1 00:01:20,770 --> 00:01:22,856 Yo, chúng ta không để đầu lọc vào mấy cái này à? 2 00:01:22,939 --> 00:01:24,859 Đầu lọc? Chúng ta đang ở đâu, clb đồng quê chắc? 3 00:01:26,109 --> 00:01:27,169 Ồ, tại sao chúng ta không cho họ 4 00:01:27,193 --> 00:01:28,903 cái tẩu và áo lông như Cruella? 5 00:01:28,987 --> 00:01:31,364 Và Holly Golightly. Bà ta có vương miện. 6 00:01:31,448 --> 00:01:34,826 Cho cái đầu lọc vào, bà phải cuốn điếu thuốc bự hơn. 7 00:01:34,909 --> 00:01:36,661 Làm lợi nhuận của chúng ta ít đi. 8 00:01:36,745 --> 00:01:39,498 Bà lấy một sấp tem cho mỗi cái 9 00:01:39,581 --> 00:01:41,207 bà đã có một lợi nhuận tốt rồi. 10 00:01:41,290 --> 00:01:43,668 - Đó gần như 9$ cho một điếu. - Ồ, chết tiệt. 11 00:01:43,752 --> 00:01:48,256 Giống như Watson đang được giới thiệu với bạn tốt của chúng ta hàng và yêu cầu 12 00:01:48,340 --> 00:01:49,424 Cheese it. Fuzz. 13 00:01:50,842 --> 00:01:52,969 Bà có lau bồn bằng một miếng thịt sống không? 14 00:01:53,052 --> 00:01:54,929 Không, Bà sẽ không, tại vì vi khuẩn. 15 00:01:55,013 --> 00:01:58,767 Một miếng bọt biển dơ bẩn giống như miếng thịt bốc mùi hình chữ nhật. 16 00:01:58,850 --> 00:02:02,396 Nghiên cứu cho rằng bồn rửa tay có nhiều vi khuẩn hơn bồn cầu. 17 00:02:02,479 --> 00:02:04,230 - Bà phải khử trùng! - Khử trùng. 18 00:02:04,313 --> 00:02:06,000 Cô muốn biết chỗ nào khác có nhiều vi khuẩn hơn bồn cầu? 19 00:02:06,024 --> 00:02:07,108 Miệng của cô. 20 00:02:07,191 --> 00:02:09,986 Cả bàn phím ATM và đáy giỏ xách của phụ nữ. 21 00:02:10,069 --> 00:02:11,237 Tôi có đọc nó. 22 00:02:11,320 --> 00:02:14,449 Anh biết đấy, ở trong tù, chúng tôi học được những thứ mới mỗi ngày. 23 00:02:25,502 --> 00:02:28,713 Được rồi. Nghe đây, các quý cô. 24 00:02:28,797 --> 00:02:31,174 Bây giờ, nếu khách hàng có tem thường và tem vĩnh viễn, 25 00:02:31,257 --> 00:02:33,134 các cô phải luôn lấy tem vĩnh viễn. 26 00:02:33,217 --> 00:02:35,887 Cô giữ chúng, và khi bưu điện tăng giá, 27 00:02:35,970 --> 00:02:36,971 cô đã kiếm được tiền. 28 00:02:37,055 --> 00:02:41,435 Ý bà là bà kiếm được tiền. Bà đang lấy khoảng 90%, phải không? 29 00:02:41,518 --> 00:02:44,938 Gửi những con tem đó ra ngoài và người của bà sẽ biến vào tài khoản. 30 00:02:45,021 --> 00:02:46,773 Tôi là người phải chịu rủi ro đây. 31 00:02:46,856 --> 00:02:51,152 Uh, còn rủi ro của tôi khi ngồi tới khi tôi bắt đầu nói chuyện với tay của tôi? 32 00:02:51,235 --> 00:02:53,029 Cô muốn 0%, Đi đi. 33 00:02:54,448 --> 00:02:56,365 Cái này còn hơn cả kinh doanh, quý cô. 34 00:02:56,450 --> 00:03:00,203 Đây là về việc có cái gì đó cho bản thân của các cô. 35 00:03:00,286 --> 00:03:04,916 Cô đưa cho những người phụ nữ đó thứ mà họ muốn, họ sẽ tôn trọng cô. 36 00:03:04,999 --> 00:03:07,335 Yeah. Tôi xong rồi 37 00:03:07,418 --> 00:03:09,504 Tốt lắm. Đưa nó cho Taystee. 