1 00:00:05,714 --> 00:00:07,975 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:19,955 --> 00:01:22,508 Hva jeg tror kjærlighet er? 3 00:01:25,085 --> 00:01:27,629 Det er når noen gjør at magen din føles helt sammenknytt, 4 00:01:27,630 --> 00:01:31,258 men svevende samtidig. Skjønner du? 5 00:01:31,259 --> 00:01:34,677 Og du smiler så det gjør vondt i kinnene. 6 00:01:34,678 --> 00:01:38,390 Du smiler så mye at folk tror det er noe galt med deg. 7 00:01:38,391 --> 00:01:40,484 Kjærlighet er lys. 8 00:01:42,270 --> 00:01:44,404 Aksept. 9 00:01:46,982 --> 00:01:48,108 Ild. 10 00:01:48,109 --> 00:01:49,743 Smerte. 11 00:01:50,819 --> 00:01:52,663 Fryktelig smerte. 12 00:01:54,072 --> 00:01:55,657 Som du ønsker om og om igjen. 13 00:01:55,658 --> 00:01:57,742 Og også knulling. 14 00:01:57,743 --> 00:02:02,214 Hver dag, hele døgnet, dyp knulling til du ikke kan gå lenger. 15 00:02:03,207 --> 00:02:09,430 Jeg har mye å si om kjærlighet, vet du. 16 00:02:11,965 --> 00:02:17,304 Og et år fløy en Wall Street-fyr meg til D.C. i helikopter. 17 00:02:17,305 --> 00:02:18,846 Seriøst? 18 00:02:18,847 --> 00:02:21,558 Valentinsdagen gjør menn gale. De elsker den. 19 00:02:21,559 --> 00:02:24,477 Menn hater Valentinsdagen. 20 00:02:24,478 --> 00:02:25,853 Det virker ikke slik. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 Det er fordi du ser ut som Sofia Vergara. 22 00:02:28,149 --> 00:02:31,151 De greiene hennes er ekte. Jeg så henne jogge i Tribeca. 23 00:02:31,152 --> 00:02:35,447 Ian har ikke besøkt meg på lenge. Det ville vært fint om han kom i morgen. 24 00:02:35,448 --> 00:02:39,534 Men han har bare en Vespa, og det er for kaldt til å kjøre så langt. 25 00:02:39,535 --> 00:02:43,163 Et år ga Yadriel meg blomster. Han stjal dem fra fetterens begravelse. 26 00:02:43,164 --> 00:02:44,831 - Det var så søtt. - Gi dere. 27 00:02:44,832 --> 00:02:47,625 Valentinsdagen ble oppfunnet for at folk skal føle seg som dritt 28 00:02:47,626 --> 00:02:49,669 hvis de ikke er i et perfekt forhold. 29 00:02:49,670 --> 00:02:50,753 Sant. 30 00:02:50,754 --> 00:02:55,643 Diablo sier det ikke finnes perfekte par, men at alle er perfekte på sin egen måte. 31 00:02:56,844 --> 00:03:00,272 Det må være tøft å være i fengsel på Valentinsdagen. 32 00:03:01,181 --> 00:03:02,482 Det var alt. 33 00:03:03,183 --> 00:03:06,486 Takk, Fischer. Det var veldig medfølende. 34 00:03:07,187 --> 00:03:09,489 - Vil du ha en kjeks? - Ja, takk. 35 00:03:21,452 --> 00:03:23,879 - Trenger du vann, Fischer? - Nei. Det går bra. 36 00:03:24,747 --> 00:03:27,340 Jeg visste at hun ikke svelger. 37 00:03:30,544 --> 00:03:32,137 Hei. 38 00:03:38,427 --> 00:03:40,428 Hei. 39 00:03:40,429 --> 00:03:43,356 Hvor har du reservert bord til i morgen kveld? 40 00:03:44,267 --> 00:03:45,568 Hva for noe? 41 00:03:46,560 --> 00:03:49,029 Jeg prøver å late som vi er et normalt par. 42 00:03:51,857 --> 00:03:55,902 Jeg fikk tak i et bord for to på Lorenzo's. 43 00:03:55,903 --> 00:03:57,495 Det ved peisen. 44 00:03:58,781 --> 00:04:03,501 Jeg gleder meg til du får se kjolen min. Den er sexy, men ikke løsaktig. 45 00:04:05,579 --> 00:04:07,214 Jeg gleder meg til å se den. 46 00:04:07,998 --> 00:04:12,010 Mamita, kan du hente en ny pose mel til meg? 47 00:04:17,883 --> 00:04:19,226 Her. 48 00:04:20,135 --> 00:04:23,596 - Hva er dette? - Det er en liste. 49 00:04:23,597 --> 00:04:26,098 Du vil vel at svigermor skal være glad? 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,935 Kan like gjerne dra nytte av min venn Hulfoten 51 00:04:28,936 --> 00:04:30,728 og sko meg på den. 52 00:04:30,729 --> 00:04:32,322 Skjønner du? 53 00:04:36,026 --> 00:04:38,278 DUSJER begrenses til 30 SEKUNDER. 54 00:04:38,279 --> 00:04:41,614 Var det dette Vee forhandlet frem? Bruken av disse drittdusjene? 55 00:04:41,615 --> 00:04:44,200 - Det er drittforhandling. - Du sier ikke det? 56 00:04:44,201 --> 00:04:47,954 Dere vet vel at lange dusjer ikke er bra for dere? Å, nei. 57 00:04:47,955 --> 00:04:50,790 Kødder med keratinocyttene og greier. 58 00:04:50,791 --> 00:04:53,426 Du, Suzanne? Hold kjeft, for faen. 59 00:04:57,798 --> 00:05:00,633 Hvorfor i helvete skulle jeg slutte på biblioteket? 60 00:05:00,634 --> 00:05:02,134 Det er den beste jobben her. 61 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 Fordi bøker ikke betaler husleia. Bøker stroganoffer ikke biffen. 62 00:05:05,431 --> 00:05:07,056 Vi er i starten av noe. 63 00:05:07,057 --> 00:05:09,976 Jeg vil ikke begynne på vedlikehold. 64 00:05:09,977 --> 00:05:13,145 - Men likevel ber jeg deg. - Ikke tale om. Nei. 65 00:05:13,146 --> 00:05:16,074 - Kom igjen. Kom igjen! - Hold kjeft! 66 00:05:16,775 --> 00:05:18,234 Vet du hvor enkelt det ville ha vært 67 00:05:18,235 --> 00:05:19,819 å si nei da du kom til meg og sa: 68 00:05:19,820 --> 00:05:21,488 "Vee, få meg ut av dette gruppehjemmet"? 69 00:05:21,489 --> 00:05:26,001 "Redd meg fra denne syke jævelen av en fosterfar jeg har!" 70 00:05:27,202 --> 00:05:29,621 - Det er ikke rettferdig. - Rettferdig? Gi deg. 71 00:05:29,622 --> 00:05:32,164 Rettferdighet er et tivoli med sukkerspinn. 72 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 Rettferdighet er en tur på karusell. 73 00:05:34,668 --> 00:05:36,136 Jeg leter etter Jack. 74 00:05:37,212 --> 00:05:38,463 Han er ikke her. 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,840 Han kjøper konfekt til meg hvert år. 76 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 Vi er selvsagt lavtlønte. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,012 Men han sier at hans Duckie fortjener det. 78 00:05:46,013 --> 00:05:50,818 Og hvis han ikke finner meg, går de til spille. 79 00:05:53,186 --> 00:05:56,981 Fy faen. Drep meg i søvne hvis jeg noen gang blir slik. 80 00:05:56,982 --> 00:06:02,737 Du skal tenke på det, ikke sant? Og så gjør du som jeg sier. 81 00:06:02,738 --> 00:06:05,407 Det er avslappende. 82 00:06:05,408 --> 00:06:10,578 Du henger med noen, snakker og forteller teite vitser. 83 00:06:10,579 --> 00:06:14,290 Og du vil ikke engang sove, 84 00:06:14,291 --> 00:06:19,128 for da er du vekk fra dem et øyeblikk. 85 00:06:19,129 --> 00:06:20,713 Og det vil du ikke. 86 00:06:20,714 --> 00:06:21,964 USAs HÆR HOHENFELS-GARNISONEN. 87 00:06:21,965 --> 00:06:24,768 FELLES FLERNASJONALT BEREDSKAPSSENTER BAYERN I TYSKLAND 88 00:06:25,636 --> 00:06:27,395 Én, to, tre, start! 89 00:06:33,894 --> 00:06:38,406 Ferdig! Hvem er nestemann? 90 00:06:39,107 --> 00:06:40,450 Du slår ikke meg. 91 00:06:40,984 --> 00:06:42,694 Jeg er uangripelig. 92 00:06:42,695 --> 00:06:45,413 Jeg synes du er veldig gripelig. 