1 00:01:14,422 --> 00:01:18,258 by하이몬스터 (배포자유,수정금지) 발번역 난무. 2 00:01:27,060 --> 00:01:29,980 그인 자기를 가꿀 줄 몰라. 3 00:01:30,063 --> 00:01:31,899 샴푸 대신 컨디셔너를 사용하지. 4 00:01:31,982 --> 00:01:33,733 기저귀 갈 지도 몰라. 5 00:01:33,817 --> 00:01:35,068 그러니 내가 어떻게 애를 두고 가겠어? 6 00:01:35,152 --> 00:01:36,486 아무도 가르쳐주지 않아서 그럴거야. 7 00:01:36,569 --> 00:01:37,821 걍 띨박일수도 있고. 8 00:01:39,239 --> 00:01:43,869 아기 첫 생일을 놓친 거 땜에 지금까지도 기분이 넘 안좋아. 9 00:01:43,952 --> 00:01:45,913 중요한 거잖아, 안그래? 10 00:01:47,414 --> 00:01:49,624 -빨리 좀 해! -린스 좀 헹구자? 11 00:01:49,707 --> 00:01:52,002 예전엔 레드를 위해 빈 자리를 맡아놨었는데. 12 00:01:53,211 --> 00:01:56,214 -비켜! 망할 싱크대에서 헹구라고. -아우! 아파! 13 00:01:56,298 --> 00:01:57,590 고맙다. 14 00:02:07,559 --> 00:02:10,270 다들 나가! 어서! 15 00:02:14,649 --> 00:02:19,571 잘 들어. 우리구역 뒷골목에 배수관 문제가 생겼다. 16 00:02:19,654 --> 00:02:22,074 똥이 넘쳤는데 우리가 고쳐야돼. 17 00:02:22,157 --> 00:02:24,159 - So? - So they wanna cut. 18 00:02:24,242 --> 00:02:25,786 아, 싫어. 조까. 19 00:02:25,869 --> 00:02:28,121 아침 먹고 싶냐? 그럼 해야지. 20 00:02:28,205 --> 00:02:29,206 시벌 모야! 21 00:02:29,289 --> 00:02:34,044 잠깐! 우리 애들만 특별대우를 받는 건 별론데? 22 00:02:34,127 --> 00:02:35,628 우리 욕실도 아니잖아. 23 00:02:35,712 --> 00:02:39,216 '우리' 애들? 언제부터 그랬어? 24 00:02:39,299 --> 00:02:41,844 숙녀분들? 줄을 서봐요. 25 00:02:41,927 --> 00:02:42,928 예압 26 00:02:43,011 --> 00:02:46,264 넌 암묵적인 사회계약을 위반했다. 썅년아! 27 00:02:46,348 --> 00:02:48,391 개소리는 니 보지에나 해라. 이 창년아. 28 00:02:48,475 --> 00:02:50,518 -뭐라고 지껄였어? -그만 해! 29 00:02:50,602 --> 00:02:54,982 이봐! 그만둬! 그만둬! 제자리로! 30 00:02:56,066 --> 00:02:58,526 -뭔일 난 거야? -쟤가 날 존나 쳤어요. 31 00:02:58,610 --> 00:03:01,779 안 그랬어요. 걍 민거지. 이렇게! 32 00:03:04,407 --> 00:03:05,825 -봤죠? -쇼하고 있네. 33 00:03:05,909 --> 00:03:08,661 -이봐요, 언니! -'언니'라고 하지마. 34 00:03:10,705 --> 00:03:12,082 -넌 경고다. -뭐라고요? 35 00:03:12,165 --> 00:03:13,166 - Come on! -교관님, 제발요. 이건.. -제발요. 36 00:03:13,250 --> 00:03:16,503 -안돼요! 여기가 쟤네 것도 아니잖아요! -뭐? 너도 경고먹고 싶니? 37 00:03:20,173 --> 00:03:22,842 다신 흑인간수를 "언니"라고 부르지마. 38 00:03:22,926 --> 00:03:24,552 너도 알잖아. 39 00:03:25,345 --> 00:03:26,429 가. 40 00:03:33,561 --> 00:03:34,604 나가. 41 00:03:34,687 --> 00:03:36,606 당신한테 산 초가 영 먹통이야. 42 00:03:36,689 --> 00:03:38,191 무슨 초? 43 00:03:38,275 --> 00:03:40,568 성 페드로 캔들 말이야. 44 00:03:43,446 --> 00:03:45,908 그게 나 취업하게 해줄 거라고 했잖아. 45 00:03:46,199 --> 00:03:49,036 지원서 써서 옆에 놓고 46 00:03:49,119 --> 00:03:51,038 촛불을 일주일이나 켜놨어. 47 00:03:51,454 --> 00:03:52,789 직업은 개뿔. 48 00:03:52,873 --> 00:03:54,958 당신이 실제로 고용주에게 준 거 말고 49 00:03:55,042 --> 00:03:58,253 또 다른 지원서를 썼지, 맞지? 50 00:04:01,339 --> 00:04:03,300 설명서에 그런 말 없었어. 51 00:04:05,010 --> 00:04:06,428 루르드로 가야겠네. (*Lourdes:프랑스의 카톨릭 순례지) 52 00:04:06,511 --> 00:04:08,096 그래, 거기로 가야지. 53 00:04:09,139 --> 00:04:10,848 거기서 기다려. 54 00:04:27,324 --> 00:04:29,701 초 때문에 프란시스코가 찾아왔어. 55 00:04:29,784 --> 00:04:31,119 그에겐 정화가 필요해 56 00:04:31,203 --> 00:04:32,495 기다리라고 해. 57 00:04:32,579 --> 00:04:33,746 무슨 일이야? 58 00:04:33,830 --> 00:04:37,542 정화는 무슨! 돈이나 돌려줘. 59 00:04:37,625 --> 00:04:40,712 프란시스코, 넌 너한테 좋지 않은 기운들을 가지고 있어. 60 00:04:40,795 --> 00:04:43,465 내가 도와줄게. 기다려. 61 00:04:45,300 --> 00:04:46,301 실례. 62 00:04:51,098 --> 00:04:53,934 뒷쪽에 자동으로 잠기는 문을 설치하고 있어. 63 00:04:54,017 --> 00:04:55,518 당신이 기억을 못하니까. 64 00:04:55,602 --> 00:04:58,271 난 그냥 열린 채로 두는데. 그래야 애들이 윗층으로 올라갈 수 있잖아. 65 00:05:00,315 --> 00:05:02,192 니 애들뿐만 아니라 이웃들도 들락거리잖아. 66 00:05:02,275 --> 00:05:04,236 난 괜찮다고 보는데. 67 00:05:04,319 --> 00:05:06,446 난 당신이 도둑질 안당하게 해주려는거야. 68 00:05:10,367 --> 00:05:13,161 배달한게 왔네. 나 좀 도와줘. 69 00:05:13,745 --> 00:05:15,455 물론입죠. 70 00:05:21,836 --> 00:05:23,546 얼마나 기다려야 돼? 71 00:05:23,630 --> 00:05:26,258 취직? 아마도 영원히 72 00:05:31,972 --> 00:05:34,891 죄송해요. 이걸론 맥주 못 사요. 73 00:05:34,975 --> 00:05:36,101 걍 줘. 74 00:05:37,477 --> 00:05:38,478 뭐라고요? 75 00:05:38,561 --> 00:05:41,023 이거 백달러짜리 전자카드야. 그냥 50달러만 줘. 76 00:05:41,106 --> 00:05:42,315 다들 이렇게 한다고. 77 00:05:46,569 --> 00:05:48,946 -관둬라. -그래요. 78 00:05:51,283 --> 00:05:53,201 꺼져! 79 00:05:53,285 --> 00:05:56,871 여기선 그런 짓거리 안해. 가게 잘못 골랐네. 80 00:05:59,166 --> 00:06:00,292 50달러. 81 00:06:02,169 --> 00:06:04,003 맥주값 뺀거다. 82 00:06:13,471 --> 00:06:15,515 -뭐였어? -뭐가? 83 00:06:15,598 --> 00:06:17,850 손님한테 그런 식으로 말하면 안돼. 84 00:06:18,768 --> 00:06:21,438 손님을 쫓아내고 있잖아. 그럼 성공 못한다. 85 00:06:22,021 --> 00:06:25,024 알았어. 근데 당신이 지금 나한테 성공하는 방법을 말해주는 거야? 86 00:06:25,108 --> 00:06:27,026 당신은 한푼도 없잖아. 87 00:06:29,654 --> 00:06:31,364 나한테 그딴 식으로 말하지마. 88 00:06:32,990 --> 00:06:34,284 난 널 도울려고 엉덩이에 불이 난다고. 89 00:06:34,367 --> 00:06:37,454 내 자식인 것처럼 니 애새끼들 기르느라고 말야. 90 00:06:37,537 --> 00:06:39,331 근데 그딴 식으로 말을 해? 91 00:06:43,835 --> 00:06:44,836 미안해요. 92 00:06:45,378 --> 00:06:47,797 모든 여자애들은 섹스하길 원해야만 해. 93 00:06:47,880 --> 00:06:49,966 그래요, 창. 근데 이건 강간 대회가 아니라고요. 94 00:06:50,049 --> 00:06:52,635 -뭔 대회? -Bang-Off가 열릴 거야. (*Bang-Off:누가 많이 섹스하나 뭐 이런 대회인듯) 95 00:06:52,719 --> 00:06:56,514 애들 전부 여기 있어야 돼. 수용소에. 96 00:06:56,598 --> 00:06:59,309 정말요? 우리 바에서 쫓겨나지 않는다는 거에요? 97 00:06:59,392 --> 00:07:01,853 응, "모든 소녀들아, 인간이 되라"는 어때? 98 00:07:01,936 --> 00:07:03,813 아님 너한테 문제가 되려나, 부? 99 00:07:03,896 --> 00:07:05,898 한번 문제가 있었지. 100 00:07:07,400 --> 00:07:08,443 우린 취했었어. 101 00:07:08,526 --> 00:07:10,570 So, do they have to come for it to count? 102 00:07:10,653 --> 00:07:11,988 훌륭한 질문이네. 103 00:07:12,072 --> 00:07:16,409 의무적이냐고? 나랑하면 걔넨 항상 느끼지. 104 00:07:16,493 --> 00:07:19,036 오, 한번만? 완전 슬픈데. 105 00:07:19,121 --> 00:07:20,913 창, 여러 번이면 가산점 있어요? 106 00:07:20,997 --> 00:07:22,039 난 항상 초관데. 107 00:07:22,124 --> 00:07:26,919 없어. 더블포인트는 없지만, 애들마다 각각 점수가 달라. 108 00:07:28,838 --> 00:07:30,590 -그게 뭐에요? -점수판. 109 00:07:31,883 --> 00:07:35,512 트림, 6점, 채프먼, 3점 110 00:07:35,595 --> 00:07:38,348 저 그 게임 하지 싫어요. 넣지 마세요. 111 00:07:39,891 --> 00:07:42,227 -뭐 중에 3점인데요? -10. 112 00:07:42,310 --> 00:07:47,315 10점은 간수랑 같은 거야, 맞지? 1점은...