1 00:01:14,596 --> 00:01:18,656 Orange is the new Black 2. évad 4. rész 2 00:02:10,896 --> 00:02:12,356 Francba. 3 00:02:26,871 --> 00:02:31,208 Sajnálom, Miss Rosa. Hidegebb van itt, mint egy eszkimó kunyhóban. 4 00:02:31,876 --> 00:02:34,878 Próbáltam bekapcsolni a fűtést, de hogyha túl erősre állítom, 5 00:02:34,879 --> 00:02:37,214 nagyon rossz szag jön a ventillátorból. 6 00:02:37,339 --> 00:02:40,592 Azt hiszem, egérszar. Ezek a motorban laknak. 7 00:02:40,760 --> 00:02:41,961 Csak ne lélegezd be! 8 00:02:42,594 --> 00:02:45,180 Épp megyünk, hogy mérgeket pumpáljanak az ereimbe. 9 00:02:47,224 --> 00:02:49,393 Mit számít egy kis egérszar a tüdőmben? 10 00:02:51,311 --> 00:02:53,213 Készen állunk? Öveket becsatolni! 11 00:03:08,420 --> 00:03:09,914 Hogy áll az esküvő tervezés? 12 00:03:11,040 --> 00:03:14,543 Késünk egy kicsit. Megnyomtuk az "állj" gombot. 13 00:03:15,795 --> 00:03:19,256 Tudja, túl sok ember akar jönni. Méretes családom van. 14 00:03:19,464 --> 00:03:24,428 Méretes, számszakilag, nem kövérek. Habár van pár dagi is. 15 00:03:25,429 --> 00:03:28,347 És nehéz az összes vendégnek szállást foglalnom innen bentről. 16 00:03:28,348 --> 00:03:31,060 Egyikük sincs a hivatalos híváslistámon. 17 00:03:31,143 --> 00:03:34,939 Az esküvők mindig balszerencsét hoznak nekem. Az összes férjem meghalt. 18 00:03:35,064 --> 00:03:36,190 Hányan voltak? 19 00:03:36,273 --> 00:03:38,692 Ketten. A harmadikhoz nem mennék hozzá. 20 00:03:39,318 --> 00:03:43,781 Ha egyszer tudod, hogy átok ül rajtad, elkerülöd az ilyesmit. 21 00:03:43,864 --> 00:03:45,282 Canarsie-ban él. 22 00:03:45,365 --> 00:03:48,869 Nem is tudtam. Soha nem beszélsz az életedről. 23 00:03:48,994 --> 00:03:51,455 Senkit nem érdekel. 24 00:03:53,165 --> 00:03:54,708 Mennyi időd van még hátra? 25 00:03:55,334 --> 00:03:56,501 Több, mint két év. 26 00:03:58,212 --> 00:04:02,382 Te még szép vagy és csinos. Az egész élet előtted áll. 27 00:04:03,175 --> 00:04:04,384 De én? 28 00:04:06,470 --> 00:04:08,555 Itt fogok meghalni. 29 00:04:15,395 --> 00:04:16,939 Hol a fenében voltál? 30 00:04:17,314 --> 00:04:18,440 Moziban. 31 00:04:18,523 --> 00:04:22,694 Nagyszerű. A nap közepén. Mit néztél meg? 32 00:04:22,862 --> 00:04:25,280 - Az Alkonyatot. - Tizennegyedszer? Minek? 33 00:04:25,364 --> 00:04:27,198 Nem élsz kibaszott könnyelmű életet? 34 00:04:27,199 --> 00:04:30,577 Hé, mi ez a hangszennyezés itt? Próbálok tévét nézni. 35 00:04:30,578 --> 00:04:32,245 És küldjétek ki azokat a kölyköket! 36 00:04:32,246 --> 00:04:33,663 Mikey, hangosítsd fel! 37 00:04:33,747 --> 00:04:35,374 Anya már vagy egy órája csenget. 38 00:04:35,457 --> 00:04:36,666 Mi vagyok én, Hamupipőke? 39 00:04:36,834 --> 00:04:40,712 Most te jössz! Reggel én cseréltem a lepedőjét. Pisát meg mindent. 40 00:04:44,424 --> 00:04:48,345 Figyelj már a gyerekedre, jó? Csoda, hogy eddig életben maradt. 41 00:04:53,893 --> 00:04:57,146 Lorna! Lorna! 42 00:05:35,434 --> 00:05:36,810 Na jó. 43 00:05:42,566 --> 00:05:47,404 Halló! Igen. Vásároltam egy pár cipőt önöktől. 44 00:05:47,696 --> 00:05:54,619 A rendelésszám 1-1-0-0-6-1-7-8, egy pár mozaik mintás Prada, aha. 45 00:05:56,121 --> 00:06:00,292 Igen, látom, hogy a kártyámról levonták, de a cipőket nem kaptam meg. 46 00:06:01,501 --> 00:06:06,798 Nem, nem költöztem el. Igen. Ezt a címet adtam meg. 47 00:06:09,301 --> 00:06:12,554 Nem. Nem vádolom azzal, hogy nem küldték el őket, 48 00:06:12,637 --> 00:06:15,349 de az tény, hogy nem érkeztek meg. 49 00:06:18,810 --> 00:06:22,772 Igen, igen, ez nagyon szerencsétlenül jön ki, mert egy nagy buliba megyek, 50 00:06:22,939 --> 00:06:25,692 és most a tavalyi Miu Miu-t kell felvennem. 51 00:06:27,152 --> 00:06:29,989 Nem, nem szeretnék egy másik párat. 52 00:06:30,364 --> 00:06:34,743 Visszatérítést szeretnék. Igen, pontosan. Teljes visszatérítést. 53 00:06:37,287 --> 00:06:41,208 Köszönöm, hogy ilyen rendes. Igazán nagyra értékelem. 54 00:06:41,666 --> 00:06:45,129 Igen? Igen, itt van a kártyaszámom. 55 00:06:45,795 --> 00:06:47,672 Nézd ezt a picsát! 56 00:06:49,673 --> 00:06:52,561 Csodálom, hogy nem kapott lőtték még meg azért a sminkért. 57 00:06:53,678 --> 00:06:56,098 Ha a zsaru rossz kedvében van, majd lelövi. 58 00:06:56,765 --> 00:06:59,976 Egy rakás kék szemhéjfesték, és vörös rúzs van rajta. 59 00:07:00,060 --> 00:07:03,397 Ezt nem a boltban adták ki. Ki hozza be ezeket? 60 00:07:03,480 --> 00:07:06,191 Nem nagyon csempésznek mostanában. 61 00:07:06,275 --> 00:07:09,236 Amióta Red-et lekapcsolták. 62 00:07:09,319 --> 00:07:10,654 Red, mi? 63 00:07:11,238 --> 00:07:12,572 Hát, jellemző. 64 00:07:13,123 --> 00:07:15,241 Lennie kell még ismeretlennek az egyenletben, 65 00:07:15,242 --> 00:07:17,619 valaki behozza a dolgokat. 66 00:07:18,495 --> 00:07:23,292 Hát, Poussey szeszt kever. És Changnek van az a "Tiger Balm" kenőcse, 67 00:07:23,375 --> 00:07:28,505 de nehogy a szádra vagy a szemedbe kend, az rossz ötlet. 68 00:07:29,298 --> 00:07:31,091 Szeszt, mi? 69 00:07:32,009 --> 00:07:35,179 Nagyon szar íze van. Mint egy telehányt pezsgősvödörnek. 70 00:07:35,262 --> 00:07:40,809 Van benne Kool-Aid, punnyadt gyümölcs, ketchup és penészes kenyér. 71 00:07:41,101 --> 00:07:42,311 Eladja? 72 00:07:42,769 --> 00:07:47,316 Én nem tudom meginni. Vicces, de teljesen bezsong tőle a fejem. 73 00:07:47,399 --> 00:07:49,776 Még mindig ezen a szaron lovagolsz? 74 00:07:49,859 --> 00:07:51,695 Te határozottan faszszopó vagy. 75 00:07:51,778 --> 00:07:52,862 Mi a fasz az? 76 00:07:53,405 --> 00:07:55,365 - Ez egy pisitölcsér. - Egy micsoda? 77 00:07:55,449 --> 00:07:58,784 Belefáradtam, hogy a szaros vécé fölött próbálok pucsítva pisilni. 78 00:07:58,785 --> 00:08:00,245 Ez a cucc megkönnyíti majd. 79 00:08:00,329 --> 00:08:03,332 Ember, ez őrültség. Hogyan fogod használni? 80 00:08:03,415 --> 00:08:06,043 Hát ezzel, tudok állva pisálni, mint egy pasi. 81 00:08:06,293 --> 00:08:08,337 Fogom ezt a részt, a micsodámhoz teszem. 82 00:08:08,420 --> 00:08:10,672 Fogom ezt a kis csövet, a budi fölé lógatom. 83 00:08:10,880 --> 00:08:13,758 Vágod miről beszélek, már kész is. Zseniális, nem? 84 00:08:13,883 --> 00:08:16,303 Az lesz a szlogen, hogy "Állj és csorgasd!". 85 00:08:16,970 --> 00:08:20,682 Most azonnal fel kéne hívod a szabadalmi hivatalt, és millió dollárt keresnél. 86 00:08:20,765 --> 00:08:21,766 Tényleg? 87 00:08:21,850 --> 00:08:24,186 Dehogyis. Ez a leghülyébb ötlet, amit valaha hallottam. 88 00:08:24,269 --> 00:08:27,272 Nem is. Kibaszott hidegek is reggel a budik, 89 00:08:27,356 --> 00:08:29,899 meglátod, mindenki azt akarja majd, hogy belepisáljon valamelyikbe. 90 00:08:30,109 --> 00:08:31,235 Légy szíves! Eszünk. 