38 00:03:09,588 --> 00:03:10,755 Nhưng nó là của tôi. 39 00:03:10,839 --> 00:03:13,550 Chúng ta đã nói về nó rồi, Suzanne. Nhớ không? 40 00:03:13,633 --> 00:03:15,218 Chúng ta đều có kĩ năng riêng. 41 00:03:15,301 --> 00:03:17,637 Vệc bán hàng, Nó không phải của cô. 42 00:03:19,388 --> 00:03:21,933 Phải làm cho mọi người cảm thấy thoải mái hơn. 43 00:03:23,017 --> 00:03:25,186 Yo, Vee, chúng ta sẽ cất đống này ở đâu? 44 00:03:25,269 --> 00:03:28,064 Vì chị không cố vào SHU đâu. 45 00:03:28,147 --> 00:03:31,317 Bà có áo khoác tàng hình à? 46 00:03:31,400 --> 00:03:33,111 Cô có thể nói như thế. 47 00:03:39,033 --> 00:03:41,536 Tôi đang đòi hỏi quá nhiều à? 48 00:03:41,620 --> 00:03:46,625 Tôi đang giao một thứ gì đó cho mấy người và mấy người không thể làm à, 49 00:03:46,708 --> 00:03:50,086 như nhảy tango hay đại loại thế? 50 00:03:50,169 --> 00:03:53,798 Không. Tôi đòi hỏi năng lực. 51 00:03:53,882 --> 00:03:57,927 Cho những ai chưa biết, giữ tù nhân ở trong tù. 52 00:03:58,011 --> 00:03:59,846 Việc đó rất đơn giản mà. 53 00:03:59,929 --> 00:04:03,558 Không phải để cho họ đi dạo nơi công cộng trong chiếc quần kaki và ăn bánh trái cây, 54 00:04:03,642 --> 00:04:05,393 5 sĩ quan chật vật, 55 00:04:05,477 --> 00:04:07,729 đặt bà ta vào chiếc xe như ở một buổi diễn hài. 56 00:04:07,812 --> 00:04:09,022 Tôi đang nói với anh, Bennett. 57 00:04:09,105 --> 00:04:11,065 - Ông bỏ tôi ở đây một mình. - Đó là một sai lầm. 58 00:04:11,149 --> 00:04:12,150 Yeah, tôi đã ở đây. 59 00:04:12,233 --> 00:04:15,319 Yeah, anh tuần tra việc copy cho tờ tạp chí Bassmaster. 60 00:04:15,403 --> 00:04:17,446 Tôi chỉ nói vậy thôi, một cách trân trọng 61 00:04:17,531 --> 00:04:19,616 rằng Valentine có lẽ không phải là ngày tốt nhất 62 00:04:19,699 --> 00:04:21,469 để dẫn một đống người đến quán bar xem nhóm nhạc của ông. 63 00:04:21,493 --> 00:04:23,303 Không giống như người ta chưa từng trốn ra khỏi nơi này trước đây 64 00:04:23,327 --> 00:04:25,246 Dẫn bà ta đến chỗ Max, dành một vài năm 65 00:04:25,329 --> 00:04:27,874 Bà ta đã 100 tuổi rồi. Chúng ta sẽ cho bà ta thêm thời gian sao? 66 00:04:27,957 --> 00:04:31,586 Bell, Tôi muốn cô phải giám sát tù nhân đó như ruồi bu phân vậy. 67 00:04:31,670 --> 00:04:34,548 Đi theo bà ta. Tìm ra bà ta trốn thoát bằng cách nào. 68 00:04:34,631 --> 00:04:36,257 Hay chúng ta hỏi thẳng bà ta luôn? 69 00:04:36,340 --> 00:04:37,551 Tôi đã làm rồi. 70 00:04:37,634 --> 00:04:40,344 Bà ta nói với tôi rằng bà ta bắt một chiếc xe đẩy từ đường số 27. 