93 00:06:46,406 --> 00:06:48,616 Finn dere et rom. 94 00:06:48,617 --> 00:06:50,743 Tysk, din tosk. Snakk det. 95 00:06:50,744 --> 00:06:52,704 Zing? Zinger? 96 00:06:52,705 --> 00:06:56,165 Das Zimmer. Du er del av et samfunn. Respekter språket deres. 97 00:06:56,166 --> 00:06:57,834 Faren min er del av et samfunn. 98 00:06:57,835 --> 00:07:00,336 Jeg er det uheldige vedhenget han drasser rundt på, 99 00:07:00,337 --> 00:07:03,640 dit deres kamp mot terror fører ham. 100 00:07:03,757 --> 00:07:05,558 Han snakker bare dritt. 101 00:07:05,843 --> 00:07:08,427 Hvor mange ganger har du flyttet i ditt korte, lille liv? 102 00:07:08,428 --> 00:07:10,054 Altfor mange. 103 00:07:10,055 --> 00:07:13,566 Men dette er veis ende. Det lovte pappa. 104 00:07:14,893 --> 00:07:16,018 Hvordan sier man: 105 00:07:16,019 --> 00:07:21,273 "Jeg vil gjerne se på deres deilige dameelskov" på tysk? 106 00:07:21,274 --> 00:07:24,702 Nein, din kødd. Nein. 107 00:07:28,198 --> 00:07:30,793 INNSATTE: RENS AVLØPET ETTER HVER BRUK 108 00:07:31,910 --> 00:07:33,953 Denne jobben er noe dritt. 109 00:07:33,954 --> 00:07:37,707 Nei. Dette er et takknemlig puslespill. 110 00:07:37,708 --> 00:07:41,669 Dette er ikke noe puslespill. Elektrisk virker plutselig bra. 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,421 Tenk at jeg lot den gamle hurpa overtale meg til dette. 112 00:07:44,422 --> 00:07:47,759 Jeg ville ikke kritisert miss Parkers metoder. 113 00:07:47,760 --> 00:07:49,636 Hun tolererer ikke slikt snakk. 114 00:07:49,637 --> 00:07:54,682 Du. Watson har rett til å uttrykke sitt ubehag med den nye jobben. 115 00:07:54,683 --> 00:07:56,976 Bare fordi rengjøring stilner din forvirring, 116 00:07:56,977 --> 00:07:59,112 betyr det ikke at den gjør det for alle. 117 00:07:59,813 --> 00:08:03,616 Godt poeng, Moppet. 118 00:08:06,820 --> 00:08:08,780 Du er så teit. 119 00:08:08,781 --> 00:08:11,282 Du ser litt sliten ut, Watson. 120 00:08:11,283 --> 00:08:14,994 Kanskje jeg kan komme innom senere og massere lårmusklene dine? 121 00:08:14,995 --> 00:08:16,370 Dra deg til helvete ut. 122 00:08:16,371 --> 00:08:18,455 Det dere planlegger her 123 00:08:18,456 --> 00:08:21,793 med overtakelsen av vedlikehold, vil jeg ha en andel av. 124 00:08:21,794 --> 00:08:26,255 Jeg bruker den til å dekke øynene, så jeg ikke ser noe. 125 00:08:26,256 --> 00:08:32,520 I morgen kveld skal jeg putte "V" -en i din Valentin. 126 00:08:33,556 --> 00:08:35,890 Det stemmer. Knull meg. 127 00:08:35,891 --> 00:08:38,851 Du, Warren, hvem er din Valentin i år? 128 00:08:38,852 --> 00:08:42,188 Du blunker alltid med de gale øynene dine til noen. 129 00:08:42,189 --> 00:08:47,828 Nei, i år skal jeg elske en som fortjener meg. Meg. 130 00:08:49,071 --> 00:08:51,656 Taper. Hold kjeft! 131 00:08:51,657 --> 00:08:55,076 Samma det. Jævla deprimerende dag. 132 00:08:55,077 --> 00:08:56,586 Helvete! 133 00:08:57,830 --> 00:09:00,632 Fy faen. Pisset du i buksa? 134 00:09:03,043 --> 00:09:05,387 Jeg skal finne en bleie til deg. 135 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 Melding til alle innsatte. Det er nå besøkstid. 136 00:09:09,341 --> 00:09:12,477 Alle fanger kan gå på besøksrommet. 137 00:09:15,931 --> 00:09:18,558 I morgen har Florence Henderson bursdag! 138 00:09:18,559 --> 00:09:19,767 Hva? 139 00:09:19,768 --> 00:09:22,186 Valentinsdagen! Florence Hendersons bursdag! 140 00:09:22,187 --> 00:09:25,272 Vi burde ha vår årlige nakne Brady-maraton, 141 00:09:25,273 --> 00:09:28,025 og jeg burde strippe til Sunshine Day. 142 00:09:28,026 --> 00:09:31,445 Og så kanskje noe... Kanskje noe med matolje, som... 143 00:09:31,446 --> 00:09:33,040 Piper. 144 00:09:35,408 --> 00:09:36,709 Hei. 145 00:09:39,079 --> 00:09:40,505 Hei. 146 00:09:43,000 --> 00:09:44,342 Hei. 147 00:09:46,086 --> 00:09:48,596 Jeg hørte om bestemoren din. 148 00:09:51,174 --> 00:09:53,143 Larry... 149 00:09:55,095 --> 00:09:56,939 Jeg vil ha hjemmet mitt. 150 00:09:58,223 --> 00:10:00,400 Når jeg slipper ut herfra, 151 00:10:02,102 --> 00:10:03,778 vil jeg komme hjem. 152 00:10:05,105 --> 00:10:07,699 Det er litt av en kunngjøring. 153 00:10:12,445 --> 00:10:14,414 Er du sikker? 154 00:10:15,448 --> 00:10:18,585 Ja, jeg er sikker. 155 00:10:20,453 --> 00:10:22,755 Jeg spør ikke deg. 156 00:10:24,124 --> 00:10:28,636 Jeg spør den fremtidige Piper. Den frie Piper. 157 00:10:29,672 --> 00:10:32,423 Kan du garantere at du fremdeles vil? 158 00:10:32,424 --> 00:10:35,060 Fremtidige Piper håper det. 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,438 Nåværende Larry kan ikke leve på håp. 160 00:10:39,306 --> 00:10:42,516 Wasabierter og saltkringler med peanøttsmør, tydeligvis, men ikke håp. 161 00:10:42,517 --> 00:10:43,643 Ikke snakk om de tingene 162 00:10:43,644 --> 00:10:46,821 med mindre du har gjemt noe av det i ræva til meg. 163 00:10:49,316 --> 00:10:50,783 Piper, 164 00:10:53,320 --> 00:10:57,332 en reporter fra City Post, Andrew Nance, 165 00:11:00,160 --> 00:11:03,755 spurte meg om de økonomiske uregelmessighetene her. 166 00:11:04,581 --> 00:11:07,834 Leverandører som ikke eksisterer, og bygninger som aldri ble bygd. 167 00:11:07,835 --> 00:11:10,053 Og jeg tenkte: "Faen heller. 168 00:11:10,921 --> 00:11:13,505 "Hvorfor skal han skrive den? Jeg skriver den." 169 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 Skrive hva da? 170 00:11:15,342 --> 00:11:19,479 En artikkel. Og du undersøker på innsiden. 171 00:11:20,597 --> 00:11:23,557 Pressefrihet burde vel ikke bare være de fries privilegium? 172 00:11:23,558 --> 00:11:25,142 - Hva sier du? - Å, herregud. 173 00:11:25,143 --> 00:11:29,697 Herlighet, Larry! Herregud! 174 00:11:30,398 --> 00:11:31,482 - Hva... - Du gjør det igjen! 175 00:11:31,483 --> 00:11:33,943 Hva snakker du om? 176 00:11:33,944 --> 00:11:36,570 Vi skal faen meg avsløre dette stedet, Piper. 177 00:11:36,571 --> 00:11:40,908 Du er månen, Larry. Du må slutte å være månen! 178 00:11:40,909 --> 00:11:42,326 Hva er galt med å være månen? 179 00:11:42,327 --> 00:11:44,120 Den har ikke sitt eget lys. 180 00:11:44,121 --> 00:11:47,874 Så gjør det deg til sola? 181 00:11:47,875 --> 00:11:49,301 Er du sola, Piper? 182 00:11:50,377 --> 00:11:54,797 Du er solsystemets midtpunkt, og jeg er bare en død, unyttig steinklump! 183 00:11:54,798 --> 00:11:57,466 Hvordan skal jeg bli min egen planet 184 00:11:57,467 --> 00:12:00,937 når dritten din fremdeles er overalt? 185 00:12:02,264 --> 00:12:03,514 Du kan komme deg videre. 186 00:12:03,515 --> 00:12:08,811 Du kan knulle Alex eller den som er nestemann, mens jeg er fanget. 187 00:12:08,812 --> 00:12:13,232 Jeg er fanget med genserne og skoene dine 188 00:12:13,233 --> 00:12:17,036 og nok jævla produkter til å fylle en Sephora-butikk! 