91 00:08:34,679 --> 00:08:38,407 Csak kell még találni valami vízhatlan ragasztót, hogy a két részt összetartsa. 92 00:08:38,450 --> 00:08:40,327 Nem értem, miért kell a tölcsér. 93 00:08:40,410 --> 00:08:43,830 Nem tudnád a csövet csak úgy felrakni magadnak? 94 00:08:43,913 --> 00:08:46,958 Hát, nem. Mert a pisi nem onnan jön ki. 95 00:08:47,041 --> 00:08:48,543 De bizony, onnan. 96 00:08:48,627 --> 00:08:49,961 - A nagy lyukból - Igen. 97 00:08:50,044 --> 00:08:51,630 Dehogyis. Van ott egy másik lyuk. 98 00:08:51,713 --> 00:08:52,797 - A pisiléshez? - Igen. 99 00:08:52,881 --> 00:08:54,549 Micsoda? Te megőrültél. 100 00:08:55,049 --> 00:08:59,804 Figyeljetek, itt a fő puncinyílás, aztán itt egy másik kis lyuk csak a pisinek. 101 00:09:01,223 --> 00:09:03,091 Titeket soha nem világosítottak fel? 102 00:09:03,225 --> 00:09:08,772 Igaza van. Van ott egy iciri-miciri-piciri... picike pisi lyuk. 103 00:09:09,022 --> 00:09:14,068 El vagy tévedve. Minden ugyanabból a lyukból jön ki. A vaginádból. 104 00:09:14,153 --> 00:09:18,407 Na jó, akkor hogy tudsz még mindig pisilni, amikor tampont dugtál fel? 105 00:09:18,490 --> 00:09:21,743 Mondom neked, két lyuk van ott. 106 00:09:22,452 --> 00:09:23,578 Három lyuk. 107 00:09:25,079 --> 00:09:26,080 A segg. 108 00:09:28,500 --> 00:09:31,753 Na jó. Undorítóak vagytok. Én lelépek. 109 00:09:31,754 --> 00:09:36,007 Még csak szórakoztatónak sem találom ezt a beszélgetést. Suzanne! Jössz? 110 00:09:44,433 --> 00:09:45,975 Én rendelek egyet. 111 00:09:48,895 --> 00:09:53,442 Annyira össze vagyok zavarodva. Most hol van? 112 00:09:58,071 --> 00:10:00,782 Még mindig nem látom, hogy mi a faszról beszélsz. 113 00:10:00,865 --> 00:10:02,951 Tudod, a lyukad, mint a szex lyukad. 114 00:10:03,034 --> 00:10:06,079 A vaginám, igen, megvan. 115 00:10:06,163 --> 00:10:07,372 Mind megőrültetek. 116 00:10:07,456 --> 00:10:09,708 Öcsém, bár lenne egy telefonom, hogy felvehessem ezt a szart. 117 00:10:09,791 --> 00:10:13,378 Na most, nézz be a klitoriszod alá, a nagy lyuk felett van. 118 00:10:13,503 --> 00:10:15,672 Vagyis épp csak a belsejének a tetején. 119 00:10:15,755 --> 00:10:19,092 Öcsém, még mindig szart se látok itt lent. 120 00:10:19,176 --> 00:10:22,596 Túl sok lógó, lebegő valami van itt. 121 00:10:23,012 --> 00:10:25,307 - Édes istenem. - Honnan veszed ezt az egészet? 122 00:10:25,390 --> 00:10:27,476 Elég intim viszonyban vagyok a saját puncimmal. 123 00:10:28,227 --> 00:10:29,478 Akarod, hogy megmutassam? 124 00:10:29,561 --> 00:10:33,440 Nem, nem, nem. Megcsinálom. Csak mondd el, hol van! 125 00:10:33,565 --> 00:10:39,529 Na jó. Épp a nagy lyuk belsejében, van egy másik lyuk. Egy kisebb. 126 00:10:39,613 --> 00:10:43,783 Várjál! Micsoda? Az hittem, azt mondtad, az egy teljesen más lyuk volt. 127 00:10:43,992 --> 00:10:46,245 Ez egy lyuk a lyukban. 128 00:10:46,328 --> 00:10:50,081 Az isten szerelmére, lányok! A lyuk nem a lyukon belül van. 129 00:10:50,808 --> 00:10:53,835 Tudjátok hol a vaginátok, aztán ott van a klitorisz. 130 00:10:54,043 --> 00:10:58,798 A húgycsőnyílás a vagina és a klitorisz között van, a szeméremajkakban. 131 00:10:59,924 --> 00:11:01,635 - Komolyan? - Komolyan. 132 00:11:01,718 --> 00:11:04,888 Terveztem egyet magamnak. Én rajzoltam meg, meg minden. 133 00:11:05,054 --> 00:11:07,349 Láttam néhány dögös puncit régebben. 134 00:11:07,432 --> 00:11:09,192 Nem akartam a véletlenre hagyni. 135 00:11:10,352 --> 00:11:14,105 Tessék. Nézd csak meg jól, édesem! Látni fogod, miről beszélek. 136 00:11:22,238 --> 00:11:26,242 Édes Istenem! Szent szar! 137 00:11:26,326 --> 00:11:27,911 Halljátok, igaza van. 138 00:11:29,078 --> 00:11:31,456 Jaj, de édes. 139 00:11:31,540 --> 00:11:33,041 - Hé, én jövök! - Igen, én is! 140 00:11:33,124 --> 00:11:35,251 Hallod, látni akarom én is, húzzál már! 141 00:11:36,795 --> 00:11:40,674 Nichols! Faszt képzelsz? Miért kell minden puncit összeszedned? 142 00:11:40,840 --> 00:11:43,092 - Fogalmam sincs, miről beszélsz. - Hogyne lenne. 143 00:11:43,176 --> 00:11:47,013 Hascowitzról. Egy hónapja próbálom már befűzni. 144 00:11:47,096 --> 00:11:49,766 És most, kihasználtnak érzi magát, 145 00:11:49,891 --> 00:11:53,812 és nem akar mással összejönni, csak mert te kaptad meg először. 146 00:11:53,978 --> 00:11:55,314 Kihasználtnak, mi? 147 00:11:55,805 --> 00:12:01,194 Nem volt egészen új, amikor bejárattam. Egy kicsit már hajtották éppenséggel. 148 00:12:01,277 --> 00:12:02,862 Teljesen kopott volt a kárpitja. 149 00:12:03,029 --> 00:12:04,364 Tudtad, hogy hajtottam rá. 150 00:12:04,531 --> 00:12:06,825 Most mit mondhatnék? Nem mindenki csípi a férfias típust. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,702 Tartsd távol magad! 152 00:12:09,869 --> 00:12:13,498 Komolyan. Elegem van, hogy mindig bekavarsz. Mi ez? 153 00:12:13,582 --> 00:12:16,543 Tedd vissza, kérlek! Visszaadnád? 154 00:12:16,626 --> 00:12:20,547 Ki az a Brook? Ja, igen. Az az új csaj, ugye? 155 00:12:20,797 --> 00:12:23,633 Az ázsiai beütésű tüzes példány? 156 00:12:24,676 --> 00:12:27,136 Atyavilág! Ez a trófeáid gyűjteménye? 157 00:12:27,429 --> 00:12:28,638 Igen. És akkor mi van? 158 00:12:28,722 --> 00:12:30,181 Te kibaszott függő. 159 00:12:30,264 --> 00:12:31,307 - Na jó... - Értem ám én. 160 00:12:31,391 --> 00:12:33,727 Jobb a punci, mint a heroin, ugye? 161 00:12:34,268 --> 00:12:37,146 Ez nem függőség. Ez egy gyűjtemény, rendben? 162 00:12:37,481 --> 00:12:41,735 Van aki gombokat gyűjt, vagy Taco Bell csivavákat, én orgazmusokat gyűjtök. 163 00:12:42,068 --> 00:12:44,112 Ez az adásról szól. 164 00:12:44,195 --> 00:12:46,656 Nézd, én olyan vagyok, mint egy csikló boldogító Teréz anya. 165 00:12:47,366 --> 00:12:52,161 Tudod mit? Ez a nekem való verseny. 166 00:12:52,787 --> 00:12:57,083 Mehet a menet! Baszd meg, de mehet ám! 167 00:13:05,634 --> 00:13:07,343 Szóval, mi van Miss Rosával? 168 00:13:07,427 --> 00:13:09,513 Tudom, hogy azt mondják, rákos meg minden, 169 00:13:09,514 --> 00:13:13,181 de biztosak benne, hogy nem csak foltos hajhullás? És mi van ezzel a cellával? 170 00:13:13,182 --> 00:13:16,436 Itt mindenki csak új, beteg vagy öreg? 171 00:13:16,520 --> 00:13:19,147 Hihetetlen, mennyi öreg ember van itt. 172 00:13:19,230 --> 00:13:23,276 Mit tettek, hogy még mindig itt vannak? 173 00:13:23,359 --> 00:13:24,819 Például ő mit csinált? 174 00:13:24,903 --> 00:13:28,031 Semmi közöd hozzá, te gyengeelméjű. 175 00:13:28,823 --> 00:13:32,285 De most tényleg. Ezek mind a 70-es évek óta vannak itt? 176 00:13:32,368 --> 00:13:35,497 Nem. A nagy részüket most engedték ki a szigorítottból, jó magaviselet miatt. 