1 00:01:09,176 --> 00:01:13,533 Orange is the New Black 2. évad 6. rész 2 00:01:14,676 --> 00:01:16,933 Hogy szerintem mi a szerelem? 3 00:01:19,825 --> 00:01:22,327 Amikor az egész gyomrod összeszorul valamitől, 4 00:01:22,412 --> 00:01:25,956 de csak lebegsz közben, tudod? 5 00:01:26,040 --> 00:01:29,376 Az arcod meg szinte fáj a sok mosolygástól. 6 00:01:29,460 --> 00:01:33,088 Olyan sokat mosolyogsz, hogy az emberek azt hiszik meghülyültél. 7 00:01:33,172 --> 00:01:34,965 A szerelem a fény. 8 00:01:37,051 --> 00:01:38,886 Elfogadás. 9 00:01:41,764 --> 00:01:42,807 Tűz. 10 00:01:42,890 --> 00:01:44,224 Fájdalom. 11 00:01:45,601 --> 00:01:47,144 Szörnyű fájdalom. 12 00:01:48,654 --> 00:01:50,355 Amit újra és újra át akarsz élni. 13 00:01:50,440 --> 00:01:52,442 És persze a baszás. 14 00:01:52,525 --> 00:01:56,696 Éjjel-nappal, egész héten, jó keményen, hogy járni se tudsz utána. 15 00:01:57,988 --> 00:02:03,911 Hát, ismersz engem. Sokat tudnék mesélni a szerelemről. 16 00:02:06,747 --> 00:02:12,002 Egyik évben, az a Wall Street-i srác elvitt helikopterrel Washingtonba. 17 00:02:12,086 --> 00:02:13,546 Komolyan? 18 00:02:13,629 --> 00:02:16,256 A Valentin naptól megőrülnek a srácok. Imádják. 19 00:02:16,340 --> 00:02:18,876 A férfiak utálják a Valentin napot. 20 00:02:19,259 --> 00:02:20,553 Nem úgy csinálnak, mintha utálnák. 21 00:02:20,636 --> 00:02:22,847 Csak mert úgy nézel ki, mint Sofia Vergara. 22 00:02:22,930 --> 00:02:25,850 Igazat mond amúgy. Egyszer láttam őt Tribecában kocogni. 23 00:02:25,933 --> 00:02:30,145 Ian nagyon rég nem látogatott meg. Jó lenne, ha felbukkanna holnap. 24 00:02:30,229 --> 00:02:34,233 De sajnos csak egy robogója van, ebben a hidegben ez túl messze van. 25 00:02:34,316 --> 00:02:37,862 Egyszer Yadrieltől virágokat kaptam, az unokatestvére temetéséről lopta. 26 00:02:37,945 --> 00:02:39,530 - Olyan édes volt. - Kérlek! 27 00:02:39,614 --> 00:02:42,324 A Valentin nap csak arra jó, hogy az emberek szarul érezzék magukat, 28 00:02:42,407 --> 00:02:44,368 ha nem olyanok, mint egy tökéletes pár. 29 00:02:44,451 --> 00:02:45,452 Ez igaz. 30 00:02:45,536 --> 00:02:50,124 Diablo szerint nincs tökéletes pár, de minden pár tökéletes a maga módján. 31 00:02:51,626 --> 00:02:54,754 Ez elég nehéz lehet. Bezárva, Valentin napon. 32 00:02:55,963 --> 00:02:56,964 Csak ennyit akartam. 33 00:02:57,047 --> 00:03:00,968 Jaj, köszönjük, Fischer. Ez nagyon együttérző volt tőled. 34 00:03:01,969 --> 00:03:03,971 - Kérsz egy sütit? - Persze, köszönöm. 35 00:03:16,233 --> 00:03:18,360 - Kérsz vizet, Fischer? - Nem. Jól vagyok. 36 00:03:19,529 --> 00:03:21,822 Tudtam, hogy nem nyeli le. 37 00:03:33,139 --> 00:03:35,058 Szia! 38 00:03:35,141 --> 00:03:37,769 Hova foglaltál asztalt ma estére? 39 00:03:38,979 --> 00:03:39,980 Mi van? 40 00:03:41,272 --> 00:03:43,642 Próbálok úgy tenni, mintha normális pár lennénk. 41 00:03:46,570 --> 00:03:50,532 Hát, foglaltam asztalt Lorenzóhoz két főre. 42 00:03:50,616 --> 00:03:51,908 Egy kandalló mellettit. 43 00:03:53,494 --> 00:03:57,914 Alig várom, hogy lásd a ruhámat. Nagyon szexi, de nem olyan kurvás. 44 00:04:00,291 --> 00:04:01,627 Már nagyon várom. 45 00:04:02,711 --> 00:04:06,422 Mamita, hoznál nekem egy csomag lisztet? 46 00:04:12,596 --> 00:04:13,639 Tessék. 47 00:04:14,848 --> 00:04:18,226 - Ez meg mi? - Egy lista. 48 00:04:18,309 --> 00:04:20,729 Szeretnéd, hogy az anyósod boldog legyen, ugye? 49 00:04:20,812 --> 00:04:23,565 Arra gondoltam, akár használhatnám Faláb seriffet, 50 00:04:23,649 --> 00:04:25,358 mielőtt valami baj történik. 51 00:04:25,441 --> 00:04:26,735 Vágod? 52 00:04:32,991 --> 00:04:36,244 Szóval Vee ezt intézte nekünk? Mosdás ezekben az elbaszott csapokban? 53 00:04:36,327 --> 00:04:38,830 - Elég elbaszott üzlet. - Hát nem? 54 00:04:38,914 --> 00:04:42,584 Tudhatjátok, hogy a hosszú zuhanyzás nem tesz jót. Igen, igen. 55 00:04:42,668 --> 00:04:45,420 Tönkreteszi a hámsejteket, meg a többi cuccot. 56 00:04:45,504 --> 00:04:47,839 Hallod, Suzanne? Fogd be a pofádat! 57 00:04:52,511 --> 00:04:55,263 Mi a francért kellene otthagynom a könyvtárat? 58 00:04:55,346 --> 00:04:56,765 Az a legjobb meló. 59 00:04:56,848 --> 00:05:00,060 Mert könyvekből nem futja lakbérre. Nem lesz belőlük pörköltünk. 60 00:05:00,143 --> 00:05:01,687 Végre elkezdtünk valamit. 61 00:05:01,770 --> 00:05:04,565 Nem akarok közéjük kerülni. 62 00:05:04,690 --> 00:05:07,776 - És mégis erre kérlek. - Kizárt dolog. Nem. 63 00:05:07,859 --> 00:05:10,486 - Gyerünk, gyerünk! - Pofa be! 64 00:05:11,487 --> 00:05:14,449 Tudod, milyen egyszerű lett volna nemet mondanom, mikor azt mondtad, 65 00:05:14,450 --> 00:05:16,117 "Vee, vigyél el otthonról! 66 00:05:16,201 --> 00:05:20,622 Védj meg ettől a beteges, elbaszott nevelőapámtól!" 67 00:05:21,915 --> 00:05:24,250 - Ez nem baró. - Baró? Kérlek! 68 00:05:24,334 --> 00:05:26,877 Baró az, ahol vattacukrot lehet venni. 69 00:05:26,878 --> 00:05:29,297 Vagy körhintázni lehet. 70 00:05:29,380 --> 00:05:30,548 Jacket keresem. 71 00:05:31,925 --> 00:05:33,093 Nincs itt. 72 00:05:33,176 --> 00:05:35,470 Minden évben vesz nekem csokit. 73 00:05:35,553 --> 00:05:37,555 Persze nincs sok pénzünk. 74 00:05:37,639 --> 00:05:40,642 De azt mondta, gondoskodnia kell a kis mókuskájáról. 75 00:05:40,726 --> 00:05:45,230 De ha nem talál meg, mind kárba vész. 76 00:05:47,899 --> 00:05:51,612 Bassza meg! Ha valaha ilyen leszek, ölj meg álmomban! 77 00:05:51,695 --> 00:05:56,282 Nézd! Meggondolod, ugye? Aztán úgy teszel, ahogy mondtam. 78 00:05:57,450 --> 00:06:00,036 Az olyan borzongató. 79 00:06:00,120 --> 00:06:05,208 Lazulni valakivel, beszélgetni, mindenfélét viccelődni, 80 00:06:05,291 --> 00:06:08,920 és aztán nem is akartok elaludni, 81 00:06:09,004 --> 00:06:13,759 mert akkor egy percet nélküle töltenél, 82 00:06:13,842 --> 00:06:15,385 és ezt nem akarod. 83 00:06:20,348 --> 00:06:21,808 Egy, kettő, három, most! 84 00:06:26,396 --> 00:06:27,438 És... 85 00:06:28,606 --> 00:06:32,610 És kész! Ki a következő? Ki a következő? 86 00:06:33,820 --> 00:06:34,863 Nem tudtok legyőzni. 87 00:06:35,697 --> 00:06:37,323 Érinthetetlen vagyok. 88 00:06:37,407 --> 00:06:39,826 Azt hiszem, nagyon is megérinthető vagy. 89 00:06:41,119 --> 00:06:43,246 Menjetek szobára! 90 00:06:43,329 --> 00:06:45,373 Németül, idióta! Beszélj! 91 00:06:45,456 --> 00:06:47,333 Zing? Zinger? 92 00:06:47,417 --> 00:06:50,796 "Das Zimmer". Egy közösség tagja vagy. Tiszteld az anyanyelvüket! 93 00:06:50,879 --> 00:06:52,463 Az apám a közösség tagja. 