1 00:01:19,871 --> 00:01:21,956 Donc, ici, c'est la salle des visites 2 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 où votre maman ou votre papa viendront vous voir. 3 00:01:25,043 --> 00:01:26,502 Il faut mettre leur nom sur la liste. 4 00:01:26,585 --> 00:01:28,713 Ce secteur, par là, c'est interdit d'accès 5 00:01:28,797 --> 00:01:30,631 tant que vous n'avez pas vos affectations... 6 00:01:30,715 --> 00:01:33,676 On a dû t'enfermer pour ton propre bien. 7 00:01:34,468 --> 00:01:35,970 N'aie pas peur, petite. 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,556 Papa peut te protéger des méchants criminels. 9 00:01:38,639 --> 00:01:41,851 C'est bon, Boo, retiens-toi un peu, tu veux ? 10 00:01:44,103 --> 00:01:46,022 Venez. Ne vous occupez pas d'elles. 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,288 Mon Dieu. 12 00:02:02,371 --> 00:02:05,083 Merde ! Elle est ressuscitée ! 13 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Merde. 14 00:02:31,860 --> 00:02:32,985 Merde. 15 00:03:11,732 --> 00:03:13,567 Oh, merde ! 16 00:03:14,903 --> 00:03:17,738 Cinq, quatre, trois, deux, un, allez ! 17 00:03:19,073 --> 00:03:20,950 Je ne sais pas qui c'est, ce colon. Passe. 18 00:03:21,034 --> 00:03:22,743 - C'est interdit. - Mais je ne sais pas... 19 00:03:22,827 --> 00:03:25,955 Le temps file ! Donne-moi un indice, du genre "ça rime avec..." 20 00:03:26,039 --> 00:03:29,167 D'accord, ça rime avec Bleve Blerwin. 21 00:03:29,250 --> 00:03:31,044 Elle triche ! On ne peut pas dire ça ! 22 00:03:31,127 --> 00:03:32,420 Je devais faire quoi, merde ? 23 00:03:32,503 --> 00:03:34,129 Un imbécile que personne ne connaît. 24 00:03:34,213 --> 00:03:36,173 - Fini ! - Je sais ! 25 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 Voyons, Steve Irwin. Le chasseur de crocodiles ? 26 00:03:40,094 --> 00:03:41,554 Qu'il repose en paix, d'ailleurs. 27 00:03:41,637 --> 00:03:43,263 C'est mon tour ! Prête, P ? 28 00:03:44,307 --> 00:03:46,142 On va l'avoir. 29 00:03:46,225 --> 00:03:48,977 Et... trois, deux, un, allez ! 30 00:03:49,938 --> 00:03:52,648 - Le fou qui croit aux extraterrestres ? - Tom Cruise. 31 00:03:52,731 --> 00:03:54,817 Oui, madame. D'accord, d'accord. 32 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 - Basket-ball. Lunettes d'intello. - LeBron. 33 00:03:58,112 --> 00:03:59,363 - L'autre. - D-Wade. 34 00:03:59,447 --> 00:04:01,073 - Oui, madame. - Vous vous foutez de moi ? 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,991 Une fille dont le mari est mort très jeune. 36 00:04:03,075 --> 00:04:04,618 - La Michelle Williams blanche ! - Oui. 37 00:04:04,702 --> 00:04:07,663 Fini ! C'est fini ! 38 00:04:09,457 --> 00:04:12,042 Tant que vous jouez toutes les deux, j'abandonne. 39 00:04:12,126 --> 00:04:14,879 Ce n'est pas notre faute si tu ne lis pas US Weekly. 40 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 Les vedettes sont exactement comme nous, Mackenzie ! 41 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 Croyez-vous que je pourrais essayer ? 42 00:04:22,220 --> 00:04:25,639 Combien de fois faut-il te répéter que tu dois surveiller l'horloge ? 43 00:04:25,723 --> 00:04:27,516 J'aime surveiller l'horloge. 44 00:04:27,600 --> 00:04:30,603 Oui, regarder l'horloge et sentir l'horloge. 45 00:04:30,686 --> 00:04:33,564 Mais je me disais qu'avec mes talents d'actrice, je pourrais... 46 00:04:33,647 --> 00:04:36,400 Ma vieille, tu as perdu la boule, la dernière fois. 47 00:04:36,484 --> 00:04:38,193 Tu te frappais la tête et tout ça. 48 00:04:38,277 --> 00:04:40,446 On ne peut toujours pas jouer à Jenga, à cause de toi. 49 00:04:40,529 --> 00:04:44,158 Écoute, on est déjà en nombre pair. 50 00:04:47,871 --> 00:04:50,664 - Allez, J, à toi. - Surveille l'horloge. 51 00:04:50,748 --> 00:04:52,291 - D'accord, allez, J. - Vas-y. 52 00:04:57,838 --> 00:05:02,927 Et... Cinq, quatre, trois, 53 00:05:03,011 --> 00:05:05,554 deux, un. 54 00:05:05,638 --> 00:05:07,306 Décollage ! 55 00:05:13,396 --> 00:05:16,106 Je me suis habillée toute seule, maman ! 56 00:05:17,316 --> 00:05:20,486 Elle est tellement jolie. 57 00:05:20,569 --> 00:05:21,695 N'est-ce pas ? 58 00:05:21,779 --> 00:05:24,365 Elle vous ressemble, à papa et à toi. 59 00:05:24,448 --> 00:05:26,993 Maman et papa l'ont faite, trésor. 60 00:05:27,076 --> 00:05:29,287 C'est notre petit miracle. 61 00:05:29,370 --> 00:05:31,121 Je peux tenir le miracle dans mes bras ? 62 00:05:32,957 --> 00:05:35,001 Tiens, assieds-toi ici. 63 00:05:42,758 --> 00:05:45,761 Fais très attention. 64 00:05:48,264 --> 00:05:49,890 N'oublie pas de soutenir sa tête. 65 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 Comment s'appelle-t-elle ? 66 00:05:52,476 --> 00:05:53,769 Grace. 67 00:05:53,852 --> 00:05:55,021 Bonjour, Grace. 68 00:05:55,104 --> 00:05:58,316 Je suis ta meilleure amie et ta grande sœur, Suzanne. 69 00:05:58,399 --> 00:06:01,110 On sera juste nous deux. Moi et toi. Toi et moi. 70 00:06:01,194 --> 00:06:03,362 D'accord, trésor, ça suffit pour le moment. 71 00:06:03,446 --> 00:06:07,449 Elle a fait un grand voyage aujourd'hui. Tu pourras la reprendre plus tard. 72 00:06:07,533 --> 00:06:11,203 Non ! C'est mon bébé ! Redonne-la-moi ! 73 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 Tu as dit qu'elle était à moi ! À moi ! Redonne-la-moi ! 74 00:06:14,748 --> 00:06:16,709 Suzanne, arrête. Agis comme une grande fille. 75 00:06:16,792 --> 00:06:17,835 Fais quelque chose. 76 00:06:17,918 --> 00:06:19,295 - Je tiens le bébé ! - Donne-la-moi. 77 00:06:19,378 --> 00:06:20,546 Non ! Non ! Non ! 78 00:06:20,629 --> 00:06:22,340 Hé ! Hé ! 79 00:06:22,423 --> 00:06:24,758 C'est emballant d'être une grande sœur, pas vrai ? 80 00:06:25,759 --> 00:06:29,137 J'avais très hâte de connaître mon petit frère, quand il est né. 81 00:06:29,221 --> 00:06:32,766 Mais tu sais quoi ? Ce bébé a pleuré pendant toute une année. 82 00:06:34,102 --> 00:06:36,436 J'ai demandé à ma mère de le remettre dans son ventre. 83 00:06:39,815 --> 00:06:41,650 Aimerais-tu que je te coiffe ? 84 00:06:41,734 --> 00:06:44,820 Tu devrais avoir une belle coiffure pour aller avec ta belle tenue. 85 00:06:47,115 --> 00:06:50,368 J'adore tes ailes. 86 00:06:50,451 --> 00:06:53,246 Merci, le rose est ma couleur préférée. 87 00:06:53,329 --> 00:06:55,163 Ça se voit. 88 00:06:55,247 --> 00:06:57,083 C'est joli. 89 00:06:59,752 --> 00:07:04,298 Très bien, Chapman. C'est ton jour de chance, ma belle. 90 00:07:13,140 --> 00:07:14,350 Approche. 91 00:07:15,393 --> 00:07:16,852 On est comme une famille. 92 00:07:19,480 --> 00:07:22,941 Je n'aurais jamais cru que je serais si heureuse de revenir ici. 93 00:07:23,484 --> 00:07:25,194 Blondie ! 94 00:07:25,278 --> 00:07:27,154 Je te croyais partie pour de bon. 95 00:07:27,988 --> 00:07:32,701 Il paraît que tu as donné une bonne raclée à la petite morveuse. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,119 Je ne t'en croyais pas capable. 97 00:07:34,912 --> 00:07:36,330 Tu as battu quelqu'un ? 98 00:07:39,333 --> 00:07:41,710 Oui, j'ai fait ça. 99 00:07:44,047 --> 00:07:47,133 - C'est quoi ton nom, déjà ? - Soso. 100 00:07:49,009 --> 00:07:51,094 Non, je t'ai demandé ton nom. 101 00:07:51,178 --> 00:07:54,014 Oui, c'est mon nom. Brook Soso. 102 00:07:56,809 --> 00:08:01,855 Drôle d'histoire, mes parents m'ont nommée en l'honneur de l'actrice Brooke Shields. 