189 00:12:17,946 --> 00:12:20,039 Du er overalt. 190 00:12:22,242 --> 00:12:25,712 Det er som å bo i en sarkofag. 191 00:12:26,789 --> 00:12:29,549 Flytt tingene mine til Polly hvis de er så i veien. 192 00:12:32,085 --> 00:12:34,086 Og du mener "mausoleum", ikke "sarkofag". 193 00:12:34,087 --> 00:12:35,930 Ikke fortell meg hva jeg mener! 194 00:12:42,220 --> 00:12:44,231 Folk kan i det minste gå på månen. 195 00:12:45,682 --> 00:12:49,152 Kommer de nær sola, brenner de opp. 196 00:12:54,817 --> 00:12:58,245 Vee sier hun er for gammel. Ikke tro ett sekund på det! 197 00:12:59,279 --> 00:13:02,949 Det den dama gjorde mot meg... Folk forandrer seg ikke. 198 00:13:02,950 --> 00:13:04,292 Kan du skynde deg litt? 199 00:13:05,535 --> 00:13:07,954 Jeg prøver, mamma. Gnistene brenner kinnene mine. 200 00:13:07,955 --> 00:13:10,965 Så snu hodet! Hvor er broren din? 201 00:13:11,666 --> 00:13:15,345 Han ble klaustrofobisk. Han vokter inngangen i skogen. 202 00:13:16,046 --> 00:13:18,047 Jeg er bare så lei meg, mamosjka. 203 00:13:18,048 --> 00:13:19,548 Synd at hun dro fra deg, Vasily, 204 00:13:19,549 --> 00:13:22,134 men jeg er sikker på at du gjorde noe for å fortjene det. 205 00:13:22,135 --> 00:13:24,437 Jeg pleide å se på at hun sov, 206 00:13:25,388 --> 00:13:28,474 og ba om styrke til å slutte å ødelegge alt, mamma. 207 00:13:28,475 --> 00:13:31,352 Og hvordan gikk det? 208 00:13:31,353 --> 00:13:34,105 Ingen jobbing i dag. Kom tilbake i morgen. 209 00:13:34,106 --> 00:13:35,731 Jack sa han skulle være her. 210 00:13:35,732 --> 00:13:37,784 Jeg så at han satte seg i en drosje. 211 00:13:38,151 --> 00:13:41,454 En drosje? Her ute? 212 00:13:42,948 --> 00:13:44,332 Tenke seg til. 213 00:13:45,033 --> 00:13:47,084 Tusen takk, unge dame. 214 00:13:47,995 --> 00:13:49,629 Kan du skynde deg? 215 00:14:01,174 --> 00:14:02,341 Mamma! 216 00:14:02,342 --> 00:14:07,054 Du og din motbydelige syting! Vil du ha dama di tilbake, så hent henne. 217 00:14:07,055 --> 00:14:10,192 Gi meg dritten nå. Kom igjen! 218 00:14:14,146 --> 00:14:16,939 Når du slipper ut herfra, 219 00:14:16,940 --> 00:14:19,284 hvem tenker du deg at du skal komme hjem til? 220 00:14:20,152 --> 00:14:21,953 Fiona Apple i Criminal-videoen. 221 00:14:23,238 --> 00:14:25,364 Dumt spørsmål. 222 00:14:25,365 --> 00:14:26,833 Hva med deg? 223 00:14:27,868 --> 00:14:31,128 Jeg trodde alltid det var Larry, men jeg tror jeg må revurdere. 224 00:14:32,164 --> 00:14:36,426 Denne jævla dumme ferien. 225 00:14:37,210 --> 00:14:39,870 Hvis du vil, kan jeg få deg til å glemme hvilken dag det er. 226 00:14:40,380 --> 00:14:42,924 Eller hva du heter, for den del. 227 00:14:42,925 --> 00:14:44,050 Nei, takk. 228 00:14:44,051 --> 00:14:46,343 Jeg er ikke interessert i å være premie, 229 00:14:46,344 --> 00:14:51,057 selv en sjokkerende undervurdert en, i den lille sexleken deres. 230 00:14:51,058 --> 00:14:52,849 Greit. 231 00:14:52,850 --> 00:14:58,898 Jeg mistet min manipulerende, deilige, psykopatiske eks 232 00:14:58,899 --> 00:15:05,872 og min skjønne, snille, ufokuserte forlovede. 233 00:15:07,824 --> 00:15:09,616 Jeg har ikke noe hjem lenger. 234 00:15:09,617 --> 00:15:11,628 Jo da, Chapman. 235 00:15:12,662 --> 00:15:16,748 Denne faens dynga. Hjem, kjære hjem. 236 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Men jeg må si 237 00:15:18,043 --> 00:15:20,294 at din forlovede er på rett spor med artikkelen. 238 00:15:20,295 --> 00:15:24,048 Det må være tjuende gang jeg prøver å fikse en kortslutning i dette panelet. 239 00:15:24,049 --> 00:15:25,600 Ingen bruker penger her. 240 00:15:28,428 --> 00:15:31,430 Hei. Gallego sa at du lette etter meg? 241 00:15:31,431 --> 00:15:35,476 Joe, disse telefonsamtalene er fantastiske! 242 00:15:35,477 --> 00:15:37,644 Hør. 243 00:15:37,645 --> 00:15:40,272 Jeg ba deg holde øye med ham, ikke knulle ham! 244 00:15:40,273 --> 00:15:42,691 Det var bare i ræva. Det teller ikke. 245 00:15:42,692 --> 00:15:44,201 Jeg sier det til mamma. 246 00:15:45,112 --> 00:15:48,405 Ikke sant! Uansett er det så interessant. Alle disse livene. 247 00:15:48,406 --> 00:15:49,949 Det er som å lese Dickens! 248 00:15:49,950 --> 00:15:53,119 Det er bra. Du viser initiativ. 249 00:15:53,120 --> 00:15:55,412 Kanskje Fig vil slutte å plage meg. 250 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Vet du at hun ba meg pålegge en rapportkvote? 251 00:15:58,250 --> 00:16:00,209 Dette er latterlig. 252 00:16:00,210 --> 00:16:02,595 Jeg elsker at du motsier henne. 253 00:16:05,132 --> 00:16:09,394 Så hvordan går det med... Hva heter han igjen? 254 00:16:10,720 --> 00:16:14,607 Det går ikke. Han brukte mange vester. 255 00:16:16,226 --> 00:16:19,520 Slikt som skjer. 256 00:16:19,521 --> 00:16:22,814 Du vet, jeg spiller i et band... 257 00:16:22,815 --> 00:16:25,442 Spiller du i band? Jøss! 258 00:16:25,443 --> 00:16:27,119 Ja? 259 00:16:28,280 --> 00:16:31,248 Ja. Ingen stor greie. 260 00:16:32,075 --> 00:16:35,536 Vi spiller her i sentrum i morgen kveld. Har du lyst til å komme? 261 00:16:35,537 --> 00:16:38,506 Jeg må jobbe på Valentinsfesten. 262 00:16:40,375 --> 00:16:41,843 Jeg skal få deg til å komme. 263 00:16:43,628 --> 00:16:45,388 Ved å ta deg av timeplanen, altså. 264 00:16:47,257 --> 00:16:49,508 Jeg får noen til å dekke skiftet ditt. Det går bra. 265 00:16:49,509 --> 00:16:52,803 Ja, jeg elsker jo musikk! Det ville vært fint. 266 00:16:52,804 --> 00:16:54,606 - Takk. - Flott. 267 00:16:56,308 --> 00:16:58,818 - Da sees vi der! - Greit. 268 00:17:03,398 --> 00:17:07,984 Jeg hadde et forhold til sjefen min på Long John Silver's. 269 00:17:07,985 --> 00:17:11,163 Men så fant jeg ut at kona hans var skikkelig sexy. 270 00:17:12,699 --> 00:17:15,242 Så det var fint. 271 00:17:15,243 --> 00:17:17,703 "'Hvordan vet du at jeg er gal?' sa Alice. 272 00:17:17,704 --> 00:17:21,758 "'Det må du være', sa katten, 'ellers ville du ikke ha kommet hit.'" 273 00:17:22,459 --> 00:17:25,001 Faen. Du har rett. 274 00:17:25,002 --> 00:17:27,680 Lewis Carroll må ha vært i fengsel. 275 00:17:28,673 --> 00:17:30,924 Moren til RJ het Alice. 276 00:17:30,925 --> 00:17:33,552 Ja vel? Falt hun ned i et kaninhull? 277 00:17:33,553 --> 00:17:35,062 Nei, et crack-hull. 278 00:17:35,805 --> 00:17:38,640 Hun fant en liten stein som det sto "røyk meg" på. 279 00:17:38,641 --> 00:17:41,819 Det er ikke morsomt. Den dritten var alvorlig. 280 00:17:43,063 --> 00:17:45,772 "Røyk meg". Du er en dust. 281 00:17:45,773 --> 00:17:48,317 Jefferson. Si ha det. Du er i vedlikehold nå. 282 00:17:48,318 --> 00:17:49,610 Allerede? 