94 00:06:52,547 --> 00:06:55,249 Én csak a tartozék vagyok, akit mindenhova magával hurcol, 95 00:06:55,250 --> 00:06:58,053 ahova a terror elleni harcotok szólítja őt. 96 00:06:58,469 --> 00:06:59,971 Hülyeségeket beszél. 97 00:07:00,138 --> 00:07:03,058 Hányszor kellett eddig elköltöznöd a rövid kis életedben? 98 00:07:03,141 --> 00:07:04,685 Túl sokszor. 99 00:07:04,768 --> 00:07:07,979 De ez itt a végállomás. Apu megígérte. 100 00:07:09,505 --> 00:07:10,474 Hogy mondod németül, 101 00:07:10,475 --> 00:07:15,904 hogy "Szeretném megnézni, ahogy ti ketten édesen, kéjesen szeretkeztek?" 102 00:07:15,987 --> 00:07:19,115 "Nein", faszszopó, "Nein". 103 00:07:26,622 --> 00:07:28,583 Ez a meló egy szar. 104 00:07:28,667 --> 00:07:32,337 Nem. Ez egy rejtvény, nyereményért. 105 00:07:32,420 --> 00:07:36,299 Hagyjál a rejtvényeddel! Emellett a villanyszerelés jónak tűnik. 106 00:07:36,382 --> 00:07:39,052 Nem hiszem el, hogy hagytam ezt az öreg picsát, hogy rábeszéljen erre. 107 00:07:39,135 --> 00:07:42,388 Én nem mondanék semmi rosszat Miss Parker módszereiről. 108 00:07:42,472 --> 00:07:44,265 Nem tolerálná ezeket a szavakat. 109 00:07:44,349 --> 00:07:46,727 Na figyelj, Watsonnak joga van, 110 00:07:46,810 --> 00:07:49,394 hogy kifejezze nemtetszését az új munkájával kapcsolatban. 111 00:07:49,395 --> 00:07:51,815 Csak azért, mert a takarítás megnyugtat téged, 112 00:07:51,898 --> 00:07:53,524 nem jelenti azt, hogy mindenki mást is. 113 00:07:54,693 --> 00:07:58,154 Ott a pont, felmosó. Ott a pont. 114 00:08:01,532 --> 00:08:03,409 Te olyan ostoba vagy. 115 00:08:03,493 --> 00:08:05,912 Watson, kicsit fáradtnak tűnsz. 116 00:08:05,996 --> 00:08:08,539 Talán később visszajöhetnék, hogy megmasszírozzalak. 117 00:08:08,623 --> 00:08:10,701 Húzz a picsába! 118 00:08:11,084 --> 00:08:13,086 Tudjátok, bármit is csináltok itt, 119 00:08:13,169 --> 00:08:16,422 hogy átvettétek az karbantartó részleget, engem se hagyjatok ki! 120 00:08:16,506 --> 00:08:20,886 Majd eltakarom a szemem, ígérem, nem látok semmit. 121 00:08:20,969 --> 00:08:26,933 Holnap este, beteszem majd a "V"-t a kis "valentinádba". 122 00:08:28,268 --> 00:08:30,520 Ez az. Bassz csak meg! 123 00:08:30,603 --> 00:08:33,481 Warren, ki lesz a párod idén Valentin napon? 124 00:08:33,564 --> 00:08:36,818 Mindig kipécézel magadnak valakit. 125 00:08:36,902 --> 00:08:37,903 Nem. 126 00:08:37,986 --> 00:08:42,240 Idén olyasvalakit fogok szeretni, aki megérdemel. Magamat. 127 00:08:43,784 --> 00:08:44,951 Vesztes. 128 00:08:45,035 --> 00:08:46,286 Pofa be! 129 00:08:46,369 --> 00:08:49,705 Na mindegy. Ez az év leglehangolóbb időszaka, ha engem kérdezel. 130 00:08:49,790 --> 00:08:50,999 Bassza meg! 131 00:08:52,542 --> 00:08:55,003 Menj már, összehugyoztad magad? 132 00:08:57,756 --> 00:08:59,800 Megyek, hozok neked egy pelenkát. 133 00:09:01,217 --> 00:09:03,970 Figyelem, figyelem! A látogatási idő elkezdődött. 134 00:09:04,054 --> 00:09:06,890 Minden elítélt szabadon távozhat, a látogató terembe. 135 00:09:10,643 --> 00:09:13,188 Holnap van Florence Henderson születésnapja. 136 00:09:13,271 --> 00:09:14,397 Micsoda? 137 00:09:14,480 --> 00:09:16,817 Valentin nap. Florence Henderson születésnapja. 138 00:09:16,900 --> 00:09:19,903 Ilyenkor szoktuk minden évben meztelenül ünnepelni, 139 00:09:19,986 --> 00:09:22,655 én meg a "Sunshine Day"-re szoktam vetkőzni neked, 140 00:09:22,738 --> 00:09:26,076 aztán talán, de csak talán előkerül egy kis olaj is, amivel... 141 00:09:26,159 --> 00:09:27,452 Piper! 142 00:09:30,121 --> 00:09:31,122 Szia! 143 00:09:33,792 --> 00:09:34,918 Szia... 144 00:09:37,662 --> 00:09:39,413 Szia! 145 00:09:40,799 --> 00:09:43,009 Hallottam a nagyiról. 146 00:09:45,887 --> 00:09:47,555 Larry... 147 00:09:49,808 --> 00:09:51,351 Az otthonomat akarom. 148 00:09:52,936 --> 00:09:54,813 Ha kikerülök innen, 149 00:09:56,815 --> 00:09:58,191 haza akarok menni. 150 00:09:59,818 --> 00:10:02,112 Ez aztán a bejelentés. 151 00:10:07,158 --> 00:10:08,827 Biztos vagy benne? 152 00:10:10,161 --> 00:10:12,998 Igen, biztos vagyok. 153 00:10:15,166 --> 00:10:17,168 Én most nem téged kérdezlek. 154 00:10:18,837 --> 00:10:23,049 A jövőbeli Pipert kérdezem. A szabad Pipert. 155 00:10:24,384 --> 00:10:27,053 Garantálni tudod, hogy ő is akarja majd? 156 00:10:27,137 --> 00:10:29,472 A jövőbeli Piper nagyon reméli. 157 00:10:31,016 --> 00:10:32,851 A jelenlegi Larry nem élhet reményből. 158 00:10:34,019 --> 00:10:37,147 Wasabi babból, mogyoróvajból, perecekből esetleg, de nem reményből. 159 00:10:37,230 --> 00:10:41,234 Kérlek, ne említsd ezeket, hacsak nem rejtettél el nekem a seggedben belőlük. 160 00:10:44,029 --> 00:10:45,196 Piper! 161 00:10:48,033 --> 00:10:51,744 Az a riporter, Andrew Nance, a "City Post"-tól, 162 00:10:52,578 --> 00:10:53,788 hát... 163 00:10:54,873 --> 00:10:57,826 Itteni pénzügyi szabálytalanságokról érdeklődött nálam. 164 00:10:57,909 --> 00:11:02,422 Beszállítókról, akik soha nem léteztek, épületekről, amik soha nem épültek fel. 165 00:11:02,547 --> 00:11:04,465 És arra gondoltam, bassza meg. 166 00:11:05,633 --> 00:11:08,136 Miért ő írja ezt meg? Megírom én. 167 00:11:08,219 --> 00:11:09,971 Megírni mit? 168 00:11:10,055 --> 00:11:13,891 Egy cikket. Veled, a belső kutatásaid alapján. 169 00:11:15,310 --> 00:11:18,188 A sajtószabadság nem csak a szabadok kiváltsága kell, hogy legyen, ugye? 170 00:11:18,271 --> 00:11:19,772 - Na, mit mondasz? - Istenem! 171 00:11:19,855 --> 00:11:24,110 Istenem, Larry! Jézus Mária! 172 00:11:24,711 --> 00:11:26,195 - Mi van? - Megint ezt csinálod. 173 00:11:26,196 --> 00:11:28,573 Miről beszélsz? 174 00:11:28,656 --> 00:11:31,201 Leleplezzük ezt a kibaszott helyet, Piper. 175 00:11:31,284 --> 00:11:35,538 Már megint a Hold vagy, Larry. Ne legyél már mindig a Hold! 176 00:11:35,621 --> 00:11:36,957 Miért, mi bajod van a Holddal? 177 00:11:37,040 --> 00:11:38,749 Nincs saját fénye, hogy világítson. 178 00:11:38,833 --> 00:11:42,503 Na jó, és akkor mi van? Ez téged tesz a Nappá? 179 00:11:42,587 --> 00:11:44,806 Te vagy a Nap, Piper, mi? 180 00:11:44,890 --> 00:11:49,427 Te vagy az egész naprendszer központja, én meg csak egy darab, szaros szikla? 181 00:11:49,510 --> 00:11:52,097 Hogy is válhatnék végre a saját bolygómmá, Piper, 182 00:11:52,180 --> 00:11:55,350 amikor mindenhol a te szarod úszik? 183 00:11:55,433 --> 00:11:56,892 Mi? 184 00:11:56,977 --> 00:11:58,144 Te továbbléphetsz. 185 00:11:58,228 --> 00:12:03,441 Dughatsz Alexszel, vagy tudom is én, ki jön majd, én meg nem tudok továbblépni. 