1
00:01:20,770 --> 00:01:22,856
Yo, chúng ta không để đầu lọc
vào mấy cái này à?
2
00:01:22,939 --> 00:01:24,859
Đầu lọc? Chúng ta đang ở đâu,
clb đồng quê chắc?
3
00:01:26,109 --> 00:01:27,169
Ồ, tại sao chúng ta không cho họ
4
00:01:27,193 --> 00:01:28,903
cái tẩu và áo lông như Cruella?
5
00:01:28,987 --> 00:01:31,364
Và Holly Golightly. Bà ta có vương miện.
6
00:01:31,448 --> 00:01:34,826
Cho cái đầu lọc vào,
bà phải cuốn điếu thuốc bự hơn.
7
00:01:34,909 --> 00:01:36,661
Làm lợi nhuận của chúng ta ít đi.
8
00:01:36,745 --> 00:01:39,498
Bà lấy một sấp tem cho mỗi cái
9
00:01:39,581 --> 00:01:41,207
bà đã có một lợi nhuận tốt rồi.
10
00:01:41,290 --> 00:01:43,668
- Đó gần như 9$ cho một điếu.
- Ồ, chết tiệt.
11
00:01:43,752 --> 00:01:48,256
Giống như Watson đang được giới thiệu với
bạn tốt của chúng ta hàng và yêu cầu
12
00:01:48,340 --> 00:01:49,424
Cheese it. Fuzz.
13
00:01:50,842 --> 00:01:52,969
Bà có lau bồn bằng một
miếng thịt sống không?
14
00:01:53,052 --> 00:01:54,929
Không, Bà sẽ không, tại vì vi khuẩn.
15
00:01:55,013 --> 00:01:58,767
Một miếng bọt biển dơ bẩn giống như
miếng thịt bốc mùi hình chữ nhật.
16
00:01:58,850 --> 00:02:02,396
Nghiên cứu cho rằng bồn rửa tay
có nhiều vi khuẩn hơn bồn cầu.
17
00:02:02,479 --> 00:02:04,230
- Bà phải khử trùng!
- Khử trùng.
18
00:02:04,313 --> 00:02:06,000
Cô muốn biết chỗ nào khác có
nhiều vi khuẩn hơn bồn cầu?
19
00:02:06,024 --> 00:02:07,108
Miệng của cô.
20
00:02:07,191 --> 00:02:09,986
Cả bàn phím ATM và đáy giỏ xách của phụ nữ.
21
00:02:10,069 --> 00:02:11,237
Tôi có đọc nó.
22
00:02:11,320 --> 00:02:14,449
Anh biết đấy, ở trong tù, chúng tôi
học được những thứ mới mỗi ngày.
23
00:02:25,502 --> 00:02:28,713
Được rồi. Nghe đây, các quý cô.
24
00:02:28,797 --> 00:02:31,174
Bây giờ, nếu khách hàng có
tem thường và tem vĩnh viễn,
25
00:02:31,257 --> 00:02:33,134
các cô phải luôn lấy tem vĩnh viễn.
26
00:02:33,217 --> 00:02:35,887
Cô giữ chúng, và khi bưu điện tăng giá,
27
00:02:35,970 --> 00:02:36,971
cô đã kiếm được tiền.
28
00:02:37,055 --> 00:02:41,435
Ý bà là bà kiếm được tiền.
Bà đang lấy khoảng 90%, phải không?
29
00:02:41,518 --> 00:02:44,938
Gửi những con tem đó ra ngoài và
người của bà sẽ biến vào tài khoản.
30
00:02:45,021 --> 00:02:46,773
Tôi là người phải chịu rủi ro đây.
31
00:02:46,856 --> 00:02:51,152
Uh, còn rủi ro của tôi khi ngồi tới khi
tôi bắt đầu nói chuyện với tay của tôi?
32
00:02:51,235 --> 00:02:53,029
Cô muốn 0%, Đi đi.
33
00:02:54,448 --> 00:02:56,365
Cái này còn hơn cả kinh doanh, quý cô.
34
00:02:56,450 --> 00:03:00,203
Đây là về việc có cái gì đó
cho bản thân của các cô.
35
00:03:00,286 --> 00:03:04,916
Cô đưa cho những người phụ nữ đó
thứ mà họ muốn, họ sẽ tôn trọng cô.
36
00:03:04,999 --> 00:03:07,335
Yeah. Tôi xong rồi
37
00:03:07,418 --> 00:03:09,504
Tốt lắm. Đưa nó cho Taystee.
38
00:03:09,588 --> 00:03:10,755
Nhưng nó là của tôi.
39
00:03:10,839 --> 00:03:13,550
Chúng ta đã nói về nó rồi, Suzanne.
Nhớ không?
40
00:03:13,633 --> 00:03:15,218
Chúng ta đều có kĩ năng riêng.
41
00:03:15,301 --> 00:03:17,637
Vệc bán hàng, Nó không phải của cô.
42
00:03:19,388 --> 00:03:21,933
Phải làm cho mọi người
cảm thấy thoải mái hơn.
43
00:03:23,017 --> 00:03:25,186
Yo, Vee, chúng ta sẽ cất đống này ở đâu?
44
00:03:25,269 --> 00:03:28,064
Vì chị không cố vào SHU đâu.
45
00:03:28,147 --> 00:03:31,317
Bà có áo khoác tàng hình à?
46
00:03:31,400 --> 00:03:33,111
Cô có thể nói như thế.
47
00:03:39,033 --> 00:03:41,536
Tôi đang đòi hỏi quá nhiều à?
48
00:03:41,620 --> 00:03:46,625
Tôi đang giao một thứ gì đó cho
mấy người và mấy người không thể làm à,
49
00:03:46,708 --> 00:03:50,086
như nhảy tango hay đại loại thế?
50
00:03:50,169 --> 00:03:53,798
Không. Tôi đòi hỏi năng lực.
51
00:03:53,882 --> 00:03:57,927
Cho những ai chưa biết,
giữ tù nhân ở trong tù.
52
00:03:58,011 --> 00:03:59,846
Việc đó rất đơn giản mà.
53
00:03:59,929 --> 00:04:03,558
Không phải để cho họ đi dạo nơi công cộng
trong chiếc quần kaki và ăn bánh trái cây,
54
00:04:03,642 --> 00:04:05,393
5 sĩ quan chật vật,
55
00:04:05,477 --> 00:04:07,729
đặt bà ta vào chiếc xe
như ở một buổi diễn hài.
56
00:04:07,812 --> 00:04:09,022
Tôi đang nói với anh, Bennett.
57
00:04:09,105 --> 00:04:11,065
- Ông bỏ tôi ở đây một mình.
- Đó là một sai lầm.
58
00:04:11,149 --> 00:04:12,150
Yeah, tôi đã ở đây.
59
00:04:12,233 --> 00:04:15,319
Yeah, anh tuần tra việc
copy cho tờ tạp chí Bassmaster.
60
00:04:15,403 --> 00:04:17,446
Tôi chỉ nói vậy thôi, một cách trân trọng
61
00:04:17,531 --> 00:04:19,616
rằng Valentine có lẽ không
phải là ngày tốt nhất
62
00:04:19,699 --> 00:04:21,469
để dẫn một đống người
đến quán bar xem nhóm nhạc của ông.
63
00:04:21,493 --> 00:04:23,303
Không giống như người ta chưa từng
trốn ra khỏi nơi này trước đây
64
00:04:23,327 --> 00:04:25,246
Dẫn bà ta đến chỗ Max, dành một vài năm
65
00:04:25,329 --> 00:04:27,874
Bà ta đã 100 tuổi rồi.
Chúng ta sẽ cho bà ta thêm thời gian sao?
66
00:04:27,957 --> 00:04:31,586
Bell, Tôi muốn cô phải giám sát tù nhân đó
như ruồi bu phân vậy.
67
00:04:31,670 --> 00:04:34,548
Đi theo bà ta.
Tìm ra bà ta trốn thoát bằng cách nào.
68
00:04:34,631 --> 00:04:36,257
Hay chúng ta hỏi thẳng bà ta luôn?
69
00:04:36,340 --> 00:04:37,551
Tôi đã làm rồi.
70
00:04:37,634 --> 00:04:40,344
Bà ta nói với tôi rằng bà ta
bắt một chiếc xe đẩy từ đường số 27.
71
00:04:41,387 --> 00:04:44,558
Tôi sẽ chính thức giải quyết vụ việc này
khi chúng ta biết được manh mối.
72
00:04:44,641 --> 00:04:49,103
Ông muốn tôi đi vòng vòng
và trông nom Phyllis Diller?
73
00:04:49,187 --> 00:04:53,316
Cho tôi biết nếu điều đó
làm lãng phí tài năng và kiến thức của cô.
74
00:04:53,399 --> 00:04:55,569
Điều thứ hai, chỉ tiêu vé phạt.
75
00:04:55,652 --> 00:04:57,486
Chúng ta phải chấn chỉnh lại nơi này.
76
00:04:57,571 --> 00:05:01,032
Tôi muốn mỗi người phải viết
tối thiểu 5 vé phạt môĩ tuần.
77
00:05:01,115 --> 00:05:02,992
Giữ những quý cô này trong tầm ngắm
78
00:05:04,202 --> 00:05:06,204
- Với cô, sáu vé.
- Thật không công bằng.
79
00:05:06,287 --> 00:05:10,208
Tôi yêu cầu cô phải cứng rắn.
Tôi thấy cô chưa đủ.
80
00:05:10,291 --> 00:05:12,411
Như vậy thật không phải, Caputo.
Việc giấy tờ đơn độc.
81
00:05:12,460 --> 00:05:16,380
Nói điều đó với mẹ của anh. Có thể bà ấy sẽ
viết cho anh một cái ghi chú chết tiệt.
82
00:05:16,464 --> 00:05:17,841
Đi ra.
83
00:05:24,513 --> 00:05:26,099
Tù nhân. Cô đi trễ điểm danh.
84
00:05:27,141 --> 00:05:29,286
- Tôi vẫn còn 45 giâyl.
- Không đủ thời gian để đến đó.
85
00:05:29,310 --> 00:05:30,895
Cái gì đây, The Minority Report?
86
00:05:30,979 --> 00:05:32,814
Xin lỗi. Tôi sẽ viết vé phạt cho cô.
87
00:05:32,897 --> 00:05:36,234
Cái... White Cindy
cũng không thể đế đó kịp.
88
00:05:36,317 --> 00:05:37,502
Tôi không có nhìn White Cindy.
89
00:05:37,526 --> 00:05:39,528
Ở đây đang có tình trạng
phân biệt chủng tộc!
90
00:05:39,613 --> 00:05:42,156
Không phải. Nhưng nó sẽ xảy ra
nếu cô không im miệng.
91
00:05:42,240 --> 00:05:44,492
Đó có nghĩa là gì?
92
00:05:44,575 --> 00:05:45,576
Nằm xuống đất, tù nhân.
93
00:05:45,660 --> 00:05:46,870
Ông đang đùa tôi à?
94
00:05:46,953 --> 00:05:48,663
Tôi mới nói gì?
95
00:05:50,915 --> 00:05:53,001
Được rồi, đi thôi, mọi người.
96
00:05:53,084 --> 00:05:54,543
Và cởi giày ra.
97
00:05:54,628 --> 00:05:56,230
Tôi còn không biết tại sao
tôi phải nói điều đó.
98
00:05:56,254 --> 00:06:01,425
Oh! Thứ lỗi. Tôi cần ông phải
ném ly nước ngọt đó đi.
99
00:06:01,509 --> 00:06:02,551
Tôi đang uống.
100
00:06:02,636 --> 00:06:04,428
Ông đang uống?
101
00:06:05,429 --> 00:06:07,098
Đó là những gì mà khủng bố nói.
102
00:06:08,307 --> 00:06:10,685
Ông là khủng bố?
103
00:06:10,769 --> 00:06:12,854
Ném nó đi!
104
00:06:12,937 --> 00:06:16,440
Thôi nào, mọi người. Di chuyển đi.
Đi thôi. Cô, đi nào.
