49:54,500 Így... 689 00:49:54,793 --> 00:49:56,185 Igen, én... de miattad... 690 00:49:57,336 --> 00:49:59,856 Miattad úgy tűnt, mintha egyenlő küzdelem volna. 691 00:50:01,675 --> 00:50:04,761 Csakis miattad jöhettem vissza ide. 692 00:50:05,011 --> 00:50:08,181 Nagyon hálás vagyok. 693 00:50:11,701 --> 00:50:13,870 Nem akarod velem nézni este a filmet? 694 00:50:19,693 --> 00:50:23,255 Nem hinném, Pitypang. 695 00:50:25,865 --> 00:50:27,659 Én kerti rózsa vagyok. 696 00:51:00,360 --> 00:51:04,210 Katie - kétszer ment el, paskoltam a seggét, nagy bimbók. UNALMAS! 697 00:51:16,290 --> 00:51:18,376 Hé, hé... 698 00:51:19,543 --> 00:51:21,004 Mi a helyzet, kölyök? 699 00:51:21,254 --> 00:51:24,104 Megint Mr. Nyuszóról álmodtál? 700 00:51:24,883 --> 00:51:27,569 Az a kurva ellopja az időpontomat! 701 00:51:27,819 --> 00:51:29,821 Mi? Szabadulsz innen? 702 00:51:30,071 --> 00:51:33,182 Nem, nem, az esküvőm időpontját! 703 00:51:35,268 --> 00:51:39,523 Christopher az én időpontomon házasodik meg. 704 00:51:39,773 --> 00:51:42,375 Ahogy nekünk kellett volna. 705 00:51:42,625 --> 00:51:45,987 Sajnálom... 706 00:51:46,671 --> 00:51:49,315 Tudom, hogy csak azért csinálja, hogy megbántson. 707 00:51:51,450 --> 00:51:54,420 Milyen nő az, aki nem akar saját időpontot választani? 708 00:51:54,470 --> 00:51:57,164 Olyan, akit nem izgat túlzottan az esküvő intézménye, 709 00:51:57,165 --> 00:52:00,576 és a társadalom igénye a felnőtt nők gyerekként való kezelésére. 710 00:52:00,626 --> 00:52:02,103 És kövér is! 711 00:52:06,465 --> 00:52:08,026 Ja, ez egy ribanc. 712 00:52:09,886 --> 00:52:11,680 Gyere... 713 00:52:13,306 --> 00:52:15,867 Szarni Christopherre. 714 00:52:16,392 --> 00:52:18,286 Biztos faszszopó. 715 00:52:22,315 --> 00:52:24,233 Mit csinálsz? 716 00:52:24,483 --> 00:52:26,002 Nagyon jól vagyok, Chapman. 717 00:52:26,152 --> 00:52:28,046 Nem, azt kérdeztem, mit csinálsz. 718 00:52:29,864 --> 00:52:31,716 Csak kitűzöm a napi célomat. 719 00:52:31,966 --> 00:52:34,010 Csináld a saját ágyadon! 720 00:52:34,828 --> 00:52:37,597 Annyira hasonlítasz Meadowra, hogy megőrülök. 721 00:52:39,248 --> 00:52:42,936 A nők jobban hajlamosak a közösségi életre, mint a férfiak. 722 00:52:43,086 --> 00:52:45,555 Ezért van, hogy a legtöbb nő kevésbé erőszakos. 723 00:52:46,005 --> 00:52:49,359 Ezt a pápua új-guineai matriarchátusról szóló könyven olvastam. 724 00:52:51,510 --> 00:52:54,430 Mindenesetre, szerintem ha könnyebben osztozkodnál, 725 00:52:54,431 --> 00:52:57,025 talán nem kellett volna megverned azt a lányt, tudod? 726 00:52:58,852 --> 00:53:03,272 Nem, Soso, nem tudom. 727 00:53:03,522 --> 00:53:06,918 Soha senki nem érti, mi a faszról beszélsz, 728 00:53:07,168 --> 00:53:10,255 és abszolút nincs szükségem a tanácsodra. 729 00:53:10,505 --> 00:53:11,573 Soha. 730 00:53:11,823 --> 00:53:16,202 Nem vagyunk barátok, nem vagyok a babapokrócod, 731 00:53:16,452 --> 00:53:19,389 és az is biztos, hogy nem leszek az új Meadow-d. 732 00:53:21,808 --> 00:53:23,709 Magányos farkas vagyok, Brook. 733 00:53:25,211 --> 00:53:27,213 És nagyon gonosz. 734 00:53:29,924 --> 00:53:33,011 Ne kényszeríts, hogy elharapjam a torkod! 735 00:53:46,999 --> 00:53:48,099 - Weezy. - Lil Wayne! 736 00:53:48,151 --> 00:53:49,151 Igen! 737 00:53:49,235 --> 00:53:50,854 Nem mondhatod így ki a nevét! 738 00:53:50,904 --> 00:53:53,072 - Idő! - Nem mondtam lószart se. 739 00:53:53,322 --> 00:53:54,490 Az a beceneve. 