186 00:12:03,524 --> 00:12:07,862 Nálam vannak a pulóvereid, a cipőid, 187 00:12:07,945 --> 00:12:11,449 és az istenverte Sephora outletre való termékeid. 188 00:12:12,658 --> 00:12:14,452 Mindenhol te vagy. 189 00:12:16,954 --> 00:12:20,125 Mintha egy szarkofágban élnék. 190 00:12:21,501 --> 00:12:23,919 Vidd el a cuccaimat Pollyhoz, ha annyira útban vannak. 191 00:12:26,797 --> 00:12:28,798 És mauzóleumra gondoltál, nem szarkofágra. 192 00:12:28,799 --> 00:12:30,643 Ne mondd meg, hogy mire gondolok! 193 00:12:36,932 --> 00:12:38,643 A Holdon legalább tudnak járni. 194 00:12:40,395 --> 00:12:43,364 A Naphoz bárki közel kerül, azonnal felgyullad. 195 00:12:49,529 --> 00:12:53,057 Vee azzal etet, hogy már túl öreg. Tudod, hogy mikor hiszem el? 196 00:12:53,991 --> 00:12:57,578 Amit az a nő tett velem... Az emberek soha nem változnak. 197 00:12:57,662 --> 00:12:58,704 Siess már, jó? 198 00:13:00,248 --> 00:13:02,583 Próbálok, anya, de a szikrák égetik az arcomat. 199 00:13:02,667 --> 00:13:05,378 Akkor fordítsd el a fejed! Hol van a bátyád? 200 00:13:06,379 --> 00:13:09,757 Klausztrofóbiás. Az erdőben van, őrzi a bejáratot. 201 00:13:10,758 --> 00:13:12,677 Olyan szomorú vagyok, mamushka. 202 00:13:12,760 --> 00:13:16,764 Sajnálom, hogy elhagyott, Vasily, de biztos kiérdemelted valamivel. 203 00:13:16,847 --> 00:13:18,849 Néztem őt, ahogy alszik, 204 00:13:20,101 --> 00:13:23,104 és imádkoztam, hogy ne tegyek tönkre mindent, anya. 205 00:13:23,188 --> 00:13:25,981 Na és mi lett a vége? 206 00:13:26,066 --> 00:13:28,734 Ma nem dolgozunk, gyere vissza holnap! 207 00:13:28,818 --> 00:13:30,361 Jack azt mondta, hogy itt kint lesz. 208 00:13:30,445 --> 00:13:32,197 Láttam, ahogy beszállt egy taxiba. 209 00:13:33,030 --> 00:13:36,242 Egy taxiba? Itt kint? 210 00:13:37,660 --> 00:13:38,744 Most mondd meg! 211 00:13:39,745 --> 00:13:41,497 Köszönöm, fiatalasszony. 212 00:13:42,707 --> 00:13:44,041 Siess már, jó? 213 00:13:55,886 --> 00:13:56,971 Anya! 214 00:13:57,054 --> 00:14:01,684 Te és a gusztustalan nyafogásod. Vissza akarod kapni, hát szerezd vissza! 215 00:14:01,767 --> 00:14:04,604 Most pedig add fel a cuccot! Gyerünk! 216 00:14:08,858 --> 00:14:11,569 Ha majd kikerülsz innen... 217 00:14:11,652 --> 00:14:13,696 Szerinted kihez fogsz hazamenni? 218 00:14:14,564 --> 00:14:17,124 Fiona Apple-höz, a "Criminal" videoklipjéből. 219 00:14:17,950 --> 00:14:19,994 Hülye kérdés. 220 00:14:20,078 --> 00:14:21,246 És te? 221 00:14:22,580 --> 00:14:26,541 Mindig azt hittem, hogy Larryvel leszek, de úgy tűnik, itt az idő újragondolni. 222 00:14:26,876 --> 00:14:30,838 Ez a hülye, kibaszott ünnep. 223 00:14:31,922 --> 00:14:34,966 Figyelj, ha szeretnéd, én segítek elfelejteni, milyen nap van. 224 00:14:35,093 --> 00:14:37,553 Tudod, ha már itt tartunk. 225 00:14:37,637 --> 00:14:38,679 Figyu, nem! 226 00:14:38,763 --> 00:14:40,973 Nem akarok nyeremény lenni, 227 00:14:41,056 --> 00:14:45,686 ráadásul egy sokkolóan alulértékelt példány, a kis szex-játékotokban. 228 00:14:45,770 --> 00:14:47,480 Jól van. 229 00:14:47,563 --> 00:14:53,528 Elvesztettem a manipulatív, lenyűgöző, pszichopata exemet, 230 00:14:53,611 --> 00:15:00,285 és az édes, kedves, esetlen kis vőlegényemet is. 231 00:15:02,537 --> 00:15:04,247 Nincs többé otthonom. 232 00:15:04,330 --> 00:15:06,040 Dehogy nincs, Chapman! 233 00:15:07,375 --> 00:15:09,294 Ez a szar ráz! 234 00:15:09,377 --> 00:15:11,379 Otthon, édes otthon. 235 00:15:11,462 --> 00:15:12,672 Nézd, azt kell mondjam, 236 00:15:12,755 --> 00:15:14,924 a vőlegényed jól teszi, hogy cikket akar írni. 237 00:15:15,007 --> 00:15:18,678 Szerintem már huszadszor próbálom megjavítani ezt a zárlatot. 238 00:15:18,761 --> 00:15:20,012 Itt semmire nincs pénz. 239 00:15:23,141 --> 00:15:26,060 Gallego azt mondta, hogy kerestél. 240 00:15:26,144 --> 00:15:30,105 Joe, ezek a telefonbeszélgetések, ezek lenyűgözőek. 241 00:15:30,190 --> 00:15:32,275 Figyelj! 242 00:15:32,276 --> 00:15:35,084 Azt mondtam, tartsd rajta a szemed, nem azt, hogy bassz vele! 243 00:15:35,085 --> 00:15:37,322 De csak seggbe volt, az nem számít. 244 00:15:37,405 --> 00:15:38,573 Elmondom anyádnak. 245 00:15:39,824 --> 00:15:43,035 Ugye? Nagyon érdekesek. Ez a sok élet. 246 00:15:43,118 --> 00:15:44,579 Mintha Dickenst olvasnék. 247 00:15:44,662 --> 00:15:47,748 Ez nagyon jó. Kezdeményező készségedet mutat. 248 00:15:47,832 --> 00:15:50,124 Talán ez majd segít, hogy Fig lekopjon rólam. 249 00:15:50,125 --> 00:15:52,878 Arra kért, hogy vezessek be kiosztandó büntetésmennyiséget. 250 00:15:52,962 --> 00:15:54,839 Nevetséges. 251 00:15:54,922 --> 00:15:57,007 Szeretem, ahogy kiállsz ellene. 252 00:15:59,844 --> 00:16:03,806 Hogy mennek a dolgok... Hogy is hívják? 253 00:16:05,433 --> 00:16:09,019 Sehogy nem mennek. Több pályán játszott egyszerre. 254 00:16:10,938 --> 00:16:14,149 Van ez így. 255 00:16:14,234 --> 00:16:17,445 Figyelj, játszom egy zenekarban... 256 00:16:17,528 --> 00:16:20,072 Van egy zenekarod? Hűha! 257 00:16:20,155 --> 00:16:21,532 Igen? 258 00:16:22,992 --> 00:16:25,661 Igen. Igazán semmiség. 259 00:16:26,787 --> 00:16:30,165 Holnap játszunk a belvárosban. Nem akarsz eljönni? 260 00:16:30,250 --> 00:16:32,918 A Valentin napi bulin leszek szolgálatban. 261 00:16:35,087 --> 00:16:36,256 Kihúzlak. 262 00:16:38,341 --> 00:16:39,800 Kihúzlak a listáról. 263 00:16:41,969 --> 00:16:44,138 Intézek helyettesítést. Nem gond. 264 00:16:44,222 --> 00:16:47,475 Hát, nagyon szeretem a zenét. Fantasztikus lenne. 265 00:16:47,558 --> 00:16:49,018 - Köszi. - Nagyszerű. 266 00:16:51,020 --> 00:16:53,231 - Akkor ott találkozunk. - Rendben. 267 00:16:58,110 --> 00:17:02,615 Volt az a dolog, a főnökömmel, a Long John Silver's étteremben. 268 00:17:02,698 --> 00:17:05,576 Aztán rájöttem, hogy a felesége eszeveszett dögös volt. 269 00:17:07,412 --> 00:17:09,872 Szóval az jó volt. 270 00:17:09,955 --> 00:17:12,333 "'Honnan tudod, hogy dühös vagyok?", kérdezte Alice. 271 00:17:12,417 --> 00:17:16,170 "Az kell, hogy legyél,", mondta a macska, "különben nem jöttél volna ide." 272 00:17:16,254 --> 00:17:19,632 Picsába. Igazad van. 273 00:17:19,715 --> 00:17:22,092 Lewis Carroll tuti, hogy börtönben volt. 274 00:17:23,386 --> 00:17:25,555 RJ anyukáját Alice-nek hívták. 275 00:17:25,638 --> 00:17:28,182 Tényleg? És lezuhant egy nyuszi barlangjába? 