177 00:13:36,080 --> 00:13:41,586 Jézus! Rossz belegondolni, mennyi időt töltenek itt, tudod? 178 00:13:41,878 --> 00:13:45,098 Engem is tartóztattak már le ezelőtt, elég sokszor. 179 00:13:45,099 --> 00:13:48,066 Amikor razziáztak a Zuccotti-parkban, három napot voltam bent. 180 00:13:48,067 --> 00:13:49,553 De az zárka volt, ez meg börtön. 181 00:13:49,969 --> 00:13:51,471 Az ugyanaz a két dolog. 182 00:13:51,555 --> 00:13:54,348 Nem, nem azok. A szüleid elhoznak egy zárkából. 183 00:13:54,433 --> 00:13:58,478 Kapcsoljátok már ki, jó? Próbálnék kicsit szundítani. 184 00:13:59,187 --> 00:14:03,191 Chapman, Soso! Jó hírem van. Kijelölték a cellátokat, az "A" blokkban. 185 00:14:04,734 --> 00:14:06,277 Várj, valami rosszat csináltunk? 186 00:14:06,360 --> 00:14:08,154 Nem. Megkapjuk a hálóhelyeket. 187 00:14:08,237 --> 00:14:12,534 Jaj, de király! Istenem! Ez azt jelenti, hogy szobatársak leszünk? 188 00:14:15,454 --> 00:14:18,164 Csak hogy tudd, néha horkolok, szóval... 189 00:14:18,231 --> 00:14:20,583 De csak akkor, ha a hátamon fekszem vagy megfáztam. 190 00:14:20,584 --> 00:14:22,852 Csak szólj, hogy forduljak oldalra, és úgy lesz. 191 00:14:23,044 --> 00:14:24,754 - Jó reggelt, Bell! - O'Neill... 192 00:14:26,881 --> 00:14:30,176 Nem ezt vártam, hogy a hálóhelyek ilyen diákszálló szerűek lesznek. 193 00:14:30,227 --> 00:14:32,010 A nyári táborra emlékeztet, tudod? 194 00:14:32,011 --> 00:14:35,765 Leszámítva a fonott karkötőket az íjászkodást, és ezt a búslakodást. 195 00:14:35,890 --> 00:14:38,602 Ezt a sok dögkeselyűt. 196 00:14:41,930 --> 00:14:43,355 Csak úgy elloptad azt a könyvet? 197 00:14:43,356 --> 00:14:45,442 Ez az enyém. Éppen visszaszerzem. 198 00:14:46,234 --> 00:14:48,820 Chapman, ez a tiéd. Soso, kövess! 199 00:14:49,529 --> 00:14:50,655 Nem együtt leszünk? 200 00:14:50,739 --> 00:14:51,823 Köszönöm. 201 00:14:54,283 --> 00:14:55,452 Maga járt nyári táborba? 202 00:14:55,535 --> 00:14:57,887 Komolyan, azok voltak életem legszebb napjai. 203 00:15:01,049 --> 00:15:02,375 Szia Red! 204 00:15:02,959 --> 00:15:06,630 Na nem, édesem! Te nem leszel itt. 205 00:15:07,506 --> 00:15:08,923 Úgy tűnik, mégis. 206 00:15:16,640 --> 00:15:17,807 Arrébb rakhatok pár cuccot? 207 00:15:17,891 --> 00:15:20,519 Nem, nem kéne. 208 00:15:21,520 --> 00:15:23,021 Kaphatok egy pár fogast legalább? 209 00:15:23,104 --> 00:15:26,816 Mind a négy kell nekem. Az enyémek. 210 00:15:56,971 --> 00:16:00,224 Mit fogsz csinálni? Nem adsz enni? 211 00:16:14,781 --> 00:16:16,700 Valami tetű fertőzés van itt. 212 00:16:16,908 --> 00:16:21,120 Kurva nehéz eltüntetni ezt a por szerű viaszos anyagot. 213 00:16:21,370 --> 00:16:23,873 - Szobatársat adtál. - Így van. 214 00:16:23,957 --> 00:16:26,751 12 éve nem volt szobatársam. 215 00:16:26,835 --> 00:16:28,501 Nem kapunk különleges kiváltságokat, 216 00:16:28,502 --> 00:16:32,966 amikor az intézményünket egy drogcsempész hálózattá változtatjuk. 217 00:16:33,049 --> 00:16:35,509 Tudod, hogy az soha nem az én üzletem volt. 218 00:16:35,510 --> 00:16:38,379 Persze, kend csak olyanra, aki nincs is itt, hogy megvédje magát. 219 00:16:38,387 --> 00:16:40,014 Ő számított erre. 220 00:16:40,431 --> 00:16:44,018 Túl nagy falat volt ez, Red. Más szelek fújnak már errefelé. 221 00:16:44,227 --> 00:16:47,313 Harisnyanadrágot és körömkefét hoztál be, 222 00:16:47,314 --> 00:16:49,522 nem tűnt veszélyesnek, boldoggá tette a hölgyeket. 223 00:16:49,523 --> 00:16:54,754 És Healy annyira a seggedben volt, hogy meg is rághatta volna neked a kaját. 224 00:16:54,788 --> 00:16:58,491 Szóval őszintén, kurvára nem érdekel, hogy a tiéd, vagy más ötlete volt. 225 00:16:58,742 --> 00:17:00,409 Drogokat engedtél be ide. 226 00:17:01,285 --> 00:17:03,622 Egy lány meghalt miattad. 227 00:17:05,957 --> 00:17:08,918 "A legkisebb lyuk is elsüllyeszthet egy óriás hajót." 228 00:17:10,879 --> 00:17:12,631 - Tudod, hogy ki mondta ezt? - Nem. 229 00:17:12,714 --> 00:17:16,092 Én sem tudom. De nem akarok lyukakat a börtönömben. 230 00:17:17,093 --> 00:17:19,262 Semmi nem jön be, semmi nem megy ki. 231 00:17:20,554 --> 00:17:22,390 Üdv a nyugdíjasok között, Red. 232 00:17:22,473 --> 00:17:27,020 Találj valami hobbit, felőlem akár kibaszott függőágyat is horgolhatsz. 233 00:17:29,773 --> 00:17:33,567 Használj fokhagyma, ecet és erős paprika keveréket! 234 00:17:33,652 --> 00:17:35,779 Természetes rovarírtószer. 235 00:17:55,607 --> 00:17:58,066 Parkolj le a garázsban, és három óra múlva találkozunk. 236 00:17:58,067 --> 00:17:59,343 Ismerem a dörgést. 237 00:18:05,934 --> 00:18:06,976 Utálom ezt. 238 00:18:08,436 --> 00:18:09,437 Szegénykém. 239 00:19:35,023 --> 00:19:38,567 Jaj, istenem! Annyira sajnálom. 240 00:19:38,651 --> 00:19:40,653 Nem, az én hibám volt. Kérem! Kérem! 241 00:19:40,737 --> 00:19:42,906 Istenem, olyan béna vagyok. 242 00:19:42,989 --> 00:19:46,034 Egyáltalán nem. Csak úgy tűnik, lehetne még pár keze. 243 00:19:48,077 --> 00:19:49,078 Tessék. 244 00:19:50,121 --> 00:19:53,166 Úgy hallottam, a posta csődbe megy. 245 00:19:53,374 --> 00:19:55,919 De úgy tűnik, maga egymaga változtatni fog ezen. 246 00:19:57,086 --> 00:19:59,505 Hát én... megteszem, amit csak tudok. 247 00:19:59,588 --> 00:20:00,714 Egy igazi hazafi, ugye? 248 00:20:00,882 --> 00:20:02,884 Igen. Szeretem a hazámat. 249 00:20:03,092 --> 00:20:04,885 Vagy az, vagy postai csalásban utazik. 250 00:20:04,886 --> 00:20:06,262 Igen, jaj... 251 00:20:06,470 --> 00:20:08,639 Engedje meg, hogy segítsek! 252 00:20:09,598 --> 00:20:11,350 Köszönöm. Köszönöm... 253 00:20:11,893 --> 00:20:13,144 Christopher. 254 00:20:14,103 --> 00:20:16,981 - Christopher. - Igen. 255 00:20:17,315 --> 00:20:20,068 Sajnálom. Nagyon hasonlít valakire. 256 00:20:22,987 --> 00:20:25,156 Lorna Morello vagyok. 257 00:20:26,615 --> 00:20:29,702 Gyönyörű és olasz. Biztos ez a szerencsenapom. 258 00:20:33,622 --> 00:20:37,626 Nos, Miss Morello, miután megfosztotta a helyet az összes bélyegtől, 259 00:20:37,710 --> 00:20:39,420 meghívhatnám egy kávéra? 260 00:20:39,879 --> 00:20:42,048 Az nagyon jó lenne, Christopher. 261 00:20:59,273 --> 00:21:00,691 Köszönöm. 262 00:21:08,532 --> 00:21:11,494 Nézzenek oda, csak nem Litchfield ravasz feltalálója, 263 00:21:11,577 --> 00:21:13,496 aki egy vagyont fog keresni? 264 00:21:13,579 --> 00:21:14,580 Úgy bizony! 265 00:21:14,663 --> 00:21:16,499 Épp a névváltoztatáson gondolkodom. 266 00:21:16,582 --> 00:21:18,041 Mit szólnál a "Nőpöcs"-höz? 267 00:21:18,042 --> 00:21:22,213 Nem, én a másik kis üzletedről beszélek. A piádról. 268 00:21:22,713 --> 00:21:26,217 A szeszem? Azt csak szórakozásból, ingyen csinálom. 