71 00:04:41,387 --> 00:04:44,558 Tôi sẽ chính thức giải quyết vụ việc này khi chúng ta biết được manh mối. 72 00:04:44,641 --> 00:04:49,103 Ông muốn tôi đi vòng vòng và trông nom Phyllis Diller? 73 00:04:49,187 --> 00:04:53,316 Cho tôi biết nếu điều đó làm lãng phí tài năng và kiến thức của cô. 74 00:04:53,399 --> 00:04:55,569 Điều thứ hai, chỉ tiêu vé phạt. 75 00:04:55,652 --> 00:04:57,486 Chúng ta phải chấn chỉnh lại nơi này. 76 00:04:57,571 --> 00:05:01,032 Tôi muốn mỗi người phải viết tối thiểu 5 vé phạt môĩ tuần. 77 00:05:01,115 --> 00:05:02,992 Giữ những quý cô này trong tầm ngắm 78 00:05:04,202 --> 00:05:06,204 - Với cô, sáu vé. - Thật không công bằng. 79 00:05:06,287 --> 00:05:10,208 Tôi yêu cầu cô phải cứng rắn. Tôi thấy cô chưa đủ. 80 00:05:10,291 --> 00:05:12,411 Như vậy thật không phải, Caputo. Việc giấy tờ đơn độc. 81 00:05:12,460 --> 00:05:16,380 Nói điều đó với mẹ của anh. Có thể bà ấy sẽ viết cho anh một cái ghi chú chết tiệt. 82 00:05:16,464 --> 00:05:17,841 Đi ra. 83 00:05:24,513 --> 00:05:26,099 Tù nhân. Cô đi trễ điểm danh. 84 00:05:27,141 --> 00:05:29,286 - Tôi vẫn còn 45 giâyl. - Không đủ thời gian để đến đó. 85 00:05:29,310 --> 00:05:30,895 Cái gì đây, The Minority Report? 86 00:05:30,979 --> 00:05:32,814 Xin lỗi. Tôi sẽ viết vé phạt cho cô. 87 00:05:32,897 --> 00:05:36,234 Cái... White Cindy cũng không thể đế đó kịp. 88 00:05:36,317 --> 00:05:37,502 Tôi không có nhìn White Cindy. 89 00:05:37,526 --> 00:05:39,528 Ở đây đang có tình trạng phân biệt chủng tộc! 90 00:05:39,613 --> 00:05:42,156 Không phải. Nhưng nó sẽ xảy ra nếu cô không im miệng. 91 00:05:42,240 --> 00:05:44,492 Đó có nghĩa là gì? 92 00:05:44,575 --> 00:05:45,576 Nằm xuống đất, tù nhân. 93 00:05:45,660 --> 00:05:46,870 Ông đang đùa tôi à? 94 00:05:46,953 --> 00:05:48,663 Tôi mới nói gì? 95 00:05:50,915 --> 00:05:53,001 Được rồi, đi thôi, mọi người. 96 00:05:53,084 --> 00:05:54,543 Và cởi giày ra. 97 00:05:54,628 --> 00:05:56,230 Tôi còn không biết tại sao tôi phải nói điều đó. 98 00:05:56,254 --> 00:06:01,425 Oh! Thứ lỗi. Tôi cần ông phải ném ly nước ngọt đó đi. 99 00:06:01,509 --> 00:06:02,551 Tôi đang uống. 100 00:06:02,636 --> 00:06:04,428 Ông đang uống? 101 00:06:05,429 --> 00:06:07,098 Đó là những gì mà khủng bố nói. 102 00:06:08,307 --> 00:06:10,685 Ông là khủng bố? 103 00:06:10,769 --> 00:06:12,854 Ném nó đi! 104 00:06:12,937 --> 00:06:16,440 Thôi nào, mọi người. Di chuyển đi. Đi thôi. Cô, đi nào. 105 00:06:16,524 --> 00:06:19,027 - Oh, yeah! - Cẩn thận, quý cô. 106 00:06:19,110 --> 00:06:20,194 Tránh đường! 