103 00:08:02,940 --> 00:08:04,108 Mais sans e à la fin, 104 00:08:04,192 --> 00:08:06,026 pour que ce soit un peu plus original. 105 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 Vers mon dixième anniversaire, 106 00:08:08,446 --> 00:08:11,782 ils ont commencé à dire que c'était le nom d'un ruisseau. 107 00:08:14,952 --> 00:08:16,620 Au flot intarissable de paroles. 108 00:08:16,704 --> 00:08:18,122 C'est drôle. 109 00:08:18,206 --> 00:08:23,003 Ça prouve encore une fois qu'on peut être soit jolie, soit intelligente. 110 00:08:23,086 --> 00:08:25,837 La chimio la met de mauvaise humeur. 111 00:08:26,380 --> 00:08:30,010 Prends le lit au-dessus de celui de Chapman, d'accord ? 112 00:08:30,093 --> 00:08:33,929 J'ai quelque chose pour toi. Une brosse à dents... 113 00:08:35,723 --> 00:08:37,600 et du savon. 114 00:08:37,683 --> 00:08:42,980 D'habitude, je m'en tiens aux règles, mais tu n'as pas l'air toute... asiate. 115 00:08:44,190 --> 00:08:45,941 Eh bien, merci. 116 00:08:46,024 --> 00:08:48,527 Sérieusement, pour tout. 117 00:08:48,611 --> 00:08:51,572 Ce n'est pas du tout comme ça que j'imaginais la prison. 118 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Que lui est-il arrivé ? 119 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 Elle a été brûlée. 120 00:09:00,790 --> 00:09:03,000 Je repars avec le camion dans quelques minutes. 121 00:09:03,083 --> 00:09:06,920 Rosa, on se voit demain pour votre rendez-vous. 122 00:09:11,425 --> 00:09:13,010 J'avais presque oublié. 123 00:09:13,093 --> 00:09:17,973 Chapman, petite brosse et petit savon. 124 00:09:22,853 --> 00:09:24,730 On ne savait pas si tu reviendrais. 125 00:09:24,813 --> 00:09:25,897 Je sais. 126 00:09:28,192 --> 00:09:29,776 Moi non plus. 127 00:09:33,071 --> 00:09:34,282 En aurais-tu une autre ? 128 00:09:36,116 --> 00:09:38,577 Je regrette, ma chère, mais non. 129 00:09:38,661 --> 00:09:42,080 Aucune des Noires n'est venue te voir à ton arrivée ? 130 00:09:44,625 --> 00:09:46,169 C'est dommage. 131 00:09:48,837 --> 00:09:51,798 Leanne, je me sens libre comme un oiseau. 132 00:09:51,882 --> 00:09:54,968 Non, pas un oiseau, un serpent ! Plutôt comme un serpent. 133 00:09:55,052 --> 00:09:56,554 Comme un anaconda. 134 00:09:56,637 --> 00:10:00,224 Il fallait que je me débarrasse de ma peau écailleuse 135 00:10:00,308 --> 00:10:02,976 parce qu'elle était devenue trop petite, tu vois ? 136 00:10:03,060 --> 00:10:06,271 Pourquoi parles-tu comme une marionnette qui a une main dans le cul ? 137 00:10:09,483 --> 00:10:11,235 Mais non. 138 00:10:11,319 --> 00:10:14,154 Je souris, c'est tout. Tu vois ? 139 00:10:14,238 --> 00:10:15,531 Je me fiche de ce que tu dis, 140 00:10:15,614 --> 00:10:17,657 ils t'ont fait un truc bizarre à l'hôpital. 141 00:10:17,741 --> 00:10:19,743 Précisément ! 142 00:10:19,827 --> 00:10:22,496 Qu'est-ce qui a changé, d'après toi ? De quoi j'ai l'air ? 143 00:10:22,580 --> 00:10:25,540 Je ne sais pas, tu agis comme si tu étais attardée. 144 00:10:28,168 --> 00:10:31,464 Je ne suis pas attardée, j'ai de nouvelles dents ! 145 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Tu es jalouse. 146 00:10:42,350 --> 00:10:43,391 Non. 147 00:10:44,059 --> 00:10:48,939 Es-tu jalouse que je sois devenue plutôt jolie, et pas toi ? 148 00:10:50,983 --> 00:10:53,861 Maman dit que jolie, c'est bon pour les fleurs et les actrices, 149 00:10:53,944 --> 00:10:55,904 car elles n'ont pas de cervelle. 150 00:10:57,197 --> 00:10:59,574 Qu'est-ce que tu veux dire ? Que je suis débile ? 151 00:11:01,744 --> 00:11:03,454 Eh bien, je dis... 152 00:11:05,248 --> 00:11:07,958 Je dis que tu agis comme si tu étais supérieure 153 00:11:08,041 --> 00:11:10,294 et qu'on n'aime pas ça. 154 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 D'accord... 155 00:11:15,716 --> 00:11:17,635 Tu sais quoi, Leanne ? Tu as peut-être raison. 156 00:11:17,718 --> 00:11:23,056 Peut-être que j'en ai assez d'être ici à plier vos sous-vêtements sales. 157 00:11:23,140 --> 00:11:24,975 Tu veux savoir la putain de vérité ? 158 00:11:25,518 --> 00:11:28,228 Peut-être que je veux viser plus haut, 159 00:11:28,312 --> 00:11:31,274 que j'aspire à mieux. 160 00:11:40,908 --> 00:11:44,828 C'est ça, Tucky. Vise aussi haut que le plafond. 161 00:11:44,912 --> 00:11:46,914 Tu pourras même lécher les crottes de nez 162 00:11:46,997 --> 00:11:49,292 que les filles ont lancées dessus. 163 00:12:02,930 --> 00:12:07,058 Pourrais-tu être ailleurs ? N'importe où ? 164 00:12:07,142 --> 00:12:08,852 Non ! Je n'ai nulle part où aller. 165 00:12:08,936 --> 00:12:13,857 Alors, c'est moi qui vais partir. Tu m'énerves, bordel. 166 00:12:14,650 --> 00:12:15,734 J'ai été adoptée, tu sais. 167 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Tant mieux pour toi. Moi, non. 168 00:12:18,111 --> 00:12:19,196 Ah non ? 169 00:12:23,283 --> 00:12:24,326 Non. 170 00:12:24,952 --> 00:12:26,329 Navrée que tu te sentes comme ça. 171 00:12:26,412 --> 00:12:29,289 Tu ne devrais même pas être ici. 172 00:12:29,373 --> 00:12:31,249 J'ai mes petits trucs. 173 00:12:31,333 --> 00:12:35,253 J'ai tellement de sang dans la tête que je me sens comme une tique ! 174 00:12:35,337 --> 00:12:37,340 Vous savez, elles mordent un cerf, et après... 175 00:12:37,423 --> 00:12:38,798 Ne nous interromps pas. 176 00:12:45,097 --> 00:12:46,557 Taystee... 177 00:12:47,641 --> 00:12:49,517 il fallait que je me cache. 178 00:12:51,479 --> 00:12:53,313 J'avais besoin de toi quand je suis sortie... 179 00:12:54,773 --> 00:12:56,400 et tu n'étais nulle part. 180 00:12:56,484 --> 00:13:01,821 Tu n'as même pas pris la peine de me laisser un message. 181 00:13:01,905 --> 00:13:03,323 Petite, ce n'était rien de personnel. 182 00:13:04,658 --> 00:13:07,244 Tous les flics au nord de la 125e Rue me cherchaient. 183 00:13:07,327 --> 00:13:10,623 Je ne pouvais dire à personne où j'étais. C'était trop risqué. 184 00:13:10,706 --> 00:13:12,082 Oui, bien sûr. 185 00:13:12,165 --> 00:13:16,086 Tu ne cours pas trop de risques quand il est question de ta peau. 186 00:13:16,169 --> 00:13:20,257 Là d'où je viens, on appelle ça être une poule mouillée. 187 00:13:20,883 --> 00:13:22,300 J'avais mes raisons. 188 00:13:22,384 --> 00:13:27,097 J'ai déjà l'impression de t'avoir accordé trop de temps. 189 00:13:27,180 --> 00:13:31,435 Je n'ai pas besoin de tes explications et je n'ai pas besoin de toi... 190 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 surtout pas ici. 191 00:13:40,986 --> 00:13:43,196 Merci de ta patience, de m'avoir laissée finir. 192 00:13:43,280 --> 00:13:44,489 Taystee est fâchée contre toi ? 193 00:13:45,699 --> 00:13:46,742 On dirait bien. 194 00:13:46,825 --> 00:13:48,076 Essaie de ne pas te sentir visée. 195 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 C'est ce que je fais. 196 00:13:50,829 --> 00:13:53,165 Je sais ce que tu vas dire. 197 00:13:53,248 --> 00:13:56,209 "Mais Suzanne, ça me brise le cœur !" 198 00:13:56,293 --> 00:14:00,423 Et je comprends ça. Vraiment. 199 00:14:00,506 --> 00:14:05,385 Mais il faut pencher la tête et bien frotter les planchers. 200 00:14:05,469 --> 00:14:09,973 Dans le sens des aiguilles d'une montre... puis dans le sens contraire. 201 00:14:13,226 --> 00:14:15,646 Parfois, les gens ne veulent pas jouer avec nous, 202 00:14:15,729 --> 00:14:17,355 mais ce n'est pas grave. 