105
00:06:16,524 --> 00:06:19,027
- Oh, yeah!
- Cẩn thận, quý cô.
106
00:06:19,110 --> 00:06:20,194
Tránh đường!
107
00:06:20,278 --> 00:06:22,530
Việc khẩn.
108
00:06:25,867 --> 00:06:27,118
Lấy được rồi!
109
00:06:45,469 --> 00:06:47,806
Oh, yeah!
110
00:06:50,809 --> 00:06:54,062
Ooh. Trúng rồi, em yêu. Ah. Mmm.
111
00:06:54,145 --> 00:06:56,731
Oh, cô gái. Tôi có, khoảng, 11 cái như thế.
112
00:06:56,815 --> 00:06:58,107
Cái đó đáng lẽ phải chống nước.
113
00:06:58,191 --> 00:07:00,318
Để tôi nói cho nghe, cô gái,
114
00:07:00,401 --> 00:07:04,155
Cô mà để dính nước ngọt Crunk
lên cái đó, không tốt.
115
00:07:09,744 --> 00:07:11,412
Hmm.
116
00:07:12,538 --> 00:07:15,249
Uh-oh.
Uh-oh.
117
00:07:15,333 --> 00:07:18,086
Hình như chúng ta có vấn đề ở đây.
118
00:07:18,169 --> 00:07:19,212
Tôi sạch.
119
00:07:20,254 --> 00:07:21,673
Về mặt kỹ thuật, đúng vậy.
120
00:07:22,757 --> 00:07:25,719
Nhưng tôi không thể để anh lên
máy bay với những khẩu súng này.
121
00:07:25,802 --> 00:07:27,011
Quay người lại.
122
00:07:31,683 --> 00:07:33,618
Tôi đã rất ngạc nhiên khi
nhận được tin nhắn của cô.
123
00:07:33,642 --> 00:07:35,561
Thành thật mà nói, Larry
không chịu hợp tác.
124
00:07:35,644 --> 00:07:39,565
Queo, mấy ngày nay
Larry hơi bối rối, hầu hết là tại tôi.
125
00:07:39,648 --> 00:07:40,751
Nhưng mà tôi không thể
nói về chuyện đó được.
126
00:07:40,775 --> 00:07:43,903
Tôi không quan tâm,
tôi mừng vì bọn họ cho tôi vào.
127
00:07:43,987 --> 00:07:45,780
Đôi khi, sự bất tài giúp bạn.
128
00:07:45,864 --> 00:07:47,573
Vấn đề là.
129
00:07:47,656 --> 00:07:50,785
Bà tôi ốm rất nặng,
và tôi đáng lẽ phải được nghỉ phép,
130
00:07:50,869 --> 00:07:52,954
nhưng việc đó dường như sẽ không xảy ra.
131
00:07:53,037 --> 00:07:54,956
Tôi không chắc chắn tôi đang ở đâu.
132
00:07:55,039 --> 00:07:57,666
Đó chỉ là một ví dụ cho việc
bộ máy nhà tù không hoạt động.
133
00:07:57,751 --> 00:08:01,670
Bảo vệ cư xử không đứng đắn,
lạm dụng sự biệt giam.
134
00:08:01,755 --> 00:08:05,049
Mọi người bên ngoài cần biết
nó như thế nào.
135
00:08:05,133 --> 00:08:08,803
Piper, nhà tù đối xử với tù nhân
không công bằng.
136
00:08:08,887 --> 00:08:11,406
Nếu mà việc không được nghỉ phép
để về thăm gia đình là điều tệ nhất thì...
137
00:08:11,430 --> 00:08:12,891
Tôi chưa từng nói chút gì về...
138
00:08:12,974 --> 00:08:16,394
Tù nhân đói khát.
Họ bị cưỡng bức.
139
00:08:16,477 --> 00:08:19,397
Và không một ai che đậy điều này.
Chỉ là không ai quan tâm thôi.
140
00:08:20,481 --> 00:08:22,275
Nghe này, Tôi có mơ tưởng về...
141
00:08:22,358 --> 00:08:24,986
việc tự tay tôi lật tẩy cơ quan mà nó là
142
00:08:25,069 --> 00:08:27,571
vết bẩn lớn nhất của lương tâm người Mỹ
143
00:08:27,655 --> 00:08:30,992
kể từ chế độ nô lệ bằng sức mạnh tuyệt vời
của lời nói của tôi không?
144
00:08:31,075 --> 00:08:32,076
Tất nhiên rồi.
145
00:08:32,160 --> 00:08:36,330
Nhưng vào lúc này, tôi phải chấp nhận
rằng điều đó sẽ không xảy ra.
146
00:08:36,414 --> 00:08:38,792
Điều tôi có thể làm,
147
00:08:38,875 --> 00:08:41,753
là tìm ra 2 triệu đô đã bay ra
khỏi sổ ở Litchfield.
148
00:08:43,087 --> 00:08:44,172
Anh muốn tôi làm gì?
149
00:08:44,255 --> 00:08:46,715
Nếu số tiền đó đã bị chiếm đoạt
thì nó phải đi đâu đó.
150
00:08:46,800 --> 00:08:50,594
Tôi đoán là nó sẽ có một thứ giống như
"công ty ma" mà nó được đổ tiền vào.
151
00:08:51,763 --> 00:08:54,182
Có chuyện gì đó đang xảy ra
với hệ thống điện.
152
00:08:54,265 --> 00:08:56,059
Queo, văn phòng của Figueroa ở đây
153
00:08:56,142 --> 00:08:59,979
có nghĩa là bà ta đang bị lợi dụng
hoặc là bà ta cũng kiếm được lời.
154
00:09:00,063 --> 00:09:03,775
Và tôi cần cô tìm hiểu bà ta đang liên lạc
với ai cho việc nhân công, tiền trợ cấp,
155
00:09:03,858 --> 00:09:05,026
bà ta kí séc cho ai.
156
00:09:05,109 --> 00:09:06,861
Okay, được rồi. Tôi sẽ tìm nó
157
00:09:06,945 --> 00:09:10,198
trong Internet của tù nhân
họ cho chúng tôi khi chúng tôi tò mò.
158
00:09:10,281 --> 00:09:15,161
Năm ngoái, họ chiếm đoạt 200 nghìn đô
dùng để nâng cấp một khu gym không tồn tại.
159
00:09:15,244 --> 00:09:18,747
Nghe này, Tôi rất muốn giúp anh.
Tôi rất muốn.
160
00:09:18,832 --> 00:09:21,601
Nhưng một chuyến đột nhập vào văn phòng
của Fig và lục đống hồ sơ của cô ta,
161
00:09:21,625 --> 00:09:23,461
Tôi không chắc tôi phải làm gì nữa.
162
00:09:23,544 --> 00:09:25,671
Tôi đã bị ném vào SHU hai lần rồi,
163
00:09:25,754 --> 00:09:28,716
và tôi yêu bà của tôi,
và bà có thể chết
164
00:09:28,800 --> 00:09:32,971
Tôi sẽ không làm mọi thứ rối lên đối với
bản thân tôi bằng cách mạo hiểm đâu.
165
00:09:33,054 --> 00:09:35,974
Okay. Cho tôi biết nếu cô đổi ý.
166
00:09:38,935 --> 00:09:40,478
Tôi rất tiếc cho bà cô.
167
00:09:48,319 --> 00:09:50,130
Bà có chắc rằng bà muốn
kiểu thông thường không?
168
00:09:50,154 --> 00:09:52,198
Đó là lý do tại sao nó
được gọi là "thông thường."
169
00:09:52,281 --> 00:09:56,160
Ý tôi là, bà đang điều hành nhà bếp.
Bà có chỗ cho một sự khẳng định.
170
00:09:56,244 --> 00:09:58,997
Tôi có nên nhuộm màu đỏ tím không?
171
00:09:59,080 --> 00:10:02,625
Đó là màu nâu vàng.
Nhưng nó không dành cho bà.
172
00:10:02,708 --> 00:10:08,172
Tôi nghỉ kiểu faux-hawk sẽ cho bà biểu cảm
như "Đừng giỡn mặt với tao"
173
00:10:08,256 --> 00:10:10,424
Tôi thường dùng khuôn mặt tui cho cái đó.
174
00:10:10,508 --> 00:10:13,011
Hey, Xịt Tóc,
175
00:10:13,094 --> 00:10:15,847
Red nói với cô là cô ấy có trồng violet.
176
00:10:16,973 --> 00:10:18,516
Và tôi nên quan tâm tới điều đó?
177
00:10:18,599 --> 00:10:20,268
Bà ấy nói cô sẽ muốn biết.
178
00:10:20,351 --> 00:10:21,786
Bà ấy có thể trồng bất cứ thứ gì
bà ấy muốn. Tôi không quan...
179
00:10:21,810 --> 00:10:23,729
Violet.
180
00:10:23,812 --> 00:10:28,526
Ồ. Bà nói đúng. Tôi sẽ tới và xem nó.
181
00:10:31,362 --> 00:10:34,365
Mỗi ngày ở trong chỗ này,
tôi càng cảm thấy bối rối.
182
00:10:49,005 --> 00:10:50,631
Bà có mang theo tem không?
183
00:10:50,714 --> 00:10:51,775
Tại sao bà không nói trước đi
184
00:10:51,799 --> 00:10:54,039
điều gì mà khiến tôi phải
kích thích như bị cháy tóc nào?
185
00:10:59,182 --> 00:11:01,517
Nhìn nè, tôi đánh giá cao
sự quan tâm của bà,
186
00:11:01,600 --> 00:11:04,728
nhưng tôi đã thực sự được trang
bị đầy đủ về mặt kinh nguyệt rồi.
187
00:11:04,812 --> 00:11:06,147
Cứ lấy một cái đi.
188
00:11:18,367 --> 00:11:20,078
Mẹ Mary vĩ đại, đầy dung thứ.
189
00:11:25,833 --> 00:11:27,477
Yeah, làm kiểu khỉ nào
mà tôi có thể châm cái này lên đây?
190
00:11:27,501 --> 00:11:29,181
Tôi phải chà hai thanh gỗ vào nhau hay gì?
191
00:11:32,590 --> 00:11:35,926
Hãy xem đây hộp quẹt Litchfield.
192
00:11:51,359 --> 00:11:54,445
Man, Nó giống như ngày tuyệt vời
nhất thứ ba trong cuộc đời tôi.
193
00:11:54,528 --> 00:11:56,155
Man, thổi nó vào cống!
194
00:11:59,283 --> 00:12:01,619
Điều xảy ra là nhà phê bình
đã thay đổi ý kiến của ổng.
195
00:12:01,702 --> 00:12:04,372
Vì con chuột đã nấu súp, và nó rất ngon.
196
00:12:04,455 --> 00:12:06,040
Tôi hiểu điều đó,
197
00:12:06,124 --> 00:12:09,127
Nhưng đó không có nghĩa là
con chuột có thể mở nhà hàng.
198
00:12:09,210 --> 00:12:11,670
Vệ sinh vẫn là vệ sinh.
199
00:12:11,754 --> 00:12:13,797
Giống như là bà chết ở bên trong rồi.
200
00:12:13,881 --> 00:12:15,424
Um, tôi có nghe gì đó về hoa violet?
201
00:12:15,508 --> 00:12:16,759
Đóng cửa lại.
202
00:12:28,937 --> 00:12:32,691
Nó là một bí ẩn đối với tôi khi mà mấy
người lại thua trong Chiến tranh Lạnh.
203
00:12:32,775 --> 00:12:33,984
Đợi đã.
204
00:12:44,537 --> 00:12:46,330
Cái này che giấu cái này.
205
00:12:48,624 --> 00:12:51,794
Bà có từng bị hôn bởi một người phụ nữ
chuyển giới, cao 1.8 mét, da đen chưa?
206
00:12:51,877 --> 00:12:55,548
Tôi ổn, cám ơn. Nhưng mà đại biểu của tôi
có thể dùng một chúng tình cảm.
207
00:12:56,840 --> 00:12:59,552
Chuyện gì đã xảy ra với việc
vận chuyển hàng của bà vậy?