269 00:21:26,300 --> 00:21:27,676 A csajok fizetnének érte. 270 00:21:27,677 --> 00:21:30,070 De nem az a lényeg. Magamnak és a haveroknak csinálom. 271 00:21:30,071 --> 00:21:32,015 Jó, de így kihagysz egy lehetőséget. 272 00:21:32,098 --> 00:21:35,184 Mellesleg van egy gyilkos receptem. 273 00:21:35,726 --> 00:21:38,396 Összehasonlíthatnánk a tiéddel, és felturbózhatnánk egy kicsit. 274 00:21:38,479 --> 00:21:42,316 Minden pohárért tejelnének. Sőt, minden hörpintésért. 275 00:21:45,194 --> 00:21:49,698 Nem. Nem érdekel. Bocsi. 276 00:22:13,014 --> 00:22:15,391 Hogy érzed magad? Jobban nézel ki. 277 00:22:19,979 --> 00:22:21,855 Szeretnéd, hogy ne hegesedjen el? 278 00:22:22,481 --> 00:22:26,152 Keverj össze némi citromlét vazelinnel, és kend fel minden nap! 279 00:22:27,320 --> 00:22:28,654 Mit akarsz? 280 00:22:28,737 --> 00:22:32,575 Hogy befejezzétek a duzzogást. Sosem akartam, hogy bántódásod essen. 281 00:22:32,700 --> 00:22:34,243 Csak a család érdekében tettem. 282 00:22:38,872 --> 00:22:41,750 Ez nem lesz elég, Red. Nem. 283 00:22:46,839 --> 00:22:48,174 Jól van. 284 00:23:09,988 --> 00:23:11,030 Leülhetek? 285 00:23:11,739 --> 00:23:12,781 Hogyne, kedvesem! 286 00:23:12,991 --> 00:23:16,744 Mondjátok meg annak az alaknak az asztal végén, hogy ne kacsintgasson! 287 00:23:21,582 --> 00:23:24,168 Ne nézd, ahogy eszik! Az őrületbe kerget. 288 00:23:24,252 --> 00:23:26,087 Jövő hétfőn sem végez a levesével. 289 00:23:26,170 --> 00:23:27,713 Ez nem néz ki túl jól. 290 00:23:27,796 --> 00:23:29,298 Mert túl szorosan húzod az öltést. 291 00:23:29,382 --> 00:23:33,552 Csinálj egy mércét, ahogy mondtam, és számold az öltéseket, 292 00:23:33,636 --> 00:23:35,763 és nem lesz ilyen probléma. 293 00:23:35,846 --> 00:23:38,065 Van kötő szakkörünk, ha szeretnél csatlakozni. 294 00:23:38,266 --> 00:23:42,895 Nem tudok kötni. De... nagyon jól hangzik. 295 00:23:43,312 --> 00:23:45,898 Igazából dögunalom. De mi mást csinálhatnánk itt? 296 00:23:45,981 --> 00:23:47,525 Mi történt a gatyámmal? 297 00:23:47,650 --> 00:23:48,859 Amelyik rajtad van? 298 00:23:50,528 --> 00:23:53,197 Te csak foglalkozz azzal a levessel, Jimmy! 299 00:23:54,057 --> 00:23:56,334 Mintha egy tányér cseppfolyós zselatin lenne. 300 00:23:56,825 --> 00:23:58,869 Hallak ám, te vén pina! 301 00:24:09,130 --> 00:24:11,965 A kurva anyátokat! 302 00:24:15,219 --> 00:24:16,654 Ne! Még nem olvastam végig. 303 00:24:16,720 --> 00:24:18,806 Mindenki meghal. 304 00:24:27,190 --> 00:24:28,774 - Ez az enyém. - Nem igaz. 305 00:24:28,857 --> 00:24:32,278 Akkor miért van a hátára karcolva a sorszámom? 306 00:24:32,361 --> 00:24:34,613 Na jó, Bigyó felügyelő. 307 00:24:35,364 --> 00:24:37,950 Bigyó felügyelő nem volt valami jó nyomozó. 308 00:24:38,242 --> 00:24:39,785 Csak volt egy csomó cucca. 309 00:24:39,868 --> 00:24:42,121 Ja, és ott volt Penny és Agytröszt, aki mindig segített neki. 310 00:24:42,455 --> 00:24:44,373 Jobb, ha most elhúzol a picsába. 311 00:24:47,210 --> 00:24:49,378 Ez hihetetlen. Te is? 312 00:24:50,338 --> 00:24:52,756 Senki nem gondolta, hogy visszajössz. 313 00:24:57,470 --> 00:24:58,471 Ez komoly? 314 00:25:01,974 --> 00:25:04,768 Nem miattad. Szeretem a tengerpartot. 315 00:25:06,520 --> 00:25:07,896 Tartsd meg! 316 00:25:11,734 --> 00:25:12,901 Az az én takaróm. 317 00:25:13,319 --> 00:25:14,653 Nem, ez Miss Claudett takarója. 318 00:25:14,737 --> 00:25:18,491 Ez az enyém. Megbeszéltük, és én most visszaveszem. 319 00:25:18,574 --> 00:25:23,121 Tényleg? És azt mégis hogy tervezted? 320 00:25:25,881 --> 00:25:27,915 Nem akarom, hogy tettlegességig fajuljon. 321 00:25:27,916 --> 00:25:33,422 Kérlek! Összeroppantanám a combcsontod, mint egy fogpiszkálót, ropi! Húzz el! 322 00:25:34,132 --> 00:25:36,342 Piper! Hát itt vagy. Szia! 323 00:25:36,343 --> 00:25:38,136 Szóval, úgy hallottam, ma mozi est van, 324 00:25:38,137 --> 00:25:39,803 és még nincs fülhallgatóm, szóval... 325 00:25:39,887 --> 00:25:42,515 Hali! Hogy hívnak? 326 00:25:43,807 --> 00:25:48,896 Szóval... valójában csak nem értem ezt a kínai hölgyet a boltban. 327 00:25:48,979 --> 00:25:51,940 Ő kínai? Csak feltételezem. Lehet akár maláj is. 328 00:25:52,233 --> 00:25:53,234 Ne most, Brook! 329 00:25:53,359 --> 00:25:54,610 Rendben, találkozzunk kint? 330 00:25:54,693 --> 00:25:58,572 Elfoglalt vagyok. Menj vissza a szobádba, most! 331 00:25:58,656 --> 00:25:59,782 Jó, rendben. 332 00:26:04,978 --> 00:26:06,954 Úgy látom, fogtál magadnak egy kiscicát. 333 00:26:06,955 --> 00:26:10,400 Legszívesebben beraknám egy kövekkel teli zsákba és egy tóba hajítanám. 334 00:26:12,336 --> 00:26:15,298 Hallod... Tényleg kell az a takaró? 335 00:26:16,174 --> 00:26:18,759 Talán megegyezhetnénk valamiben. 336 00:26:24,265 --> 00:26:28,602 Ez az egész pisilyuk dolog. Mi a lófaszt nem tudok még? 337 00:26:28,977 --> 00:26:33,357 Mennyi év van már a hátam mögött, és még a saját puncikámat sem néztem meg. 338 00:26:33,441 --> 00:26:36,694 Mivel fog még a testem meglepni? 339 00:26:36,777 --> 00:26:39,154 Hát, láttad már ezeket a lábakat? 340 00:26:39,238 --> 00:26:40,906 Nem akarlak megijeszteni, 341 00:26:40,989 --> 00:26:44,327 de nem vagyok benne biztos, hogy ez itt egy lábujj. 342 00:26:44,410 --> 00:26:46,995 - Pofa be! - A kicsi nem néz ki jól. 343 00:26:47,079 --> 00:26:49,623 Lehetne egy radír is, vagy egy fonnyadt szalonnadarab. 344 00:26:49,707 --> 00:26:52,251 Szállj le a lábamról! 345 00:26:52,335 --> 00:26:53,877 Amúgy is kész vagyok. 346 00:26:55,003 --> 00:26:57,215 Nézd meg ezt a remekművet! 347 00:26:59,508 --> 00:27:02,220 Micsoda? Ez elég elbaszott lett. 348 00:27:02,303 --> 00:27:03,471 Csak absztrakt. 349 00:27:03,472 --> 00:27:06,614 Csak a körmöket kellett volna kifesteni, nem az egész ujjamat, baszod. 350 00:27:06,615 --> 00:27:09,935 Először minden úttörő munkáját kritizálják. 351 00:27:10,018 --> 00:27:12,145 Az elismerés nem marad el. Adok időt. 352 00:27:12,521 --> 00:27:13,856 Van már egy csomó időm. 353 00:27:13,939 --> 00:27:16,108 Időm, és egy szar pedikűröm. 354 00:27:16,191 --> 00:27:18,319 Ne! Hagyd abba! El fogod rontani! 355 00:27:20,329 --> 00:27:22,154 - Elég! - Én nagyobb vagyok, te picsa. 356 00:27:22,155 --> 00:27:26,785 Utálom, ha csiklandoznak! Nagybácsi! Nem kapok levegőt! 357 00:27:42,676 --> 00:27:44,219 Sajnálom, P. 358 00:27:47,014 --> 00:27:48,724 Ezt már megbeszéltük. 359 00:27:53,271 --> 00:27:54,438 Tudom. 360 00:27:58,526 --> 00:28:00,736 - Én nem... - Tudom. 361 00:28:04,490 --> 00:28:09,412 Összebújjunk kicsit? 362 00:28:12,415 --> 00:28:13,707 Igen. 363 00:28:36,267 --> 00:28:39,587 Menj vissza! Még megteheted. 364 00:28:52,567 --> 00:28:53,767 Jó mókának tűnik. 365 00:28:57,517 --> 00:28:59,237 Mióta jársz kezelésekre? 