1 00:00:05,914 --> 00:00:07,875 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:20,155 --> 00:01:22,407 Hvad jeg mener, kærlighed er? 3 00:01:25,285 --> 00:01:27,745 Det er, når nogen får ens mave til at snøre sig sammen, 4 00:01:27,830 --> 00:01:31,374 men den alligevel føles helt let og svævende. 5 00:01:31,458 --> 00:01:34,794 Og man har ondt i kinderne af at smile. 6 00:01:34,878 --> 00:01:38,506 Og man smiler så meget, at folk tror, der er noget galt med en. 7 00:01:38,590 --> 00:01:40,383 Kærlighed er lys. 8 00:01:42,469 --> 00:01:44,304 Accept. 9 00:01:47,182 --> 00:01:48,225 Ild. 10 00:01:48,308 --> 00:01:49,642 Smerte. 11 00:01:51,019 --> 00:01:52,562 Frygtelig smerte. 12 00:01:54,272 --> 00:01:55,773 Som man ønsker igen og igen. 13 00:01:55,858 --> 00:01:57,860 Og det er at kneppe. 14 00:01:57,943 --> 00:02:02,114 Kneppe døgnet rundt, helt i bund, så man slet ikke kan gå bagefter. 15 00:02:03,406 --> 00:02:09,329 Ja, du kender mig jo. Jeg har så meget at sige om kærlighed. 16 00:02:12,165 --> 00:02:17,420 Og et år fløj en fyr fra Wall Street mig i helikopter til Washington D.C. 17 00:02:17,504 --> 00:02:18,964 Seriøst? 18 00:02:19,047 --> 00:02:21,674 Valentinsdag gør mændene sindssyge. De elsker det. 19 00:02:21,758 --> 00:02:24,594 Mænd hader valentinsdag. 20 00:02:24,677 --> 00:02:25,971 Sådan opfører de sig ellers ikke. 21 00:02:26,054 --> 00:02:28,265 Det er, fordi du ligner Sofia Vergara. 22 00:02:28,348 --> 00:02:31,268 De er ægte nok. Jeg har set hende jogge i Tribeca. 23 00:02:31,351 --> 00:02:35,563 Det er så længe siden, Ian har været her. Gid han kunne komme i morgen. 24 00:02:35,647 --> 00:02:39,651 Men han har kun en Vespa, og det er for koldt at køre så langt. 25 00:02:39,734 --> 00:02:43,280 Et år gav Yadriel mig blomster. Han stjal dem fra sin fætters begravelse. 26 00:02:43,363 --> 00:02:44,948 -Det var så sødt. -Hold dog op. 27 00:02:45,032 --> 00:02:47,742 Valentinsdag er opfundet, så folk kan få det skidt, 28 00:02:47,825 --> 00:02:49,786 hvis de ikke er i et perfekt parforhold. 29 00:02:49,869 --> 00:02:50,870 Hørt. 30 00:02:50,954 --> 00:02:55,542 Diablo siger, at perfekte par ikke findes, men at alle par er perfekte i sig selv. 31 00:02:57,044 --> 00:03:00,172 Det må være svært. At sidde inde på valentinsdag. 32 00:03:01,381 --> 00:03:02,382 Det var alt. 33 00:03:03,383 --> 00:03:06,386 Tak, Fischer. Det var virkelig medfølende sagt. 34 00:03:07,387 --> 00:03:09,389 -Vil du have en småkage? -Ja tak. 35 00:03:21,651 --> 00:03:23,778 -Skal du have noget vand, Fischer? -Jeg klarer mig. 36 00:03:24,947 --> 00:03:27,240 Jeg vidste, hun ikke sluger. 37 00:03:30,743 --> 00:03:32,037 Hej. 38 00:03:38,626 --> 00:03:40,545 Hej. 39 00:03:40,628 --> 00:03:43,256 Hvor har du bestilt bord til i morgen aften? 40 00:03:44,466 --> 00:03:45,467 Hvad? 41 00:03:46,759 --> 00:03:48,929 Jeg lader, som om vi er et normalt par. 42 00:03:52,057 --> 00:03:56,019 Jeg har reserveret et bord til to på Lorenzo's. 43 00:03:56,103 --> 00:03:57,395 Det henne ved pejsen. 44 00:03:58,981 --> 00:04:03,401 Jeg glæder mig til at vise dig min kjole. Den er sexet, men ikke vulgær. 45 00:04:05,778 --> 00:04:07,114 Jeg glæder mig til at se den. 46 00:04:08,198 --> 00:04:11,909 Mamita, vil du hente en pose mel mere til mig? 47 00:04:18,083 --> 00:04:19,126 Her. 48 00:04:20,335 --> 00:04:23,713 -Hvad er det? -Det er en liste. 49 00:04:23,796 --> 00:04:26,216 Du vil vel gerne gøre svigermor glad? 50 00:04:26,299 --> 00:04:29,052 Jeg kan jo lige så godt få gavn af den ekstra benplads, 51 00:04:29,136 --> 00:04:30,845 inden du får sparket. 52 00:04:30,928 --> 00:04:32,222 Fik du den? 53 00:04:36,226 --> 00:04:38,395 BRUSEBADE må højst vare 30 SEKUNDER 54 00:04:38,478 --> 00:04:41,731 Var det, hvad Vee fik forhandlet sig til? De her lortebrusere? 55 00:04:41,814 --> 00:04:44,317 -Det er fandeme en lorteforhandling. -Nå, synes du? 56 00:04:44,401 --> 00:04:48,071 Ved I godt, at lange brusebade er usunde? Ja. Ja. 57 00:04:48,155 --> 00:04:50,907 Det ødelægger keratinocytterne og alting. 58 00:04:50,991 --> 00:04:53,326 Suzanne? Hold nu din kæft. 59 00:04:57,998 --> 00:05:00,750 Hvorfor fanden skulle jeg forlade biblioteket? 60 00:05:00,833 --> 00:05:02,252 Det er det bedste job herinde. 61 00:05:02,335 --> 00:05:05,547 Fordi bøger ikke betaler huslejen. Bøger giver ikke sovs på bøffen. 62 00:05:05,630 --> 00:05:07,174 Vi har gang i noget her. 63 00:05:07,257 --> 00:05:10,010 Jeg vil ikke i vedligeholdelsen. 64 00:05:10,177 --> 00:05:13,263 -Men jeg beder dig alligevel om det. -Glem det. Nej. 65 00:05:13,346 --> 00:05:15,973 -Kom nu. Kom nu! -Hold kæft! 66 00:05:16,974 --> 00:05:19,936 Ved du, hvor nemt det havde været at sige nej, da du kom og sagde: 67 00:05:20,020 --> 00:05:21,604 "Vee, få mig væk fra det her hul?" 68 00:05:21,688 --> 00:05:25,900 "Red mig fra det syge svin af en plejefar, jeg har!" 69 00:05:27,402 --> 00:05:29,737 -Det er ikke fair. -Fair? Hold dog op, tøs. 70 00:05:29,821 --> 00:05:32,282 Det er heller ikke fair, når man ikke må komme i tivoli. 71 00:05:32,365 --> 00:05:34,784 Eller køre i karrusel. 72 00:05:34,867 --> 00:05:36,035 Jeg leder efter Jack. 73 00:05:37,412 --> 00:05:38,580 Han er ikke her. 74 00:05:38,663 --> 00:05:40,957 Han køber chokolade til mig hvert år. 75 00:05:41,040 --> 00:05:43,042 Vi er selvfølgelig på overførselsindkomst. 76 00:05:43,126 --> 00:05:46,129 Men han må behandle Duckie ordentligt, siger han. 77 00:05:46,213 --> 00:05:50,717 Og hvis han ikke kan finde mig, går det jo til spilde. 78 00:05:53,386 --> 00:05:57,099 For satan da. Dræb mig, mens jeg sover, hvis jeg nogensinde bliver sådan. 79 00:05:57,182 --> 00:06:02,854 Okay, du tænker over det, ikke? Og så gør du, som jeg siger. 80 00:06:02,937 --> 00:06:05,523 Det er bare at hænge ud. 81 00:06:05,607 --> 00:06:10,695 At være sammen med nogen og snakke og fortælle åndssvage vitser. 82 00:06:10,778 --> 00:06:14,407 Og når man ikke har lyst til at falde i søvn, 83 00:06:14,491 --> 00:06:19,246 for så er man jo ikke sammen i den tid. 84 00:06:19,329 --> 00:06:20,830 Og det har man ikke lyst til. 85 00:06:20,913 --> 00:06:22,081 USA'S HÆR GARRISON HOHENFELS 86 00:06:22,165 --> 00:06:24,667 FÆLLES BEREDSKABSCENTER BAYERN TYSKLAND 87 00:06:25,835 --> 00:06:27,295 En, to, tre, nu! 88 00:06:34,093 --> 00:06:38,306 Og færdig! Hvis tur er det nu? 89 00:06:39,307 --> 00:06:40,350 Du kan ikke slå mig. 90 00:06:41,184 --> 00:06:42,810 Jeg er urørlig. 91 00:06:42,894 --> 00:06:45,313 Jeg synes, du er dejlig at røre ved. 92 00:06:46,606 --> 00:06:48,733 Find jer et værelse. 93 00:06:48,816 --> 00:06:50,860 Tysk, dit fjols. Tal det. 94 00:06:50,943 --> 00:06:52,820 Zing? Zinger? 95 00:06:52,904 --> 00:06:56,283 Das Zimmer. Du er en del af et fællesskab. Respektér dets sprog. 96 00:06:56,366 --> 00:06:57,950 Min far er en del af et fællesskab. 97 00:06:58,034 --> 00:07:00,453 Jeg er bare det stakkels påhæng, han slæber med, 98 00:07:00,537 --> 00:07:03,540 hvor nu end jeres kamp mod terror fører ham hen. 99 00:07:03,956 --> 00:07:05,458 Han fyrer bare pis af. 100 00:07:06,042 --> 00:07:08,545 Hvor mange gange er du flyttet i dit korte, lille liv? 101 00:07:08,628 --> 00:07:10,172 For mange. 102 00:07:10,255 --> 00:07:13,466 Men det slutter her. Det har min far lovet. 103 00:07:15,092 --> 00:07:16,136 Hvordan siger man: 104 00:07:16,219 --> 00:07:21,391 "Jeg vil gerne se på, mens I to søde piger elsker" på tysk? 105 00:07:21,474 --> 00:07:24,602 Nein, dit røvhul. Nein. 106 00:07:28,398 --> 00:07:30,692 INDSATTE: TØM AFLØBET EFTER BRUG 107 00:07:32,109 --> 00:07:34,070 Det her er et lortejob. 108 00:07:34,154 --> 00:07:37,824 Nej. Det er en berigende gåde. 109 00:07:37,907 --> 00:07:41,786 Det er sgu ingen gåde. Selv elektrikerjobbet var bedre. 110 00:07:41,869 --> 00:07:44,539 Tænk, at jeg lod den gamle kælling overtale mig til det. 111 00:07:44,622 --> 00:07:47,875 Jeg ville ikke tale grimt om miss Parkers metoder. 112 00:07:47,959 --> 00:07:49,752 Hun ville ikke tolerere den slags snak. 113 00:07:49,836 --> 00:07:54,799 Så så, Watson har ret til at udtrykke sit ubehag ved sit nye job. 114 00:07:54,882 --> 00:07:57,093 Bare fordi rengøring bringer orden i dit kaos, 115 00:07:57,177 --> 00:07:59,011 behøver det ikke være sådan for alle. 116 00:08:00,012 --> 00:08:03,516 God pointe, Moppet. God pointe. 117 00:08:07,019 --> 00:08:08,896 Hold kæft, hvor er du dum. 118 00:08:08,980 --> 00:08:11,399 Watson, du ser lidt træt ud. 119 00:08:11,483 --> 00:08:15,111 Måske skal jeg kigge forbi senere og massere dine lår? 120 00:08:15,195 --> 00:08:16,488 Skrid med dig. 121 00:08:16,571 --> 00:08:18,573 Hvad det end er, I har gang i herinde, 122 00:08:18,656 --> 00:08:21,909 med at overtage vedligeholdelsen altså, så vil jeg være med. 123 00:08:21,993 --> 00:08:26,373 Jeg skal nok holde mig for øjnene. Så ser jeg ingenting. 124 00:08:26,456 --> 00:08:32,420 I morgen aften skal jeg sætte et "V" i din valentinsdag. 125 00:08:33,755 --> 00:08:36,007 Nemlig. Op i røven. 126 00:08:36,090 --> 00:08:38,968 Warren, hvem skal være din valentin i år? 127 00:08:39,051 --> 00:08:42,305 Du står altid og blinker til nogen med de vilde glugger. 128 00:08:42,389 --> 00:08:47,727 Nej, i år vil jeg elske en, der fortjener mig. Mig. 129 00:08:49,271 --> 00:08:51,773 Taber. Klap i! 130 00:08:51,856 --> 00:08:55,192 Det må du selv om. Det er sgu en deprimerende tid på året. 131 00:08:55,277 --> 00:08:56,486 For helvede da! 132 00:08:58,029 --> 00:09:00,532 Hold kæft, har du pisset i bukserne? 133 00:09:03,243 --> 00:09:05,287 Jeg henter en ble til dig. 134 00:09:06,704 --> 00:09:09,457 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? Besøgstiden starter nu. 135 00:09:09,541 --> 00:09:12,377 Alle indsatte kan gå til besøgslokalet. 136 00:09:16,130 --> 00:09:18,675 I morgen er det Florence Hendersons fødselsdag! 137 00:09:18,758 --> 00:09:19,884 Hvad? 138 00:09:19,967 --> 00:09:22,304 Valentinsdag. Florence Hendersons fødselsdag! 139 00:09:22,387 --> 00:09:25,390 Vi bør da holde vores årlige Brady-maratonfest, 140 00:09:25,473 --> 00:09:28,142 og jeg skal lave striptease til Sunshine Day. 141 00:09:28,225 --> 00:09:31,563 Og så måske noget... Måske noget med noget madolie, der-- 142 00:09:31,646 --> 00:09:32,939 Piper. 143 00:09:35,608 --> 00:09:36,609 Hej. 144 00:09:39,279 --> 00:09:40,405 Hej. 145 00:09:43,199 --> 00:09:44,241 Hej. 146 00:09:46,286 --> 00:09:48,496 Jeg har hørt det med din bedstemor. 147 00:09:51,374 --> 00:09:53,042 Larry... 148 00:09:55,295 --> 00:09:56,838 Jeg vil have mit hjem. 149 00:09:58,423 --> 00:10:00,300 Når jeg kommer ud herfra, 150 00:10:02,302 --> 00:10:03,678 vil jeg gerne hjem. 151 00:10:05,305 --> 00:10:07,599 Det var noget af en erklæring. 152 00:10:12,645 --> 00:10:14,314 Er du sikker på det? 153 00:10:15,648 --> 00:10:18,485 Ja, jeg er sikker. 154 00:10:20,653 --> 00:10:22,655 Jeg spørger ikke dig. 155 00:10:24,324 --> 00:10:28,536 Jeg spørger Fremtidige Piper. Frie Piper. 156 00:10:29,871 --> 00:10:32,540 Kan du garantere, at du stadig vil? 157 00:10:32,624 --> 00:10:34,959 Det håber Fremtidige Piper. 158 00:10:36,503 --> 00:10:38,338 Nutidige Larry kan ikke leve af håb. 159 00:10:39,506 --> 00:10:42,634 Wasabi-ærter og jordnøddekringler åbenbart, men ikke håb. 160 00:10:42,717 --> 00:10:43,760 Den slags må du ikke nævne, 161 00:10:43,843 --> 00:10:46,721 medmindre du har skjult nogen oppe i røven til mig. 162 00:10:49,516 --> 00:10:50,683 Piper, 163 00:10:53,520 --> 00:10:57,231 der er en journalist fra City Post, Andrew Nance. 164 00:11:00,360 --> 00:11:03,655 Han spurgte til nogle økonomiske uregelmæssigheder herinde. 165 00:11:04,781 --> 00:11:07,950 Leverandører, der ikke findes. Bygninger, der aldrig bliver bygget. 166 00:11:08,034 --> 00:11:09,952 Og jeg tænkte: "Fandeme nej. 167 00:11:11,120 --> 00:11:13,623 "Hvorfor skulle han skrive den? Jeg skriver den." 168 00:11:13,706 --> 00:11:15,458 Skriver hvad? 169 00:11:15,542 --> 00:11:19,378 En artikel. Som du researcher på indefra. 170 00:11:20,797 --> 00:11:23,675 Pressefrihed bør ikke kun være et privilegium for de frie, vel? 171 00:11:23,758 --> 00:11:25,259 -Hvad synes du? -Åh gud. 172 00:11:25,342 --> 00:11:29,597 Åh gud, Larry. Gudfader! 173 00:11:30,598 --> 00:11:31,599 -Hvad-- -Nu gør du det igen! 174 00:11:31,683 --> 00:11:34,060 Hvad snakker du om? 175 00:11:34,143 --> 00:11:36,688 Vi afslører fandeme det her sted, Piper. 176 00:11:36,771 --> 00:11:41,025 Du er månen, Larry. Du må holde op med at være månen! 177 00:11:41,108 --> 00:11:42,444 Hvad er der galt i at være månen? 178 00:11:42,527 --> 00:11:44,236 Den har ikke sit eget lys. 179 00:11:44,320 --> 00:11:47,990 Okay, og hvad så? Er du så solen? 180 00:11:48,074 --> 00:11:49,200 Er du solen, Piper? 181 00:11:50,577 --> 00:11:54,914 Du er solsystemets centrum, og jeg er bare en død klump skodsten! 182 00:11:54,997 --> 00:11:57,584 Hvordan skal jeg blive min egen planet, 183 00:11:57,667 --> 00:12:00,837 når dit lort stadig er alle vegne? 184 00:12:02,464 --> 00:12:03,631 Du kan komme videre. 185 00:12:03,715 --> 00:12:08,928 Du kan kneppe Alex, eller hvis tur det nu er, og jeg hænger fast. 186 00:12:09,011 --> 00:12:13,349 Jeg hænger fast i dine trøjer og dine sko 187 00:12:13,432 --> 00:12:16,936 og hele dit forbandede varelager af skønhedsprodukter! 188 00:12:18,145 --> 00:12:19,939 Du er over det hele. 189 00:12:22,441 --> 00:12:25,612 Det er som at bo i en sarkofag. 190 00:12:26,988 --> 00:12:29,448 Flyt mine ting over til Polly, hvis de er sådan i vejen. 191 00:12:32,284 --> 00:12:34,203 Og du mener "mausoleum," ikke "sarkofag." 192 00:12:34,286 --> 00:12:35,830 Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg mener! 193 00:12:42,419 --> 00:12:44,130 I det mindste kan folk gå på månen. 194 00:12:45,882 --> 00:12:49,051 Hvis nogen kommer i nærheden af solen, brænder de op. 195 00:12:55,016 --> 00:12:58,144 Vee siger, hun er for gammel. Det skal du ikke tro på! 196 00:12:59,478 --> 00:13:03,065 Det, den kvinde gjorde mod mig... Folk forandrer sig ikke. 197 00:13:03,149 --> 00:13:04,191 Skynd dig nu lidt. 198 00:13:05,735 --> 00:13:08,070 Jeg prøver, mor. Gnisterne brænder på mine kinder! 199 00:13:08,154 --> 00:13:10,865 Så drej hovedet! Hvor er din bror? 200 00:13:11,866 --> 00:13:15,244 Han fik klaustrofobi. Han bevogter indgangen ude i skoven. 201 00:13:16,245 --> 00:13:18,164 Jeg er bare så ked af det, mamochka. 202 00:13:18,247 --> 00:13:19,666 Det var synd, hun gik fra dig, 203 00:13:19,749 --> 00:13:22,251 men du havde vel gjort dig fortjent til det. 204 00:13:22,334 --> 00:13:24,336 Jeg så altid på hende, når hun sov, 205 00:13:25,588 --> 00:13:28,591 og bad om styrke til at holde op med at ødelægge alting. 206 00:13:28,675 --> 00:13:31,468 Og hvordan synes du selv, det gik? 207 00:13:31,553 --> 00:13:34,221 Ingen arbejde i dag. Kom igen i morgen. 208 00:13:34,305 --> 00:13:35,848 Jack sagde, han var herude. 209 00:13:35,932 --> 00:13:37,684 Jeg så ham stige ind i en taxi. 210 00:13:38,350 --> 00:13:41,353 En taxi? Herude? 211 00:13:43,147 --> 00:13:44,231 Tænk engang. 212 00:13:45,232 --> 00:13:46,984 Tak, unge dame. 213 00:13:48,194 --> 00:13:49,528 Gider du godt skynde dig? 214 00:14:01,373 --> 00:14:02,458 Mor! 215 00:14:02,541 --> 00:14:07,171 Du og dit forbandede klynkeri! Vil du have hende tilbage, så tag hende. 216 00:14:07,254 --> 00:14:10,091 Ræk så lortet herop. Kom nu! 217 00:14:14,345 --> 00:14:17,056 Når du kommer ud herfra, 218 00:14:17,139 --> 00:14:19,183 hvem forestiller du dig så, at du tager hjem til? 219 00:14:20,351 --> 00:14:21,853 Fiona Apple i Criminal-videoen. 220 00:14:23,437 --> 00:14:25,481 Åndssvagt spørgsmål. 221 00:14:25,565 --> 00:14:26,733 Hvad med dig? 222 00:14:28,067 --> 00:14:31,028 Jeg havde troet, det blev Larry, men jeg må vist tro om igen. 223 00:14:32,363 --> 00:14:36,325 Den pisseforbandede valentinsdag. 224 00:14:37,243 --> 00:14:39,453 Hvis du vil, kan jeg godt få dig til at glemme, hvilken dag det er. 225 00:14:40,580 --> 00:14:43,040 Eller dit eget navn for den sags skyld. 226 00:14:43,124 --> 00:14:44,166 Ved du hvad, nej. 227 00:14:44,250 --> 00:14:46,460 Jeg vil ikke være en gevinst, 228 00:14:46,543 --> 00:14:51,173 omend en rystende undervurderet en, i jeres lille sexleg. 229 00:14:51,257 --> 00:14:52,967 Fint. 230 00:14:53,050 --> 00:14:59,015 Jeg har mistet min manipulerende, smukke psykopat-ekskæreste 231 00:14:59,098 --> 00:15:05,772 og min søde, milde, umålrettede forlovede. 232 00:15:08,024 --> 00:15:09,734 Jeg har ikke noget hjem mere. 233 00:15:09,817 --> 00:15:11,527 Jo, Chapman, det har du. 234 00:15:12,862 --> 00:15:16,866 Det her møghul. Hjem, kære hjem. 235 00:15:16,949 --> 00:15:18,159 Men det må jeg sige, 236 00:15:18,242 --> 00:15:20,411 ham den umålrettede har fat i noget med den artikel. 237 00:15:20,494 --> 00:15:24,165 Det er 20. gang, jeg forsøger at ordne en kortslutning bare i det her elskab. 238 00:15:24,248 --> 00:15:25,499 Ingen bruger nogen penge her. 239 00:15:28,628 --> 00:15:31,547 Hej. Gallego sagde, du ledte efter mig? 240 00:15:31,631 --> 00:15:35,592 Joe, de her telefonsamtaler. De er fantastiske! 241 00:15:35,677 --> 00:15:37,762 Hør. 242 00:15:37,845 --> 00:15:40,389 Jeg sagde, du skulle holde øje med ham, ikke kneppe ham! 243 00:15:40,472 --> 00:15:42,809 Det var kun i røven. Det tæller ikke. 244 00:15:42,892 --> 00:15:44,101 Jeg siger det til mor. 245 00:15:45,311 --> 00:15:48,522 Ja, ikke? Det er så interessant. Alle disse liv. 246 00:15:48,605 --> 00:15:50,066 Det er som at læse Dickens! 247 00:15:50,149 --> 00:15:53,235 Det er godt. Det viser initiativ. 248 00:15:53,319 --> 00:15:55,529 Måske kan det få Fig til at lade mig være i fred. 249 00:15:55,612 --> 00:15:58,365 Vidste du, at hun har bedt mig indføre en indberetningskvote? 250 00:15:58,449 --> 00:16:00,326 Det er jo for latterligt. 251 00:16:00,409 --> 00:16:02,494 Det er godt, at du tør sige hende imod. 252 00:16:05,331 --> 00:16:09,293 Hvordan går det ellers med... Hvad er det, han hedder? 253 00:16:10,920 --> 00:16:14,506 Det går ikke. Han går også med undertrøje. 254 00:16:16,425 --> 00:16:19,636 Nå, det sker jo. 255 00:16:19,721 --> 00:16:22,932 Jeg spiller i det her band... 256 00:16:23,015 --> 00:16:25,559 Spiller du i et band? Hold da op! 257 00:16:25,642 --> 00:16:27,019 Ja? 258 00:16:28,479 --> 00:16:31,148 Ja. Det er ikke noget særligt. 259 00:16:32,274 --> 00:16:35,652 Vi spiller inde i byen i morgen aften. Har du lyst til at komme? 260 00:16:35,737 --> 00:16:38,405 Jeg har vagt til valentinsfesten. 261 00:16:40,574 --> 00:16:41,743 Jeg sørger for, du kommer. 262 00:16:43,828 --> 00:16:45,287 At du kommer af vagtplanen. 263 00:16:47,456 --> 00:16:49,583 Jeg kan sagtens finde en afløser. 264 00:16:49,709 --> 00:16:52,879 Ja, jeg elsker musik. Det ville være superhyggeligt. 265 00:16:53,004 --> 00:16:54,505 -Tak. -Fint. 266 00:16:56,507 --> 00:16:58,718 -Så ses vi derhenne! -Okay. 267 00:17:03,597 --> 00:17:08,102 Jeg havde en affære med min chef på Long John Silver's. 268 00:17:08,185 --> 00:17:11,063 Og så fandt jeg ud af, at hans kone var sindssygt lækker. 269 00:17:12,899 --> 00:17:15,359 Så det var rart. 270 00:17:15,442 --> 00:17:17,820 "'Hvordan ved du, jeg er tosset?' sagde Alice. 271 00:17:17,904 --> 00:17:21,657 "'Det må du være,' sagde katten, 'ellers var du ikke kommet her.'" 272 00:17:22,658 --> 00:17:25,119 Hold kæft, du har ret. 273 00:17:25,202 --> 00:17:27,579 Lewis Carroll må have siddet i fængsel. 274 00:17:28,873 --> 00:17:31,042 RJ's mor hed Alice. 275 00:17:31,125 --> 00:17:33,669 Ja? Faldt hun i et kaninhul? 276 00:17:33,753 --> 00:17:34,962 Nej. Et crack-hul. 277 00:17:36,005 --> 00:17:38,758 Hun fandt en lille klump, hvorpå der stod: "Ryg mig." 278 00:17:38,841 --> 00:17:41,718 Det er ikke sjovt. Det var sgu alvorligt. 279 00:17:43,262 --> 00:17:45,890 "Ryg mig." Hvor er du åndssvag. 280 00:17:45,973 --> 00:17:48,434 Jefferson. Sig farvel. Du skal i vedligeholdelsen. 281 00:17:48,517 --> 00:17:49,685 Allerede? 282 00:17:49,811 --> 00:17:53,189 -Vent. Går du? -Ja. 283 00:17:53,272 --> 00:17:55,942 Kan du huske, jeg sagde, at Vee var ude på noget? 284 00:17:56,025 --> 00:17:58,610 Men hvorfor forlade biblioteket? Du elsker jo at være her. 285 00:17:58,694 --> 00:18:00,154 Du forstår det ikke. 286 00:18:01,155 --> 00:18:02,782 Jeg står i gæld til hende. 287 00:18:04,283 --> 00:18:06,953 Hun kunne sikkert også få dig overflyttet. 288 00:18:09,831 --> 00:18:11,498 Nej, jeg ved, hvor jeg har det godt. 289 00:18:12,624 --> 00:18:15,962 Okay. Så ses vi til aftensmaden. 290 00:18:29,641 --> 00:18:30,642 Kan du mærke noget? 291 00:18:31,268 --> 00:18:32,269 Lidt højere måske. 292 00:18:32,769 --> 00:18:33,770 Vent. 293 00:18:33,855 --> 00:18:34,856 Krampe i benet. 294 00:18:34,939 --> 00:18:35,982 Undskyld. 295 00:18:40,319 --> 00:18:42,071 Okay. 296 00:18:47,952 --> 00:18:48,953 Det er dejligt. 297 00:18:49,495 --> 00:18:50,997 -Ja? Ja? -Ja. 298 00:18:53,165 --> 00:18:54,166 Nej. 299 00:18:54,250 --> 00:18:55,584 Det er væk. 300 00:18:55,667 --> 00:18:58,838 Jeg sagde jo, saksestillingen er dårlig. 301 00:19:12,684 --> 00:19:14,645 Der findes en talemåde om kærlighed. 302 00:19:15,729 --> 00:19:17,982 Der findes en million talemåder om kærlighed. 303 00:19:19,525 --> 00:19:21,110 Jeg tænker på den, hvor man siger: 304 00:19:21,402 --> 00:19:23,779 Kærlighed er ikke at kigge på hinanden, 305 00:19:25,239 --> 00:19:27,491 men at kigge frem i samme retning. 306 00:19:29,785 --> 00:19:31,120 Den kan jeg ikke lide. 307 00:19:32,204 --> 00:19:34,373 Jeg kan alt for godt lide at kigge på dig. 308 00:19:44,050 --> 00:19:45,092 Jeg er tørstig. 309 00:19:57,438 --> 00:19:58,898 Lad mig. 310 00:20:13,955 --> 00:20:15,372 Mere. 311 00:20:19,585 --> 00:20:21,087 Hvad fanden? 312 00:21:28,862 --> 00:21:31,323 -Kun den her. -Den står på listen. 313 00:21:31,407 --> 00:21:33,034 -Det er en e-smøg! -Hold nu op, Eliqua. 314 00:21:33,117 --> 00:21:36,870 Caputo er på nakken af mig i dag. Læg den ud i din bil. Næste. 315 00:21:48,007 --> 00:21:49,966 Kropsvisitering er obligatorisk nu. 316 00:22:02,354 --> 00:22:03,939 Det var bare for sjov. 317 00:22:04,023 --> 00:22:06,442 Jeg skal sgu ikke røre det træben. 318 00:22:06,525 --> 00:22:09,361 Glædelig valentinsdag. Næste. 319 00:22:20,706 --> 00:22:21,873 Se lige det rod. 320 00:22:24,126 --> 00:22:27,045 Du er heldig med, du er pæn. Det ved du godt, ikke? 321 00:22:28,255 --> 00:22:29,298 Hvad står der på den? 322 00:22:30,132 --> 00:22:34,553 "Ian." Hvis nu han kommer i dag. Fjollet. 323 00:22:42,103 --> 00:22:44,313 Jeg er så glad for, vi er i familie. 324 00:23:01,163 --> 00:23:04,916 -Glædelig valentinsdag. -Tak. 325 00:23:07,336 --> 00:23:10,714 Laver du noget særligt til mig i dag? 326 00:23:10,797 --> 00:23:12,633 Hele huset dufter skønt. 327 00:23:13,634 --> 00:23:17,346 Er det, hvad du forventer af mig? At jeg laver mad og er din lille husmor? 328 00:23:17,429 --> 00:23:18,514 Det kan du godt glemme. 329 00:23:18,597 --> 00:23:21,933 Nej. Jeg troede, vi legede det der... 330 00:23:22,017 --> 00:23:23,435 Jeg er ligeglad med, om du laver mad. 331 00:23:24,436 --> 00:23:27,022 Undskyld. Jeg har bare været så nedtrykt i dag. 332 00:23:28,106 --> 00:23:30,734 Jeg gider ikke lege normal-legen mere, 333 00:23:30,817 --> 00:23:33,654 for jeg kan ikke se, hvordan vi nogensinde skal blive normale. 334 00:23:39,243 --> 00:23:41,495 Vejlederne kan altså være en stor hjælp, 335 00:23:41,578 --> 00:23:44,456 hvis du får brug for at snakke eller græde eller noget. 336 00:23:44,540 --> 00:23:45,957 -Hvem har du fået? -Healy. 337 00:23:47,042 --> 00:23:49,044 -Hvad er der? -Ikke noget. 338 00:23:49,127 --> 00:23:51,922 Jeg har bare på fornemmelsen, at ingen af pigerne kan lide ham. 339 00:23:52,005 --> 00:23:53,965 Men du er sej. Du klarer den. 340 00:23:56,051 --> 00:24:00,889 Har du lagt mærke til, at vi springer mange sikringer for tiden? 341 00:24:00,972 --> 00:24:02,724 Ved du ikke, hvor smadret stedet er? 342 00:24:02,808 --> 00:24:05,769 Har fængslet ikke et budget til infrastruktur? 343 00:24:05,852 --> 00:24:07,103 Jo da. 344 00:24:07,188 --> 00:24:11,149 Og hvad er der sket med elbudgettet fra sidste kvartal? 345 00:24:11,233 --> 00:24:15,237 Det gik til at "opgradere A-blokkens ledningsnet og læsserampens panel." 346 00:24:15,321 --> 00:24:16,697 Virkelig? Har vi gjort det? 347 00:24:16,780 --> 00:24:18,156 Det står der i budgetrapporten. 348 00:24:18,240 --> 00:24:20,242 -Så det har vi gjort? -Okay. 349 00:24:20,326 --> 00:24:21,743 -Så det fandt sted? -Hvorfor ikke? 350 00:24:21,827 --> 00:24:23,745 Jeg forstår det ikke. 351 00:24:23,829 --> 00:24:26,164 Tro mig. Det vil du heller ikke. 352 00:24:26,248 --> 00:24:31,587 Tillykke, der er gået en time. Du har lige tjent 11 cent mere. 353 00:24:36,342 --> 00:24:40,471 Godt, alle sammen. Delfinstilling. 354 00:24:48,520 --> 00:24:50,606 Jeg kan godt hjælpe dig med den delfinstilling. 355 00:24:50,689 --> 00:24:53,024 Tricket er at sørge for, at din bækkenbund er lige-- 356 00:24:53,108 --> 00:24:54,526 Skrid med dig. 357 00:25:09,541 --> 00:25:12,419 Det er løgn! Tak, Red. 358 00:25:17,383 --> 00:25:21,011 Red! Tak skal du have! 359 00:25:25,391 --> 00:25:28,977 Nu går vi tilbage til delfinstillingen. 360 00:25:31,938 --> 00:25:33,064 Kukicha-te. 361 00:25:36,318 --> 00:25:37,694 Se, hvem vi har fået tilbage. 362 00:25:41,782 --> 00:25:45,911 Undskyld, jeg forstyrrer, piger. Fortsæt bare med jeres delfiner. 363 00:25:50,123 --> 00:25:52,876 Hold kæft, jeg har lige dusket en til fire point. 364 00:25:59,800 --> 00:26:01,593 Vi står næsten lige. 365 00:26:04,763 --> 00:26:05,764 Hør lige efter. 366 00:26:06,765 --> 00:26:09,267 Alt det pjat med at være vrede må være slut nu. 367 00:26:11,019 --> 00:26:13,730 Vi får snart brug for hinanden. 368 00:26:13,814 --> 00:26:15,231 Os alle sammen. 369 00:26:30,331 --> 00:26:31,707 Jeg mener det faktisk, Nicky. 370 00:26:32,833 --> 00:26:36,503 Vi må holde sammen. Vi er stærkere sammen. 371 00:26:37,796 --> 00:26:39,631 Så du prøver at købe deres kærlighed? 372 00:26:41,425 --> 00:26:43,051 Ja. Tak, Red. 373 00:26:52,686 --> 00:26:55,063 Hvorfor spørger du mig om det? 374 00:26:56,189 --> 00:27:00,652 Du burde ikke tale med mig. Så... Du burde ikke... 375 00:27:02,571 --> 00:27:05,449 -14 fodpudder. -Ja. 376 00:27:05,532 --> 00:27:08,452 -20 proteselim. -Ja. 377 00:27:08,535 --> 00:27:10,829 Kan I huske, da vi solgte smøger? 378 00:27:10,912 --> 00:27:13,331 Jeg sværger, jeg stemmer på de nyliberale. 379 00:27:13,415 --> 00:27:16,292 Jeg løber lige ud i bilen. Jeg kommer snart. 380 00:27:22,799 --> 00:27:24,092 Gør det noget, jeg går lidt? 381 00:27:24,175 --> 00:27:25,927 Jeg er skideligeglad. 382 00:27:32,350 --> 00:27:33,644 Lad mig gætte. 383 00:27:33,727 --> 00:27:39,357 "Vee, jeg er skidesur over, at du fik flyttet Taystee over i vedligeholdelsen. 384 00:27:39,441 --> 00:27:43,236 "Nu står jeg alene derinde i biblioteket med babserne i hånden." 385 00:27:44,738 --> 00:27:45,739 Tæt på? 386 00:27:46,532 --> 00:27:49,367 Nej, du glemte: "Hvis der sker hende noget, slår jeg dig ihjel." 387 00:27:52,037 --> 00:27:53,705 -Gør du? -Nemlig. 388 00:27:55,248 --> 00:27:57,626 -Og hvordan ville du slå mig ihjel? -Jeg finder på noget. 389 00:27:59,210 --> 00:28:03,048 Jeg ved godt, hun tror, hun står i gæld til dig, men efter hvad jeg har hørt, 390 00:28:04,382 --> 00:28:08,178 er du bare en tyran, der udnytter fortabte unger 391 00:28:08,261 --> 00:28:10,764 og dropper dem, så snart det brænder på. 392 00:28:10,847 --> 00:28:12,057 Du er fandeme en vampyr. 393 00:28:13,099 --> 00:28:16,895 Der var den her dreng, da jeg var ung. Han hed Haro Jones. 394 00:28:19,606 --> 00:28:21,900 Han havde sådan nogle arme, 395 00:28:23,234 --> 00:28:27,030 som jeg bare havde lyst til at slikke hele vejen op ad. 396 00:28:27,113 --> 00:28:29,783 Og så en dag kom jeg ind i parken. 397 00:28:31,493 --> 00:28:34,120 Og så hans hånd oppe under Jamela Larkins nederdel. 398 00:28:35,246 --> 00:28:36,414 Han knuste mit tåbelige hjerte. 399 00:28:36,498 --> 00:28:39,084 Jeg er sgu da pisseligeglad med dine små historier-- 400 00:28:39,167 --> 00:28:40,251 Taystee... 401 00:28:41,795 --> 00:28:42,796 vil... 402 00:28:44,214 --> 00:28:45,757 aldrig... 403 00:28:45,841 --> 00:28:47,593 elske... 404 00:28:47,676 --> 00:28:48,719 dig. 405 00:28:49,803 --> 00:28:52,013 Hun vil aldrig elske dig. 406 00:28:53,849 --> 00:28:55,434 Ikke som du gerne vil. 407 00:29:02,273 --> 00:29:04,317 Jeg vil ikke have hende på den måde. 408 00:29:05,652 --> 00:29:09,448 Jeg passer bare på hende. Det er det hele. 409 00:29:27,633 --> 00:29:32,679 Hej, far. De skide kinesiske soldater stod og røg lige uden for mit vindue. 410 00:29:37,017 --> 00:29:38,477 Jeg er ked af det. 411 00:29:38,560 --> 00:29:40,395 Hvad? Hvor er mor? 412 00:29:40,479 --> 00:29:41,563 Hun har det fint. 413 00:29:42,814 --> 00:29:44,733 Vi bliver forflyttet tilbage til USA. 414 00:29:44,816 --> 00:29:47,736 Jeg ved ikke hvorfor, men det gør vi. 415 00:29:50,489 --> 00:29:51,657 Hvad? 416 00:29:51,740 --> 00:29:53,074 Undskyld. 417 00:29:54,701 --> 00:29:56,620 Jeg har svigtet jer begge to, P. 418 00:29:59,706 --> 00:30:01,750 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 419 00:30:17,558 --> 00:30:18,809 Godt så. 420 00:30:27,275 --> 00:30:28,443 INSTALLERET APRIL 1985 421 00:30:28,527 --> 00:30:31,530 Hold da kæft! Den... 422 00:30:44,751 --> 00:30:46,044 Her er adgang forbudt, Chapman. 423 00:30:47,546 --> 00:30:50,549 Jeg siger ikke noget, hvis du ikke gør. 424 00:30:54,094 --> 00:30:55,470 De behandler os som fanger. 425 00:30:57,723 --> 00:31:03,186 Jeg har hørt, at der var planer om at bygge et træningslokale her. 426 00:31:03,269 --> 00:31:04,896 Ved du, hvad der skete med det? 427 00:31:04,980 --> 00:31:06,064 Det, som altid sker. 428 00:31:07,065 --> 00:31:08,650 Jeg overtager herfra. 429 00:31:12,779 --> 00:31:14,573 Jeg ledte bare efter en defekt ledning. 430 00:31:14,656 --> 00:31:16,908 Hvorfor spurgte du Maxwell om et træningslokale? 431 00:31:17,951 --> 00:31:20,704 Så vidt jeg hører, er du fuld af spørgsmål for tiden. 432 00:31:20,787 --> 00:31:22,538 Du ved da, at jeg altid har interesseret 433 00:31:22,623 --> 00:31:24,708 mig for andres ve og vel. 434 00:31:25,792 --> 00:31:27,836 Jeg forsøger at hjælpe dig med din bedstemor. 435 00:31:27,919 --> 00:31:31,256 Så igen: Hvorfor stiller du alle de spørgsmål? 436 00:31:40,098 --> 00:31:42,851 "Pressefrihed bør ikke kun være et privilegium for de frie." 437 00:31:44,435 --> 00:31:47,105 Hvad helvede betyder det? 438 00:31:47,188 --> 00:31:49,315 Hvad har pressen med det her at gøre? 439 00:31:52,653 --> 00:31:54,738 Jeg vil lave et nyhedsbrev for fængslet. 440 00:31:54,821 --> 00:31:56,615 -Et nyhedsbrev? -Et nyhedsbrev. 441 00:31:57,699 --> 00:32:00,911 Et nyhedsbrev. Skrevet af de indsatte. 442 00:32:00,994 --> 00:32:06,667 Med artikler og debatsider. 443 00:32:06,750 --> 00:32:08,543 Det er derfor, jeg prøver at vågne op 444 00:32:08,627 --> 00:32:10,336 og lære stedet at kende. 445 00:32:10,420 --> 00:32:13,464 Vi... Det her er vores hjem. 446 00:32:15,133 --> 00:32:17,678 Vi burde alle sammen kommunikere mere. 447 00:32:17,761 --> 00:32:21,848 Indsatte, vagter, ledelsen. 448 00:32:21,932 --> 00:32:24,184 Det her kunne virkelig 449 00:32:24,267 --> 00:32:30,315 hjælpe os med at lære hinanden og stedet her bedre at kende. 450 00:32:33,026 --> 00:32:36,571 Det kommer selvfølgelig an på dig, 451 00:32:38,740 --> 00:32:42,744 hr. chefredaktør. 452 00:32:42,828 --> 00:32:44,079 Nu skal du ikke oversælge det. 453 00:32:50,877 --> 00:32:52,420 Et nyhedsbrev? 454 00:32:54,089 --> 00:32:56,758 Okay. Jeg siger ikke ja. 455 00:32:58,176 --> 00:33:00,261 Vis mig nogle historieeksempler i morgen. 456 00:33:00,345 --> 00:33:03,014 I morgen? Ja, okay. Fint. 457 00:33:05,391 --> 00:33:07,477 Pigerne plejede at kunne lide mig. 458 00:33:10,856 --> 00:33:12,648 Det kommer de til igen. 459 00:33:15,861 --> 00:33:18,238 Hej, hej. Hvordan har mine piger det? 460 00:33:25,203 --> 00:33:27,580 Hvorfor sidder du nu og surmuler igen? 461 00:33:28,874 --> 00:33:30,541 Jeg forstår ikke, hvad du laver. 462 00:33:30,625 --> 00:33:32,668 Og hvor tit har du ikke tvivlet på mine metoder, 463 00:33:32,753 --> 00:33:35,005 for derefter at forstå det hele? 464 00:33:35,088 --> 00:33:37,298 Nå, ligesom da strisserne var efter RJ? 465 00:33:37,382 --> 00:33:41,386 Hold da kæft, du springer direkte til det tunge skyts. 466 00:33:41,469 --> 00:33:43,138 Hvorfor vil du aldrig tale om RJ? 467 00:33:43,221 --> 00:33:44,597 BRYLLUPSINVITATION Angela Kuznick til Christopher MacLaren 468 00:33:44,680 --> 00:33:47,558 Fordi det er fortid, min pige. Jeg lever i nuet. Det burde du også. 469 00:33:47,642 --> 00:33:52,272 Hele dagen har jeg skrubbet toiletter og forsvaret dig. 470 00:33:52,355 --> 00:33:54,274 Og jeg tror slet ikke på dig mere! 471 00:33:54,357 --> 00:33:55,608 -Taystee. -Nej! 472 00:33:55,691 --> 00:33:57,443 Du har ikke nogen plan. 473 00:33:57,527 --> 00:34:00,446 Du vil bare bevise, at du kan hundse rundt med mig. 474 00:34:00,530 --> 00:34:02,323 Men nej, ikke længere. 475 00:34:02,407 --> 00:34:03,825 -Luk kassen op. -Hvad? 476 00:34:03,909 --> 00:34:05,701 Luk kassen op. 477 00:34:11,917 --> 00:34:14,753 Jeg sagde jo, jeg var færdig med at gøre rent. 478 00:34:17,047 --> 00:34:18,589 Hvad laver du? 479 00:34:19,925 --> 00:34:22,260 Hvad? Tobak? 480 00:34:24,930 --> 00:34:26,807 Men hvor er skurepulveret? 481 00:34:46,952 --> 00:34:49,245 Det er ligesom at gå i karbad, 482 00:34:49,329 --> 00:34:52,958 men vandet er ligesom varm chokoladebudding. 483 00:34:53,041 --> 00:34:56,711 Og The Smiths spiller There Is a Light That Never Goes Out. 484 00:34:57,921 --> 00:35:02,467 Der er dæmpet belysning og fem fyre, der giver én massage. 485 00:35:03,634 --> 00:35:05,595 Og man får pizza. 486 00:35:05,678 --> 00:35:08,348 Hun har ret. Man får også pizza. 487 00:35:14,479 --> 00:35:17,482 Se, jeg fik noget sprut af hende grækeren med fuldskæg. 488 00:35:22,153 --> 00:35:24,697 -Det smager ret godt! -Ja, ikke? 489 00:35:24,780 --> 00:35:29,327 Fischer er væk i dag. Det er åbenbart den tid på måneden. 490 00:35:31,872 --> 00:35:32,914 Hvor er Joe? 491 00:35:32,998 --> 00:35:36,001 Han er også væk. Ja. 492 00:35:36,084 --> 00:35:39,462 De lader dem holde den åndssvage fest, og så sætter de ikke folk nok på. 493 00:35:39,545 --> 00:35:41,089 Typisk. 494 00:35:41,172 --> 00:35:43,633 Bronikowski, hold lige lidt afstand. 495 00:35:43,716 --> 00:35:46,636 Jeg kan få lukket det her på et øjeblik. 496 00:35:48,679 --> 00:35:50,348 Ved du, hvad det sjove er? 497 00:35:51,516 --> 00:35:54,019 Jeg arbejder i et kvindefængsel, 498 00:35:55,686 --> 00:35:58,106 men jeg forstår slet ikke kvinder. 499 00:35:58,189 --> 00:36:00,691 Nu skal jeg fortælle dig noget om kvinder, Bennett. 500 00:36:00,775 --> 00:36:03,778 Man skal få kvinderne til at tro, at man møder dem på halvvejen, 501 00:36:03,862 --> 00:36:08,909 når man i virkeligheden kun møder dem 10-15% af vejen. 502 00:36:10,368 --> 00:36:14,289 Kvinder er rigtig dårlige til matematik. Glem ikke det. 503 00:36:16,082 --> 00:36:17,833 Det lover jeg. 504 00:36:22,713 --> 00:36:25,633 -Har Jack ringet? -Hvem? 505 00:36:37,270 --> 00:36:40,565 Hør lige, Daya. Jeg ved godt, vi ikke kan være normale, men-- 506 00:36:42,901 --> 00:36:45,653 Tag mig med et sted hen. Nu. 507 00:36:55,621 --> 00:36:57,958 De er blevet større! 508 00:37:01,962 --> 00:37:03,463 Kom så. 509 00:37:40,625 --> 00:37:41,626 Hvad er det her? 510 00:37:43,836 --> 00:37:44,837 Hallo! 511 00:37:47,840 --> 00:37:49,384 Luk øjnene. 512 00:37:49,467 --> 00:37:51,177 -Hvad? Hvorfor? -Luk dem nu. 513 00:37:54,639 --> 00:37:56,224 Åbn munden. 514 00:37:58,309 --> 00:37:59,894 Ikke så meget. 515 00:37:59,978 --> 00:38:01,146 -T... -Kom nu. 516 00:38:10,655 --> 00:38:13,574 Hvad? Hvad er det her? En cigaret? 517 00:38:15,243 --> 00:38:19,080 Det kører for os, P! Vee har en stor salgsplan. 518 00:38:19,164 --> 00:38:22,208 Vi får penge for det! Jeg sagde det jo. 519 00:38:22,292 --> 00:38:25,045 Så er der fandeme dømt mr. Miyagi på et højere plan! 520 00:38:29,632 --> 00:38:31,217 Sig til din far, han skal kæmpe imod. 521 00:38:32,052 --> 00:38:33,053 Det hjælper ikke. 522 00:38:33,469 --> 00:38:34,720 Din far vil have os væk, 523 00:38:34,970 --> 00:38:35,971 så vi er væk. 524 00:38:36,306 --> 00:38:37,307 Så tager jeg med dig. 525 00:38:37,848 --> 00:38:39,684 Jeg tror ikke, Jersey er noget for dig. 526 00:38:41,269 --> 00:38:42,353 Jeg elsker dig, Poussey. 527 00:38:44,189 --> 00:38:45,190 Hør her. 528 00:38:45,606 --> 00:38:47,358 Du er sjov at knalde med, 529 00:38:48,401 --> 00:38:49,694 men det er også det hele. 530 00:38:50,028 --> 00:38:52,072 Du er mit livs kærlighed. 531 00:38:52,655 --> 00:38:56,617 Du har dejlige bryster. Dem vil jeg huske. 532 00:38:56,826 --> 00:38:58,369 I går elskede du mig! 533 00:38:59,204 --> 00:39:00,705 Hvordan kan du bare sådan lukke af? 534 00:39:02,040 --> 00:39:03,874 Jeg har stor øvelse. 535 00:39:20,725 --> 00:39:23,144 Nå, det var uventet. 536 00:39:23,228 --> 00:39:26,481 Undskyld. Jeg var i dårligt humør før. 537 00:39:29,234 --> 00:39:31,277 Du er den sødeste mand. 538 00:39:33,279 --> 00:39:34,322 Her. 539 00:39:42,580 --> 00:39:44,039 Se lige hunden! 540 00:39:45,958 --> 00:39:47,543 Det her er rigtig dejligt. 541 00:39:49,254 --> 00:39:50,880 Det var det her også. 542 00:39:52,047 --> 00:39:53,174 Det her. 543 00:39:57,220 --> 00:39:59,097 Din luskede mand. 544 00:40:00,431 --> 00:40:01,849 TIL MIN ELSKEDE 545 00:40:03,268 --> 00:40:04,644 BØRNENE ER OS. GLÆDELIG VALENTINSDAG. 546 00:40:04,727 --> 00:40:05,728 -DU VED HVEM 547 00:40:05,811 --> 00:40:09,357 Se, vi kan godt være et normalt par. Men du har stavet "valentins" forkert. 548 00:40:11,276 --> 00:40:12,485 Nej, jeg har ikke. 549 00:40:14,237 --> 00:40:16,447 Det har Mendez. 550 00:40:30,795 --> 00:40:31,796 Hej. 551 00:40:34,299 --> 00:40:36,551 Må jeg stille jer et par spørgsmål 552 00:40:36,634 --> 00:40:38,261 til et nyhedsbrev, vi vil lave? 553 00:40:38,344 --> 00:40:42,307 Et nyhedsbrev? Ja, held og lykke. 554 00:40:42,390 --> 00:40:46,477 Godt, siden det nu er valentinsdag, 555 00:40:47,812 --> 00:40:49,730 hvad er kærlighed for jer? 556 00:40:49,814 --> 00:40:51,399 Hvordan vil I definere kærlighed? 557 00:40:51,482 --> 00:40:53,943 Det er kraftedeme et åndssvagt spørgsmål. 558 00:40:55,653 --> 00:40:56,737 Okay. 559 00:40:59,240 --> 00:41:00,616 Hvad så med det her? 560 00:41:01,826 --> 00:41:03,203 Hvornår har I sidst set 561 00:41:03,286 --> 00:41:06,622 noget vvs-arbejde af betydning blive udført her? 562 00:41:09,292 --> 00:41:13,588 -'04-'05 måske? -'04-'05. 563 00:41:13,671 --> 00:41:18,634 En fed kælling ved navn Donna Cusio ødelagde tre toiletter på en uge. 564 00:41:19,844 --> 00:41:22,012 Det var noget værre svineri. 565 00:41:26,517 --> 00:41:30,188 Garanteret. En stor kvinde. 566 00:41:36,736 --> 00:41:39,280 Det er Katya. Læg en besked. 567 00:41:42,032 --> 00:41:43,618 Hej, skat. 568 00:41:44,369 --> 00:41:45,370 Det er mig. 569 00:41:47,997 --> 00:41:51,542 Jeg ville bare ringe og ønske dig glædelig valentinsdag. 570 00:41:55,255 --> 00:41:56,881 Kunne du tænke dig 571 00:41:57,215 --> 00:41:58,216 at danse 572 00:41:58,758 --> 00:42:00,050 med mig? 573 00:42:05,598 --> 00:42:07,392 Det har jeg lært for din skyld. 574 00:42:09,685 --> 00:42:13,939 Jeg er en god mand, Katya. Du får se. 575 00:42:15,691 --> 00:42:20,154 Jeg vil gøre dig rigtig stolt af at være gift med den her store klovn. 576 00:42:21,531 --> 00:42:23,073 Jeg sværger, at-- 577 00:42:37,672 --> 00:42:39,340 Hvorfor fanden er der ingen Ferris? 578 00:42:39,424 --> 00:42:41,175 Nej, hør nu her. 579 00:42:41,259 --> 00:42:42,843 Ferris er kun en projektion 580 00:42:42,927 --> 00:42:46,597 af Camerons manglende evne til at trodse sin dominerende far. 581 00:42:46,681 --> 00:42:51,185 Men her kommer det sindssyge. Cameron forlader aldrig sit værelse! 582 00:42:51,269 --> 00:42:52,270 Husk på, han er syg. 583 00:42:52,353 --> 00:42:57,817 Han opfinder et forherliget jeg, Ferris, og hans 30 år gamle kæreste, 584 00:42:57,900 --> 00:43:00,027 og så fantaserer han sig til det her vilde eventyr 585 00:43:00,110 --> 00:43:03,531 med biljagter, optog, baseballkampe og alt det der. 586 00:43:03,614 --> 00:43:04,865 Så den her fridag 587 00:43:04,949 --> 00:43:08,035 er faktisk bare en fridag fra hans strenge afstemning af krop og sind-- 588 00:43:08,118 --> 00:43:10,621 Gider du godt holde din kæft? 589 00:43:12,623 --> 00:43:15,460 Undskyld, det er bare en teori, jeg har læst. 590 00:43:18,463 --> 00:43:21,006 Næste gang så sæt dig på hendes ansigt. Så klapper hun i. 591 00:43:21,090 --> 00:43:23,509 Det skal jeg huske. 592 00:43:39,650 --> 00:43:40,735 Hvorfor ignorerer du mig? 593 00:43:43,237 --> 00:43:46,156 Hvorfor ignorerer du mig? Spyt ud! Kom nu! 594 00:43:46,240 --> 00:43:50,328 Du har tyranniseret den her gruppe som en anden Hillary Clinton-diktator. 595 00:43:50,411 --> 00:43:51,829 -Hvad? -Og vi vil have demokrati. 596 00:43:51,912 --> 00:43:53,498 Skal du kalde mig Hillary Clinton? 597 00:43:54,332 --> 00:43:55,958 Hvis buksedragten passer. 598 00:43:57,292 --> 00:43:59,253 Vi er færdige med dig. Ikke? 599 00:44:00,170 --> 00:44:01,672 I er færdige med mig? 600 00:44:03,424 --> 00:44:05,968 Hvor er det morsomt. Hvor er det morsomt, Leanne. 601 00:44:06,051 --> 00:44:08,178 For hvis jeg er Hillary Clinton, 602 00:44:08,262 --> 00:44:12,182 så må I være nogle indavlede met-vrag, der bæller sodavand 603 00:44:12,266 --> 00:44:17,730 og læser som en tiårig og har en kriminel tabernar som far! 604 00:44:19,273 --> 00:44:20,274 Det er også fint nok. 605 00:44:20,358 --> 00:44:22,527 Du har alligevel aldrig udfordret mig. 606 00:44:22,610 --> 00:44:25,195 Ved I hvad? Det har ingen af jer. Ikke en eneste. 607 00:44:25,279 --> 00:44:27,865 Hvis man altid spiller tennis mod en, der er dårligere, 608 00:44:27,948 --> 00:44:30,701 bliver man aldrig bedre. Så tak. 609 00:44:30,785 --> 00:44:33,871 -Spiller du tennis? -En metafor, din kartoffel med øjne! 610 00:44:36,123 --> 00:44:39,877 Ved du hvad? Undskyld jeg bander, men du kan rende mig i røven, luder. 611 00:44:39,960 --> 00:44:40,961 Luder. 612 00:44:41,045 --> 00:44:42,463 Luder. Luder. 613 00:44:45,716 --> 00:44:47,885 Mand, det var pinligt. 614 00:44:50,387 --> 00:44:52,056 -Angie? -Ja? 615 00:44:52,139 --> 00:44:53,808 Hent noget punch til mig. 616 00:44:56,393 --> 00:44:57,562 Okay. 617 00:45:17,457 --> 00:45:18,624 God fest. 618 00:45:19,667 --> 00:45:22,169 Hør lige, vi er vildt glade for, 619 00:45:22,252 --> 00:45:28,008 at du og Daya har sådan nogle sjove, særlige, hemmelige stunder sammen. 620 00:45:28,092 --> 00:45:31,011 Og vi beundrer dig for at sørge så godt for hende. 621 00:45:31,095 --> 00:45:32,847 På trods af omstændighederne. 622 00:45:32,930 --> 00:45:34,431 Og vi ville bare fortælle dig, 623 00:45:34,515 --> 00:45:38,268 at vi støtter jer 500% og fortsat vil holde tæt om det. 624 00:45:38,352 --> 00:45:41,814 I den forbindelse til næste omgang af ben-baseret indsmugling 625 00:45:41,897 --> 00:45:43,190 har vi et par ønsker, 626 00:45:43,273 --> 00:45:46,276 der kunne gøre førnævnte tavshed en lille smule rarere. 627 00:45:46,360 --> 00:45:49,572 Personligt ønsker jeg mig en iPod Shuffle. 628 00:45:49,655 --> 00:45:53,951 Fyldt med alternativt og postpunk. Depeche Mode, Erasure-- 629 00:45:54,034 --> 00:45:57,538 Og jeg skal bruge Yoo-hoo chokoladedrik og fluorskylning til mine tænder. 630 00:45:57,622 --> 00:46:00,625 En mobiltelefon. Med kamera. Tak. 631 00:46:01,792 --> 00:46:03,293 Glædelig valentinsdag. 632 00:46:03,377 --> 00:46:05,087 -Tak. -Godt. 633 00:46:09,133 --> 00:46:10,926 Det er fandeme at synke lavt, 634 00:46:11,010 --> 00:46:13,387 selv for en svinsk kloakrotte som dig, Nichols. 635 00:46:13,470 --> 00:46:15,598 Du har fortalt folk, at jeg har fladlus. 636 00:46:16,599 --> 00:46:18,100 Har du først lige fundet ud af det? 637 00:46:18,183 --> 00:46:19,184 Det er snyd! 638 00:46:19,268 --> 00:46:22,772 Hold nu op. A-Rod tuder da ikke, når han får klø i Boston. 639 00:46:22,855 --> 00:46:24,732 Han bider det i sig og kommer ind i kampen igen. 640 00:46:24,815 --> 00:46:26,901 Jeg har sgu forsøgt både at bide og komme, 641 00:46:26,984 --> 00:46:28,944 men alle tror, at jeg har lus! 642 00:46:30,530 --> 00:46:33,407 Apropos kamp, hvor mange har du? 643 00:46:33,490 --> 00:46:34,575 36. 644 00:46:34,659 --> 00:46:37,620 Efter at jeg lige har givet Pirkle i begge huller ude i badet. 645 00:46:37,703 --> 00:46:39,413 Virkelig? Har du Pirklet? 646 00:46:39,496 --> 00:46:41,582 Jeg har Pirklet, og så har jeg Pirklet igen. 647 00:46:41,666 --> 00:46:45,002 -Og? -Det var grotesk. 648 00:46:45,085 --> 00:46:46,503 Det er en megaklit. 649 00:46:46,587 --> 00:46:48,798 -Det var som at slikke et barn. -Åh gud! 650 00:46:48,881 --> 00:46:51,926 -Det var så ubehageligt. -Hold kæft, hvor er det sjovt. 651 00:46:52,009 --> 00:46:55,721 Åh gud! 36. Vi står lige. 652 00:46:56,764 --> 00:46:58,057 -Jeps. -Ja. 653 00:46:59,224 --> 00:47:01,852 -Skal vi stoppe? -Har du overvejet at stoppe? 654 00:47:01,936 --> 00:47:04,313 -Det vil jeg godt. -Det var kun, hvis du gerne ville. 655 00:47:04,396 --> 00:47:08,275 -For vi har begge to fået kneppet... -Meget. 656 00:47:08,358 --> 00:47:11,195 Hvorfor var det lige, vi udsatte os selv for det her? 657 00:47:11,278 --> 00:47:13,322 Fordi jeg er det vildeste konkurrencemenneske. 658 00:47:13,405 --> 00:47:16,533 Og jeg må konstant have næret mine misbrugstendenser. 659 00:47:19,036 --> 00:47:20,788 En dyst i småkagespisning? 660 00:47:20,871 --> 00:47:24,124 Min dreng, har du nogensinde set mig? 661 00:47:24,208 --> 00:47:26,418 -Du får tæsk. -Du må ikke-- 662 00:47:40,265 --> 00:47:42,517 Tak, venner. Den var til Cora. 663 00:47:42,602 --> 00:47:46,230 Vi vil savne din latter, Corndog. Vi tager en lille pause. 664 00:47:49,984 --> 00:47:54,196 Hej! Du kom! Vi skulle lige til at holde en pause. 665 00:47:54,279 --> 00:47:57,157 Hold da op. Du ser så anderledes ud. 666 00:47:57,241 --> 00:48:00,995 Tja, jeg prøver at virke prof på arbejde. 667 00:48:01,996 --> 00:48:03,831 Jeg har holdt en god taburet til dig. 668 00:48:03,914 --> 00:48:06,166 Vi skal faktisk bruge et helt bord. 669 00:48:06,250 --> 00:48:09,294 -Jeg vidste ikke, du kom. -Du hørte, jeg sagde, det lød sjovt. 670 00:48:09,378 --> 00:48:11,756 Det gør vel ikke noget, at jeg fortalte dem om koncerten? 671 00:48:11,839 --> 00:48:12,965 Jeg var nær ikke kommet. 672 00:48:13,048 --> 00:48:16,593 Hør lige, sælgerne nægter nu at droppe erstatningsbetingelsen! 673 00:48:16,677 --> 00:48:18,220 Hold nu kæft med den ejendomssnak. 674 00:48:18,303 --> 00:48:20,472 Jeg bad dig om at flytte ind, og du sagde nej. 675 00:48:20,555 --> 00:48:23,308 Så du har ikke ret til at sige noget. 676 00:48:24,309 --> 00:48:26,896 Hvor hyggeligt. Som en dobbeltdate! 677 00:48:26,979 --> 00:48:29,064 -Vi er ikke sammen. -Vi er ikke sammen. 678 00:48:29,148 --> 00:48:30,565 Vi får brug for en stol mere. 679 00:48:31,566 --> 00:48:32,693 Hvorfor? 680 00:48:37,614 --> 00:48:39,574 Du ligner The Edge som bøsse. 681 00:48:44,454 --> 00:48:46,206 Hej! 682 00:48:51,796 --> 00:48:53,463 Reserveret 683 00:48:59,303 --> 00:49:04,058 Det er, som om man bliver mere sig selv. Hvilket normalt er ligesom... 684 00:49:06,977 --> 00:49:12,900 Men nu er det helt i orden. For den anden person, altså, 685 00:49:15,610 --> 00:49:20,074 hvem det nu end er, de har valgt at leve med alt det. 686 00:49:21,366 --> 00:49:23,035 Alt det mærkelige. 687 00:49:23,118 --> 00:49:27,581 Alt det, der er forkert eller slemt eller gemmer sig i en. 688 00:49:28,582 --> 00:49:30,835 Pludselig er det i orden. 689 00:49:32,169 --> 00:49:34,880 Man føler sig ikke så vanvittig mere. 690 00:49:37,674 --> 00:49:38,884 Larry! 691 00:49:40,510 --> 00:49:42,596 Ville månen gøre det her? 692 00:49:49,228 --> 00:49:50,437 Jeg vandt! 693 00:49:52,982 --> 00:49:55,192 Larry! Godt at se dig, mand. 694 00:49:56,360 --> 00:49:58,278 Undskyld stanken. Jeg har dræbt et rensdyr! 695 00:49:58,362 --> 00:50:00,447 Det dæmper vildtsmagen at marinere i ananassaft. 696 00:50:00,530 --> 00:50:02,657 Og så får det ens sæd til at smage godt. 697 00:50:02,742 --> 00:50:05,786 Der var du heldig, skat! Hvad er det? 698 00:50:07,079 --> 00:50:10,124 Det er Pipers ting. 699 00:50:10,207 --> 00:50:13,418 Makker. Kom, vi var på vej ud for at spise ramen. 700 00:50:13,502 --> 00:50:15,712 Vi har en barnepige! Vi stiller det hos dørmanden. 701 00:50:15,796 --> 00:50:17,547 Nej, Pete. Jeg må hellere-- 702 00:50:17,631 --> 00:50:20,675 Det er valentinsdag, dit røvhul! Gå nu med. 703 00:50:43,949 --> 00:50:47,286 Jeg fandt det her i dit affald. 704 00:50:47,369 --> 00:50:48,745 Og det er... 705 00:50:53,167 --> 00:50:55,502 ...ham, du hele tiden snakker om? 706 00:50:58,755 --> 00:51:01,550 Ja, jeg ved noget om at elske folk, 707 00:51:01,633 --> 00:51:04,094 der ikke er kloge nok til at ville elske tilbage. 708 00:51:05,637 --> 00:51:07,973 Men jeg har lært en hemmelighed, jeg kan fortælle dig. 709 00:51:08,057 --> 00:51:09,391 De fortjener det ikke. 710 00:51:14,438 --> 00:51:17,107 Han har ødelagt den dag for mig for altid. 711 00:51:17,191 --> 00:51:19,734 Ingen ved, at vi ikke er sammen. 712 00:51:19,819 --> 00:51:22,654 Nej, men det gør du. 713 00:51:29,119 --> 00:51:31,746 -Ja, det gør jeg. Jeg ved det godt. -Ja. 714 00:51:38,921 --> 00:51:40,255 Ved du, hvad det skøre er? 715 00:51:41,381 --> 00:51:44,426 Jeg vil stadig gerne tro på alt det her. 716 00:51:45,260 --> 00:51:48,055 Selv efter alt det, der er sket. 717 00:51:49,723 --> 00:51:52,142 -Er det ikke sørgeligt? -Nej. 718 00:51:53,518 --> 00:51:55,729 Jeg synes, det er modigt. 719 00:51:57,231 --> 00:51:58,357 Tak. 720 00:52:13,163 --> 00:52:17,792 Seriøst. Synes du, jeg skal få lavet bryster? 721 00:52:20,254 --> 00:52:22,422 Ja. Formentlig. 722 00:52:30,764 --> 00:52:32,182 Røvhul. 723 00:52:36,020 --> 00:52:37,479 Ved du, hvad der piner mig? 724 00:52:38,688 --> 00:52:43,152 Vi spilder de bedste år af vores liv herinde. 725 00:52:43,235 --> 00:52:46,530 Vores bryster bliver aldrig flottere. 726 00:52:46,613 --> 00:52:50,075 Vores røv bliver aldrig flottere. 727 00:52:50,159 --> 00:52:54,663 Der er ingen, der rører ved min røv. Der er ingen, der kysser mine læber. 728 00:52:55,915 --> 00:53:00,710 Hold da kæft. Jeg kan godt kysse dine dumme læber. 729 00:53:07,884 --> 00:53:09,053 Gør det igen. 730 00:53:29,239 --> 00:53:31,951 -Nej! -Nej! Nej. 731 00:53:32,034 --> 00:53:33,535 Nej. 732 00:53:35,079 --> 00:53:36,580 Kom her. 733 00:53:39,416 --> 00:53:40,917 Det går nok. 734 00:54:00,437 --> 00:54:03,898 Hallo, P. Kom og vis de fjolser, hvordan den her skal danses. 735 00:54:03,983 --> 00:54:05,275 Nej tak, det er fint. 736 00:54:05,359 --> 00:54:06,860 Du skal ikke lade, som om alt er godt. 737 00:54:06,943 --> 00:54:08,653 Hallo. Jeg afbryder heller ikke dig, 738 00:54:08,737 --> 00:54:11,156 når du sidder og skovler spaghetti i dig. For fanden da! 739 00:54:12,032 --> 00:54:15,035 Hvorfor smutter du ikke over til gamle Erykah Badu derovre? 740 00:54:16,620 --> 00:54:18,330 Det vil jeg prøve at glemme, du sagde. 741 00:54:18,413 --> 00:54:21,541 Jeg er sgu da skideligeglad med, hvad du glemmer eller husker! 742 00:54:22,626 --> 00:54:25,879 Pis! Fedt nok. Tak skal du have. 743 00:54:31,051 --> 00:54:32,052 Du må hellere gå. 744 00:54:32,261 --> 00:54:33,303 Poussey! 745 00:54:33,387 --> 00:54:35,972 Det her er en sag mellem mig og din far. 746 00:54:40,060 --> 00:54:41,603 -Hallo! -Hvad? 747 00:54:41,686 --> 00:54:43,855 -Vi rejser ikke. -Snak med amerikanerne. 748 00:54:43,980 --> 00:54:48,318 Rend mig. Du kan kraftedeme rende mig. Det her er din skyld. 749 00:54:49,319 --> 00:54:50,320 Har du drukket, lille pige? 750 00:54:50,404 --> 00:54:51,488 Poussey, lad nu være. 751 00:54:51,655 --> 00:54:53,990 Du skal ikke bestemme, hvad der sker med mit liv! 752 00:54:55,367 --> 00:54:56,368 Ikke dig! 753 00:54:57,119 --> 00:54:58,162 Jeg elsker hende. 754 00:55:01,998 --> 00:55:04,334 Og det er derfor, du skal hjem. 755 00:55:07,712 --> 00:55:10,215 Jeg er færdig. Jeg rejser ingen steder. 756 00:55:16,263 --> 00:55:18,390 Undskyld os, Oberstleutnant. 757 00:55:20,184 --> 00:55:21,810 Nyd Deres isdessert. 758 00:55:21,893 --> 00:55:23,562 Der findes programmer, 759 00:55:23,645 --> 00:55:28,275 der kan ændre Deres datters forvirrede præferencer. 760 00:55:29,734 --> 00:55:33,155 Tak, men hun har det fint. 761 00:55:49,629 --> 00:55:51,340 Milady. 762 00:55:57,554 --> 00:55:59,306 Sjov fest. 763 00:55:59,389 --> 00:56:02,517 En fest uden mænd, sprut, rigtig mad og stoffer. 764 00:56:02,601 --> 00:56:05,312 Det er godt, vi er for gamle til ballade. 765 00:56:06,688 --> 00:56:10,150 Ja. Hvordan går havearbejdet? 766 00:56:14,238 --> 00:56:18,117 Når først det bliver tøvejr, så kommer vi rigtig i gang. 767 00:56:18,200 --> 00:56:20,244 Jeg ville gerne invitere dig med, 768 00:56:21,995 --> 00:56:24,498 men du har tydeligvis dine egne hobbyer. 769 00:56:25,290 --> 00:56:27,083 Vi skal bruge folk. 770 00:56:28,084 --> 00:56:30,879 Du ved, at det her ikke ender godt. 771 00:56:37,302 --> 00:56:38,887 Hvor er du åndssvag. 772 00:58:05,765 --> 00:58:07,684 Hvad med dig, Chapman? 773 00:58:09,353 --> 00:58:12,146 Det er som at komme hjem efter en lang rejse. 774 00:58:17,444 --> 00:58:19,529 Det er sådan, kærlighed er. 775 00:58:22,699 --> 00:58:24,409 Det er som at komme hjem. 776 00:58:28,205 --> 00:58:29,873 Tak, fordi du spurgte.