203 00:14:18,441 --> 00:14:19,983 Tu travailles à l'entretien ? 204 00:14:21,109 --> 00:14:23,487 Oui. C'est ça. 205 00:14:26,156 --> 00:14:28,742 Mais ma spécialité, c'est le polissage. 206 00:14:30,411 --> 00:14:32,996 C'est un talent impressionnant. 207 00:14:34,498 --> 00:14:37,585 Merci. Merci. 208 00:14:39,002 --> 00:14:40,588 Et... 209 00:14:41,421 --> 00:14:43,591 qui es-tu, au fait ? 210 00:14:43,674 --> 00:14:45,008 Je m'appelle Vee. 211 00:14:54,685 --> 00:14:58,396 Enchantée, Suzanne. 212 00:14:59,607 --> 00:15:00,941 Hé... 213 00:15:01,024 --> 00:15:02,233 toi, en orange. 214 00:15:02,317 --> 00:15:04,027 Tu n'as rien à faire ici. 215 00:15:04,111 --> 00:15:07,030 Je ne veux pas te voir ici tant que tu ne seras pas en beige. 216 00:15:21,253 --> 00:15:22,713 Ne prenez qu'une seule part de gâteau. 217 00:15:22,796 --> 00:15:25,465 Et Suzanne, n'oublie pas de mettre ton appareil dentaire ! 218 00:15:32,848 --> 00:15:34,558 Grace ! Les filles sont à la salle de jeu. 219 00:15:34,642 --> 00:15:36,851 Elles se préparent à regarder un film. 220 00:15:38,020 --> 00:15:40,523 Allez donc vous joindre à la fête, les filles. 221 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 - Amusez-vous bien. - Au revoir, maman ! 222 00:15:43,275 --> 00:15:44,693 J'espère que ça ne t'embête pas. 223 00:15:44,777 --> 00:15:46,403 On trouve ça important pour Suzanne 224 00:15:46,486 --> 00:15:48,696 de participer aux mêmes activités que Grace. 225 00:15:48,780 --> 00:15:53,743 Je ne trouve pas ça approprié que Suzanne soit ici. 226 00:15:55,495 --> 00:15:59,499 D'accord. Allons droit au but : est-ce parce qu'elle est Noire ? 227 00:16:00,876 --> 00:16:03,795 Elle a dix ans, et c'est une fête d'anniversaire de six ans. 228 00:16:03,879 --> 00:16:06,089 Sais-tu quels enfants souffrent en ce monde, Melanie ? 229 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 Ceux à qui on dit qu'ils sont différents. 230 00:16:08,008 --> 00:16:10,260 Ceux à qui on ne donne pas l'occasion de réussir 231 00:16:10,343 --> 00:16:12,220 aux côtés des enfants de leur âge. 232 00:16:12,304 --> 00:16:15,724 Que j'aille au diable si j'accepte que mon enfant vaille moins qu'une autre 233 00:16:15,808 --> 00:16:17,976 pour que le reste du monde puisse la catégoriser 234 00:16:18,060 --> 00:16:21,939 et la rejeter avant même qu'elle ait eu sa chance de réussir. 235 00:16:25,483 --> 00:16:27,819 Elle s'amusera sûrement beaucoup ce soir. 236 00:16:47,339 --> 00:16:48,799 Daya. 237 00:16:48,882 --> 00:16:49,883 Oh, salut. 238 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 Non, reste là. Tu... Arrives-tu à m'entendre ? 239 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 Oui, je t'entends. 240 00:16:53,721 --> 00:16:55,930 Je ne te trouvais pas. J'ignorais que tu venais ici. 241 00:16:57,015 --> 00:16:58,308 Tu crois que je ne sais pas lire ? 242 00:16:58,391 --> 00:17:02,522 Quoi ? Non, bien sûr que non. Je voulais juste dire que je... 243 00:17:02,605 --> 00:17:04,857 C'est plutôt rare que tu... 244 00:17:04,940 --> 00:17:07,610 Excuse-moi, c'est les hormones. 245 00:17:09,820 --> 00:17:11,529 Je suis très sensible en ce moment. 246 00:17:13,240 --> 00:17:14,324 Ça va. 247 00:17:18,286 --> 00:17:20,914 Comment se passe ta journée ? 248 00:17:22,374 --> 00:17:23,834 Pas mal. 249 00:17:23,917 --> 00:17:27,003 J'ai eu des enchiladas spéciales au dîner. C'était bien. 250 00:17:30,924 --> 00:17:32,384 Et toi, ça va ? 251 00:17:33,719 --> 00:17:34,720 Je suis fatigué, 252 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 je me suis couché tard, hier. Je regardais la partie. 253 00:17:38,056 --> 00:17:39,767 Qu'est-ce que tu lis ? 254 00:17:39,850 --> 00:17:44,271 Il y a des magazines et d'autres trucs sur la grossesse, ici. 255 00:17:44,354 --> 00:17:48,066 Regarde, tout cet article traite de l'acide folique. 256 00:17:48,150 --> 00:17:49,567 Ça me semble dangereux. 257 00:17:50,653 --> 00:17:53,863 Non, en fait, c'est bon pour le bébé. 258 00:17:54,447 --> 00:17:57,534 Il a de meilleures chances de ne pas être attardé si j'en prends. 259 00:17:58,786 --> 00:18:02,205 Daya... Daya, ne t'inquiète pas pour ce genre de chose. 260 00:18:02,289 --> 00:18:07,252 Écoute... ma mère ne prenait pas de vitamines ni rien du genre, 261 00:18:07,335 --> 00:18:10,296 et je crois qu'on peut présumer que la tienne non plus. 262 00:18:10,881 --> 00:18:13,967 - Que veux-tu dire par là ? - Rien. Non, je voulais juste... 263 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Laisse tomber. 264 00:18:17,345 --> 00:18:19,890 - Je veux faire mieux que ma mère. - Je sais... 265 00:18:19,973 --> 00:18:22,517 Je veux que ce bébé ait tout. 266 00:18:25,813 --> 00:18:27,188 Je vais dire que je suis enceinte. 267 00:18:27,272 --> 00:18:28,231 Quoi ? 268 00:18:30,776 --> 00:18:32,318 Daya, tu ne peux pas faire ça. 269 00:18:32,402 --> 00:18:34,487 Mais si le bébé a un problème, John ? 270 00:18:34,571 --> 00:18:36,197 Daya, on en a déjà parlé. 271 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 La moitié des filles le savent. Si je n'ai... 272 00:18:38,784 --> 00:18:39,993 Mais pas l'administration. 273 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 Et alors ? Je ne peux pas... 274 00:18:41,286 --> 00:18:43,121 Tu es venu t'éducationner, Bennett ? 275 00:18:44,039 --> 00:18:46,541 Oui. Oui, c'est ça. 276 00:18:48,210 --> 00:18:49,712 Sept mille trois cents. 277 00:18:49,795 --> 00:18:53,298 Fais attention, personne n'aime les beaux gars musclés et cultivés. 278 00:18:56,844 --> 00:18:58,511 Je veux un style féroce. 279 00:19:00,013 --> 00:19:02,599 Féroce ? Féroce. 280 00:19:02,683 --> 00:19:03,892 Le deuxième. 281 00:19:03,976 --> 00:19:05,685 Tu as fini de t'apitoyer sur ton sort ? 282 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 M'apitoyer, ce n'est pas mon genre. 283 00:19:08,188 --> 00:19:10,189 Ta repousse laisse croire le contraire. 284 00:19:10,690 --> 00:19:12,609 Dmitri vient te voir en fin de semaine ? 285 00:19:12,692 --> 00:19:13,693 Non. 286 00:19:14,862 --> 00:19:17,823 - Quelqu'un de l'intérieur ? - Ne sois pas ridicule. 287 00:19:19,074 --> 00:19:23,495 Si ce n'est pas le sexe, qu'est-ce qui te fait sortir de ta déprime capillaire ? 288 00:19:25,872 --> 00:19:29,917 Ça t'arrive de te regarder et de constater ce que les autres voient ? 289 00:19:30,002 --> 00:19:32,295 Tu sais que j'ai déjà été un homme ? 290 00:19:36,424 --> 00:19:40,887 Une femme que j'ai connue il y a longtemps est revenue, hier. 291 00:19:42,890 --> 00:19:44,766 Donc, tu veux l'impressionner ? 292 00:19:45,893 --> 00:19:47,894 Plutôt l'intimider. 293 00:19:47,978 --> 00:19:49,729 "Ne viens pas m'écœurer." 294 00:19:50,898 --> 00:19:52,607 J'ai en plein la couleur qu'il te faut. 295 00:19:52,691 --> 00:19:54,567 Et ensuite, ça. 296 00:19:57,028 --> 00:20:00,323 Pardon, Franny, mais ta ligne est mauvaise. 297 00:20:00,407 --> 00:20:03,576 On aurait cru que tu disais que Christopher va se marier. 298 00:20:07,080 --> 00:20:08,415 Il va se marier ? 299 00:20:09,792 --> 00:20:11,209 Pourquoi ferait-il ça ? 300 00:20:12,460 --> 00:20:14,546 Il va vivre à Albany ? 301 00:20:15,713 --> 00:20:19,092 Je ne... Mais... Mon Dieu. 302 00:20:20,427 --> 00:20:21,761 C'est elle. 303 00:20:22,930 --> 00:20:24,806 Il emménage chez elle. 304 00:20:25,598 --> 00:20:27,934 Mais c'est à moins d'une heure d'ici. 305 00:20:28,018 --> 00:20:30,312 Il tourne le fer dans la plaie ! 