1 00:00:05,675 --> 00:00:07,936 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:26,882 --> 00:01:29,885 Han ante ikke hvordan han skulle ta vare på seg selv. 3 00:01:29,886 --> 00:01:31,804 Han brukte balsam, og så sjampo. 4 00:01:31,805 --> 00:01:33,639 Han kunne ikke engang skifte bleie. 5 00:01:33,640 --> 00:01:34,974 Skulle barnet være hos ham? 6 00:01:34,975 --> 00:01:36,392 Kanskje ingen lærte ham det. 7 00:01:36,393 --> 00:01:37,944 Og kanskje han er en dust. 8 00:01:39,062 --> 00:01:43,774 Men jeg har likevel skyldfølelse fordi jeg går glipp av hennes første bursdag. 9 00:01:43,775 --> 00:01:46,036 Det er stort. 10 00:01:47,238 --> 00:01:49,530 - Skynd deg. - Kan jeg skylle? 11 00:01:49,531 --> 00:01:52,125 De pleide å holde av en tom en til Red. 12 00:01:53,535 --> 00:01:56,380 - Flytt deg! Gjør det i den jævla vasken. - Det er vondt! 13 00:02:00,000 --> 00:02:01,342 Hva f... 14 00:02:03,295 --> 00:02:04,930 Helvete! 15 00:02:07,383 --> 00:02:10,394 Ut, alle sammen! Kom igjen! 16 00:02:14,473 --> 00:02:19,477 Hør etter! Vi har problemer med rørsystemet i Spanish Harlem. 17 00:02:19,478 --> 00:02:21,979 Hele dritten er oversvømt, og vi må på jobb. 18 00:02:21,980 --> 00:02:24,064 - Og? - De vil snike i køen. 19 00:02:24,065 --> 00:02:25,691 Dæven. Nei, faen til greier. 20 00:02:25,692 --> 00:02:28,027 Vil dere ha frokost? Da blir det slik. 21 00:02:28,028 --> 00:02:29,112 Hva faen? 22 00:02:29,113 --> 00:02:33,949 Unnskyld meg! Men jentene mine ønsker ikke å tilby spesielle privilegier. 23 00:02:33,950 --> 00:02:35,535 Ikke på vårt bad. 24 00:02:35,536 --> 00:02:39,122 Jentene dine? Når skjedde det? 25 00:02:39,123 --> 00:02:41,749 Damer? Still dere i kø. 26 00:02:41,750 --> 00:02:42,833 Ja. 27 00:02:42,834 --> 00:02:46,172 Du bryter en uuttalt sosial kontrakt, hurpe. 28 00:02:46,173 --> 00:02:48,299 Sug musa di, hore. 29 00:02:48,300 --> 00:02:50,426 - Hva i helvete kalte du meg? - Slutt! 30 00:02:50,427 --> 00:02:55,106 Kutt ut! Ro dere ned! 31 00:02:55,890 --> 00:02:58,434 - Hva er det som skjer her? - Hun slo meg, for faen. 32 00:02:58,435 --> 00:03:01,946 Jeg slo ikke. Jeg bare dyttet, slik. 33 00:03:04,232 --> 00:03:05,732 - Så dere det? - Dramatisk. 34 00:03:05,733 --> 00:03:08,786 - Kom igjen, søster. - Ikke kall meg "søster". 35 00:03:10,530 --> 00:03:11,988 - Jeg rapporterer deg. - Hva? 36 00:03:11,989 --> 00:03:13,073 - Vær så snill. - Kom an! 37 00:03:13,074 --> 00:03:16,628 - Dette er ikke engang deres bad! - Vil dere rapporteres også? 38 00:03:19,997 --> 00:03:22,749 Ikke kall en svart vakt "søster". 39 00:03:22,750 --> 00:03:24,677 Det vet du. 40 00:03:25,169 --> 00:03:26,554 Gå. 41 00:03:33,386 --> 00:03:34,511 Kom dere ut. 42 00:03:34,512 --> 00:03:36,513 Lyset jeg kjøpte av deg, virket ikke. 43 00:03:36,514 --> 00:03:38,098 Hvilket lys? 44 00:03:38,099 --> 00:03:40,693 Lyset for Sankt Peter. 45 00:03:43,271 --> 00:03:46,022 Du sa det ville hjelpe meg med å få jobb. 46 00:03:46,023 --> 00:03:48,942 Jeg fylte ut søknadsskjemaet, la det ved lyset, 47 00:03:48,943 --> 00:03:51,162 og holdt det tent i sju dager. 48 00:03:51,279 --> 00:03:52,696 Men ingen jobb. 49 00:03:52,697 --> 00:03:54,865 Du fylte vel ut en annen søknad 50 00:03:54,866 --> 00:03:58,377 og ga den til arbeidsgiveren? 51 00:04:01,164 --> 00:04:03,425 Det fikk jeg ikke beskjed om. 52 00:04:04,835 --> 00:04:06,336 Jeg henter Lourdes. 53 00:04:06,337 --> 00:04:08,221 Ja, hent Lourdes. 54 00:04:08,964 --> 00:04:10,974 Bli her. 55 00:04:27,149 --> 00:04:29,609 Francisco sier at lyset ditt ikke virket. 56 00:04:29,610 --> 00:04:31,027 Han trenger en rensing. 57 00:04:31,028 --> 00:04:32,404 Be ham vente. 58 00:04:32,405 --> 00:04:33,655 Hva skjer? 59 00:04:33,656 --> 00:04:37,450 Jeg trenger ingen rensing. Jeg vil ha pengene tilbake. 60 00:04:37,451 --> 00:04:40,620 Krefter jobber mot deg, Francisco. 61 00:04:40,621 --> 00:04:43,591 Jeg prøver å hjelpe. Vent. 62 00:04:45,125 --> 00:04:46,426 Unnskyld meg. 63 00:04:50,923 --> 00:04:53,841 Jeg installerer en dør på baksiden som låses automatisk, 64 00:04:53,842 --> 00:04:55,427 for du husker det visst aldri. 65 00:04:55,428 --> 00:04:58,396 Jeg lar den stå åpen så ungene kan gå ovenpå. 66 00:05:00,140 --> 00:05:02,099 Ungene dine og alle andre i nabolaget. 67 00:05:02,100 --> 00:05:04,143 Jeg synes den er grei slik den er. 68 00:05:04,144 --> 00:05:06,572 Jeg prøver bare å forhindre at du blir ranet. 69 00:05:10,192 --> 00:05:13,286 Vareleveringen har kommet. Vil du hjelpe meg å pakke ut? 70 00:05:13,571 --> 00:05:15,582 Ja, herskerinne. 71 00:05:21,663 --> 00:05:23,456 Hvor lenge må jeg vente? 72 00:05:23,457 --> 00:05:26,384 På en jobb? Antakelig for evig. 73 00:05:31,798 --> 00:05:34,800 Beklager. Du kan ikke kjøpe øl med matkuponger. 74 00:05:34,801 --> 00:05:36,227 Bare ta det. 75 00:05:37,303 --> 00:05:38,387 Unnskyld? 76 00:05:38,388 --> 00:05:40,931 Det er et stønadskort på 100 dollar. Bare gi meg 50. 77 00:05:40,932 --> 00:05:43,484 Kom an, alle vet at du gjør sånn dritt. 78 00:05:46,396 --> 00:05:49,073 - Glem det. - Ja. 79 00:05:51,109 --> 00:05:53,110 Stikk! 80 00:05:53,111 --> 00:05:57,456 Vi gjør ikke sånn dritt her. Du kom til feil butikk. 81 00:05:58,992 --> 00:06:00,418 Femti. 82 00:06:01,995 --> 00:06:04,130 Minus prisen for ølet. 83 00:06:13,297 --> 00:06:15,424 - Hva var det? - Hva da? 84 00:06:15,425 --> 00:06:17,977 Du kan ikke snakke slik til kundene. 85 00:06:18,595 --> 00:06:21,564 Du har ikke råd til å avvise kunder hvis du vil lykkes. 86 00:06:21,848 --> 00:06:24,933 Skal du fortelle meg hvordan man lykkes? 87 00:06:24,934 --> 00:06:27,153 Du eier ikke penger... 88 00:06:29,481 --> 00:06:31,491 Ikke snakk slik til meg, for faen. 89 00:06:32,818 --> 00:06:34,193 Jeg sliter for å hjelpe deg 90 00:06:34,194 --> 00:06:37,363 og tar meg av de jævla ungene dine som om de var mine egne, 91 00:06:37,364 --> 00:06:39,458 og så snakker du slik til meg? 92 00:06:43,663 --> 00:06:44,964 Beklager. 93 00:06:45,205 --> 00:06:47,707 Alle jentene må ønske å ha sex. 94 00:06:47,708 --> 00:06:49,876 Ja, Chang. Det er ingen voldtektskonkurranse. 95 00:06:49,877 --> 00:06:52,546 - Hvilken konkurranse? - Vi holder en knullekonkurranse. 96 00:06:52,547 --> 00:06:56,425 Alle jentene må være her i fengselet. 97 00:06:56,426 --> 00:06:59,218 Sier du det? Kan vi ikke gå på sjekker'n på lokale barer? 98 00:06:59,219 --> 00:07:01,763 Hva med: "Alle jentene må være menneskelige?" 99 00:07:01,764 --> 00:07:03,723 Eller er det problematisk for deg, Boo? 100 00:07:03,724 --> 00:07:06,026 Det skjedde én gang. 101 00:07:07,227 --> 00:07:08,352 Vi var fulle. 102 00:07:08,353 --> 00:07:10,480 Må de komme for at det skal telle? 103 00:07:10,481 --> 00:07:11,898 Glimrende spørsmål. 104 00:07:11,899 --> 00:07:16,319 Må? Med meg kommer de alltid. 105 00:07:16,320 --> 00:07:18,947 Bare én gang? Så trist. 106 00:07:18,948 --> 00:07:20,824 Får vi ekstra poeng for multippelorgasmer? 107 00:07:20,825 --> 00:07:21,950 Jeg er dronningen av overflod. 108 00:07:21,951 --> 00:07:27,047 Nei, ingen doble poeng, men forskjellige jenter verdt forskjellige poeng. 109 00:07:28,666 --> 00:07:30,718 - Hva er det? - Poengoversikten. 110 00:07:31,711 --> 00:07:35,422 Trim, seks. Chapman, tre. 111 00:07:35,423 --> 00:07:38,475 Jeg vil ikke være med på leken. Ikke før meg opp. 112 00:07:39,719 --> 00:07:42,136 - Tre av hva da? - Ti. 113 00:07:42,137 --> 00:07:47,226 Så ti er for eksempel en vakt. Og én er den jenta. 