366 00:28:59,687 --> 00:29:01,616 Nézze, még itt kell ülnöm két órát, 367 00:29:01,617 --> 00:29:04,367 és nincs kedvem egy öreg, kopasz hölggyel beszélgetni. 368 00:29:04,727 --> 00:29:07,297 Lehetne, hogy úgy tegyünk, mintha itt sem lennék? 369 00:29:11,327 --> 00:29:13,137 Mondani akartam egy viccet. 370 00:29:13,287 --> 00:29:14,407 Kösz, nem kell. 371 00:29:21,007 --> 00:29:24,087 Hé, nővér! Van egy iPhone töltője? 372 00:29:24,767 --> 00:29:26,327 Nincs, sajnálom. 373 00:29:27,447 --> 00:29:29,337 Istenem, ezt a kibaszást... 374 00:29:33,737 --> 00:29:35,517 - Mi lenne a vicc? - Már késő. 375 00:29:36,497 --> 00:29:38,277 Mindegy. Biztos hülyeség. 376 00:29:40,487 --> 00:29:44,987 Az orvos azt mondja a betegének, 377 00:29:45,497 --> 00:29:48,557 Van két rossz hírem. 378 00:29:48,767 --> 00:29:51,817 Az egyik rossz hír, hogy maga rákos. 379 00:29:52,047 --> 00:29:53,617 És a rosszabb? 380 00:29:54,207 --> 00:29:56,847 Alzheimer-kóros is." 381 00:29:57,037 --> 00:29:59,927 A beteg gondolkozik egy percig, majd azt mondja, 382 00:29:59,957 --> 00:30:03,717 "Hát legalább nem vagyok rákos!" 383 00:30:05,597 --> 00:30:06,637 Nem értem. 384 00:30:06,697 --> 00:30:10,497 Nem fogom elmagyarázni. Jöjj rá magadtól! 385 00:30:12,087 --> 00:30:13,567 Hozok üdítőt az automatából. 386 00:30:13,597 --> 00:30:16,757 - Kérsz valamit? - Egy Pepsi jól esne. 387 00:30:17,537 --> 00:30:18,877 De ne mondd el senkinek! 388 00:30:22,417 --> 00:30:24,217 Az ki volt? A lánya? 389 00:30:25,347 --> 00:30:27,357 Ő egy fegyőr. 390 00:30:28,517 --> 00:30:30,527 - Börtönőr? - Pontosan. 391 00:30:30,877 --> 00:30:32,807 Várjunk... Akkor maga nem... 392 00:30:34,757 --> 00:30:38,357 Vagy az? Komolyan? 393 00:30:39,017 --> 00:30:42,097 Azt hittem, ez csak valami kényelmes öreghölgyes kemó ruha. 394 00:30:44,087 --> 00:30:45,087 Mit tett? 395 00:30:45,447 --> 00:30:46,687 Bankot raboltam. 396 00:30:47,637 --> 00:30:48,977 Hazudik. Nem hiszem el. 397 00:30:50,037 --> 00:30:51,097 Keress rám a neten! 398 00:30:52,047 --> 00:30:53,777 Rendben. Na, meséljen róla! 399 00:30:53,967 --> 00:30:57,297 Az elsőről vagy az utolsóról? 400 00:30:58,127 --> 00:31:00,617 Az első 1982-ben történt... 401 00:31:15,827 --> 00:31:16,827 Szarni rá... 402 00:33:16,167 --> 00:33:18,497 Szar. Szar. 403 00:33:43,157 --> 00:33:44,977 Túl sok ez a Jersey-i parthoz? 404 00:33:45,007 --> 00:33:48,166 Akkor nem, ha egy kis pénzt akarsz keresni benne az út szélén. 405 00:33:48,167 --> 00:33:50,027 Ez Dolce & Gabbana, te butus. 406 00:33:50,028 --> 00:33:51,646 Honnan van pénzed erre a sok cuccra? 407 00:33:51,647 --> 00:33:54,627 Kifogom a leárazásokat. Okosan vásárolok. 408 00:33:54,628 --> 00:33:56,656 És Christopher szereti, ha igényesen öltözködök. 409 00:33:56,657 --> 00:33:58,896 Azt mondja, kiköpött Audrey Hepburn vagyok. 410 00:33:58,897 --> 00:34:01,186 Ráadásul ez az első együtt töltött hétvégénk, 411 00:34:01,187 --> 00:34:03,847 - és valami puccos helyen leszünk. - Hol? 412 00:34:03,877 --> 00:34:06,977 Nem tudom. Már az egész hétvégét eltervezte. 413 00:34:07,007 --> 00:34:09,717 Elvisz majd vitorlázni, 414 00:34:09,747 --> 00:34:13,427 aztán a wilwoodi óriáskerékről nézzük majd a naplementét. 415 00:34:13,727 --> 00:34:16,687 El se hiszem, hogy találkoztam egy ilyen sráccal, Franny. 416 00:34:17,077 --> 00:34:18,577 Át kéne hívnod vacsorára. 417 00:34:18,578 --> 00:34:20,926 Hogy találkozzon anyával meg mindenkivel? Megőrültél? 418 00:34:20,927 --> 00:34:23,797 Nem akarom, hogy elijesszétek, oké? Ő az igazi. 419 00:34:23,827 --> 00:34:26,627 Azt nem tudhatod, amíg meg nem ismeri a családot. 420 00:34:26,657 --> 00:34:27,867 Az egyfajta teszt. 421 00:34:27,897 --> 00:34:32,047 Neki nem kell teszt, oké? Ő az én végzetem. 422 00:34:32,407 --> 00:34:34,697 És én mondom, olyan volt, mint a filmekben. 423 00:34:34,917 --> 00:34:38,636 Mint a Sztárom a páromban, mikor Hugh Grant belebotlik Julia Robertsbe, 424 00:34:38,637 --> 00:34:40,927 és ráönti a narancslevét. 425 00:34:41,187 --> 00:34:42,367 Az történt velünk is. 426 00:34:42,397 --> 00:34:44,877 Egymásba ütköztünk. Szó szerint. 427 00:34:45,677 --> 00:34:49,247 Franny, ez így volt megírva. 428 00:34:53,047 --> 00:34:54,477 Cuki vagy ebben a ruhában. 429 00:34:55,207 --> 00:34:56,437 Mint a Micsoda nőben? 430 00:34:56,587 --> 00:34:58,327 Igen, mint a Micsoda Nőben. 431 00:35:01,477 --> 00:35:06,537 Rohadékok! Olyan gyorsan nőnek, mint a gaz. Kész invázió. 432 00:35:09,037 --> 00:35:10,357 Nekem is vannak. 433 00:35:12,477 --> 00:35:15,377 Legtöbbször szőkék és gyengék, 434 00:35:15,407 --> 00:35:19,937 de előfordul, hogy kinő egy fekete, szúrós, 435 00:35:19,967 --> 00:35:23,487 és ha nem intézed el időben, hirtelen fél méter hosszú lesz, 436 00:35:23,517 --> 00:35:25,147 és csak nő kifelé az arcodból, 437 00:35:25,177 --> 00:35:28,747 mint valami nagy, undi női szakáll. 438 00:35:29,137 --> 00:35:32,627 Itt szokott lenni egy. Larry Tüsinek hívta. 439 00:35:32,657 --> 00:35:33,697 Hogy van? 440 00:35:33,917 --> 00:35:39,077 Tüsi? Még csak most kezd nőni, de már érzem. 441 00:35:41,027 --> 00:35:42,437 A férj. 442 00:35:44,057 --> 00:35:48,567 Nem tudom. Nem beszélünk. Nem írunk egymásnak. 443 00:35:49,107 --> 00:35:50,587 Régen heti kettőt is kaptam. 444 00:35:53,347 --> 00:35:58,157 Valójában a héten csak a mamámtól kaptam levelet. 445 00:35:58,617 --> 00:36:01,277 A barátaim nem igazán produktívak manapság. 446 00:36:01,307 --> 00:36:05,077 Larry biztos mondta nekik, milyen szörnyű, hűtlen ember vagyok. 447 00:36:05,107 --> 00:36:08,577 És nem mintha megvédhetném magam. 448 00:36:08,837 --> 00:36:10,767 Senki se tudja, mit mondjon nekem. 449 00:36:13,117 --> 00:36:14,657 Köpönyegforgató faszok. 450 00:36:14,687 --> 00:36:17,297 De tudod, nem is hibáztatom őket. 451 00:36:17,327 --> 00:36:21,127 Végül is Larryt sem hibáztatom. Én voltam önző. 452 00:36:21,157 --> 00:36:25,197 Itt bent annak kell lenned. Csak így élheted túl. 453 00:36:28,287 --> 00:36:30,237 A hűség semmit sem jelent. 454 00:36:31,387 --> 00:36:35,277 Mert abban a pillanatban, ahogy nem vagy hasznos nekik, el is felejtenek. 455 00:36:36,447 --> 00:36:38,727 Szerinted ezért fordultak el tőled a lányaid? 456 00:36:39,607 --> 00:36:40,817 Ezt hallottad? 457 00:36:41,047 --> 00:36:47,147 Nem. Csak feltűnt, hogy mostanában mindig egyedül vagy. 458 00:36:47,357 --> 00:36:49,497 A barátságom előnyökkel járt. 459 00:36:49,847 --> 00:36:52,606 Most viszont csak egy dühös, öreg orosz hölgy vagyok. 460 00:36:52,607 --> 00:36:57,057 Az ingyen harisnya és szemceruza nélkül már nem vagyok olyan kelendő. 461 00:36:58,507 --> 00:37:02,227 És ezt hidd el nekem, Chapman, túl sokra tartják a férjeket. 