107 00:06:20,278 --> 00:06:22,530 Việc khẩn. 108 00:06:25,867 --> 00:06:27,118 Lấy được rồi! 109 00:06:45,469 --> 00:06:47,806 Oh, yeah! 110 00:06:50,809 --> 00:06:54,062 Ooh. Trúng rồi, em yêu. Ah. Mmm. 111 00:06:54,145 --> 00:06:56,731 Oh, cô gái. Tôi có, khoảng, 11 cái như thế. 112 00:06:56,815 --> 00:06:58,107 Cái đó đáng lẽ phải chống nước. 113 00:06:58,191 --> 00:07:00,318 Để tôi nói cho nghe, cô gái, 114 00:07:00,401 --> 00:07:04,155 Cô mà để dính nước ngọt Crunk lên cái đó, không tốt. 115 00:07:09,744 --> 00:07:11,412 Hmm. 116 00:07:12,538 --> 00:07:15,249 Uh-oh. Uh-oh. 117 00:07:15,333 --> 00:07:18,086 Hình như chúng ta có vấn đề ở đây. 118 00:07:18,169 --> 00:07:19,212 Tôi sạch. 119 00:07:20,254 --> 00:07:21,673 Về mặt kỹ thuật, đúng vậy. 120 00:07:22,757 --> 00:07:25,719 Nhưng tôi không thể để anh lên máy bay với những khẩu súng này. 121 00:07:25,802 --> 00:07:27,011 Quay người lại. 122 00:07:31,683 --> 00:07:33,618 Tôi đã rất ngạc nhiên khi nhận được tin nhắn của cô. 123 00:07:33,642 --> 00:07:35,561 Thành thật mà nói, Larry không chịu hợp tác. 124 00:07:35,644 --> 00:07:39,565 Queo, mấy ngày nay Larry hơi bối rối, hầu hết là tại tôi. 125 00:07:39,648 --> 00:07:40,751 Nhưng mà tôi không thể nói về chuyện đó được. 126 00:07:40,775 --> 00:07:43,903 Tôi không quan tâm, tôi mừng vì bọn họ cho tôi vào. 127 00:07:43,987 --> 00:07:45,780 Đôi khi, sự bất tài giúp bạn. 128 00:07:45,864 --> 00:07:47,573 Vấn đề là. 129 00:07:47,656 --> 00:07:50,785 Bà tôi ốm rất nặng, và tôi đáng lẽ phải được nghỉ phép, 130 00:07:50,869 --> 00:07:52,954 nhưng việc đó dường như sẽ không xảy ra. 131 00:07:53,037 --> 00:07:54,956 Tôi không chắc chắn tôi đang ở đâu. 132 00:07:55,039 --> 00:07:57,666 Đó chỉ là một ví dụ cho việc bộ máy nhà tù không hoạt động. 133 00:07:57,751 --> 00:08:01,670 Bảo vệ cư xử không đứng đắn, lạm dụng sự biệt giam. 134 00:08:01,755 --> 00:08:05,049 Mọi người bên ngoài cần biết nó như thế nào. 135 00:08:05,133 --> 00:08:08,803 Piper, nhà tù đối xử với tù nhân không công bằng. 136 00:08:08,887 --> 00:08:11,406 Nếu mà việc không được nghỉ phép để về thăm gia đình là điều tệ nhất thì... 137 00:08:11,430 --> 00:08:12,891 Tôi chưa từng nói chút gì về... 138 00:08:12,974 --> 00:08:16,394 Tù nhân đói khát. Họ bị cưỡng bức. 139 00:08:16,477 --> 00:08:19,397 