114 00:07:47,227 --> 00:07:50,646 Jeg er verdt mye mer enn tre. Jeg er ikke lett på tråden. 115 00:07:50,647 --> 00:07:54,108 Du er løsaktig, ikke lett på tråden. Det er en semantisk forskjell. 116 00:07:54,109 --> 00:07:55,943 Nei, du er ikke lett på tråden. 117 00:07:55,944 --> 00:07:57,862 Du knullet bare din verste fiende. 118 00:07:57,863 --> 00:08:02,583 Jeg visste ikke at Alex var fienden min da. 119 00:08:04,202 --> 00:08:05,754 Det var komplisert. 120 00:08:06,788 --> 00:08:08,956 Hun har den innvirkningen på meg. 121 00:08:08,957 --> 00:08:11,802 Meg også. Skulle gjerne hatt kuken i munnen hennes. 122 00:08:13,128 --> 00:08:15,346 Kanskje hun kommer tilbake i tide til leken. 123 00:08:16,840 --> 00:08:18,349 Ikke regn med det. 124 00:08:19,718 --> 00:08:21,102 Hei. 125 00:08:22,763 --> 00:08:25,389 - Hva leker dere? - Ingenting. 126 00:08:25,390 --> 00:08:27,517 Verdens eldste lek. 127 00:08:27,518 --> 00:08:30,153 Ja vel? Hva heter den? 128 00:08:30,311 --> 00:08:31,696 Ekskludering. 129 00:08:32,606 --> 00:08:34,866 Kult. Hvordan leker vi den? 130 00:08:40,113 --> 00:08:42,490 Det er noe dritt. 131 00:08:42,491 --> 00:08:45,242 Jeg er allerede rapportert to ganger for å være sen. 132 00:08:45,243 --> 00:08:47,787 Og nå blir jeg det igjen fordi jeg ikke ville bli sen? 133 00:08:47,788 --> 00:08:49,339 Dette er vårt bad. 134 00:08:50,331 --> 00:08:52,958 - Forrige gang jeg var her... - Å, herregud! 135 00:08:52,959 --> 00:08:54,043 Vi har hørt om det. 136 00:08:54,044 --> 00:08:55,836 Det var i gode, gamle dager 137 00:08:55,837 --> 00:08:58,380 da man kunne knivstikke horer som sov uten at noen sa noe. 138 00:08:58,381 --> 00:09:01,477 Unnskyld. Liker du å være dørmatta til en annen dame? 139 00:09:02,428 --> 00:09:04,596 Hvem sa noe om å være dørmatte? 140 00:09:04,597 --> 00:09:06,389 Jeg er min egen dørmatte, for faen. 141 00:09:06,390 --> 00:09:09,350 Ja, men en dørmatte til hvor? 142 00:09:09,351 --> 00:09:10,769 Jeg sier dere 143 00:09:10,770 --> 00:09:14,156 at med mindre vi gjør noe nå, blir dette slik det er nå. 144 00:09:15,274 --> 00:09:17,275 De spanske styrer. 145 00:09:17,276 --> 00:09:19,194 Og vi får ikke hjelp av snuten. 146 00:09:19,195 --> 00:09:22,206 "Snuten"? Dæven, du er gammel. 147 00:09:23,365 --> 00:09:26,043 Jeg sier bare at de jentene må lære seg manerer. 148 00:09:27,036 --> 00:09:28,369 Jeg vet hva du sier. 149 00:09:28,370 --> 00:09:29,713 Gjør du, snuppa? 150 00:09:30,707 --> 00:09:36,920 Gaffel til venstre. Kniv til høyre. Liten gaffel ytterst til venstre. 151 00:09:36,921 --> 00:09:38,347 Det er kaldt her ute. 152 00:09:38,548 --> 00:09:40,298 Dere blir varme når vi begynner å jobbe. 153 00:09:40,299 --> 00:09:43,844 Irma, du og Frieda begynner å trekke ugress ut av golvet. 154 00:09:43,845 --> 00:09:46,888 Taslitz, Jimmy og jeg rydder vekk dette rotet. 155 00:09:46,889 --> 00:09:48,765 Jeg kan ikke bli lenge. 156 00:09:48,766 --> 00:09:51,810 - Jack skal ta meg med på kino i kveld. - Ja vel. 157 00:09:51,811 --> 00:09:55,647 Vi må være der tidlig. Det blir lang kø for å se Easter Parade. 158 00:09:55,648 --> 00:09:58,149 Kanskje du kan hjelpe til med å luke ugress, Jimmy? 159 00:09:58,150 --> 00:09:59,943 Greit, men jeg må gå snart. 160 00:09:59,944 --> 00:10:02,163 Hjelp meg med dette, jenter. 161 00:10:03,239 --> 00:10:04,489 Hva er det? 162 00:10:04,490 --> 00:10:06,908 Du sa at denne drivhusklubben ville være avslappende. 163 00:10:06,909 --> 00:10:08,493 Gi oss tid borte fra støyen. 164 00:10:08,494 --> 00:10:10,411 Du sa ikke noe om å bære treverk. 165 00:10:10,412 --> 00:10:12,798 Vil du bli varm, eller ikke? 166 00:10:14,752 --> 00:10:16,961 - God morgen, mine damer. - God morgen, Healy. 167 00:10:16,962 --> 00:10:18,263 Er det Jack? 168 00:10:21,759 --> 00:10:23,926 Du har påtatt deg litt av en utfordring, Red. 169 00:10:23,927 --> 00:10:26,553 Ja, jeg får følelsen av det. 170 00:10:26,554 --> 00:10:29,431 Kan jeg snakke med Red et øyeblikk? 171 00:10:29,432 --> 00:10:32,735 Selvfølgelig. Vi hjelper til med å luke. 172 00:10:38,150 --> 00:10:42,612 De setter opp Our Town på Litchfield videregående i kveld. 173 00:10:42,613 --> 00:10:45,782 Tror du det kunne vært noe for Katya? 174 00:10:45,783 --> 00:10:50,420 Vet ikke. Jeg kjenner ikke til skuespillerne ved den bestemte skolen. 175 00:10:51,997 --> 00:10:54,624 Jeg tenkte litt kultur kunne vært fint. 176 00:10:54,625 --> 00:10:58,428 Mest av alt vil jeg bare vekk fra moren hennes i kveld. 177 00:10:59,630 --> 00:11:01,631 Eller så kunne vi gå ut på middag. 178 00:11:01,632 --> 00:11:03,465 En ny italiensk restaurant har åpnet. 179 00:11:03,466 --> 00:11:05,435 Healy, 180 00:11:07,137 --> 00:11:10,472 vi hadde en avtale da jeg styrte kjøkkenet. 181 00:11:10,473 --> 00:11:14,611 Du klødde meg på ryggen, og jeg sa ifra når det var på tide å trimme ørehårene. 182 00:11:15,603 --> 00:11:18,105 Men nå trenger jeg ikke å bli klødd lenger, 183 00:11:18,106 --> 00:11:19,857 og jeg vil heller være i fred. 184 00:11:19,858 --> 00:11:22,619 Jeg ber bare om din mening. 185 00:11:24,947 --> 00:11:27,406 Dropp forestillingen. Ta henne med ut på middag. 186 00:11:27,407 --> 00:11:31,536 - Italiensk? - Hva? Romantisk indisk? Gi deg. 187 00:11:31,537 --> 00:11:33,631 Greit. Takk. 188 00:11:34,498 --> 00:11:36,416 Kan vi forresten få en romoppvarmer her? 189 00:11:36,417 --> 00:11:38,085 Jeg skal se på det. 190 00:11:38,086 --> 00:11:39,512 Antakelig ikke. 191 00:11:40,504 --> 00:11:42,306 Drittsleiker. 192 00:11:42,924 --> 00:11:44,392 Kan vi dyrke marihuana? 193 00:11:45,634 --> 00:11:49,054 Kusinen min fortalte at hele forsiden av bygget på hjørnet 194 00:11:49,055 --> 00:11:51,681 falt ned på fortauet. 195 00:11:51,682 --> 00:11:54,152 Ja. Pang. 196 00:11:55,353 --> 00:11:57,229 Du. 197 00:11:57,230 --> 00:12:00,283 Se på den selvmordsforebyggende plakaten. 198 00:12:01,192 --> 00:12:04,745 Tror du noen prøvde å gjøre det her inne? 199 00:12:05,529 --> 00:12:07,740 - Kanskje akkurat der du sitter? - Cal! 200 00:12:07,741 --> 00:12:09,667 Hva er det? Jeg bare spør. 201 00:12:10,827 --> 00:12:13,796 Piper! Jeg er så lettet. 202 00:12:15,581 --> 00:12:16,664 Hva? 203 00:12:16,665 --> 00:12:19,960 Hun var redd for at du ikke var pen lenger. 204 00:12:19,961 --> 00:12:21,920 - Hei! - Hei. 205 00:12:21,921 --> 00:12:24,089 Jeg sa det til deg. Hun vant kampen. 206 00:12:24,090 --> 00:12:27,134 Det stemmer. Jeg slo til. 207 00:12:27,135 --> 00:12:29,469 Jeg satt tre uker på isolat 208 00:12:29,470 --> 00:12:31,388 og tenkte: "Vinner!" 209 00:12:31,389 --> 00:12:36,026 - Ja! - Å, Piper. Har Larry vært på besøk? 210 00:12:37,061 --> 00:12:40,605 Nei, og han kommer ikke heller. 211 00:12:40,606 --> 00:12:43,776 Jeg sa jo at vi hadde slått opp. 212 00:12:43,777 --> 00:12:46,404 Lønnspotensialet hans var tross alt tvilsomt. 213 00:12:46,405 --> 00:12:49,240 Jeg håpet du hadde et kult arr. 214 00:12:49,241 --> 00:12:51,700 For å gi deg mer karakter og mystikk. 215 00:12:51,701 --> 00:12:53,452 Det er ennå tid. 216 00:12:53,453 --> 00:12:56,497 Du kommer til å finne en ny mann. Jeg kan hjelpe deg. 217 00:12:56,498 --> 00:12:59,918 - Det er ikke nødvendig. - Men jeg vil. 218 00:12:59,919 --> 00:13:01,377 Skulle ikke Neri komme? 219 00:13:01,378 --> 00:13:02,753 Jo. De slapp henne ikke inn. 220 00:13:02,754 --> 00:13:05,298 Det var noe med bakgrunnssjekken. Hun er i lobbyen. 