283 00:17:49,611 --> 00:17:53,072 - Vent. Slutter du? - Ja. 284 00:17:53,073 --> 00:17:55,824 Husker du jeg sa at Vee organiserte noe? 285 00:17:55,825 --> 00:17:58,494 Men hvorfor slutter du på biblioteket? Du elsker å jobbe her. 286 00:17:58,495 --> 00:18:00,254 Du skjønner ikke. 287 00:18:00,955 --> 00:18:02,882 Jeg skylder henne det. 288 00:18:04,084 --> 00:18:07,053 Hun kan sikkert få deg overført også. 289 00:18:09,631 --> 00:18:11,599 Nei, jeg vet når jeg har det godt. 290 00:18:12,425 --> 00:18:16,062 Greit. Vi sees til middag. 291 00:18:29,442 --> 00:18:30,743 Funker det? 292 00:18:31,068 --> 00:18:32,369 Høyere, kanskje. 293 00:18:32,570 --> 00:18:33,654 Vent. 294 00:18:33,655 --> 00:18:34,738 Krampe i beinet. 295 00:18:34,739 --> 00:18:36,082 Beklager. 296 00:18:40,120 --> 00:18:42,171 Greit. 297 00:18:47,752 --> 00:18:49,053 Det er godt. 298 00:18:49,296 --> 00:18:51,097 - Ja? - Ja. 299 00:18:52,965 --> 00:18:54,049 Nei. 300 00:18:54,050 --> 00:18:55,467 Det er borte. 301 00:18:55,468 --> 00:18:58,938 Jeg sa jo at saksing ikke var noe særlig. 302 00:19:12,485 --> 00:19:14,746 Det finnes et ordtak om kjærlighet. 303 00:19:15,530 --> 00:19:18,082 Det finnes millioner av ordtak om kjærlighet. 304 00:19:19,326 --> 00:19:21,202 Jeg tenker på det som sier 305 00:19:21,203 --> 00:19:23,880 at kjærlighet ikke handler om å se på hverandre, 306 00:19:25,039 --> 00:19:27,592 men å se i samme retning. 307 00:19:29,586 --> 00:19:31,220 Jeg liker det ikke. 308 00:19:32,004 --> 00:19:34,474 Jeg er for glad i å se på deg. 309 00:19:43,850 --> 00:19:45,192 Jeg er tørst. 310 00:19:57,239 --> 00:19:58,998 Jeg gjør det. 311 00:20:13,755 --> 00:20:15,472 Mer. 312 00:20:19,386 --> 00:20:21,187 Hva i helvete? 313 00:21:28,663 --> 00:21:31,206 - Bare denne. - Den står på listen. 314 00:21:31,207 --> 00:21:32,916 - Det er faens damp! - Slapp av, Eliqua. 315 00:21:32,917 --> 00:21:36,971 Caputo er på høgget i dag. Legg den i bilen. Neste. 316 00:21:47,807 --> 00:21:50,067 Ransaking er obligatorisk nå. 317 00:22:02,154 --> 00:22:03,822 Jeg bare tuller. 318 00:22:03,823 --> 00:22:06,325 Jeg rører ikke den trebein-dritten. 319 00:22:06,326 --> 00:22:09,461 God Valentinsdag. Neste. 320 00:22:20,507 --> 00:22:21,974 Se på denne dritten. 321 00:22:23,926 --> 00:22:27,146 Du er heldig som er pen. Det vet du, ikke sant? 322 00:22:28,055 --> 00:22:29,398 Hva står det på den? 323 00:22:29,932 --> 00:22:34,653 "Ian". I tilfelle han kommer i dag. Teit. 324 00:22:41,903 --> 00:22:44,413 Jeg er så glad vi er i familie. 325 00:23:00,963 --> 00:23:05,017 - God Valentinsdag. - Takk. 326 00:23:07,136 --> 00:23:10,597 Lager du noe spesielt til meg i dag? 327 00:23:10,598 --> 00:23:12,734 Det lukter godt her i huset. 328 00:23:13,435 --> 00:23:17,228 Er det det du forventer av meg? At jeg skal lage mat? Være husmor? 329 00:23:17,229 --> 00:23:18,396 Det skjer ikke. 330 00:23:18,397 --> 00:23:21,817 Nei. Jeg trodde vi lekte... 331 00:23:21,818 --> 00:23:23,535 Jeg bryr meg ikke om du lager mat. 332 00:23:24,236 --> 00:23:27,123 Unnskyld. Jeg har bare vært deprimert i dag. 333 00:23:27,907 --> 00:23:30,617 Jeg vil ikke leke normal lenger, 334 00:23:30,618 --> 00:23:33,755 for jeg vet ikke om vi noen gang blir normale. 335 00:23:39,043 --> 00:23:41,377 Bare så du vet det, så kan rådgivere være gode, 336 00:23:41,378 --> 00:23:44,339 hvis du føler at du vil snakke eller gråte eller noe. 337 00:23:44,340 --> 00:23:46,058 - Hvem fikk du? - Healy. 338 00:23:46,843 --> 00:23:48,927 - Hva er det? - Ingenting. 339 00:23:48,928 --> 00:23:51,805 Jeg får bare følelsen av at ingen av jentene liker ham. 340 00:23:51,806 --> 00:23:54,066 Men du er tøff, du klarer deg. 341 00:23:55,852 --> 00:24:00,772 Har du lagt merke til at det har gått mange sikringer her i det siste? 342 00:24:00,773 --> 00:24:02,608 Har du ikke sett at stedet faller sammen før? 343 00:24:02,609 --> 00:24:05,652 Har ikke fengselet budsjett for infrastruktur? 344 00:24:05,653 --> 00:24:06,987 Jo da. 345 00:24:06,988 --> 00:24:11,032 Og hva skjedde med elektrisitetsbudsjettet fra forrige kvartal? 346 00:24:11,033 --> 00:24:15,120 Det ble brukt til å "oppgradere nettet i A-blokken og panelet på lasterampen". 347 00:24:15,121 --> 00:24:16,580 Sier du det? Gjorde vi det? 348 00:24:16,581 --> 00:24:18,039 Det er det budsjettrapporten sier. 349 00:24:18,040 --> 00:24:20,125 - Så gjorde vi det? - Greit. 350 00:24:20,126 --> 00:24:21,627 - Skjedde det? - Hvorfor ikke? 351 00:24:21,628 --> 00:24:23,629 Jeg forstår ikke. 352 00:24:23,630 --> 00:24:26,047 Tro meg, du ønsker ikke å forstå. 353 00:24:26,048 --> 00:24:31,687 Gratulerer. Timen er omme. Du har nettopp tjent 11 cent til. 354 00:24:36,142 --> 00:24:40,571 Greit, folkens. Delfinposisjon. 355 00:24:48,320 --> 00:24:50,488 Jeg kan hjelpe deg med delfinposisjonen. 356 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Du må bare passe på at bekkenskålen er rett... 357 00:24:52,909 --> 00:24:54,626 Vekk fra meg. 358 00:25:09,341 --> 00:25:12,519 Svarte! Takk, Red. 359 00:25:17,183 --> 00:25:21,112 Red! Velsigne deg! 360 00:25:25,191 --> 00:25:29,078 La oss gå tilbake til delfinposisjonen. 361 00:25:31,739 --> 00:25:33,165 Kukicha-te. 362 00:25:36,118 --> 00:25:37,794 Se hvem som er tilbake. 363 00:25:41,583 --> 00:25:46,012 Beklager forstyrrelsen, jenter. Fortsett med delfinene deres. 364 00:25:49,924 --> 00:25:52,977 Dæven, jeg pulte nettopp en 4-poenger. 365 00:25:59,601 --> 00:26:01,693 Det er nesten uavgjort. 366 00:26:04,563 --> 00:26:05,864 Hør her. 367 00:26:06,565 --> 00:26:09,368 Dette tullete sinnet må ta slutt. 368 00:26:10,820 --> 00:26:13,614 Vi kommer til å trenge hverandre snart. 369 00:26:13,615 --> 00:26:15,332 Alle sammen. 370 00:26:30,131 --> 00:26:31,807 Jeg tuller ikke, Nicky. 371 00:26:32,634 --> 00:26:36,603 Vi må holde sammen. Vi er sterkere sammen. 372 00:26:37,596 --> 00:26:39,731 Prøver du å kjøpe kjærligheten deres tilbake? 373 00:26:41,225 --> 00:26:43,152 Ja. Takk, Red. 374 00:26:52,486 --> 00:26:55,164 Hvorfor spør du meg om det? 375 00:26:55,990 --> 00:27:00,752 Du burde ikke snakke til meg. Så... Du burde ikke... 376 00:27:02,371 --> 00:27:05,331 - Fjorten fotpudder. - Her. 377 00:27:05,332 --> 00:27:08,334 - Tjue gebisslim. - Her. 378 00:27:08,335 --> 00:27:10,712 Husker dere da vi solgte røyk? 379 00:27:10,713 --> 00:27:13,214 Gud, jeg sverger på at jeg skal stemme på libertarianerne. 380 00:27:13,215 --> 00:27:16,393 Jeg må løpe til bilen. Straks tilbake. 381 00:27:22,599 --> 00:27:23,975 Kan jeg gå ut litt? 382 00:27:23,976 --> 00:27:26,028 Driter jeg i. 383 00:27:32,151 --> 00:27:33,526 La meg gjette. 384 00:27:33,527 --> 00:27:39,240 "Du, Vee, jeg er så sint for at du fikk Taystee overført til vedlikehold. 