306 00:20:33,065 --> 00:20:36,609 Je vais l'étrangler, cette sale pute. 307 00:20:38,153 --> 00:20:42,365 Je sais, je sais. Excuse-moi. Je regrette, Franny. Non, pardon. 308 00:20:42,449 --> 00:20:46,411 Je fais des efforts, je te le jure. 309 00:20:48,496 --> 00:20:52,292 Écoute, ma belle, juste avant que je raccroche, 310 00:20:52,375 --> 00:20:55,212 peux-tu me dire quand ce sera ? 311 00:20:57,589 --> 00:21:00,760 Je peux trouver un maudit journal si j'en veux un. 312 00:21:00,843 --> 00:21:03,261 Dis-moi quand ce sera. 313 00:21:03,345 --> 00:21:06,056 Je suis ta sœur, pour l'amour. 314 00:21:08,976 --> 00:21:12,312 Mon pauvre chéri, il est tout mélangé. 315 00:21:12,395 --> 00:21:15,565 Il ne sait pas que c'est une pute. 316 00:21:16,608 --> 00:21:19,945 On ne part pas avec Jessica Simpson quand on a Rihanna. 317 00:21:21,779 --> 00:21:26,118 Oui. Oui, je sais que Rihanna est Noire, merci bien. 318 00:21:26,201 --> 00:21:29,246 Mais... Je sais ça aussi. 319 00:21:29,329 --> 00:21:31,915 D'accord. C'est bon. 320 00:21:31,999 --> 00:21:34,709 Oui. Oui, je comprends. 321 00:21:34,792 --> 00:21:37,337 Je serai sage. D'accord. 322 00:21:38,505 --> 00:21:41,508 Je t'aime. Je t'aime aussi. Au revoir. 323 00:21:44,219 --> 00:21:46,054 Seigneur ! 324 00:21:51,851 --> 00:21:53,186 Tout va bien ? 325 00:21:54,396 --> 00:21:56,272 Super ! 326 00:22:00,693 --> 00:22:03,488 Salut, Andrew ? C'est moi, Larry. 327 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Bien sûr. Oui, merci de me rencontrer. 328 00:22:05,198 --> 00:22:06,616 De rien. 329 00:22:06,699 --> 00:22:10,245 Comme j'ai écrit dans mon courriel, j'ai adoré vous entendre à NPR. 330 00:22:10,328 --> 00:22:12,205 Merci. 331 00:22:12,289 --> 00:22:15,835 Je lis le City Post religieusement. 332 00:22:15,918 --> 00:22:18,336 J'ai été emballé de recevoir votre courriel. 333 00:22:18,420 --> 00:22:20,046 J'aimerais entrer en contact avec Piper. 334 00:22:25,135 --> 00:22:26,886 Attendez, quoi ? Pourquoi ? 335 00:22:26,970 --> 00:22:30,056 J'écris un article à propos de Litchfield. Elle sera ma source. 336 00:22:31,599 --> 00:22:32,683 Quel est votre sujet ? 337 00:22:32,767 --> 00:22:34,978 La fraude. Le détournement de fonds. 338 00:22:35,062 --> 00:22:38,315 Ils ont soumis des plans pour construire un gymnase, il y a deux ans. 339 00:22:38,398 --> 00:22:41,985 On parle de 550 mètres carrés. Difficile à cacher, non ? 340 00:22:42,069 --> 00:22:44,862 Mais sur Google Earth : aucune nouvelle structure. 341 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 - Merde. - Eh oui. 342 00:22:46,739 --> 00:22:48,992 J'ai besoin de quelqu'un à l'intérieur pour confirmer, 343 00:22:49,076 --> 00:22:51,118 peut-être faire quelques recherches pour moi. 344 00:22:51,202 --> 00:22:52,370 Eh bien... 345 00:22:53,371 --> 00:22:55,373 vous savez... 346 00:22:55,457 --> 00:22:59,002 Ça m'intéresse beaucoup, le... journalisme 347 00:22:59,086 --> 00:23:02,422 et les histoires de prison. 348 00:23:02,505 --> 00:23:04,049 Il n'y a pas que Piper. 349 00:23:04,132 --> 00:23:07,260 Son conseiller et moi, on se parle régulièrement, 350 00:23:07,344 --> 00:23:11,180 alors je pourrais être un excellent collaborateur. 351 00:23:11,264 --> 00:23:12,306 Super. 352 00:23:22,275 --> 00:23:25,112 Dis à Denise que je me fous de ce que sa mère a vu au Today Show. 353 00:23:25,195 --> 00:23:26,696 Je n'ai aucun aliment sans gluten. 354 00:23:26,779 --> 00:23:29,199 Si elle meurt d'une surdose de gluten ou un truc du genre, 355 00:23:29,282 --> 00:23:31,075 ce sera la faute du destin, pas la mienne. 356 00:23:31,159 --> 00:23:33,244 En prison, il y a du gluten. 357 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 Ne commets pas de crime si tu ne manges pas de maudite farine. 358 00:23:40,335 --> 00:23:41,377 Je vais le lui dire moi-même. 359 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 Il va y avoir d'autres légumes ? 360 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 Je m'ennuie du maïs en crème. 361 00:23:46,133 --> 00:23:47,467 - Tu peux le dire ! - Oui. 362 00:23:47,550 --> 00:23:51,388 Je donnerais mon sein gauche pour un piña colada et une cigarette, 363 00:23:51,471 --> 00:23:54,141 mais vous n'en voyez pas au menu, n'est-ce pas ? 364 00:23:59,979 --> 00:24:02,065 C'est vrai qu'un piña colada, ce serait bon. 365 00:24:05,985 --> 00:24:07,112 D'accord. 366 00:24:08,571 --> 00:24:11,533 Alors, toi et moi, on est sœurs de chatte à présent. 367 00:24:11,616 --> 00:24:14,285 Peut-on ne pas parler du vagin de mon ex-copine ? 368 00:24:14,369 --> 00:24:15,453 Je ne veux pas être tatillonne, 369 00:24:15,537 --> 00:24:20,082 mais ce n'est pas plutôt ton ex-copine-maîtresse-gâcheuse-de-vie ? 370 00:24:22,627 --> 00:24:24,129 Est-ce que tout le monde... 371 00:24:24,212 --> 00:24:26,631 Est-ce que tout le monde me fixe en ce moment ? 372 00:24:26,715 --> 00:24:29,342 J'ai vraiment l'impression que tout le monde me fixe. 373 00:24:29,426 --> 00:24:31,302 C'est super de te voir évoluer, Chapman. 374 00:24:31,386 --> 00:24:32,720 Et surmonter ton complexe 375 00:24:32,804 --> 00:24:35,473 "Je suis le centre de mon univers et de celui des autres." 376 00:24:35,557 --> 00:24:36,641 Je fais vraiment ça ? 377 00:24:38,518 --> 00:24:41,104 Tu lui as fait beaucoup de mal, tu sais. 378 00:24:41,188 --> 00:24:42,480 Je ne veux pas en parler. 379 00:24:42,564 --> 00:24:46,776 Elle a couru vers moi comme un agneau blessé. 380 00:24:46,859 --> 00:24:52,782 Un agneau aux lunettes super sexy, ses gros seins moelleux dans ma bouche. 381 00:24:54,909 --> 00:24:57,204 Alex Vause n'a jamais été un agneau. 382 00:24:58,788 --> 00:25:01,332 Elle est la louve qui dévore l'agneau. 383 00:25:02,167 --> 00:25:05,336 N'en veux pas à la louve. L'agneau est délicieux, elle fait bien. 384 00:25:06,546 --> 00:25:08,255 Attention, Chapman. 385 00:25:10,383 --> 00:25:11,842 C'est incroyable qu'on l'ait libérée. 386 00:25:11,926 --> 00:25:14,221 Le système est mal foutu. 387 00:25:15,555 --> 00:25:18,182 Ils t'ont à l'œil désormais, ma belle. 388 00:25:19,392 --> 00:25:20,477 Qu'est-ce que tu regardes ? 389 00:25:20,560 --> 00:25:21,936 Je savais que ces garces mentaient 390 00:25:22,020 --> 00:25:25,148 quand elles disaient que tu étais balafrée comme Omar dans The Wire. 391 00:25:28,151 --> 00:25:30,569 Tu vois, tout le monde parle de moi. 392 00:25:30,653 --> 00:25:31,988 Du calme, Omar. 393 00:25:35,992 --> 00:25:38,703 Quoi, tu vas me foutre une raclée à moi aussi ? 394 00:25:38,786 --> 00:25:40,246 Tu n'as qu'à me dire le mot magique. 395 00:25:42,707 --> 00:25:43,708 Tu m'as manqué. 396 00:25:45,210 --> 00:25:46,753 Tu m'as manqué aussi. 397 00:25:48,130 --> 00:25:49,130 Ça va ? 398 00:25:50,590 --> 00:25:52,175 Oui, je vais bien. 399 00:25:53,301 --> 00:25:54,677 Je suis juste un peu anxieuse. 400 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Pas moi. Cet endroit est un spa comparé à celui où j'étais 401 00:25:57,597 --> 00:25:58,764 ces dernières semaines. 402 00:25:58,848 --> 00:26:01,475 Je me disais, aussi, que l'eau goûtait le concombre. 403 00:26:03,770 --> 00:26:05,855 On dirait que c'était un putain de cauchemar. 404 00:26:09,734 --> 00:26:12,654 Je me demandais souvent ce que ça changerait si je mourais. 