221 00:13:05,299 --> 00:13:06,841 Det jeg synes er mest opprørende, 222 00:13:06,842 --> 00:13:10,061 er at dette ser nøyaktig ut som min gamle videregående skole. 223 00:13:10,930 --> 00:13:12,638 Samme slaggbetongkonstruksjon, 224 00:13:12,639 --> 00:13:16,350 lave tak og undertrykkende lysstoffbelysning. 225 00:13:16,351 --> 00:13:21,105 Lurer på om det er med hensikt. At det er en del av straffen? 226 00:13:21,106 --> 00:13:26,077 I så fall all ære til regjeringen, for det er genialt. 227 00:13:28,447 --> 00:13:30,749 Og hvor er pappa? 228 00:13:31,992 --> 00:13:33,159 Ville han ikke møte meg? 229 00:13:33,160 --> 00:13:36,996 Jo, selvsagt, vennen. Noe kom i veien. 230 00:13:36,997 --> 00:13:39,082 Ingenting kom i veien. Du behøver ikke lyve. 231 00:13:39,083 --> 00:13:40,458 Han vil ikke se meg her. 232 00:13:40,459 --> 00:13:44,128 - Det stemmer. - Nei, Cal, det stemmer ikke. 233 00:13:44,129 --> 00:13:45,671 Du kan ikke la henne tro det. 234 00:13:45,672 --> 00:13:47,756 - Det er bedre enn det andre. - Nei. 235 00:13:47,757 --> 00:13:50,301 - Hva er det andre? - Ingenting. 236 00:13:50,302 --> 00:13:54,138 Hvis det er ingenting, kan dere vel i det minste si hva det er? Cal? 237 00:13:54,139 --> 00:13:55,774 Vi ble enige om å ikke si det. 238 00:13:56,976 --> 00:13:58,559 Men du kan gjette. 239 00:13:58,560 --> 00:14:01,646 Å, nei. Er det ille? 240 00:14:01,647 --> 00:14:03,941 Slutt, Cal. Dette passer seg ikke. 241 00:14:03,942 --> 00:14:05,317 Hva passer seg ikke? 242 00:14:05,318 --> 00:14:08,704 Jeg er en voksen kvinne i fengsel! Jeg tåler det meste. 243 00:14:09,614 --> 00:14:12,908 Dere må si hva det er. Pokker ta! 244 00:14:12,909 --> 00:14:14,994 Har pappa mistet jobben? 245 00:14:14,995 --> 00:14:17,079 - Har huset deres brent ned? - Nei. 246 00:14:17,080 --> 00:14:18,747 Har huset mitt brent ned? 247 00:14:18,748 --> 00:14:22,167 - Nei, vennen, det gjelder ikke hus. - Ingen hint, takk. 248 00:14:22,168 --> 00:14:24,128 - Så det gjelder en person? - Ja. 249 00:14:24,129 --> 00:14:27,172 Er pappa syk? Død? Er pappa død? 250 00:14:27,173 --> 00:14:29,466 Pappa er helt i orden, vennen. 251 00:14:29,467 --> 00:14:32,887 Bortsett fra kolesterolet, men han tar fiskeolje for det. 252 00:14:32,888 --> 00:14:35,305 Fortsett, du nærmer deg. Pappa er i orden, men... 253 00:14:35,306 --> 00:14:39,226 Danny? Polly? Larry? Bestemor! 254 00:14:39,227 --> 00:14:41,603 Bestemor er død! Døende! Bestemor er døende! 255 00:14:41,604 --> 00:14:43,688 Ja! Bestemor er døende! 256 00:14:43,689 --> 00:14:46,284 Bestemor er døende! 257 00:14:51,531 --> 00:14:53,333 Å, nei. 258 00:14:56,536 --> 00:14:58,171 Å, herregud. 259 00:15:01,541 --> 00:15:06,461 Mendoza, jentene dine har ikke lov til å bruke badet i B-avdelingen. 260 00:15:06,462 --> 00:15:07,837 Dere har deres eget bad. 261 00:15:07,838 --> 00:15:11,008 Er det det du kaller det stedet med hauger av caca? 262 00:15:11,009 --> 00:15:13,843 - Jeg skal få tak i en rørlegger. - Når? 263 00:15:13,844 --> 00:15:17,057 Når jeg får tillatelse av Fig når hun kommer tilbake fra Albany. 264 00:15:17,058 --> 00:15:18,349 Men i mellomtiden, 265 00:15:18,350 --> 00:15:21,019 burde ikke kjøkkenarbeiderne ha et sanitært sted å bruke? 266 00:15:21,020 --> 00:15:24,906 Særlig siden det er de som tar skorpen av brødskivene dine? 267 00:15:26,733 --> 00:15:29,411 Du spurte ikke engang. Du bare stormet inn. 268 00:15:31,197 --> 00:15:36,210 Caputo, kan jentene mine få bruke badet i B-avdelingen, vær så snill? 269 00:15:37,203 --> 00:15:40,547 Greit. Dere kan dele det. Foreløpig. 270 00:15:41,290 --> 00:15:45,085 Takk. Kan jeg forresten få et lys til kontoret mitt? 271 00:15:45,086 --> 00:15:46,877 Vil du tenne et lys, 272 00:15:46,878 --> 00:15:50,840 kan du gå i kirken på søndag og bruke et av de elektriske. 273 00:15:50,841 --> 00:15:53,343 Ikke bli kjepphøy, Mendoza. 274 00:15:53,344 --> 00:15:57,564 Du er viktig, men ikke uerstattelig. Ikke glem det. 275 00:16:01,143 --> 00:16:02,978 Ring purken. 276 00:16:02,979 --> 00:16:05,146 Få jævelen deportert. 277 00:16:05,147 --> 00:16:06,856 Nei, ikke noe politi. 278 00:16:06,857 --> 00:16:09,943 Det blir bare trøbbel. 279 00:16:09,944 --> 00:16:11,945 Og hva kaller du dette? Evigvarende lykke? 280 00:16:11,946 --> 00:16:13,664 Tenk på guttene. 281 00:16:14,198 --> 00:16:16,250 Han har aldri gjort dem noe. 282 00:16:16,742 --> 00:16:18,909 Arturo har alltid vært snill mot dem. 283 00:16:18,910 --> 00:16:19,995 Men ikke mot deg. 284 00:16:19,996 --> 00:16:22,622 Skal de vokse opp og tro at man kan behandle kvinner slik? 285 00:16:22,623 --> 00:16:24,300 Gloria. 286 00:16:26,961 --> 00:16:28,262 Kom deg vekk fra meg. 287 00:16:28,837 --> 00:16:30,765 Jeg vil bare snakke. 288 00:16:31,424 --> 00:16:32,725 Vær så snill. 289 00:16:33,426 --> 00:16:34,727 Jeg er lei for det. 290 00:16:35,012 --> 00:16:37,605 Er du døv, eller? 291 00:16:38,348 --> 00:16:40,724 Hun vil ikke snakke med deg, din drittsekk. 292 00:16:40,725 --> 00:16:42,402 Vær så snill, Gloria. 293 00:16:43,020 --> 00:16:46,313 Jeg vet jeg har problemer, men jeg jobber med dem. 294 00:16:46,314 --> 00:16:48,950 Jobb med dem på veien til helvete. 295 00:16:49,359 --> 00:16:50,993 Arturo! 296 00:16:53,363 --> 00:16:54,738 Benito! Julio! 297 00:16:54,739 --> 00:16:56,040 Kom bort hit! 298 00:17:02,830 --> 00:17:04,299 Florecita! 299 00:17:07,919 --> 00:17:09,003 Du har ett minutt. 300 00:17:09,004 --> 00:17:12,139 Jeg vet ikke hva som feiler meg. Vet ikke hva som er galt. 301 00:17:12,549 --> 00:17:14,508 Men jeg må være sammen med deg, Gloria. 302 00:17:14,509 --> 00:17:15,852 Vær så snill. 303 00:17:18,180 --> 00:17:19,981 Vær så snill, Arturo. 304 00:17:26,771 --> 00:17:28,647 ...han vil nok redde deg 305 00:17:28,648 --> 00:17:32,943 fra fuglefangerens felle og fra den dødelige pesten. 306 00:17:32,944 --> 00:17:38,249 Han vil dekke deg med sine fjær, og under hans vinger finner du ly. 307 00:17:38,658 --> 00:17:42,003 Hans trofasthet blir ditt skjold og ditt vern... 308 00:17:42,037 --> 00:17:44,213 Hvem ber du for, tia? 309 00:17:48,169 --> 00:17:51,921 Glimrende. Så koker dere dette på lav varme i et par timer 310 00:17:51,922 --> 00:17:54,882 slik at kjøttet blir mørt. Så... 311 00:17:54,883 --> 00:17:56,551 Gruber er ute av leken. 312 00:17:56,552 --> 00:17:58,886 Hvem er Gruber? 313 00:17:58,887 --> 00:18:01,181 Den fregnete jenta med den store panna? 314 00:18:01,182 --> 00:18:03,933 I vedskjulet. Bak båndsagen. 315 00:18:03,934 --> 00:18:08,688 Alle andre laget hyller, men vi E-L-S-K-E-T. 316 00:18:08,689 --> 00:18:10,857 Jeg tror ikke det er slik du staver "ekkelt". 317 00:18:10,858 --> 00:18:14,819 Men gratulerer, Boo. Du fikk deg et 1-poengsknull. 318 00:18:14,820 --> 00:18:17,029 Én pupp i hånda er verdt to i busken. 319 00:18:17,030 --> 00:18:20,117 Men det er bare busken som teller. 320 00:18:20,118 --> 00:18:21,909 Men bare fortsett med innsatsen, du. 321 00:18:21,910 --> 00:18:25,788 Det er nok av billighorer her i byen Lav Selvtillit. 322 00:18:25,789 --> 00:18:29,792 Ser du etter meg, sitter jeg og spiller for de store summene. 323 00:18:29,793 --> 00:18:32,087 Med det mener du vel at du leker med deg selv, 324 00:18:32,088 --> 00:18:34,506 for jeg kan ikke se at du leker med noen andre. 325 00:18:34,507 --> 00:18:36,183 Nei vel? 326 00:18:37,135 --> 00:18:39,261 Du, betjent Fischer? 327 00:18:39,262 --> 00:18:42,139 Kan du skru opp volumet på TV-en for meg? 328 00:18:42,140 --> 00:18:43,556 Det er bare litt lavt. 329 00:18:43,557 --> 00:18:45,734 Ja da, Nichols. 330 00:18:46,769 --> 00:18:47,894 ...grønnsaker og hvitløk gir... 331 00:18:47,895 --> 00:18:49,437 Tusen takk. 332 00:18:49,438 --> 00:18:52,575 Du er forresten veldig fin i dag. 333 00:18:53,442 --> 00:18:56,912 - Takk skal du ha. - Vel bekomme. 334 00:18:59,240 --> 00:19:03,911 Du skjønner, jeg er ikke interessert i en svett eggleder-stafett. 335 00:19:03,912 --> 00:19:06,830 Jeg ser på dette som en kunstform. 336 00:19:06,831 --> 00:19:08,842 Du er på dypt vann. 337 00:19:10,127 --> 00:19:12,679 Min dybde er bunnløs. 338 00:19:13,380 --> 00:19:17,601 Jeg er en seksuell Steve Jobs. Og den kjerringa er verdt 10 poeng. 339 00:19:18,343 --> 00:19:21,512 Men jeg reserverte bord på Spaghetti Factory. 340 00:19:21,513 --> 00:19:24,890 Du skulle spurt meg. Jeg har lagt planer med Ulya. 341 00:19:24,891 --> 00:19:27,643 Jeg vil gjerne at du forandrer den planen. 342 00:19:27,644 --> 00:19:28,852 Hva? 343 00:19:28,853 --> 00:19:30,404 Forandrer planen. 344 00:19:30,480 --> 00:19:32,022 Nei. Jeg vil ikke. 345 00:19:32,023 --> 00:19:33,407 Hvorfor ikke? 346 00:19:33,817 --> 00:19:35,702 Vi kan gå når som helst. 347 00:19:35,902 --> 00:19:37,903 Han kan gå når som helst. 348 00:19:37,904 --> 00:19:40,406 Vil han at jeg skal bli her og vente på ham hele dagen? 349 00:19:40,407 --> 00:19:43,159 For to uker siden sa han at vi skulle dra til New York, 350 00:19:43,160 --> 00:19:45,003 men vi dro aldri. 351 00:19:45,162 --> 00:19:49,633 Han forandrer planer når han vil. Jeg får ikke engang lov til å ha planer. 352 00:19:50,167 --> 00:19:54,002 Kan dere være så snill å snakke engelsk? 353 00:19:54,003 --> 00:19:56,964 Hvorfor vi snakke engelsk? Hvorfor ikke du snakke russisk? 354 00:19:56,965 --> 00:19:58,966 Hvorfor? Fordi du bor i USA nå! 355 00:19:58,967 --> 00:20:02,470 Det er vel ikke så ille at jeg vil at vi skal gjøre noe hyggelig sammen! 356 00:20:02,471 --> 00:20:04,137 Du kan treffe Ulya når som helst. 357 00:20:04,138 --> 00:20:07,275 Du har jo ingen jobb å gå til eller noe! 358 00:20:14,191 --> 00:20:15,618 Beklager. 359 00:20:18,821 --> 00:20:20,998 Jeg mente ikke å miste besinnelsen. 360 00:20:28,956 --> 00:20:33,177 Jeg så frem til å se deg. 361 00:20:37,548 --> 00:20:40,425 Kanskje vi kan gå ut et sted alle sammen. 362 00:20:40,426 --> 00:20:43,478 Eller hvis du ikke vil spise, kan vi se et teaterstykke. 363 00:20:44,555 --> 00:20:47,482 Jeg vil tilbringe tid med vennen min. 364 00:20:48,226 --> 00:20:52,738 Ja, derfor sa jeg at Ulya gjerne kan bli med. 365 00:20:59,779 --> 00:21:03,708 Dine venner er mine venner, 366 00:21:04,492 --> 00:21:08,671 og mine venner er dine venner. 367 00:21:09,247 --> 00:21:12,216 Du har ingen venner, Sam. 368 00:21:18,130 --> 00:21:21,883 Vanntrykket er så mye bedre i gettoen. 369 00:21:21,884 --> 00:21:23,134 Ja, ikke sant? 370 00:21:23,135 --> 00:21:24,761 Det er jævla urettferdig. 371 00:21:24,762 --> 00:21:27,347 Det er som om de får spesielle privilegier, 372 00:21:27,348 --> 00:21:28,932 og vi er de svarte. 373 00:21:28,933 --> 00:21:30,976 Vent. Hvor i helvete er skoene mine? 374 00:21:30,977 --> 00:21:33,404 Hvor er mine jævla sko? 375 00:21:35,106 --> 00:21:36,732 Dette var i senga mi. 376 00:21:36,733 --> 00:21:39,527 Best dere skynder dere, damer. 377 00:21:39,528 --> 00:21:43,113 Hvis ikke, kommer dere for sent på jobb. 378 00:21:43,114 --> 00:21:44,666 Dere har'n! 379 00:21:47,953 --> 00:21:51,581 Faen heller. Vi tar kampen. 380 00:21:51,582 --> 00:21:54,134 Noen må begynne å knyte opp dette jævelskapet. 381 00:22:00,382 --> 00:22:02,433 Hva feiler det deg? 382 00:22:04,177 --> 00:22:06,104 Ingenting. 383 00:22:09,140 --> 00:22:11,067 Bestemoren min er syk. 384 00:22:12,478 --> 00:22:14,946 Jeg trodde kanskje du så på en porno. 385 00:22:15,564 --> 00:22:18,649 En syk babusjka er ingenting å skamme seg over. 386 00:22:18,650 --> 00:22:21,026 Jeg vil ikke kjede noen med problemene mine. 387 00:22:21,027 --> 00:22:24,039 Alle problemer er kjedelige helt til de er dine egne. 388 00:22:26,450 --> 00:22:27,533 Telletid. 389 00:22:27,534 --> 00:22:28,784 Dere må stå under opptellingen. 390 00:22:28,785 --> 00:22:32,798 Dere må stå under opptellingen i henhold til regel 320. 391 00:22:33,874 --> 00:22:35,258 Hva skjedde? 392 00:22:36,334 --> 00:22:39,637 Hun skrapte opp foten mens hun svømte i bassenget. 393 00:22:40,672 --> 00:22:42,757 Da det ikke ble bra igjen, dro hun til legen, 394 00:22:42,758 --> 00:22:45,927 og det viser seg at hun har nyrefeil. 395 00:22:45,928 --> 00:22:49,180 Så de satte henne på dialyse, og så fikk hun infeksjon. 396 00:22:49,181 --> 00:22:50,682 Det er slik det skjer. 397 00:22:50,683 --> 00:22:54,686 Alt kollapser samtidig. Som en indre organdomino. 398 00:22:54,687 --> 00:22:57,564 Beklager. Det er antakelig ikke det du vil høre. 399 00:22:57,565 --> 00:23:01,026 Det er greit. Jeg er ikke ute etter medfølelse. 400 00:23:01,027 --> 00:23:06,698 Jeg prøver faktisk å følge ditt eksempel. Være sterk. Lide i stillhet. 401 00:23:06,699 --> 00:23:08,784 Jeg liker det med stillheten. 402 00:23:08,785 --> 00:23:11,327 Hun kan klare seg. 403 00:23:11,328 --> 00:23:15,541 Hva er det man sier igjen? 404 00:23:15,542 --> 00:23:17,668 Hold dem hardt, men slipp dem varsomt. 405 00:23:17,669 --> 00:23:18,794 Hva? 406 00:23:18,795 --> 00:23:21,505 Noe Clive Owen sier i filmen Croupier. 407 00:23:21,506 --> 00:23:23,381 Skal det liksom være en trøst? 408 00:23:23,382 --> 00:23:26,885 Det ville vært en trøst om Clive Owen var her og sa det. 409 00:23:26,886 --> 00:23:30,522 Drit i Clive Owen. Slipp aldri taket. 410 00:23:31,724 --> 00:23:34,110 Ikke før de tvinger deg. 411 00:23:38,314 --> 00:23:42,734 Alt vannet fra dette badet går ut av dette røret under golvet her. 412 00:23:42,735 --> 00:23:46,112 Frem til det er renset, kommer alt vannet og spillproduktene 413 00:23:46,113 --> 00:23:49,240 ut av røret hver gang dusjene brukes. 414 00:23:49,241 --> 00:23:51,702 Men hvorfor det? Hva er egentlig problemet? 415 00:23:51,703 --> 00:23:53,745 Det spørs. Slangen er ikke lang nok, så... 416 00:23:53,746 --> 00:23:54,830 Det er antakelig røtter. 417 00:23:54,831 --> 00:23:58,259 Kan jeg snakke med deg litt, Caputo? 418 00:23:59,335 --> 00:24:00,462 Hva i helvete gjør du? 419 00:24:00,463 --> 00:24:02,046 Jeg godkjente ingen ekstern rørlegger. 420 00:24:02,047 --> 00:24:03,715 Jeg tok en sjefsbeslutning 421 00:24:03,716 --> 00:24:07,594 da du bestemte deg for å ikke komme på jobb i går eller i morges. 422 00:24:07,595 --> 00:24:10,429 Jeg hadde en pressekonferanse. 423 00:24:10,430 --> 00:24:13,182 Mannen min stiller som kandidat til delstatssenatet. 424 00:24:13,183 --> 00:24:14,767 Nå vel, dette er Jeremy. 425 00:24:14,768 --> 00:24:17,812 Han er kandidat til rørlegger for fengselet, der vi jobber. 426 00:24:17,813 --> 00:24:19,981 Vi har en betjent som er opplært i dette. 427 00:24:19,982 --> 00:24:21,899 Han heter Kanarick og har vært her allerede. 428 00:24:21,900 --> 00:24:22,984 Og? 429 00:24:22,985 --> 00:24:24,652 Dette kan ikke stakes opp. 430 00:24:24,653 --> 00:24:26,278 Dere må fjerne hele utgangsrøret. 431 00:24:26,279 --> 00:24:28,615 Hvor mye vil det koste? 432 00:24:28,616 --> 00:24:30,116 Det er muret inn i betongen, 433 00:24:30,117 --> 00:24:34,453 så jeg må hente et trykkluftbor og få tak i rørleggingsteamet mitt. 434 00:24:34,454 --> 00:24:35,788 Hvor mye? 435 00:24:35,789 --> 00:24:37,414 Minst 80 000 dollar. 