276 00:17:28,266 --> 00:17:30,351 - Nem. Egy kokain barlangba. - Ja... 277 00:17:30,435 --> 00:17:33,271 Talált is egy kis sziklát. Az volt ráírva, "Szívj el!" 278 00:17:33,354 --> 00:17:36,231 Ez nem vicces. Az elég komoly volt. 279 00:17:37,775 --> 00:17:40,403 "Szívj el!". Mekkora hülye vagy. 280 00:17:40,404 --> 00:17:43,029 Jefferson! Köszönj el! Mostantól a karbantartóknál vagy. 281 00:17:43,030 --> 00:17:44,198 Máris? 282 00:17:44,282 --> 00:17:47,702 - Várj már! Elmész? - Igen. 283 00:17:47,785 --> 00:17:50,355 Emlékszel? Mondtam, hogy Vee összehozott valamit. 284 00:17:50,356 --> 00:17:53,306 De miért hagyod itt a könyvtárat, tudod, hogy szeretsz itt lenni. 285 00:17:53,307 --> 00:17:54,667 Ezt nem értheted. 286 00:17:55,668 --> 00:17:57,295 Tartozom neki. 287 00:17:58,796 --> 00:18:02,049 Fogadok, hogy téged is át tudna helyeztetni. 288 00:18:02,132 --> 00:18:03,175 Nem. 289 00:18:04,344 --> 00:18:06,011 Én tudom, hogy mi a jó nekem. 290 00:18:07,137 --> 00:18:10,475 Rendben. Akkor vacsoránál találkozunk. 291 00:18:24,154 --> 00:18:25,155 Valami? 292 00:18:25,781 --> 00:18:26,782 Talán feljebb. 293 00:18:27,282 --> 00:18:28,283 Várj! 294 00:18:28,368 --> 00:18:29,369 Begörcsölt a lábam. 295 00:18:29,452 --> 00:18:30,495 Bocsi. 296 00:18:34,832 --> 00:18:36,584 Oké. 297 00:18:42,465 --> 00:18:43,466 Ez jó. 298 00:18:44,008 --> 00:18:45,510 - Igen? Igen? - Igen! 299 00:18:47,678 --> 00:18:48,679 Nem. 300 00:18:48,763 --> 00:18:50,097 Elmúlt. 301 00:18:50,180 --> 00:18:53,308 Mondtam, hogy az ollózás nem működik. 302 00:19:07,197 --> 00:19:09,158 Van egy mondás a szerelemről. 303 00:19:10,242 --> 00:19:12,495 Millió mondás van a szerelemről. 304 00:19:13,638 --> 00:19:15,623 Én arra gondolok, amelyik úgy szól, 305 00:19:15,915 --> 00:19:18,492 "A szerelem nem az, ha egymásra meredtek, 306 00:19:19,652 --> 00:19:22,004 hanem ha ugyanabba az irányba." 307 00:19:24,298 --> 00:19:25,833 Ez nem tetszik. 308 00:19:26,517 --> 00:19:28,886 Túlságosan szeretlek nézni téged. 309 00:19:38,363 --> 00:19:39,605 Szomjas vagyok. 310 00:19:51,951 --> 00:19:53,411 Hagyd, majd én. 311 00:20:06,048 --> 00:20:07,299 Ez az! 312 00:20:08,468 --> 00:20:10,085 Még! 313 00:20:14,139 --> 00:20:15,641 Mi a franc? 314 00:21:23,375 --> 00:21:25,836 - Csak ez volt. - A listán van. 315 00:21:25,920 --> 00:21:27,947 - Egy kurva E-cigi. - Vegyél vissza, Eliqua! 316 00:21:28,030 --> 00:21:31,383 Caputo a seggemben van. Rakd vissza a kocsiba! Következőt! 317 00:21:42,436 --> 00:21:44,396 A motozás is kötelező. 318 00:21:56,867 --> 00:21:58,452 Csak viccelek. 319 00:21:58,536 --> 00:22:00,955 Hozzá nem nyúlnék a hülye falábadhoz. 320 00:22:01,038 --> 00:22:03,874 Boldog Valentin napot. Következőt! 321 00:22:15,219 --> 00:22:16,386 Nézd ezt a szart! 322 00:22:18,639 --> 00:22:21,558 Szerencséd, hogy szép vagy, ugye tudod? 323 00:22:22,768 --> 00:22:24,478 Arra mit írtál? 324 00:22:24,561 --> 00:22:29,024 "Ian." Arra az esetre, ha felbukkanna ma. Én hülye. 325 00:22:36,573 --> 00:22:38,743 Örülök, hogy egy család vagyunk. 326 00:22:55,676 --> 00:22:59,429 - Boldog Valentin napot. - Köszi. 327 00:23:01,849 --> 00:23:05,227 Valami különlegeset főztél ma nekem? 328 00:23:05,310 --> 00:23:07,346 Az egész házban olyan jó illat van. 329 00:23:08,147 --> 00:23:11,859 Ezt várod tőlem? Főzzek rád? Legyek a kis háziasszonyod? 330 00:23:11,942 --> 00:23:13,027 Nem valószínű. 331 00:23:13,110 --> 00:23:16,446 Nem. Azt hittem, szerepjátékozunk. 332 00:23:16,530 --> 00:23:17,948 Nem érdekel, hogy főzöl-e. 333 00:23:18,949 --> 00:23:21,535 Sajnálom. Kicsit lehangolt vagyok ma. 334 00:23:22,534 --> 00:23:25,300 Nem akarom többé azt játszani, hogy rendes pár vagyunk, 335 00:23:25,301 --> 00:23:28,167 mert nem tudom, hogy hogyan is lehetnénk valaha rendes pár. 336 00:23:33,756 --> 00:23:36,090 Csak hogy tudd, a tanácsadók nagyon jók tudnak lenni, 337 00:23:36,091 --> 00:23:38,969 ha úgy érzed, hogy beszélned kell valakivel, vagy csak sírnál. 338 00:23:39,053 --> 00:23:40,387 - Kit kaptál? - Healy. 339 00:23:41,555 --> 00:23:43,557 - Mi a baj? - Semmi. 340 00:23:43,558 --> 00:23:46,435 Csak van egy olyan érzésem, hogy egyik lány sem kedveli őt. 341 00:23:46,518 --> 00:23:48,478 De te kemény vagy, rendben leszel. 342 00:23:50,564 --> 00:23:55,402 Észrevetted, hogy rengeteg levágott biztosítékot cserélünk itt mostanában? 343 00:23:55,403 --> 00:23:57,320 Most vetted észre, hogy szétesik a hely? 344 00:23:57,321 --> 00:24:00,282 Nincs a börtönnek valami költségvetése a létesítményre? 345 00:24:00,365 --> 00:24:01,616 Dehogy nincs. 346 00:24:01,701 --> 00:24:05,662 És mi történt a villamos karbantartási költségvetéssel az utolsó negyed évben? 347 00:24:05,746 --> 00:24:09,750 Át lett csoportosítva az "A" blokk és rakodóterület fejlesztésére. 348 00:24:09,834 --> 00:24:11,210 Tényleg? És megcsináltuk? 349 00:24:11,211 --> 00:24:12,752 A költségvetési jelentés szerint. 350 00:24:12,753 --> 00:24:14,755 - Szóval megcsináltuk? - Na jó. 351 00:24:14,839 --> 00:24:16,256 - Szóval megtörtént? - Miért nem? 352 00:24:16,340 --> 00:24:18,258 Nem értem. 353 00:24:18,342 --> 00:24:20,677 Higgy nekem! Nem akarod tudni. 354 00:24:20,761 --> 00:24:26,100 Gratulálok. Letelt egy óra. Épp kerestél újabb 11 centet. 355 00:24:30,855 --> 00:24:34,984 Jól van, mindenki! Delfin póz. 356 00:24:43,033 --> 00:24:45,119 Szerintem tudok segíteni a delfin pózban. 357 00:24:45,202 --> 00:24:47,537 A lényeg, hogy a medencecsontod pontosan... 358 00:24:47,621 --> 00:24:49,039 Húzzál el innen! 359 00:25:03,888 --> 00:25:06,891 Na ne! Köszi, Red! 360 00:25:11,896 --> 00:25:15,524 Red! Az Isten áldjon meg! 361 00:25:19,904 --> 00:25:23,490 És most vissza a delfin pózhoz. 362 00:25:26,451 --> 00:25:27,577 Kukicha tea. 363 00:25:30,831 --> 00:25:32,294 Nézzenek oda, ki tért vissza. 364 00:25:36,295 --> 00:25:40,424 Bocs, hogy félbeszakítottam, lányok. Folytassátok csak a delfinezést. 365 00:25:44,636 --> 00:25:47,389 Épp most húztam be egy 4 pontost. 366 00:25:53,020 --> 00:25:55,105 Majdnem döntetlenre állunk. 367 00:25:59,276 --> 00:26:00,277 Figyeljetek ide! 368 00:26:01,278 --> 00:26:03,780 Be kell fejeznünk ezt a lehetetlen duzzogást. 369 00:26:05,532 --> 00:26:08,243 Hamarosan szükségünk lesz egymásra. 370 00:26:08,327 --> 00:26:09,744 Mindnyájunknak. 371 00:26:24,844 --> 00:26:26,220 Nem viccelek, Nicky. 372 00:26:27,346 --> 00:26:31,016 Össze kell fognunk. Együtt erősebbek vagyunk. 373 00:26:32,309 --> 00:26:34,144 Akkor most megpróbálod visszavásárolni a bizalmukat? 374 00:26:35,800 --> 00:26:37,420 Kösz, Red. 375 00:26:47,060 --> 00:26:49,430 Miért kérdezed ezt tőlem? 376 00:26:50,560 --> 00:26:55,020 Nem kéne beszélned velem. Szóval... Nem kéne... 377 00:26:56,940 --> 00:26:59,820 - 14 lábhintőpor. - Oké. 378 00:26:59,900 --> 00:27:02,820 - 20 Effergrip. - Megvan. 379 00:27:02,910 --> 00:27:05,200 Emlékeztek, mikor árulhattunk még cigit? 380 00:27:05,280 --> 00:27:07,700 Esküszöm, a libertáriusokra fogok szavazni. 381 00:27:07,790 --> 00:27:10,260 Ki kell ugranom a kocsimhoz. Mindjárt jövök. 382 00:27:17,070 --> 00:27:18,549 Nem gond, ha kiugrok kicsit? 383 00:27:18,550 --> 00:27:20,300 Leszarom. 384 00:27:26,720 --> 00:27:28,020 Hadd tippeljek... 385 00:27:28,100 --> 00:27:33,730 "Vee, annyira haragszom, mert áttetted Taystee-t a karbantartókhoz. 386 00:27:33,810 --> 00:27:37,610 Most ott maradtam a könyvtárban a mellemmel a kezemben." 387 00:27:39,110 --> 00:27:40,110 Közel jártam? 388 00:27:40,860 --> 00:27:43,740 Nem, kihagytad, hogy "Ha bajba sodrod, kinyírlak." 389 00:27:46,450 --> 00:27:48,120 - Igen? - Az biztos. 390 00:27:49,620 --> 00:27:52,000 - És hogy ölnél meg? - Majd kitalálom. 391 00:27:53,580 --> 00:27:57,620 Tudom, hogy azt hiszi, hogy tartozik neked, de abból, amit én hallottam... 392 00:27:58,750 --> 00:28:02,550 Csak egy bajkeverő vagy, aki saját javára használja az árva gyerekeket, 393 00:28:02,630 --> 00:28:05,140 aztán eldobja őket, ha már nem hasznosak neki. 394 00:28:05,220 --> 00:28:06,630 Kibaszott vámpír vagy. 395 00:28:07,470 --> 00:28:11,270 Volt egy srác kiskoromban. Haro Jones. 396 00:28:13,980 --> 00:28:16,350 Olyan karjai voltak... Csak úgy... 397 00:28:17,610 --> 00:28:21,400 Végig akartam nyalni mindkettőt. 398 00:28:21,480 --> 00:28:24,150 Aztán egy nap elmentem a parkba. 399 00:28:25,860 --> 00:28:28,490 És a keze Jamela Larkin szoknyája alatt volt. 400 00:28:29,420 --> 00:28:30,869 Összetörte szegény szívemet. 401 00:28:30,870 --> 00:28:33,460 Nézd, én kurvára leszarom a kis történeteid meg... 402 00:28:33,540 --> 00:28:34,620 Taystee... 403 00:28:36,170 --> 00:28:37,170 Soha... 404 00:28:38,590 --> 00:28:40,130 Nem... 405 00:28:40,210 --> 00:28:41,960 Fog... 406 00:28:42,050 --> 00:28:43,090 Szeretni. 407 00:28:44,170 --> 00:28:46,380 Soha nem fog szeretni. 408 00:28:48,220 --> 00:28:49,810 Úgy nem, ahogy te akarod. 409 00:28:56,640 --> 00:28:58,690 Nem is akarom úgy. 410 00:29:00,020 --> 00:29:03,820 Csak vigyázok rá. Ennyi. 411 00:29:22,000 --> 00:29:27,050 Hé, apu, valami köcsög kínai katona itt cigizett az ablakom előtt. 412 00:29:31,390 --> 00:29:32,850 Nagyon sajnálom. 413 00:29:32,930 --> 00:29:34,770 Mit? Hol van anya? 414 00:29:34,850 --> 00:29:35,930 Semmi baja. 415 00:29:37,190 --> 00:29:39,100 Visszaküldenek minket az Államokba. 416 00:29:39,190 --> 00:29:42,110 Nem tudom, miért, de így van. 417 00:29:44,860 --> 00:29:46,030 Mi? 418 00:29:46,110 --> 00:29:47,450 Sajnálom. 419 00:29:49,070 --> 00:29:50,990 Cserbenhagytalak titeket, P. 420 00:29:54,080 --> 00:29:56,120 Nem tudom, mit mondhatnék. 421 00:30:11,930 --> 00:30:13,180 Na jó... 422 00:30:22,900 --> 00:30:25,900 Jézusom... A... 423 00:30:39,020 --> 00:30:40,720 Tiltott területen vagy, Chapman. 424 00:30:41,920 --> 00:30:44,920 Én sem szólok, ha te sem. 425 00:30:48,270 --> 00:30:50,040 Úgy kezelnek, mintha rabok lennénk. 426 00:30:52,090 --> 00:30:57,560 Úgy hallottam, tervezték, hogy építenek ide egy edzőtermet. 427 00:30:57,640 --> 00:30:59,270 Tudod, mi lett azzal? 428 00:30:59,350 --> 00:31:00,440 Ami mindig történik. 429 00:31:01,440 --> 00:31:03,020 Innen átveszem. 430 00:31:07,150 --> 00:31:08,940 Csak egy hibás áramkört keresek. 431 00:31:09,030 --> 00:31:11,280 Miért kérdezed Maxwellt arról az edzőteremről? 432 00:31:12,320 --> 00:31:15,080 Úgy hallottam, mostanában elég sok kérdésed van. 433 00:31:15,160 --> 00:31:19,080 Tudja, hogy mindig is érdekelt mások egészsége és biztonsága. 434 00:31:20,160 --> 00:31:22,210 Próbálok segíteni a mamáddal. 435 00:31:22,290 --> 00:31:25,630 Szóval még egyszer, mi ez a sok kérdezősködés? 436 00:31:34,270 --> 00:31:37,520 "A sajtószabadságnak nem csak a szabadok kiváltságának kell lennie." 437 00:31:38,810 --> 00:31:41,480 Ez meg mi a faszt jelent? 438 00:31:41,560 --> 00:31:43,690 Mi köze a sajtónak ehhez az egészhez? 439 00:31:47,020 --> 00:31:49,110 Börtön hírlevelet indítok. 440 00:31:49,190 --> 00:31:50,990 - Hírlevelet? - Úgy van. 441 00:31:52,070 --> 00:31:55,280 Hírlevelet, amit a rabok írnak... 442 00:31:55,370 --> 00:32:01,040 Cikkekkel és rovatokkal. 443 00:32:01,120 --> 00:32:04,710 Ezért próbálok új dolgokat megismerni, köztük ezt a helyet is. 444 00:32:04,790 --> 00:32:07,840 Mi... Ez az otthonunk. 445 00:32:09,500 --> 00:32:12,050 Többet kéne kommunikálnunk. 446 00:32:12,130 --> 00:32:16,220 A fegyenceknek, az őröknek és az adminisztrációnak. 447 00:32:16,300 --> 00:32:24,690 Ez nagyon sokat segíthet, hogy jobban megismerjük egymást és ezt a helyet. 448 00:32:27,400 --> 00:32:30,940 De persze csak az ön jóváhagyásával, 449 00:32:33,110 --> 00:32:37,120 Mr. Főszerkesztő. 450 00:32:37,200 --> 00:32:38,450 Ne ess túlzásokba! 451 00:32:45,250 --> 00:32:46,790 Egy hírlevél? 452 00:32:48,460 --> 00:32:51,130 Oké. Nem mondok igent. 453 00:32:52,550 --> 00:32:54,630 Holnapra kérek néhány mintacikket. 454 00:32:54,720 --> 00:32:57,390 Holnapra? Persze, rendben. 455 00:32:59,760 --> 00:33:01,850 A lányok régen kedveltek engem. 456 00:33:05,230 --> 00:33:07,020 Ismét úgy lesz. 457 00:33:10,230 --> 00:33:12,610 Hé, hé, hé, hogy vannak a lányaim? 458 00:33:19,570 --> 00:33:21,950 Miért vágsz ilyen durcás képet? 459 00:33:23,250 --> 00:33:24,910 Nem értem, mit csinálsz. 460 00:33:25,000 --> 00:33:27,040 Igen? És hányszor volt, hogy nem értetted a módszereim, 461 00:33:27,120 --> 00:33:29,380 mígnem egyszer csak minden világossá vált? 462 00:33:29,460 --> 00:33:31,670 Ja, mint mikor a zsaruk RJ nyakán voltak? 463 00:33:31,750 --> 00:33:35,760 A rohadt életbe! Elég gyorsan elővetted az ütőkártyát. 464 00:33:35,840 --> 00:33:38,010 Miért nem akarsz soha RJ-ról beszélni? 465 00:33:38,090 --> 00:33:39,540 Mert az a múlt, lányom. 466 00:33:39,570 --> 00:33:41,930 Én a jelenben élek. Neked is ezt kéne tenned. 467 00:33:42,010 --> 00:33:46,640 Egész nap vécét pucoltam, téged védtelek. 468 00:33:46,730 --> 00:33:48,650 És már nem is hiszek benned! 469 00:33:48,730 --> 00:33:49,980 - Taystee! - Nem! 470 00:33:50,060 --> 00:33:51,810 Nincs semmi terved. 471 00:33:51,900 --> 00:33:54,820 Csak bizonyítani akarod, hogy ugráltathatsz. 472 00:33:54,900 --> 00:33:56,690 De nem. Többé már nem. 473 00:33:56,780 --> 00:33:58,200 - Nyisd ki a dobozt! - Mi? 474 00:33:58,280 --> 00:34:00,070 Nyisd ki a dobozt! 475 00:34:06,290 --> 00:34:09,120 Mondtam már. Nem takarítok többet. 476 00:34:11,420 --> 00:34:12,960 Mit csinálsz? 477 00:34:14,300 --> 00:34:16,630 Mi? Dohány? 478 00:34:19,300 --> 00:34:21,180 De hol a tisztítószer? 479 00:34:41,320 --> 00:34:43,620 Olyan mintha fürdőt vennél, 480 00:34:43,700 --> 00:34:47,330 de víz helyett meleg csoki puding van benne. 481 00:34:47,410 --> 00:34:51,120 És a The Smiths a "There Is a Light That Never Goes Out"-ot játssza. 482 00:34:51,210 --> 00:34:56,250 Lágy fény vesz körül, és masszázst kapsz 5 pasitól. 483 00:34:58,010 --> 00:34:59,970 És van nálad pizza. 484 00:35:00,050 --> 00:35:02,720 Bizony. És van nálad pizza is. 485 00:35:08,850 --> 00:35:11,850 Szereztem piát attól a szakállas görög csajtól. 486 00:35:16,520 --> 00:35:19,070 - Ez egész jó! - Igen? 487 00:35:19,150 --> 00:35:24,280 Fischer ma nincs bent. Valószínűleg a női ügyeit intézi. 488 00:35:26,200 --> 00:35:27,290 Hol van Joe? 489 00:35:27,370 --> 00:35:30,370 Ő sincs bent. 490 00:35:30,460 --> 00:35:33,830 Ezek meg hadd bulizzanak, mi meg ne hagyjunk bent elég munkaerőt. 491 00:35:33,920 --> 00:35:35,460 Jellemző. 492 00:35:35,540 --> 00:35:38,000 Bronikowski, tarts egy kis távolságot! 493 00:35:38,090 --> 00:35:41,010 Egy pillanat alatt lefújom ezt az egészet. 494 00:35:43,050 --> 00:35:44,720 Tudod, mi a fura? 495 00:35:45,890 --> 00:35:48,390 Egy női börtönben vagyok, 496 00:35:50,060 --> 00:35:52,480 de egyáltalán nem értem a nőket. 497 00:35:52,560 --> 00:35:55,060 Mondok neked valamit a nőkről, Bennett. 498 00:35:55,061 --> 00:35:58,929 Azt kell elhitetned a nőkkel, hogy 50-50 százalékban érvényesül, amit akartok, 499 00:35:58,930 --> 00:36:03,280 miközben te csak olyan 10-15 százalékot engedsz neki. 500 00:36:04,740 --> 00:36:08,660 A nők nagyon rosszak matekból. Ezt ne felejtsd el! 501 00:36:10,450 --> 00:36:12,200 Nem fogom, uram. 502 00:36:17,080 --> 00:36:20,000 - Jack telefonált már? - Ki? 503 00:36:31,640 --> 00:36:34,940 Figyelj, Daya! Tudom, hogy nem lehetünk normális pár, de... 504 00:36:37,270 --> 00:36:40,020 Vigyél el valahova! Most! 505 00:36:49,990 --> 00:36:52,330 Azta! Nagyobbak lettek. 506 00:36:56,330 --> 00:36:57,830 Gyerünk! 507 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Ez meg mi? 508 00:37:42,210 --> 00:37:43,760 Csukd be a szemed! 509 00:37:43,840 --> 00:37:45,550 - Mi? Miért? - Csukd be! 510 00:37:49,010 --> 00:37:50,600 Nyisd ki a szád! 511 00:37:52,680 --> 00:37:54,270 Ne ennyire. 512 00:37:54,350 --> 00:37:55,520 - T... - Csináld! 513 00:38:05,030 --> 00:38:07,950 Mi? Mi ez? Cigi? 514 00:38:09,610 --> 00:38:13,450 Beindul a biznisz, P! Vee mindent eltervezett. 515 00:38:13,540 --> 00:38:16,580 Dőlni fog a lé! Én mondtam. 516 00:38:16,660 --> 00:38:19,420 Valami brutál Mr. Miyagi, fiam! 517 00:38:24,050 --> 00:38:25,590 Mondd apádnak, hogy küzdjön! 518 00:38:26,420 --> 00:38:27,420 Nem segítene semmit. 519 00:38:27,840 --> 00:38:30,340 Apád azt akarja, hogy eltűnjünk, így is lesz. 520 00:38:30,680 --> 00:38:31,780 Akkor veled megyek. 521 00:38:32,220 --> 00:38:34,060 Szerintem Jersey nem neked való. 522 00:38:35,640 --> 00:38:36,720 Szeretlek, Poussey. 523 00:38:38,560 --> 00:38:39,560 Figyelj... 524 00:38:39,980 --> 00:38:44,070 Jó veled dugni, de ennyi. 525 00:38:44,400 --> 00:38:46,440 Te vagy életem szerelme. 526 00:38:47,030 --> 00:38:50,990 Iszonyat melleid vannak. Nem felejtem el őket. 527 00:38:51,200 --> 00:38:52,740 Tegnap még szerettél! 528 00:38:53,580 --> 00:38:55,080 Hogy felejtheted el csak így? 529 00:38:56,410 --> 00:38:58,550 Sok tapasztalatom van vele. 530 00:39:15,100 --> 00:39:17,520 Hát ez váratlan volt. 531 00:39:17,600 --> 00:39:20,850 Bocsi. Korábban rossz kedvem volt. 532 00:39:23,610 --> 00:39:25,650 Te vagy a legkedvesebb férfi. 533 00:39:27,650 --> 00:39:28,690 Tessék. 534 00:39:36,950 --> 00:39:38,370 Milyen aranyos kutya. 535 00:39:40,330 --> 00:39:41,910 Ez nagyon jó. 536 00:39:43,630 --> 00:39:45,210 Ahogy ez is. 537 00:39:45,290 --> 00:39:47,290 Ez. 538 00:39:51,590 --> 00:39:53,470 Te kis sunyi. 539 00:39:56,471 --> 00:39:58,529 Ezek mi vagyunk. Boldog Valentin napot! - Tudod ki 540 00:39:58,530 --> 00:40:00,870 Látod? Lehetünk mi normál pár. 541 00:40:00,900 --> 00:40:03,190 Csak rosszul írtad a Valentint. 542 00:40:05,650 --> 00:40:06,860 Nem én voltam. 543 00:40:08,610 --> 00:40:10,490 Hanem Mendez. 544 00:40:25,170 --> 00:40:26,170 Helló! 545 00:40:28,670 --> 00:40:32,630 Feltehetnék néhány kérdést egy most induló hírlevélhez? 546 00:40:32,720 --> 00:40:36,680 Hírlevél? Oké, sok szerencsét. 547 00:40:36,760 --> 00:40:40,850 Mivel Valentin nap van, 548 00:40:42,180 --> 00:40:44,100 mit jelent nektek a szerelem? 549 00:40:44,190 --> 00:40:45,770 Szerintetek mi a szerelem? 550 00:40:45,850 --> 00:40:48,310 Ez egy rohadt retardált kérdés. 551 00:40:50,020 --> 00:40:51,690 Oké, hát... 552 00:40:53,610 --> 00:40:54,990 Akkor ehhez mit szóltok? 553 00:40:56,200 --> 00:41:00,990 Mikor láttatok errefelé utoljára vízvezeték-szerelési munkálatokat? 554 00:41:03,660 --> 00:41:07,960 - 2004-2005 talán. - 2004-2005. 555 00:41:08,040 --> 00:41:12,710 Az a kövér muff, Donna Cusio egy hét alatt 3 vécét cseszett el. 556 00:41:13,970 --> 00:41:16,340 Rohadt nagy gané volt. 557 00:41:20,890 --> 00:41:24,560 Gondolom. Nagy, nagy nő. 558 00:41:31,110 --> 00:41:33,650 Itt Katya. Hagyj üzenetet! 559 00:41:36,400 --> 00:41:37,990 Szia, drágám! 560 00:41:38,740 --> 00:41:39,740 Én vagyok. 561 00:41:42,370 --> 00:41:45,910 Csak fel akartalak hívni, hogy boldog Valentin napot kívánjak. 562 00:41:49,580 --> 00:41:51,170 Szeretnél... 563 00:41:51,540 --> 00:41:52,590 Táncolni... 564 00:41:53,090 --> 00:41:54,680 Velem? 565 00:41:59,970 --> 00:42:01,760 Ezt miattad tanultam meg. 566 00:42:04,060 --> 00:42:08,310 Jó ember vagyok, Katya. Majd meglátod. 567 00:42:10,060 --> 00:42:14,530 Büszke leszel rá, hogy hozzámentél ehhez a nagy maflához. 568 00:42:15,900 --> 00:42:17,400 Esküszöm... 569 00:42:31,940 --> 00:42:33,799 Hogy érted, hogy Ferris nem létezik? 570 00:42:33,800 --> 00:42:35,550 Oké, figyelj! 571 00:42:35,630 --> 00:42:38,699 Ferris csak Cameron tehetetlenségének kivetülése, 572 00:42:38,700 --> 00:42:40,970 mert nem mer szembeszállni az apjával. 573 00:42:41,050 --> 00:42:45,560 De itt az igazi agyfasz. Cameron valójában sosem hagyja el a szobát! 574 00:42:45,640 --> 00:42:46,640 Ne feledd, beteg. 575 00:42:46,720 --> 00:42:49,750 Kitalál egy ideális önképet, Ferrist. 576 00:42:49,780 --> 00:42:52,190 Meg a vagy 30 éves barátnőjét. 577 00:42:52,270 --> 00:42:54,400 És elképzel egy baromi nagy kalandot 578 00:42:54,480 --> 00:42:57,900 autós üldözésekkel, parádékkal, meccsekkel, és így tovább. 579 00:42:57,990 --> 00:43:02,410 Szóval ez a szabadnap valójában csak szabadnap a rideg testi-lelki... 580 00:43:02,490 --> 00:43:04,990 Nem kussolnál már el? 581 00:43:06,990 --> 00:43:09,830 Bocsi. Ezt csak olvastam valahol. 582 00:43:12,830 --> 00:43:15,380 Legközelebb ülj az arcára! Attól egyből elhallgat. 583 00:43:15,460 --> 00:43:17,880 Nem felejtem el. 584 00:43:34,020 --> 00:43:35,110 Miért veszel semmibe? 585 00:43:37,610 --> 00:43:40,530 Miért veszel semmibe? Mondd már Na! 586 00:43:40,610 --> 00:43:44,700 Úgy uralkodtál a csoportunk felett, mint valami Hillary Clinton diktátor. 587 00:43:44,701 --> 00:43:46,279 - Mi? - És mi demokráciát akarunk. 588 00:43:46,280 --> 00:43:47,870 Hillary Clintonnak hívtál? 589 00:43:48,700 --> 00:43:50,330 Akinek inge... 590 00:43:51,660 --> 00:43:53,620 Már nem kérünk belőled. Ugye? 591 00:43:54,540 --> 00:43:56,170 Nem kértek belőlem? 592 00:43:57,800 --> 00:44:00,340 Ez nagyon vicces. Ez nagyon vicces, Leanne. 593 00:44:00,420 --> 00:44:02,550 Mert ha én vagyok Hillary Clinton, 594 00:44:02,630 --> 00:44:06,550 akkor ti valami vérfertőző, narkós, jégkása szlopáló, 595 00:44:06,640 --> 00:44:12,100 olvasni is alig tudó, bűnöző családos, lakókocsis senkiházi vagytok! 596 00:44:13,640 --> 00:44:16,900 És tudod mit? Nem gond, mert amúgy se voltál soha egy szinten velem. 597 00:44:16,980 --> 00:44:19,570 Sőt, tudjátok mit? Egyikőtök se volt. Egyikőtök se. 598 00:44:19,650 --> 00:44:22,240 Ha mindig egy nálad rosszabbal teniszezel, 599 00:44:22,320 --> 00:44:25,070 sosem fogsz jobban játszani. Szóval köszönöm. 600 00:44:25,160 --> 00:44:28,240 - Te teniszezel? - Ez csak metafora, te krumplifejű! 601 00:44:30,490 --> 00:44:34,250 Tudod mit? Elnézést, hogy így fogalmazok, de te egyél szart! 602 00:44:34,330 --> 00:44:35,330 Kurva. 603 00:44:35,420 --> 00:44:36,830 Kurva. Kurva. 604 00:44:40,090 --> 00:44:42,260 Ez kínos volt. 605 00:44:44,760 --> 00:44:46,430 - Angie? - Igen? 606 00:44:46,510 --> 00:44:48,180 Hozz nekem egy kis puncsot! 607 00:45:11,830 --> 00:45:13,000 Jó kis buli. 608 00:45:14,040 --> 00:45:16,540 Figyi, nagyon örülünk, 609 00:45:16,620 --> 00:45:22,380 hogy te meg Daya ilyen jól érzitek magatok, titokban. 610 00:45:22,460 --> 00:45:25,380 És nagyon csodálunk, hogy így gondoskodsz róla. 611 00:45:25,470 --> 00:45:27,220 A körülmények ellenére. 612 00:45:27,300 --> 00:45:28,800 És azt akartuk, hogy tudd, 613 00:45:28,890 --> 00:45:32,640 hogy 500 százalékosan támogatunk a némaságunkkal. 614 00:45:32,720 --> 00:45:37,560 Ezt figyelembevéve, a következő falábas csempészfuvarodhoz lenne pár kérésünk, 615 00:45:37,561 --> 00:45:40,729 ami kicsit kényelmesebbé tenné az imént említett némaságunkat. 616 00:45:40,730 --> 00:45:43,940 Én személy szerint egy iPod Shuffle-t kérek. 617 00:45:44,030 --> 00:45:48,320 És legyen rajta egy csomó alter és post-punk, Depeche Mode, Erasure... 618 00:45:48,410 --> 00:45:51,910 Én Yoo-hoo and ACT szájöblítőt kérek a fogaimra. 619 00:45:51,990 --> 00:45:55,000 Nekem egy mobil kell. Kamerával. Köszönöm. 620 00:45:56,160 --> 00:45:57,660 Boldog Valentin napot. 621 00:45:57,750 --> 00:45:59,460 Köszi. 622 00:46:03,460 --> 00:46:07,760 Ez még egy magadfajta csatornapatkánytól is szánalmas, Nichols. Komolyan. 623 00:46:07,840 --> 00:46:09,930 Azt terjeszted, hogy tetves vagyok. 624 00:46:10,010 --> 00:46:12,470 Még csak most jöttél rá? 625 00:46:12,550 --> 00:46:13,560 Ez csalás! 626 00:46:13,640 --> 00:46:17,140 Ugyan már, A-Rod sem sír, ha kiütik Bostonban. 627 00:46:17,141 --> 00:46:19,289 Beletörődik és próbálja ellopni a második bázist. 628 00:46:19,290 --> 00:46:21,270 Én próbálom nyalni és lopni is, 629 00:46:21,360 --> 00:46:23,720 de nem megy, mert azt hiszik, bogaras vagyok! 630 00:46:24,900 --> 00:46:27,780 Ha már itt tartunk, mennyinél tartasz? 631 00:46:27,860 --> 00:46:28,950 36. 632 00:46:29,030 --> 00:46:31,990 Miután Pirkle most kétszer is megkapta a magáét a zuhanyzóban. 633 00:46:32,070 --> 00:46:33,780 Komolyan? Megpörkölted? 634 00:46:33,870 --> 00:46:35,950 Meg bizony, aztán utána még egyszer. 635 00:46:36,040 --> 00:46:39,370 - És? - Csúnya volt. 636 00:46:39,460 --> 00:46:40,870 Hatalmas csiklója van. 637 00:46:40,960 --> 00:46:43,170 - Mint egy kiskölyök pöcse. - Úristen! 638 00:46:43,250 --> 00:46:46,300 - Nagyon kínos volt. - Ez kurva jó. 639 00:46:46,380 --> 00:46:50,090 Jézus... Szóval 36. Döntetlen. 640 00:46:51,140 --> 00:46:52,430 - Bizony. - Ja. 641 00:46:53,600 --> 00:46:56,220 - Nem akarod abbahagyni? - Nem gondolod, hogy hagyjuk abba? 642 00:46:56,310 --> 00:46:58,680 - Mert én benne vagyok. - Nem muszáj, de ha akarod... 643 00:46:58,770 --> 00:47:02,650 - Mert mindketten dugtunk... - Egy csomót. 644 00:47:02,730 --> 00:47:05,570 Emlékeztess, ezt miért is csináltuk egyáltalán? 645 00:47:05,650 --> 00:47:07,690 Mert odavagyok a versengésért. 646 00:47:07,780 --> 00:47:10,900 Nekem pedig ki kell elégítenem a függőségi hajlamomat. 647 00:47:13,450 --> 00:47:15,160 Sütievő verseny? 648 00:47:15,240 --> 00:47:18,500 Fiam, láttad már, hogy nézek ki? 649 00:47:18,580 --> 00:47:20,790 - Véged van. - Menj innen! 650 00:47:34,640 --> 00:47:36,890 Kösz, srácok. Ezt Coráért. 651 00:47:36,970 --> 00:47:40,600 Hiányozni fog a nevetésed, Corndog. És most 5 perc szünet. 652 00:47:44,360 --> 00:47:48,570 Szia! Sikerült eljönnöd. Épp most tartunk szünetet. 653 00:47:48,650 --> 00:47:51,530 Azta... Annyira másképp nézel ki. 654 00:47:51,610 --> 00:47:55,370 Hát, tudod... szeretek odaillőn öltözködni a munkahelyen. 655 00:47:56,370 --> 00:47:58,200 Foglaltam neked egy jó helyet. 656 00:47:58,290 --> 00:48:00,540 Valójában egy asztal kéne. 657 00:48:00,541 --> 00:48:03,749 - Nem tudtam, hogy jössz. - Hallottad, hogy mondtam, hogy jó móka lesz. 658 00:48:03,750 --> 00:48:06,209 Remélem, nem bánod, hogy szóltam nekik a fellépésről. 659 00:48:06,210 --> 00:48:07,419 Épphogy sikerült eljönnöm. 660 00:48:07,420 --> 00:48:10,960 Az eladók nem akarják elengedni az átruházási illetéket. 661 00:48:11,050 --> 00:48:12,590 Ne beszélj már ingatlanokról! 662 00:48:12,591 --> 00:48:14,929 Kértelek, hogy költözz össze velem és nemet mondtál. 663 00:48:14,930 --> 00:48:17,680 Szóval egy szavad se halljam! 664 00:48:18,680 --> 00:48:21,270 Ez tök jó. Mint egy duplarandi. 665 00:48:21,350 --> 00:48:23,440 - Nem vagyunk együtt. - Nem vagyunk együtt. 666 00:48:23,520 --> 00:48:24,940 Kelleni fog még egy szék. 667 00:48:25,940 --> 00:48:27,400 Miért? 668 00:48:31,990 --> 00:48:33,950 Úgy nézel ki, mint a meleg The Edge. 669 00:48:38,830 --> 00:48:40,580 Szia! 670 00:48:46,300 --> 00:48:47,700 Foglalt 671 00:48:53,670 --> 00:48:58,430 Jobban önmagad leszel. Ami általában olyan... 672 00:49:01,350 --> 00:49:07,270 De már nem gond, mert az a személy... 673 00:49:09,980 --> 00:49:14,450 Bárki is legyen az, ő elviseli mindazt. 674 00:49:15,740 --> 00:49:17,410 Azt a sok furcsaságot. 675 00:49:17,490 --> 00:49:21,950 Bármi defektes vagy rossz bujkáljon benned. 676 00:49:22,950 --> 00:49:25,210 Hirtelen már nem számít. 677 00:49:26,540 --> 00:49:29,250 Nem érzed magad olyan fura szerzetnek. 678 00:49:32,050 --> 00:49:33,260 Larry! 679 00:49:34,880 --> 00:49:36,970 A Hold csinálna ilyet? 680 00:49:43,600 --> 00:49:44,810 Én nyertem! 681 00:49:47,350 --> 00:49:49,480 Larry! Jó újra látni, cimbi. 682 00:49:50,630 --> 00:49:52,650 Bocs a szagért. Megöltem egy rénszarvast! 683 00:49:52,730 --> 00:49:54,820 Kevésbé büdös ananászlével pácolva. 684 00:49:54,900 --> 00:49:57,030 És az ondódnak is jobb íze lesz. 685 00:49:57,110 --> 00:50:00,820 Szóval szerencséd van, kicsim. Az mi? 686 00:50:00,910 --> 00:50:02,160 Ez... 687 00:50:02,240 --> 00:50:04,500 Piper cucca. 688 00:50:04,580 --> 00:50:07,790 Tesó... Gyere, most indultunk rament enni. 689 00:50:07,870 --> 00:50:10,080 Van bébiszitterünk! Ezt ott hagyjuk a portásnál. 690 00:50:10,170 --> 00:50:11,920 Nem, Pete. Tényleg, nekem... én... 691 00:50:12,000 --> 00:50:15,050 Valentin nap van, seggfej! Gyere velünk! 692 00:50:38,320 --> 00:50:41,660 Ezt a szemetedben találtam. 693 00:50:41,740 --> 00:50:43,120 És ez... 694 00:50:47,540 --> 00:50:49,870 A pasas, akiről mindig beszélsz? 695 00:50:53,130 --> 00:50:55,620 Tudok egyet s mást olyan emberek szeretéséről, 696 00:50:55,621 --> 00:50:58,670 akik nem elég okosak, hogy akarják, hogy viszontszeressék őket. 697 00:51:00,010 --> 00:51:02,340 De tanultam egy titkot, amit elmondhatok. 698 00:51:02,430 --> 00:51:03,760 Nem is érdemlik meg. 699 00:51:08,810 --> 00:51:11,480 Ezt a napot egy életre tönkretette nekem. 700 00:51:11,560 --> 00:51:14,110 Senki sem tudja, hogy nem vagyunk együtt. 701 00:51:14,190 --> 00:51:17,030 Igen, de te tudod. 702 00:51:23,490 --> 00:51:26,120 - Igen, én tudom. - Bizony. 703 00:51:33,290 --> 00:51:34,630 Tudod, mi az őrület? 704 00:51:35,750 --> 00:51:38,800 Még mindig hinni akarok ebben az egészben. 705 00:51:39,630 --> 00:51:42,430 Még a történtek után is. 706 00:51:44,090 --> 00:51:46,510 - Hát nem szomorú? - Nem. 707 00:51:47,890 --> 00:51:50,100 Szerintem bátor dolog. 708 00:51:51,600 --> 00:51:52,730 Köszönöm. 709 00:52:07,530 --> 00:52:12,120 Komolyan, szerinted meg kéne csináltatnom a melleim? 710 00:52:14,630 --> 00:52:16,790 Igen, valószínűleg. 711 00:52:25,140 --> 00:52:26,550 Seggfej. 712 00:52:30,390 --> 00:52:32,150 Tudod, mit bánok a legjobban? 713 00:52:33,060 --> 00:52:37,520 Életünk legjobb éveit vesztegetjük el itt bent. 714 00:52:37,610 --> 00:52:40,900 A melleink sose lesznek szebbek. 715 00:52:40,980 --> 00:52:44,450 A seggeink se lesznek soha szebbek. 716 00:52:44,530 --> 00:52:49,030 Senki sem érinti meg a fenekem. Senki sem csókolja a számat. 717 00:52:50,290 --> 00:52:55,080 Basszus... Majd én megcsókolom a hülye szádat. 718 00:53:02,260 --> 00:53:03,420 Még egyszer! 719 00:53:23,610 --> 00:53:26,320 - Nem! - Nem! Nem. 720 00:53:26,410 --> 00:53:27,910 Nem. 721 00:53:29,450 --> 00:53:30,950 Gyere ide... 722 00:53:33,790 --> 00:53:35,290 Semmi baj. 723 00:53:54,810 --> 00:53:58,270 Hé, P. Gyere, mutasd meg ezeknek, hogy kell riszálni! 724 00:53:58,350 --> 00:53:59,650 Kösz nem. 725 00:53:59,651 --> 00:54:01,230 Ne csinálj úgy, mintha rendben... 726 00:54:01,310 --> 00:54:05,530 Én sem szakítalak félbe, mikor annyi spagettit versz be. Basszus! 727 00:54:06,400 --> 00:54:09,410 Miért nem mész vissza az öreg Erykah Baduhoz? 728 00:54:10,990 --> 00:54:12,700 Ezt most meg se hallottam. 729 00:54:12,780 --> 00:54:15,910 Le se szarom, mit hallasz meg és mit nem! 730 00:54:17,000 --> 00:54:20,250 Baszd meg, remek! Kösz szépen. 731 00:54:25,420 --> 00:54:26,620 El kéne menned. 732 00:54:26,630 --> 00:54:27,670 Poussey! 733 00:54:27,760 --> 00:54:30,639 Ez csak apádra és rám tartozik. 734 00:54:30,640 --> 00:54:31,890 Hé! 735 00:54:34,430 --> 00:54:35,970 - Hé! - Nos? 736 00:54:36,060 --> 00:54:38,349 - Nem megyünk el. - Beszélj az amerikaiakkal! 737 00:54:38,350 --> 00:54:42,690 Baszd meg! Baszódj meg! Ez a te műved. A tiéd! 738 00:54:43,690 --> 00:54:44,690 Ittál, kicsi lány? 739 00:54:44,780 --> 00:54:45,820 Poussey, kérlek! 740 00:54:45,900 --> 00:54:48,740 Nincs jogod eldönteni, mi történik az életemmel! 741 00:54:49,780 --> 00:54:51,410 Neked nincs! 742 00:54:51,490 --> 00:54:52,530 Szeretem őt. 743 00:54:56,370 --> 00:54:58,710 És pontosan ezért mész haza. 744 00:55:02,080 --> 00:55:04,590 Végeztem. Nem megyek sehova. 745 00:55:10,630 --> 00:55:12,760 Bocsásson meg, alezredes! 746 00:55:14,560 --> 00:55:16,180 Jó étvágyat a fagylaltjához. 747 00:55:16,260 --> 00:55:17,930 Tudja, vannak programok, 748 00:55:18,020 --> 00:55:22,650 amik megváltoztathatják a lánya összezavarodott hajlamait. 749 00:55:24,110 --> 00:55:27,530 Köszönöm, de nincs semmi baja. 750 00:55:44,000 --> 00:55:45,710 Hölgyem... 751 00:55:51,930 --> 00:55:53,680 Jó kis buli. 752 00:55:53,760 --> 00:55:56,890 Férfiak, pia, rendes kaja meg drogok nélkül. 753 00:55:56,970 --> 00:55:59,680 Szerencse, hogy már öregek vagyunk a balhéhoz. 754 00:56:01,060 --> 00:56:04,520 Persze. Hogy megy a kertészkedés? 755 00:56:08,610 --> 00:56:12,490 Amint olvadni kezd, rögtön beindulunk. 756 00:56:12,570 --> 00:56:14,620 Megkérnélek, hogy csatlakozz, 757 00:56:16,370 --> 00:56:18,870 de egyértelmű, hogy megvan a saját hobbid. 758 00:56:19,660 --> 00:56:21,450 Mindenkinek kellenek emberek. 759 00:56:22,460 --> 00:56:25,250 Tudod, hogy ennek nem lesz jó vége. 760 00:58:00,140 --> 00:58:02,060 És neked, Chapman? 761 00:58:03,720 --> 00:58:06,520 Olyan, mint mikor hazajössz egy hosszú útról. 762 00:58:11,820 --> 00:58:13,900 Olyan a szerelem. 763 00:58:17,070 --> 00:58:18,780 Mint mikor hazatérsz. 764 00:58:22,580 --> 00:58:24,240 Kösz, hogy megkérdezted. 765 00:58:25,341 --> 00:58:28,341 Fordította: Kly és Springi Twitter: @Kly_subs 766 00:58:28,342 --> 00:58:31,342 E-mail: torzonkoc@gmail.com dreyelander@hotmail.com