Và không một ai che đậy điều này. Chỉ là không ai quan tâm thôi. 140 00:08:20,481 --> 00:08:22,275 Nghe này, Tôi có mơ tưởng về... 141 00:08:22,358 --> 00:08:24,986 việc tự tay tôi lật tẩy cơ quan mà nó là 142 00:08:25,069 --> 00:08:27,571 vết bẩn lớn nhất của lương tâm người Mỹ 143 00:08:27,655 --> 00:08:30,992 kể từ chế độ nô lệ bằng sức mạnh tuyệt vời của lời nói của tôi không? 144 00:08:31,075 --> 00:08:32,076 Tất nhiên rồi. 145 00:08:32,160 --> 00:08:36,330 Nhưng vào lúc này, tôi phải chấp nhận rằng điều đó sẽ không xảy ra. 146 00:08:36,414 --> 00:08:38,792 Điều tôi có thể làm, 147 00:08:38,875 --> 00:08:41,753 là tìm ra 2 triệu đô đã bay ra khỏi sổ ở Litchfield. 148 00:08:43,087 --> 00:08:44,172 Anh muốn tôi làm gì? 149 00:08:44,255 --> 00:08:46,715 Nếu số tiền đó đã bị chiếm đoạt thì nó phải đi đâu đó. 150 00:08:46,800 --> 00:08:50,594 Tôi đoán là nó sẽ có một thứ giống như "công ty ma" mà nó được đổ tiền vào. 151 00:08:51,763 --> 00:08:54,182 Có chuyện gì đó đang xảy ra với hệ thống điện. 152 00:08:54,265 --> 00:08:56,059 Queo, văn phòng của Figueroa ở đây 153 00:08:56,142 --> 00:08:59,979 có nghĩa là bà ta đang bị lợi dụng hoặc là bà ta cũng kiếm được lời. 154 00:09:00,063 --> 00:09:03,775 Và tôi cần cô tìm hiểu bà ta đang liên lạc với ai cho việc nhân công, tiền trợ cấp, 155 00:09:03,858 --> 00:09:05,026 bà ta kí séc cho ai. 156 00:09:05,109 --> 00:09:06,861 Okay, được rồi. Tôi sẽ tìm nó 157 00:09:06,945 --> 00:09:10,198 trong Internet của tù nhân họ cho chúng tôi khi chúng tôi tò mò. 158 00:09:10,281 --> 00:09:15,161 Năm ngoái, họ chiếm đoạt 200 nghìn đô dùng để nâng cấp một khu gym không tồn tại. 159 00:09:15,244 --> 00:09:18,747 Nghe này, Tôi rất muốn giúp anh. Tôi rất muốn. 160 00:09:18,832 --> 00:09:21,601 Nhưng một chuyến đột nhập vào văn phòng của Fig và lục đống hồ sơ của cô ta, 161 00:09:21,625 --> 00:09:23,461 Tôi không chắc tôi phải làm gì nữa. 162 00:09:23,544 --> 00:09:25,671 Tôi đã bị ném vào SHU hai lần rồi, 163 00:09:25,754 --> 00:09:28,716 và tôi yêu bà của tôi, và bà có thể chết 164 00:09:28,800 --> 00:09:32,971 Tôi sẽ không làm mọi thứ rối lên đối với bản thân tôi bằng cách mạo hiểm đâu. 165 00:09:33,054 --> 00:09:35,974 Okay. Cho tôi biết nếu cô đổi ý. 166 00:09:38,935 --> 00:09:40,478 Tôi rất tiếc cho bà cô. 167 00:09:48,319 --> 00:09:50,130 Bà có chắc rằng bà muốn kiểu thông thường không? 168 00:09:50,154 --> 00:09:52,198 Đó là lý do tại sao nó được gọi là "thông thường." 169 00:09:52,281 --> 00:09:56,160 Ý tôi là, bà đang điều hành nhà bếp. Bà có chỗ cho một sự khẳng định. 170 00:09:56,244 --> 00:09:58,997 Tôi có nên nhuộm màu đỏ tím không? 171 00:09:59,080 --> 00:10:02,625 Đó là màu nâu vàng. Nhưng nó không dành cho bà. 172 00:10:02,708 --> 00:10:08,172 Tôi nghỉ kiểu faux-hawk sẽ cho bà biểu cảm như "Đừng giỡn mặt với tao" 173 00:10:08,256 --> 00:10:10,424 Tôi thường dùng khuôn mặt tui cho cái đó. 174 00:10:10,508 --> 00:10:13,011 Hey, Xịt Tóc, 175 00:10:13,094 --> 00:10:15,847 Red nói với cô là cô ấy có trồng violet. 176 00:10:16,973 --> 00:10:18,516 Và tôi nên quan tâm tới điều đó? 177 00:10:18,599 --> 00:10:20,268 Bà ấy nói cô sẽ muốn biết. 178 00:10:20,351 --> 00:10:21,786 Bà ấy có thể trồng bất cứ thứ gì bà ấy muốn. Tôi không quan... 179 00:10:21,810 --> 00:10:23,729 Violet. 180 00:10:23,812 --> 00:10:28,526 Ồ. Bà nói đúng. Tôi sẽ tới và xem nó. 181 00:10:31,362 --> 00:10:34,365 Mỗi ngày ở trong chỗ này, tôi càng cảm thấy bối rối. 182 00:10:49,005 --> 00:10:50,631 Bà có mang theo tem không? 183 00:10:50,714 --> 00:10:51,775 Tại sao bà không nói trước đi 184 00:10:51,799 --> 00:10:54,039 điều gì mà khiến tôi phải kích thích như bị cháy tóc nào? 185 00:10:59,182 --> 00:11:01,517 Nhìn nè, tôi đánh giá cao sự quan tâm của bà, 186 00:11:01,600 --> 00:11:04,728 nhưng tôi đã thực sự được trang bị đầy đủ về mặt kinh nguyệt rồi. 187 00:11:04,812 --> 00:11:06,147 Cứ lấy một cái đi. 188 00:11:18,367 --> 00:11:20,078 Mẹ Mary vĩ đại, đầy dung thứ. 189 00:11:25,833 --> 00:11:27,477 Yeah, làm kiểu khỉ nào mà tôi có thể châm cái này lên đây? 190 00:11:27,501 --> 00:11:29,181 Tôi phải chà hai thanh gỗ vào nhau hay gì? 191 00:11:32,590 --> 00:11:35,926 Hãy xem đây hộp quẹt Litchfield. 192 00:11:51,359 --> 00:11:54,445 Man, Nó giống như ngày tuyệt vời nhất thứ ba trong cuộc đời tôi. 193 00:11:54,528 --> 00:11:56,155 Man, thổi nó vào cống! 194 00:11:59,283 --> 00:12:01,619 Điều xảy ra là nhà phê bình đã thay đổi ý kiến của ổng. 195 00:12:01,702 --> 00:12:04,372 Vì con chuột đã nấu súp, và nó rất ngon. 196 00:12:04,455 --> 00:12:06,040 Tôi hiểu điều đó, 197 00:12:06,124 --> 00:12:09,127 Nhưng đó không có nghĩa là con chuột có thể mở nhà hàng. 198 00:12:09,210 --> 00:12:11,670 Vệ sinh vẫn là vệ sinh. 199 00:12:11,754 --> 00:12:13,797 Giống như là bà chết ở bên trong rồi. 200 00:12:13,881 --> 00:12:15,424 Um, tôi có nghe gì đó về hoa violet? 201 00:12:15,508 --> 00:12:16,759 Đóng cửa lại. 202 00:12:28,937 --> 00:12:32,691 Nó là một bí ẩn đối với tôi khi mà mấy người lại thua trong Chiến tranh Lạnh. 203 00:12:32,775 --> 00:12:33,984 Đợi đã. 204 00:12:44,537 --> 00:12:46,330 Cái này che giấu cái này. 205 00:12:48,624 --> 00:12:51,794 Bà có từng bị hôn bởi một người phụ nữ chuyển giới, cao 1.8 mét, da đen chưa? 206 00:12:51,877 --> 00:12:55,548 Tôi ổn, cám ơn. Nhưng mà đại biểu của tôi có thể dùng một chúng tình cảm. 207 00:12:56,840 --> 00:12:59,552 Chuyện gì đã xảy ra với việc vận chuyển hàng của bà vậy? 208 00:12:59,635 --> 00:13:02,263 Tài khoản của tôi hơi bị cạn kiệt. 209 00:13:02,346 --> 00:13:04,223 Tôi cho là bà đã có sẵn nguồn rồi mà. 210 00:13:04,307 --> 00:13:05,599 Tùy cô. 211 00:13:06,684 --> 00:13:07,976 Within reason. 212 00:13:09,019 --> 00:13:10,479 Tôi sẽ quay lại. 213 00:13:38,299 --> 00:13:40,050 Cô không nghiêm túc được à. 214 00:13:48,226 --> 00:13:49,310 Flores! 215 00:13:51,145 --> 00:13:52,480 Flores! 216 00:14:01,530 --> 00:14:03,425 Một đống người Latin không thể làm được gạo và đậu tốt. 217 00:14:03,449 --> 00:14:04,492 Có gì sai với cái này sao? 218 00:14:04,575 --> 00:14:06,452 Tôi lớn lên bằng đồ ăn Trung Quốc. 219 00:14:06,535 --> 00:14:10,623 Bố dượng của tôi tên Chen Dong. Ông ta có rất nhiều gàu. 220 00:14:10,706 --> 00:14:11,707 Đó là tiêu đen. 221 00:14:11,790 --> 00:14:14,502 Cái thứ từ cái hộp đó, có vị như abuela's ashes của tôi. 222 00:14:14,585 --> 00:14:15,711 Có một lần chú của tôi nấu 223 00:14:15,794 --> 00:14:17,063 một con Tatu mà ông ta đã đâm trúng. 224 00:14:17,087 --> 00:14:18,172 Nó ăn cũng được 225 00:14:18,256 --> 00:14:20,466 nhưng phải bỏ thêm tương ớt vào. 226 00:14:21,550 --> 00:14:23,302 - Đang bận. - Xin lỗi. Tôi nên... 227 00:14:23,386 --> 00:14:24,845 Ông già Noel? 228 00:14:24,928 --> 00:14:26,514 Phắc ông già Noel. 229 00:14:26,597 --> 00:14:27,640 Bennett đẹp trai hơi 230 00:14:27,723 --> 00:14:29,643 và anh ta xuất hiện kể cả khi bạn không vâng lời. 231 00:14:30,726 --> 00:14:31,727 Anh có gì? 232 00:14:31,810 --> 00:14:33,687 Oh, mấy cái này càng ngày càng nhỏ. 233 00:14:33,771 --> 00:14:34,772 Thật ra nó là của tôi. 234 00:14:34,855 --> 00:14:36,583 Cô có thể mượn nó và ngày, nhưng tôi cần nó được trả lại. 235 00:14:36,607 --> 00:14:39,318 Ugh. Nó toàn là nhạc của Fleet Foxes. 236 00:14:39,402 --> 00:14:41,445 - Còn điện thoại của tôi? - Blanca, thực tế chút đi. 237 00:14:41,529 --> 00:14:43,739 Đây là lần cuối cùng mà tôi có thể làm việc này. 238 00:14:43,822 --> 00:14:46,950 Okay, kệ chiếc điện thoại nhưng mà tôi muốn phim khiêu dâm. 239 00:14:47,034 --> 00:14:49,870 Oh, man. Flores đúng là thiên tài! 240 00:14:49,953 --> 00:14:53,040 Okay, nhưng phải loại tốt. Không phải ba cái Nhật Bản vớ vