1 00:01:10,477 --> 00:01:15,479 by하이몬스터. (배포자유, 수정불가) 즐감하셈. 2 00:02:26,954 --> 00:02:31,291 오, 미안해요. 로자. 여긴 에스키모 불알 속보다 춥네요. 3 00:02:31,959 --> 00:02:34,878 덥혀놓을라고 했는데 너무 높게 틀었더니 4 00:02:34,962 --> 00:02:37,297 송풍기에서 구린 냄새가 나네요. 5 00:02:37,422 --> 00:02:40,675 쥐똥 냄새같아요. 걔네들 엔진에서 살잖아요. 6 00:02:40,843 --> 00:02:41,844 그냥 숨시지 마요. 7 00:02:42,677 --> 00:02:45,263 내 혈관에 독극물 집어넣으러가는데 8 00:02:47,307 --> 00:02:49,476 허파에 쥐똥냄새 들어가는 게 뭐 대순가? 9 00:02:51,394 --> 00:02:52,896 다 앉았죠? 안전벨트 하세요. 10 00:03:08,703 --> 00:03:09,997 결혼계획은 어떻게 돼가요? 11 00:03:11,123 --> 00:03:14,626 잠시 연기했어요. 그냥 중지버튼을 누른거죠. 12 00:03:15,878 --> 00:03:19,339 너무 많은 사람들이 오고싶어해요, 아시죠? 저 대가족인거.. 13 00:03:19,547 --> 00:03:24,511 엄청 많아요. 뚱땡이들이라는 게 아니라. 뭐 몇몇 뚱땡이들이 있긴 하죠. 14 00:03:25,512 --> 00:03:28,348 제가 여기서 모든 업체에 예약잡는 것도 힘들어요. 15 00:03:28,431 --> 00:03:31,143 제 승인된 연락망에 그 사람들 번호는 하나도 없거든요. 16 00:03:31,226 --> 00:03:35,022 나한테 결혼은 불운이였어. 내 남편들은 죄다 죽었다고. 17 00:03:35,147 --> 00:03:36,273 몇 명이나요? 18 00:03:36,356 --> 00:03:38,775 둘. 세번째 남편하곤 결혼 안했지. 19 00:03:39,401 --> 00:03:43,864 일단 너한테 저주가 씌였다는 걸 알게 되면 그걸 피하면서 살아가야 된단다. 20 00:03:43,947 --> 00:03:45,365 그 사람은 Canarsie에 살았어. (*Canarsie:뉴욕 브루클린 근처 노동자계급과 중산층들이 섞여 사는 지역) 21 00:03:45,448 --> 00:03:48,952 그건 몰랐네요. 아줌마 인생에 대해 이야기 한 적 없잖아요. 22 00:03:49,077 --> 00:03:51,538 누가 궁금해하겠어. 23 00:03:53,248 --> 00:03:54,791 떠나온 지 얼마나 됐어? 24 00:03:55,417 --> 00:03:56,584 2년 좀 넘었어요. 25 00:03:58,295 --> 00:04:02,465 넌 아직 젊고, 예뻐. 앞날이 창창하게 남아있다고. 26 00:04:03,258 --> 00:04:04,467 나? 27 00:04:06,553 --> 00:04:08,638 난 여기서 죽을 거야. 28 00:04:15,478 --> 00:04:17,022 어디 있었어? 29 00:04:17,397 --> 00:04:18,523 영화관에. 30 00:04:18,606 --> 00:04:22,777 완벽하구만. 대낮부터말이지. 뭐 봤는데? 31 00:04:22,945 --> 00:04:25,363 -<트와일라잇>. -아니 왜? 14번이나? 32 00:04:25,447 --> 00:04:27,199 여가 생활 존나 할 줄 모르네? 33 00:04:27,282 --> 00:04:30,660 이봐, 소음공해도 한두번이지, 나 지금 여기서 텔레비전 보고 있잖아. 34 00:04:30,743 --> 00:04:32,245 저 꼬맹이들 좀 내보내. 35 00:04:32,329 --> 00:04:33,746 마이키, 그거 꺼라. 36 00:04:33,830 --> 00:04:35,457 엄마가 한시간째 벨을 울리고 있어. 37 00:04:35,540 --> 00:04:36,749 내가 무슨 신데렐라야? 38 00:04:36,917 --> 00:04:40,795 이제 네 차례야! 난 아침에 엄마 시트 빨았다고. 오줌도 싸게하고 온갖 일 다했어. 39 00:04:41,796 --> 00:04:44,424 오! 40 00:04:44,507 --> 00:04:48,428 니 애 좀 돌봐라. 얘가 이렇게 오래 사는 것도 기적이다. 41 00:04:53,976 --> 00:04:57,229 로라! 로라! 42 00:04:57,895 --> 00:04:58,896 정말 너야? 43 00:05:35,517 --> 00:05:36,893 좋았어. 44 00:05:42,649 --> 00:05:47,487 안녕하세요. 제가 거기서 신발 한켤레를 샀는데요. 45 00:05:47,779 --> 00:05:54,702 주문번호는 1-1-0-0-6-1-7-8이구요. 패치워크가 된 통굽 프라다 신발이에요. 46 00:05:56,204 --> 00:06:00,375 네, 제 카드결제는 확인됐는데, 물건을 못 받았어요. 47 00:06:01,584 --> 00:06:06,881 아뇨, 이사 안갔는데요. 네! 그게 제가 알려준 주소에요. 48 00:06:09,384 --> 00:06:12,637 아뇨. 물건 안 보냈다고 당신을 추궁하는 게 아니에요. 49 00:06:12,720 --> 00:06:15,432 하지만 못 받은 건 사실이에요. 50 00:06:18,893 --> 00:06:22,855 네, 네. 운이 안 좋은거죠. 제가 엄청 큰 파티에 가야하는데... 51 00:06:23,022 --> 00:06:25,775 미우미우의 지난 시즌 신발을 신어야겠네요. 52 00:06:27,235 --> 00:06:30,072 아뇨. 아뇨. 다른 거 보낼 필요없어요. 53 00:06:30,447 --> 00:06:34,826 환불할래요. 네. 알았어요. 전액 환불이요. 54 00:06:37,370 --> 00:06:41,291 오, 솔직히 말해줘서 고마워요. 정말 감사해요. 55 00:06:41,749 --> 00:06:45,212 네, 네. 카드 번호 있어요. 56 00:06:45,878 --> 00:06:47,755 저년 기억해둬. 57 00:06:49,841 --> 00:06:52,344 저런 얼굴을 하고 총 맞지 않았다는 게 놀랍네. 58 00:06:53,761 --> 00:06:56,181 만약 경찰이 기분 나빴다면, 맞았을꺼야. 59 00:06:56,848 --> 00:07:00,059 파란 아이섀도우랑 빨간 립스틱을 찾고 있는데.. 60 00:07:00,143 --> 00:07:03,480 그건 매점에 없던데. 여기서 누가 수입해오는 거야? 61 00:07:03,563 --> 00:07:06,274 요즘엔 밀수품이 정말 많지 않지. 62 00:07:06,358 --> 00:07:09,319 레드가 쓰러진 이후로 말야. 63 00:07:09,402 --> 00:07:10,737 레드? 64 00:07:11,321 --> 00:07:12,655 뭐, 그거야 당연한거지. 65 00:07:13,406 --> 00:07:15,242 아직도 이 치즈에는 구멍들이 많지. 66 00:07:15,325 --> 00:07:17,702 누가 뭔가를 가져오고 있다는 거지. 67 00:07:18,578 --> 00:07:23,375 포시가 밀주를 만들어. 창은 호랑이 크림을 가지고 있고. 68 00:07:23,458 --> 00:07:28,588 하지만 네 입술이나 눈깔에 쓸 순 없지. 나쁜 생각이야. 69 00:07:29,381 --> 00:07:31,174 독한 술? 70 00:07:32,092 --> 00:07:35,262 맛이 존나 추잡해. 게워내고 싶은 와인맛이야. 71 00:07:35,345 --> 00:07:40,892 거기엔 쿨에이드랑, 오래된 과일, 케챱 그리고 곰팡내나는 빵이 들어간다고. 72 00:07:41,184 --> 00:07:42,394 걔가 그거 판대? 73 00:07:42,852 --> 00:07:47,399 난 그거 못마셔. 날 웃기게 만들고, 머리를 핑핑 돌게 만들어. 74 00:07:47,482 --> 00:07:49,859 너 아직도 그 좆같은 거 들고다니냐? 75 00:07:49,942 --> 00:07:51,778 존나 쓸모없는 걸로 판명 났잖아. 76 00:07:51,861 --> 00:07:52,945 씨발 그게 뭐야? 77 00:07:53,488 --> 00:07:55,448 -오줌 깔때기다. -뭐라고? 78 00:07:55,532 --> 00:07:58,785 추잡하게 엉덩이 까야 되는 변기에서 스쿼트 자세로 쉬하는데 신물났다. 79 00:07:58,868 --> 00:08:00,328 이게 수월하게 쉬하게 해줄거야. 80 00:08:00,412 --> 00:08:03,415 야, 그건 미친 짓이다. 저걸 어떻게 쓰려고? 81 00:08:03,498 --> 00:08:06,126 이걸로 난 서서 쌀 수도 있어. 사내처럼 말야. 82 00:08:06,376 --> 00:08:08,420 이 부분을 잡고 이걸 내 거시기에 넣는거지. 83 00:08:08,503 --> 00:08:10,755 이 작은 튜브를 변기에 놓는거야. 84 00:08:10,963 --> 00:08:13,841 아니, 내가 말하는건, 바로 이거지. 완전 천재적이야, 요우! 85 00:08:13,966 --> 00:08:16,386 난 이걸 "꼼짝 말고 가진 거 다 내놔"라고 부를거야. 86 00:08:17,053 --> 00:08:20,765 야! 너 당장 특허청에 가봐. 백만장자 되겠다. 87 00:08:20,848 --> 00:08:21,849 정말? 88 00:08:21,933 --> 00:08:24,269 아니! 내 생애 본 적 없는 최고로 띨빡한 아이디어다. 89 00:08:24,352 --> 00:08:27,355 아냐, 그렇지 않아. 그 변기들은 아침에 존나 차갑잖아. 90 00:08:27,439 --> 00:08:29,982 두고봐. 다들 쉬할 때 이거 갖고 싶어할테니까. 91 00:08:30,192 --> 00:08:31,318 제발. 우리 밥먹고 있잖아. 92 00:08:34,862 --> 00:08:36,906 그래, 이 두 부분을 이을만한 93 00:08:36,989 --> 00:08:37,990 방수테입 같은 거나 찾아야겠다. 94 00:08:38,533 --> 00:08:40,410 왜 깔데기가 필요한지 모르겠어. 95 00:08:40,493 --> 00:08:43,913 그냥 튜브를 니 거시기에 넣으면 되잖아. 96 00:08:43,996 --> 00:08:47,041 아니지. 어디서 오줌이 나올지 모르는데. 97 00:08:47,124 --> 00:08:48,626 오, 그래. 그렇지. 98 00:08:48,710 --> 00:08:50,044 -큰 구멍에서 나오지. -그래. 99 00:08:50,127 --> 00:08:51,713 아니지. 거기에 다른 구멍이 있어. 100 00:08:51,796 --> 00:08:52,880 -오줌만 나오는 구멍? -어. 101 00:08:52,964 --> 00:08:54,632 뭐? 미쳤냐? 102 00:08:55,132 --> 00:08:57,760 거기에 핵심적인 구멍이 있다고 103 00:08:57,844 --> 00:08:59,887 오줌만 싸는 작은 구멍도 따로 있고. 104 00:09:01,306 --> 00:09:02,974 너네들 섹스광고 못 봤냐? 105 00:09:03,308 --> 00:09:08,855 쟤 말이 맞아. 정말-작고-깨알-같은 오줌 구멍이 있다고. 106 00:09:09,105 --> 00:09:14,151 야 이 흥겨운 년아. 그건 같은 구멍에서 나온다고. 보지말야. 107 00:09:14,236 --> 00:09:18,490 좋아. 그럼 어째서 탐폰 넣으면서 오줌을 쌀 수 있는거데? 엉? 108 00:09:18,573 --> 00:09:21,826 내가 말했지, 구멍 두개라고. 109 00:09:22,535 --> 00:09:23,661 구멍 세 개야. 110 00:09:25,162 --> 00:09:26,163 똥구녘까지! 111 00:09:28,583 --> 00:09:31,836 됐어. 너네 존나 역겨워. 난 가야겠어. 112 00:09:31,919 --> 00:09:33,838 이 대화를 도저히 즐길 수가 없구만. 113 00:09:33,921 --> 00:09:36,090 수잔! 안 갈꺼야? 114 00:09:44,516 --> 00:09:46,058 주문 넣으러 갑니다~ 115 00:09:48,978 --> 00:09:53,525 정말 헷갈려. 정확히 어느 지점에 있는건데? 116 00:09:58,154 --> 00:10:00,865 야, 니가 존나 지껄인 게 뭔지 아직 못봤어. 117 00:10:00,948 --> 00:10:03,034 니 구멍말야. 섹스용 구멍 같은 거. 118 00:10:03,117 --> 00:10:06,162 보지구멍말이야. 알아, 그건 봤어. 119 00:10:06,246 --> 00:10:07,455 너네 다 미친 거 같아. 120 00:10:07,539 --> 00:10:09,791 이 좆같은 상황 녹화할 핸드폰 있었음 좋겠다. 121 00:10:09,874 --> 00:10:13,461 자, 니 클리토리스 아래를 봐봐. 가장 큰 구멍까지 가지전에.. 122 00:10:13,586 --> 00:10:15,755 아님, 그냥 그 꼭대기 안을 보던가. 123 00:10:15,838 --> 00:10:19,175 야, 나 아직 이 아래도 못 봤어. 124 00:10:19,259 --> 00:10:22,679 헐랭한 덮개 같은 게 열라 많아. 125 00:10:23,095 --> 00:10:25,390 -오, 이런. -넌 이런 걸 어떻게 안거야? 126 00:10:25,473 --> 00:10:27,559 난 내 보지 모양을 직접 코앞에서 본 적이 있어. 127 00:10:28,310 --> 00:10:29,561 오, 내가 그냥 보여줄까? 128 00:10:29,644 --> 00:10:33,523 아니! 내가 할 수 있어. 그냥 어딘지만 말해줘. 129 00:10:33,648 --> 00:10:39,612 알았어. 큰 구멍 바로 안에 또다른 구멍이 있어. 아주 작은 구멍이야. 130 00:10:39,696 --> 00:10:43,866 잠깐, 뭐? 난 니가 다른 구멍 말하는 건 줄 알았는데 131 00:10:44,075 --> 00:10:46,328 구멍 안에 구멍이 있다고. 132 00:10:46,411 --> 00:10:50,164 야 이 답답이들아. 그 구멍이 그 구멍 안에 있는 게 아니잖아. 133 00:10:51,291 --> 00:10:53,918 니네 보지가 제대로 생겨먹었다면 클리토리스도 가지고 있겠지. 134 00:10:54,126 --> 00:10:58,881 요도는 클리토리스랑 질 사이에 있어. 소음순 안에 있다고. 135 00:11:00,007 --> 00:11:01,718 -정말? -당근. 136 00:11:01,801 --> 00:11:04,971 난 내껄 내 스스로 디자인 했지. 계획을 짜서 모든 걸 했어. 137 00:11:05,137 --> 00:11:07,432 어렸을 때, 파격적으로 생긴 보지를 좀 본 적 있지. 138 00:11:07,515 --> 00:11:08,975 기회가 올때까지 그걸 방치해두진 않을거야. 139 00:11:10,435 --> 00:11:14,188 자, 길~게 봐둬. 내가 뭘 말하는지 알게 될거야. 140 00:11:22,321 --> 00:11:26,325 오, 하나님. 시발! 141 00:11:26,409 --> 00:11:27,994 요우, 얘들아. 쟤 말이 맞아. 142 00:11:29,161 --> 00:11:31,539 오우! 거 참 귀엽네! 143 00:11:31,623 --> 00:11:33,124 -야! 나도 볼래! -그래! 나도! 144 00:11:33,207 --> 00:11:35,334 나도 봐야겠어! 야! 줄서! 145 00:11:36,878 --> 00:11:40,757 니콜스! 씨발 뭐야? 니가 뭔데 괜찮은 애들을 다 데려가? 146 00:11:40,923 --> 00:11:43,175 -니가 뭔말하는지 모르겠다 -알고 있잖아. 147 00:11:43,259 --> 00:11:47,096 하스코위츠? 난 한달째 줄서서 쟤 먹어보려고 노력하고 있어. 148 00:11:47,179 --> 00:11:49,849 그래서 지금, 걘 이용당한 것처럼 느껴서 149 00:11:49,974 --> 00:11:53,895 잠도 못자. 왜냐면 네가 처음으로 느끼게 해줘서. 150 00:11:54,061 --> 00:11:55,397 아. 이용당했다고? 151 00:11:56,188 --> 00:12:01,277 나랑 했을 때 그녀가 정확히 뉴비는 아니었어. 사실 조금 지끄러져 있었다고, 맞지? 152 00:12:01,360 --> 00:12:02,945 덮개를 쓰고 있었고. 153 00:12:03,112 --> 00:12:04,447 내가 다음 차례였단 거 알고 있었잖아. 154 00:12:04,614 --> 00:12:06,908 내가 뭐라고 해야 돼? 아무도 골수 부치는 원하지 않는데. 155 00:12:07,784 --> 00:12:08,785 내가 찜해놓은 얘는 그만 찝적대. 156 00:12:09,952 --> 00:12:13,581 진담이야. 사람 낚는 짓은 그만둬. 이건 뭐야? 157 00:12:13,665 --> 00:12:16,626 오, 가져와. 돌려달라고. 158 00:12:16,709 --> 00:12:20,630 브룩이 누구지? 오, 그래. 새 여자구나, 그치? 159 00:12:20,880 --> 00:12:23,716 핫한 아시아인들? 160 00:12:24,759 --> 00:12:27,219 오, 이런! 내가 네 섹스북을 찾은거야? 161 00:12:27,512 --> 00:12:28,721 그래, 어쩔래? 162 00:12:28,805 --> 00:12:30,264 오, 넌 좆나 약쟁이야. 163 00:12:30,347 --> 00:12:31,390 -맞아. -아니, 나 이거 가질래. 164 00:12:31,474 --> 00:12:33,810 헤로인보다는 보지가 낫지, 안 그래? 165 00:12:34,351 --> 00:12:37,229 그건 중독성이 없어. 그냥 콜렉션이라고. 알간? 166 00:12:37,564 --> 00:12:41,818 어떤 사람들은 단추나 타코벨 치와와를 모으지. 난 오르가즘을 수집하는거고. 167 00:12:42,151 --> 00:12:44,195 이봐, 나는 해준 게 다야. 168 00:12:44,278 --> 00:12:46,739 난 애무 잘해주는 마더 데레사라고. 169 00:12:47,449 --> 00:12:52,244 그거 알간? 이건 내가 좋아하는 종류의 경쟁이라고. 170 00:12:52,870 --> 00:12:57,166 이제 시작이야. 오우! 시발년아. 이젠 내차례다. 171 00:13:05,717 --> 00:13:07,426 그래서, 로자랑 뭘 거래했어? 172 00:13:07,510 --> 00:13:09,596 그녀가 암이라는 말을 들었어. 173 00:13:09,679 --> 00:13:13,182 하지만 그게 탈모증이 아니라고 확신하지도 못하잖아? 이 방에서 뭘 한거지? 174 00:13:13,265 --> 00:13:16,519 여기서는 모두가 새로워지거나 아프거나 그냥 늙어가는 거야? 175 00:13:16,603 --> 00:13:19,230 얼마나 많은 노인들이 여기에 있었는지 믿을 수가 없단 말이지. 176 00:13:19,313 --> 00:13:23,359 아직 여기 있으면, 그사람들이 뭘 했었는데? 177 00:13:23,442 --> 00:13:24,902 그녀는 뭘 한거야? 178 00:13:24,986 --> 00:13:28,114 좆도 니가 상관할 바가 아니다, 이 정신병자야. 179 00:13:28,906 --> 00:13:32,368 진짜로 그 사람들 다 70년대부터 여기에 있었던거야? 180 00:13:32,451 --> 00:13:35,580 아니, 대부분은 착실하게 행동해서 감면받아서 다른 데로 갔지. 181 00:13:36,163 --> 00:13:41,669 와우, 그 사람들이 여기서 얼마나 오래 지냈는지 생각하는 건 완전 미친거다. 그치? 182 00:13:41,961 --> 00:13:45,381 나도 전에 체포된 적 있는데.. 시간이 많아서 좋았어. 183 00:13:45,464 --> 00:13:47,967 그사람들이 쥬코티 파크에서 쫓겨났을 때, 난 독방에서 3일을 내리 지냈거든. 184 00:13:48,050 --> 00:13:49,636 하지만 그건 수용소지, 감옥이 아니었어. 185 00:13:50,052 --> 00:13:51,554 둘다 비슷한거야. 186 00:13:51,638 --> 00:13:54,431 아냐, 그렇지 않아. 니 부모님들은 널 감옥서 꺼내줄거야. 