462 00:37:02,877 --> 00:37:06,787 Olyan hasztalanok, mint a gyerekek. Érezd magad szerencsésnek! 463 00:37:08,067 --> 00:37:11,706 Ha a sors azt akarta volna, hogy együtt maradjatok, úgy is lett volna. 464 00:37:14,707 --> 00:37:17,377 Tessék. Tüsinek. 465 00:37:31,317 --> 00:37:34,826 Megállás nélkül sírt. 4-kor már meg akartam fojtani a kispárnájával. 466 00:37:34,827 --> 00:37:38,296 Tudom, ez elég morbid, de 7-ig egyedül vagyok, míg meg nem jön az új dadus! 467 00:37:38,297 --> 00:37:40,697 Aztán 3-kor már megy is el. Kibaszott Pete. 468 00:37:40,887 --> 00:37:42,626 Mi lenne, ha én is elmennék Alaszkába? 469 00:37:42,627 --> 00:37:45,936 "Pá világ! Megyek kajakozni, és úgy teszek, mintha én lennék Bear Grylls, 470 00:37:45,937 --> 00:37:48,136 mert világra hoztuk gyerekkorom szimbolikus végét, 471 00:37:48,137 --> 00:37:50,477 és nem bírom feldolgozni, mert én vagyok Pán Péter." 472 00:37:50,507 --> 00:37:53,647 A pszichológusom egy idióta, nőgyűlölő szarházi. 473 00:37:53,677 --> 00:37:58,877 Menned kéne. Komolyan menj, kajakozz az Elveszett fiúkkal! 474 00:37:59,107 --> 00:38:02,006 Megtartom ezt a kismajmot, szoptatom, sajátomként nevelem 475 00:38:02,007 --> 00:38:03,797 a dadussal együtt 7-től 3-ig. 476 00:38:03,827 --> 00:38:08,926 Nem jó nő. Az egyik szeme rossz és aknés hegek vannak az arcán. És 50 fölött jár. 477 00:38:08,927 --> 00:38:12,516 De finom dolgokat csinál főzőbanánból, és Jimmy Cliff dalokat énekel neki. 478 00:38:12,517 --> 00:38:13,517 Nekem bejön. 479 00:38:15,997 --> 00:38:18,056 Te vagy az egyetlen, aki még velünk lóg. 480 00:38:18,057 --> 00:38:21,607 Mindenki esküdözik, hogy beugrik majd, de mégse jönnek. 481 00:38:21,767 --> 00:38:22,997 Mennyi idős a kicsi? 482 00:38:23,027 --> 00:38:24,347 Tíz hetes. 483 00:38:24,377 --> 00:38:28,757 Gratulálok. Nagyon szép családot alkotnak. 484 00:38:30,627 --> 00:38:32,227 Köszönjük. Igen... 485 00:38:32,257 --> 00:38:34,987 A szőke haj ellenére esküszik, hogy az enyém. 486 00:38:35,017 --> 00:38:36,317 Hogy hívják? 487 00:38:36,707 --> 00:38:41,017 Hampus. Hampus Renselor. Régi családi név. 488 00:38:41,047 --> 00:38:43,537 Gyönyörű, igaz? Kicsi Hampy. 489 00:38:43,577 --> 00:38:44,807 Mióta házasok? 490 00:38:44,837 --> 00:38:47,437 Régóta. A városnéző hajón házasodtunk össze. 491 00:38:47,438 --> 00:38:50,366 A Szabadság-szobor előtt. Gyönyörű volt. Hatalmas esküvő. 492 00:38:50,367 --> 00:38:53,056 - A városban ismerkedtek meg? - Hát... Igen, a városban. 493 00:38:53,057 --> 00:38:54,567 Egy Star Trek találkozón. 494 00:38:54,857 --> 00:38:57,167 Mindketten klingonnak voltunk öltözve. 495 00:38:57,987 --> 00:38:58,996 Ez a szenvedélyünk. 496 00:38:58,997 --> 00:39:00,596 Rögtön tudtam, hogy ő az igazi. 497 00:39:00,597 --> 00:39:05,277 Hát a legjobbakat. Tökéletesek így együtt, ez egyértelmű. 498 00:39:09,287 --> 00:39:11,957 Hampus. Nem is olyan rossz. 499 00:39:12,777 --> 00:39:15,307 Még van idő megváltoztatni az anyakönyvi kivonatot. 500 00:39:16,177 --> 00:39:17,497 Kicsi Hampy. 501 00:39:20,477 --> 00:39:22,397 Blanca, óvatosan azzal a dobozzal. 502 00:39:25,657 --> 00:39:27,307 Mennyi van még? 503 00:41:14,597 --> 00:41:18,547 Kérem, vegyék jegyzőkönyvbe, a felperes megerősíti a vádlott személyét. 504 00:41:18,577 --> 00:41:19,837 Folytassa, ügyvéd úr! 505 00:41:20,997 --> 00:41:26,887 Kérem, mesélje el, honnan ismeri a vádlottat, Lorna Morellót. 506 00:41:27,117 --> 00:41:28,587 Egyszer randiztunk. 507 00:41:29,397 --> 00:41:32,137 A postán találkoztunk, és megittunk egy kávét. 508 00:41:32,327 --> 00:41:34,737 És ennyiben ki is merült a kapcsolatuk? 509 00:41:35,257 --> 00:41:37,317 Nem terveztem további lépéseket tenni. 510 00:41:37,947 --> 00:41:40,297 És ezt meg is mondtam neki. Elég érthetően. 511 00:41:40,597 --> 00:41:44,857 És Miss Morello az említett randevú után is próbált kapcsolatba lépni önnel? 512 00:41:45,387 --> 00:41:51,707 Fáradhatatlanul. Telefonhívások, Facebook üzenetek, SMS-ek, e-mailek. 513 00:41:51,757 --> 00:41:53,047 Megjelent a házamnál is. 514 00:41:53,077 --> 00:41:56,097 Világossá tette számára, hogy a közeledése nem kívánt? 515 00:41:56,127 --> 00:41:59,367 Igen. Aztán elkezdtek jönni a fenyegetések. 516 00:41:59,397 --> 00:42:03,927 Mr. MacLaren, tett lépéseket ezen tevékenységek megelőzésére? 517 00:42:03,957 --> 00:42:08,907 Megváltoztattam a telefonszámom, az e-mailem és kétszer is elköltöztem. 518 00:42:09,177 --> 00:42:10,406 De mindig megtalált. 519 00:42:10,407 --> 00:42:13,057 Mikor randizni kezdtem a jelenlegi barátnőmmel, Angelával, 520 00:42:13,058 --> 00:42:15,637 megjelent Atlantic Cityben, ahová hétvégére elutaztunk. 521 00:42:15,717 --> 00:42:18,907 Üzeneteket hagyott az autómon, szemetet dobált a kertembe, 522 00:42:18,937 --> 00:42:22,657 kiabálva hangüzeneteket hagyott, hogy nem foglalkozok a kutyával. 523 00:42:23,147 --> 00:42:24,336 Pedig nincs is kutyám. 524 00:42:24,337 --> 00:42:26,566 Aztán megfenyegetett, hogy megfojtja Angelát. 525 00:42:26,567 --> 00:42:28,187 És ekkor kértem távoltartási végzést. 526 00:42:28,188 --> 00:42:30,467 Próbált az ön életére törni? 527 00:42:31,217 --> 00:42:36,047 Igen. Találtunk egy házilag készített bombát Angela autója alatt. 528 00:42:36,277 --> 00:42:41,257 Annyira túldramatizálja. Teljesen kicsavarják az egészet. 529 00:42:42,527 --> 00:42:43,747 Bocsánat. 530 00:42:52,217 --> 00:42:56,187 Hé, Angela! Angela? Kicsim? 531 00:42:56,297 --> 00:42:58,567 Nézz ide! Mindenfelé üveg van a földön. 532 00:43:09,087 --> 00:43:10,087 Hahó? 533 00:43:11,427 --> 00:43:12,637 Van itt valaki? 534 00:43:41,427 --> 00:43:42,957 Igazad volt, Caputo. 535 00:43:43,607 --> 00:43:45,557 - Miről is? - Elfáradtam. 536 00:43:45,597 --> 00:43:50,637 Öregszem. Új szakasz kezdődik az életemben. Ideje visszavonulni. 537 00:43:51,357 --> 00:43:52,376 Ezt örömmel hallom. 538 00:43:52,377 --> 00:43:54,697 Hivatalosan is öreglány lettem. 539 00:43:54,727 --> 00:43:56,357 Velük együtt eszek. 540 00:43:56,477 --> 00:43:59,557 Arra is megkértek, hogy lépjek be a kézműves csoportjukba. 541 00:43:59,977 --> 00:44:01,337 Mit keresel az irodámban? 542 00:44:01,367 --> 00:44:05,747 Azt mondtad, keressek egy hobbit, és pontosan erre van szükségünk. 543 00:44:06,067 --> 00:44:10,337 Főként az öreg nőknek. A többi itteni nőnek van munkája. 544 00:44:10,367 --> 00:44:13,887 De a nyugdíjasoknak nincsen semmi. 545 00:44:13,997 --> 00:44:17,867 Mire gondolsz? Vízi aerobik? 546 00:44:18,867 --> 00:44:22,947 - Úgy hallottam, a kertészkedés gyógyító hatású. - Ez így van. 547 00:44:22,977 --> 00:44:25,677 Csökkenti a stresszt, segít a depresszióval szemben. 