405 00:26:14,572 --> 00:26:16,366 Dans le grand ordre de l'univers, rien. 406 00:26:16,449 --> 00:26:19,369 Tu es une Cheerio dans le bac en vrac de la vie. 407 00:26:19,452 --> 00:26:24,249 Mais je te trouve foutrement drôle, alors ça me ferait quelque chose. 408 00:26:35,552 --> 00:26:37,887 Cindy, c'est ça ? 409 00:26:38,888 --> 00:26:40,473 Ça dépend. 410 00:26:41,432 --> 00:26:43,142 On m'a dit que tu travailles à l'entrepôt. 411 00:26:43,226 --> 00:26:47,314 Non, j'ai un chouette emploi avec les Rockettes, à présent. 412 00:26:49,149 --> 00:26:51,275 Accepterais-tu de faire une course pour moi ? 413 00:26:53,820 --> 00:26:54,904 Tu es drôlement polie, 414 00:26:54,987 --> 00:26:57,740 avec tes grands mots de Blanc pour faire travailler les autres. 415 00:27:00,660 --> 00:27:03,079 J'ai caché quelque chose dans une des prises électriques 416 00:27:03,163 --> 00:27:06,040 derrière la pile de boîtes défaites. 417 00:27:06,124 --> 00:27:08,834 Je te serais très reconnaissante si tu allais me le chercher. 418 00:27:11,003 --> 00:27:12,672 Espèce de salope... 419 00:27:12,755 --> 00:27:16,175 si la reconnaissance payait les factures, on serait tous Bill Gates. 420 00:27:17,927 --> 00:27:20,012 Tu me comprends ? 421 00:27:27,520 --> 00:27:28,813 Tu as raté une tache, juste là. 422 00:27:44,537 --> 00:27:45,663 Et voilà. 423 00:27:46,664 --> 00:27:51,001 Suzie, tu veux le sac de couchage des Chipmunks ou des Bébés Muppets ? 424 00:27:51,085 --> 00:27:54,130 - Sors, je me change. - Et alors ? 425 00:27:54,213 --> 00:27:55,632 Je commence à devenir une femme, 426 00:27:55,715 --> 00:27:59,093 et maman dit de ne pas montrer ce qu'il y a sous mon maillot de bain. 427 00:28:00,011 --> 00:28:01,762 Je prendrai celui des Muppets. 428 00:28:01,846 --> 00:28:03,473 S'il te plaît, ne sois pas bizarre. 429 00:28:03,556 --> 00:28:04,807 Je ne suis pas bizarre. 430 00:28:05,808 --> 00:28:07,893 Je suis comme tout le monde. 431 00:28:07,977 --> 00:28:11,147 "Il était une fois une très jolie fillette..." 432 00:28:11,230 --> 00:28:14,401 Et ensuite, Grace, tu inventes la partie suivante, 433 00:28:14,484 --> 00:28:17,279 - puis on aura toutes notre tour. - D'accord. 434 00:28:19,071 --> 00:28:22,700 Il était une fois... une très jolie fillette 435 00:28:22,784 --> 00:28:27,204 qui vivait dans une énorme maison sur une colline avec sa famille. 436 00:28:31,293 --> 00:28:35,838 Mais un dragon est arrivé en volant, 437 00:28:35,922 --> 00:28:40,009 crachant du feu par ses narines, et a mis le feu à la maison. 438 00:28:40,092 --> 00:28:42,011 La famille a fui dehors, 439 00:28:42,094 --> 00:28:45,264 mais la petite fille est restée coincée toute seule à l'intérieur. 440 00:28:46,557 --> 00:28:48,351 Elle hurlait qu'on vienne l'aider, 441 00:28:48,435 --> 00:28:50,728 mais personne ne voulait retourner la sauver, 442 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 alors elle s'est assise et s'est mise à pleurer... 443 00:28:56,108 --> 00:28:59,946 et elle s'est fait brûler par le feu et est morte toute seule. 444 00:29:00,947 --> 00:29:02,740 Ce n'est pas ça, l'histoire. 445 00:29:02,824 --> 00:29:04,366 Mais je l'ai rendue plus intéressante. 446 00:29:04,450 --> 00:29:07,578 Non ! C'est stupide. 447 00:29:09,455 --> 00:29:10,831 Tu es stupide. 448 00:29:15,211 --> 00:29:17,296 Mais les dragons sont chouettes. 449 00:29:39,777 --> 00:29:43,155 Hé, hé, Brook. Brook ? Brook. 450 00:29:44,281 --> 00:29:46,367 Je croyais qu'on utilisait notre nom de famille. 451 00:29:46,451 --> 00:29:49,954 Oui, mais je ne peux pas dire le tien sans pouffer de rire, alors... 452 00:29:51,581 --> 00:29:53,082 Essaie de respirer profondément. 453 00:29:53,166 --> 00:29:55,334 Respirer profondément. Profondément, d'accord. 454 00:29:57,128 --> 00:29:59,213 Veux-tu respirer profondément avec moi, Chapman ? 455 00:29:59,297 --> 00:30:00,256 Non. 456 00:30:00,840 --> 00:30:03,550 Quand j'étais MOB sur une plantation de noix à Xenia... 457 00:30:03,634 --> 00:30:05,261 Attends, tu étais quoi ? 458 00:30:05,345 --> 00:30:09,557 MOB, main-d'œuvre bénévole en agriculture biologique. 459 00:30:09,641 --> 00:30:10,849 Où c'est, Xenia ? 460 00:30:10,933 --> 00:30:12,226 En Ohio. 461 00:30:12,309 --> 00:30:15,604 Tu devrais simplement dire que tu étais bénévole en Ohio. 462 00:30:15,688 --> 00:30:17,523 Sinon, c'est vraiment mélangeant. 463 00:30:17,607 --> 00:30:19,191 Bon, d'accord... 464 00:30:20,109 --> 00:30:24,614 Meadow a dit quelque chose de fascinant... 465 00:30:24,697 --> 00:30:25,698 Meadow ? 466 00:30:27,241 --> 00:30:28,409 C'est une personne ? 467 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Oui, c'est ma meilleure amie. 468 00:30:35,708 --> 00:30:37,544 C'était ma meilleure amie. 469 00:30:38,836 --> 00:30:40,046 Enfin, elle a dit : 470 00:30:41,047 --> 00:30:44,634 "Brook, sois une sauterelle." 471 00:30:46,052 --> 00:30:48,637 Ça avait tellement de sens, tu comprends ? 472 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 Non, je ne comprends pas. 473 00:30:51,057 --> 00:30:53,642 C'est à propos de la synchronicité de la vie, Chapman. 474 00:30:55,520 --> 00:30:57,522 Je m'ennuie tellement d'elle. 475 00:30:59,482 --> 00:31:02,401 - Meadow. - Ça va. Tout va bien aller. 476 00:31:03,778 --> 00:31:05,655 Tu sembles tellement calme. 477 00:31:05,738 --> 00:31:06,822 As-tu tué quelqu'un ? 478 00:31:06,906 --> 00:31:08,282 Non, je n'ai tué personne ! 479 00:31:08,366 --> 00:31:10,576 Ne me crie pas après ! J'ai peur ! 480 00:31:10,660 --> 00:31:13,120 - La ferme ! - Hé, hé. C'est bon, je comprends. 481 00:31:15,832 --> 00:31:18,626 J'ai pleuré toute la nuit en arrivant ici, moi aussi. 482 00:31:20,044 --> 00:31:23,130 Ça deviendra plus facile. On s'adapte. 483 00:31:23,214 --> 00:31:28,427 Tu te feras des amies, et bientôt, la nourriture ne te donnera pas la nausée 484 00:31:28,511 --> 00:31:30,346 et tu apprendras même à faire caca 485 00:31:30,429 --> 00:31:32,514 en regardant quelqu'un dans les yeux. 486 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Tout a une fin, Brook. 487 00:31:39,731 --> 00:31:41,232 Même la prison. 488 00:31:42,567 --> 00:31:44,401 Essaie de te concentrer là-dessus. 489 00:31:47,155 --> 00:31:49,114 Tiens, des mouchoirs. 490 00:31:57,457 --> 00:31:59,291 Je crois que je me fais déjà des amies. 491 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 D'accord. Ça va. 492 00:32:13,014 --> 00:32:15,933 Devrais-je m'informer pour la table ? Ça fait 45 minutes. 493 00:32:16,017 --> 00:32:18,269 L'hôtesse fait sûrement bien son travail. 494 00:32:19,937 --> 00:32:21,022 Bon. 495 00:32:22,189 --> 00:32:24,233 - Veux-tu boire autre chose ? - Non, merci. 496 00:32:25,401 --> 00:32:27,403 Comment va Piper ? 497 00:32:28,613 --> 00:32:32,324 - Pardon ? - Piper ? Ton ex-fiancée incarcérée ? 498 00:32:32,408 --> 00:32:33,993 C'est... 499 00:32:34,076 --> 00:32:38,414 Je trouve ça... bizarre que tu prennes de ses nouvelles. 500 00:32:38,498 --> 00:32:42,209 Ce ne serait pas plus bizarre si je faisais semblant de ne pas savoir ? 501 00:32:42,293 --> 00:32:44,378 Même si ton père ne m'avait rien dit, 502 00:32:44,461 --> 00:32:46,380 on est au XXIe siècle, 503 00:32:46,464 --> 00:32:49,676 et je peux tout apprendre en quelques clics sur Google, donc... 504 00:32:51,093 --> 00:32:54,096 J'aime être efficace. Laissons tomber le bavardage. 