208
00:12:59,635 --> 00:13:02,263
Tài khoản của tôi hơi bị cạn kiệt.
209
00:13:02,346 --> 00:13:04,223
Tôi cho là bà đã có sẵn nguồn rồi mà.
210
00:13:04,307 --> 00:13:05,599
Tùy cô.
211
00:13:06,684 --> 00:13:07,976
Within reason.
212
00:13:09,019 --> 00:13:10,479
Tôi sẽ quay lại.
213
00:13:38,299 --> 00:13:40,050
Cô không nghiêm túc được à.
214
00:13:48,226 --> 00:13:49,310
Flores!
215
00:13:51,145 --> 00:13:52,480
Flores!
216
00:14:01,530 --> 00:14:03,425
Một đống người Latin không
thể làm được gạo và đậu tốt.
217
00:14:03,449 --> 00:14:04,492
Có gì sai với cái này sao?
218
00:14:04,575 --> 00:14:06,452
Tôi lớn lên bằng đồ ăn Trung Quốc.
219
00:14:06,535 --> 00:14:10,623
Bố dượng của tôi tên Chen Dong.
Ông ta có rất nhiều gàu.
220
00:14:10,706 --> 00:14:11,707
Đó là tiêu đen.
221
00:14:11,790 --> 00:14:14,502
Cái thứ từ cái hộp đó,
có vị như abuela's ashes của tôi.
222
00:14:14,585 --> 00:14:15,711
Có một lần chú của tôi nấu
223
00:14:15,794 --> 00:14:17,063
một con Tatu mà ông ta đã đâm trúng.
224
00:14:17,087 --> 00:14:18,172
Nó ăn cũng được
225
00:14:18,256 --> 00:14:20,466
nhưng phải bỏ thêm tương ớt vào.
226
00:14:21,550 --> 00:14:23,302
- Đang bận.
- Xin lỗi. Tôi nên...
227
00:14:23,386 --> 00:14:24,845
Ông già Noel?
228
00:14:24,928 --> 00:14:26,514
Phắc ông già Noel.
229
00:14:26,597 --> 00:14:27,640
Bennett đẹp trai hơi
230
00:14:27,723 --> 00:14:29,643
và anh ta xuất hiện kể cả
khi bạn không vâng lời.
231
00:14:30,726 --> 00:14:31,727
Anh có gì?
232
00:14:31,810 --> 00:14:33,687
Oh, mấy cái này càng ngày càng nhỏ.
233
00:14:33,771 --> 00:14:34,772
Thật ra nó là của tôi.
234
00:14:34,855 --> 00:14:36,583
Cô có thể mượn nó và ngày,
nhưng tôi cần nó được trả lại.
235
00:14:36,607 --> 00:14:39,318
Ugh. Nó toàn là nhạc của Fleet Foxes.
236
00:14:39,402 --> 00:14:41,445
- Còn điện thoại của tôi?
- Blanca, thực tế chút đi.
237
00:14:41,529 --> 00:14:43,739
Đây là lần cuối cùng mà
tôi có thể làm việc này.
238
00:14:43,822 --> 00:14:46,950
Okay, kệ chiếc điện thoại
nhưng mà tôi muốn phim khiêu dâm.
239
00:14:47,034 --> 00:14:49,870
Oh, man. Flores đúng là thiên tài!
240
00:14:49,953 --> 00:14:53,040
Okay, nhưng phải loại tốt.
Không phải ba cái Nhật Bản vớ vẩn.
241
00:14:53,124 --> 00:14:56,084
Và tôi muốn tạp chí với
mấy anh chàng trong đó.
242
00:14:57,628 --> 00:14:59,630
Cái gì? Nó hấp dẫn mà.
243
00:14:59,713 --> 00:15:01,840
Và tôi không muốn mấy cái
bóc lột phụ nữ vớ vẩn.
244
00:15:01,924 --> 00:15:03,091
Nó làm mất hết gợi cảm.
245
00:15:03,176 --> 00:15:04,611
Tôi không mua phim khiêu dâm đồng tính.
246
00:15:04,635 --> 00:15:06,115
Anh kì thị người đồng tính hay gì hả?
247
00:15:06,179 --> 00:15:09,807
Suficiente, mọi người! Chúng ta có những
người đang đói bụng ngoài kia. ¡Vamos!
248
00:15:10,808 --> 00:15:12,017
Tôi có thể đói đến chết.
249
00:15:13,144 --> 00:15:14,978
Tôi là người ăn chay, dĩ nhiên rồi.
250
00:15:15,062 --> 00:15:18,232
Tôi tôn trọng điều đó nhưng
dưới tình cảnh hiện tại,
251
00:15:18,316 --> 00:15:19,983
Tôi khá chắc là kể cả...
252
00:15:20,067 --> 00:15:23,154
kể cả Paul McCartney cũng sẽ
all up in a tuna casserole.
253
00:15:23,237 --> 00:15:26,240
Nhìn kìa, quầy salad đó,
chỉ toàn đậu đông lạnh và sà lách.
254
00:15:26,324 --> 00:15:27,950
Tôi cần hạt. Tôi cần đậu.
255
00:15:28,033 --> 00:15:29,785
- Này, Chapman?
- Mmm-hmm?
256
00:15:29,868 --> 00:15:32,431
Bà có nghĩ rằng tôi và Gonzales
có thể giúp bà với bản tin đó không?
257
00:15:32,455 --> 00:15:35,458
- Yeah, chắc rồi. Điều đó sẽ rất tuyệt.
- Okay.
258
00:15:37,000 --> 00:15:38,377
Cái này có thể hơi lạ,
259
00:15:38,461 --> 00:15:43,090
nhưng bà có biết gì về mấy người
bán hàng cho nhà bếp không?
260
00:15:43,174 --> 00:15:45,759
Kiểu như cty nào vận chuyển thực phẩm?
261
00:15:45,843 --> 00:15:46,844
Mấy người trong xe tải.
262
00:15:46,927 --> 00:15:48,179
- Soso?
- Không.
263
00:15:49,222 --> 00:15:50,931
Heo thông minh hơn chó.
264
00:15:51,014 --> 00:15:52,433
Bà có ăn trứng không?
265
00:15:52,516 --> 00:15:54,518
Tùy vào nó được nuôi như thế nào.
266
00:15:54,602 --> 00:15:55,894
So, không.
267
00:15:55,978 --> 00:15:57,646
Okay, cứ chọc tôi đi,
268
00:15:57,730 --> 00:16:00,334
nhưng phức-hệ-kinh-doanh nông nghiệp
trong đất nước này hoàn toàn điên rồi.
269
00:16:00,358 --> 00:16:02,109
Con đi**, nhìn xung quanh mày đi.
270
00:16:02,193 --> 00:16:04,152
Chúng ta đang ở trong
phức-hệ-kinh-doanh tù.
271
00:16:04,237 --> 00:16:07,365
Một con bò mà đưa tao ra khỏi đây.
Thì tao sẽ ngừng ăn thịt.
272
00:16:08,532 --> 00:16:10,493
Điều đó đúng không?
273
00:16:10,576 --> 00:16:13,871
Linh mục Công Giáo ở Châu Phi đó
được phép cưới vợ.
274
00:16:13,954 --> 00:16:17,458
Vì giữ sự trong trắng
của họ rất khó cho họ?
275
00:16:17,541 --> 00:16:18,893
Tôi nghĩ nó khó cho tất cả mọi người.
276
00:16:18,917 --> 00:16:21,462
Yeah, nhưng đàn ông Châu Phi?
277
00:16:21,545 --> 00:16:23,881
Đó là một câu chuyện khác.
278
00:16:25,716 --> 00:16:28,402
Tôi sẽ làm như lời bà. Thứ lỗi.
279
00:16:33,224 --> 00:16:35,142
- Sơ, cái bánh.
- Oh.
280
00:16:35,226 --> 00:16:37,645
Nó dành cho việc đường huyết chết tiệt.
Cô nhớ chứ.
281
00:16:37,728 --> 00:16:39,730
Tôi phải viết cho sơ một cái vé phạt.
282
00:16:40,731 --> 00:16:42,233
Cô đưa vé phạt cho một bà sơ?
283
00:16:43,734 --> 00:16:45,403
Đừng ghét tôi.
284
00:16:45,486 --> 00:16:47,405
Tôi chưa từng được nhận vé phạt trước đây.
285
00:16:48,447 --> 00:16:51,575
Để tôi nói với bà. Ngày đó kết thúc rồi.
286
00:17:05,256 --> 00:17:06,382
Okay.
287
00:17:11,845 --> 00:17:13,764
- Có thể để tôi giúp không?
- Oh.
288
00:17:15,057 --> 00:17:16,600
Cám ơn con, Roberta.
289
00:17:18,269 --> 00:17:19,895
Không có gì.
290
00:17:21,564 --> 00:17:23,691
Tôi thấy chồng mình tối hôm qua.
291
00:17:23,774 --> 00:17:25,859
Queo, nghe có vẻ hay đấy.
292
00:17:25,943 --> 00:17:27,695
Anh ta đang chơi đàn bass.
293
00:17:30,948 --> 00:17:32,426
Đừng quên đánh bóng mấy đôi giày này đấy.
294
00:17:32,450 --> 00:17:36,036
Tôi nói là tôi sẽ dọn cái chỗ ngủ.
Không phải mấy đôi giày.
295
00:17:36,119 --> 00:17:38,080
Tôi đâu có nói tôi là nhà
khoa học hay cái gì đâu,
296
00:17:38,163 --> 00:17:40,165
nhưng mấy đôi giày ở trong
chỗ ngủ, đúng không?
297
00:17:40,248 --> 00:17:42,918
Nghe đây tôi sẽ nhận vé phạt cho việc ở đây
298
00:17:43,001 --> 00:17:46,422
Nếu tôi phải lên cái bảng
kỉ luật một lần nữa...
299
00:17:51,927 --> 00:17:54,054
nhân-quả thật sáng suốt
300
00:17:54,137 --> 00:17:56,181
Okay, yo. Đây là những thứ tôi có.
301
00:17:58,392 --> 00:18:03,731
Đợi đã. Tôi đã nói rõ ràng là hương dâu.
302
00:18:03,814 --> 00:18:06,626
Queo, hiện tại hết hương dâu rồi.
Đó là những gì tôi có thể làm, được chứ?
303
00:18:06,650 --> 00:18:08,026
Những điều tôi biết là...
304
00:18:13,991 --> 00:18:15,409
Tôi đang có hàng hảo hạng ở đây.
305
00:18:15,493 --> 00:18:17,244
Con đi**, tao không hút thuốc, okay?
306
00:18:17,328 --> 00:18:19,306
Tao chỉ cần hối lộ nó cho Aleida để
nó cho tao mượn stinger của nó.
307
00:18:19,330 --> 00:18:20,706
Để tao có thể cạo ria.
308
00:18:22,708 --> 00:18:25,378
Hôm nay tao dễ tính đấy.
309
00:18:25,461 --> 00:18:27,004
Happy birthday, em yêu.
310
00:18:28,088 --> 00:18:31,174
- Nói 'cám ơn' với chị đi.
- Cám ơn chị!
311
00:18:32,259 --> 00:18:34,177
Lâu rồi mới thấy cô.
312
00:18:34,261 --> 00:18:36,013
Bà biết đó, công việc bận lắm,
313
00:18:36,096 --> 00:18:37,532
nhưng tôi sẽ không bỏ lỡ sinh nhật
của bé yêu đâu, không bao giờ!
314
00:18:37,556 --> 00:18:38,932
Oh, shit!
315
00:18:39,016 --> 00:18:41,309
- Monica!
- Xin lỗi.
316
00:18:42,310 --> 00:18:45,105
- Lại đây nào. Unh. Unh. Mmm.
- Unh. Mmm.
317
00:18:45,188 --> 00:18:46,273
Sau đó... Unh.
318
00:18:47,274 --> 00:18:48,776
- Cái giề?
- Cái giề?
319
00:18:50,152 --> 00:18:51,820
Hơi quá cho một đứa trẻ 9 tuổi.