저런 애들이랑 비슷하고. 113 00:07:47,399 --> 00:07:50,735 난 3점은 더 되는데. 나 쉬운 여자 아냐. 114 00:07:50,818 --> 00:07:54,197 넌 쉬운 여자가 아니라 난잡한 년이지 의미상에 차이가 있어. 115 00:07:54,281 --> 00:07:56,032 그래, 넌 쉬운 여자가 아니지. 116 00:07:56,116 --> 00:07:57,950 넌 단지 니 최악의 적을 엿먹였을 뿐이지. 117 00:07:58,034 --> 00:08:02,455 그당시에 알렉스는 내 적이 아니었어. 그건 내가 잘 알아. 118 00:08:04,374 --> 00:08:05,625 복잡한 이야기라고. 119 00:08:06,959 --> 00:08:09,045 걘 나한테 그런 영향을 끼쳤어. 120 00:08:09,129 --> 00:08:11,673 나도. 걔 입에 내 거시기 넣는 게 좋았는데. 121 00:08:13,300 --> 00:08:15,218 게임 시간에 맞춰 돌아올지도 모르지. 122 00:08:17,011 --> 00:08:18,221 기대하지마. 123 00:08:19,889 --> 00:08:20,973 이봐. 124 00:08:22,934 --> 00:08:25,478 -뭐하고 있어? -아무것도 아냐. 125 00:08:25,562 --> 00:08:27,605 게임은 오래전부터 시작됐지. 126 00:08:27,689 --> 00:08:30,024 오, 그래? 그걸 뭐라고 부르는데? 127 00:08:30,483 --> 00:08:31,568 '차단'이라고. 128 00:08:32,777 --> 00:08:34,737 그렇구만. 어떻게 하는건데? 129 00:08:40,285 --> 00:08:42,579 이봐들, 이건 좆같은 경우잖아. 130 00:08:42,662 --> 00:08:45,332 난 창고에 늦은 걸로 두번이나 경고먹었어. 131 00:08:45,415 --> 00:08:47,875 이제 늦지 않으려고 한다고 또 경고를 받았지. 132 00:08:47,959 --> 00:08:49,252 이건 우리 욕실이라고. 133 00:08:50,503 --> 00:08:53,047 -지난 번에 나 여기 있었을 때 말야. -오, 이런! 134 00:08:53,130 --> 00:08:54,131 들은 적 있어. 135 00:08:54,216 --> 00:08:55,925 좋은 시절이었지. 136 00:08:56,008 --> 00:08:58,470 썅년이 자고 있을 때 찔러도 아무도 뭐라고 안했어. 137 00:08:58,553 --> 00:09:01,389 오, 미안. 넌 또 다른 여자들의 호구가 되고 싶냐? 138 00:09:01,473 --> 00:09:02,515 오.. 139 00:09:02,599 --> 00:09:04,684 누가 호구된다고 했어? 140 00:09:04,767 --> 00:09:06,478 젠장. 난 내 도어매트가 있다고. (*doormat:도어매트=호구) 141 00:09:06,561 --> 00:09:09,439 알아, 하지만 어디로 가는 토어매튼데?? 142 00:09:09,522 --> 00:09:10,857 내가 지금 말 하려고 하잖아. 143 00:09:10,940 --> 00:09:14,026 만약 우리가 지금 뭔갈 하지 않으면, 그냥 그대로 될 거야. 144 00:09:15,445 --> 00:09:17,364 스패니쉬 애들은 뭔갈 시작했어. 145 00:09:17,447 --> 00:09:19,282 간수들(screw)이 도와줄거라 기대하면 안돼. 146 00:09:19,366 --> 00:09:22,076 "간수들(Screws)라고?" 너 참 구식이네 147 00:09:23,536 --> 00:09:25,913 난 그저 쟤들이 매너라는 걸 배울 필요가 있다는거야. 148 00:09:27,207 --> 00:09:28,458 뭔 말인지 알겠어. 149 00:09:28,541 --> 00:09:29,542 그치, 자기? 150 00:09:30,877 --> 00:09:37,008 포크는 왼손에, 나이프는 오른 손에. 작은 포크는 무시하는 거지. 151 00:09:37,091 --> 00:09:38,218 여기 추워. 152 00:09:38,718 --> 00:09:40,387 일하면 따듯해질거야. 153 00:09:40,470 --> 00:09:43,931 일마, 넌 프리에다랑 마루에 잡초 좀 뽑아. 154 00:09:44,015 --> 00:09:46,976 난 타슬릿, 지미랑 쓰레기 치울께. 155 00:09:47,059 --> 00:09:48,853 오, 난 오래 못있어. 156 00:09:48,936 --> 00:09:51,898 -잭이 그 영화 오늘이라고 했단 말야. -알았어. 157 00:09:51,981 --> 00:09:55,735 거기 일찍 가야돼. 부활절 행사 때문에 줄이 길거야. 158 00:09:55,818 --> 00:09:58,238 지미, 잡초 좀 뽑아줄래? 159 00:09:58,321 --> 00:10:00,031 알았어. 하지만 나 곧 가야돼. 160 00:10:00,114 --> 00:10:02,033 이봐들, 좀 도와달라고, 엉? 161 00:10:03,410 --> 00:10:04,577 왜? 162 00:10:04,661 --> 00:10:06,996 이 온실클럽이 편할 거라며. 163 00:10:07,079 --> 00:10:08,581 소음에서 떨어져 있을 시간을 준다고 말야. 164 00:10:08,665 --> 00:10:10,500 목재운반에 관한 이야긴 안 했잖아. 165 00:10:10,583 --> 00:10:12,669 계속 춥게 있을 거야? 아님 옮기면서 열 좀 낼꺼야? 166 00:10:14,921 --> 00:10:17,048 -좋은 아침이네, 숙녀분들. -안녕하세요, 힐리. 167 00:10:17,131 --> 00:10:18,132 저 사람이 잭이야? 168 00:10:19,259 --> 00:10:20,427 오. 169 00:10:21,928 --> 00:10:24,013 본인을 위해 계획한 상당한 도전이구만, 레드 170 00:10:24,096 --> 00:10:26,641 그래요, 그런 거 같네요. 171 00:10:26,724 --> 00:10:29,519 여러분, 레드랑 잠깐 이야기 좀 해도 되겠죠? 172 00:10:29,602 --> 00:10:32,605 그래요. 우린 잡초 뽑으러 갈꺼니까. 173 00:10:38,320 --> 00:10:42,699 오늘밤에 리치필드 고등학교에서 '우리 고장' 연극이 열리는 데 말이야. (*Our Town:손튼 와일드의 희곡) 174 00:10:42,782 --> 00:10:45,868 자네 생각엔 카챠가 보러가는 게 좋을 거 같은가? 175 00:10:45,952 --> 00:10:50,290 몰라요. 전 그런 특정 고등학교의 배우들하곤 별로 친하지 않아서요. 176 00:10:52,166 --> 00:10:54,711 약간의 문화생활은 좋을 거 같아서 말야. 177 00:10:54,794 --> 00:10:58,298 난 그저 저녁동안 장모랑 떨어져있고 싶을 뿐이야. 178 00:10:59,799 --> 00:11:01,718 아님 그냥 식사나 하러 가야지. 179 00:11:01,801 --> 00:11:03,553 얼마전 이탈리아 음식점이 오픈했어. 그건 어때? 180 00:11:03,636 --> 00:11:05,305 힐리, 181 00:11:07,307 --> 00:11:10,560 내가 부엌담당일때 우리 합의했어죠. 182 00:11:10,643 --> 00:11:14,481 당신이 나를 도와줘서 난 당신이 귓털을 깎을 시기가 됐다고 알려줬죠. 183 00:11:15,732 --> 00:11:18,192 더 이상 도움 받을 게 없는 거 같은데요. 184 00:11:18,275 --> 00:11:19,944 날 그냥 내버려 둬요. 185 00:11:20,027 --> 00:11:22,489 난 그냥 네 의견을 묻는 거야. 186 00:11:25,116 --> 00:11:27,494 연극은 제끼고, 저녁식사나 해요. 187 00:11:27,577 --> 00:11:31,623 -이탈리안 음식? -뭐요, 로맨틱하게 인디안 음식먹을라고요? 제발. 188 00:11:31,706 --> 00:11:33,500 알았어. 고맙네. 189 00:11:34,667 --> 00:11:36,503 힐리, 여기 난방기 좀 주세요. 190 00:11:36,586 --> 00:11:38,170 찾아보도록 하지. 191 00:11:38,254 --> 00:11:39,381 아마 없겠지만. 192 00:11:40,673 --> 00:11:42,174 인색한 새끼구만. 193 00:11:43,092 --> 00:11:44,260 우리 감자 기를 수 있죠? 194 00:11:45,803 --> 00:11:49,140 조카한테 들었는데 모퉁이에 있는 빌딩 앞쪽이 전부.. 195 00:11:49,223 --> 00:11:51,768 도보로 떨어져서 깨졌다며? 196 00:11:51,851 --> 00:11:54,020 그래, 펑! 197 00:11:55,522 --> 00:11:57,314 엄마. 198 00:11:57,399 --> 00:12:00,151 -저 자살방지 포스터 좀 봐요. -오... 199 00:12:01,360 --> 00:12:04,614 여기서 누가 자살시도 했을까요? 200 00:12:05,698 --> 00:12:07,825 -혹시 엄마가 앉은 자리에서? -오, 칼! 201 00:12:07,909 --> 00:12:09,536 왜요? 그냥 질문이잖아요. 202 00:12:10,995 --> 00:12:13,665 오, 파이퍼! 오, 마음이 놓이는구나. 203 00:12:15,750 --> 00:12:16,751 뭐가요? 204 00:12:16,834 --> 00:12:20,046 엄만 니가 더 이상 예쁘지 않을까봐 걱정했거든 205 00:12:20,129 --> 00:12:22,006 -헤이~ -예이~ 206 00:12:22,089 --> 00:12:24,175 내가 말했잖아요. 쟤 싸워서 이겼다고. 207 00:12:24,258 --> 00:12:27,219 맞아요. 엉덩짝을 차줬죠. 208 00:12:27,303 --> 00:12:29,556 독방에서 3주동안 있었어요. 209 00:12:29,639 --> 00:12:31,474 걍 "내가 승자다!"라고 생각하면서. 210 00:12:31,558 --> 00:12:35,895 오, 파이퍼. 래리가 면회 왔었니? 211 00:12:37,229 --> 00:12:40,692 아뇨. 걔 면회 안올거에요. 212 00:12:40,775 --> 00:12:43,861 제가 말했잖아요. 깨졌다고. 213 00:12:43,945 --> 00:12:46,489 뭐, 걔가 잠재적 소득이 좀 의문스럽긴 했지. 214 00:12:46,573 --> 00:12:49,325 너 뭐 끝내주는 상처 같은 거 없냐. 215 00:12:49,408 --> 00:12:51,786 광고 캐릭터 같은 거나 미스터리한 거 말야. 216 00:12:51,869 --> 00:12:53,538 아직 그럴 시간 좀 남아있지. 217 00:12:53,621 --> 00:12:56,583 다른 남자 만날 수 있을 거다. 