436 00:24:37,415 --> 00:24:40,459 Herre Jesus Kristus. Er det ingen andre alternativer? 437 00:24:40,460 --> 00:24:43,055 Du kan få jentene til å ta kortere dusjer. 438 00:24:44,297 --> 00:24:46,298 Det virker som en rimelig løsning. 439 00:24:46,299 --> 00:24:49,511 Løsning? Det er ingen løsning. Det er en jævla nødløsning. 440 00:24:49,512 --> 00:24:51,888 - Dette må rettes opp i. - Og det vil det bli. 441 00:24:51,889 --> 00:24:55,307 Men vi har et stort underskudd for tiden! 442 00:24:55,308 --> 00:24:56,768 Som du vet. 443 00:24:56,769 --> 00:24:59,896 Dessuten har vi en godkjent liste over håndverkere. 444 00:24:59,897 --> 00:25:03,190 Det er et sikkerhetstiltak. Det forstår du. 445 00:25:03,191 --> 00:25:05,484 Drit i hele rørleggingen. 446 00:25:05,485 --> 00:25:09,488 Vi kutter i matrasjonene så de ikke driter så mye. 447 00:25:09,489 --> 00:25:13,159 Jeg skal gå gjennom regnskapet og snakke med deg om det igjen. 448 00:25:13,160 --> 00:25:16,005 Hvem skal betale meg for at jeg kom? 449 00:25:23,129 --> 00:25:25,505 - Chapman. - Kan jeg snakke litt med deg? 450 00:25:25,506 --> 00:25:28,351 Ja da. Lukk døren. 451 00:25:34,641 --> 00:25:36,308 Jeg er glad for å se at du ser bra ut. 452 00:25:36,309 --> 00:25:38,518 Er du? 453 00:25:38,519 --> 00:25:42,281 - Unnskyld? - Ingenting. Takk. 454 00:25:44,525 --> 00:25:45,693 Hva kan jeg gjøre for deg? 455 00:25:45,694 --> 00:25:48,329 Bestemoren min er veldig syk. 456 00:25:49,530 --> 00:25:50,948 Det beklager jeg. 457 00:25:50,949 --> 00:25:55,285 Jeg vet at dere antakelig ikke gir permisjon for slike ting. 458 00:25:55,286 --> 00:25:59,122 Og selv om dere gjør det, forventer jeg ikke at dere gir meg en. 459 00:25:59,123 --> 00:26:03,794 Men jeg kan ikke leve med meg selv hvis jeg ikke spør. 460 00:26:03,795 --> 00:26:08,215 Kan du gi meg permisjon til å besøke bestemor? 461 00:26:08,216 --> 00:26:09,683 Permisjon? 462 00:26:10,677 --> 00:26:13,479 Permisjon er som sjøuhyret i Loch Ness. 463 00:26:14,472 --> 00:26:17,566 Mye diskutert og sjelden sett. 464 00:26:18,517 --> 00:26:20,435 Men kan du ikke søke, i det minste? 465 00:26:20,436 --> 00:26:23,781 Beklager. Det er ingenting jeg kan gjøre for å hjelpe deg. 466 00:26:29,195 --> 00:26:31,030 Var det noe annet? 467 00:26:31,031 --> 00:26:33,000 Nei, det var alt. 468 00:26:39,039 --> 00:26:41,457 - Du bare sto der. - Hva? 469 00:26:41,458 --> 00:26:43,302 Du sto der... 470 00:26:44,503 --> 00:26:46,305 ...mens hun angrep meg! 471 00:26:47,422 --> 00:26:50,174 Og så ga du henne nye tenner. 472 00:26:50,175 --> 00:26:54,595 Jeg var ikke i nærheten da det skjedde, som Doggett helt sikkert vil bekrefte. 473 00:26:54,596 --> 00:26:58,650 Jeg vet jeg gikk over streken, 474 00:27:00,477 --> 00:27:02,228 men jeg kunne ha blitt drept! 475 00:27:02,229 --> 00:27:05,231 Om jeg hadde vært der og kunne gripe inn, hadde jeg gjort det. 476 00:27:05,232 --> 00:27:09,161 Beklager det med bestemoren din. Takk for at du kom innom. 477 00:27:13,532 --> 00:27:18,286 Hva mener du? Slutter han? På grunn av Svarte fugleskremsel? 478 00:27:18,287 --> 00:27:21,790 Svarte fugleskremsel er ikke engang i hans vektklasse, 479 00:27:21,791 --> 00:27:25,168 og hadde han vært det, har han en svakhet. 480 00:27:25,169 --> 00:27:27,671 Han har en svakhet... 481 00:27:27,672 --> 00:27:29,964 Hva er det denne gangen, tror du? 482 00:27:29,965 --> 00:27:32,050 Jeg vet ikke. Jeg prøver å ikke lytte. 483 00:27:32,051 --> 00:27:35,219 Gi deg, det er ingen skam å være nysgjerrig. 484 00:27:35,220 --> 00:27:36,470 Jeg vil ikke at folk skal tro 485 00:27:36,471 --> 00:27:38,765 at jeg stikker nesen i noe som ikke bryr meg. 486 00:27:38,766 --> 00:27:40,266 Men hun kan være i vanskeligheter. 487 00:27:40,267 --> 00:27:43,644 Svarte fugleskremsel prøver kanskje å presse henne for penger. 488 00:27:43,645 --> 00:27:46,315 Nei, Svarte fugleskremsel er bryter. 489 00:27:46,316 --> 00:27:48,608 Han skulle bryte mot sønnen hennes, men han feiget ut. 490 00:27:48,609 --> 00:27:51,070 Jeg trodde du ikke lyttet. 491 00:27:51,071 --> 00:27:52,780 Jeg kunne ikke noe for det. 492 00:27:52,781 --> 00:27:55,866 Hun snakket om bryting mens hun gråt! 493 00:27:55,867 --> 00:27:57,159 Det skal ikke mye til. 494 00:27:57,160 --> 00:27:59,829 Jeg så henne gråte en gang mens hun leste Pusur. 495 00:27:59,830 --> 00:28:03,791 Skulle ønske jeg kunne gi henne privatliv, men det er min jobb å stå her. 496 00:28:03,792 --> 00:28:07,669 Det er greit. Ikke alle vil ha privatliv. 497 00:28:07,670 --> 00:28:09,004 Det vil i hvert fall ikke jeg. 498 00:28:09,005 --> 00:28:10,505 Ikke? 499 00:28:10,506 --> 00:28:15,020 Jeg liker privatliv, men ikke helt alene. 500 00:28:16,346 --> 00:28:18,013 Jeg vet ikke helt hva det betyr. 501 00:28:18,014 --> 00:28:19,473 Jeg jobber på elektrisk avdeling, 502 00:28:19,474 --> 00:28:21,641 så jeg vet om alle steder kameraene ikke virker. 503 00:28:21,642 --> 00:28:25,155 Hvis du en gang skulle føle deg nysgjerrig på andre ting. 504 00:28:29,943 --> 00:28:33,821 Skal du ringe noen? For hvis ikke, foreslår jeg at du forsvinner. 505 00:28:33,822 --> 00:28:37,500 - Fischer, da... - Nå, innsatt! 506 00:28:38,659 --> 00:28:40,745 Greit. Herlighet. 507 00:28:40,746 --> 00:28:44,874 Men hvis han tar med sin egen stol, kan han skade ham stygt. 508 00:28:44,875 --> 00:28:46,834 Han kan vinne! 509 00:28:46,835 --> 00:28:51,431 Og bringe ære til familien vår. 510 00:28:56,887 --> 00:28:59,931 - Å, æsj! - Hva er det? 511 00:28:59,932 --> 00:29:04,770 Salt. De ga oss spesielle brett. Chili-dritende hurper! 512 00:29:04,771 --> 00:29:06,730 De kødder med oss fordi de vet 513 00:29:06,731 --> 00:29:09,024 at vi er særlig disponerte for høyt blodtrykk. 514 00:29:09,025 --> 00:29:11,109 De prøver å drepe oss, for faen. 515 00:29:11,110 --> 00:29:14,746 Hva forventer dere? Ikke kødd med kokkene. 516 00:29:16,908 --> 00:29:18,324 Hva? 517 00:29:18,325 --> 00:29:20,827 Hvorfor fikk jeg det slik? Jeg har ikke gjort noe. 518 00:29:20,828 --> 00:29:22,913 De skjærer alle over én kam! 519 00:29:22,914 --> 00:29:26,499 Det kalles rasisme, treiging. Ble du født i går, eller? 520 00:29:26,500 --> 00:29:27,583 Hold kjeft. 521 00:29:27,584 --> 00:29:31,763 Hemmeligheten er å late som at saltet er sukker. 522 00:29:34,133 --> 00:29:35,300 Jeg har et spørsmål, Bennett. 523 00:29:35,301 --> 00:29:38,011 Ville du bodd i et hus med sprekker i fundamentet, 524 00:29:38,012 --> 00:29:41,398 eller rett overfor en parkeringsplass hvor lysene aldri slås av? 525 00:29:42,183 --> 00:29:43,266 Ingen av delene. 526 00:29:43,267 --> 00:29:45,444 Hva om du ikke hadde råd til noe annet? 527 00:29:46,145 --> 00:29:48,104 Du! Jeg vil ha et nytt brett. 528 00:29:48,105 --> 00:29:50,731 Beklager. Du tar det du får. 529 00:29:50,732 --> 00:29:53,860 Drittpreik! Du kødder ikke med maten min! Jeg var ikke med! 530 00:29:53,861 --> 00:29:54,945 Ro deg ned, Janae. 531 00:29:54,946 --> 00:29:57,322 Innsatt! 532 00:29:57,323 --> 00:29:58,865 Du kan ikke gjøre det! 533 00:29:58,866 --> 00:30:00,033 Faen! 534 00:30:00,034 --> 00:30:03,286 - Slipp meg! - Hold kjeft! 535 00:30:03,287 --> 00:30:06,414 - Alt i orden? - Ja. 536 00:30:06,415 --> 00:30:08,083 Få ham vekk fra meg! 537 00:30:08,084 --> 00:30:10,626 - Vil du på isolat? - Nei. 538 00:30:10,627 --> 00:30:13,097 Da kutter du ut den dritten. 