320
00:18:51,904 --> 00:18:55,282
Yeah, ý cô là hơi bị ngầu, thì đúng rồi đó!
321
00:18:55,366 --> 00:18:59,453
Em ước chị sẽ ở đây dự sinh nhật của em.
Năm ngoái, mẹ mua cho em quần áo.
322
00:18:59,537 --> 00:19:01,288
Đó là những thứ con cần, con yêu.
323
00:19:01,372 --> 00:19:04,958
Hey, hay là chúng ta đi ăn kem,
chỉ chị và em?
324
00:19:05,042 --> 00:19:06,752
- Được đó!
- Sắp ăn tối rồi.
325
00:19:06,835 --> 00:19:08,629
Đây là dịp đặc biệt mà.
326
00:19:08,712 --> 00:19:10,631
- Em muốn ăn hương gì?
- Kẹo cao su!
327
00:19:10,714 --> 00:19:12,257
Hay là chúng ta đi cùng nhau đi?
328
00:19:12,340 --> 00:19:13,842
Cô lo về cái gì chứ?
329
00:19:13,926 --> 00:19:16,804
Tôi mới gặp cô ngày hôm qua à...
330
00:19:16,887 --> 00:19:20,307
Nghe này, tôi sẽ trông chừng con bé.
Tôi hứa.
331
00:19:20,391 --> 00:19:21,809
Chị đã hứa rồi, mẹ.
332
00:19:23,894 --> 00:19:26,564
Đi đi. Nhưng để iPad ở đây.
333
00:19:26,647 --> 00:19:29,357
Mẹ không muốn con làm mất nó hoặc bị cướp.
334
00:19:29,442 --> 00:19:31,402
Đi thôi!
335
00:19:32,861 --> 00:19:35,406
- Cindy.
- Tôi biết rồi.
336
00:19:55,676 --> 00:19:59,012
Này, Chapman, Tôi băng khoăng rằng
337
00:19:59,096 --> 00:20:03,350
liệu bà còn chỗ trống trong
hội đồng tin tức của bà,
338
00:20:03,434 --> 00:20:05,519
mà tôi có thể tham gia không?
339
00:20:05,603 --> 00:20:08,396
Để tôi xem. Tới bây giờ,
có tôi và hai cô gái TBN,
340
00:20:08,481 --> 00:20:11,692
một trong số họ hơi sợ tôi,
vì vậy, được thôi
341
00:20:11,775 --> 00:20:13,444
Yeah, Tôi nghĩ tôi có thể nhét bà vô.
342
00:20:13,527 --> 00:20:15,362
Oh, điều đó thật tốt.
343
00:20:15,446 --> 00:20:17,948
Bà muốn viết về gì?
344
00:20:18,991 --> 00:20:21,409
Uh, tôi chưa nghĩ xa như vậy.
345
00:20:21,494 --> 00:20:25,330
Tôi chỉ nghĩ rằng sẽ tốt
nếu như giữ mình bận rộn một tí
346
00:20:25,413 --> 00:20:26,893
Queo, bà nghĩ thế nào về sự lãng mạn?
347
00:20:27,708 --> 00:20:31,086
Kiểu dài tập ấy?
Dickens gặp Danielle Steel.
348
00:20:31,169 --> 00:20:35,090
Tôi đang muốn tránh xa
mấy cái thứ lãng mạn,
349
00:20:35,173 --> 00:20:37,259
- trong chốc lát.
- Oh.
350
00:20:38,301 --> 00:20:42,848
Oh, yeah. Không, nó ổn mà.
Chỉ tại... có lẽ cái gì khác đi.
351
00:20:44,475 --> 00:20:46,351
Nó rối lên hết, phải không?
352
00:20:46,434 --> 00:20:50,355
Làm sao mà chúng ta kẹt ở đây và
thế giới bên ngoài thì tiếp tục thay đổi.
353
00:20:51,356 --> 00:20:52,733
Yeah.
354
00:20:53,817 --> 00:20:55,318
Vậy làm đẹp thì sao?
355
00:20:56,487 --> 00:20:58,280
Bà lúc nào cũng đẹp.
356
00:20:59,573 --> 00:21:02,075
Well, bà biết đó, chỉ vì bà trong tù
357
00:21:02,159 --> 00:21:03,994
không có nghĩa là bà mặc kệ nó.
358
00:21:04,077 --> 00:21:06,705
Tôi cá là bà có vài lời khuyên tuyệt vời.
359
00:21:06,789 --> 00:21:13,003
Okay. Okay. Tôi có làm nó.
Tôi có thể làm việc đó.
360
00:21:14,588 --> 00:21:16,840
Cám ơn bà, Chapman.
361
00:21:24,306 --> 00:21:26,767
- Hey, bà có cỏ không?
- Cái gì?
362
00:21:26,850 --> 00:21:32,064
Cỏ. Một cái rít, mẩu thuốc, vết cháy
363
00:21:32,147 --> 00:21:34,692
Nghe này, bà đang nói về thuốc lá,
bà nhầm cửa rồi.
364
00:21:36,652 --> 00:21:39,673
Thôi nào, tôi không phải là người bắt đầu
Negro-League Tobacco Shack, được chứ?
365
00:21:39,697 --> 00:21:40,781
Đó là bạn của bà, Vee.
366
00:21:40,864 --> 00:21:42,842
Tôi chỉ đơn thuần tìm kiếm cho
bản thân tôi một ít đồ tốt thôi
367
00:21:42,866 --> 00:21:44,284
Bà ta không phải bạn của tôi.
368
00:21:44,367 --> 00:21:45,744
Bà ta là bạn với bạn của bà.
369
00:21:45,828 --> 00:21:47,885
Đúng vậy, hoặc bà ta
lợi dụng họ để làm mấy
370
00:21:47,911 --> 00:21:50,107
chuyện bẩn thỉu,
trong khi bà ta ngồi đếm tiền.
371
00:21:50,165 --> 00:21:52,250
Bà sẽ không tìm thấy tay của
bà ta trên hàng lậu đâu.
372
00:21:52,334 --> 00:21:54,044
Bà chờ xem, ai đó sẽ bị bắt,
373
00:21:54,127 --> 00:21:56,463
bà ta sẽ lượn lờ xung quanh mấy CO
và mỉm cười nói,
374
00:21:56,547 --> 00:21:58,427
"Ôi, Chúa ơi, mấy cô gái
này đã bày ra cái gì?"
375
00:22:00,050 --> 00:22:01,384
Phắc.
376
00:22:06,640 --> 00:22:10,060
Này, bà có biết việc xảy ra với
đồng tính nữ ở trường trung học không?
377
00:22:10,143 --> 00:22:12,520
Làm thế nào mà chúng ta dính
vào một tình bạn căng thẳng?
378
00:22:12,605 --> 00:22:14,522
Với một gái thẳng người mà
rất thích điều đó.
379
00:22:14,607 --> 00:22:17,818
Và chúng ta tự thuyết phục chính mình
đó chỉ là tình bạn thôi, đúng không?
380
00:22:17,901 --> 00:22:19,945
Cho tới khi cô ấy có bạn trai.
381
00:22:20,028 --> 00:22:23,073
Chúng ta ghét cái thằng khốn đó với
sức nóng của một ngàn mặt trời,
382
00:22:23,156 --> 00:22:25,325
"Anh ta không xứng với bà," hay cái gì đó,
383
00:22:25,408 --> 00:22:28,662
khi mà anh ta có lẽ đủ tử tế,
ý tôi là, mấy anh chàng thường thế.
384
00:22:28,746 --> 00:22:32,833
Vì cái thực sự xảy ra là chúng ta
đã yêu bạn của mình.
385
00:22:32,916 --> 00:22:37,545
Yo, tại sao mọi người lại nghĩ
tôi yêu cô ấy? Tôi không có.
386
00:22:37,630 --> 00:22:40,173
Đúng rồi. Đúng rồi.
Cứ tiếp tục như vậy đi.
387
00:22:43,135 --> 00:22:45,553
Nhưng mà bà đã có cảm giác cô ấy?
388
00:22:45,638 --> 00:22:47,264
Yeah, vì bà ghét bạn trai của cô ấy,
389
00:22:47,347 --> 00:22:48,473
bà sẽ kéo cô ấy ra xa.
390
00:22:48,556 --> 00:22:51,518
Ý tôi là, bà sẽ phá nó lên
và làm cho anh ta thích bà.
391
00:22:51,601 --> 00:22:54,938
Chơi bài. Xem phim Bố Già 10 lần hay gì đó.
392
00:22:55,022 --> 00:22:57,065
Xong rồi, mọi người.
Chúng tôi đã tìm ra nó.
393
00:22:58,651 --> 00:23:01,678
Dù sao, đó là chuyện của bà. Ý tôi là,
hãy làm những gì bà muốn, được chứ?
394
00:23:09,202 --> 00:23:11,955
Ay, lều của ông đâu rồi, ông già Noel?
395
00:23:13,540 --> 00:23:15,125
Không thể làm điều đó được.
396
00:23:15,208 --> 00:23:16,835
Okay, tôi không làm việc này nữa.
397
00:23:16,919 --> 00:23:18,772
Tôi nghĩ là anh quên cách mà
đe dọa hoạt động rồi, papi.
398
00:23:18,796 --> 00:23:20,714
Tôi nghĩ là cô quên cách
nhà tù hoạt động rồi.
399
00:23:20,798 --> 00:23:22,424
Việc này đã đi quá xa, okay?
400
00:23:22,507 --> 00:23:25,803
Anh có biết ai khác đi quá xa không?
Anh và Dayanara.
401
00:23:27,304 --> 00:23:30,307
Được. Thế này thì sao?
402
00:23:30,390 --> 00:23:31,450
Tất cả các cô đều nhận vé phạt.
403
00:23:31,474 --> 00:23:32,786
Yo, tao không làm gì cả, thằng khốn.
404
00:23:32,810 --> 00:23:34,061
Queo, thật tiếc cho các cô.
405
00:23:34,144 --> 00:23:36,689
- Mày đang đùa với tao à?
- Tôi hứa là tôi không có đùa.
406
00:23:36,772 --> 00:23:37,898
Này, Bennett,
407
00:23:37,981 --> 00:23:40,734
điều gì sẽ xảy ra nếu Caputo biết
anh cưỡng hiếp tù nhân?
408
00:23:40,818 --> 00:23:42,671
- Ông ta sẽ không biết đâu.
- Anh có chắc không?
409
00:23:42,695 --> 00:23:44,738
Yeah, tôi khá chắc chắn.
Vì cô sẽ đi đến SHU, Ramos.
410
00:23:44,822 --> 00:23:47,324
- Vì cái gì?
- Tôi sẽ nghĩ ra sau.
411
00:23:47,407 --> 00:23:50,202
- Anh không được làm như thế với tôi.
- Cô nghĩ không à?
412
00:23:50,285 --> 00:23:52,162
Đi thôi. Di chuyển đi!
413
00:23:52,245 --> 00:23:54,456
Shit!
414
00:23:54,539 --> 00:23:55,916
Muốn đi theo cô ta à?
415
00:23:59,669 --> 00:24:01,338
Bye.
416
00:24:01,421 --> 00:24:03,506
Tôi không nghĩ anh ta lại khốn nạn như vậy.
417
00:24:11,223 --> 00:24:12,599
Tôi nghe nói là ông muốn gặp tôi?
418
00:24:12,682 --> 00:24:14,768
Uh, Chapman. Đúng. Vào đi.
419
00:24:14,852 --> 00:24:18,772
Ngài Caputo, ông có, um, nghe thấy gì
về yêu cầu nghỉ phép của tôi không?
420
00:24:18,856 --> 00:24:20,690
Đó không phải phận sự của tôi. Xin lỗi.
421
00:24:21,734 --> 00:24:23,902
Nhưng tôi đang nghĩ về tờ tin tức này.
422
00:24:24,862 --> 00:24:25,946
Tuyệt vời.
423
00:24:26,029 --> 00:24:29,783
Tôi đang nghĩ nó có thể sẽ tốt
cho chúng tôi, những người quản lý,
424
00:24:29,867 --> 00:24:33,829
để giao tiếp với những tù nhân.