내가 도와줄게. 218 00:12:56,666 --> 00:12:59,210 -그럴 필요 없어요. -아니, 내가 그러고 싶다. 219 00:12:59,293 --> 00:13:01,463 네리 오기로 하지 않았어? 220 00:13:01,546 --> 00:13:02,839 응. 근데 들여보내주질 않네. 221 00:13:02,922 --> 00:13:05,382 신원조회에 뭔가 문제가 있나봐. 지금 로비에 있어. 222 00:13:05,467 --> 00:13:06,926 날 제일 불안하게 하는건 여기가.. 223 00:13:07,009 --> 00:13:09,929 내가 예전에 다니던 고등학교랑 거의 완벽하게 비슷해 보인다는 사실이에요. 224 00:13:11,097 --> 00:13:12,724 콘크리트 블록 건물인데다.. 225 00:13:12,807 --> 00:13:16,435 낮은 지붕, 답답한 형광등까지 똑같아요. 226 00:13:16,519 --> 00:13:21,190 의도적인 건지 궁금하네. 일종의 징벌 같은 걸까요? 227 00:13:21,273 --> 00:13:25,945 그렇다면 정부를 칭찬해야겠어요. 정말 천재적이구만. 228 00:13:28,615 --> 00:13:30,617 아빠는요? 229 00:13:32,159 --> 00:13:33,244 나 안보고 싶데요? 230 00:13:33,327 --> 00:13:37,081 물론 보고 싶어하지. 급한일이 있어서 그래. 231 00:13:37,164 --> 00:13:39,166 그런 게 어딨어요. 저한테 거짓말하실 필요 없어요. 232 00:13:39,250 --> 00:13:40,543 여기서 날 보고싶지 않으신 거죠. 233 00:13:40,627 --> 00:13:44,213 -맞아. -아니다, 칼. 그건 아니란다. 234 00:13:44,296 --> 00:13:45,757 쟤가 그렇게 생각하게 하면 안 되지. 235 00:13:45,840 --> 00:13:47,842 -뭐, 다른 거 보다야 낫잖아요. -아니다. 236 00:13:47,925 --> 00:13:50,386 -다른 거 뭐? -암 것도 아냐. 237 00:13:50,469 --> 00:13:54,223 암것도 아니라면 적어도 말은 해줘야죠. 칼? 238 00:13:54,306 --> 00:13:55,642 우린 너한테 말 안하기로 했다. 239 00:13:57,143 --> 00:13:58,645 하지만 추축해볼수야 있지. 240 00:13:58,728 --> 00:14:01,731 -오, 안돼. 나쁜 일이야? 241 00:14:01,814 --> 00:14:04,025 오, 그만해. 칼. 적절치 못한 행동이다. 242 00:14:04,108 --> 00:14:05,401 뭐가 적절한 행동인데요? 243 00:14:05,484 --> 00:14:08,571 난 감옥에 있는 성인이라고요. 그 정도야 감당할 수 있어요. 244 00:14:09,781 --> 00:14:12,992 뭔 일인지 말해달란 말야, 제기랄! 245 00:14:13,075 --> 00:14:15,077 아빠 실직했어? 246 00:14:15,161 --> 00:14:17,163 -오빠네 집이 불탔어? -아니. 247 00:14:17,246 --> 00:14:18,831 그럼 우리집이 불탄거야? 248 00:14:18,915 --> 00:14:22,251 -아니다, 얘야. 재산이랑 상관없어. -힌트주지 마요. 249 00:14:22,334 --> 00:14:24,211 -사람 문제야? -응. 250 00:14:24,295 --> 00:14:27,256 아빠 아파? 죽었어? 아빠 죽은거야? 251 00:14:27,339 --> 00:14:29,551 얘아, 아빤 멀쩡하시다. 252 00:14:29,634 --> 00:14:32,970 콜레스테롤이 있긴 하지만 어유 잡수시고 계시다. 253 00:14:33,054 --> 00:14:35,389 계속 해봐. 정답에 가까워지고 있어. 아빠는 괜찮아. 하지만... 254 00:14:35,472 --> 00:14:39,310 대니? 폴리? 래리? 할머니! 255 00:14:39,393 --> 00:14:41,688 할머니 돌아가셨어? 할머...돌아가셨구나! 할머니가 돌아가셨어!!!!! 256 00:14:41,771 --> 00:14:43,773 맞아! 할머니가 돌아가셨어! 257 00:14:43,856 --> 00:14:46,150 할머니가 돌아가셨어! 258 00:14:51,823 --> 00:14:53,199 오, 안돼. 259 00:14:56,703 --> 00:14:58,037 오, 이런.. 260 00:15:01,708 --> 00:15:06,546 멘도자. 너네 애들은 B구역 욕실 쓰면 안돼. 261 00:15:06,629 --> 00:15:07,922 너넨 니들 껄 써야지. 262 00:15:08,005 --> 00:15:11,092 그게 거길 응가 분수라고 부르는 이유에요? 263 00:15:11,175 --> 00:15:13,928 -배관공 불렀다. -언제요? 264 00:15:14,011 --> 00:15:17,139 피그가 알바니에서 돌아오면 승인 받을거야. 265 00:15:17,223 --> 00:15:18,432 그 기간동안 266 00:15:18,515 --> 00:15:21,102 부엌일꾼들이 깨끗한 장소로 가야한다고 생각은 못했나봐요? 267 00:15:21,185 --> 00:15:24,772 걔네들이 당신 샌드위치 빵껍질이나 먹는 애들이라? 268 00:15:26,899 --> 00:15:29,276 넌 물어보지도 않고 걍 뛰쳐나갔잖아. 269 00:15:31,362 --> 00:15:36,075 카푸토, 우리 애들이 B구역 욕실을 쓰게 해주세요, 제발요. 270 00:15:37,368 --> 00:15:40,412 좋아. 당분간 공유하게 해주지. 지금부터.. 271 00:15:41,455 --> 00:15:45,167 고마워요. 근데 제 사무실에 초가 필요한데요? 272 00:15:45,251 --> 00:15:46,961 촛불 키길 원해? 273 00:15:47,044 --> 00:15:50,923 일요일에 교회가서, 전기촛불 하나 가져다 써. 274 00:15:51,007 --> 00:15:53,425 거만하게 굴지마, 멘도자. 275 00:15:53,509 --> 00:15:57,429 당신은 중요한 사람이지만 대체가능하지. 그 사실 잊지말라고. 276 00:16:01,308 --> 00:16:03,060 경찰한데 전화해. 277 00:16:03,144 --> 00:16:05,229 존나 추방될거라고. 278 00:16:05,312 --> 00:16:06,939 안돼. 경찰은 279 00:16:07,023 --> 00:16:10,026 문제만 생길거야. 280 00:16:10,109 --> 00:16:12,028 이건 뭐라고 할래? 행복이 영원할 줄 알았냐? 281 00:16:12,111 --> 00:16:13,529 애들을 생각해. 282 00:16:14,363 --> 00:16:16,115 그인 절대 애들은 안때릴거야. 283 00:16:16,908 --> 00:16:18,993 항상 아이들에겐 잘했다고. 284 00:16:19,076 --> 00:16:20,077 너한텐 아니지. 285 00:16:20,161 --> 00:16:22,664 애들이 여잘 이렇게 다뤄도 된다고 생각하게 만들 작정이냐? 286 00:16:22,789 --> 00:16:24,165 글로리아 287 00:16:27,126 --> 00:16:28,127 저리 가. 288 00:16:29,003 --> 00:16:30,630 얘기 좀 하자. 289 00:16:31,588 --> 00:16:32,589 제발. 290 00:16:33,590 --> 00:16:34,591 미안해 291 00:16:35,176 --> 00:16:37,469 너 귀 먹었냐? 292 00:16:38,512 --> 00:16:40,807 너랑 말하기 싫데잖아. 이 개자식아. 293 00:16:40,890 --> 00:16:42,266 글로리아, 제발.. 294 00:16:43,184 --> 00:16:46,395 나한테 문제 있는 거 알아. 하지만 고치려고 노력중이라고. 295 00:16:46,478 --> 00:16:48,815 지옥갈려고 용쓰는구만. 296 00:16:49,523 --> 00:16:50,858 아투로~ 297 00:16:53,527 --> 00:16:54,821 베니토! 훌리오! 298 00:16:54,904 --> 00:16:55,905 이리와! 299 00:17:02,995 --> 00:17:04,163 플로레시타! 300 00:17:08,084 --> 00:17:09,085 1분 줄게. 301 00:17:09,168 --> 00:17:12,004 뭐가 문젠지 모르겠어. 뭐가 잘못 된거야? 302 00:17:12,714 --> 00:17:14,506 하지만 니가 필요해, 글로리아. 303 00:17:14,674 --> 00:17:15,717 제발.. 304 00:17:18,344 --> 00:17:19,846 이러지마, 아투로. 305 00:17:26,936 --> 00:17:28,730 꽃의 유혹으로부터... 306 00:17:28,813 --> 00:17:33,025 죽음의 역병으로부터 신께서 너를 반드시 구할 것이며.. 307 00:17:33,109 --> 00:17:34,711 당신의 깃털로 너를 덮어주시도다. 308 00:17:34,712 --> 00:17:36,859 그의 날개가 너의 안식처가 되고.. 309 00:17:38,823 --> 00:17:41,868 그의 충실함이 너의 방패와 성벽이 되며.. 310 00:17:42,201 --> 00:17:44,078 누구한테 기도하세요? 311 00:17:45,621 --> 00:17:47,039 엄마를 위해서. 312 00:17:48,332 --> 00:17:49,917 (TV)"훌륭해요. 이제 이걸 2시간 동안 313 00:17:50,001 --> 00:17:54,964 아주 느리게 익혀요. 고기가 부드러워 지겠죠. 그러면.." 314 00:17:55,047 --> 00:17:56,632 그루버는 나가리다. 315 00:17:56,716 --> 00:17:58,968 그루버가 누구? 오! 316 00:17:59,051 --> 00:18:01,262 마빡 넓은 주근깨 여자애? 317 00:18:01,345 --> 00:18:04,015 헛간에서, 전기톱 뒤쪽에서 말야. 318 00:18:04,098 --> 00:18:08,770 모두들 선반을 만들고 있을 때 우리는 (섹스)를 하고 있었지. 319 00:18:08,853 --> 00:18:10,938 Oh, yeah. Well, I'm not sure that's how you spell "gross. 320 00:18:11,022 --> 00:18:14,901 하지만 뭐 축하해, 부. 스스로 1점은 얻었네. 321 00:18:14,984 --> 00:18:17,111 숲 속에 있는 둘보다 내 손에 쥔 가슴 한짝이 가치 있는 법이지. 322 00:18:17,194 --> 00:18:19,238 그래, 뭐. 하나 뿐인 숲이잖아. 323 00:18:20,656 --> 00:18:21,991 하지만, 이봐. 계속 열심히 하라고. 324 00:18:22,074 --> 00:18:25,870 자부심 없는 동네에는 동전이나 먹는 슬롯머신들이 충분하니까. 325 00:18:25,953 --> 00:18:29,874 날 원해? 