505 00:32:56,808 --> 00:32:58,267 Je... J'ignore comment va Piper. 506 00:32:58,350 --> 00:33:00,645 - On ne se parle pas en ce moment. - Tant mieux. 507 00:33:00,728 --> 00:33:03,981 Excuse-moi, mon père a dit que tu étais un genre de pédiatre ? 508 00:33:04,065 --> 00:33:05,399 Neurologue pédiatrique. 509 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Me voici, 29 ans et très impressionnante pour les parents. 510 00:33:10,697 --> 00:33:13,157 - Vis-tu avec eux ? - Qui ? 511 00:33:13,241 --> 00:33:14,616 Tes parents. 512 00:33:15,910 --> 00:33:17,036 Quoi ? Non. 513 00:33:18,412 --> 00:33:20,414 Non, est-ce qu'il a dit ça ? 514 00:33:20,498 --> 00:33:23,292 Non, mais ils semblent prendre beaucoup de place dans ta vie. 515 00:33:24,043 --> 00:33:27,589 Oui. Oui, en effet. 516 00:33:30,549 --> 00:33:31,925 À quoi travailles-tu en ce moment ? 517 00:33:34,303 --> 00:33:37,139 Eh bien, tu sais... 518 00:33:37,223 --> 00:33:41,101 je réfléchis à mes options. Je décide de ce qui viendra ensuite. 519 00:33:41,185 --> 00:33:42,561 Oh, non, c'est super. 520 00:33:42,645 --> 00:33:45,607 Je... J'en ai assez d'aller à des rendez-vous 521 00:33:45,690 --> 00:33:47,817 où je dois écouter le gars raconter en détail 522 00:33:47,900 --> 00:33:49,485 que son compte Twitter devient un blogue, 523 00:33:49,568 --> 00:33:51,530 qui devient un livre, dont il parle sur Twitter. 524 00:33:51,613 --> 00:33:52,989 C'est épuisant. 525 00:33:53,072 --> 00:33:55,241 Une baladodiffusion n'est pas un emploi. 526 00:33:55,324 --> 00:33:56,659 Ouais. 527 00:33:56,743 --> 00:33:58,577 Non, honnêtement, 528 00:33:58,661 --> 00:34:01,497 c'est un agréable changement, un gars qui ne fait rien. 529 00:34:02,581 --> 00:34:03,665 Ah oui ? 530 00:34:03,749 --> 00:34:05,292 Non, c'est super. 531 00:34:05,376 --> 00:34:07,753 Un gars sans ambition, c'est au haut de ma liste. 532 00:34:07,837 --> 00:34:10,923 Quelqu'un qui serait heureux au foyer, avec nos trois enfants, 533 00:34:11,007 --> 00:34:12,424 alors que je soigne ceux des autres. 534 00:34:12,508 --> 00:34:14,968 Tu veux des enfants ? Ton profil Facebook n'en dit rien. 535 00:34:25,271 --> 00:34:26,355 Ferme-la. 536 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Il y a quelqu'un ? 537 00:36:03,702 --> 00:36:05,913 Diaz ? Ton côté du box est sale. 538 00:36:05,997 --> 00:36:08,624 Je te suggère de vite essuyer le plancher 539 00:36:08,707 --> 00:36:10,125 si tu veux passer l'inspection. 540 00:36:14,380 --> 00:36:15,422 As-tu reçu mon cadeau ? 541 00:36:16,257 --> 00:36:17,257 Oui. 542 00:36:18,259 --> 00:36:20,510 Qu'y a-t-il ? Je... je pensais te faire plaisir. 543 00:36:20,594 --> 00:36:22,764 Oui, je rêvais de rencontrer un homme 544 00:36:22,847 --> 00:36:25,808 qui laisse un sac d'épinards crus sous mon oreiller 545 00:36:25,892 --> 00:36:27,726 avec le message : "Pour mon bébé." 546 00:36:28,310 --> 00:36:29,936 Tu es un vrai prince charmant. 547 00:36:30,020 --> 00:36:31,814 Au diable les diamants, j'ai des épinards ! 548 00:36:31,898 --> 00:36:35,651 Les épinards contiennent de l'acide folique. Beaucoup. 549 00:36:35,735 --> 00:36:39,321 Et... J'en ai même pris des biologiques. 550 00:36:39,405 --> 00:36:40,948 Les gars à l'avant me surnomment Popeye. 551 00:36:41,032 --> 00:36:42,784 Ils croient que c'est mon dîner ! 552 00:36:42,867 --> 00:36:45,036 John, je ne mangerai pas un sac d'épinards par jour. 553 00:36:45,119 --> 00:36:46,662 Je ne suis pas une foutue lapine. 554 00:36:46,746 --> 00:36:47,830 Je sais. 555 00:36:47,914 --> 00:36:51,000 Les vitamines prénatales contiennent plein d'autres trucs, en plus. 556 00:36:51,083 --> 00:36:52,668 Écoute, je... 557 00:36:52,751 --> 00:36:55,170 Je ne peux pas faire entrer de pilules, Daya. Navré. 558 00:36:55,254 --> 00:36:58,423 On n'a même plus le droit d'avoir de vitamines dans notre sac. 559 00:36:59,592 --> 00:37:02,552 Je ferai une autre inspection à 7 h demain matin, Diaz. 560 00:37:06,765 --> 00:37:09,685 Si tu ne t'inquiètes pas de la santé de notre enfant 561 00:37:09,768 --> 00:37:10,853 et si tu n'as pas de solution, 562 00:37:10,937 --> 00:37:12,146 - tu sais quoi ? - Seigneur... 563 00:37:12,229 --> 00:37:13,855 - C'est fini. - Ne parle pas comme ta mère. 564 00:37:15,149 --> 00:37:16,317 C'est... 565 00:37:16,400 --> 00:37:17,818 ça me fait peur. 566 00:37:23,282 --> 00:37:24,450 Est-ce qu'on peut... 567 00:37:25,576 --> 00:37:27,244 On peut se voir à la cachette, plus tard ? 568 00:37:27,328 --> 00:37:29,371 Je m'ennuie de te toucher. 569 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 Va-t'en. 570 00:38:07,785 --> 00:38:09,911 Qu'est-ce que tu fais ? 571 00:38:12,123 --> 00:38:13,915 J'ai vu Pissenlit. 572 00:38:14,791 --> 00:38:16,543 Qu'essaies-tu de dire, au juste ? 573 00:38:19,255 --> 00:38:20,839 Piper. 574 00:38:22,258 --> 00:38:23,759 Elle me déteste. 575 00:38:23,842 --> 00:38:26,762 Elle est dangereuse, 576 00:38:26,845 --> 00:38:28,138 mais moi aussi. 577 00:38:28,847 --> 00:38:30,682 Quoi ? La petite Blanche ? 578 00:38:31,850 --> 00:38:33,727 Bon sang, Suzanne. 579 00:38:35,271 --> 00:38:36,939 Écoute-moi, d'accord ? 580 00:38:37,023 --> 00:38:41,651 Dans mon temps, les femmes noires dominaient cet endroit. 581 00:38:41,735 --> 00:38:44,863 Et je dis "femmes", car c'est ce qu'on était. 582 00:38:44,947 --> 00:38:46,282 Des femmes. 583 00:38:46,365 --> 00:38:50,077 Pas des fillettes hargneuses et revanchardes. 584 00:38:51,537 --> 00:38:55,624 Je te vois, me comprends-tu ? Je te vois. 585 00:38:57,209 --> 00:38:59,711 Tu es une femme noire, forte et intelligente. 586 00:39:13,225 --> 00:39:17,396 Toutes les autres ici te sous-estiment, mais pas moi. 587 00:39:18,522 --> 00:39:21,317 Souviens-t'en la prochaine fois que tu verras Pissenlit, 588 00:39:21,400 --> 00:39:23,444 ou peu importe comment tu l'appelles. 589 00:39:24,862 --> 00:39:27,489 Tiens-toi la tête haute, tu m'entends ? 590 00:39:27,573 --> 00:39:32,494 Parce qu'en fin de compte, tu es une rose de jardin, 591 00:39:33,537 --> 00:39:35,080 et cette garce est une mauvaise herbe. 592 00:39:39,251 --> 00:39:40,752 Merci pour ça. 593 00:39:41,712 --> 00:39:42,881 C'est... 594 00:39:42,964 --> 00:39:45,131 c'est bon de savoir que j'ai une amie ici. 595 00:39:57,603 --> 00:40:00,272 Bon Dieu de merde, Nichols, perfectionne ta technique. 596 00:40:00,356 --> 00:40:02,315 Elles jouissent bien plus vite avec moi. 597 00:40:02,399 --> 00:40:04,734 Certaines sont plus difficiles que d'autres, tu sais. 598 00:40:04,818 --> 00:40:09,114 Deux doigts dans la chatte, un dans le petit trou. C'est simple. 599 00:40:09,198 --> 00:40:11,825 J'en ai pour une seconde ! 600 00:40:11,908 --> 00:40:15,829 Oui ! Oh, mon Dieu ! Oui ! Mon Dieu ! 601 00:40:15,912 --> 00:40:17,998 C'est un touché. 602 00:40:21,793 --> 00:40:24,796 On ne fait plus d'exceptions pour des conneries d'allergies. 603 00:40:24,880 --> 00:40:27,216 Écoute, je suis juste venue te dire... 604 00:40:27,299 --> 00:40:31,177 que la sauce aux habaneros d'hier soir était presque aussi bonne qu'à La Rica. 605 00:40:32,596 --> 00:40:33,763 Comment connais-tu La Rica ? 606 00:40:34,765 --> 00:40:36,516 La salsa la plus épicée de New York. 607 00:40:38,144 --> 00:40:39,769 La meilleure salsa de New York. 608 00:40:40,312 --> 00:40:42,522 Oui, tu es une bonne imitatrice. 