385 00:27:39,241 --> 00:27:43,337 "Lot meg være alene igjen på biblioteket med puppene i hånda." 386 00:27:44,538 --> 00:27:45,839 Er jeg nær sannheten? 387 00:27:46,332 --> 00:27:49,468 Nei, du glemte: "Om hun havner i trøbbel, dreper jeg deg." 388 00:27:51,838 --> 00:27:53,805 - Sier du det? - Absolutt. 389 00:27:55,049 --> 00:27:57,726 - Hvordan vil du drepe meg? - Det finner jeg ut. 390 00:27:59,011 --> 00:28:03,149 Jeg vet hun tror hun skylder deg noe, men etter det jeg har hørt, 391 00:28:04,183 --> 00:28:08,061 er du bare en tyrann som bruker fortapte unger til sin egen jævla nytte, 392 00:28:08,062 --> 00:28:10,646 og så dumper dem når purken kommer. 393 00:28:10,647 --> 00:28:12,158 Du er en jævla vampyr. 394 00:28:12,900 --> 00:28:16,995 Da jeg var liten, kjente jeg en unge som het Haro Jones. 395 00:28:19,406 --> 00:28:22,000 Han hadde armer 396 00:28:23,035 --> 00:28:26,913 som jeg bare ville slikke på. 397 00:28:26,914 --> 00:28:29,883 Og en dag da jeg gikk i parken, 398 00:28:31,293 --> 00:28:34,221 så jeg ham med hånda oppunder skjørtet til Jamela Larkin. 399 00:28:35,047 --> 00:28:36,297 Knuste det dumme hjertet mitt. 400 00:28:36,298 --> 00:28:38,967 Jeg driter i de små historiene dine... 401 00:28:38,968 --> 00:28:40,352 Taystee... 402 00:28:41,595 --> 00:28:42,896 kommer... 403 00:28:44,015 --> 00:28:45,640 aldri til... 404 00:28:45,641 --> 00:28:47,475 å elske... 405 00:28:47,476 --> 00:28:48,819 deg. 406 00:28:49,603 --> 00:28:52,114 Hun kommer aldri til å elske deg. 407 00:28:53,649 --> 00:28:55,534 Ikke slik du vil. 408 00:29:02,074 --> 00:29:04,418 Jeg vil ikke ha henne på den måten. 409 00:29:05,452 --> 00:29:09,548 Jeg passer bare på henne. Det er alt. 410 00:29:27,433 --> 00:29:32,779 Pappa, noen jævla kinesiske soldater røykte nettopp utenfor vinduet mitt. 411 00:29:36,818 --> 00:29:38,359 Jeg er så lei for det. 412 00:29:38,360 --> 00:29:40,278 Hva? Hvor er mamma? 413 00:29:40,279 --> 00:29:41,663 Hun har det bra. 414 00:29:42,614 --> 00:29:44,615 Vi blir overført tilbake til USA. 415 00:29:44,616 --> 00:29:47,836 Jeg vet ikke hvorfor, men vi blir det. 416 00:29:50,289 --> 00:29:51,539 Hva? 417 00:29:51,540 --> 00:29:53,175 Beklager. 418 00:29:54,501 --> 00:29:56,720 Jeg sviktet dere begge, P. 419 00:29:59,506 --> 00:30:01,850 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 420 00:30:17,358 --> 00:30:18,909 Sånn. 421 00:30:27,076 --> 00:30:28,326 INSTALLERT APRIL 1985 422 00:30:28,327 --> 00:30:31,630 Herregud! Den... 423 00:30:44,551 --> 00:30:46,145 Du er på forbudt område. 424 00:30:47,346 --> 00:30:50,649 Jeg sladrer ikke hvis ikke du gjør det. 425 00:30:53,895 --> 00:30:55,571 Behandler oss som fanger. 426 00:30:57,523 --> 00:31:03,069 Jeg hørte det var planer om å bygge en gymsal her. 427 00:31:03,070 --> 00:31:04,779 Vet du hva som skjedde med det? 428 00:31:04,780 --> 00:31:06,165 Det som alltid skjer. 429 00:31:06,866 --> 00:31:08,750 Jeg tar det herfra. 430 00:31:12,579 --> 00:31:14,455 Jeg bare leter etter en defekt ledning. 431 00:31:14,456 --> 00:31:17,008 Hvorfor spør du Maxwell om en gymsal? 432 00:31:17,751 --> 00:31:20,586 Etter det jeg hører, har du vært full av spørsmål i det siste. 433 00:31:20,587 --> 00:31:22,422 Du vet at jeg alltid har vært interessert 434 00:31:22,423 --> 00:31:24,808 i andres helse og sikkerhet. 435 00:31:25,592 --> 00:31:27,718 Jeg prøver å hjelpe deg med bestemoren din. 436 00:31:27,719 --> 00:31:31,357 Så jeg spør igjen: Hvorfor stiller du alle disse spørsmålene? 437 00:31:39,899 --> 00:31:42,951 "Pressefrihet bør ikke bare være de fries privilegium." 438 00:31:44,236 --> 00:31:46,988 Hva i helvete betyr det? 439 00:31:46,989 --> 00:31:49,416 Hva har pressen med dette å gjøre? 440 00:31:52,453 --> 00:31:54,620 Jeg starter et nyhetsbrev for fengselet. 441 00:31:54,621 --> 00:31:56,715 - Et nyhetsbrev? - Et nyhetsbrev. 442 00:31:57,499 --> 00:32:00,793 Et nyhetsbrev. Skrevet av fangene. 443 00:32:00,794 --> 00:32:06,549 Med artikler og innlegg. 444 00:32:06,550 --> 00:32:08,426 Det er derfor jeg prøver å komme ut av boblen 445 00:32:08,427 --> 00:32:10,220 og bli kjent med stedet. 446 00:32:10,221 --> 00:32:13,565 Vi... Dette er vårt hjem. 447 00:32:14,934 --> 00:32:17,560 Vi burde alle prøve å kommunisere mer. 448 00:32:17,561 --> 00:32:21,731 Innsatte, vakter og administrasjonen. 449 00:32:21,732 --> 00:32:24,067 Dette kan virkelig 450 00:32:24,068 --> 00:32:30,416 hjelpe oss med å bli bedre kjent med hverandre og med dette stedet. 451 00:32:32,826 --> 00:32:36,672 Forutsatt at du godkjenner det, selvsagt, 452 00:32:38,540 --> 00:32:42,627 herr sjefsredaktør. 453 00:32:42,628 --> 00:32:44,179 Ikke overdriv. 454 00:32:50,677 --> 00:32:52,521 Et nyhetsbrev? 455 00:32:53,889 --> 00:32:56,858 Greit. Jeg sier ikke ja. 456 00:32:57,977 --> 00:33:00,145 Vis meg noen eksempler innen i morgen. 457 00:33:00,146 --> 00:33:03,114 I morgen? Selvsagt. Greit. 458 00:33:05,192 --> 00:33:07,578 Jentene pleide å like meg. 459 00:33:10,656 --> 00:33:12,749 De kommer til å like deg igjen. 460 00:33:15,661 --> 00:33:18,339 Hei sann. Hvordan går det med jentene mine? 461 00:33:25,004 --> 00:33:27,681 Hvorfor den berømte surmulingen? 462 00:33:28,674 --> 00:33:30,425 Jeg forstår ikke hva du driver med. 463 00:33:30,426 --> 00:33:32,552 Nei vel? Og hvor ofte har du ikke forstått meg, 464 00:33:32,553 --> 00:33:34,887 men til slutt har alt blitt klart? 465 00:33:34,888 --> 00:33:37,182 Sånn som da purken var ute etter RJ? 466 00:33:37,183 --> 00:33:41,269 Pokker ta! Du går rett på sak i dag. 467 00:33:41,270 --> 00:33:43,021 Hvorfor vil du aldri snakke om RJ? 468 00:33:43,022 --> 00:33:44,480 TIL BRYLLUP FOR SIN DATTER Angela Kuznick og Christopher MacLaren. 469 00:33:44,481 --> 00:33:47,442 Fordi det er i fortiden. Jeg lever i nåtiden. Det bør du også. 470 00:33:47,443 --> 00:33:52,155 Hele jævla dagen har jeg skrubbet toaletter og forsvart deg. 471 00:33:52,156 --> 00:33:54,157 Og jeg tror ikke engang på deg lenger! 472 00:33:54,158 --> 00:33:55,491 - Taystee. - Nei! 473 00:33:55,492 --> 00:33:57,327 Du har ingen plan. 474 00:33:57,328 --> 00:34:00,330 Du vil bare bevise at du kan sjefe med meg. 475 00:34:00,331 --> 00:34:02,207 Men ikke nå lenger. 476 00:34:02,208 --> 00:34:03,708 - Åpne esken. - Hva? 477 00:34:03,709 --> 00:34:05,802 Åpne esken. 478 00:34:11,717 --> 00:34:14,853 Jeg sa jo at jeg er ferdig med å vaske. 479 00:34:16,847 --> 00:34:18,690 Hva driver du med? 480 00:34:19,725 --> 00:34:22,361 Hva? Tobakk? 481 00:34:24,730 --> 00:34:26,907 Men hvor er vaskemiddelet? 482 00:34:33,822 --> 00:34:37,418 INNSATT PIPER CHAPMAN NR. 1 278 LITCHFIELD FØDERALE FENGSEL 483 00:34:46,752 --> 00:34:49,129 Det er som å ta et bad, 484 00:34:49,130 --> 00:34:52,840 bare at vannet er varm sjokoladepudding. 