740 00:53:54,740 --> 00:53:57,677 De ugyanúgy lehetett volna George Jefferson utalás is. 741 00:53:58,327 --> 00:53:59,578 Bassz... 742 00:54:03,808 --> 00:54:05,168 Mi van azzal a ribanccal? 743 00:54:05,418 --> 00:54:06,460 Én nem kedvelem. 744 00:54:06,710 --> 00:54:09,389 Máris szívességeket kér, mintha ő lenne a király. 745 00:54:09,439 --> 00:54:12,634 Régen ő volt. Néhányan ezt mondják. 746 00:54:12,884 --> 00:54:16,179 Nem érdekel, hogy mi volt. Én a jelenben élek. 747 00:54:16,429 --> 00:54:18,056 Namaste meg ilyenek. 748 00:54:18,932 --> 00:54:19,932 Ő Vee. 749 00:54:21,600 --> 00:54:24,454 Várj... az a Vee? 750 00:54:24,704 --> 00:54:25,939 Igen. 751 00:54:27,899 --> 00:54:29,699 Eddig miért nem mondtad? 752 00:54:30,334 --> 00:54:31,794 Ki a fasz az a Vee? 753 00:54:33,045 --> 00:54:34,756 Lényegében T anyja. 754 00:54:47,460 --> 00:54:48,460 Gracias. 755 00:54:54,008 --> 00:54:57,654 Suzanne! Gyere, egyél egy kis tortát! 756 00:55:12,861 --> 00:55:13,878 Ő miért kap tortát? 757 00:55:14,128 --> 00:55:16,256 Mi miért nem kapunk? Mit gondol, ki ő? 758 00:55:29,502 --> 00:55:30,520 Ez nagyon nem oké. 759 00:55:31,170 --> 00:55:32,546 Szia, kicsi Taystee! 760 00:55:34,382 --> 00:55:35,382 Békejobb. 761 00:55:37,676 --> 00:55:39,612 Funfetti csoki bevonattal. 762 00:55:46,185 --> 00:55:48,062 Hogyan... mit csináltál... 763 00:55:48,312 --> 00:55:50,231 Kaptam egy kis segítséget. 764 00:55:50,481 --> 00:55:52,650 Suzanne nagy szerepet játszott benne. 765 00:56:05,914 --> 00:56:07,165 Bocsáss meg! 766 00:56:09,708 --> 00:56:11,728 Ígérem, többé nem hagylak cserben. 767 00:56:11,978 --> 00:56:14,797 Nem voltam ott melletted annyi éven keresztül? 768 00:56:16,340 --> 00:56:18,551 Nem gondoskodtam rólad? 769 00:56:20,803 --> 00:56:22,888 Hadd tegyem itt is ugyanazt! 770 00:56:39,905 --> 00:56:41,199 Mi lenne, ha... 771 00:56:42,200 --> 00:56:43,926 Idehívnád a barátaidat is? 772 00:56:44,176 --> 00:56:46,579 Nagy kár lenne elpazarolni ezt a sok tortát. 773 00:56:54,587 --> 00:56:56,715 Ő Vee. Vee, ők itt... 774 00:56:56,965 --> 00:56:58,382 Igen, már tudom. 775 00:56:58,632 --> 00:57:00,759 Janae, Cindy, 776 00:57:02,053 --> 00:57:03,053 Poussey. 777 00:57:04,597 --> 00:57:05,848 Hölgyeim... 778 00:57:06,866 --> 00:57:09,185 - Éhesek vagytok? - Igen. 779 00:57:16,900 --> 00:57:19,837 Milyen játékot játszottatok? 780 00:57:20,087 --> 00:57:23,216 Páratlanul nem megy, ne haragudj. 781 00:57:23,466 --> 00:57:24,926 Én hatot számolok. 782 00:57:28,729 --> 00:57:30,096 Valakinek mérnie kell az időt. 783 00:57:30,097 --> 00:57:33,601 Majd felváltva mérjük. 784 00:57:35,294 --> 00:57:40,416 Megkeverhetnénk a csapatokat, ugye? Nem gondolod? 785 00:57:41,509 --> 00:57:43,611 Nem látom okát, amiért ne lehetne. 786 00:57:45,138 --> 00:57:48,099 Tudod, volt egy megérzésem veled kapcsolatban. 787 00:57:48,349 --> 00:57:50,284 Tudtam, hogy jól kijönnénk. 788 00:57:52,320 --> 00:57:54,705 Olyan szarságokat beszélsz, hogy fröcsög mindenfelé. 789 00:57:56,857 --> 00:57:59,443 Várj, hadd segítsek ezzel, drágám. 790 00:58:01,654 --> 00:58:04,832 Szerintem itt az ideje, hogy új hajat csináljunk neked, Suzie. 791 00:58:04,991 --> 00:58:08,094 De mindig így csináltam. 792 00:58:10,388 --> 00:58:14,167 Talán ideje, hogy egy kicsit kiengedd. 793 00:58:25,886 --> 00:58:28,847 Ez már tök száraz! Honnan szerezted, 1983-ból? 794 00:58:31,517 --> 00:58:33,477 A rohadt kurva... 795 00:58:34,578 --> 00:58:38,578 Fordította: Kly | torzonkoc@gmail.com Twitter: @Kly_subs