609 00:40:44,150 --> 00:40:45,567 Je le prends comme un compliment. 610 00:40:45,651 --> 00:40:46,985 C'était censé en être un. 611 00:40:48,029 --> 00:40:49,321 Je m'appelle Vee. 612 00:40:50,989 --> 00:40:52,074 Bienvenue en prison. 613 00:40:52,158 --> 00:40:53,199 Bon retour, en fait. 614 00:41:00,791 --> 00:41:02,709 Je me demandais si on pouvait... 615 00:41:04,336 --> 00:41:05,378 faire un échange. 616 00:41:12,928 --> 00:41:14,012 Ouvre-la. 617 00:41:24,398 --> 00:41:28,110 Toute la bande est réunie, hein ? Chapman, bon retour. 618 00:41:29,945 --> 00:41:34,407 Mademoiselle Doggett, vous avez l'air... reposée. 619 00:41:42,541 --> 00:41:44,460 Non ? Vraiment ? 620 00:41:45,794 --> 00:41:47,337 Vous n'avez pas remarqué mes dents ? 621 00:41:48,589 --> 00:41:50,132 Bordel. 622 00:41:50,216 --> 00:41:53,927 J'ai de nouvelles dents parce qu'elle a fait tomber les anciennes. 623 00:41:54,010 --> 00:41:56,347 Je crois qu'on peut convenir que vous aviez des... 624 00:41:56,430 --> 00:41:59,725 problèmes de dentition avant la bagarre, Mlle Doggett. 625 00:42:00,809 --> 00:42:02,811 M. Caputo, j'aimerais dire 626 00:42:02,894 --> 00:42:05,147 que je suis prête à me comporter en détenue modèle 627 00:42:05,231 --> 00:42:07,023 et que je ne représente plus une menace. 628 00:42:07,107 --> 00:42:10,486 Épargnez-nous ça, Chapman. Ce n'est pas un concours de beauté. 629 00:42:10,569 --> 00:42:13,905 Je voulais vous rencontrer pour qu'on tourne la page. 630 00:42:13,989 --> 00:42:15,740 Qu'on enterre la hache de guerre... 631 00:42:15,824 --> 00:42:18,202 ou quelque chose d'un peu moins violent 632 00:42:18,285 --> 00:42:19,744 que cette expression particulière. 633 00:42:20,621 --> 00:42:23,749 D'après l'administration, vous êtes toutes deux coupables. 634 00:42:24,833 --> 00:42:26,376 Le dossier est clos. 635 00:42:28,129 --> 00:42:29,879 Mais elle ne m'a pas frappée. 636 00:42:29,963 --> 00:42:33,800 J'admire votre besoin incessant d'être spéciale, Chapman... 637 00:42:34,635 --> 00:42:35,635 mais elle l'a fait. 638 00:42:35,719 --> 00:42:37,346 Ce n'est pas ce que je veux dire. 639 00:42:37,429 --> 00:42:40,265 Si vous pouvez expliquer comment vous vous êtes retrouvée 640 00:42:40,349 --> 00:42:42,434 le visage défoncé dans la neige... 641 00:42:45,146 --> 00:42:46,397 C'est bien ce que je pensais. 642 00:42:46,480 --> 00:42:48,023 Votre amour-propre s'en remettra 643 00:42:48,106 --> 00:42:50,484 même si Mlle Doggett vous a donné quelques coups, 644 00:42:50,567 --> 00:42:54,196 puisque vous êtes toutes les deux bien douillettes en sécurité minimale 645 00:42:54,280 --> 00:42:56,823 au lieu de croupir au pavillon d'isolement. 646 00:42:57,866 --> 00:43:00,827 J'aimerais présumer que vous vous estimez quittes, mesdames. 647 00:43:02,288 --> 00:43:04,790 Eh bien ? Je peux ? 648 00:43:07,000 --> 00:43:08,043 Je peux présumer ça ? 649 00:43:09,127 --> 00:43:10,504 - Oui. - Oui. 650 00:43:10,587 --> 00:43:12,297 Très bien. 651 00:43:12,381 --> 00:43:15,301 Vous aimeriez peut-être vous faire... 652 00:43:15,384 --> 00:43:16,468 une accolade ? 653 00:43:18,637 --> 00:43:22,015 Pour me prouver que vous êtes sincères ? 654 00:43:22,099 --> 00:43:23,516 Vous n'êtes pas sérieux. 655 00:43:40,492 --> 00:43:43,203 D'accord, vous pouvez y aller. 656 00:43:45,956 --> 00:43:47,791 Allez en paix. 657 00:43:47,875 --> 00:43:49,167 Fermez la porte derrière vous. 658 00:44:09,521 --> 00:44:10,605 Non. 659 00:44:48,519 --> 00:44:49,853 Tu n'as pas changé du tout. 660 00:44:50,729 --> 00:44:52,856 Il y a sûrement quelques différences. 661 00:44:53,690 --> 00:44:54,816 Tu t'es bien portée ? 662 00:44:54,900 --> 00:44:57,653 J'allais mieux que jamais. Jusqu'à ce qu'on me renvoie ici. 663 00:44:57,736 --> 00:45:01,489 Ces nouvelles lois sur les stupéfiants, ça ne pardonne pas. 664 00:45:01,573 --> 00:45:03,658 Tu ne m'as pas saluée à la salle de bains, hier. 665 00:45:04,576 --> 00:45:08,204 Je ne t'ai pas vue à la salle de bains. Tu dois te tromper. 666 00:45:08,747 --> 00:45:09,790 C'est sûrement ça. 667 00:45:10,874 --> 00:45:13,211 Je suis navrée de voir que tu n'es plus aux cuisines. 668 00:45:13,294 --> 00:45:15,837 La nourriture, maintenant, c'est... no bueno. 669 00:45:16,922 --> 00:45:19,174 Ça t'aidera à garder la ligne. 670 00:45:19,257 --> 00:45:21,885 Au moins, les Noires n'ont pas de rides. 671 00:45:23,762 --> 00:45:26,598 Tu as raison, rien n'a changé. 672 00:45:30,686 --> 00:45:34,480 Red, je suis trop vieille pour ces conneries. 673 00:45:34,564 --> 00:45:38,151 Je suis revenue il y a deux jours et je vois déjà que tout a changé. 674 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 C'est vrai. 675 00:45:42,280 --> 00:45:43,740 Oui. 676 00:45:43,824 --> 00:45:46,702 Je crois que cette fois, je vais me tenir tranquille, 677 00:45:46,785 --> 00:45:50,079 lire des livres, purger ma peine, comme le Seigneur l'a voulu. 678 00:45:50,664 --> 00:45:55,085 Mes vieux os ont besoin d'un peu de tranquillité. 679 00:45:55,168 --> 00:45:57,212 Ça me semble bien. 680 00:45:57,295 --> 00:46:01,049 Ambitieux, et des foutaises, mais bien. 681 00:46:20,819 --> 00:46:24,282 Tu vas être géniale, trésor. As-tu bien échauffé ta voix ? 682 00:46:24,365 --> 00:46:27,700 J'aimerais maintenant vous présenter Suzanne Warren, 683 00:46:27,784 --> 00:46:30,579 qui chantera une chanson à l'occasion de la remise des diplômes. 684 00:46:41,214 --> 00:46:45,427 Allez, ma belle, c'est ta chance. Montre-leur combien tu es géniale. 685 00:47:18,544 --> 00:47:21,045 Non, je ne peux pas ! 686 00:47:21,129 --> 00:47:26,176 Je ne peux pas, maman ! Non ! Maman, je ne peux pas ! 687 00:47:26,259 --> 00:47:30,556 Je ne peux pas ! Je ne peux pas ! 688 00:47:31,598 --> 00:47:33,349 Je ne peux pas ! 689 00:48:11,597 --> 00:48:14,349 Je sentais que l'Esprit me donnait vie ! 690 00:48:14,432 --> 00:48:18,895 - Comme le petit Jésus dans son costume ! - Oui. 691 00:48:18,979 --> 00:48:20,730 J'ai senti Sa présence. 692 00:48:20,814 --> 00:48:22,774 Tu as senti Sa présence... 693 00:48:22,858 --> 00:48:26,152 ... ou tu as senti de la pisse couler le long de ta jambe ? 694 00:48:27,779 --> 00:48:31,116 On sait que ça va mal quand la muette doit nous sauver. 695 00:48:31,199 --> 00:48:32,701 La muette. 696 00:48:36,788 --> 00:48:39,417 Vas-y, comment tu fais ? Comment tu fais ? Comme ça ? 697 00:48:39,500 --> 00:48:40,959 Je le fais bien ? 698 00:48:53,304 --> 00:48:55,140 Non, maman ! 699 00:48:59,478 --> 00:49:00,854 Je ne veux pas ! 700 00:49:00,937 --> 00:49:02,898 Tu m'obliges toujours à faire ces choses-là ! 701 00:49:02,981 --> 00:49:04,315 Tu m'y obliges ! 702 00:49:04,399 --> 00:49:07,318 C'est fini, maman ! 703 00:49:09,613 --> 00:49:11,031 C'est fini ! 704 00:49:22,208 --> 00:49:23,876 Je peux te parler ? 705 00:49:34,304 --> 00:49:38,182 Je regrette ce que j'ai fait. Je t'en prie, ne m'en veux pas. 706 00:49:38,266 --> 00:49:42,103 Non, non, Suzanne... 707 00:49:44,522 --> 00:49:46,399 Suzanne, tu m'as sauvée. 708 00:49:47,525 --> 00:49:51,196 Non, je t'ai frappée. 709 00:49:51,279 --> 00:49:52,321 En pleine face. 710 00:49:52,405 --> 00:49:55,241 Pif ! Paf ! Pouf ! 711 00:49:55,325 --> 00:49:56,618 Oui, je... Mais tu... 712 00:49:57,869 --> 00:50:00,580 Tu as fait croire que le combat avait été juste. 713 00:50:02,207 --> 00:50:05,460 C'est grâce à toi que je suis de retour ici. 714 00:50:05,543 --> 00:50:08,714 Je te suis très reconnaissante. 