485 00:34:52,841 --> 00:34:56,812 Og The Smiths spiller There Is a Light That Never Goes Out. 486 00:34:57,721 --> 00:35:02,568 Det er varmt lys overalt, og fem menn masserer deg. 487 00:35:03,435 --> 00:35:05,478 Og så spiser du pizza. 488 00:35:05,479 --> 00:35:08,449 Hun har rett. Du spiser også pizza. 489 00:35:14,280 --> 00:35:17,583 Jeg fikk tak i noe hjemmebrent fra den greske berta med skjegget. 490 00:35:21,953 --> 00:35:24,580 - Det er ikke så verst! - Ikke? 491 00:35:24,581 --> 00:35:29,428 Fischer har fri i dag. Hun har visst dameperioden sin. 492 00:35:31,672 --> 00:35:32,797 Hvor er Joe? 493 00:35:32,798 --> 00:35:35,883 Han har fri også. Ja. 494 00:35:35,884 --> 00:35:39,345 Lar dem ha den teite lille festen sin, men setter ikke inn nok folk. 495 00:35:39,346 --> 00:35:40,971 Så typisk. 496 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 La det være igjen plass til Jesus, Bronikowski. 497 00:35:43,517 --> 00:35:46,737 Jeg avslutter denne greia på et øyeblikk. 498 00:35:48,480 --> 00:35:50,449 Vet du hva som er morsomt? 499 00:35:51,317 --> 00:35:54,119 Jeg jobber i et kvinnefengsel, 500 00:35:55,487 --> 00:35:57,988 men forstår ikke kvinner i det hele tatt. 501 00:35:57,989 --> 00:36:00,575 Jeg skal fortelle deg noe om kvinner, Bennett. 502 00:36:00,576 --> 00:36:03,661 Du må la damene tro at du møter dem på halvveien, 503 00:36:03,662 --> 00:36:05,413 mens det du egentlig gjør, er 504 00:36:05,414 --> 00:36:09,009 å møte dem på cirka 10-15 % av veien. 505 00:36:10,169 --> 00:36:14,389 Damer er skikkelig dårlig i matte. Ikke glem det. 506 00:36:15,882 --> 00:36:17,934 Det skal jeg ikke. 507 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 - Har Jack ringt? - Hvem? 508 00:36:37,070 --> 00:36:40,666 Hør her, Daya. Jeg vet vi ikke kan være normale, men... 509 00:36:42,701 --> 00:36:45,754 Ta meg med et sted. Nå. 510 00:36:55,422 --> 00:36:58,058 Jøss. De er større! 511 00:37:01,762 --> 00:37:03,564 Sett i gang. 512 00:37:40,426 --> 00:37:41,727 Hva er dette? 513 00:37:43,637 --> 00:37:44,938 Yo! 514 00:37:47,641 --> 00:37:49,267 Lukk øynene. 515 00:37:49,268 --> 00:37:51,277 - Hva? Hvorfor det? - Lukk dem. 516 00:37:54,440 --> 00:37:56,324 Åpne munnen. 517 00:37:58,109 --> 00:37:59,777 Mindre. 518 00:37:59,778 --> 00:38:01,246 - T... - Gjør det. 519 00:38:10,456 --> 00:38:13,675 Hva er dette? En sigarett? 520 00:38:15,043 --> 00:38:18,963 Vi er i gang, P! Vee har en hel salgsplan. 521 00:38:18,964 --> 00:38:22,091 Vi får betalt! Det var det jeg sa. 522 00:38:22,092 --> 00:38:25,145 Mr. Miyagi-dritt på høyere nivå! 523 00:38:29,433 --> 00:38:31,317 Be faren din om å kjempe imot! 524 00:38:31,852 --> 00:38:33,153 Det nytter ikke. 525 00:38:33,269 --> 00:38:34,770 Faren din vil ha oss vekk, 526 00:38:34,771 --> 00:38:36,072 så vi er ferdige. 527 00:38:36,106 --> 00:38:37,407 Da blir jeg med deg. 528 00:38:37,649 --> 00:38:39,785 Tror ikke Jersey passer for deg. 529 00:38:41,069 --> 00:38:42,453 Jeg elsker deg, Poussey. 530 00:38:43,989 --> 00:38:45,290 Hør her. 531 00:38:45,407 --> 00:38:47,458 Det er morsomt å knulle deg, 532 00:38:48,201 --> 00:38:49,795 men det er alt. 533 00:38:49,828 --> 00:38:52,172 Du er mitt livs kjærlighet. 534 00:38:52,456 --> 00:38:56,626 Du har flotte pupper. Jeg skal huske dem. 535 00:38:56,627 --> 00:38:58,469 Men du elsket meg i går! 536 00:38:59,004 --> 00:39:00,806 Hvordan kan du bare slå av slik? 537 00:39:01,840 --> 00:39:03,975 Jeg har god trening. 538 00:39:20,526 --> 00:39:23,027 Det var uventet. 539 00:39:23,028 --> 00:39:26,581 Beklager. Jeg var sur før. 540 00:39:29,034 --> 00:39:31,377 Du er så snill. 541 00:39:33,079 --> 00:39:34,422 Her. 542 00:39:42,381 --> 00:39:44,140 Se på hunden! 543 00:39:45,759 --> 00:39:47,643 Dette er så fint. 544 00:39:49,054 --> 00:39:50,981 Det var dette også. 545 00:39:51,848 --> 00:39:53,274 Dette. 546 00:39:54,393 --> 00:39:57,013 DAYANARA DIAZ NR. 1 278 - 1 820 LITCHFIELD FØDERALE FENGSEL 547 00:39:57,020 --> 00:39:59,197 Din luring. 548 00:40:00,231 --> 00:40:01,950 TIL MIN ELSKEDE 549 00:40:03,068 --> 00:40:04,527 DISSE BARNA ER OSS. GOD VALENTIMSDAG. SNART. 550 00:40:04,528 --> 00:40:05,611 -DU VET HVEM 551 00:40:05,612 --> 00:40:09,457 Ser du? Vi kan være et normalt par. Bortsett fra at du stavet "Valentin" feil. 552 00:40:11,076 --> 00:40:12,585 Nei, det gjorde jeg ikke. 553 00:40:14,037 --> 00:40:16,547 Mendez gjorde det. 554 00:40:30,596 --> 00:40:31,897 Hei. 555 00:40:34,099 --> 00:40:36,434 Jeg lurte på om jeg kunne stille dere noen spørsmål 556 00:40:36,435 --> 00:40:38,143 i forbindelse med et nyhetsbrev vi starter. 557 00:40:38,144 --> 00:40:42,189 Et nyhetsbrev? Ja vel, lykke til. 558 00:40:42,190 --> 00:40:46,577 Siden det er Valentinsdagen, 559 00:40:47,613 --> 00:40:49,614 hva er kjærlighet for dere? 560 00:40:49,615 --> 00:40:51,281 Hvordan vil dere definere kjærlighet? 561 00:40:51,282 --> 00:40:54,044 Det er et jævla mongospørsmål. 562 00:40:55,454 --> 00:40:56,838 Greit. 563 00:40:59,040 --> 00:41:00,716 Hva med dette? 564 00:41:01,627 --> 00:41:03,085 Når så dere sist 565 00:41:03,086 --> 00:41:06,722 at større rørleggerarbeid ble utført her? 566 00:41:09,092 --> 00:41:13,471 - I 04/05, kanskje? - 04/05. 567 00:41:13,472 --> 00:41:18,734 Feitingen Donna Cusio knuste tre toaletter på én uke. 568 00:41:19,645 --> 00:41:22,113 Det ble jammen grisete. 569 00:41:26,317 --> 00:41:30,288 Sikkert. Stor dame. 570 00:41:36,537 --> 00:41:39,380 Dette er Katya. Legg igjen beskjed. 571 00:41:41,833 --> 00:41:43,718 Hei, vennen. 572 00:41:44,169 --> 00:41:45,470 Det er meg. 573 00:41:47,798 --> 00:41:51,642 Jeg ville bare ringe og ønske deg god Valentinsdag. 574 00:41:55,055 --> 00:41:56,982 Har du lyst til 575 00:41:57,015 --> 00:41:58,316 å danse 576 00:41:58,559 --> 00:42:00,151 med meg? 577 00:42:05,398 --> 00:42:07,492 Jeg lærte det for din skyld. 578 00:42:09,485 --> 00:42:14,040 Jeg er en bra mann, Katya. Det skal du få se. 579 00:42:15,491 --> 00:42:20,255 Jeg skal gjøre deg veldig stolt av å være gift med denne store knølen. 580 00:42:21,331 --> 00:42:23,174 Jeg sverger... 581 00:42:37,472 --> 00:42:39,223 Hva faen mener du med at Ferris ikke finnes? 582 00:42:39,224 --> 00:42:41,058 La meg forklare. 583 00:42:41,059 --> 00:42:42,727 Ferris er bare en projisering 584 00:42:42,728 --> 00:42:46,480 av Camerons manglende evne til å motsi sin dominerende far. 585 00:42:46,481 --> 00:42:51,068 Men det jævla geniale er at Cameron går faktisk aldri ut av rommet! 586 00:42:51,069 --> 00:42:52,152 Husk at han er syk. 587 00:42:52,153 --> 00:42:57,700 Han finner opp sitt idealiserte selv, Ferris, pluss en 30-årig kjæreste, 588 00:42:57,701 --> 00:42:59,910 og fantaserer om et storslått eventyr 589 00:42:59,911 --> 00:43:03,413 med biljakter, parade, baseballkamp, bla, bla, bla. 590 00:43:03,414 --> 00:43:04,749 Så denne fridagen 591 00:43:04,750 --> 00:43:07,918 er faktisk bare frihet fra en streng innretting av kropp og sjel... 592 00:43:07,919 --> 00:43:10,721 Kan du holde kjeft, for faen? 593 00:43:12,423 --> 00:43:15,560 Beklager. Bare en teori jeg leste. 594 00:43:18,263 --> 00:43:20,890 Bare sett deg på trynet hennes. Det stopper kjeften. 595 00:43:20,891 --> 00:43:23,609 Jeg skal huske på det. 596 00:43:39,450 --> 00:43:40,835 Hvorfor ignorerer du meg? 597 00:43:43,038 --> 00:43:46,040 Hvorfor ignorerer du meg? Spytt ut! Kom igjen! 598 00:43:46,041 --> 00:43:50,210 Du har hersket over denne gruppen som en Hillary Clinton-aktig diktator. 599 00:43:50,211 --> 00:43:51,712 - Hva? - Og vi vil være et demokrati. 600 00:43:51,713 --> 00:43:53,598 Kaller du meg Hillary Clinton? 601 00:43:54,132 --> 00:43:56,059 Hvis buksedrakta passer. 602 00:43:57,093 --> 00:43:59,354 Vi er ferdige med deg. Ikke sant? 603 00:43:59,971 --> 00:44:01,772 Er dere ferdige med meg? 604 00:44:03,224 --> 00:44:05,851 Det er veldig morsomt. Veldig morsomt, Leanne. 605 00:44:05,852 --> 00:44:08,062 For hvis jeg er Hillary Clinton, 606 00:44:08,063 --> 00:44:12,066 da må dere være søsterkoner, dophuer, Slurpee-drikkende 607 00:44:12,067 --> 00:44:17,830 analfabeter med faren som arresteres på COPS, underklassenoksagter! 608 00:44:19,074 --> 00:44:20,157 Og det er faktisk greit. 609 00:44:20,158 --> 00:44:22,409 For dere har aldri utfordret meg uansett. 610 00:44:22,410 --> 00:44:25,079 Vet dere hva? Ingen av dere gjorde det. 611 00:44:25,080 --> 00:44:27,748 Spiller du stadig tennis med noen som er dårligere, 612 00:44:27,749 --> 00:44:30,584 blir du aldri bedre. Så, takk. 613 00:44:30,585 --> 00:44:33,972 - Spiller du tennis? - Det er en metafor, din potet med øyne! 614 00:44:35,924 --> 00:44:39,760 Vet du hva? Unnskyld uttrykket, men dere kan suge meg bak. 615 00:44:39,761 --> 00:44:40,845 Hore. 616 00:44:40,846 --> 00:44:42,563 Hore, hore. 617 00:44:45,516 --> 00:44:47,986 Jøss, det var ubehagelig. 618 00:44:50,188 --> 00:44:51,939 - Angie? - Ja? 619 00:44:51,940 --> 00:44:53,908 Hent litt punsj til meg. 620 00:44:56,194 --> 00:44:57,662 Greit. 621 00:45:17,257 --> 00:45:18,724 Fin fest. 622 00:45:19,467 --> 00:45:22,052 Vi er så glade for 623 00:45:22,053 --> 00:45:27,892 at du og Daya har slike morsomme, spesielle og hemmelige stunder sammen. 624 00:45:27,893 --> 00:45:30,895 Og vi beundrer deg for at du tar så godt vare på henne. 625 00:45:30,896 --> 00:45:32,729 På tross av omstendighetene. 626 00:45:32,730 --> 00:45:34,314 Og vi ville bare la deg vite 627 00:45:34,315 --> 00:45:38,152 at vi støtter deg 500 % med vedvarende taushet. 628 00:45:38,153 --> 00:45:41,696 Og angående dette, i din neste runde med beinbasert smugling 629 00:45:41,697 --> 00:45:43,073 har vi et par ønsker 630 00:45:43,074 --> 00:45:46,160 som kan gjøre vår ovennevnte taushet litt mer komfortabel. 631 00:45:46,161 --> 00:45:49,454 Personlig ønsker jeg meg en iPod Shuffle. 632 00:45:49,455 --> 00:45:53,834 Lastet med alternativ musikk og post-punk. Depeche Mode, Erasure... 633 00:45:53,835 --> 00:45:57,421 Og jeg trenger sjokolademelk og munnskyllevann med fluor. 634 00:45:57,422 --> 00:46:00,725 Mobiltelefon. Med kamera. Takk. 635 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 God Valentinsdag. 636 00:46:03,178 --> 00:46:05,188 - Takk. - Greit. 637 00:46:08,934 --> 00:46:10,810 Det er et jævla slag under beltestedet 638 00:46:10,811 --> 00:46:13,270 selv for en helvetes kloakkrotte som deg, Nichols. 639 00:46:13,271 --> 00:46:15,698 Du har sagt til folk at jeg har flatlus. 640 00:46:16,399 --> 00:46:17,983 Fant du nettopp ut det? 641 00:46:17,984 --> 00:46:19,068 Det er juks! 642 00:46:19,069 --> 00:46:22,654 Skjerp deg. A-Rod sutrer ikke når han får seg en i trynet på banen. 643 00:46:22,655 --> 00:46:24,614 Han slikker sårene og går til neste base. 644 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Jeg har prøvd å slikke og gå til neste base, 645 00:46:26,784 --> 00:46:29,044 men jeg kan ikke, for alle tror jeg har lus! 646 00:46:30,330 --> 00:46:33,290 Apropos det, hvor mange har du? 647 00:46:33,291 --> 00:46:34,458 Trettiseks. 648 00:46:34,459 --> 00:46:37,502 Etter at jeg ga Pirkle et dobbeltsjokk i dusjen nå nettopp. 649 00:46:37,503 --> 00:46:39,296 Mener du det? Pirklet du? 650 00:46:39,297 --> 00:46:41,465 Jeg Pirklet, og så Pirklet jeg igjen. 651 00:46:41,466 --> 00:46:44,885 - Og? - Det var motbydelig. 652 00:46:44,886 --> 00:46:46,386 Hun har en makro-klitoris. 653 00:46:46,387 --> 00:46:48,680 - Som å slikke en småunge. - Å, herregud! 654 00:46:48,681 --> 00:46:51,808 - Det var så ubehagelig. - Det er så jævla morsomt. 655 00:46:51,809 --> 00:46:55,821 Herregud. Så, 36. Det er uavgjort. 656 00:46:56,564 --> 00:46:58,158 - Jepp. - Ja. 657 00:46:59,025 --> 00:47:01,735 - Vil du slutte nå? - Har du vurdert om vi skal stoppe? 658 00:47:01,736 --> 00:47:04,196 - For jeg kan gjøre det. - Jeg må ikke, men hvis du vil. 659 00:47:04,197 --> 00:47:08,158 - For vi har begge knullet... - Mye. 660 00:47:08,159 --> 00:47:11,078 Minn meg på hvorfor vi begynte med dette. 661 00:47:11,079 --> 00:47:13,205 Fordi jeg har et vanvittig konkurranseinstinkt. 662 00:47:13,206 --> 00:47:16,634 Og avhengigheten min må tilfredsstilles hele tiden. 663 00:47:18,836 --> 00:47:20,670 Småkake-spisekonkurranse? 664 00:47:20,671 --> 00:47:24,008 Har du sett meg, vennen? 665 00:47:24,009 --> 00:47:26,519 - Du kommer til å tape. - Kom deg... 666 00:47:40,066 --> 00:47:42,401 Takk, folkens. Den var til Cora. 667 00:47:42,402 --> 00:47:46,331 Vi vil savne latteren din, Corndog. Vi tar fem minutters pause. 668 00:47:49,784 --> 00:47:54,079 Hei! Du kom! Vi tok nettopp pause. 669 00:47:54,080 --> 00:47:57,041 Jøss. Du ser så annerledes ut. 670 00:47:57,042 --> 00:48:01,095 Jeg må være proff på jobben, vet du. 671 00:48:01,796 --> 00:48:03,713 Jeg holdt av en barkrakk med utsikt. 672 00:48:03,714 --> 00:48:06,050 Vi trenger faktisk et bord. 673 00:48:06,051 --> 00:48:09,178 - Jeg visste ikke at du ble med. - Jeg sa jo at det hørtes gøy ut. 674 00:48:09,179 --> 00:48:11,638 Håper det er greit, jeg fortalte noen av de andre om deg. 675 00:48:11,639 --> 00:48:12,847 Jeg rakk det nesten ikke, for nå 676 00:48:12,848 --> 00:48:16,476 nekter selgerne å droppe erstatningsutgiftene! 677 00:48:16,477 --> 00:48:18,103 Kan du holde kjeft om huskjøp? 678 00:48:18,104 --> 00:48:20,355 Jeg ba deg flytte inn med meg, og du sa nei. 679 00:48:20,356 --> 00:48:23,409 Så du har ingenting du skulle sagt. 680 00:48:24,110 --> 00:48:26,778 Dette er hyggelig. Nesten som en dobbeldate! 681 00:48:26,779 --> 00:48:28,948 - Vi er ikke sammen. - Vi er ikke sammen. 682 00:48:28,949 --> 00:48:30,666 Vi trenger faktisk en stol til. 683 00:48:31,367 --> 00:48:32,793 Hvorfor det? 684 00:48:37,415 --> 00:48:39,675 Du ser ut som en homofil Edge. 685 00:48:44,255 --> 00:48:46,307 Hei! 686 00:48:51,596 --> 00:48:53,564 Reservert. 687 00:48:59,104 --> 00:49:04,158 Det er som om du blir mer deg. Som vanligvis er... 688 00:49:06,777 --> 00:49:13,000 Men nå er det greit. For personen, 689 00:49:15,411 --> 00:49:20,174 hvem det nå er, velger å påta seg alt det. 690 00:49:21,167 --> 00:49:22,917 Alt det snåle. 691 00:49:22,918 --> 00:49:27,682 Det gale eller vonde eller det som skjuler seg i deg. 692 00:49:28,383 --> 00:49:30,935 Plutselig er det greit. 693 00:49:31,969 --> 00:49:34,980 Du føler deg ikke som en galning lenger. 694 00:49:37,475 --> 00:49:38,984 Larry! 695 00:49:40,311 --> 00:49:42,697 Ville månen gjort dette? 696 00:49:49,029 --> 00:49:50,538 Jeg vant! 697 00:49:52,782 --> 00:49:55,292 Larry! Godt å se deg, kompis. 698 00:49:56,161 --> 00:49:58,162 Beklager stanken. Jeg drepte en villrein! 699 00:49:58,163 --> 00:50:00,330 Mindre viltsmak når den marineres i ananassaft. 700 00:50:00,331 --> 00:50:02,541 Det får også min saft til å smake godt. 701 00:50:02,542 --> 00:50:05,886 Så du er heldig, søta! Hva er det? 702 00:50:06,879 --> 00:50:10,006 Det er sakene til Piper. 703 00:50:10,007 --> 00:50:13,302 Kom igjen, broder'n, vi skal bare ut og spise ramen. 704 00:50:13,303 --> 00:50:15,595 Vi har barnevakt! Dørvakten kan passe på dette. 705 00:50:15,596 --> 00:50:17,431 Nei, Pete. Jeg burde ikke... 706 00:50:17,432 --> 00:50:20,776 Det er Valentinsdag, din kødd! Bli med oss. 707 00:50:43,749 --> 00:50:47,169 Jeg fant dette i søppelet ditt. 708 00:50:47,170 --> 00:50:48,846 Er dette... 709 00:50:52,967 --> 00:50:55,603 ...fyren du alltid snakker om? 710 00:50:58,556 --> 00:51:01,433 Jeg vet litt om å elske folk 711 00:51:01,434 --> 00:51:04,194 som ikke er smarte nok til å ønske å bli elsket igjen. 712 00:51:05,438 --> 00:51:07,856 Men jeg har lært en hemmelighet jeg kan fortelle deg: 713 00:51:07,857 --> 00:51:09,492 De fortjener det ikke. 714 00:51:14,239 --> 00:51:16,990 Han har ødelagt denne dagen for meg for alltid. 715 00:51:16,991 --> 00:51:19,618 Ingen vet at vi ikke er sammen. 716 00:51:19,619 --> 00:51:22,755 Men det gjør du. 717 00:51:28,919 --> 00:51:31,847 - Ja, det gjør jeg. - Ja. 718 00:51:38,721 --> 00:51:40,355 Vet du hva som er sprøtt? 719 00:51:41,182 --> 00:51:44,527 Jeg vil fremdeles tro på alt dette. 720 00:51:45,060 --> 00:51:48,155 Selv etter alt som har skjedd. 721 00:51:49,524 --> 00:51:52,242 - Er ikke det patetisk? - Nei. 722 00:51:53,319 --> 00:51:55,830 Jeg synes det er modig. 723 00:51:57,031 --> 00:51:58,458 Takk. 724 00:52:12,963 --> 00:52:17,893 Seriøst. Synes du jeg burde få meg falske pupper? 725 00:52:20,054 --> 00:52:22,523 Ja. Antakeligvis. 726 00:52:30,565 --> 00:52:32,282 Drittsekk. 727 00:52:35,820 --> 00:52:37,580 Vet du hva som plager meg? 728 00:52:38,489 --> 00:52:43,034 Vi kaster bort de beste årene av vårt liv her inne. 729 00:52:43,035 --> 00:52:46,413 Puppene våre kommer aldri til å se bedre ut. 730 00:52:46,414 --> 00:52:49,958 Rumpene våre kommer aldri til å se bedre ut. 731 00:52:49,959 --> 00:52:54,764 Ingen tar meg på rumpa. Ingen kysser leppene mine. 732 00:52:55,715 --> 00:53:00,811 Faen heller. Jeg skal kysse de dumme leppene dine. 733 00:53:07,685 --> 00:53:09,153 Gjør det igjen. 734 00:53:29,039 --> 00:53:31,833 - Nei! - Nei! Nei. 735 00:53:31,834 --> 00:53:33,636 Nei. 736 00:53:34,879 --> 00:53:36,681 Kom hit. 737 00:53:39,216 --> 00:53:41,018 Det går bra. 738 00:54:00,237 --> 00:54:03,782 Du, P. Kom og vis disse dustene hvordan man egentlig danser kålåkerdansen. 739 00:54:03,783 --> 00:54:05,158 Nei, takk. 740 00:54:05,159 --> 00:54:06,743 Ikke lat som alt er greit. Som om... 741 00:54:06,744 --> 00:54:08,537 Jeg forstyrrer ikke deg 742 00:54:08,538 --> 00:54:11,256 når du kjører i deg en haug med spagetti. Pokker! 743 00:54:11,832 --> 00:54:15,135 Kan du ikke gå tilbake til gamle Erykah Badu der borte? 744 00:54:16,421 --> 00:54:18,212 Jeg skal glemme at du sa det. 745 00:54:18,213 --> 00:54:21,642 Jeg gir faen i hva du glemmer eller husker! 746 00:54:22,427 --> 00:54:25,980 Faen ta. Flott! Tusen takk. 747 00:54:30,851 --> 00:54:32,060 Du burde gå. 748 00:54:32,061 --> 00:54:33,186 Poussey! 749 00:54:33,187 --> 00:54:36,073 Dette er mellom meg og faren din. 750 00:54:39,860 --> 00:54:41,486 - Du! - Nå? 751 00:54:41,487 --> 00:54:43,780 - Vi drar ikke. - Snakk med amerikanerne. 752 00:54:43,781 --> 00:54:48,418 Faen ta deg. Dette er din feil. Din! 753 00:54:49,119 --> 00:54:50,203 Har du drukket, vesla? 754 00:54:50,204 --> 00:54:51,455 Vær så snill, Poussey. 755 00:54:51,456 --> 00:54:54,091 Du får ikke bestemme hva som skjer med mitt liv! 756 00:54:55,167 --> 00:54:56,468 Ikke du! 757 00:54:56,919 --> 00:54:58,262 Jeg elsker henne. 758 00:55:01,799 --> 00:55:04,434 Derfor skal du dra hjem. 759 00:55:07,513 --> 00:55:10,315 Jeg er ferdig. Jeg drar ingen steder. 760 00:55:16,063 --> 00:55:18,490 Unnskyld oss, oberstleutnant. 761 00:55:19,984 --> 00:55:21,693 Kos deg med isen. 762 00:55:21,694 --> 00:55:23,445 Du vet det finnes kurs 763 00:55:23,446 --> 00:55:28,375 som kan endre din datters forvirrede tilbøyeligheter. 764 00:55:29,535 --> 00:55:33,255 Takk, men det går bra med henne. 765 00:55:49,430 --> 00:55:51,440 Skjønne dame. 766 00:55:57,354 --> 00:55:59,188 Morsom fest. 767 00:55:59,189 --> 00:56:02,401 En fest uten menn, børst, ordentlig mat eller dop. 768 00:56:02,402 --> 00:56:05,412 Bra vi er for gamle til å lage bråk. 769 00:56:06,489 --> 00:56:10,250 Ja. Hvordan går det med hagearbeidet? 770 00:56:14,038 --> 00:56:17,999 Når mildværet kommer, setter vi virkelig i gang. 771 00:56:18,000 --> 00:56:20,344 Jeg ville bedt deg bli med, 772 00:56:21,796 --> 00:56:24,598 men du har visst dine egne hobbyer. 773 00:56:25,090 --> 00:56:27,184 Vi må ha folk. 774 00:56:27,885 --> 00:56:30,980 Du vet at dette ikke ender godt. 775 00:56:37,102 --> 00:56:38,988 Du er helt mongo. 776 00:58:05,566 --> 00:58:07,785 Hva med deg, Chapman? 777 00:58:09,153 --> 00:58:12,247 Det er som å komme hjem etter en lang reise. 778 00:58:17,244 --> 00:58:19,629 Slik er kjærligheten. 779 00:58:22,500 --> 00:58:24,509 Det er som å komme hjem. 780 00:58:28,005 --> 00:58:29,974 Takk som spør.