539 00:30:13,798 --> 00:30:16,476 Du har mistet kioskprivilegiene i en måned, innsatt. 540 00:30:34,862 --> 00:30:38,030 Har du en plan, eller prøver du bare å starte krig? 541 00:30:38,031 --> 00:30:39,490 Jeg tar meg av det. 542 00:30:39,491 --> 00:30:42,835 Best for deg. Barnebarnet mitt er der inne. 543 00:30:46,498 --> 00:30:48,966 STENGT ÅPEN 544 00:30:50,418 --> 00:30:52,503 Hva har hendt? Jeg trodde du var ute. 545 00:30:52,504 --> 00:30:55,307 - Han slo ham. Han slo Benito. - Ring politiet. 546 00:30:56,341 --> 00:31:00,437 Han finner oss. Han dreper meg. Vi må dra. Vi må bare dra. 547 00:31:02,722 --> 00:31:04,357 Jeg har penger. 548 00:31:08,395 --> 00:31:09,854 Vi drar til Frankie og Rita i Florida. 549 00:31:09,855 --> 00:31:10,980 Hvor fikk du alt det fra? 550 00:31:10,981 --> 00:31:12,824 Penger for matkuponger. Jeg har spart. 551 00:31:13,108 --> 00:31:17,912 Jeg kjøper matkuponger og fakturerer staten for dritt jeg aldri solgte. 552 00:31:19,197 --> 00:31:23,751 Trodde du jeg kunne klare meg ved å selge lys og urter, Lourdes? 553 00:31:29,124 --> 00:31:30,718 Jeg er lei for det, Gloria. 554 00:31:31,169 --> 00:31:32,752 Han var i veien. 555 00:31:32,753 --> 00:31:36,349 Var han? Hvem var du ute etter? Din helvetes jævel. 556 00:31:36,507 --> 00:31:38,133 Jeg vil snakke med deg alene, Gloria. 557 00:31:38,134 --> 00:31:41,344 Nei, du holder deg unna henne med øgleleppene dine. 558 00:31:41,345 --> 00:31:42,855 Dette angår ikke deg! 559 00:31:47,518 --> 00:31:50,062 Hvorfor i helvete ligger det lys på golvet! 560 00:31:50,063 --> 00:31:51,479 Jeg mater orishaene 561 00:31:51,480 --> 00:31:55,275 så de tar deg med tilbake til Santo Domingo, jævla degos. 562 00:31:55,276 --> 00:31:58,871 Degoser er meksikanere. Jeg er dominikaner. 563 00:31:59,613 --> 00:32:04,252 Det er et hatuttrykk. Det skal ikke være nøyaktig, bare hatefullt. 564 00:32:04,953 --> 00:32:06,837 Ringte du politiet? 565 00:32:07,871 --> 00:32:09,164 Prøver du å få meg deportert? 566 00:32:09,165 --> 00:32:10,457 Jeg gjorde ikke det. Lourdes... 567 00:32:10,458 --> 00:32:12,750 Etter at jeg har tatt meg av barna dine? 568 00:32:12,751 --> 00:32:14,044 Jeg gjorde ikke det. Lourdes! 569 00:32:14,045 --> 00:32:16,264 Jeg sa det til deg! Jeg dreper dere begge! 570 00:32:16,839 --> 00:32:19,141 Fort, han løp ut bakveien. 571 00:32:19,342 --> 00:32:21,759 - Gloria Mendoza? - Ja. 572 00:32:21,760 --> 00:32:24,480 - Er dette din forretning? - Ja. 573 00:32:25,264 --> 00:32:28,308 Jeg har en arrestordre på deg. 574 00:32:28,309 --> 00:32:30,393 Du er arrestert for bedrageri. 575 00:32:30,394 --> 00:32:32,354 - Hva? - Legg hendene bak ryggen. 576 00:32:32,355 --> 00:32:33,646 Han rømmer ut bakveien! 577 00:32:33,647 --> 00:32:34,948 Få henne ut herfra. 578 00:32:37,818 --> 00:32:40,278 Ikke bruk noe av pengene på kausjon. 579 00:32:40,279 --> 00:32:41,997 Bare ta vare på dem for meg. 580 00:32:42,698 --> 00:32:46,369 Det går bra, Florecita. De setter ikke en mor i fengsel. 581 00:32:46,370 --> 00:32:48,338 Det går fint. 582 00:32:58,548 --> 00:33:02,801 Jeg skal tenne et lys for Sankt Barbara og knuse deg for dette. 583 00:33:02,802 --> 00:33:07,982 Best du får det annensteds fra. Dine virker ikke. 584 00:33:09,351 --> 00:33:11,361 Faen ta deg. 585 00:33:20,988 --> 00:33:22,997 Gi meg en shot og en øl. 586 00:33:25,784 --> 00:33:27,627 Det blir ti dollar. 587 00:33:50,350 --> 00:33:53,561 Takk skal dere ha. 588 00:33:53,562 --> 00:33:55,739 Vi har Gabe Ronley på trommer. 589 00:33:56,856 --> 00:33:59,025 Joe Caputo på bass. 590 00:33:59,026 --> 00:34:01,070 John Glickman på gitar. 591 00:34:01,071 --> 00:34:04,739 Jeg er Albert Roth, og vi er Side Boob. 592 00:34:04,740 --> 00:34:09,369 Den neste sangen heter The Sorcerers. 593 00:34:09,370 --> 00:34:12,673 Også kjent som John Glickman er pedofil. 594 00:34:28,431 --> 00:34:32,559 Vi sitter i fengsel 20 % lenger for de samme forbrytelsene som hvite. 595 00:34:32,560 --> 00:34:34,644 De kan ransake oss når de vil, 596 00:34:34,645 --> 00:34:37,064 og når en hurpe kødder med maten vår, 597 00:34:37,065 --> 00:34:38,690 er det jeg som blir lagt i golvet? 598 00:34:38,691 --> 00:34:39,774 Dette er faen meg feil. 599 00:34:39,775 --> 00:34:41,693 Og så tok de kioskprivilegiene dine. 600 00:34:41,694 --> 00:34:43,778 Bli sint. Dere må bli sinte alle sammen. 601 00:34:43,779 --> 00:34:48,242 Jeg ville sagt at vi skulle sultestreike, men det jævelskapet skjer allerede. 602 00:34:48,243 --> 00:34:49,710 Du, tortillakjerring! 603 00:34:51,412 --> 00:34:54,248 Ser ut som noen tok feil vei på vei til barrioen. 604 00:34:54,249 --> 00:34:56,426 Du og jeg på badet. Nå. 605 00:34:58,544 --> 00:35:01,221 - Jeg blir med deg. - Jeg takler dette. 606 00:35:02,215 --> 00:35:04,216 Nei, hun burde ikke gå alene. 607 00:35:04,217 --> 00:35:06,260 Hun klarer seg. Dekk. 608 00:35:06,261 --> 00:35:10,722 Ja, jeg ville satt penger på jenta vår istedenfor den degoshurpa når som helst. 609 00:35:10,723 --> 00:35:14,017 Jeg vet ikke helt. Mendoza bruker kokosnøttmagi. 610 00:35:14,018 --> 00:35:15,603 Hun er som en bruja og sånn dritt. 611 00:35:15,604 --> 00:35:18,106 Jeg skal vise henne kokosnøttmagi. 612 00:35:18,107 --> 00:35:22,661 Legge en kokosnøtt i sokken min. Pang! Sokkosnøtt, hurpe! 613 00:35:25,781 --> 00:35:27,916 Jeg bare tuller. 614 00:35:28,950 --> 00:35:31,494 Du må ha store føtter. 615 00:35:31,495 --> 00:35:35,831 Den beste sangen i dette jævla bandet... 616 00:35:35,832 --> 00:35:37,292 Vet du hvilken det er? 617 00:35:37,293 --> 00:35:41,421 Det er den med karene som jobber i den jævla gruven. 618 00:35:41,422 --> 00:35:46,467 Den jævla sangen er en jævla klassiker. 619 00:35:46,468 --> 00:35:52,223 Den jævla sangen er en sang du hører på den jævla radioen. 620 00:35:52,224 --> 00:35:57,145 Den sangen er faktisk ikke om arbeidere i gruven. 621 00:35:57,146 --> 00:35:59,480 - Hva mener du? - Det er en metafor. 622 00:35:59,481 --> 00:36:02,107 Al skrev den om den omgjorte vasektomien sin. 623 00:36:02,108 --> 00:36:04,119 - Du kødder! - Nei, seriøst. 624 00:36:05,987 --> 00:36:10,658 Har dere laget en CD? Vær så snill og si at dere har laget en jævla CD. 625 00:36:10,659 --> 00:36:11,826 Se på dette. 626 00:36:11,827 --> 00:36:14,579 Hva ser du etter hos en delstatssenator? 627 00:36:14,580 --> 00:36:17,466 - Mr. Fig. - Mr. Fig. 628 00:36:19,418 --> 00:36:20,501 STEM PÅ SKATTEREFORM 629 00:36:20,502 --> 00:36:25,056 "Se, jeg er den eneste som har hjelm, for jeg er rikere enn dem." 630 00:36:27,008 --> 00:36:30,387 "Det var tøft å slå inn den spikeren. Jeg er utslitt." 631 00:36:30,388 --> 00:36:32,439 STEM PÅ FREMSKRITT 632 00:36:32,515 --> 00:36:34,099 Der er hun. 633 00:36:34,100 --> 00:36:37,519 Bak alle sterke menn står et sterkt, heksete fittetryne. 634 00:36:37,520 --> 00:36:38,645 STEM PÅ JASON FIGUEROA SOM NY SENATOR 635 00:36:38,646 --> 00:36:40,356 La oss sette i gang! 636 00:36:40,357 --> 00:36:42,408 "La oss sette i gang." 637 00:36:43,651 --> 00:36:45,527 La meg spørre deg om noe. 638 00:36:45,528 --> 00:36:48,029 Da du begynte, var ikke Fig der, stemmer det? 639 00:36:48,030 --> 00:36:50,699 Du snakket direkte med bestyreren? 640 00:36:50,700 --> 00:36:53,285 Ja, det var flott. 641 00:36:53,286 --> 00:36:55,496 Faktisk var han jævla skremmende. 642 00:36:55,497 --> 00:36:57,831 Men jeg snakket i det minste med en mann. 643 00:36:57,832 --> 00:37:00,584 Jeg hater å snakke om kvinneproblemer med damer. 