715 00:50:12,259 --> 00:50:14,594 Veux-tu qu'on aille voir le film ensemble, ce soir ? 716 00:50:20,225 --> 00:50:23,978 Non, je ne crois pas, Pissenlit. 717 00:50:26,397 --> 00:50:28,191 Je suis une rose de jardin. 718 00:51:00,098 --> 00:51:02,475 Katie - deux orgasmes Aime les fessées 719 00:51:02,558 --> 00:51:04,810 méga grosse poitrine SANS INTÉRÊT ! 720 00:51:20,076 --> 00:51:21,703 Qu'est-ce que tu as, petite ? 721 00:51:21,787 --> 00:51:23,663 As-tu encore rêvé à M. Snuffles ? 722 00:51:25,415 --> 00:51:28,292 Cette pute a volé ma date ! 723 00:51:28,376 --> 00:51:30,545 Quoi ? Tu vas être libérée ? 724 00:51:30,629 --> 00:51:33,715 Non, non, ma date de mariage ! 725 00:51:35,801 --> 00:51:40,221 Christopher se marie à la date que j'avais choisie ! 726 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Comme on devait le faire. 727 00:51:43,183 --> 00:51:46,519 C'est... je suis désolée. 728 00:51:46,602 --> 00:51:49,647 Je sais qu'il fait ça pour me blesser. 729 00:51:51,983 --> 00:51:54,944 Quel genre de femme ne veut pas choisir sa propre date ? 730 00:51:55,028 --> 00:51:57,615 Une qui n'est pas folle de l'industrie du mariage 731 00:51:57,698 --> 00:52:01,076 et de ce besoin de merde qu'a la société d'infantiliser les femmes. 732 00:52:01,159 --> 00:52:02,827 En plus, elle est grosse ! 733 00:52:06,998 --> 00:52:08,749 Oui, tu parles d'une salope. 734 00:52:10,418 --> 00:52:12,253 Approche. 735 00:52:13,839 --> 00:52:15,506 Christopher peut aller se faire foutre. 736 00:52:16,925 --> 00:52:19,010 Je parie qu'il suce des queues. 737 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Qu'est-ce que tu fais là ? 738 00:52:25,016 --> 00:52:26,601 Je vais très bien, Chapman. 739 00:52:26,684 --> 00:52:28,769 J'ai demandé ce que tu fais, pas comment tu vas. 740 00:52:30,396 --> 00:52:32,440 Je fixe mon intention pour la journée. 741 00:52:32,524 --> 00:52:34,734 Fixe ton intention dans ton propre lit. 742 00:52:35,736 --> 00:52:38,321 Tu ressembles tellement à Meadow, c'est renversant. 743 00:52:39,781 --> 00:52:43,659 Traditionnellement, les femmes vivent mieux en communauté que les hommes. 744 00:52:43,743 --> 00:52:46,454 C'est pour ça que la plupart des femmes sont moins violentes. 745 00:52:46,537 --> 00:52:50,082 J'ai lu ça dans un livre sur le matriarcat en Papouasie-Nouvelle-Guinée. 746 00:52:52,043 --> 00:52:55,130 Enfin, je crois que si tu étais plus ouverte au partage, 747 00:52:55,213 --> 00:52:57,548 tu n'aurais pas tabassé la fille, tu sais ? 748 00:52:59,384 --> 00:53:00,593 Non, Soso, 749 00:53:01,803 --> 00:53:03,972 je ne sais pas. 750 00:53:04,055 --> 00:53:07,642 Personne n'a la moindre foutue idée de ce que tu racontes, jamais, 751 00:53:07,726 --> 00:53:10,978 et je n'ai pas du tout besoin de tes conseils. 752 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Jamais. 753 00:53:12,355 --> 00:53:16,902 On n'est pas amies, je ne suis pas là pour te réconforter, 754 00:53:16,985 --> 00:53:20,112 et je ne serai certainement pas ta nouvelle Meadow. 755 00:53:22,365 --> 00:53:24,242 Je suis une louve solitaire, Brook. 756 00:53:25,743 --> 00:53:27,745 Et une louve féroce. 757 00:53:30,456 --> 00:53:33,543 Ne m'oblige pas à te lacérer la gorge avec mes dents. 758 00:53:47,557 --> 00:53:48,599 - Weezy. - Lil Wayne ! 759 00:53:48,683 --> 00:53:49,684 Oui ! 760 00:53:49,767 --> 00:53:51,352 Tu ne peux pas les nommer comme ça ! 761 00:53:51,436 --> 00:53:53,771 - Fini ! - Je ne l'ai pas nommé. 762 00:53:53,855 --> 00:53:55,190 C'est son surnom. 763 00:53:55,273 --> 00:53:58,776 Ça aurait aussi bien pu être une référence à George Jefferson. 764 00:54:04,365 --> 00:54:05,867 Qu'est-ce qu'elle a, cette garce ? 765 00:54:05,951 --> 00:54:07,160 Je ne l'aime pas. 766 00:54:07,243 --> 00:54:09,912 Elle se fait servir comme si l'endroit lui appartenait. 767 00:54:09,996 --> 00:54:13,333 Ça a déjà été le cas. Certaines des filles en ont parlé. 768 00:54:13,416 --> 00:54:16,878 Je me fiche de ce qui était le cas. Je vis dans le présent. 769 00:54:16,962 --> 00:54:18,588 Namaste et tout le reste. 770 00:54:19,464 --> 00:54:20,464 C'est Vee. 771 00:54:22,133 --> 00:54:25,177 Attends, tu veux dire... "Vee", comme dans "Vee" ? 772 00:54:25,261 --> 00:54:26,471 Oui. 773 00:54:28,431 --> 00:54:29,473 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 774 00:54:30,892 --> 00:54:32,518 Qui c'est, Vee, bordel ? 775 00:54:33,603 --> 00:54:35,479 C'était comme une mère pour T. 776 00:54:54,540 --> 00:54:58,377 Suzanne ! Viens manger du gâteau. 777 00:55:13,393 --> 00:55:14,602 Pourquoi a-t-elle du gâteau ? 778 00:55:14,686 --> 00:55:16,979 Et nous, pas de gâteau ? Pour qui se prend-elle ? 779 00:55:30,035 --> 00:55:31,619 C'est débile. 780 00:55:31,702 --> 00:55:33,079 Salut, ma Taystee. 781 00:55:34,915 --> 00:55:35,956 C'est pour faire la paix. 782 00:55:38,209 --> 00:55:40,336 Funfetti et glaçage au chocolat. 783 00:55:46,717 --> 00:55:48,761 Comment as-tu... Qu'est-ce que tu... 784 00:55:48,844 --> 00:55:50,931 Je me débrouille avec un peu d'aide. 785 00:55:51,014 --> 00:55:53,183 Suzanne a joué un grand rôle. 786 00:56:06,446 --> 00:56:07,697 Pardonne-moi. 787 00:56:10,241 --> 00:56:12,451 Je promets de ne plus jamais te laisser tomber. 788 00:56:12,535 --> 00:56:15,330 N'ai-je pas été là pour toi, toutes ces années ? 789 00:56:16,872 --> 00:56:19,084 N'ai-je pas pris soin de toi ? 790 00:56:21,336 --> 00:56:23,421 Laisse-moi faire la même chose ici. 791 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 Pourquoi tu... 792 00:56:42,732 --> 00:56:44,650 n'invites pas tes amies à se joindre à nous ? 793 00:56:44,734 --> 00:56:47,112 Ce serait dommage de gaspiller ce gros gâteau. 794 00:56:51,032 --> 00:56:52,242 Hé ! 795 00:56:55,120 --> 00:56:57,413 Je vous présente Vee. Vee, voici... 796 00:56:57,497 --> 00:56:59,082 Oui, oui, je sais. 797 00:56:59,165 --> 00:57:01,333 Janae, Cindy, 798 00:57:02,585 --> 00:57:03,627 Poussey. 799 00:57:05,130 --> 00:57:06,381 Mesdames... 800 00:57:07,423 --> 00:57:09,717 - avez-vous faim ? - Oui. 801 00:57:17,433 --> 00:57:20,561 C'était quoi, ce jeu auquel vous jouiez ? 802 00:57:20,645 --> 00:57:23,939 Il faut être en nombre pair. Navrée. 803 00:57:24,023 --> 00:57:25,649 Eh bien, on est six. 804 00:57:29,362 --> 00:57:30,571 Il en faut une pour l'horloge. 805 00:57:30,655 --> 00:57:34,325 On peut s'en charger chacune son tour. 806 00:57:35,826 --> 00:57:38,288 Tu crois que peut-être 807 00:57:38,371 --> 00:57:41,040 on devrait mélanger les équipes ? Tu ne penses pas ? 808 00:57:43,084 --> 00:57:44,335 Pourquoi pas ? 809 00:57:45,670 --> 00:57:48,798 J'avais ce sentiment à propos de toi, tu sais. 810 00:57:48,881 --> 00:57:51,008 Je savais qu'on s'entendrait bien. 811 00:57:53,010 --> 00:57:54,929 Ton nez allonge tellement tu mens. 812 00:57:57,390 --> 00:57:59,975 Laisse-moi t'aider avec ça, ma belle. 813 00:58:02,812 --> 00:58:05,356 Je crois qu'il serait temps que tu changes de style, Suzie. 814 00:58:05,523 --> 00:58:08,817 Mais je me suis toujours coiffée comme ça. 815 00:58:10,945 --> 00:58:14,699 C'est peut-être le temps de laisser tes cheveux flotter au vent. 816 00:58:26,419 --> 00:58:29,380 Vieux tabac de merde ! Où as-tu trouvé ça, en 1983 ? 817 00:58:32,049 --> 00:58:34,009 Espèce de salope.