548 00:44:25,987 --> 00:44:29,717 Valami hatása van annak, hogy az ujjaid a földbe dugod, 549 00:44:29,777 --> 00:44:31,937 hogy valami életet táplálsz. 550 00:44:32,007 --> 00:44:34,127 Úgy olvastam, nagyon jót tesz. 551 00:44:34,327 --> 00:44:39,417 Akik heti 3 órát kertészkednek, azok tovább élnek. Ez tény. 552 00:44:39,707 --> 00:44:44,277 Az a régi csűr, amit a kertészek használnak, régen növényház volt, nem? 553 00:44:44,467 --> 00:44:47,757 Nem lenne túl nehéz kitakarítani, kis életet lehelni bele. 554 00:44:48,107 --> 00:44:50,367 Hadd szórakozzanak a vén csontok! 555 00:44:50,987 --> 00:44:55,167 Így lenne más hely a kis növényednek is az irodád ablakán kívül. 556 00:44:55,497 --> 00:44:59,477 Ahogy elnézem, nem igazán kap elég fényt. 557 00:45:00,107 --> 00:45:01,547 Mi hasznod van neked ebből? 558 00:45:01,997 --> 00:45:04,037 Megint főnökösködhetek kicsit. 559 00:45:04,147 --> 00:45:06,487 Még ha csak néhány őskövület fölött is. 560 00:45:07,637 --> 00:45:09,937 Fig nem engedélyezne új programot. 561 00:45:10,157 --> 00:45:11,957 Nem kerülne sokba. 562 00:45:15,477 --> 00:45:20,777 Csinálj költségvetést! Magok, föld, mindent írj le egy papírra! 563 00:45:21,137 --> 00:45:22,387 Meglátom, mit tehetek. 564 00:45:32,777 --> 00:45:34,567 - Nagyon sajnálom! - Mit? 565 00:45:34,597 --> 00:45:37,127 Csak... elaludtam. Nem tudom, mennyi az idő. 566 00:45:37,157 --> 00:45:39,607 Semmi gond. Most végeztünk. Épp időben jöttél. 567 00:45:57,977 --> 00:45:58,986 Jól vagy, Morello? 568 00:45:58,987 --> 00:46:03,607 Persze, minden oké. Hogy ment, Rosa? 569 00:46:05,877 --> 00:46:07,257 Inkább csak vezess! 570 00:46:20,697 --> 00:46:23,407 Én mindig azt hittem, hogy van egy punci lyuk, 571 00:46:23,437 --> 00:46:27,797 és abból jön néhány másik, mint egy barlangrendszer. 572 00:46:28,127 --> 00:46:31,807 Néha úgy jön a pisi, mint egy locsolóból. 573 00:46:31,877 --> 00:46:34,187 Nem egyenesen. Hanem mint... 574 00:46:34,507 --> 00:46:35,996 Mint egy kis zuhanyrózsából. 575 00:46:35,997 --> 00:46:37,377 Hallod ezt? 576 00:46:37,407 --> 00:46:41,517 Mindenki erről beszél. A női test anatómiája. 577 00:46:41,547 --> 00:46:44,287 Valakinek szereznie kéne nekik egy orvosi könyvet. 578 00:46:44,317 --> 00:46:46,067 Nevetséges. 579 00:46:47,337 --> 00:46:48,467 Te tudtad? 580 00:46:48,497 --> 00:46:52,567 Hát... nagyjából. 581 00:46:57,917 --> 00:47:00,237 Emlékszel, mikor te is olyan voltál, Chapman? 582 00:47:00,267 --> 00:47:04,417 Egy elveszett kis kumkvat, aki ülőhelyet keres. 583 00:47:05,297 --> 00:47:06,156 Miért zárták be? 584 00:47:06,157 --> 00:47:08,437 Valami politikai tiltakozás miatt. 585 00:47:08,587 --> 00:47:11,187 Ti biztos sok mindenről tudnátok beszélgetni. 586 00:47:11,217 --> 00:47:12,567 Azt kétlem. 587 00:47:13,097 --> 00:47:17,927 Ezeknek az ál, bohém kölyköknek fogalmuk sincs, mi az az erőszakmentes protestálás. 588 00:47:18,777 --> 00:47:20,397 Koszos, kamu hippik. 589 00:47:20,398 --> 00:47:23,747 Hűha! Valakinek baja van. 590 00:47:24,107 --> 00:47:28,057 Brook! Ide! 591 00:47:28,097 --> 00:47:30,677 Kérlek, ne! Be nem áll a szája. 592 00:47:30,707 --> 00:47:31,857 Berekesszük az ülést? 593 00:47:31,887 --> 00:47:33,737 Okos ötlet. 594 00:47:34,217 --> 00:47:37,997 Úristen, annyira megkönnyebbültem. Azt hittem, haragszol rám. 595 00:47:37,998 --> 00:47:39,336 Tökre nem haragszol, ugye? 596 00:47:39,337 --> 00:47:41,277 Nem, persze, hogy nem. 597 00:47:42,537 --> 00:47:47,917 Hála Istennek. Itt bent mindig mindenki olyan rosszkedvű. 598 00:47:47,947 --> 00:47:49,146 Mindig azt hittem, 599 00:47:49,147 --> 00:47:53,987 hogy a női börtönök a közösségről meg a nőhatalomról szólnak. 600 00:47:54,407 --> 00:47:56,577 De néhány nő szimplán őrültnek tűnik. 601 00:47:56,607 --> 00:47:58,627 Sokkal rosszabb is lehetne, Brook. 602 00:47:58,657 --> 00:48:02,827 Nagyon veszélyes is lehet itt bent. 603 00:48:02,857 --> 00:48:04,037 Ne áltasd magad! 604 00:48:04,967 --> 00:48:05,967 Hogy érted? 605 00:48:07,057 --> 00:48:11,166 Szép lány vagy. Célponttá fogsz válni. Tudom, hogy én az voltam. 606 00:48:11,167 --> 00:48:13,787 Erőszakolásra gondolsz? 607 00:48:13,817 --> 00:48:17,077 Erőszakolás, testi sértés. 608 00:48:17,377 --> 00:48:21,387 Találnod kell magadnak egy börtönfeleséget. 609 00:48:21,997 --> 00:48:25,717 Aki kemény. Akivel senki sem fog baszakodni. 610 00:48:26,307 --> 00:48:27,337 Te is kerestél? 611 00:48:27,367 --> 00:48:30,957 Csak azt mondom, egy éjszaka a megfelelő védelmezővel 612 00:48:31,097 --> 00:48:34,837 garantálhatja a biztonságodat a hátralévő letöltendő időre. 613 00:48:35,167 --> 00:48:36,637 Mármint veled. 614 00:48:36,667 --> 00:48:38,707 Nem. Én nem vagyok kemény. 615 00:48:38,847 --> 00:48:43,557 Olyanra van szükséged, aki félelmet kelt másokban. 616 00:48:43,587 --> 00:48:49,897 Tudod, olyanra, aki kicsit férfias, kicsit nagydarab, 617 00:48:49,927 --> 00:48:51,537 de a szíve mélyén gyengéd. 618 00:48:51,567 --> 00:48:54,807 És már nincs túl sok jó. A legtöbben már foglaltak. 619 00:48:56,467 --> 00:48:59,607 Hé, ti ketten! Miről megy a duma? 620 00:49:01,017 --> 00:49:07,227 Ma olyan egyedülállónak érzem magam. 621 00:49:09,307 --> 00:49:10,537 Mi folyik itt? 622 00:49:10,687 --> 00:49:12,737 Semmi. Big Boo, ő itt Brook. 623 00:49:12,767 --> 00:49:14,367 És Brook, ő itt Big Boo. 624 00:49:16,307 --> 00:49:20,577 Ez valami játék? Nem értem. 625 00:49:21,357 --> 00:49:23,207 Mi folyik itt? 626 00:49:23,507 --> 00:49:25,507 Lehetnél még ennél is bénább? 627 00:49:25,537 --> 00:49:28,187 Én vagyok béna? Mi ez a nevetséges időzítés? 628 00:49:28,188 --> 00:49:31,466 Ez nyilván nem fog összejönni, szóval visszakaphatom a takaróm? 629 00:49:31,467 --> 00:49:33,036 Nem! Nem teljesítetted az alkut. 630 00:49:33,037 --> 00:49:34,567 Milyen alkut? Engem? 631 00:49:34,597 --> 00:49:35,957 Megtettem a részem. 632 00:49:37,797 --> 00:49:40,487 El akartál adni? 633 00:49:40,547 --> 00:49:41,727 Elvette a takaróm. 634 00:49:41,757 --> 00:49:44,107 A szobatársamé volt, sokat jelentett nekem. 635 00:49:44,137 --> 00:49:49,037 Ráadásul kurva hideg van a szobákban. 636 00:49:49,237 --> 00:49:53,167 El akartál adni egy takaróért? 637 00:49:54,037 --> 00:49:55,887 Hát, ha így nézzük... 638 00:49:56,367 --> 00:49:59,327 Beteg vagy, tudod? 639 00:50:00,237 --> 00:50:03,027 Veled komolyan nincs rendben valami. 640 00:50:08,387 --> 00:50:13,327 Tudod, igaza van, Chapman. Rettenetes ember vagy. 641 00:50:27,767 --> 00:50:30,297 Hé, hé... Mi a baj? 642 00:50:34,037 --> 00:50:35,387 Akarsz beszélni róla? 643 00:50:41,627 --> 00:50:43,157 Istenem! 644 00:50:44,158 --> 00:50:45,158 Azta! 645 00:50:46,457 --> 00:50:49,237 Ezt még csak egy lánnyal csináltam eddig. 646 00:50:49,797 --> 00:50:51,227 Azt hiszem, Bonnaroo volt, 647 00:50:51,257 --> 00:50:53,776 és csókolóztam a csajjal, aki a mellemet festette. 648 00:50:54,777 --> 00:50:57,507 Mindkettőnkön ilyen nagy fejdísz volt, 649 00:50:57,537 --> 00:51:00,307 és a The String Cheese Incident játszott, 650 00:51:00,337 --> 00:51:03,177 és felkerültünk a színpadra, és elkezdtünk táncolni. 651 00:51:04,037 --> 00:51:05,806 Most hogy így visszagondolok rá, 652 00:51:05,807 --> 00:51:07,867 szerintem valószínűleg hőgutát kaptam, 653 00:51:07,897 --> 00:51:10,217 mert a sátorban volt vagy ezer fok. 654 00:51:15,367 --> 00:51:16,427 Ez jó érzés. 655 00:51:17,197 --> 00:51:20,187 Szoktad úgy érezni, hogy a testedben vagy, 656 00:51:20,297 --> 00:51:23,527 de érzed a körülötted lévő teret, 657 00:51:23,557 --> 00:51:26,317 a levegő hirtelen olyan nehéz lesz, 658 00:51:26,347 --> 00:51:29,037 és érzed az atmoszférát, 659 00:51:29,067 --> 00:51:32,087 és a molekulákat, ahogy ott vannak a fejed körül. 660 00:51:32,687 --> 00:51:34,617 Aztán, ilyen bizsergő érzés... 661 00:51:34,647 --> 00:51:35,887 Na hajrá! 662 00:52:20,157 --> 00:52:21,737 Hol van a kis ölelkező pajtid? 663 00:52:22,697 --> 00:52:23,697 Mi? 664 00:52:24,227 --> 00:52:25,897 Láttam, mi történt itt. 665 00:52:25,927 --> 00:52:28,637 Össze voltatok bújva a kis barátnőddel. 666 00:52:28,667 --> 00:52:30,227 Nem vagyok meleg. 667 00:52:30,427 --> 00:52:32,437 Nekem eléggé annak tűntél. 668 00:52:32,987 --> 00:52:34,146 Csak barátok vagyunk. 669 00:52:34,147 --> 00:52:36,217 Igen? Csak barátok? 670 00:52:38,277 --> 00:52:42,887 És magányos vagy. Szükséged van az érintésre, egy ölelésre. 671 00:52:43,727 --> 00:52:45,407 Talán még annál is többre. 672 00:52:45,727 --> 00:52:50,677 Szükséged van a drámára, hogy valakit a tiédnek nevezhess. 673 00:52:54,517 --> 00:52:55,977 Hadd mondjak valamit! 674 00:52:56,927 --> 00:52:59,697 Ez a részleges melegség a hülye picsáknak való, 675 00:52:59,727 --> 00:53:02,587 akik nem elég erősek, hogy hűek maradjanak önmagukhoz. 676 00:53:02,617 --> 00:53:04,757 Mondtam, én nem vagyok olyan. 677 00:53:04,787 --> 00:53:08,217 Tudom. És azt is tudom, hogy mikor kikerülsz innen, 678 00:53:08,218 --> 00:53:11,947 nem akarod majd, hogy a környéken arról beszéljenek, hogy váltottál másik nemre. 679 00:53:14,727 --> 00:53:19,827 Ezért mondom, ne hagyd, hogy belerángasson! 680 00:53:19,857 --> 00:53:24,937 Ő nem az igazi barátod. Csak az itteni barátod. 681 00:53:28,517 --> 00:53:30,427 Nem ismer úgy, mint én. 682 00:53:47,467 --> 00:53:49,336 Nem tudom megmondani, hogy lélegzik-e. 683 00:53:49,337 --> 00:53:50,797 Neked nem tűnik halottnak? 684 00:53:52,037 --> 00:53:54,247 De. Nem. 685 00:53:55,477 --> 00:53:58,947 Nem, csak alszik. Szerencsénkre alszik. 686 00:53:58,977 --> 00:54:00,567 Olyan aranyos, nem? 687 00:54:01,137 --> 00:54:04,327 Mikor alszik, tökéletes. 688 00:54:06,567 --> 00:54:08,607 Jó volt ma papás-mamást játszani. 689 00:54:11,297 --> 00:54:13,267 Nem tudom, hogy nekem lesz-e ilyen valaha. 690 00:54:13,537 --> 00:54:16,917 Lesz hát! Fogd már be! 691 00:54:20,147 --> 00:54:21,226 Nem akarok hazamenni. 692 00:54:21,227 --> 00:54:23,127 Helyes. Én se akarom, hogy hazamenj. 693 00:54:23,627 --> 00:54:26,587 Megmented az életem és az épelméjűségem. 694 00:54:27,227 --> 00:54:28,737 És még pelenkát is cserélsz. 695 00:54:30,277 --> 00:54:33,077 Én pedig ki tudlak fizetni maradék jamaikai kajával. 696 00:54:35,987 --> 00:54:41,207 Őszintén, Larry, nélküled nem sikerült volna átvészelnem ezt a hetet. 697 00:54:43,287 --> 00:54:44,347 Köszönöm. 698 00:54:56,197 --> 00:54:59,977 Ne legyetek ilyen éretlenek, hölgyeim! Figyeljetek és tanuljatok, oké? 699 00:55:00,217 --> 00:55:03,767 Ez itt a vagina. Ezek a szeméremajkak, 700 00:55:04,017 --> 00:55:10,167 ez itt a klitorisz és ez a húgycső. 701 00:55:10,197 --> 00:55:11,707 Innen pisiltek. 702 00:55:13,727 --> 00:55:17,997 Hölgyeim, azt szeretném, hogy este, mikor visszamentetek a szobátokba, 703 00:55:18,237 --> 00:55:20,907 ismerjétek meg a nunitokat, oké? 704 00:55:20,937 --> 00:55:24,377 Na ne bassz! Van szeméremdombom. 705 00:55:24,407 --> 00:55:29,887 Igen, van. És van nagyajkad és csikló fitymád is. 706 00:55:29,917 --> 00:55:32,207 Na most, akik nem találják a csiklójukat, 707 00:55:32,237 --> 00:55:35,337 vagy a partneretek nem találja a csiklótokat, 708 00:55:35,367 --> 00:55:39,117 akkor lehet, hogy fel kell húzni a csikló fitymát, hogy látható legyen. 709 00:55:39,417 --> 00:55:40,917 Nem sokan tudják. 710 00:55:55,507 --> 00:55:57,317 Mióta övék a legjobb helyek? 711 00:55:57,347 --> 00:55:59,577 A fehérek hatalmának vége. 712 00:56:02,767 --> 00:56:06,887 Ezt a filmet még sose láttam, de ez durva kapitalista propaganda. 713 00:56:06,917 --> 00:56:08,757 Miért nevezik ezt sikernek? 714 00:56:08,937 --> 00:56:12,497 Mindenkinek irodában kéne dolgoznia, és egy rakás pénzt keresnie? 715 00:56:13,347 --> 00:56:14,807 Mint egy vállalati napirend. 716 00:56:23,097 --> 00:56:24,367 Seggfej. 717 00:56:35,787 --> 00:56:38,967 Istenem... most komolyan... 718 00:56:40,617 --> 00:56:46,087 A spanyol ribancok túl sok párnán ülnek, alig látni tőlük valamit. 719 00:56:47,877 --> 00:56:49,207 Minek hívtál? 720 00:56:49,237 --> 00:56:51,377 Bassza meg... Az én időmben a feketék... 721 00:56:51,407 --> 00:56:55,097 Ja, ja, tudjuk. Tiétek volt az egész hely. 722 00:56:59,997 --> 00:57:02,527 Basszus, lekéstem vagy a felét. 723 00:57:03,497 --> 00:57:04,947 Hol a helyem? 724 00:57:06,207 --> 00:57:07,207 Bocsi. 725 00:57:08,417 --> 00:57:12,337 Nem foglaltál nekem helyet? Mindig szoktál. 726 00:57:13,327 --> 00:57:14,947 Tudod, milyenek az emberek. 727 00:57:18,897 --> 00:57:19,897 Mi van? 728 00:57:21,927 --> 00:57:24,597 Talán időben ide kéne érned. 729 00:57:50,847 --> 00:57:52,157 Jól vagy? 730 00:57:53,577 --> 00:57:56,387 Persze, csak... 731 00:57:56,577 --> 00:57:59,577 Hiányzik a vőlegényem, Christopher. 732 00:58:00,777 --> 00:58:04,807 Kicsim, vegyél mély levegőt! 733 00:58:05,137 --> 00:58:09,677 Az idő relatív. Együtt lesztek, mielőtt feleszmélnél. 734 00:58:09,887 --> 00:58:12,657 És házasok. Házasok leszünk. 735 00:58:12,827 --> 00:58:14,247 Hát persze. 736 00:58:19,887 --> 00:58:24,877 Úgy döntöttem, nem lesz rajtam fátyol. Túl hagyományos. 737 00:58:26,017 --> 00:58:28,827 És azt akarom, hogy lássa az arcom. 738 00:58:30,867 --> 00:58:35,007 Miért is rejtenéd el? Hisz csodaszép. 739 00:58:42,808 --> 00:58:45,808 Fordította: Kly és Springi Twitter: @Kly_subs 740 00:58:45,809 --> 00:58:49,809 E-mail: torzonkoc@gmail.com dreyelander@hotmail.com