644 00:37:00,585 --> 00:37:02,378 Det er ubehagelig. 645 00:37:02,379 --> 00:37:04,963 Da du snakket med ham, brydde han seg? 646 00:37:04,964 --> 00:37:07,549 For jeg vil gjerne rapportere til noen 647 00:37:07,550 --> 00:37:11,970 jeg føler bryr seg om disse kvinnene vi liksom skal ta oss av. 648 00:37:11,971 --> 00:37:14,348 - Vil du ha et lommetørkle? - Nei, for faen. 649 00:37:14,349 --> 00:37:16,225 - Jeg mener det. - Gjør du? 650 00:37:16,226 --> 00:37:17,694 Ja vel. 651 00:37:18,561 --> 00:37:21,688 Tenk på det jævlige året vi har. 652 00:37:21,689 --> 00:37:24,065 Vi mislykkes. 653 00:37:24,066 --> 00:37:28,120 Jeg får ikke engang tillatelse til å reparere de jævla toalettene. 654 00:37:29,947 --> 00:37:32,542 - Beklager. - Det er greit. 655 00:37:34,411 --> 00:37:40,040 Det minste vi burde gjøre, er å sørge for at damene er trygge og rene. 656 00:37:40,041 --> 00:37:42,418 Du har rett, vet du. 657 00:37:42,419 --> 00:37:43,544 Du har rett. 658 00:37:43,545 --> 00:37:45,755 - I det minste rene. - I det minste rene. 659 00:37:45,756 --> 00:37:47,424 I hvert fall damene på kjøkkenet. 660 00:37:47,425 --> 00:37:50,936 I hvert fall damene på kjøkkenet. Hold dem helvetes rene. 661 00:37:51,845 --> 00:37:55,148 Visst faen. Hold dem helvetes rene. 662 00:38:00,604 --> 00:38:02,272 Gloria, jeg håpet vi kunne være venner. 663 00:38:02,273 --> 00:38:06,233 Kødder du med meg? Du bør ikke kødde med meg. 664 00:38:06,234 --> 00:38:07,319 Jeg ga deg sigaretter. 665 00:38:07,320 --> 00:38:10,405 Og jeg ga deg kake. Men det betyr ikke at vi er venner. 666 00:38:10,406 --> 00:38:12,657 Og de sigarettene? De var helvetes gamle. 667 00:38:12,658 --> 00:38:14,867 Kan vi ikke snakke om dette som ansvarlige... 668 00:38:14,868 --> 00:38:18,913 Nei, nei, nei. Jeg snakker ikke med deg. Jeg snakker til deg. 669 00:38:18,914 --> 00:38:21,333 Hvis noen av jentene dine rører noen av mine, 670 00:38:21,334 --> 00:38:23,751 blir det mer enn salt i maten neste gang. 671 00:38:23,752 --> 00:38:28,306 - Gloria... - Forstår du meg? 672 00:38:32,636 --> 00:38:34,053 Jeg vil ikke ha bråk med deg. 673 00:38:34,054 --> 00:38:36,598 Jeg har sagt til dem: "Vi bruker det spanske badet." 674 00:38:36,599 --> 00:38:38,725 Suzanne kan vaske det. Hun vil like det. 675 00:38:38,726 --> 00:38:41,936 Så kan du og jentene dine bare ta getto-badet. 676 00:38:41,937 --> 00:38:43,020 Jeg er på din side. 677 00:38:43,021 --> 00:38:46,199 Skulle du gi oss badet? 678 00:38:46,942 --> 00:38:51,789 Drittpreik, kjerring! For du har ikke noe bad å gi vekk. 679 00:38:55,493 --> 00:38:58,160 Å, nei. Hva faen feiler det deg? 680 00:38:58,161 --> 00:38:59,580 Jeg er for gammel til slik dritt. 681 00:38:59,581 --> 00:39:03,176 Jeg er for gammel til denne dritten. Det er det som feiler meg! 682 00:39:04,168 --> 00:39:05,878 Jeg kjenner ikke engang disse jentene. 683 00:39:05,879 --> 00:39:07,921 Og de vil at jeg skal være en slags hønemor. 684 00:39:07,922 --> 00:39:11,925 Jeg prøver å jobbe med deg, men du prøver bare å overkjøre meg. 685 00:39:11,926 --> 00:39:16,064 Jeg prøver å gi deg badet. Jeg er god til å snakke... 686 00:39:17,140 --> 00:39:19,475 ...men jeg kan ikke overbevise dem om du ikke gir meg noe. 687 00:39:19,476 --> 00:39:22,478 - Du må gi meg noe. - Hva da? 688 00:39:22,479 --> 00:39:28,651 Taystee og Watson har snakket om at de vil bli overført til vedlikehold. 689 00:39:28,652 --> 00:39:30,193 - Vedlikehold? - Ja. 690 00:39:30,194 --> 00:39:33,280 De vil være sammen med venninna si, Cindy. 691 00:39:33,281 --> 00:39:35,824 Det er et par spanske jenter der. 692 00:39:35,825 --> 00:39:38,369 Kanskje du kan snakke med Caputo og 693 00:39:38,370 --> 00:39:41,380 få dem overført til kjøkkenet. 694 00:39:42,290 --> 00:39:44,175 Kanskje jeg kan leve med det. 695 00:39:47,003 --> 00:39:48,763 Kom an da, for faen. 696 00:39:50,549 --> 00:39:52,016 Greit. 697 00:39:54,260 --> 00:39:56,730 Vis at du kan få dem ut av badet, 698 00:39:57,972 --> 00:40:00,108 så snakker jeg med Caputo. 699 00:40:03,395 --> 00:40:07,281 Og ta deg sammen, for jeg slo deg ikke engang, for helvete. 700 00:40:20,245 --> 00:40:21,871 Ville du snakke med meg, Healy? 701 00:40:21,872 --> 00:40:23,632 Døren. 702 00:40:29,755 --> 00:40:33,299 Jeg søker om tre dagers permisjon for deg. 703 00:40:33,300 --> 00:40:37,646 Jeg garanterer ingenting, men jeg skal gjøre mitt beste for å få den gjennom. 704 00:40:38,138 --> 00:40:40,599 Jeg antar du vil bo hos din forlovede. 705 00:40:40,600 --> 00:40:42,777 Jeg må skrive ned en adresse. 706 00:40:43,811 --> 00:40:45,780 Ja. Selvsagt. 707 00:40:48,232 --> 00:40:50,316 Vil du ringe ham for å være sikker? 708 00:40:50,317 --> 00:40:52,119 Jeg skal ringe straks. 709 00:40:53,112 --> 00:40:55,447 Takk, Healy. 710 00:40:55,448 --> 00:40:58,450 Det skulle bare mangle at vi ikke prøver. 711 00:40:58,451 --> 00:41:00,836 Det er det minste vi kan gjøre. 712 00:41:04,206 --> 00:41:06,750 Og Chapman? 713 00:41:06,751 --> 00:41:08,928 Jeg er ansvarlig for deg. 714 00:41:15,968 --> 00:41:17,886 Hei! Joe! 715 00:41:17,887 --> 00:41:19,095 Hva skjer, Healy? 716 00:41:19,096 --> 00:41:21,640 Jeg hadde det gøy i går kveld. Dere var fantastiske. 717 00:41:21,641 --> 00:41:23,475 Ja, takk for at du kom. 718 00:41:23,476 --> 00:41:25,101 Du må signere denne overføringen. 719 00:41:25,102 --> 00:41:27,479 Jeg flytter et par jenter fra vedlikehold. 720 00:41:27,480 --> 00:41:29,899 Flores og Sanchez. 721 00:41:29,900 --> 00:41:33,528 Men blir det ikke for få på vedlikehold da? 722 00:41:33,529 --> 00:41:37,197 Vi ordner det. Mendoza trenger hjelp på kjøkkenet. 723 00:41:37,198 --> 00:41:38,541 Greit. 724 00:41:39,785 --> 00:41:42,202 Jeg ser allerede frem til neste tirsdag. 725 00:41:42,203 --> 00:41:44,371 - Akkurat, ja. - Side Boob-tirsdag. 726 00:41:44,372 --> 00:41:47,550 - Takk, Healy. - Godt å se deg, Capu-dawg. 727 00:41:52,255 --> 00:41:55,132 Chang, verifiserer du knullene, eller stoler du bare på henne? 728 00:41:55,133 --> 00:41:58,511 Jeg lukter ikke på fingre. Jeg skriver bare ned tall. 729 00:41:58,512 --> 00:42:01,430 Hun har fem poeng. Du, null. 730 00:42:01,431 --> 00:42:02,973 Vi har holdt på i tre dager. 731 00:42:02,974 --> 00:42:05,685 Med mindre hun kloner seg, er det høyst usannsynlig. 732 00:42:05,686 --> 00:42:06,852 Det er bare en lek, Nichols. 733 00:42:06,853 --> 00:42:09,814 Ja, men det er ikke en lek hvis den ikke blir spilt rettferdig. 734 00:42:09,815 --> 00:42:11,315 Hva er den lukten? 735 00:42:11,316 --> 00:42:13,651 Har du ny parfyme, Nichols? 736 00:42:13,652 --> 00:42:16,028 Å, ja, det er desperasjon. 737 00:42:16,029 --> 00:42:20,000 Kanskje lurt å vaske den av, for jentene stikker når de lukter den. 738 00:42:22,077 --> 00:42:24,244 Fingeren min lukter som en gammel tennisball. 739 00:42:24,245 --> 00:42:28,583 Jeg ødela for meg selv. Kastet bort to dager på betjent Luremus. 740 00:42:28,584 --> 00:42:31,210 - Du var for ambisiøs. - Jeg var arrogant. 741 00:42:31,211 --> 00:42:32,545 En klassisk historie om overmot. 742 00:42:32,546 --> 00:42:35,590 Som Ikaros som fikk vingene smeltet før han fikk knullet sola. 743 00:42:35,591 --> 00:42:38,351 Du kan alltids fortelle folk at hun har herpes. 744 00:42:39,344 --> 00:42:41,053 Det er vel bra? 745 00:42:41,054 --> 00:42:45,225 Folk glemmer alltid å huske at jeg er lur. 746 00:42:45,226 --> 00:42:46,560 Det er ikke over ennå. 747 00:42:46,561 --> 00:42:49,270 - Det er ikke over før det er over. - Jeg elsker den sangen. 