Giải thích các mặt của chúng tôi.
425
00:24:34,955 --> 00:24:36,874
Mặt gì của các ông?
426
00:24:37,916 --> 00:24:41,336
Ví dụ, cái chỉ tiêu vé phạt
chúng tôi đang thi hành này.
427
00:24:41,419 --> 00:24:45,090
Các cô nghĩ rằng chúng tôi đang tỏ ra ác ý.
Nhưng chúng tôi chỉ đang làm việc thôi?
428
00:24:45,173 --> 00:24:48,551
Nếu việc nằm ngoài tầm tay,
nó không tốt cho tất cả mọi người.
429
00:24:49,511 --> 00:24:51,304
Thật là Phát xít
430
00:24:53,056 --> 00:24:55,600
Tôi có thể là họ hàng với Mussolini.
431
00:24:57,853 --> 00:24:58,896
Đó là nói đùa.
432
00:25:00,063 --> 00:25:03,066
Cô có thể để mấy thứ về những người bảo vệ
lên tờ tin tức.
433
00:25:03,150 --> 00:25:05,110
Nói với mọi người chúng
tôi cũng là con người
434
00:25:05,193 --> 00:25:07,237
"Bảo vệ, họ cũng giống chúng ta."
435
00:25:08,405 --> 00:25:09,645
Tôi sẽ không đi xa như vậy đâu.
436
00:25:10,698 --> 00:25:13,076
Vậy còn, "Bảo vệ..."
437
00:25:14,870 --> 00:25:16,496
"họ cũng là con người"?
438
00:25:18,748 --> 00:25:20,083
Vậy, uh...
439
00:25:22,878 --> 00:25:24,129
nói cho tôi biết...
440
00:25:25,881 --> 00:25:27,674
ông thích làm gì vào thời gian rãnh?
441
00:25:38,518 --> 00:25:40,437
Chào. Ow!
442
00:25:40,520 --> 00:25:42,522
- Có chuyện gì với anh vậy?
- Nhiều lắm.
443
00:25:42,605 --> 00:25:44,607
Anh xuất hiện ở nhà tôi như
Squiggy đang hứng tình.
444
00:25:44,691 --> 00:25:47,360
Có lẽ lần sau khi anh định quấy rối
lời tuyên bố của tình yêu.
445
00:25:47,444 --> 00:25:49,213
Với một thây ma đầy tâm trạng
cùng ống dẫn sữa bị tắc.
446
00:25:49,237 --> 00:25:51,949
Và một ông chồng mới mua
một cái giáo săn của người Aleut,
447
00:25:52,032 --> 00:25:53,509
anh phải cân nhắc việc gọi điện trước?
448
00:25:53,533 --> 00:25:57,370
Okay, nghe này, Polly,
anh đang rất quắn, được chứ?
449
00:25:57,454 --> 00:26:00,248
Em có biết cái ý tưởng về việc
cuộc sống đáng lẽ phải...
450
00:26:00,332 --> 00:26:01,600
Không, Em không thể làm thế được, Larry!
451
00:26:01,624 --> 00:26:02,709
Okay.
452
00:26:02,792 --> 00:26:04,669
Em nghiêm túc đấy. Nó rất là ngu ngốc.
453
00:26:04,752 --> 00:26:05,838
Anh biết.
454
00:26:05,921 --> 00:26:09,049
Đúng, chúng ta đã là bạn trước khi
chúng ta bắt đầu hẹn hòn Pete và Piper.
455
00:26:09,132 --> 00:26:11,384
Và đúng, anh đã chở tôi
đến bệnh viện khi tôi lâm bồn
456
00:26:11,468 --> 00:26:13,803
và lo hết chuyện thủ tục và y tá.
457
00:26:13,887 --> 00:26:15,531
Và đúng, anh là người duy nhất ở đó cùng em
458
00:26:15,555 --> 00:26:16,782
khi mà chồng em kiểm tra cương vị làm cha
459
00:26:16,806 --> 00:26:19,351
nên anh ấy có thể đi
thám hiểm kéo dài một tháng,
460
00:26:19,434 --> 00:26:23,480
và anh vui tính, nhưng
cũng chán theo cách thích hợp, và...
461
00:26:23,563 --> 00:26:25,941
Em đang nói gì thế? Làm tình với em đi.
462
00:26:30,445 --> 00:26:33,406
- Anh không hiểu điều này có nghĩa là gì.
- Im lặng.
463
00:26:33,490 --> 00:26:35,117
Okay, nghe này, nghe này.
464
00:26:35,200 --> 00:26:37,077
Anh chưa làm tình hơn 6 tháng rồi,
465
00:26:37,160 --> 00:26:39,222
vậy có một cơ hội tốt hơn
mức trung bình mà tôi có thể...
466
00:26:39,246 --> 00:26:40,580
Im lặng đi, Larry.
467
00:26:46,669 --> 00:26:48,439
Em có nói cái gì đó
về việc tắc ống dẫn sữa à?
468
00:26:48,463 --> 00:26:49,839
Chỉ dùng cái bên phải thôi.
469
00:26:53,510 --> 00:26:55,012
Giống như gửi thư.
470
00:26:55,095 --> 00:26:57,931
Có một cái hộp, bà điền câu hỏi,
và câu trả lời hiện ra.
471
00:26:58,015 --> 00:26:59,975
Ai đang ở đầu bên kia và tìm nó?
472
00:27:00,058 --> 00:27:04,271
Không ai cả. Nó ở trong đường dây.
473
00:27:04,354 --> 00:27:07,815
Nó là tất cả thông tin trên cả thế giới.
474
00:27:07,900 --> 00:27:12,612
Bà đang nói là tất cả thông tin
trên thế giới ở trong mấy sợi dây?
475
00:27:14,364 --> 00:27:16,283
Nhưng mà con người vẫn ngu, phải không?
476
00:27:19,036 --> 00:27:22,414
Này, Red. Tôi có thể dùng diêm được không.
477
00:27:22,497 --> 00:27:23,540
Diêm.
478
00:27:23,623 --> 00:27:24,958
- Yeah.
- Tốt.
479
00:27:25,042 --> 00:27:30,672
Tôi đang nghĩ về việc hấp hối trong
bom lửa của một kẻ nào đó.
480
00:27:30,755 --> 00:27:32,882
Đã không đủ cao rồi.
481
00:27:32,966 --> 00:27:35,302
Tôi sẽ không để ai chạm nó đâu.
482
00:27:35,385 --> 00:27:37,095
Thôi nào. Tôi chỉ đang cố
châm thuốc thôi.
483
00:27:37,179 --> 00:27:41,724
Và chính xác là cô đang hút cái gì?
484
00:27:42,725 --> 00:27:44,811
Mấy cô gái da đen có thuốc lá.
485
00:27:44,894 --> 00:27:47,814
Bà phải cần có cơ bắp, Taslitz
để giết cái thằng có cái rìu.
486
00:27:47,897 --> 00:27:50,108
Đó là trước khi có chứng viêm khớp.
487
00:27:51,401 --> 00:27:53,861
Boo, nhiều như tôi muốn giúp cô
488
00:27:53,946 --> 00:27:57,324
dành phần đời còn lại của cô
ở trong cô đơn, tôi đang bận.
489
00:27:57,407 --> 00:28:01,954
Trở lại sau và tôi sẽ cân nhắc việc
lấy cho cô bánh quy hay cái gì đó.
490
00:28:04,497 --> 00:28:05,873
Oh, man.
491
00:28:07,792 --> 00:28:09,586
Đó là một vé phạt, tù nhân.
492
00:28:09,669 --> 00:28:10,795
Cho việc gì?
493
00:28:10,878 --> 00:28:12,255
Phá hoại tài sản quốc gia.
494
00:28:12,339 --> 00:28:13,966
Nó là phân ngựa, và cô biết điều đó.
495
00:28:14,049 --> 00:28:15,689
Cô muốn một cái nữa vì lời lẽ tục tĩu hả?
496
00:28:22,849 --> 00:28:25,185
Vậy, tôi đang nghĩ rằng Lorna
có thể làm trợ lý biên tập,
497
00:28:25,268 --> 00:28:27,468
giúp chúng ta với những ý tưởng
về thứ chúng ta viết về.
498
00:28:27,520 --> 00:28:28,521
Và người viết chúng.
499
00:28:28,605 --> 00:28:30,232
Vậy là có hai gái da trắng đứng đầu à?
500
00:28:30,315 --> 00:28:31,816
Ah, shit.
501
00:28:31,899 --> 00:28:34,170
Tôi chỉ nghĩ là nó nên dựa vào người
xứng đáng có được nó.
502
00:28:34,194 --> 00:28:36,071
Tôi đã làm kỉ yếu ở phổ thông, cho nên...
503
00:28:36,154 --> 00:28:38,073
Kỉ yếu không phải là một lĩnh vực thực sự.
504
00:28:38,156 --> 00:28:42,410
Bà chỉ việc chụp ảnh và
hút cần sa. Mọi người đều biết thế.
505
00:28:42,494 --> 00:28:45,205
Dù sao, tôi đã viết xong một cột rồi.
506
00:28:45,288 --> 00:28:47,540
- Để tôi coi.
- Hey.
507
00:28:47,624 --> 00:28:49,376
Nhìn nè, tôi vẽ đó.
508
00:28:49,459 --> 00:28:52,879
Nó nói về việc ở tù cũng như
mấy con thú ở sở thú.
509
00:28:55,966 --> 00:28:58,051
Tại sao con hải mã lại buồn bực vậy?
510
00:28:58,135 --> 00:29:01,138
Oh. Đó là, um, Ngài Healy.
511
00:29:01,221 --> 00:29:02,597
Cái này thật tuyệt vời.
512
00:29:02,680 --> 00:29:04,891
- Bà đã có chỗ sai đầu tiên nè.
- Ai nói thế?
513
00:29:04,975 --> 00:29:07,852
Nếu bạn " có thể không để ý,"
có nghĩa là bạn vẫn để ý.
514
00:29:07,935 --> 00:29:11,148
Bà hiểu ý tôi không?
Vì, nó khả thi cho bạn không để ý
515
00:29:11,231 --> 00:29:17,779
Không. Không. Tôi đang nói là. Dù bạn để ý
nhiều như thế nào.Tôi không để ý hơn bạn.
516
00:29:17,862 --> 00:29:20,157
Nó không phải có ý đó.
517
00:29:20,240 --> 00:29:23,076
Nó nên là, "Tôi không thể không để ý."
hiểu không?
518
00:29:23,160 --> 00:29:26,163
Bởi vì bà chạm đến
điểm thấp nhất của quan tâm.
519
00:29:26,246 --> 00:29:28,415
Yo, Chapman, nói với bà ta đi.
520
00:29:28,498 --> 00:29:30,583
Về mặt vật lý, đúng vậy.
521
00:29:30,667 --> 00:29:33,586
Nhưng tôi nghĩ cái này
giống như "nghĩa đen",
522
00:29:33,670 --> 00:29:36,589
ở nơi mà cách sử dụng thông thường
của từ ngữ chiến thắng.
523
00:29:36,673 --> 00:29:37,924
Ngôn ngữ tiến hóa mà.
524
00:29:38,008 --> 00:29:39,426
Tại sao bà phải như thế?
525
00:29:39,509 --> 00:29:44,556
Nghe này, vấn đề là
mọi người biết tôi đang cố nói về cái gì.
526
00:29:44,639 --> 00:29:46,599
Tại sao bà phải bận tâm về chuyện đó?
527
00:29:46,683 --> 00:29:48,351
Nó được gọi là ngữ pháp, tonta.
528
00:29:48,435 --> 00:29:50,103
Tôi mừng là tôi đã tìm thấy cô, Roberta.
529
00:29:50,187 --> 00:29:52,939
- Bà có sao không?
- Không. Tôi đang bị theo dõi.
530
00:29:53,023 --> 00:29:55,692
Người Ai-len chết tiệt.
Tôi không thể quay lại nhà tù.