187 00:13:54,516 --> 00:13:58,561 누가 쟤 배터리 좀 빼봐. 여기서 낮잠 좀 자고 싶다. 188 00:13:59,270 --> 00:14:03,274 채프먼. 글고 너도. A구역의 경삿날이다. 너 등록 중이야. 189 00:14:04,817 --> 00:14:06,360 잠깐, 우리 뭐 잘못한거 있어? 190 00:14:06,443 --> 00:14:08,237 우리 침대가 배정됐다는 거야. 191 00:14:08,320 --> 00:14:12,617 오, 와우. 그럼 우리가 룸메가 된다는 거야? 192 00:14:15,537 --> 00:14:18,247 뭐 알겠지만,내가 가끔 코를 골지. 193 00:14:18,414 --> 00:14:20,583 하지만 내가 또 그러나 감기에 걸리면 194 00:14:20,667 --> 00:14:22,835 그냥 나한테 나가라고 해. 분명 그렇게 할테니까 195 00:14:23,127 --> 00:14:24,837 -좋은 아침입니다. 벨 경관님 -오닐~ 196 00:14:26,964 --> 00:14:30,259 와우, 침대가 기숙사 것처럼 느껴질 거라곤 기대 안했는데.. 197 00:14:30,510 --> 00:14:31,969 캠프 갔을 때가 기억나네? 198 00:14:32,094 --> 00:14:35,848 팔찌랑 활쏘기 같은 걸 빼면 말야.. 199 00:14:35,973 --> 00:14:38,685 이런 나쁜 인간들 같으니라고. 200 00:14:42,313 --> 00:14:43,355 잠깐, 너 방금 책 훔친거야? 201 00:14:43,439 --> 00:14:45,525 내꺼야. 되찾은 거지. 202 00:14:46,317 --> 00:14:48,903 채프만, 여기야. 너는 나 따라와 203 00:14:49,612 --> 00:14:50,738 우리 같이 있는 거 아니에요? 204 00:14:50,822 --> 00:14:51,906 (감사합니다.) 205 00:14:54,366 --> 00:14:55,535 여름캠프 가봤어요? 206 00:14:55,618 --> 00:14:57,870 진심으로 그때가 제 인생에서 최고였어요. 207 00:15:01,332 --> 00:15:02,458 안녕하세요, 레드 208 00:15:03,042 --> 00:15:06,713 오, 자기. 넌 어기 있음 안 되는데. 209 00:15:07,589 --> 00:15:09,006 저처럼 보이죠? 210 00:15:16,723 --> 00:15:17,890 이것들 좀 옮겨도 되죠? 211 00:15:17,974 --> 00:15:20,602 아니, 그러지마. 212 00:15:21,603 --> 00:15:23,104 그럼 저 옷걸이들 좀 몇 개 가져도 될까요? 213 00:15:23,187 --> 00:15:26,899 난 다 필요해. 내꺼야. 214 00:15:57,054 --> 00:16:00,307 뭐 어떻게 하려구요? 저 굶기시게요? 215 00:16:14,864 --> 00:16:16,783 파삭파삭한 벌레들이 들끓는군. 216 00:16:16,991 --> 00:16:21,203 걔들이 이 가루왁스같은 물질을 분비해. 없애버려야 할 쌍것들이야. 217 00:16:21,453 --> 00:16:23,956 -룸메이트를 주셨더군요. -응, 그랬지. 218 00:16:24,040 --> 00:16:26,834 전 12년동안 룸메가 없었는데요. 219 00:16:26,918 --> 00:16:28,502 특권은 없어. 220 00:16:28,585 --> 00:16:33,049 우리 감옥업무가 마약밀매작전으로 바뀌면서 말야 221 00:16:33,132 --> 00:16:35,592 내 소관이 아니라는 거 아실텐데요. 222 00:16:35,760 --> 00:16:38,262 물론이지. 자길 방어하느라 여기에는 없는 남자탓으로 돌리지그래? 223 00:16:38,470 --> 00:16:40,097 그 사람은 그걸 기대하고 있죠. 224 00:16:40,514 --> 00:16:44,101 넌 니 꼬붕들을 너무 크게 키웠어, 레드. 우리는 방법을 바꿨다고. 225 00:16:44,310 --> 00:16:47,396 넌 팬티스타킹하고 매니큐어를 들여오고 있었어. 226 00:16:47,479 --> 00:16:49,440 무해해보였고, 여자들이 행복해했지. 227 00:16:49,606 --> 00:16:53,235 헤일리, 그는 니 궁둥짝에 닿을 정도로 너무 멀리 고개를 들이밀었지. 228 00:16:53,444 --> 00:16:54,737 그는 널 위해 니 음식을 씹어먹었어. 229 00:16:55,071 --> 00:16:58,574 솔직히 난 그게 넌지, 다른 사람인지 존나 아무 관심 없어. 230 00:16:58,825 --> 00:17:00,492 약들은 여기에 놓고가. 231 00:17:01,368 --> 00:17:03,705 너 떄문에 여자애가 죽었어. 232 00:17:06,040 --> 00:17:09,001 "작은 결함이 큰 배를 가라앉힌다." 233 00:17:10,962 --> 00:17:12,714 -누가 한 말인지 알아? -몰라요. 234 00:17:12,797 --> 00:17:16,175 나도 몰라. 하지만 내 감옥에선 새는 구멍이 있어선 안돼. 235 00:17:17,176 --> 00:17:19,345 어떤 것도 들여와서도, 내보내서도 안된다고. 236 00:17:20,637 --> 00:17:22,473 은퇴를 환영하네, 레드. 237 00:17:22,556 --> 00:17:27,103 취미를 가져봐. 코바늘로 빌어먹을 그물침대라도 만들어보라고. 238 00:17:29,856 --> 00:17:33,650 마늘, 식초, 고춧가루를 섞어서 써보세요. 239 00:17:33,735 --> 00:17:35,862 천연 살충제죠. 240 00:17:56,090 --> 00:17:57,967 주차하고 3시간 뒤에 봐요. 241 00:17:58,050 --> 00:17:59,426 절차는 알아요. 242 00:18:06,017 --> 00:18:07,059 이러는 거 정말 싫어요. 243 00:18:08,519 --> 00:18:09,520 불쌍한지고. 244 00:18:42,303 --> 00:18:45,347 ♪ 거의 천국인 거 같아요 ♪ 245 00:18:46,348 --> 00:18:49,018 ♪ 우린 천국의 문을 두드리고 있죠. ♪ 246 00:18:50,102 --> 00:18:52,646 ♪ 거의 천국인 거 같아요 ♪ 247 00:18:54,148 --> 00:18:57,860 ♪ 우리가 더이상 뭘 바랄 수 있을까요? ♪ 248 00:19:35,106 --> 00:19:38,650 오! 오, 깜짝이야. 미안해요! 249 00:19:38,734 --> 00:19:40,736 아녜요. 제 탓이죠. 괜찮아요. 250 00:19:40,820 --> 00:19:42,989 아녜요. 오, 이런. 저 진짜 칠칠 맞네요. 251 00:19:43,072 --> 00:19:46,117 괜찮아요. 그쪽 같은 분은 두 팔을 다 썼어야 하잖아요. 252 00:19:48,160 --> 00:19:49,161 자, 여기요. 253 00:19:50,204 --> 00:19:53,249 와우. 우편사업이 파산할 거라 들었는데 254 00:19:53,457 --> 00:19:56,002 그쪽이 개인적으로 회생시키고 있는 거 같네요. 255 00:19:57,169 --> 00:19:59,588 네. 뭐 할 수 있는대로 하고 있어요. 256 00:19:59,671 --> 00:20:00,797 진짜 애국자네요? 257 00:20:00,965 --> 00:20:02,967 오, 네! 조국을 사랑하거든요. 258 00:20:03,175 --> 00:20:04,886 정말 그렇거나 우편을 이용하는 사기꾼일수도 있겠네요. 259 00:20:04,969 --> 00:20:06,345 네, 오! 260 00:20:06,553 --> 00:20:08,722 여기요, 도와드릴게요. 261 00:20:09,681 --> 00:20:11,433 고마워요, 고마워요. 262 00:20:11,976 --> 00:20:13,227 크리스토퍼에요. 263 00:20:14,186 --> 00:20:17,064 -크리스토퍼? -네 264 00:20:17,398 --> 00:20:20,151 죄송한데, 누구 닮으셨네요. 265 00:20:23,070 --> 00:20:25,239 전 로라 모렐로에요. 266 00:20:26,698 --> 00:20:29,785 아름다운 이탈리아 이름이네요. 오늘 제가 운이 좋은 날인가봐요. 267 00:20:33,705 --> 00:20:37,709 그럼, 모렐로양. 여기에서 일 다 보고난 다음에 268 00:20:37,793 --> 00:20:39,503 제가 커피 한 잔 사도 될까요? 269 00:20:39,962 --> 00:20:42,131 좋죠, 크리스토퍼 270 00:20:59,356 --> 00:21:00,774 고마워요. 271 00:21:08,615 --> 00:21:11,577 혼자 힘으로 행운을 만드는 272 00:21:11,660 --> 00:21:13,579 리치필드의 교활한 발명가 아니신가! 273 00:21:13,662 --> 00:21:14,663 아, 너도 아는구나. 274 00:21:14,746 --> 00:21:16,582 요우, 하지만 나는 이름이 바꿀 생각이야. 275 00:21:16,665 --> 00:21:18,042 "그녀-쉬하다(she-wee)"는 어때? 276 00:21:18,125 --> 00:21:22,296 아니, 난 네 자그마한 부업에 대해 말하고 있는거야. 프루노. 277 00:21:22,796 --> 00:21:26,300 오, 내 술? 그냥 재미야. 돈 안받아. 278 00:21:26,383 --> 00:21:27,759 얘들이 그거 돈내고 살텐데. 279 00:21:27,843 --> 00:21:29,971 그말이 아니잖아. 난 나와 친구들을 위해 만드는거야. 280 00:21:30,054 --> 00:21:32,098 그래, 하지만 너는 기회를 놓치고 있어. 281 00:21:32,181 --> 00:21:35,267 난 끝내주는 조리법도 알고 있다고. 282 00:21:35,809 --> 00:21:38,479 비법을 나눠서, 그걸 약간 바꿔보자는거지. 283 00:21:38,562 --> 00:21:39,688 한 컵 당 가격을 매기는거야. 284 00:21:39,771 --> 00:21:42,399 한모금에 가격을 매길 수도 있고. 285 00:21:45,277 --> 00:21:49,781 아니, 그건 아닌거 같아. 미안. 286 00:22:13,097 --> 00:22:15,474 기분은 어때? 좀 나아진 거 같은데. 287 00:22:20,062 --> 00:22:21,938 상처가 타는 것처럼 계속 아팠어? 288 00:22:22,564 --> 00:22:26,235 레몬주스 조금이랑 바셀린을 섞어서, 매일 바르렴. 289 00:22:27,403 --> 00:22:28,737 뭘 원해요? 290 00:22:28,820 --> 00:22:32,658 니가 그만 샐쭉거렸으면 좋겠는데. 나는 절대 니가 아프길 바라는 게 아냐. 291 00:22:32,783 --> 00:22:34,326 난 우리가족의 이익을 위해 한거야. 292 00:22:38,955 --> 00:22:41,833 그걸로 충분하지 않아, 레드. 안된다고. 293 00:22:46,922 --> 00:22:48,257 좋아. 294 00:23:10,071 --> 00:23:11,113 여기 앉아도 될까? 295 00:23:11,822 --> 00:23:12,864 물론이지. 296 00:23:13,074 --> 00:23:16,827 테이블 끝에 앉은 저 남자한테 윙크 좀 그만 날리라고 말해줄래? 297 00:23:21,665 --> 00:23:24,251 먹는 거 쳐다보지마. 널 미치게 만들꺼야. 298 00:23:24,335 --> 00:23:26,170 쟨 다음주 월요일에나 저 수프를 다 먹겠구만. 299 00:23:26,253 --> 00:23:27,796 이거 별로 괜찮아 보이지 않는데. 300 00:23:27,879 --> 00:23:29,381 그거야 니가 너무 꽉 짰으니까. 301 00:23:29,465 --> 00:23:33,635 내가 말한대로 치수 견본을 만들고 바늘땀을 세어봤으면 302 00:23:33,719 --> 00:23:35,846 그런 문제는 없었을거 아냐. 303 00:23:35,929 --> 00:23:37,848 우린 뜨개질 서클이야. 니가 원한다면 들어와도 좋아. 304 00:23:38,349 --> 00:23:42,978 나 뜨개질 없어. 하지만 제안 고마워. 305 00:23:43,395 --> 00:23:45,981 오, 이건 존나 지루해. 하지만 우리가 달리 뭘 하겠어? 306 00:23:46,064 --> 00:23:47,608 내 바지 왜 이래? 307 00:23:47,733 --> 00:23:48,942 니가 입고 있는 거 말야? 308 00:23:50,611 --> 00:23:53,280 너 방금 수프가지고 뭐 했잖아. 지미. 309 00:23:54,240 --> 00:23:56,117 젤리로 만든 술취한 그릇 같구만. 310 00:23:56,908 --> 00:23:58,952 다 들었다, 이 늙은 창년아. 311 00:24:09,213 --> 00:24:12,048 이런 씨발년들이 진짜.. 312 00:24:15,302 --> 00:24:16,637 안돼, 다 못읽었단 말야! 313 00:24:16,803 --> 00:24:18,889 다들 죽는다. 314 00:24:27,273 --> 00:24:28,857 -그거 내껀데 -아니야. 315 00:24:28,940 --> 00:24:32,361 그럼 왜 뒤쪽 귀탱이에 내 수감번호가 있는건데? 316 00:24:32,444 --> 00:24:34,696 알았다. 형사 가제트야. 317 00:24:35,447 --> 00:24:38,033 가제트가 좋은 형사는 아니지. 318 00:24:38,325 --> 00:24:39,868 그냥 도구나 많이 가지고 있는 사람이야. 319 00:24:39,951 --> 00:24:42,204 자길 도와주는 페니랑 브레인도 있었다고. 320 00:24:42,538 --> 00:24:44,456 지금당장 꺼지는 게 좋을거야. 321 00:24:47,293 --> 00:24:49,461 믿기지가 않는구만, 너도? 322 00:24:50,421 --> 00:24:52,839 누구도 니가 다시 올거라고 생각하지 않았어. 323 00:24:57,553 --> 00:24:58,554 정말? 324 00:25:02,057 --> 00:25:04,851 너랑 상관없어. 바닷가가 좋아서 그런거야. 325 00:25:06,603 --> 00:25:07,979 가지렴. 326 00:25:11,817 --> 00:25:12,984 내 담요네. 327 00:25:13,402 --> 00:25:14,736 아니, 이건 클라우뎃 부인꺼야. 328 00:25:14,820 --> 00:25:18,574 내꺼야. 나 준거니까 가져가야겠어. 329 00:25:18,657 --> 00:25:23,204 정말? 니가 그럴 수 있을 거라 생각해? 330 00:25:26,164 --> 00:25:27,916 너랑 몸 섞기 싫어. 331 00:25:27,999 --> 00:25:33,505 오, 제발! 니 허벅지 정돈 똑딱할 수 있단다. 이 장작깨비야, 꼬우져! 332 00:25:34,215 --> 00:25:36,425 파이퍼! 여깄었구나. 333 00:25:36,508 --> 00:25:38,219 오늘이 영화보는 밤이라고 들었는데 334 00:25:38,302 --> 00:25:39,886 아직 헤드폰이 없어, 그래서 말인데... 335 00:25:39,970 --> 00:25:42,598 이봐! 이름이 뭐야? 336 00:25:43,890 --> 00:25:47,311 음.. 어쨌든, 내가 매점에 있는 337 00:25:47,394 --> 00:25:48,979 중국아줌마를 이해할 수 없어. 338 00:25:49,062 --> 00:25:52,023 그분 중국인이야? 넘겨짚고 싶진 않은데.. 아님 말레이 사람일수도 있겠다. 339 00:25:52,316 --> 00:25:53,317 지금은 안돼, 브룩. 340 00:25:53,442 --> 00:25:54,693 알았어. 그럼 밖에서 만날까? 341 00:25:54,776 --> 00:25:58,655 나 바뻐. 니 구역으로 돌아가. 당장. 342 00:25:58,739 --> 00:25:59,865 그래, 알았어. 343 00:26:05,161 --> 00:26:06,955 너한테 애완동물이 생긴 거 같은데? 344 00:26:07,038 --> 00:26:10,083 오, 난 그냥 쟬 돌이랑 같이 가방에 넣어서 호수 바닥에 던져버리고 싶은데? 345 00:26:12,419 --> 00:26:15,381 이봐... 너 정말 담요 갖고싶어? 346 00:26:16,257 --> 00:26:18,842 우리 거래가 성사될 수 있을 거 같은데? 347 00:26:24,348 --> 00:26:28,685 이런 오줌구멍 사건들 말이야... 내가 아직 모르는 게 뭐가 있지? 348 00:26:29,060 --> 00:26:33,440 이때까지 살아오면서 망할 내 거시기 한번 들여다보지 않았다니.. 349 00:26:33,524 --> 00:26:36,777 내 몸에서 날 놀래킬만한 다른 게 뭐가 또 있을까? 350 00:26:36,860 --> 00:26:39,237 니 발 본적 있어? 351 00:26:39,321 --> 00:26:40,989 너한테 겁주긴 싫긴 한데 말이야.. 352 00:26:41,072 --> 00:26:44,410 난 이게 발가락인지 확신할 수가 없다. 353 00:26:44,493 --> 00:26:47,078 -닥쳐 -작은 거 말야. 정상이 아닌 거 같은데. 354 00:26:47,162 --> 00:26:49,706 지우개나 육포조각일 수도 있어. 355 00:26:49,790 --> 00:26:52,334 오, 내 발 가만히 냅둬! 356 00:26:52,418 --> 00:26:53,960 요우! 어쨌든 다 했다. 357 00:26:55,086 --> 00:26:57,298 내 걸작 좀 살펴봐봐 358 00:26:59,591 --> 00:27:02,303 뭐여? 솜씨한번 대단하고만. 359 00:27:02,386 --> 00:27:03,554 추상화야, 요우! 360 00:27:03,637 --> 00:27:06,515 피부가 아니라 발톱에만 칠했어야지, 망할! 361 00:27:06,598 --> 00:27:10,018 모든 혁신가들은 처음엔 비난받기 마련이지. 362 00:27:10,101 --> 00:27:12,228 곧 고맙게 생각하게 될거야. 시간을 주지. 363 00:27:12,604 --> 00:27:13,939 이미 시간은 충분하다. 364 00:27:14,022 --> 00:27:16,191 망할 발톱관리도 마찬가지야! 365 00:27:16,274 --> 00:27:18,402 안돼! 멈춰! 발톱 망치잖아! 366 00:27:20,612 --> 00:27:22,155 -멈춰! -내가 너보다 크다, 이냔아! 367 00:27:22,238 --> 00:27:26,868 간지럼 싫어! 하지마! 나 숨 못쉬겠어! 368 00:27:42,759 --> 00:27:44,302 미안, P. 369 00:27:47,097 --> 00:27:48,807 우리 이럴 사이는 지났잖아. 370 00:27:53,354 --> 00:27:54,521 알아. 371 00:27:58,609 --> 00:28:00,819 -난.. -알아.. 372 00:28:04,573 --> 00:28:09,495 우리 잠깐만 안고 있어도 되지? 373 00:28:12,498 --> 00:28:13,790 그래. 374 00:28:36,522 --> 00:28:39,525 돌아가, 너 아직 돌아갈 수 있어. 375 00:28:52,746 --> 00:28:53,872 재미있어보이네? 376 00:28:56,417 --> 00:28:59,169 치료받은 지는 얼마나 됐어? 377 00:29:00,128 --> 00:29:02,130 저기요, 나 앞으로 두 시간 더 여기 앉아있어야돼요. 378 00:29:02,213 --> 00:29:05,050 늙은 대머리 여자랑 대화 나누기 정말 싫다고요. 379 00:29:05,133 --> 00:29:06,843 그러니까 그냥 내가 여기 없다고 생각해줄래요? 380 00:29:11,473 --> 00:29:13,058 농담이나 알려줄라고 했지. 381 00:29:13,475 --> 00:29:15,351 괜찮아요. 고마워요. 382 00:29:21,274 --> 00:29:24,570 간호사! 아이폰 충전기 있어요? 383 00:29:24,986 --> 00:29:26,405 없다. 미안. 384 00:29:27,363 --> 00:29:29,450 오, 이런! 좆같네.... 385 00:29:33,954 --> 00:29:35,706 -농담이 뭐였어요? -너무 늦었다. 386 00:29:36,748 --> 00:29:38,834 상관없어요. 멍청한 농담이었겠죠 뭐. 387 00:29:40,752 --> 00:29:45,090 의사가 환자한테 말했지. 388 00:29:45,591 --> 00:29:48,760 "나쁜 소식이랑 더 나쁜 소식이 있어요." 389 00:29:49,177 --> 00:29:53,849 "나쁜 소식은 당신이 암이라는 거고요." "더 나쁜 소식은요?" 390 00:29:54,390 --> 00:29:56,685 "알츠하이머도 앓고 있다는 거에요." 391 00:29:57,310 --> 00:29:59,771 환자는 잠시 생각하더니 이렇게 말했어. 392 00:30:00,146 --> 00:30:03,942 "뭐, 그럼 적어도 암은 없는 거네요!" 393 00:30:05,611 --> 00:30:06,612 뭔 말인지 모르겠네요. 394 00:30:06,945 --> 00:30:10,657 설명 안할거야. 왜 농담인지 생각해봐. 395 00:30:11,950 --> 00:30:13,869 자판기에서 사이다 뽑으러 갈건데.. 396 00:30:13,952 --> 00:30:16,830 -뭐 좋아하는거 있어요? -펩시! 397 00:30:17,748 --> 00:30:19,332 아무한테도 말하지 마요. 398 00:30:22,669 --> 00:30:24,379 누구에요? 딸이에요? 399 00:30:25,631 --> 00:30:27,633 교도관이다. 400 00:30:28,759 --> 00:30:31,011 -간수요? -정확해. 401 00:30:31,094 --> 00:30:32,971 잠깐만요, 그럼 아줌마... 402 00:30:34,973 --> 00:30:38,351 진짜요? 참트루? 403 00:30:38,977 --> 00:30:41,813 전 그냥 중년 아줌마용 화학치료복인 줄알았는데. 404 00:30:44,232 --> 00:30:45,233 무슨 죄 지었어요? 405 00:30:45,651 --> 00:30:47,360 은행을 털었지. 406 00:30:47,528 --> 00:30:48,862 거짓말. 어딜 봐서... 407 00:30:50,155 --> 00:30:51,322 구글에서 찾아봐라. 408 00:30:52,323 --> 00:30:53,825 알았어요. 저한테 썰 좀 풀어봐요. 409 00:30:54,200 --> 00:30:57,245 처음거? 아님 마지막거? 410 00:30:58,246 --> 00:31:00,832 첫 은행털이는 1982년이었지.. 411 00:31:15,764 --> 00:31:17,015 조까라 그래. 412 00:33:15,801 --> 00:33:18,637 쓰레기야, 쓰레기! 413 00:33:42,953 --> 00:33:45,205 해변에 입고 가기엔 너무 과한가? 414 00:33:45,288 --> 00:33:48,208 만약 잔돈 찾으려고 두리번거리면서 걸어다닐 거 아니라면 괜찮아. 415 00:33:48,458 --> 00:33:50,251 우, 돌체 앤 가바나다. 띨박아. 416 00:33:50,335 --> 00:33:51,837 너 이거 전부 어떻게 산거야? 417 00:33:51,920 --> 00:33:54,673 싸바싸바를 잘했지. 난 요령있는 소비자란다. 418 00:33:55,090 --> 00:33:57,050 크리스토퍼는 내가 세련되어 보이면 좋아해. 419 00:33:57,133 --> 00:33:59,052 나보러 오드리 헵번 같대. 420 00:33:59,135 --> 00:34:01,096 이번이 같이 보내는 첫 번째 주말이야. 421 00:34:01,179 --> 00:34:04,057 -어디 근사한데 머물게 되겠지. -어디? 422 00:34:04,140 --> 00:34:07,352 몰라. 그가 전부 계획해 놨어. 423 00:34:07,435 --> 00:34:09,896 요트도 태워준다고 그랬어. 424 00:34:09,980 --> 00:34:13,775 그리고는 페리스 휠을 타고 석양을 보는거지. 425 00:34:14,234 --> 00:34:16,277 내가 이렇게 좋은 남자를 만났다는 게 믿기지가 않아, 페리. 426 00:34:17,362 --> 00:34:18,739 저녁식사에 한번 데려와봐. 427 00:34:18,822 --> 00:34:21,116 뭐? 엄마하고 모두들하고 만나게 하라고? 미쳤니? 428 00:34:21,199 --> 00:34:24,035 그를 겁주고 싶지 않아, 알겠어? 그는 내가 찾던 그 사람이라고. 429 00:34:24,119 --> 00:34:26,913 식구들을 만나기 전까진 모르는거야. 430 00:34:26,997 --> 00:34:28,123 테스트 같은 거지. 431 00:34:28,206 --> 00:34:32,377 그사람한텐 테스트 필요 없어. 내 운명이라고! 432 00:34:32,543 --> 00:34:35,046 영화 같은 일이야. 433 00:34:35,213 --> 00:34:39,009 <노팅힐>에서 휴 그랜트가 줄리아 로버스랑 마주쳐서 434 00:34:39,092 --> 00:34:40,802 오렌지 주스를 엎잖아? 435 00:34:41,302 --> 00:34:44,890 그게 우리한테 일어난거야. 우리는 서로에게 반했어. 문자그대로. 436 00:34:45,223 --> 00:34:49,310 프래니, 이건 의도된 거라니까. 437 00:34:53,231 --> 00:34:54,524 그 드레스 입으니까 귀여워 보인다. 438 00:34:55,233 --> 00:34:56,359 <프리티 우먼> 같아? 439 00:34:56,442 --> 00:34:58,444 응, <프리티 우먼> 같아. 440 00:35:01,697 --> 00:35:06,077 나쁜놈들! 대나무처럼 빨리도 컸구만. 완전 침공수준이야. 441 00:35:09,330 --> 00:35:10,415 저도 그거 있어요. 442 00:35:12,667 --> 00:35:15,586 보통 그건 금발이고 부드럽지만.. 443 00:35:15,670 --> 00:35:17,130 이따금씩.. 444 00:35:17,213 --> 00:35:20,258 전 까맣고 삐쭉삐쭉하게 나기도 해요. 445 00:35:20,341 --> 00:35:22,177 만약 그걸 제때 알아차리지 못하면.. 446 00:35:22,260 --> 00:35:23,845 갑자기 2피트는 길어진 거처럼 보일 거고.. 447 00:35:23,929 --> 00:35:25,764 얼굴 옆쪽에서 적나라하게 자라날 거에요. 448 00:35:25,847 --> 00:35:28,724 거인이나 사춘기 소년의 막 자란 수염이나 수염난 여자처럼 말이죠.. 449 00:35:29,893 --> 00:35:32,645 전 이쪽에 하나 있어요. 래리는 그걸 "삐쭉이"라고 불렀죠. 450 00:35:32,979 --> 00:35:34,105 그는 어때? 451 00:35:34,189 --> 00:35:38,860 삐쭉이요? 글쎄요. 자라기 시작한 거 같은데 느낄 수가 없네요. 452 00:35:41,279 --> 00:35:43,239 니 남편말야. 453 00:35:44,365 --> 00:35:48,494 몰라요. 우린 말도 안하고, 편지도 안써요. 454 00:35:49,329 --> 00:35:51,289 일주일에 2번은 연락했거든요. 455 00:35:53,583 --> 00:35:58,129 사실, 이번주에는 할머니한테 받은 카드 한통이 전부네요. 456 00:35:58,754 --> 00:36:01,299 My friends aren't feeling too prolific these days. 457 00:36:01,466 --> 00:36:05,303 그 사람이 걔들한테 제가 끔찍하고, 악마같은 사기꾼이라고 말한 게 틀림없어요. 458 00:36:05,386 --> 00:36:08,431 제가 저 스스로를 방어할 그런 위치에 있는 건 아니죠. 459 00:36:08,932 --> 00:36:10,725 아무도 나한테 뭘 말해줄 생각이 없나봐요. 460 00:36:13,436 --> 00:36:15,063 사람들은 존나 변덕쟁이들이야. 461 00:36:15,146 --> 00:36:17,482 아시겠지만.. 전 비난하는 게 아녜요. 462 00:36:17,565 --> 00:36:21,277 궁극적으로, 전 그사람을 비난하는 게 아니에요. 제가 이기적이었잖아요. 463 00:36:21,361 --> 00:36:24,530 여기선 이기적이어야 된다. 그게 니가 살아남는 길이야. 464 00:36:28,493 --> 00:36:30,495 사람들의 충성심이란 건 아무 것도 아니다. 465 00:36:31,579 --> 00:36:35,666 그 사람들에게 별 필요가 없어지면, 넌 내쳐질 거니까.. 466 00:36:36,709 --> 00:36:38,837 그게 당신 꼬붕들이 당신을 공격한 이유라고 생각해요? 467 00:36:39,754 --> 00:36:40,964 그렇게 들었어? 468 00:36:41,297 --> 00:36:46,761 아뇨, 최근에 혼자 돌아다니시는 거 보고 제가 그냥 알아차린 거에요. 469 00:36:47,553 --> 00:36:49,848 내 우정은 특혜들에 딸려 오곤 했지. 470 00:36:50,181 --> 00:36:52,600 이제 난 그냥 화난 러시아 아줌마지. 471 00:36:52,851 --> 00:36:57,188 공짜 스타킹도, 아이라이너도 없어. 난 지난날처럼 인기인이 아냐. 472 00:36:58,689 --> 00:37:02,360 정말이야, 채프먼. 남편들은 과대평가 되고 있어. 473 00:37:02,986 --> 00:37:06,572 그들은 애들만큼 쓸모가 없어. 넌 복받은 줄 알아라. 474 00:37:08,408 --> 00:37:11,202 마지막이라는 생각이 들면, 정말 그럴테니까. 475 00:37:14,789 --> 00:37:17,167 자, 삐죽이를 위한 거다. 476 00:37:31,639 --> 00:37:34,976 그 사람 쉬지 않고 울었어. 새벽 4시까지.. 난 바비랑 같이 그 사람을 질식시킬 준비를 했지. 477 00:37:35,060 --> 00:37:36,394 알아, 그거 정말 사악한 생각인거. 478 00:37:36,477 --> 00:37:38,479 하지만 7시에 새로운 간호사가 올 때까지 난 완전 혼자란 말야. 479 00:37:38,563 --> 00:37:40,731 근데 그녀는 3시에 도착했어! 망할 피트. 480 00:37:40,982 --> 00:37:42,901 알래스카로 떠나버리면 어떨까? 481 00:37:42,984 --> 00:37:46,362 그냥, 안녕!하고 카약을 타고 가서 존나 베어 그릴스처럼 사는거야. 482 00:37:46,571 --> 00:37:48,489 우리는 이런 유년기의 상징적인 결과물(=아기)을 낳았으니까. 483 00:37:48,573 --> 00:37:50,575 난 더 이상 못참겠어. 왜냐면 난 존나 피터팬이니까." 484 00:37:50,783 --> 00:37:53,744 내 테라피스트는 븅딱이야. 여성혐오증 걸린 쓰레기놈이지. 485 00:37:53,912 --> 00:37:58,708 너 가야겠다. 진짜로, 가야돼. '사라진 소년들'하고 카약타는거야. (*the Lost Boys:조엘 슈마허 감독의 모험영화) 486 00:37:59,334 --> 00:38:02,003 내가 얠 돌봐줄게. 모유수유하면서 내 자식처럼 기르는거야. 487 00:38:02,253 --> 00:38:04,089 7시부터 3시까지 아기 간호사랑 어울리면서 말야.. 488 00:38:04,172 --> 00:38:08,176 그 사람 별루야. 짝눈에 곰보투성이지. 489 00:38:08,259 --> 00:38:09,594 아직도 50년대에 있는 사람 같아. 490 00:38:09,760 --> 00:38:12,722 하지만 끝내주는 플렌테인을 만들고, 아기한테 지미 크리프트 노래도 불러주지. (*plantain:바나나 요리?) 491 00:38:12,805 --> 00:38:14,057 Sold. 492 00:38:16,142 --> 00:38:18,353 네가 우리랑 아직 어울리는 유일한 사람이지? 493 00:38:18,436 --> 00:38:21,982 다들 돌아올거라 맹세하지만, 그렇지 않아. 494 00:38:22,065 --> 00:38:23,233 아기는 몇 살이유? 495 00:38:23,316 --> 00:38:24,650 10주 됐어요. 496 00:38:24,734 --> 00:38:28,529 축하해요. 정말 멋진 가족이구먼. 497 00:38:30,781 --> 00:38:32,367 고마워요, 음. 우리는... 498 00:38:32,450 --> 00:38:35,203 금발이지만, 그녀는 얘가 제 자식이라고 맹세했어요. 499 00:38:35,286 --> 00:38:36,287 애 이름이 뭐요? 500 00:38:36,912 --> 00:38:41,459 햄퍼스.. 햄퍼스 렌슬러요. 패밀리 네임이에요. 501 00:38:41,542 --> 00:38:43,628 참 예쁘지 않아요? 어린 햄피.. 502 00:38:43,794 --> 00:38:45,171 결혼한 지는 얼마나 됐수? 503 00:38:45,255 --> 00:38:47,548 오래됐어요. the Circle Line에서 결혼했어요. 504 00:38:47,632 --> 00:38:50,593 자유의 여신상 앞에서요. 정말 아름다웠죠. 성대한 예식이었어요. 505 00:38:50,676 --> 00:38:53,221 -그 도시에서 만났어요? -오, 우린...네. 그랬죠. 506 00:38:53,304 --> 00:38:56,807 '스타트랙'행사장에서 만났어요. 우린 둘다 클링곤처럼 입고 있었죠. (*Klingon:스타트랙에 나오는 호전적인 외계인) 507 00:38:58,268 --> 00:38:59,269 열정적이었어죠. 508 00:38:59,352 --> 00:39:00,811 전 그녀가 제 사람이라는 걸 바로 알아챘어요. 509 00:39:00,979 --> 00:39:05,316 오, 당신들은 완벽한 한쌍이에요. 정말로요. 510 00:39:09,737 --> 00:39:12,573 햄퍼스라. 나쁘지 않네. 511 00:39:12,991 --> 00:39:15,035 출생증명서를 바꿀 기한이 아직 남아있을 거야. 512 00:39:16,327 --> 00:39:17,745 "어린 햄피"라.. 513 00:39:20,623 --> 00:39:22,417 블란카, 저 상자 조심해. 514 00:39:25,836 --> 00:39:27,880 얼마나 남았어? 515 00:41:14,862 --> 00:41:16,281 증인이 피고에게 통보했다는 516 00:41:16,364 --> 00:41:18,408 기록을 보여주시겠습니까? 517 00:41:18,491 --> 00:41:19,492 계속하세요, 변호사. 518 00:41:21,327 --> 00:41:26,999 어떻게 피고인 로나 모렐로를 알게 되었는지 말씀해주시겠어요? 519 00:41:27,375 --> 00:41:29,043 우린 한번 데이트했어요. 520 00:41:29,669 --> 00:41:32,463 우체국에서 만나서 커피 한잔 했죠. 521 00:41:32,547 --> 00:41:35,425 그게 전분가요? 522 00:41:35,508 --> 00:41:37,218 전 더이상 관여하고 싶지 않습니다. 523 00:41:38,136 --> 00:41:40,305 그녀에게 그렇게 말했죠. 아주 명확하게요. 524 00:41:40,763 --> 00:41:44,600 모렐로양이 첫 데이트 후에도 당신에게 계속 연락했나요? 525 00:41:45,601 --> 00:41:51,774 끈질기게요. 전화에, 페이스북에, 문자에, 이메일에.. 526 00:41:52,066 --> 00:41:53,276 우리 집에 나타나기도 했어요. 527 00:41:53,359 --> 00:41:56,070 더 이상 진전을 원하지 않는다고 그녀에게 분명하게 표현했나요? 528 00:41:56,362 --> 00:41:59,615 네, 그리고나서 위협을 받기 시작했죠. 529 00:41:59,699 --> 00:42:04,162 맥로렌씨, 그래서 뭔가 조치를 취하셨나요? 530 00:42:04,245 --> 00:42:08,833 전화번호, 메일계정을 바꾸고 두번이나 이사갔죠. 531 00:42:09,417 --> 00:42:10,710 매번, 그녀는 날 찾아냈어요. 532 00:42:10,835 --> 00:42:12,837 제 새 여자친구 안젤라와 데이트하기 시작했을 때 533 00:42:13,171 --> 00:42:15,548 그녀는 아틀란타시티에 나타났어요. 주말동안 우리가 있었던 곳이죠. 534 00:42:15,965 --> 00:42:19,093 내 차에 쪽지를 남기고 우리집 잔디밭에 쓰레기를 던졌어요. 535 00:42:19,177 --> 00:42:23,013 강아지를 잘 돌보지 않는다고 소리지르면서 음성메시지를 남겼고요. 536 00:42:23,348 --> 00:42:24,474 전 개도 안 기르는데 말이죠. 537 00:42:24,557 --> 00:42:26,601 그러고는 안젤라를 죽이겠다고 위협했어요. 538 00:42:26,684 --> 00:42:28,228 그때 전 접근금지명령을 신청했어요. 539 00:42:28,311 --> 00:42:30,521 그녀가 당신 생명에 뭔가 위협을 가했나요? 540 00:42:31,397 --> 00:42:36,277 네, 안젤라의 차 아래에서 사제폭탄을 발견했어요. 541 00:42:36,361 --> 00:42:41,366 오, 그가 너무 과장하네요. 모든 이야기를 왜곡하고 있어요. 542 00:42:43,117 --> 00:42:44,118 오, 지송. 543 00:42:52,335 --> 00:42:55,796 안젤라. 안젤라? 자기야? 544 00:42:56,589 --> 00:42:59,008 이거봐. 바닥에 유리조각들이 있어. 545 00:43:09,310 --> 00:43:10,645 저기요? 546 00:43:11,562 --> 00:43:13,063 누구 있어요? 547 00:43:41,676 --> 00:43:43,093 당신이 맞아요. 카푸토. 548 00:43:43,844 --> 00:43:45,430 -뭐가? -난 지쳤어요. 549 00:43:45,888 --> 00:43:50,560 난 늙어간다고요. 인생의 새 국면에 온거죠. 그만둬야할 때에요. 550 00:43:51,561 --> 00:43:52,562 좋은 소식이구만. 551 00:43:52,645 --> 00:43:54,814 공식적으로 난 골든걸 중 하나죠? 552 00:43:54,897 --> 00:43:55,940 점심시간에 전 걔네들이랑 앉아요. 553 00:43:56,691 --> 00:43:58,943 저한테 뜨개질모임에 나오라고 했죠. 554 00:44:00,194 --> 00:44:01,571 내 사무실에서 뭐하는거야? 555 00:44:01,654 --> 00:44:05,741 나한테 취미를 찾으라고 했잖아요. 그게 정확하게 우리에게 필요한거에요. 556 00:44:06,284 --> 00:44:10,621 특히 늙은 여자들에게는요. 나머지 애들은 일하는 거고. 557 00:44:10,788 --> 00:44:13,916 은퇴한 사람들을 위한 프로그램은 없죠. 558 00:44:14,249 --> 00:44:17,837 뭐 말하는거야? 수중에어로빅? 559 00:44:19,088 --> 00:44:23,133 -정원가꾸기가 힐링에 좋다고 들었는데요. -그건.. 560 00:44:23,217 --> 00:44:25,511 스트레스를 낮춰주고, 우울증에도 좋죠. 561 00:44:26,220 --> 00:44:29,223 당신 손가락을 흙속에 넣으면 562 00:44:29,807 --> 00:44:32,017 살아있는 뭔가를 기른다는 느낌이 들거에요. 563 00:44:32,101 --> 00:44:33,978 그게 힐링에 아주 좋다고 읽은 적이 있죠. 564 00:44:34,604 --> 00:44:39,274 주당 3시간 정원을 가꾸는 사람은 더 오래 살아. 이건 진짜야. 565 00:44:39,859 --> 00:44:44,029 야외팀이 맡고 있는 오래된 창고 말이죠. 그거 온실로 사용된 적이 있어요, 아닌가요? 566 00:44:45,239 --> 00:44:47,658 거길 청소하고 생기를 불어넣는 일은 어렵지 않을 거에요. 567 00:44:48,283 --> 00:44:50,703 영감탱이 땜장이들한테 맡겨줘요. 568 00:44:51,286 --> 00:44:55,040 저 귀여운 화분들한텐 당신 사무실 창가보다 거기에 더 적당한 장소죠. 569 00:44:55,583 --> 00:44:59,587 보아하니 필요한만큼 햇빛을 못 보는 거 같은데 570 00:45:00,380 --> 00:45:01,464 뭔 바보같은 소리야? 571 00:45:02,214 --> 00:45:06,343 다시 보스가 된다는 거죠. 늙은이들 사이에서라도 말이죠. 572 00:45:07,887 --> 00:45:10,347 피그가 새 프로그램을 좋아하지 않을 거야. 573 00:45:10,431 --> 00:45:12,182 돈 별로 안 들어요. 574 00:45:15,770 --> 00:45:20,650 예상되는 비용을 알려줘. 씨앗, 흙.. 필요한 모든 걸 써서 가져와보라고. 575 00:45:21,316 --> 00:45:22,527 내가 할 수 있는 게 뭐가 있나 보도록하지. 576 00:45:33,037 --> 00:45:34,830 -오 미안해요! -뭐가요? 577 00:45:34,914 --> 00:45:37,500 그...잠들었어거든요. 몇 시인지도 몰랐어요. 578 00:45:37,583 --> 00:45:39,334 걱정마요. 우리 방금 끝났어요. 제 시간에 왔네요. 579 00:45:57,895 --> 00:45:58,896 괜찮은거에요? 580 00:45:59,313 --> 00:46:03,568 오, 그럼요. 괜찮아요. 어떻게 됐어요, 로자? 581 00:46:06,153 --> 00:46:07,362 걍 운전하셔야겠네요. 582 00:46:20,960 --> 00:46:25,881 난 항상 똥구멍이 하나있고, 거기에 서로 다른 구멍이 한쌍 있는 줄 알았어. 583 00:46:25,965 --> 00:46:27,800 동굴 뭐 그런거처럼 말이야. 584 00:46:28,300 --> 00:46:32,012 가끔 내 오줌은 스프링클러처럼 나와. 585 00:46:32,096 --> 00:46:34,515 한 줄기로 끊김없이 싸는 게 아니라고. 그건 마치.. 586 00:46:34,599 --> 00:46:35,766 미니 샤워기같지. 587 00:46:36,308 --> 00:46:37,602 들었어? 588 00:46:37,852 --> 00:46:41,647 오줌 싸는 게 장안의 화제네. 여체의 신비지. 589 00:46:41,731 --> 00:46:44,525 누가 얘네들한테 의학서적 좀 가져다줘야겠어요. 590 00:46:44,609 --> 00:46:46,110 완전 웃기네. 591 00:46:47,612 --> 00:46:48,738 넌 알아? 592 00:46:48,821 --> 00:46:52,617 내말은...보통은요. 593 00:46:58,122 --> 00:47:00,290 쟤 기억나? 594 00:47:00,457 --> 00:47:04,587 앉을 자리 찾고 있는 저 꼬맹이말이야. 595 00:47:05,379 --> 00:47:06,380 뭐 때문에 들어왔는데? 596 00:47:06,463 --> 00:47:08,423 정치적인 저항 뭐 그런 거 때문 아닐까요. 597 00:47:08,716 --> 00:47:11,051 두 분이서 그런 이야기 많이 하셨던거 같은데.. 598 00:47:11,511 --> 00:47:12,803 의심스러운데. 599 00:47:13,262 --> 00:47:17,975 이 짭퉁 보헤미안 꼬마들은 비폭력 시위가 뭔지도 모를거야. 600 00:47:18,934 --> 00:47:20,269 드러운 가짜 히피들같으니라고. 601 00:47:20,394 --> 00:47:23,773 와우, 누구나 문제는 조금씩 가지고 있다고요. 602 00:47:24,356 --> 00:47:27,985 브룩! 여기야! 603 00:47:28,277 --> 00:47:30,905 제발 그러지마. 잰 수다쟁이야. 604 00:47:30,988 --> 00:47:32,114 이만 갈까? 605 00:47:32,197 --> 00:47:33,741 현명한 생각이야. 606 00:47:34,491 --> 00:47:38,245 오, 정말 안심이 되네. 당신이 나한테 화난 줄 알았어. 607 00:47:38,328 --> 00:47:39,454 화난거 아니지? 그치? 608 00:47:39,539 --> 00:47:41,874 당근이지. 화 안 났어. 609 00:47:42,750 --> 00:47:48,172 다행이다. 여기 있는 사람들은 항상 기분이 안좋은 상태인 거 같아. 610 00:47:48,338 --> 00:47:50,507 난 항상 여자 교도소라면 611 00:47:50,591 --> 00:47:53,969 좀더 공동체적이고, 여자 파워가 강하고 뭐 그럴 줄 알았거덩. 612 00:47:54,679 --> 00:47:56,931 하지만 어떤 사람들은 그냥 미친 거 같네. 613 00:47:57,014 --> 00:47:58,683 그거보다 더 나쁠 수도 있어, 브룩. 614 00:47:58,766 --> 00:48:02,853 여기 진짜 위험할 수 있다고. 615 00:48:03,103 --> 00:48:04,104 네 자신을 속이지 마라. 616 00:48:05,147 --> 00:48:06,231 무슨 뜻이야? 617 00:48:07,316 --> 00:48:10,110 넌 예쁜 여자애야. 그들의 타겟이 될꺼다. 618 00:48:10,360 --> 00:48:11,361 내가 그랬거든. 619 00:48:11,486 --> 00:48:13,781 그러니까 강간 같은거 말하는 거지? 620 00:48:13,864 --> 00:48:17,076 오우~ 강간, 구타.. 621 00:48:17,618 --> 00:48:21,496 네가 직접 옥중아내를 찾을 필요가 있어. 622 00:48:22,164 --> 00:48:26,210 어떤 사람은 정말 터프하거든. 아무도 건들지 못하는 사람 말야. 623 00:48:26,543 --> 00:48:27,587 넌 그렇게 했어? 624 00:48:27,670 --> 00:48:30,673 내 말은 제대로된 보호자랑 하룻밤을 보내는게 625 00:48:31,215 --> 00:48:34,301 남은 기간동안 널 안전하게 할 수 있다는 거야. 626 00:48:35,427 --> 00:48:36,804 그게 너라는 거야? 627 00:48:36,887 --> 00:48:38,555 아니, 난 터프하지 않잖아. 628 00:48:39,056 --> 00:48:43,686 니가 필요한 건 진짜 무서운 게 뭔지 알려줄 사람이야. 629 00:48:43,894 --> 00:48:50,150 남자 같거나 덩치가 크지만.. 630 00:48:50,234 --> 00:48:51,736 마음이 부드러운 누군가 말야. 631 00:48:51,861 --> 00:48:54,905 좋은 사람은 많지 않아. 대부분은 채갔지. 632 00:48:55,572 --> 00:48:59,619 이봐, 너네 둘. 뭔 야그 하는거야? 633 00:49:00,870 --> 00:49:07,334 그거 알아? 나 오늘 완전 혼자야. 634 00:49:09,544 --> 00:49:10,713 뭐가 어떻게 되가는거야? 635 00:49:10,921 --> 00:49:14,508 아무것도 아냐. 빅부, 얜 브룩이야. 브룩, 얜 빅부. 636 00:49:16,426 --> 00:49:20,555 이거 뭐 게임같은 거야? 뭔지 모르겠어. 637 00:49:21,515 --> 00:49:23,643 뭐가 어떻게 돼는거야? 638 00:49:23,726 --> 00:49:25,853 이거 정말 엉망징창이잖아? 639 00:49:25,936 --> 00:49:28,105 내가 망쳤냐? 니 골때리는 타이밍이 문제지. 640 00:49:28,313 --> 00:49:31,651 명백하게 이거 아무 소용 없어. 그러니까 그냥 내 담요 돌려주지 않을래? 641 00:49:31,734 --> 00:49:33,235 싫어. 넌 데려오지 못했어. 642 00:49:33,318 --> 00:49:34,820 뭘 데려다줘? 나? 643 00:49:34,904 --> 00:49:35,946 난 내 역할을 다했어. 644 00:49:38,032 --> 00:49:40,660 너 지금 나한테 성매매 알선한거야? 645 00:49:40,785 --> 00:49:41,952 쟤가 내 담요 가져갔다고. 646 00:49:42,036 --> 00:49:44,454 그거 내 룸메 거라고. 나한텐 중요한 거야. 647 00:49:44,538 --> 00:49:48,793 그리고 여기 침실 조까 춥다고. 648 00:49:49,459 --> 00:49:53,463 담요 때문에 날 팔아먹으려고 한 거네? 649 00:49:54,173 --> 00:49:55,925 뭐, 그렇게 말한다면야... 650 00:49:56,591 --> 00:49:59,469 너 정말 역겨워, 그거 알고 있어? 651 00:50:00,470 --> 00:50:02,932 너 진짜 좆같다고. 652 00:50:08,478 --> 00:50:13,400 쟤 말이 맞아. 채프먼. 넌 나쁜 인간이야. 653 00:50:27,790 --> 00:50:30,292 이봐, 왜 그러고 있어? 654 00:50:34,171 --> 00:50:35,505 이야기나 할래? 655 00:50:41,846 --> 00:50:45,015 오, 이런! 오우! 와우! 656 00:50:46,767 --> 00:50:49,519 나 예전에 어떤 애랑 딱 한번 해본 적 있어. 657 00:50:49,979 --> 00:50:53,774 보나루에서 였던 거 같은데. 내 가슴에 그림 그려준 영계랑 했었지. (*Bonnaroo:테네시주에서 열리는 뮤직페스티발) 658 00:50:54,942 --> 00:50:58,863 우리 이런 큰 두건을 쓰고 있었지. 659 00:50:58,946 --> 00:51:00,865 'The String Cheese Incident'가 공연 중일 때.. (*The String Cheese Incident:미국 밴드) 660 00:51:00,948 --> 00:51:03,743 우린 무대로 올라가서 춤추기 시작했어. 661 00:51:03,951 --> 00:51:08,288 그때를 생각해보면, 아마도 결국 열사병에 걸렸던 거 같아. 662 00:51:08,372 --> 00:51:09,749 텐트가 섭씨 1000도 같았거든. 663 00:51:10,540 --> 00:51:12,376 오~~~~~~~~~~~~~ 664 00:51:15,462 --> 00:51:17,172 좋은데 665 00:51:17,547 --> 00:51:20,259 니가 니 몸안에 있다고 느껴본 적 있어? 666 00:51:20,675 --> 00:51:23,804 넌 네 주변 공간을 느낄 수도 있어. 마치... 667 00:51:23,888 --> 00:51:29,476 공기가 갑자기 무거워지면서 대기가 느껴지고.. 668 00:51:29,559 --> 00:51:32,396 분자들이 네 머리 주변을 도는 것처럼 말야.. 669 00:51:32,938 --> 00:51:34,982 그러면 이렇게 얼얼한 느낌이...엌. 670 00:51:35,065 --> 00:51:37,317 자. 671 00:51:39,403 --> 00:51:42,447 스트링치즈 따위..... 672 00:51:57,963 --> 00:51:59,298 뭐? 673 00:52:20,277 --> 00:52:21,486 니 쪼매난 불량소녀는 어디갔니? 674 00:52:22,654 --> 00:52:23,655 뭐? 675 00:52:24,406 --> 00:52:26,075 난 여기서 뭔 일이 일어났는지 봤지. 676 00:52:26,158 --> 00:52:28,953 네 쪼매난 여자친구랑 싸바싸바하던데. 677 00:52:29,161 --> 00:52:30,412 나 게이 아닌데. 678 00:52:30,704 --> 00:52:32,372 어여쁜 게이가 나를 보네. 679 00:52:33,248 --> 00:52:34,291 우린 그냥 친구야. 680 00:52:34,499 --> 00:52:36,126 그래? 그냥 친구? 681 00:52:38,587 --> 00:52:42,842 넌 외롭지. 손길을 원하고, 안아 주길 원하지. 682 00:52:43,884 --> 00:52:45,469 안아주는 거 이상을 원할 지도 모르고. 683 00:52:46,011 --> 00:52:50,975 니꺼라고 부를 만한 누군가와의 드라마를 원하잖아. 684 00:52:54,644 --> 00:52:56,146 뭐 하나 말해줄까. 685 00:52:57,147 --> 00:52:59,942 남자가 없어서 하는 레즈짓은 멍청한 년들을 위한거야. 686 00:53:00,025 --> 00:53:02,819 스스로에게 충분히 진실되지 않은 년들 말야. 687 00:53:02,903 --> 00:53:05,239 말했지. 그런거 아니라고. 688 00:53:05,322 --> 00:53:08,700 알아. 니가 여길 나갔을 때 689 00:53:08,783 --> 00:53:11,620 신참들이 네가 어찌 그리 됐는지 떠들길 원하지 않는다는 것도 알지. 690 00:53:14,874 --> 00:53:20,129 그래서 말해주는거야. 그런 좆같은 상황으로 끌고 가지 말라고. 691 00:53:20,212 --> 00:53:24,841 걘 니 진짜 친구도 아냐. 여기에 있는 단 하나의 친구도 아니고. 692 00:53:28,637 --> 00:53:30,931 걘 나만큼 널 알지 못해. 693 00:53:47,656 --> 00:53:49,283 얘가 숨 쉬는지 아닌지 모르겠다. 694 00:53:49,366 --> 00:53:50,409 니 눈엔 얘 죽은 거 같냐? 695 00:53:52,286 --> 00:53:54,246 응, 아니. 696 00:53:55,664 --> 00:53:59,168 자고 있네. 더 없이 행복하게. 697 00:53:59,251 --> 00:54:00,627 넘 귀엽지 않아? 그치? 698 00:54:01,378 --> 00:54:04,673 자고 있으면, 정말 완벽해. 699 00:54:06,800 --> 00:54:08,843 나 오늘 너랑 소꿉놀이나 하고 싶다. 700 00:54:11,596 --> 00:54:13,723 내가 할 수 있을 지 모르겠네. 701 00:54:13,807 --> 00:54:17,311 당근 할 수 있지. 걍 닥쳐. 702 00:54:20,314 --> 00:54:21,481 집에 가기 싫어. 703 00:54:21,565 --> 00:54:26,736 좋아. 나도 너 안 갔음 좋겠어. 니가 내 목숨과 분별력을 지켜주고 있어. 704 00:54:27,487 --> 00:54:30,157 기저귀도 갈아주고 말야. 705 00:54:30,240 --> 00:54:32,909 남은 자메이카 음식도 줄게. 706 00:54:36,246 --> 00:54:41,210 솔직히, 래리. 이번주 내내 너 없었으면 해낼 수 없었을 거야. 707 00:54:43,587 --> 00:54:45,005 고마워. 708 00:54:57,101 --> 00:55:00,104 자, 어린애처럼 굴지 맙시다 숙녀분들. 잘듣고 배워요, 알았죠? 709 00:55:00,729 --> 00:55:04,233 이게 보지입니다. 이게 소음순이구요. 710 00:55:04,316 --> 00:55:09,989 이건 클리토리스고, 이건 요도고요. 711 00:55:10,322 --> 00:55:11,698 여기서 오줌이 나오는 거에요. 712 00:55:13,908 --> 00:55:18,205 자 이제 숙녀분들. 오늘밤 침대에 돌아가서.. 713 00:55:18,455 --> 00:55:20,915 각자 자기 예쁜이를 공부해보세요. 알겠죠? 714 00:55:21,000 --> 00:55:24,461 조까. 난 치골이 있지. 715 00:55:24,711 --> 00:55:30,009 그래요. 소음순하고 음핵덮개(?)도 가지고 있어요. 716 00:55:30,259 --> 00:55:32,511 클리토리스를 찾는 데 문제가 있거나.. 717 00:55:32,594 --> 00:55:35,514 자기 파트너가 자기 걸 못 찾고 있다면.. 718 00:55:35,639 --> 00:55:39,393 음핵덮개를 들어올려보면 될 거에요. 719 00:55:39,559 --> 00:55:40,935 잘 알려지지 않은 사실이죠. 720 00:55:41,311 --> 00:55:45,982 내가 이 티켓을 사용한 날은 뉴욕이 나를 망쳐놓은 날이죠. 721 00:55:47,609 --> 00:55:50,862 저 방금 뭔가 깨달았어요. 당신은 엉망이야. 722 00:55:52,947 --> 00:55:54,491 누가 당신한테 그렇게 말한 적 있어요? 723 00:55:54,574 --> 00:55:55,659 당신이 처음이에요. 724 00:55:55,825 --> 00:55:57,536 쟤네들이 언제부터 가장 좋은 자리를 차지했지? 725 00:55:57,619 --> 00:55:59,371 백인년들의 시대는 끝났어. 726 00:56:03,042 --> 00:56:04,293 나 전에 이 영화본적 없어. 727 00:56:04,376 --> 00:56:07,087 하지만 이거 좀 심각하게 자본주의자들의 프로파간다인데? 728 00:56:07,171 --> 00:56:08,755 저게 왜 성공한거야? 729 00:56:08,922 --> 00:56:09,923 우린 모두 좋은 사무실에서 일하면서.. 730 00:56:10,006 --> 00:56:13,260 돈이나 많이 벌길 원하게 되어 있는거야? 731 00:56:13,343 --> 00:56:15,095 완전히 기업 중심적인 아젠다잖아. 732 00:56:23,437 --> 00:56:25,105 (븅신!) 733 00:56:35,782 --> 00:56:38,452 에라이... 734 00:56:40,787 --> 00:56:44,208 스패니쉬년들이 너무 많은 쿠션 위에 앉아있어서 735 00:56:44,333 --> 00:56:45,875 보기 힘들잖아. 736 00:56:48,170 --> 00:56:49,296 나한테 뭐라 한거야? 737 00:56:49,379 --> 00:56:51,506 씨발. 흑인여자들은 지들이 꼭... 738 00:56:51,590 --> 00:56:55,051 늬예, 늬예, 우리가 여길 지배했었지. 739 00:57:00,307 --> 00:57:05,104 젠장, 절반이나. 놓쳤잖아. 내 자리 어딨어? 740 00:57:06,438 --> 00:57:07,647 미안? 741 00:57:08,648 --> 00:57:12,236 내 자리 안 맡았어? 항상 그랬었잖아. 742 00:57:13,570 --> 00:57:15,071 얘네가 어떤지 너도 잘 알잖아. 743 00:57:19,076 --> 00:57:20,077 뭐? 744 00:57:22,162 --> 00:57:24,206 제시간에 왔어야지. 745 00:57:32,297 --> 00:57:33,715 난 멍청한 일들을 다 해냈어. 746 00:57:33,798 --> 00:57:34,799 당신도 마찬가지였을거야. 747 00:57:34,883 --> 00:57:37,302 하지만 난 결코, 절대 유뷰남이랑은 안 엮였지. 748 00:57:37,386 --> 00:57:40,514 우리가 시작하기도 전에 그는 별거 중이었단 말이에요. 749 00:57:40,597 --> 00:57:42,516 네 그래요. 그건 거짓말로 판명났죠. 750 00:57:42,599 --> 00:57:46,395 모든 게 실수였어요. 하지만 우린 살고, 배우고, 움직였... 751 00:57:51,065 --> 00:57:52,359 괜찮아? 752 00:57:53,860 --> 00:57:56,655 응. 그냥.. 753 00:57:56,738 --> 00:57:59,533 약혼자 크리스토퍼가 보고 싶어. 그게 다야. 754 00:58:00,992 --> 00:58:04,788 오, 자기야. 심호흡해봐. 755 00:58:05,539 --> 00:58:09,751 시간은 상대적인 거야. 그걸 알기 전에 너는 함께 하게 될거고.. 756 00:58:10,084 --> 00:58:12,754 결혼하게 될거야. 우린 결혼할거야. 757 00:58:13,087 --> 00:58:14,506 물론이지. 758 00:58:20,137 --> 00:58:24,808 면사포를 아직 고르지 못했어. 너무 전통적인거야. 759 00:58:26,185 --> 00:58:28,728 그가 내 얼굴을 봤으면 좋겠어. 760 00:58:31,022 --> 00:58:35,152 왜 얼굴을 가려? 정말 예쁜데. 761 00:58:44,787 --> 00:58:52,787 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com -