748 00:42:49,271 --> 00:42:51,565 Men herpes er for kjedelig. 749 00:42:51,566 --> 00:42:53,567 Jeg kan si at det er den nye supergonoreen. 750 00:42:53,568 --> 00:42:55,744 Ja, jeg leste om den. 751 00:42:56,904 --> 00:42:59,447 - Unnskyld meg? - Fischer. God morgen. 752 00:42:59,448 --> 00:43:01,366 God morgen. Kan jeg spørre deg om noe? 753 00:43:01,367 --> 00:43:02,533 Selvsagt. 754 00:43:02,534 --> 00:43:04,628 Det gjelder overvåkningen vår. 755 00:43:06,748 --> 00:43:10,458 Hvis det gjelder videokameraene, fungerer alle. 756 00:43:10,459 --> 00:43:12,502 Det er det du bør si til de innsatte. 757 00:43:12,503 --> 00:43:14,254 Nei, det gjelder telefonene. 758 00:43:14,255 --> 00:43:16,297 Avlytter noen de innsattes samtaler? 759 00:43:16,298 --> 00:43:22,721 Alt tas opp på en PC. Vi går kun gjennom dem når det er grunn til det. 760 00:43:22,722 --> 00:43:25,524 Burde vi ikke gjøre tilfeldige kontroller? 761 00:43:26,142 --> 00:43:28,152 Jo. Og det gjør vi. 762 00:43:30,146 --> 00:43:34,608 De skal tro at vi gjør det. Men det er ikke akkurat en prioritet. 763 00:43:34,609 --> 00:43:37,119 Og halvparten av samtalene er på spansk. 764 00:43:40,447 --> 00:43:47,296 Yo hablo español muy bueno. 765 00:43:58,633 --> 00:43:59,759 Hallo? 766 00:43:59,760 --> 00:44:03,220 En innsatt fra Litchfield føderale fengsel prøver å kontakte deg. 767 00:44:03,221 --> 00:44:05,898 Trykk "én" for å godta denne samtalen. 768 00:44:08,476 --> 00:44:11,478 - Larry? - Ja. Er alt i orden? 769 00:44:11,479 --> 00:44:13,865 Ja, alt er bra. 770 00:44:14,983 --> 00:44:16,317 Passer det? 771 00:44:16,318 --> 00:44:18,286 Ja da. 772 00:44:19,112 --> 00:44:23,583 Pappa fortalte meg om Chicago og isolatet. 773 00:44:24,409 --> 00:44:27,203 Jeg er så lei for det, Piper. 774 00:44:27,204 --> 00:44:29,330 Det er ikke din feil. 775 00:44:29,331 --> 00:44:32,458 Er du sikker på at det passer? Det høres ut som du skal et sted. 776 00:44:32,459 --> 00:44:34,210 Nei, jeg er på vei hjem. 777 00:44:34,211 --> 00:44:37,964 Jeg var sammen med Polly. Vi spiste omsider en bag-nut. 778 00:44:37,965 --> 00:44:39,674 Hva er en bag-nut? 779 00:44:39,675 --> 00:44:41,550 En krysning mellom en bagel og en donut. 780 00:44:41,551 --> 00:44:44,721 Det er veldig populært nå. 781 00:44:44,722 --> 00:44:48,099 Vi måtte vente i kø i to timer. 782 00:44:48,100 --> 00:44:50,142 Viser seg at det er en bagel med glasur. 783 00:44:50,143 --> 00:44:52,979 Jeg hadde glemt hvordan det er å ha frihet å kaste bort. 784 00:44:52,980 --> 00:44:57,325 Ja, jeg kaster bort friheten min, men jeg tar med min egen kopp på kafé. 785 00:45:03,031 --> 00:45:05,616 Hvorfor har du ikke ringt før, Piper? 786 00:45:05,617 --> 00:45:07,335 Fordi vi slo opp? 787 00:45:09,788 --> 00:45:15,178 Jeg har vel trodd at jeg kunne være en som ikke er avhengig av noen. 788 00:45:16,295 --> 00:45:18,806 Eller som lar noen være avhengig av meg. 789 00:45:22,969 --> 00:45:25,020 Det er hyggelig å høre stemmen din. 790 00:45:25,889 --> 00:45:28,691 Ja, det er hyggelig å høre stemmen din. 791 00:45:30,684 --> 00:45:32,903 Jeg har savnet deg. 792 00:45:35,356 --> 00:45:37,366 Jeg har savnet deg også, Larry. 793 00:45:44,783 --> 00:45:46,199 Det er ikke så ille. 794 00:45:46,200 --> 00:45:47,659 Dæven! 795 00:45:47,660 --> 00:45:49,452 Nå behøver vi ikke dele med noen. 796 00:45:49,453 --> 00:45:53,331 Segregasjon. Fantastisk. Atskilt, men mye mer bedritent. 797 00:45:53,332 --> 00:45:58,086 Dette er bedre i det lange løp. Vårt eget bad som vi kontrollerer. 798 00:45:58,087 --> 00:46:01,298 "Dusjer begrenses til 30 sekunder?" 799 00:46:01,299 --> 00:46:03,967 Jeg får ikke engang vasket fitta på den tiden. 800 00:46:03,968 --> 00:46:06,386 - Hva? Vee! - Stol på meg, jenta mi. 801 00:46:06,387 --> 00:46:07,930 Jeg bryr meg ikke. 802 00:46:07,931 --> 00:46:10,182 Så lenge jeg slipper å vente i kø mer. 803 00:46:10,183 --> 00:46:13,101 Én rapport til om at jeg er sen, så havner jeg på isolat igjen. 804 00:46:13,102 --> 00:46:14,769 Det takler jeg ikke, for faen. 805 00:46:14,770 --> 00:46:16,063 Du er sen og jeg er sen. 806 00:46:16,064 --> 00:46:19,566 Kanskje svarte har problemer med å være punktlige. 807 00:46:19,567 --> 00:46:23,778 Taystee og Watson, angående arbeidsoppgavene deres: 808 00:46:23,779 --> 00:46:25,414 Det blir en liten forandring. 809 00:46:31,580 --> 00:46:33,622 - Så hun er ett år i dag? - Ja. 810 00:46:33,623 --> 00:46:35,291 Hvorfor tar ingen henne med på besøk? 811 00:46:35,292 --> 00:46:36,960 Fra Massachusetts? Glem det. 812 00:46:36,961 --> 00:46:40,088 Jeg sa jo at du er heldig som har kjæresten din så nær. 813 00:46:40,089 --> 00:46:41,339 Barna hennes er i Massachusetts, 814 00:46:41,340 --> 00:46:43,257 og Glorias helt nede i jævla Florida. 815 00:46:43,258 --> 00:46:44,592 - Er de? - Ja. 816 00:46:44,593 --> 00:46:47,011 To gutter med sin tia. To eldre jenter i New York. 817 00:46:47,012 --> 00:46:48,762 Men de kommer aldri på besøk. 818 00:46:48,763 --> 00:46:50,431 - Vil dere se dette? - Ja. 819 00:46:50,432 --> 00:46:53,726 Så jeg smeltet fargestifter for å lage voksen, 820 00:46:53,727 --> 00:46:55,728 og Dayanara tegnet bildet av Sankt Antonius. 821 00:46:55,729 --> 00:46:58,731 Dere ber til ham for beskyttelse, styrke og rettferdighet. 822 00:46:58,732 --> 00:47:00,274 For oss og barnet. 823 00:47:00,275 --> 00:47:01,692 Juliana-Fernanda. 824 00:47:01,693 --> 00:47:04,153 - Hva er orisha-navnet for Sankt Antonius? - Orisha? 825 00:47:04,154 --> 00:47:07,615 Ja, du vet at alle helgenene hadde dekknavn på ugga-bugga-gudene, 826 00:47:07,616 --> 00:47:09,242 fordi plantasjeeierne 827 00:47:09,243 --> 00:47:11,953 ikke ville at slavene skulle tilbe mer. 828 00:47:11,954 --> 00:47:13,955 Orisha-navnet er Eluggua. 829 00:47:13,956 --> 00:47:16,966 - Hvordan laget du veken? - Gjett én gang. 830 00:47:17,834 --> 00:47:20,544 Tror du virkelig på dette? På ordentlig? 831 00:47:20,545 --> 00:47:22,671 - Er du katolikk? - Ja. 832 00:47:22,672 --> 00:47:24,173 Dette er katolisisme pluss. 833 00:47:24,174 --> 00:47:25,549 Min tia sier 834 00:47:25,550 --> 00:47:29,012 at det ikke betyr noe om du ber til et enormt kors eller en liten pinne. 835 00:47:29,013 --> 00:47:32,056 Det er troen du legger i det, som teller. 836 00:47:32,057 --> 00:47:35,518 Ja, men tror du på forhekselser og trolldom og sånn dritt? 837 00:47:35,519 --> 00:47:39,188 Jeg tror jeg trenger all den hjelpen jeg kan få. 838 00:47:39,189 --> 00:47:40,814 Får du nye jenter på kjøkkenet? 839 00:47:40,815 --> 00:47:43,776 - Du har ikke lov til å være her. - Har du lagt inn forespørsel? 840 00:47:43,777 --> 00:47:47,031 Hva så? Vi trenger ekstra hjelp for å dekke behovet. 841 00:47:47,032 --> 00:47:48,448 Hun narret deg til dette. 842 00:47:48,449 --> 00:47:50,910 - Hun? - Vee. 843 00:47:50,911 --> 00:47:53,037 Du har misforstått, Red. 844 00:47:53,038 --> 00:47:55,580 Gloria fortalte den hurpa hvordan det skulle bli. 845 00:47:55,581 --> 00:47:57,041 Hun rundlurte deg. 846 00:47:57,042 --> 00:48:00,386 Du aner ikke hva du har gjort. 847 00:48:14,392 --> 00:48:16,527 Vi må begynne å forberede middagen. 848 00:48:17,228 --> 00:48:19,271 Vent. Skal det ikke være tent? 849 00:48:19,272 --> 00:48:20,740 Kødder du? 850 00:48:21,732 --> 00:48:24,076 Dette jævelskapet er farlig. 851 00:49:33,764 --> 00:49:36,317 Nei, nei, nei! 852 00:49:37,768 --> 00:49:42,171 Nei! Faen!