531
00:29:55,775 --> 00:29:57,201
Không được đụng chạm, Cavanaugh.
532
00:30:02,865 --> 00:30:04,701
Oh, thật buồn.
533
00:30:06,369 --> 00:30:08,371
Bà định viết về cái gì?
534
00:30:08,455 --> 00:30:12,125
Tôi đang nghĩ về, kiểu như, mục lời khuyên.
535
00:30:12,209 --> 00:30:14,127
Mọi người nói về vấn đề của họ,
536
00:30:14,211 --> 00:30:15,795
và sau đó tôi cho họ lời khuyên.
537
00:30:17,255 --> 00:30:20,925
Mmm. Cầu thủ bóng chày.
Đúng thứ tao thích.
538
00:30:21,008 --> 00:30:23,428
Bà biết là tôi hỗ trợ bà mà.
539
00:30:23,511 --> 00:30:25,597
- Cindy.
- Yo.
540
00:30:25,680 --> 00:30:27,140
Có gì cho tao không?
541
00:30:27,224 --> 00:30:29,601
Oh. Vậy, chuyện là. Không có.
542
00:30:31,061 --> 00:30:32,413
Có thể mày phải giải thích cho việc đó.
543
00:30:32,437 --> 00:30:33,855
Không ai có tem cả.
544
00:30:33,938 --> 00:30:35,648
Họ còn không biết bà sẽ tìm mấy thứ đó.
545
00:30:35,732 --> 00:30:37,400
Không có nghĩa là họ không nên hút thuốc.
546
00:30:37,484 --> 00:30:40,320
Queo, thực ra,
đó là ý nghĩa chính xác của nó.
547
00:30:40,403 --> 00:30:42,572
- Nó được gọi là thương mại.
- Oh.
548
00:30:42,655 --> 00:30:46,243
Tôi để cho họ trao đổi theo kiểu cũ,
giống như người da đỏ.
549
00:30:49,621 --> 00:30:52,665
Con khốn, tin tao đi,
mày sẽ không muốn phá Vee đâu.
550
00:30:52,749 --> 00:30:54,792
Bà ta sẽ Wolverine vào đít mày đó.
551
00:30:54,876 --> 00:30:56,669
Được rồi, nghe này.
552
00:30:56,753 --> 00:30:58,588
Tôi sẽ bán tăng giá lên,
553
00:30:58,671 --> 00:30:59,839
và bù lại số tiền.
554
00:31:00,882 --> 00:31:03,277
Nếu mày không được tin tưởng với gói hàng,
mày không được bán.
555
00:31:03,301 --> 00:31:04,661
Từ giờ trở đi, mày ở đội bảo quản.
556
00:31:04,719 --> 00:31:05,928
Điều đó có nghĩa là gì?
557
00:31:06,012 --> 00:31:07,281
Mày làm những việc mà Suzanne đang làm.
558
00:31:07,305 --> 00:31:11,143
Mày quấn thuốc cho mọi người bán,
gói nó lại, dọn dẹp những thứ còn sót.
559
00:31:11,226 --> 00:31:12,810
Tôi không làm mấy công việc nhàm chán.
560
00:31:12,894 --> 00:31:15,522
Khi mà mày trả hết nợ,
mày sẽ có cơ hội khác để bán hàng.
561
00:31:27,074 --> 00:31:28,118
Thế chỗ cô ta.
562
00:31:29,244 --> 00:31:30,328
Nếu cô muốn.
563
00:31:30,412 --> 00:31:31,496
Uh...
564
00:31:34,499 --> 00:31:36,050
Yeah, tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó.
565
00:31:40,463 --> 00:31:41,798
Tôi không sợ bà.
566
00:31:55,645 --> 00:31:57,439
Hát đi, Moni! Hát đi, Mo...
567
00:32:01,151 --> 00:32:02,985
Hey! Hey!
568
00:32:03,069 --> 00:32:05,988
- Này, vậy, ở trường thế nào?
- Ổn.
569
00:32:06,072 --> 00:32:09,159
- You like them other kids?
- Tụi nó cũng được.
570
00:32:09,242 --> 00:32:12,579
Một số cười nhạo em.
Nói em là đứa ngốc.
571
00:32:12,662 --> 00:32:14,872
Và em không có điện thoại di động.
572
00:32:14,956 --> 00:32:17,625
Và nói em được đặt tên theo
cái cô gái căng thẳng trên Friends.
573
00:32:17,709 --> 00:32:18,918
Man, thật nhảm nhí.
574
00:32:19,001 --> 00:32:21,754
Em được đặt tên theo Monica
trong phim Love & Basketball,
575
00:32:21,838 --> 00:32:23,590
được đóng bởi Miss Sanaa Lathan,
576
00:32:23,673 --> 00:32:27,385
nhân tiện, cô ấy là người
hẹn hò với Denzell.
577
00:32:27,469 --> 00:32:29,179
Và anh ta đã có gia đình rồi!
578
00:32:29,262 --> 00:32:30,597
Mẹ nói đó chỉ là tin đồn.
579
00:32:30,680 --> 00:32:33,558
Đó không phải tin đồn. Và mẹ chán phèo.
580
00:32:33,641 --> 00:32:38,730
Đó có phải chàng trai của chị Martin không?
Chị tưởng anh ta đang ở trong tù.
581
00:32:38,813 --> 00:32:40,022
Anh ta ra hồi tháng trước.
582
00:32:40,106 --> 00:32:41,524
Xem đây.
583
00:32:43,610 --> 00:32:46,112
Không thể nào. Tôi sẽ gọi lại sau.
584
00:32:46,196 --> 00:32:48,591
Mày đang làm gì ở đây thế, cờ hó?
Tao tưởng mày đang ở trong tù.
585
00:32:48,615 --> 00:32:50,950
Oh, làm ơn. Tao quá tốt mà.
586
00:32:51,033 --> 00:32:52,076
Chào.
587
00:32:52,159 --> 00:32:55,121
Tao có công việc ở Pittsburgh.
588
00:32:55,205 --> 00:32:56,664
Việc này thật điên rồ.
589
00:32:56,748 --> 00:32:58,458
Này, mày phải lên lầu và gặp Fozzie.
590
00:32:58,541 --> 00:33:00,084
Shit. Fozzie cũng ở đây?
591
00:33:00,167 --> 00:33:02,462
Hắn ta sẽ khóc lên khi nhìn thấy mày.
592
00:33:02,545 --> 00:33:04,190
Nghe này, chị phải lên lầu khoảng 10 phút.
593
00:33:04,214 --> 00:33:06,424
Em ở đây, được chứ?
594
00:33:06,508 --> 00:33:09,469
Hey, hey. Oh, đợi đã.
595
00:33:09,552 --> 00:33:11,429
Nhiều nhất 20 phút. Chị hứa.
596
00:33:12,972 --> 00:33:14,641
Yêu em.
597
00:33:14,724 --> 00:33:17,810
Yo! Con trai, lại đây nào.
598
00:33:17,894 --> 00:33:19,979
Thôi nào, man!
599
00:33:25,693 --> 00:33:29,906
♪ You slay me, dee, dee, dee ♪
600
00:33:34,244 --> 00:33:35,912
Này, Wanda.
601
00:33:42,419 --> 00:33:43,670
Anh, um...
602
00:33:46,298 --> 00:33:47,924
Anh muốn nói xin lỗi.
603
00:33:48,007 --> 00:33:50,176
Nó hơi bị muộn rồi.
604
00:33:51,928 --> 00:33:54,847
I screwed up. Mọi thứ diễn ra quá nhanh...
605
00:33:54,931 --> 00:33:58,310
Em có tuổi rồi, Scott. Anh phải hành động
hoặc thoát khỏi chuyện này.
606
00:34:02,647 --> 00:34:04,691
Hãy cho anh một cơ hội.
607
00:34:06,108 --> 00:34:07,735
Anh sẽ chuyển đến.
608
00:34:08,778 --> 00:34:11,656
Anh sẽ mang theo Vitamix và mọi thứ.
609
00:34:13,240 --> 00:34:14,367
Anh nhớ em.
610
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
Lại đây nào, gấu trúc.
611
00:34:31,301 --> 00:34:33,219
Em cũng nhớ anh.
612
00:34:36,806 --> 00:34:38,766
Anh đã học được một số thứ về cơ thể phụ nữ
613
00:34:38,850 --> 00:34:40,017
Anh nghĩ là em sẽ thích.
614
00:34:50,737 --> 00:34:52,405
Anh đã làm cái quái gì với chị Maritza?
615
00:34:52,489 --> 00:34:53,615
Họ đe dọa anh.
616
00:34:53,698 --> 00:34:55,032
Chị ta sẽ không nói gì hết.
617
00:34:55,116 --> 00:34:56,802
Anh nghĩ chị ta cố làm cho
bố của con tôi đi tù
618
00:34:56,826 --> 00:34:57,928
để anh ta không thể chu cấp à?
619
00:34:57,952 --> 00:34:59,245
Anh không muốn mạo hiểm.
620
00:34:59,329 --> 00:35:00,913
Đó là chị tôi.
621
00:35:00,997 --> 00:35:03,309
Tôi thậm chí còn không ưa chị ta.
Nhưng chị ta là người nhà.
622
00:35:03,333 --> 00:35:05,251
Nói cho anh biết anh phải làm gì đây?
623
00:35:05,335 --> 00:35:07,962
Anh phải để mọi cô gái TBN
sai khiến anh vòng vòng à?
624
00:35:08,045 --> 00:35:09,381
- Anh là CO.
625
00:35:09,464 --> 00:35:11,132
Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra
626
00:35:11,215 --> 00:35:13,455
khi họ thấy anh đưa cho một tù nhân
một chai rượu Jager?
627
00:35:13,510 --> 00:35:16,178
Có lẽ anh nên nghĩ đến việc
anh không muốn mang BCS nhỉ?
628
00:35:16,262 --> 00:35:19,599
"Anh sẽ phải gỡ nó ra, em yêu.
Và nó khó lên đỉnh nữa."
629
00:35:19,682 --> 00:35:20,951
Chuyện đó không công bằng,
em biết điều đó mà.
630
00:35:20,975 --> 00:35:23,686
Phắc. Tôi mới dùng từ ngữ thô tục
anh sẽ viết vé phạt à?
631
00:35:23,770 --> 00:35:27,774
- Daya, anh...
- Hành hung sĩ quan. Viết vé phạt đi.
632
00:35:27,857 --> 00:35:30,360
Cái gì, cái lìn? Đến đây. Huh?
633
00:35:30,443 --> 00:35:32,278
Anh sẽ không viết vé phạt cho em đâu.
634
00:35:32,362 --> 00:35:35,657
Nhưng anh sẽ làm nếu anh muốn, phải không?
635
00:35:35,740 --> 00:35:39,160
Bởi vì anh có sự lựa chọn.
Anh có quyền lực.
636
00:35:40,202 --> 00:35:41,287
Tôi là tù nhân.
637
00:35:42,497 --> 00:35:44,040
Tôi không có gì cả.
638
00:35:50,046 --> 00:35:52,715
Chúa ơi, anh ghét mấy người già.
639
00:35:52,799 --> 00:35:55,385
Quý bà và quý ông,
tân Thượng nghị sĩ bang.
640
00:35:56,511 --> 00:35:58,304
Em muốn nói về cơ sở hạ tầng
641
00:35:58,388 --> 00:36:02,475
hay lũ lụt hay cái gì đó, tệ quá.
642
00:36:02,559 --> 00:36:05,770
Câu hỏi lúc nào cũng giống nhau.
643
00:36:05,853 --> 00:36:09,441
Không, Andy Rooney,
tôi sẽ không chạm đến Medicare của ông đâu.
644
00:36:09,524 --> 00:36:11,859
Nói những gì anh cần nói.
Những ông bà già sẽ bầu.
645
00:36:12,860 --> 00:36:13,861
Oh.
646
00:36:15,196 --> 00:36:16,781
Em có nghĩ tóc anh có chói quá không?
647
00:36:20,493 --> 00:36:22,495
City Post đang báo cáo
648
00:36:22,579 --> 00:36:26,123
PAC của Rowley vừa nhận được
mẫu quyên góp chính từ,
649
00:36:26,207 --> 00:36:29,085
anh chàng sân golf.
650
00:36:29,168 --> 00:36:31,879
Họ quyên một triệu rưỡi.
651
00:36:32,880 --> 00:36:34,632
Oh, phắc.
652
00:36:34,716 --> 00:36:38,428
Tôi cá là Rowley nhảy như con khỉ
vì việc đó, thằng khốn đó.
653
00:36:38,511 --> 00:36:40,930
Nó đó. Chúng ta bị chơi rồi.
654
00:36:42,890 --> 00:36:44,976
Anh có thể đi, Gavin.
655
00:36:45,059 --> 00:36:46,185
Được rồi.
656
00:36:47,770 --> 00:36:49,490
Hôm nay ngài phát biểu thật hay, thưa ngài.
657
00:36:51,691 --> 00:36:53,651
Rất là mạnh mẽ
658
00:36:59,866 --> 00:37:02,952
Nghe này, chúng ta sẽ không từ bỏ.
659
00:37:03,035 --> 00:37:04,888
Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết.
Chúng ta còn cơ hội.
660
00:37:04,912 --> 00:37:06,038
Em đang bị stress, anh yêu.
661
00:37:06,122 --> 00:37:09,626
Em có phóng viên bay vo ve quanh
Litchfield giống như Bob Woodward.
662
00:37:09,709 --> 00:37:11,144
Anh ta sẽ không tìm được gì đâu. Anh hứa.
663
00:37:11,168 --> 00:37:12,670
Giống như, "Tất nhiên rồi, anh bạn."
664
00:37:12,754 --> 00:37:15,965
"Hãy quan tâm về quỹ xây dựng cho
mấy cô đây một phòng tắm sang trọng,"
665
00:37:16,048 --> 00:37:17,842
"vòi sen hai tác động,"
666
00:37:17,925 --> 00:37:20,512
"Đừng bận tâm việc sửa
lại luật phán quyết,"
667
00:37:20,595 --> 00:37:23,598
"đảm bạo cơ hội công bằng cho mọi người
và một luật sư thích hợp."
668
00:37:23,681 --> 00:37:25,182
" Không, không. Hãy cho họ xơ mướp."
669
00:37:25,266 --> 00:37:26,392
Yeah, anh biết. Anh biết.
670
00:37:26,476 --> 00:37:29,479
Con người quá nhỏ bé.
671
00:37:29,562 --> 00:37:31,564
Chúng ta sẽ thắng. Anh hứa.
672
00:37:32,732 --> 00:37:37,153
Và sau đó chúng ta sẽ sửa chữa
những gì thực sự quan trọng.
673
00:37:37,236 --> 00:37:39,947
Chúng ta là người tốt.
Chúng ta sẽ kiếm được tiền.
674
00:37:41,157 --> 00:37:44,911
Chúng ta sẽ mua nhà tại Albany.
Cuối cùng có lẽ sẽ có con.
675
00:37:44,994 --> 00:37:45,995
Nếu anh muốn có con,
676
00:37:46,078 --> 00:37:48,665
anh sẽ thực sự muốn làm tình với em.
677
00:37:56,714 --> 00:37:58,758
Anh biết, anh...
678
00:37:59,884 --> 00:38:02,887
Anh kiệt sức rồi.
Nó thực sự làm anh kiệt sức.
679
00:38:02,970 --> 00:38:05,181
Em biết. Em xin lỗi. Em chỉ...
680
00:38:07,684 --> 00:38:10,227
Em chỉ muốn có cảm giác là anh muốn em.
681
00:38:13,147 --> 00:38:15,316
Còn hơn cả muốn, em yêu.
682
00:38:16,651 --> 00:38:18,402
Anh cần em.
683
00:38:42,218 --> 00:38:43,385
Ngày tốt lành, anh bạn!
684
00:38:43,469 --> 00:38:47,306
Tôi chỉ đùa thôi. Ai lại nói thế?
685
00:38:47,389 --> 00:38:49,475
Tôi phải ra khỏi nhà một tí.
686
00:38:49,559 --> 00:38:53,855
Polly khó chịu cả ngày.
687
00:38:54,897 --> 00:38:57,108
Tôi phải trong đứa nhỏ suốt buổi chiều.
688
00:38:57,191 --> 00:39:00,820
Tôi nói cô ấy đi chơi hoặc làm gì đó đi.
689
00:39:00,903 --> 00:39:05,407
Và khi cô ấy trở về,
cô ấy còn kì cục hơn nữa.
690
00:39:06,701 --> 00:39:08,995
Con khốn. Tôi nói đúng không?
691
00:39:10,705 --> 00:39:12,248
Vậy có chuyện gì với ông, anh bạn?
692
00:39:22,884 --> 00:39:24,886
Em sợ nhảy xuống.
693
00:39:26,137 --> 00:39:29,181
Nước lạnh lắm.
694
00:39:31,225 --> 00:39:34,103
Anh luôn kéo em vào mấy cái này.
695
00:39:35,772 --> 00:39:36,939
Được rội.
696
00:39:38,149 --> 00:39:39,817
Kệ mợ nó.
697
00:39:41,027 --> 00:39:43,195
Em tới đây!
698
00:40:24,737 --> 00:40:26,113
Tránh xa cái cây!
699
00:40:29,325 --> 00:40:31,577
Tao sẽ không giỡn với cái cây đâu,
đại loại thế.
700
00:40:32,745 --> 00:40:36,082
Tại sao bà lại lén lút vậy?
701
00:40:36,165 --> 00:40:37,750
Bà không phải Báo Hồng chết tiệt.
702
00:40:39,669 --> 00:40:43,547
Mày rất hài hước, phải không?
Luôn kể chuyện cười, luôn làm trò cười.
703
00:40:45,507 --> 00:40:47,444
Nếu không thể cười trong đây,
chúng ta lại còn gì?
704
00:40:47,468 --> 00:40:49,679
Quan điểm đúng đấy.
705
00:40:49,762 --> 00:40:53,390
Vấn đề là tất cả những gì mày có là trò hề.
706
00:40:55,142 --> 00:41:01,065
Mày giống con châu chấu trong truyện.
Sống cho hôm nay, tận hưởng thời gian.
707
00:41:01,148 --> 00:41:04,568
Không trách nhiệm, không kế hoạch,
không tham vọng.
708
00:41:04,651 --> 00:41:06,487
Carpe diem, phải không?
709
00:41:08,823 --> 00:41:11,784
Một số người thông minh hơn bà tưởng.
710
00:41:11,868 --> 00:41:13,703
Yeah, queo, that probably worked back then
711
00:41:13,786 --> 00:41:17,123
when folks were expected
to check out before 40.
712
00:41:19,041 --> 00:41:22,086
Vấn đề là, nếu mày không xây dựng tương lai
713
00:41:23,129 --> 00:41:26,215
bởi vì mày không tin tưởng là có tương lai.
714
00:41:27,383 --> 00:41:30,177
Mày tự bỏ cuộc.
715
00:41:32,972 --> 00:41:34,724
Mày là kẻ thua cuộc.
716
00:41:37,601 --> 00:41:39,270
Hmm.
717
00:41:48,570 --> 00:41:50,239
Cô điên rồi à?
718
00:41:50,322 --> 00:41:53,826
Tôi phải đợi cô đến nửa đêm,
không biết cô đang ở đâu.
719
00:41:53,910 --> 00:41:55,804
Mọi thứ đều ổn cả.
Chúng tôi bị kẹt xe, thế thôi.
720
00:41:55,828 --> 00:42:00,166
Con bé mới 9 tuổi.
Quần áo của nó toàn mùi thuốc lá.
721
00:42:00,249 --> 00:42:01,834
Oh!
722
00:42:01,918 --> 00:42:04,420
Nó không có hút thuốc.
Tôi không phải kẻ tâm thần.
723
00:42:04,503 --> 00:42:08,632
Đây là lỗi của tôi khi để con bé theo cô.
724
00:42:08,715 --> 00:42:12,136
Cô chỉ ghen tị vì con bé thích tôi hơn.
Thừa nhận điều đó luôn.
725
00:42:12,219 --> 00:42:14,305
Đừng tự tâng bốc chính mình.
726
00:42:14,388 --> 00:42:17,558
Con bé sẽ thích bất cứ ai
xuất hiện ở đây mỗi lần sinh nhật nó.
727
00:42:17,641 --> 00:42:20,770
Và tặng nó món quà không chân thành.
728
00:42:21,771 --> 00:42:24,481
Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn
với con gái của mình!
729
00:42:31,113 --> 00:42:34,283
Cô mất hết quyền gọi con bé là con gái rồi
730
00:42:34,366 --> 00:42:36,202
từ khi cô để con bé ở đây với tôi!
731
00:42:36,285 --> 00:42:39,288
Cô nghĩ tôi đã mất hết quyền?
Thế này thì sao?
732
00:42:40,915 --> 00:42:44,043
Tại sao chúng ta không nói
cho con bé sự thật và xem nó sẽ chọn ai?
733
00:42:44,126 --> 00:42:46,420
Cô dám làm thế với con bé.
734
00:42:46,503 --> 00:42:47,797
Con bé đủ lớn rồi.
735
00:42:47,880 --> 00:42:51,633
Cô sẽ không nói gì với con bé
và ra khỏi đây.
736
00:42:51,717 --> 00:42:55,096
Cô muốn nói với con bér? Được thôi.
Cứ đi mà nói với con bé đi.
737
00:42:55,179 --> 00:42:57,056
Nhưng sau đó cô phải chăm sóc nó.
738
00:42:57,139 --> 00:42:58,140
Có lẽ tôi sẽ làm thế.
739
00:42:58,224 --> 00:43:01,185
Và cô sẽ cho chăm sóc con bé ra sao?
740
00:43:01,268 --> 00:43:03,896
Cô sẽ đón nó từ trường về hằng ngày,
741
00:43:03,980 --> 00:43:05,898
dẫn con bé đến lớp piano?
742
00:43:05,982 --> 00:43:07,733
Cô sẽ tết tóc cho con bér,
743
00:43:07,817 --> 00:43:09,902
thức cả đêm khi nó bệnh,
744
00:43:09,986 --> 00:43:11,463
dọn đống ói của nó trên tay và đầu gối cô?
745
00:43:11,487 --> 00:43:12,965
Gì, cô nghĩ là tôi không làm được
những việc đó à?
746
00:43:12,989 --> 00:43:14,073
Cô cứ mang con bé đi.
747
00:43:14,156 --> 00:43:18,327
Nếu cô nghĩ cô sẽ nuôi dạy con bé
tốt hơn tôi, thì cứ tự nhiên.
748
00:43:18,410 --> 00:43:20,579
Mang con bé đi!
749
00:43:24,583 --> 00:43:26,002
Làm sao em biết được,
750
00:43:26,085 --> 00:43:27,711
Con bé không nói gì với em cả.
751
00:43:28,337 --> 00:43:31,173
Dành tất cả thời gian của nó
vẽ mấy bức tranh kì lạ.
752
00:43:33,092 --> 00:43:34,801
Ông có cây.
753
00:43:34,886 --> 00:43:36,762
Yeah. Cho nhà kính.
754
00:43:37,972 --> 00:43:40,641
Nó là cây hương thảo từ cái bụi ở nhà tôi.
755
00:43:40,724 --> 00:43:42,309
Lớn thành một cây mới.
756
00:43:45,479 --> 00:43:46,480
Dù sao,
757
00:43:47,982 --> 00:43:49,792
xin lỗi vì hôm qua
tôi đã cư xử một cách hách dịch.
758
00:43:49,816 --> 00:43:51,527
Không, nó... nó đã...
759
00:43:51,610 --> 00:43:55,281
Công việc này nhìn thì dễ,
nhưng nó không hề dễ.
760
00:43:56,866 --> 00:44:00,452
Tôi có tham vọng, cô biết không?
Tôi có thể sẽ thành giám thị trại giam.
761
00:44:00,536 --> 00:44:02,955
Mấy cái vé phạt này,
ai biết nó có tác dụng không
762
00:44:03,039 --> 00:44:05,958
Mấy người ở trên họ thích kế hoạch.
Họ thích chủ động.
763
00:44:06,042 --> 00:44:08,460
Cô phải cho họ biết cô đang điều khiển.
764
00:44:08,544 --> 00:44:09,753
Tôi hiểu.
765
00:44:11,047 --> 00:44:14,300
Một số người, họ không có tí tham vọng nào.
766
00:44:14,383 --> 00:44:19,846
Họ chỉ muốn ghé qua, uống chút bia,
làm ít nhất có thể.
767
00:44:21,974 --> 00:44:24,560
Ví dụ như Luschek
768
00:44:25,937 --> 00:44:27,813
Luschek tốt mà.
769
00:44:27,897 --> 00:44:31,317
Đúng vậy. Nếu cô thích loại đó.
770
00:44:31,400 --> 00:44:33,402
Tôi thích nói chuyện với anh ta.
771
00:44:33,485 --> 00:44:36,613
Nó thật tốt khi mà nói chuyện
với một người hiểu những gì cô đang làm
772
00:44:36,697 --> 00:44:38,490
Giống như, mấy thứ công việc.
773
00:44:43,955 --> 00:44:44,997
Okay.
774
00:44:46,040 --> 00:44:47,499
Tôi sẽ mang cái này ra ngoài.
775
00:44:47,583 --> 00:44:48,584
Mai gặp lại.
776
00:44:54,423 --> 00:44:56,342
Con bé vẫn là con gái em, Aleida.
777
00:44:56,425 --> 00:44:58,844
Còn nhớ em đã thế nào
khi em mang thai không?
778
00:45:00,096 --> 00:45:02,931
Khi em mang thai, em đã nói chuyện với mẹ.
779
00:45:05,226 --> 00:45:06,810
Yo, bà có chắc về cái font chữ khôngt?
780
00:45:06,893 --> 00:45:08,312
Yo, yo, thiệt hả?
781
00:45:08,395 --> 00:45:11,523
Nghe này, Bennett sẽ không làm
mấy giấy tờ phạt Maritza đâu.
782
00:45:11,607 --> 00:45:14,002
Anh ta chỉ định dạy chị ta một bài học.
Ngày mai chị ta sẽ được thả.
783
00:45:14,026 --> 00:45:15,527
Tao đâu có nói gì về Maritza đâu.
784
00:45:15,611 --> 00:45:17,089
Nhưng bà vẫn đang cư xử
như một con khốn tức tối.
785
00:45:17,113 --> 00:45:21,200
Queo, chỉ vì mày đang vẽ truyện tranh
không có nghĩa là mày phải dùng Comic Sans.
786
00:45:21,283 --> 00:45:23,702
What... đồ căm ghét.
787
00:45:23,785 --> 00:45:26,998
Tôi chưa bao giờ nghĩ
cà phê hòa tan có thể sử dụng làm màu mắt.
788
00:45:27,081 --> 00:45:31,002
Ý tôi là, nó có vị dở ẹc, nhưng
nó thực sự tốt hơn mỹ phẩm nhiều.
789
00:45:31,085 --> 00:45:33,545
Có ai nghĩ rằng Caputo lại nuôi rùa chứ?
790
00:45:33,629 --> 00:45:36,173
Ý tôi là, I had him pegged as a bird guy.
791
00:45:36,257 --> 00:45:38,217
Madam Biên tập, cô sao rồi?
792
00:45:38,300 --> 00:45:40,302
Chúng tôi đều là trợ lý biên tập.
793
00:45:40,386 --> 00:45:44,473
Oh, ý cô là như chương trình TV
với mấy cái tên hiện lên bên trên?
794
00:45:44,556 --> 00:45:45,783
Họ không thể tất cả đều quan trọng.
795
00:45:45,807 --> 00:45:49,645
Tôi đảm bảo là tất cả mọi người ở đây
đều cần thiết cho sự hoạt động.
796
00:45:49,728 --> 00:45:50,896
Oh, okay.
797
00:45:50,979 --> 00:45:52,898
Xem cái này đi, Ngài Healy.
798
00:45:52,981 --> 00:45:54,733
Cái gì đây?
799
00:45:54,816 --> 00:45:56,193
Truyện tranh.
800
00:45:58,404 --> 00:45:59,988
Hey, vẽ đẹp lắm.
801
00:46:00,072 --> 00:46:01,157
Hey, Ngài Healy,
802
00:46:01,240 --> 00:46:03,301
Tôi đang tự hỏi rằng ông có nghe gì
về việc nghỉ phép của tôi không?
803
00:46:03,325 --> 00:46:06,203
Hey, công việc hành chính phức tạp,
cô biết đó, tôi sẽ gọi và kiểm tra.
804
00:46:06,287 --> 00:46:07,663
Hey, từ khi nào việc này xảy ra?
805
00:46:07,746 --> 00:46:11,083
Đó để cho ông ta ủng hộ cho chúng tôi.
806
00:46:11,167 --> 00:46:12,418
Cái tôi.
807
00:46:12,501 --> 00:46:14,295
Suy nghĩ tốt lắm, Chapman.
808
00:46:14,378 --> 00:46:16,463
Được rồi, tiếp tục đi.
809
00:46:16,547 --> 00:46:18,382
Con hải mã thật hài hước.
810
00:46:22,053 --> 00:46:23,095
Trả lại đây.
811
00:46:36,150 --> 00:46:37,984
Còn nhiều thứ đó nữa.
812
00:46:38,069 --> 00:46:39,695
Tôi biết.
813
00:46:39,778 --> 00:46:42,656
Bởi vì tôi tạo ra việc sữa chua mà.
814
00:46:42,739 --> 00:46:45,284
Có cái gì mới không, Mendoza, huh?
815
00:46:47,286 --> 00:46:50,038
Okay, tôi đâu có đòi hỏi mấy thứ này đâu.
816
00:46:52,958 --> 00:46:56,587
Có cả một danh sách chờ,
nhưng tôi sẽ xem tôi có thể làm được gì.
817
00:46:56,670 --> 00:47:00,132
Cô muốn gì? Một cái mặt nạ bùn?
818
00:47:01,300 --> 00:47:02,426
Hay kẹo cao su?
819
00:47:02,509 --> 00:47:05,637
Vì lý do gì đó mọi người
tự nhiên muốn kẹo cao su.
820
00:47:05,721 --> 00:47:07,848
Bọn họ làm quẹt lửa từ miếng giấy bọc.
821
00:47:09,225 --> 00:47:11,810
Tôi không thích việc này chút nào.
822
00:47:11,893 --> 00:47:14,313
Làm ơn đi. Bà ta bán đồ của bà ta,
cô bán đồ của cô.
823
00:47:14,396 --> 00:47:15,647
Không cạnh tranh.
824
00:47:15,731 --> 00:47:17,065
Ah.
825
00:47:18,066 --> 00:47:19,443
Vậy bà bên phe của bà ta à?
826
00:47:19,526 --> 00:47:22,863
Không, không, không, không.
Tôi không muốn mấy thứ chợ đen.
827
00:47:24,030 --> 00:47:27,576
Tôi muốn rau mùi.
Bà có thể trồng ở trong vườn.
828
00:47:30,412 --> 00:47:31,413
Đồng ý.
829
00:47:33,374 --> 00:47:35,751
- Và padrón peppers?
- Đừng vội.
830
00:47:35,834 --> 00:47:36,918
Nhưng được thôi.
831
00:47:38,504 --> 00:47:40,088
Tốt rồi.
832
00:47:43,967 --> 00:47:45,802
Tôi trễ rồi.
833
00:48:28,970 --> 00:48:31,848
Boom.
834
00:48:32,891 --> 00:48:34,268
Boom, boom, boom!
835
00:48:34,351 --> 00:48:36,687
Cô tiếp tục ăn những mục tiêu trước mắt cô,
836
00:48:36,770 --> 00:48:39,523
nhưng cô phải nghĩ về phía trước, Suzanne.
837
00:48:39,606 --> 00:48:41,567
Nếu cô đi nước này,
838
00:48:44,320 --> 00:48:45,362
tôi sẽ làm gì?
839
00:48:47,948 --> 00:48:49,991
Nó được gọi là một trò chơi dài.
840
00:48:53,829 --> 00:48:55,372
Okay.
841
00:48:55,456 --> 00:48:56,748
Okay, cái gì?
842
00:48:59,293 --> 00:49:01,587
Tôi sẽ lấy thuốc của tôi.
843
00:49:03,714 --> 00:49:04,756
Đưa cái túi cho cô ta.
844
00:49:13,765 --> 00:49:15,267
Gì đây?
845
00:49:15,351 --> 00:49:16,435
Tampon đã qua sử dụng.
846
00:49:16,518 --> 00:49:18,061
Ugh!
847
00:49:18,144 --> 00:49:22,774
Không phải tampon. Chỉ là phần ống.
Từ thùng rác.
848
00:49:22,858 --> 00:49:24,610
Bà đang đùa tôi à.
849
00:49:24,693 --> 00:49:27,446
Tampon có giá 5 đô ở quầy quân nhu.
850
00:49:27,529 --> 00:49:29,698
Sử dụng mấy cái xài rồi trong thùng rác,
nó miễn phí.
851
00:49:29,781 --> 00:49:31,367
Cô nghĩ cái mẻ đầu tiên ở đâu ra?
852
00:49:32,909 --> 00:49:34,136
Phải có người nào đó làm việc này.
853
00:49:34,160 --> 00:49:35,662
Nó thật kinh tởm.
854
00:49:35,746 --> 00:49:37,038
Đúng vậy.
855
00:49:42,878 --> 00:49:44,296
Tuyệt.
856
00:49:57,393 --> 00:49:58,935
Con khát.
857
00:49:59,019 --> 00:50:02,206
- Uống nước mà bố cho con đi.
- Con không muốn uống nước. Con muốn nước trái cây.
858
00:50:02,230 --> 00:50:04,376
Vậy thì con phải đợi tới khi
qua khỏi chỗ kiểm tra an ninh.
859
00:50:04,400 --> 00:50:06,735
Nhưng mà con khát.
860
00:50:09,571 --> 00:50:10,572
Cô có con không?
861
00:50:13,700 --> 00:50:15,035
Không.
862
00:50:15,118 --> 00:50:17,245
Cám ơn. Đi thôi, con yêu.
863
00:50:29,716 --> 00:50:34,513
Tôi không đi. Tôi không đi. Tôi không đi.
864
00:50:34,596 --> 00:50:38,099
Roberta! Đừng để họ mang tôi đi! Roberta!
865
00:50:39,601 --> 00:50:43,605
Roberta. Không đi. Không đi.
866
00:50:44,690 --> 00:50:46,733
Xin hãy nói với tôi rằng
họ đang giúp bà ta đi.
867
00:50:46,817 --> 00:50:48,902
Họ đưa bà ta đến trạm xe buýt.
868
00:50:48,985 --> 00:50:51,863
Bà ta nghĩ rằng Lyndon
Johnson là Tổng thống.
869
00:50:51,947 --> 00:50:55,576
Bà ấy cần được chăm sóc toàn diện
ở nơi có thiết bị chuyên dụng.
870
00:50:55,659 --> 00:50:57,369
Thả tôi ra!
871
00:50:57,453 --> 00:50:58,680
Họ sẽ không trả tiền cho chuyện đó.
872
00:50:58,704 --> 00:50:59,871
Còn gia đình của bà ta?
873
00:50:59,955 --> 00:51:04,668
Bà ta có con gái ở Stockholm.
Họ không lên tiếng.
874
00:51:04,751 --> 00:51:06,337
Vậy bà ta sẽ ra đường à?
875
00:51:08,213 --> 00:51:11,925
Nó được gọi là "thả vì động lòng trắc ẩn."
876
00:51:12,008 --> 00:51:14,761
Roberta!
877
00:51:16,638 --> 00:51:18,139
Roberta!
878
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com
879
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
{\an8}chebinhdan.com
880
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com
881
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
{\an8}chebinhdan.com
882
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com