난 개인용 테이블에서 큰 돈 걸고 즐길거라고. 326 00:18:29,957 --> 00:18:32,168 그렇다면 넌 니 혼자 놀아야 할 거다. 327 00:18:32,251 --> 00:18:34,586 난 니가 다른 누구랑 노는 걸 볼 수 없을테니까. 328 00:18:34,670 --> 00:18:36,047 오, 그래? 329 00:18:37,298 --> 00:18:39,341 피셔 교관님? 330 00:18:39,425 --> 00:18:42,219 텔레비전 볼륨 좀 높여주시겠어요? 331 00:18:42,303 --> 00:18:43,637 좀 작은 거 같아서요. 332 00:18:43,720 --> 00:18:45,597 물론이죠, 니콜스. 333 00:18:48,059 --> 00:18:49,518 고마워요. 334 00:18:49,601 --> 00:18:52,438 근데 오늘 되게 사랑스러워 보이네요. 335 00:18:53,605 --> 00:18:55,524 오, 고마워요. 336 00:18:55,607 --> 00:18:56,733 Sure. 337 00:18:59,403 --> 00:19:03,991 봤냐, 난 땀나는 자궁 릴레이엔 관심 없어. 338 00:19:04,075 --> 00:19:06,911 이건 예술행위 같은 거라고. 339 00:19:06,994 --> 00:19:08,704 니 능력 밖이야. 340 00:19:08,788 --> 00:19:10,206 오... 341 00:19:10,289 --> 00:19:12,541 내 능력치엔 끝이 없지. 342 00:19:13,542 --> 00:19:17,463 난 섹스에 관한 한 스티브 잡스야. 저년은 10점의 가치가 있지. 343 00:19:18,505 --> 00:19:21,592 하지만 이탈리안 식당에 예약을 잡아뒀는데. 344 00:19:21,675 --> 00:19:24,971 나한테 물어 봤어야죠. 울리야랑 계획이 있다고요. 345 00:19:25,054 --> 00:19:27,723 약속을 다시 잡아주면 정말 고맙겠는데. 346 00:19:27,807 --> 00:19:28,808 뭐? 347 00:19:29,016 --> 00:19:30,267 다시 잡아. 348 00:19:30,642 --> 00:19:32,019 싫어. 349 00:19:32,186 --> 00:19:33,270 왜? 350 00:19:33,980 --> 00:19:35,564 우린 언제라도 갈 수 있잖아. 351 00:19:36,065 --> 00:19:37,984 그이가 언제라도 갈 수 있는거지. 352 00:19:38,067 --> 00:19:40,486 그인 내가 종일토록 여기 있으면서 자길 기다리길 바란다고. 353 00:19:40,569 --> 00:19:43,239 2주 전에, 그인 우리가 뉴욕에 갈거라고 했어. 354 00:19:43,322 --> 00:19:44,866 하지만 우린 못갔지. 355 00:19:45,324 --> 00:19:49,495 저 사람은 내킬때마다 계획을 바꾼단 말야. 난 무슨 계획도 맘대로 못 잡아. 356 00:19:50,329 --> 00:19:54,083 영어로 말해줄래? 357 00:19:54,166 --> 00:19:57,044 왜 영어로 해야 되는데요? 왜 당신은 러시아말 못해요? 358 00:19:57,128 --> 00:19:59,046 왜? 넌 지금 미국에 살고 있으니까! 359 00:19:59,130 --> 00:20:02,549 그리고 같이 근사한 뭔갈 하고 싶어하는 게 그렇게 끔찍한 일이라고는 생각하지 않는다고! 360 00:20:02,633 --> 00:20:04,218 울리아는 주중에 아무때나 볼 수 있잖아. 361 00:20:04,301 --> 00:20:07,138 직업같은 걸 가지라는 게 아니잖아! 362 00:20:14,353 --> 00:20:15,479 미안. 363 00:20:18,983 --> 00:20:20,860 내가 도가 지나쳤네. 364 00:20:29,118 --> 00:20:33,039 난 당신이 보기만 고대했었다고. 365 00:20:37,709 --> 00:20:40,504 우리 모두 같이 어디 갈 수 있을거야. 366 00:20:40,587 --> 00:20:43,340 먹고 싶은 생각 없으면, 연극보러 가도 되고. 367 00:20:44,716 --> 00:20:47,344 난 내 친구랑 같이 있고 싶어요. 368 00:20:48,387 --> 00:20:52,599 그래. 그게 내가 울리아를 환영하는 이유야. 369 00:20:59,941 --> 00:21:03,569 당신 친구는 내 친구이기도 해. 370 00:21:04,653 --> 00:21:08,532 내 친구는 당신 친구이기도 하고. 371 00:21:09,408 --> 00:21:12,078 당신 친구 없잖아요, 샘. 372 00:21:18,292 --> 00:21:21,963 요, 수압은 게토가 훨씬 나은데. 373 00:21:22,046 --> 00:21:23,214 그치? 374 00:21:23,297 --> 00:21:24,840 좆됐어. 375 00:21:24,924 --> 00:21:27,426 걔넨 특권을 얻은거나 마찬가지야. 376 00:21:27,509 --> 00:21:29,011 우리가 흑인 신세라고. 377 00:21:29,095 --> 00:21:31,055 잠깐, 내 망할 신발은 어디간거야? 378 00:21:31,138 --> 00:21:33,265 씨발 내 신발 어디갔아? 379 00:21:35,267 --> 00:21:36,810 이게 내 침대에 있었다. 380 00:21:36,893 --> 00:21:39,605 여러분들, 움직이는 게 좋을 거시여~ 381 00:21:39,688 --> 00:21:43,192 서두르지 않으면, 작업에 늦으니께~ 382 00:21:43,275 --> 00:21:44,526 도둑년들! 383 00:21:48,114 --> 00:21:51,658 씨발, 그래 시작이다. 384 00:21:51,742 --> 00:21:53,995 누가 이 씨발 것들 좀 풀어봐. 385 00:22:00,542 --> 00:22:02,294 뭐 문제 있냐? 386 00:22:04,338 --> 00:22:05,965 암 것도 아녜요. 387 00:22:09,301 --> 00:22:10,886 할머니가 편찮으세요. 388 00:22:10,970 --> 00:22:12,554 오.. 389 00:22:12,638 --> 00:22:14,806 난 또 포르노 가지고 있다가 걸린 줄 알았네. 390 00:22:15,724 --> 00:22:18,727 아픈 러시아 할망구는 부끄러운 게 없지 (*babushka:러시아 할머니) 391 00:22:18,810 --> 00:22:21,105 제 문제 때문에 다른 사람들을 지루하게 하고 싶지 않아요. 392 00:22:21,188 --> 00:22:23,899 모든 문제는 자기 문제가 되기 전까진 지루한 법이다. 393 00:22:26,610 --> 00:22:27,611 출석체크다. 394 00:22:27,694 --> 00:22:28,862 제자리에 서시오. 395 00:22:28,945 --> 00:22:32,658 반복합니다. 코드 320. 제자리에 서시오. 396 00:22:34,035 --> 00:22:35,119 무슨 일이야? 397 00:22:36,495 --> 00:22:39,498 할머니가 수영장에서 발을 다치셨어요. 398 00:22:40,832 --> 00:22:42,834 낫지 않아서 병원에 갔는데.. 399 00:22:42,918 --> 00:22:46,004 신장수치가 정상을 훌쩍 넘긴거에요.. 400 00:22:46,088 --> 00:22:49,258 그래서 투석을 했지만 감염되셨죠. 401 00:22:49,341 --> 00:22:50,759 그런 거였구나. 402 00:22:50,842 --> 00:22:54,763 이게 다 한번에 일어나지. 내부장기가 도미노처럼 쓰러지는거야. 403 00:22:54,846 --> 00:22:57,641 유감이구나. 이런 말 듣고 싶지 않았겠지만. 404 00:22:57,724 --> 00:23:01,103 괜찮아요. 난 동정 받고 싶지 않아요. 405 00:23:01,187 --> 00:23:06,775 당신이 한대로 하려고 해요. 강해져야죠. 조용히 슬퍼하구요. 406 00:23:06,858 --> 00:23:08,860 난 조용한 게 좋아. 407 00:23:08,944 --> 00:23:11,405 할머니는 회복될 수도 있었을거에요. 408 00:23:11,488 --> 00:23:15,617 어쨌든, 그런 말이 있죠? 409 00:23:15,701 --> 00:23:17,744 "최선을 다해 붙잡되, 가볍게 보내줘라" 410 00:23:17,828 --> 00:23:18,870 뭐? 411 00:23:18,954 --> 00:23:21,582 영화 <크루피어>에서 클라이브 오웬 대사에요. 412 00:23:21,665 --> 00:23:23,459 그러면 편안해지디? 413 00:23:23,542 --> 00:23:26,962 만약 클라이브 오웬이 여기서 그렇게 말했다면 편안해졌을 거에요. 414 00:23:27,045 --> 00:23:30,382 오웬 따위 좆까라 그래. 절대 보내주지마. 415 00:23:31,883 --> 00:23:33,969 그들이 널 그렇게 만들때까지. 416 00:23:38,474 --> 00:23:42,811 이 욕실 물이 전부 여기 아래 파이프에서 나왔어요. 417 00:23:42,894 --> 00:23:46,190 그거 청소할 때까지, 물하고 악취를 견뎌야 돼요. 418 00:23:46,273 --> 00:23:49,318 샤워할 때마다 파이프에서 흘러나올 거라고요. 419 00:23:49,401 --> 00:23:51,778 왜요? 진짜 문제가 뭔데요? 420 00:23:51,862 --> 00:23:53,822 지지대요. 스네이크가 거기까지 닿지 않는데... 421 00:23:53,905 --> 00:23:54,906 아마 그게 문제 같네요. 422 00:23:54,990 --> 00:23:58,119 카푸토씨, 잠깐 이야기 좀 할까요? 423 00:23:59,495 --> 00:24:00,537 지금 뭐하고 있는 거에요? 424 00:24:00,621 --> 00:24:02,123 전 외부업체 승인 안했는데요. 425 00:24:02,206 --> 00:24:03,790 그쪽이 출근 안 했을 때 426 00:24:03,874 --> 00:24:07,669 제가 독단적으로 결정했어요. 427 00:24:07,753 --> 00:24:10,506 전 기자회견이 있었다고요. 428 00:24:10,589 --> 00:24:13,259 남편이 주 상원 선거에 출마해서요.. 429 00:24:13,342 --> 00:24:14,843 이쪽은 제레미입니다. 430 00:24:14,926 --> 00:24:17,888 이분은 감옥 배수관을 위해 출마했죠. 우리가 일하는 곳이죠. 431 00:24:17,971 --> 00:24:20,056 배관수리 전문인 회사가 있어요. 432 00:24:20,141 --> 00:24:21,975 이 사람 이름은 카나릭이고, 이미 와있네요. 433 00:24:22,058 --> 00:24:23,059 그래서요? 434 00:24:23,144 --> 00:24:24,728 솔직히 이건 못고칠 거 같은데요. 435 00:24:24,811 --> 00:24:26,355 배수로 전체를 제거해야 할 거에요. 436 00:24:26,438 --> 00:24:28,690 비용은 얼마나 들어요? 437 00:24:28,774 --> 00:24:30,192 콘크리트에 박혀있어서.. 438 00:24:30,276 --> 00:24:34,530 드릴이랑 여기 맞는 파이프를 가져와야 겠어요. 439 00:24:34,613 --> 00:24:35,864 얼마냐고요. 440 00:24:35,947 --> 00:24:37,491 8만 달러요, 최소한. 441 00:24:37,574 --> 00:24:40,536 미치겠구만. 다른 방법은은 없어요? 442 00:24:40,619 --> 00:24:42,913 애들한테 샤워를 아주 단시간에 끝내라고 해요. 443 00:24:44,456 --> 00:24:46,375 합당한 해결책 같네요. 444 00:24:46,458 --> 00:24:49,586 해결책이요? 그건 아니죠. 그건 말도 안 되는 임시방편이잖소. 445 00:24:49,670 --> 00:24:51,963 -이건 중대한 문제에요. -그럴 거에요. 446 00:24:52,047 --> 00:24:55,384 하지만 우린 심각한 적자문제도 있다고요! 447 00:24:55,467 --> 00:24:56,843 알잖아요. 448 00:24:56,927 --> 00:24:59,971 우리랑 일하도록 승인된 회사들 리스트도 있고요. 449 00:25:00,055 --> 00:25:03,267 이건 안전문제에요. 이해하시겠죠. 450 00:25:03,350 --> 00:25:05,561 젠장. 왜 배관을 한번에 고치지 않는거에요? 451 00:25:05,644 --> 00:25:09,565 그냥 배식량을 줄입시다. 그러면 덜 쌀거 아니오. 452 00:25:09,648 --> 00:25:13,235 제가 따져보고 알려드리죠. 453 00:25:13,319 --> 00:25:15,862 이봐요, 누가 계산해 줄거요? 454 00:25:23,287 --> 00:25:25,581 -채프먼. -잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요? 455 00:25:25,664 --> 00:25:28,209 물론. 문 닫아라. 456 00:25:34,798 --> 00:25:36,383 괜찮아 보여서 기쁘네. 457 00:25:36,467 --> 00:25:38,594 당신이요? 458 00:25:38,677 --> 00:25:42,138 -뭐라고? -아녜요. 고마워요. 459 00:25:44,683 --> 00:25:45,767 무슨 일이야? 460 00:25:45,851 --> 00:25:48,186 제 할머니가 아주 아프세요. 461 00:25:49,688 --> 00:25:51,022 유감이네. 462 00:25:51,106 --> 00:25:55,361 이런 일에 일시출소를 승인해주지 않으리란거 알아요. 463 00:25:55,444 --> 00:25:59,197 승인해준다고 해도, 저한테는 아닐 거 같고요. 464 00:25:59,281 --> 00:26:03,869 하지만 물어보지도 않는다면 전 제 자신이 싫어질 거 같네요. 465 00:26:03,952 --> 00:26:08,290 할머니 뵙게 일시출소 좀 허가해주시겠어요? 466 00:26:08,374 --> 00:26:09,541 일시출소? 467 00:26:10,834 --> 00:26:13,337 일시출소는 네스호수의 괴물 같은 거란다. 468 00:26:14,630 --> 00:26:17,424 많이 이야기들하지만, 본적은 없는 거지. 469 00:26:18,675 --> 00:26:20,511 하지만 당신은 적어도 지원해볼만한 권력이 있잖아요? 470 00:26:20,594 --> 00:26:23,639 미안. 내가 도와줄 수 있는 게 없네. 471 00:26:29,353 --> 00:26:31,104 뭐 다른 볼일 있나? 472 00:26:31,187 --> 00:26:32,856 아뇨. 그게 다 에요. 473 00:26:39,195 --> 00:26:41,532 -당신은 거기 그냥 서 있었어. -뭐? 474 00:26:41,615 --> 00:26:43,158 당신 거기에 서 있었잖아.. 475 00:26:44,660 --> 00:26:46,161 걔가 날 공격하는 동안! 476 00:26:47,579 --> 00:26:50,248 그리곤 걔한테 새 이빨을 줬지. 477 00:26:50,332 --> 00:26:54,670 난 사건 근처 어디에도 없었어. 도깃이 입증하면, 내 확인시켜주지. 478 00:26:54,753 --> 00:26:58,507 내가 정도를 지나친 건 알지만.. 479 00:27:00,634 --> 00:27:02,303 난 죽을 뻔 했다고! 480 00:27:02,386 --> 00:27:05,306 내가 거기 개입했다면, 난 확실하게 그랬겠지. 481 00:27:05,389 --> 00:27:09,017 네 할머니 일은 유감이다. 들러줘서 고마워. 482 00:27:13,689 --> 00:27:18,360 뭔 소리야? 그만 두다니? '까만 허수아비' 때문에? 483 00:27:18,444 --> 00:27:21,863 '까만 허수아비'는 체급도 없잖아. 484 00:27:21,947 --> 00:27:25,241 있었다고 해도 약골인데. 485 00:27:25,326 --> 00:27:27,744 그는 약골이라고... 486 00:27:27,828 --> 00:27:30,038 이번엔 뭔 거 같아요? 487 00:27:30,121 --> 00:27:32,123 모르겠어요. 듣지 않으려고요. 488 00:27:32,207 --> 00:27:35,293 왜 그래요. 심각해지는 게 부끄러운 건 아니죠. 489 00:27:35,377 --> 00:27:36,545 전 사람들 생각을 알고 싶지 않아요. 490 00:27:36,628 --> 00:27:38,839 간섭하지 않으려고요. 491 00:27:38,922 --> 00:27:40,341 네, 하지만 쟤한테 문제가 있을 수 있잖아요. 492 00:27:40,424 --> 00:27:43,719 '검은 허수아비'가 돈 같은 거를 뺏었을 수도 있죠. 493 00:27:43,802 --> 00:27:46,388 아니에요. '검은 허수아비'는 레슬링 선수에요. 494 00:27:46,472 --> 00:27:48,682 저 분 아들이 레슬링을 하기로 했지만, 겁 먹어서 그만 두려고 하거든요. 495 00:27:48,765 --> 00:27:51,142 당신 듣고 있지 않은 거 같은데요. 496 00:27:51,226 --> 00:27:52,853 도울 수 없으니까요. 497 00:27:52,936 --> 00:27:55,939 그녀는 울면서 레슬링 이야기를 했어요. 498 00:27:56,022 --> 00:27:57,232 오래 걸리지도 않죠. 499 00:27:57,315 --> 00:27:59,901 쟤가 예전에 가필드 만화를 읽으면서 우는 걸 본 적 있어요. 500 00:27:59,985 --> 00:28:03,864 사생활을 지켜주고 싶었지만, 내 직업은 여기 서 있는 거거든요. 501 00:28:03,947 --> 00:28:07,743 괜찮아요. 모두가 자기 사생활을 지키길 원하는 건 아니니까요. 502 00:28:07,826 --> 00:28:09,077 그렇지 않다는 거 알아요. 503 00:28:09,160 --> 00:28:10,579 네? 504 00:28:10,662 --> 00:28:14,875 그렇다고요, 나도 사생활을 좋아하지만 혼자만의 사생활은 싫다고요. 505 00:28:16,502 --> 00:28:18,086 무슨 말하는지 모르겠네요. 506 00:28:18,169 --> 00:28:19,546 전 전기부에서 일해요. 507 00:28:19,630 --> 00:28:21,715 그래서 고장난 카메라가 있는 장소를 다 알아요. 508 00:28:21,798 --> 00:28:25,176 당신이 다른 뭔가에 호기심을 느껴본 적이 있다면 말이죠. 509 00:28:30,098 --> 00:28:33,894 전화 쓸 거야? 그게 아니면, 다른 데로 가줬음 하는데. 510 00:28:33,977 --> 00:28:37,313 -이봐요, 피셔. -당장, 수감자! 511 00:28:38,815 --> 00:28:40,817 알았어요. 참나. 512 00:28:40,901 --> 00:28:44,946 하지만 걔가 자기 의자를 가져오면 그를 때릴 수 있을 거야. 513 00:28:45,030 --> 00:28:46,907 이길 수 있다고! 514 00:28:46,990 --> 00:28:51,286 그리고 가족에게 그 영광을 돌리겠지. 515 00:28:56,750 --> 00:29:00,003 -오, 이런~ -왜 그래? 516 00:29:00,086 --> 00:29:04,841 짜. 나한테 쓰레길 줬네. 이 쌍것들이 진짜! 517 00:29:04,925 --> 00:29:06,802 야, 걔네들이 우리가 고혈압인 거 알고 518 00:29:06,885 --> 00:29:09,095 엿 먹일라고 한 거 같은데! 519 00:29:09,179 --> 00:29:11,181 우릴 죽일 생각이고만! 520 00:29:11,264 --> 00:29:14,601 뭘 기대했어? 요리하는 애들한테 지랄하진 말자고. 521 00:29:18,480 --> 00:29:20,899 왜 난 쟤거랑 똑같은거야. 난 아무 짓도 안했는데. 522 00:29:20,982 --> 00:29:22,984 걔넨 우린 다 한통속으로 보나봐. 523 00:29:23,068 --> 00:29:26,572 그걸 인종차별이라고 한단다. 이 뒤떨어진 년아. 뭐야, 너 방금 태어난 거냐? 524 00:29:26,655 --> 00:29:27,656 닥쳐! 525 00:29:27,739 --> 00:29:31,618 비밀은 소금이 설탕인 척하는거야. 526 00:29:34,287 --> 00:29:35,371 베넷, 질문이 하나 있어. 527 00:29:35,456 --> 00:29:38,083 지반이 갈라진 집에서 사는 게 낫나, 528 00:29:38,166 --> 00:29:41,252 아님 주구장창 불켜놓는 주차장 건너 편 집에 사는 게 낫나? 529 00:29:42,337 --> 00:29:43,338 둘다 별론데요. 530 00:29:43,422 --> 00:29:45,298 하지만 금전적으로 선택권이 없다면? 531 00:29:46,299 --> 00:29:48,176 이봐! 새 쓰레기 한 그릇 더줘. 532 00:29:48,259 --> 00:29:50,804 미안. 니 몫은 그게 다야. 533 00:29:50,887 --> 00:29:53,932 조까! 내 음식을 망쳐놨어! 난 저년들하고 한통속이 아니라고 534 00:29:54,015 --> 00:29:55,016 제이니, 진정해. 535 00:29:55,100 --> 00:29:57,393 수감자! 536 00:29:57,478 --> 00:29:58,937 이런 행동은 용납안돼! 537 00:30:00,188 --> 00:30:03,358 -놓라고! -닥쳐! 538 00:30:03,442 --> 00:30:06,487 -너 괜찮아? -네. 539 00:30:06,570 --> 00:30:08,154 나 놓으라 그래! 540 00:30:08,238 --> 00:30:10,699 -바닥으로 가고 싶나? -아뇨. 541 00:30:10,782 --> 00:30:12,951 그럼 그런 미친 짓은 그만 둬. 542 00:30:13,952 --> 00:30:16,329 넌 한달간 배식 없다. 543 00:30:35,015 --> 00:30:38,101 계획이 있어, 아님 그걸 시작할거야? 544 00:30:38,184 --> 00:30:39,561 내가 알아서 할게. 545 00:30:39,645 --> 00:30:42,689 그러는게 좋을거야. 저기 내 손녀가 있으니까. 546 00:30:50,572 --> 00:30:52,574 오, 이런. 무슨 일이야? 너 나간 줄 알았는데 547 00:30:52,658 --> 00:30:55,160 -그가 베니토를 때렸어. -경찰에 연락해 548 00:30:56,495 --> 00:31:00,290 그 사람이 우릴 찾아서 죽일거야. 우리 그냥 가야해. 549 00:31:02,876 --> 00:31:04,210 나 돈 있어. 550 00:31:08,549 --> 00:31:09,925 플로리다에서 리키랑 리타랑 살거야. 551 00:31:10,008 --> 00:31:11,051 너 그거 어디서 났어? 552 00:31:11,134 --> 00:31:12,678 식품 구매권. 그걸로 모았어. 553 00:31:13,261 --> 00:31:17,766 식품구매권을 사서 내가 팔지도 않은 물건값을 정부한테서 받았어. 554 00:31:19,350 --> 00:31:23,605 제발. 촛불이랑 허브 팔아서 모았을거라 생각했어? 555 00:31:29,277 --> 00:31:30,571 글로리아, 미안해. 556 00:31:31,321 --> 00:31:32,739 애가 길에 있었다고. 557 00:31:32,906 --> 00:31:36,201 그래? 뭘 어쨌는데? 이 쌍놈아. 558 00:31:36,660 --> 00:31:38,203 글로리아, 제발 따로 얘기 좀 하자. 559 00:31:38,286 --> 00:31:41,414 안돼. 그 뱀같은 혓바닥 그만 놀려. 560 00:31:41,497 --> 00:31:42,708 당신이랑 상관없는 일이야! 561 00:31:47,671 --> 00:31:50,131 씨발 왜 촛불을 바닥에 둔거야? 562 00:31:50,215 --> 00:31:51,550 오리샤들 먹이고 있다.(??) 563 00:31:51,633 --> 00:31:55,345 걔들이 산타도밍고에서 돌아와서 널 걷어차줄거다. 이 좆같은 멕시칸놈팽아. 564 00:31:55,428 --> 00:31:58,724 난 도미니카 사람이야. 565 00:31:59,766 --> 00:32:04,104 강의는 됐다. 정확한 의미는 아니지만, 어쨌든 혐오스럽다는 거야. 566 00:32:05,105 --> 00:32:06,690 당신 경찰 불렀어? 567 00:32:08,024 --> 00:32:09,234 나 추방시킬려고? 568 00:32:09,317 --> 00:32:10,526 아냐, 로데스. 569 00:32:10,611 --> 00:32:12,821 니 애들을 돌봐 줬는데.. 570 00:32:12,904 --> 00:32:14,114 안 그랬다고. 571 00:32:14,197 --> 00:32:16,116 분명 말했어. 너 죽여 버릴거야! 너네 둘다! 572 00:32:16,992 --> 00:32:18,994 서둘러요, 저기로 나갔어요! 573 00:32:19,494 --> 00:32:21,830 -글로리아 멘도자? -네 574 00:32:21,913 --> 00:32:24,332 -이거 당신 가겐가요? -그런데요. 575 00:32:25,416 --> 00:32:28,378 멘도자양, 당신을 체포하러 왔습니다. 576 00:32:28,461 --> 00:32:30,463 사기죄로요. 577 00:32:30,546 --> 00:32:32,423 -뭐라구요? -손을 뒤로 해주세요. 578 00:32:32,507 --> 00:32:33,675 그 사람 밖으로 도망쳤다고요! 579 00:32:33,800 --> 00:32:34,801 끌어내. 580 00:32:37,971 --> 00:32:40,348 그돈 보석금으로 쓰지마. 581 00:32:40,431 --> 00:32:41,850 애들 좀 돌봐줘. 582 00:32:42,851 --> 00:32:46,437 그럴게, 플로레시아. 그들이 엄마를 감옥에 넣진 않을거야. 583 00:32:46,521 --> 00:32:48,189 괜찮을거야. 584 00:32:58,700 --> 00:33:02,871 당신을 파괴시키려면 성 바바라초에 촛불을 켜야겠군. 585 00:33:02,954 --> 00:33:07,834 다른 데서 사는게 좋을거야. 당신네들껀 먹히질 않으니. 586 00:33:09,502 --> 00:33:11,212 똥이나 처먹어라. 587 00:33:21,139 --> 00:33:22,849 위스키 한잔이랑 맥주 한잔 줘요. 588 00:33:25,936 --> 00:33:27,478 10달러입니다. 589 00:33:50,501 --> 00:33:53,629 고맙습니다. 고마워요. 590 00:33:53,714 --> 00:33:55,590 드럼에 게이브 론리 591 00:33:57,008 --> 00:33:59,094 베이스기타에 조 카푸토. 592 00:33:59,177 --> 00:34:01,137 기타에 존 글릭맨 593 00:34:01,221 --> 00:34:04,808 전 알버트 로스구요, 우리는 Side Boob입니다. 594 00:34:04,891 --> 00:34:09,437 다음 노래는 '마법사들'입니다. 595 00:34:09,520 --> 00:34:12,523 존 글릭맨은 소아 성애자로 알려져 있죠. 596 00:34:28,581 --> 00:34:32,627 같은 범죄를 저질러도 우린 백인들보다 20% 더 오래 수감돼. 597 00:34:32,711 --> 00:34:34,713 걔네들은 언제든지 우릴 세워놓고 몸 수색을 할 수 있다고. 598 00:34:34,796 --> 00:34:37,132 이젠 어떤 썅년들이 우리 음식을 망쳐놓기까지해. 599 00:34:37,215 --> 00:34:38,759 난 바닥에 던져진 유일한 사람이야. 600 00:34:38,842 --> 00:34:39,843 이건 씨발 제대로된게 아니잖아. 601 00:34:39,926 --> 00:34:41,762 걔들이 네 식사권을 박탈한 걸 잊지말라고. 602 00:34:41,845 --> 00:34:43,847 열받어. 우리 모두 빡칠 필요가 있어. 603 00:34:43,930 --> 00:34:48,309 단식투쟁을 해야한다고 말하고 싶지만, 그 좆같은 일은 이미 일어났다고 604 00:34:48,393 --> 00:34:50,061 요우, 토르틸라 닭년이다! (*tortilla:멕시칸 음식) 605 00:34:51,562 --> 00:34:54,315 스페니쉬 구역으로 가다가 길을 잃은 인간 같은데? 606 00:34:54,399 --> 00:34:56,276 욕실로 가자, 당장. 607 00:34:58,694 --> 00:35:01,072 -너랑 같이 갈거야. -나 혼자 갈게. 608 00:35:02,365 --> 00:35:04,284 아니, 그녀는 혼자 가면 안돼. 609 00:35:04,367 --> 00:35:06,327 아니, 그녀는 괜찮을거야. 610 00:35:06,411 --> 00:35:10,791 Yeah, I put money on our girl over that beanbag bitch any day. 611 00:35:10,874 --> 00:35:14,085 난 모르겠어. 멘도자가 코코넛 마술을 보여줄 거 같은데. 612 00:35:14,169 --> 00:35:15,670 걘 마녀 뭐 그런 거 같아. 613 00:35:15,754 --> 00:35:18,173 내가 코코넛 마술을 보여주지. 614 00:35:18,256 --> 00:35:22,510 내 양말에 코코넛을 넣고, 얍! 양말땅콩이다. 썅년아. (*Sock a nut:'불알이나 빨아라.'동음이의인듯.) 615 00:35:25,931 --> 00:35:27,766 걍 노는건데 616 00:35:29,100 --> 00:35:31,561 너 정말 큰 발이 필요할 거야. 617 00:35:31,644 --> 00:35:35,899 존나 쩌는 밴드에 존나 쩌는 노래라... 618 00:35:35,982 --> 00:35:37,358 그게 뭔지 알아? 619 00:35:37,442 --> 00:35:41,487 좆같은 광산에서 일하는 사내들과 함께 하는 한 사람에 대한 거지. 620 00:35:42,655 --> 00:35:46,534 그 쩌는 노래는 존나 쩌는 클래식 같아. 621 00:35:46,617 --> 00:35:52,290 좆같은 노래는 씨발 라디오에서나 들어. 622 00:35:52,373 --> 00:35:57,212 사실 그 노래는 광산노동자들에 대한 게 아냐. 623 00:35:57,295 --> 00:35:59,547 -뭔 말이야? -아냐, 그건 은유야. 624 00:35:59,630 --> 00:36:02,175 알이 자기 정관수술에 관해 쓴거지. 625 00:36:02,258 --> 00:36:03,927 -오 씨발! -진짜야. 626 00:36:06,137 --> 00:36:10,725 이봐, 너네 CD 있어? 제발 CD 있다고 말해줘. 627 00:36:10,809 --> 00:36:11,893 저거 봐. 628 00:36:11,977 --> 00:36:14,645 여러분은 주 상원의원에게 무엇을 바라십니까? 629 00:36:14,729 --> 00:36:17,315 -피그 남편이네. -피그 남편! 630 00:36:20,193 --> 00:36:22,487 "이봐, 내가 헬멧을 쓰는 유일한 사람인 이유는 631 00:36:22,570 --> 00:36:24,906 너보다 부자이기 때문이지." 632 00:36:27,158 --> 00:36:30,786 "못질 너무 힘들어서 난 뻗어버렸다고." 633 00:36:32,663 --> 00:36:34,165 피그다. 634 00:36:34,249 --> 00:36:38,711 모든 강한 남자들 뒤엔 강하고, 창녀 낯짝을 한 마녀년들이 있지. 635 00:36:38,794 --> 00:36:40,421 시작합시다! 636 00:36:43,799 --> 00:36:45,593 뭐 좀 물어보자. 637 00:36:45,676 --> 00:36:48,096 처음 일 시작했을 때, 피그는 없었지? 638 00:36:48,179 --> 00:36:50,765 교도소장하고 직속으로 이야기했나? 639 00:36:50,849 --> 00:36:53,351 응, 참 좋았지. 640 00:36:53,434 --> 00:36:55,561 사실, 그는 존나 무서운 인간이었어. 641 00:36:55,645 --> 00:36:57,898 하지만 적어도 그 사람한테 보고하는 건 남자하고 이야기하는 거잖아. 642 00:36:57,981 --> 00:37:00,650 난 여자들 문제들을 여자하고 이야기하는 게 싫어. 643 00:37:00,733 --> 00:37:02,443 기분이 이상하거든. 644 00:37:02,527 --> 00:37:05,030 그하고 이야기할 때 말야, 그가 지랄하지 않았어? 645 00:37:05,113 --> 00:37:07,615 왜냐면 난 정말 내가 좆같이 여기는 누군가에게 646 00:37:07,698 --> 00:37:12,037 우리가 돌봐야 되는 여자들에 대해 보고하고 싶거든. 647 00:37:12,120 --> 00:37:14,414 -휴지줄까? -아니, 필요 없어. 648 00:37:14,497 --> 00:37:16,291 -진심이야. 649 00:37:16,374 --> 00:37:17,542 알았어. 650 00:37:18,709 --> 00:37:21,754 좆 같았던 그해를 생각해봐. 651 00:37:21,837 --> 00:37:24,132 We are failing here. 652 00:37:24,215 --> 00:37:27,969 난 망할 화장실 하나 고치는데 승인도 못받았다고. 653 00:37:30,096 --> 00:37:32,390 -미안해. -괜찮아. 654 00:37:34,559 --> 00:37:40,106 우리가 해야할 최소한의 일은 이 여자들을 안전하고 깨끗하게 지키는 일이잖아. 655 00:37:40,190 --> 00:37:42,483 네 말이 맞아. 656 00:37:42,567 --> 00:37:43,609 네 말이 맞지. 657 00:37:43,693 --> 00:37:45,820 -적어도 깨끗하겐 말야. -적어도 깨끗하게. 658 00:37:45,904 --> 00:37:47,488 적어도 주방에서 일하는 여자들만큼은.. 659 00:37:47,572 --> 00:37:50,783 적어도 걔들만큼은 존나 깨끗해야 해줘야지. 660 00:37:51,993 --> 00:37:54,996 망할 A구역같으니라고! 걔네들을 조낸 깨끗하게 해주자고. 661 00:38:00,751 --> 00:38:02,337 글로리아, 난 우리가 친구가 됐음 싶은데. 662 00:38:02,420 --> 00:38:06,299 날 엿멕이려고? 그러기 싫으실텐데. 663 00:38:06,382 --> 00:38:07,383 내가 담배 줬잖아 664 00:38:07,467 --> 00:38:10,470 난 니한테 케이크를 줬지. 하지만 우리가 친구라는 걸 의미하는 건 아냐. 665 00:38:10,553 --> 00:38:12,722 그깟 담배? 그거 존나 오래된거잖아. 666 00:38:12,805 --> 00:38:14,933 들어봐, 이 문제를 좀 책임감 있게 이야기해보자구. 667 00:38:15,016 --> 00:38:18,979 아니, 아니, 아니, 아니. 너랑 대화 안해. 내가 너한테 말하는 거지. 668 00:38:19,062 --> 00:38:21,397 너네들 중 누구든 우리애들을 건드리면, 669 00:38:21,481 --> 00:38:23,816 다음엔 더 많은 소금이 들어갈거야. 670 00:38:23,899 --> 00:38:28,154 -글로리아. -알아먹었나? 671 00:38:32,783 --> 00:38:34,119 글로리아, 난 너랑 문제가 생기지 않았음해. 672 00:38:34,202 --> 00:38:36,662 난 걔네한테 그냥 스패니쉬 욕실 쓰자고 말한 적 있어. 673 00:38:36,746 --> 00:38:38,789 수잔이 청소할 수 있어. 그럴거고. 674 00:38:38,873 --> 00:38:42,002 너랑 니 애들은 그냥 게토 욕실을 쓰면 된다고. 675 00:38:42,085 --> 00:38:43,086 난 니편이야. 676 00:38:43,169 --> 00:38:46,047 오, 니가 우리한테 욕실을 하사하는거야? 677 00:38:47,090 --> 00:38:51,636 조까! 너 때문에? 넌 우리한테 줄만한 욕실따윈 없어. 678 00:38:55,640 --> 00:38:58,226 오 이런. 왜 이러는거야? 679 00:38:58,309 --> 00:38:59,644 이러기엔 난 너무 늙었어. 680 00:38:59,727 --> 00:39:03,023 난 너무 늙었다고. 그게 내 문제야! 681 00:39:04,315 --> 00:39:05,941 이봐, 난 얘네들 잘 알지도 못해. 682 00:39:06,026 --> 00:39:07,986 걔넨 내가 엄마라도 되길 원한다고, 알겠어? 683 00:39:08,069 --> 00:39:11,990 난 너랑 일하려고 하는데 너가 하려고 하는 모든 일은 나한텐 감당이 안돼. 684 00:39:12,073 --> 00:39:15,910 난 너한테 욕실을 주려고 노력한다고. 난 말을 잘하는 사람이야... 685 00:39:17,287 --> 00:39:19,539 하지만 너한테 그냥 이걸 넘길 순 없다고. 686 00:39:19,622 --> 00:39:22,542 -니가 나한테 뭘 줘야만 해. -이를테면? 687 00:39:22,625 --> 00:39:28,714 테이스티랑 왓슨이 custodial로 가고 싶다고 한 적 있어. 688 00:39:28,798 --> 00:39:30,258 - Custodial? -응 689 00:39:30,341 --> 00:39:33,344 걔들은 자기 애들이랑 있고 싶어해. 애 이름은 신디야. 690 00:39:33,428 --> 00:39:35,888 custodial에 스패니쉬 애들 두명 있잖아. 691 00:39:35,971 --> 00:39:38,433 니가 카푸토한테 이야기할 수 있지 않을까. 692 00:39:38,516 --> 00:39:41,227 걔들을 주방으로 보내달라고 말이야. 693 00:39:42,437 --> 00:39:44,022 내가 할 수 있을 거 같은데. 694 00:39:45,356 --> 00:39:46,857 응? 695 00:39:46,941 --> 00:39:48,609 오, 이런.제발. 696 00:39:50,695 --> 00:39:51,862 좋아. 697 00:39:54,407 --> 00:39:56,576 깨끗한 욕실을 봤으면 좋겠군. 698 00:39:58,119 --> 00:39:59,954 그럼 카푸토한테 이야기해볼게. 699 00:40:03,541 --> 00:40:07,128 글고 넌 니 정신 좀 챙기라고. 난 씨발 널 후려치기조차 싫다고. 700 00:40:20,391 --> 00:40:21,934 힐리, 저 보자고 하셨죠? 701 00:40:22,017 --> 00:40:23,478 문 닫아라. 702 00:40:29,900 --> 00:40:33,363 3일간의 일시출소안을 제출하려고 하는데 703 00:40:33,446 --> 00:40:37,492 된다는 보장은 없지만, 최선을 다해보도록 하지. 704 00:40:38,284 --> 00:40:40,661 약혼자랑 같이 있을 거지? 705 00:40:40,745 --> 00:40:42,622 주소를 써야하거든. 706 00:40:43,956 --> 00:40:45,625 네, 물론이죠. 707 00:40:48,378 --> 00:40:50,380 전화해서 확인해볼래? 708 00:40:50,463 --> 00:40:51,964 지금 당장 할게요. 709 00:40:53,258 --> 00:40:55,510 고마워요, 힐리. 710 00:40:55,593 --> 00:40:58,513 경고를 한번 주는 게 공정할 거 같네. 711 00:40:58,596 --> 00:41:00,681 우리가 최소한으로 할 수 있는 거지. 712 00:41:04,352 --> 00:41:06,812 채프먼. 713 00:41:06,896 --> 00:41:08,773 난 널 책임지고 있다. 714 00:41:16,114 --> 00:41:17,948 안녕하세요 조! 715 00:41:18,032 --> 00:41:19,159 기분은 어때, 힐리? 716 00:41:19,242 --> 00:41:21,702 지난 밤에 재미 좋았죠. 당신들 대단했어요. 717 00:41:21,786 --> 00:41:23,538 그래, 와줘서 고마워. 718 00:41:23,621 --> 00:41:25,165 이거 보낼라면 당신 싸인이 필요해. 719 00:41:25,248 --> 00:41:27,542 custodial 애들 둘을 이동시킬거야. 720 00:41:27,625 --> 00:41:29,960 플로레스랑 산체스. 721 00:41:30,044 --> 00:41:33,589 알았어요. 하지만 custodial에 일손이 모자라지 않을까요? 722 00:41:33,673 --> 00:41:37,260 응, 그거 해결할거야. 멘도자가 부엌에서 도움이 필요하대. 723 00:41:37,343 --> 00:41:38,386 알았어요. 724 00:41:39,929 --> 00:41:42,265 벌써 다음주 목요일이 기대되는구만. 725 00:41:42,348 --> 00:41:44,434 -그래. - Side Boob의 목요일이라! 726 00:41:44,517 --> 00:41:47,395 -고마워, 힐리. -잘가요. 카푸도~옥!♡ 727 00:41:52,400 --> 00:41:55,195 창, 얘가 섹스한 거 확인했어요? 아님 그냥 말만 들은 거에요? 728 00:41:55,278 --> 00:41:58,573 난 손가락 냄새는 안 맡아. 그냥 숫자를 쓰는거지. 729 00:41:58,656 --> 00:42:01,492 얜 5점 얻었어. 넌, 개털이지. 730 00:42:01,576 --> 00:42:03,035 좋아요, 아직 3일밖에 안됐으니 731 00:42:03,118 --> 00:42:05,746 I mean, unless she's cloning herself, that seems highly unlikely. 732 00:42:05,830 --> 00:42:06,914 이건 그냥 게임이야, 니콜스. 733 00:42:06,997 --> 00:42:09,875 알아, 근데 공정하지 않으면 게임이 아니지. 734 00:42:09,959 --> 00:42:11,377 뭔 냄새야? 735 00:42:11,461 --> 00:42:13,713 니콜스, 너 새 향수 뿌렸냐? 736 00:42:13,796 --> 00:42:16,090 오, 그래. 자포자기했구나. 737 00:42:16,174 --> 00:42:19,844 너 아마 씻고 싶을 거다. 여자애들이 그 냄새 맡으면 불꺼버릴테니까. 738 00:42:22,222 --> 00:42:24,307 내 손가락에선 오래된 테니스공 냄새가 나지. 739 00:42:24,390 --> 00:42:28,644 나 스스로를 엿먹었구만. 줄 생각도 없는 쪼다년한테 이틀이나 낭비하다니! 740 00:42:28,728 --> 00:42:31,272 -넌 너무 야망이 커. -난 오만했어. 741 00:42:31,356 --> 00:42:32,607 오만한 인간의 최후지. 742 00:42:32,690 --> 00:42:35,651 난 태양에 가기 전에 날개가 녹아버린 이카루스나 마찬가지라고. 743 00:42:35,735 --> 00:42:38,196 넌 언제든지 사람들한테 걔가 헤르페스라고 말할 수 있잖아. 744 00:42:39,489 --> 00:42:41,115 좋은 생각이지, 안그래? 응? 745 00:42:41,199 --> 00:42:45,286 사람들은 내가 잔머리를 잘 굴리다는 걸 잊어버리곤 하지. 746 00:42:45,370 --> 00:42:46,621 아직 끝난 게 아냐. 747 00:42:46,704 --> 00:42:49,332 -끝나기 전까지는 끝난게 아니지. -오, 나 그 노래 좋아함. 748 00:42:49,415 --> 00:42:51,626 하지만 헤르페스는 너무 재미 없어뵈는데. 749 00:42:51,709 --> 00:42:53,628 새로 발견된 초강력 임질이라고 말해야겠다. 750 00:42:53,711 --> 00:42:55,588 오, 그래. 나 그거에 대해 읽은 적 있어. 751 00:42:57,047 --> 00:42:59,509 -잠시만요, sir? -오, 피셔. 좋은 아침! 752 00:42:59,592 --> 00:43:01,427 질문 좀 드려도 될까요? 753 00:43:01,511 --> 00:43:02,595 물론이지. 754 00:43:02,678 --> 00:43:04,472 우리 감시체제에 관한 건데요. 755 00:43:06,891 --> 00:43:10,520 감시 카메라는 다 잘 작동하고 있는데? 756 00:43:10,603 --> 00:43:12,563 그게 자네가 수감자들에게 말해야하는 거라네. 757 00:43:12,647 --> 00:43:14,315 아뇨, 전화에 관한 건데요. 758 00:43:14,399 --> 00:43:16,359 수감자들이 전화하는 걸 감시하는 사람은 없나요? 759 00:43:16,442 --> 00:43:22,782 그건 다 컴퓨터에 기록되는데. 이유가 있을 때만 기록을 검토하지. 760 00:43:22,865 --> 00:43:25,368 임의로 체크해야 하지 않을까요? 761 00:43:26,286 --> 00:43:27,995 글치.그래야지. 762 00:43:30,290 --> 00:43:34,669 다시 말하지만, 걔들은 우리가 하고 있다고 생각해야해. 하지만 우선사항은 아니지. 763 00:43:34,752 --> 00:43:36,962 그 대화들 중 절반은 스페인어거든. 764 00:43:40,591 --> 00:43:47,139 Yo hablo espaol muy bueno, sir. (저는 스페인어를 아주 잘 합니다, 썰!ㅋㅋ) 765 00:43:58,776 --> 00:43:59,819 여보세요? 766 00:43:59,902 --> 00:44:03,281 "리치필드 수용소 수감자와 통화를 시도합니다. 767 00:44:03,364 --> 00:44:05,741 이 전화를 받으시려면 1번을 눌러주세요." 768 00:44:08,619 --> 00:44:11,539 -래리? -응, 무탈하게 잘지내? 769 00:44:11,622 --> 00:44:13,708 응, 응. 다 괜찮아. 770 00:44:15,125 --> 00:44:16,377 지금 통화할 수 있어? 771 00:44:16,461 --> 00:44:18,128 물론. 772 00:44:19,254 --> 00:44:23,426 아빠한테 시카고 교도소랑 독방 이야기들었어. 773 00:44:24,552 --> 00:44:27,262 이런, 파이퍼. 미안해. 774 00:44:27,347 --> 00:44:29,390 네 잘못이 아냐. 775 00:44:29,474 --> 00:44:32,518 정말 통화할 수 있는거야? 너 어디 가는 거 같은데? 776 00:44:32,602 --> 00:44:34,269 아냐, 집에 가는 길이야. 777 00:44:34,354 --> 00:44:38,023 폴리랑 같이 있었어. 우리 드디어 '벡-넛' 먹었어. 778 00:44:38,107 --> 00:44:39,734 '벡-넛'이 뭐야? 779 00:44:39,817 --> 00:44:41,611 베이글이랑 도넛을 섞어놓은 거랑 비슷해. 780 00:44:41,694 --> 00:44:44,780 지금 이거 열풍이야. 781 00:44:44,864 --> 00:44:48,158 그거 땜에 우리 두시간이나 줄서서 기다렸어. 782 00:44:48,242 --> 00:44:50,202 설탕입힌 베이글로 판명났지만 말이야. 783 00:44:50,285 --> 00:44:53,038 자유를 낭비한다는 게 어떤 기분인지 잊어버렸어. 784 00:44:53,122 --> 00:44:57,126 그래. 난 자유를 낭비했지만 스텀프타운에서 내 컵은 가져왔지. 785 00:45:03,173 --> 00:45:05,676 파이퍼, 왜 더 빨리 전화하지 않았어? 786 00:45:05,760 --> 00:45:07,177 우리 헤어졌잖아? 787 00:45:09,930 --> 00:45:15,019 누구한테도 의존하지 않는 사람이 될 수 있다고 생각하고 있었나봐. 788 00:45:16,437 --> 00:45:18,648 아님 누구든 나한테 기대게 하던가. 789 00:45:23,110 --> 00:45:24,862 네 목소리 들으니까 좋다. 790 00:45:26,030 --> 00:45:28,533 그래, 니 목소리 들어서 좋아. 791 00:45:30,826 --> 00:45:32,745 보고 싶었어. 792 00:45:35,498 --> 00:45:37,207 나도, 래리. 793 00:45:44,924 --> 00:45:46,258 그렇게 나쁘진 않네. 794 00:45:47,802 --> 00:45:49,512 이제 우리 누구하고도 공유할 필요 없네. 795 00:45:49,595 --> 00:45:53,390 분리정책이라.. 멋진데. 하지만 좆같은 방법인걸. 796 00:45:53,474 --> 00:45:58,145 길게 보면 이게 나아 우리가 통제하는 욕실이 생긴거니까. 797 00:45:58,228 --> 00:46:01,356 "30초 안에 샤워를 끝내라?" 798 00:46:01,441 --> 00:46:04,026 그 시간엔 내 거시기도 못 씻는다고. 799 00:46:04,109 --> 00:46:06,446 -뭐? 이런! -날 믿어줘 800 00:46:06,529 --> 00:46:07,988 야, 난 상관 없어. 801 00:46:08,072 --> 00:46:10,240 더 이상 오래 줄 설 필요가 없으니까. 802 00:46:10,324 --> 00:46:13,160 나 늦으면 또 경고 먹는다고. 그럼 독방간단 말야. 803 00:46:13,243 --> 00:46:14,500 난 씨발 그걸 어떻게 할 수 없어. 804 00:46:14,912 --> 00:46:16,121 너도 늦고, 나도 늦으면. 805 00:46:16,205 --> 00:46:19,625 흑인들이 시간엄수하는 데 문제가 생길거야. 806 00:46:19,709 --> 00:46:23,838 테이스티, 왓슨.. 너네 업무 배치에... 807 00:46:23,921 --> 00:46:25,255 약간 변화가 생길거야. 808 00:46:31,721 --> 00:46:33,681 -오늘은 그녀 혼자야? -응. 809 00:46:33,764 --> 00:46:35,349 왜 아무도 그녀를 데리고 널 찾아오지 않는거야? 810 00:46:35,432 --> 00:46:37,017 매사추세츠에서? 그럴리 없지. 811 00:46:37,101 --> 00:46:40,200 내가 그랬지? 넌 니 남자친구가 아주 가까운데 있어서 행운이라고. 812 00:46:40,229 --> 00:46:41,420 쟤 애들은 메사추세츠에 있어. 813 00:46:41,481 --> 00:46:43,315 글로리아네 애들은 웬종일 망할 플로리다에 있고. 814 00:46:43,398 --> 00:46:44,650 -레알? -응 815 00:46:44,734 --> 00:46:47,069 아들 둘은 ??랑 있고, 딸 둘은 아직 뉴욕에 있지. 816 00:46:47,152 --> 00:46:48,821 하지만 걔넨 절대 안 찾아와. 817 00:46:48,904 --> 00:46:50,490 -너네 이거 한번 볼래? -응 818 00:46:50,573 --> 00:46:53,784 좋아, 크레파스를 녹여서 왁스로 만들었지. 819 00:46:53,868 --> 00:46:55,786 다야나라가 성 안토니의 그림을 그렸거든. 820 00:46:55,870 --> 00:46:58,789 평안과 건강과 정의를 위해 기도하렴. 821 00:46:58,873 --> 00:47:00,332 우리와 아가들을 위해서. 822 00:47:00,415 --> 00:47:01,751 줄리아나-페르난다 823 00:47:01,834 --> 00:47:04,211 -성 안토니를 위한 오리샤(orisha)식 이름은 뭐야? -오리샤? 824 00:47:04,294 --> 00:47:07,673 모든 성자들은 부가부가 신들처럼 예명이 있지. 825 00:47:07,757 --> 00:47:09,299 왜냐면 플랜테이션 주인들은.. 826 00:47:09,383 --> 00:47:12,011 노예들이 예배드리는 걸 싫어했거든. 827 00:47:12,094 --> 00:47:14,013 오리샤는 엘레구아라고 불려. 828 00:47:14,096 --> 00:47:16,807 -요우, 심지는 어떻게 만들어? -추측해봐. 829 00:47:17,975 --> 00:47:20,603 이걸 진짜라고 믿는거야? 레알? 830 00:47:20,686 --> 00:47:22,730 -너 카톨릭임? -응. 831 00:47:22,813 --> 00:47:24,231 여기엔 카톨릭도 추가되지. 832 00:47:24,314 --> 00:47:25,608 이봐, 내 ??가 말하길... 833 00:47:25,691 --> 00:47:29,069 큰 십자가에 기도하든, 쪼매난 막대기에 기도하든 그건 문제가 아니라고 했어. 834 00:47:29,153 --> 00:47:32,114 네가 여기에 넣어야 할 건 믿음이야. 835 00:47:32,197 --> 00:47:35,576 저주나 마법이나 뭐 그딴거 믿는거야? 836 00:47:35,660 --> 00:47:39,246 난 얻을 수 있는 모든 도움들을 사용할 수 있다고 믿어. 837 00:47:39,329 --> 00:47:40,873 네가 부엌에 새 여자애들을 데려왔어? 838 00:47:40,956 --> 00:47:43,834 -넌 여기 오면 안돼. -니가 요청했냐고. 839 00:47:43,918 --> 00:47:47,087 했다면? 수요를 따라가려면 도움이 필요하다고. 840 00:47:47,171 --> 00:47:48,505 걔가 널 여기에 넣었어. 841 00:47:48,589 --> 00:47:50,966 -걔라니? -뷔말이야. 842 00:47:51,050 --> 00:47:53,093 넌 철지난 가십을 들은거야, 레드. 843 00:47:53,177 --> 00:47:55,638 Gloria went in there and told that bitch what's what. 844 00:47:55,721 --> 00:47:57,097 걔가 널 가지고 논거야. 845 00:47:57,181 --> 00:48:00,225 니가 뭘 한건 지 모르는구나. 846 00:48:14,531 --> 00:48:16,366 저녁 준비할 시간이다. 847 00:48:17,367 --> 00:48:19,328 잠깐. 그거 그대로 켜둘꺼야? 848 00:48:19,411 --> 00:48:20,580 장난해? 849 00:48:21,872 --> 00:48:23,916 이건 위험한거야. 850 00:50:09,022 --> 00:50:15,022 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com -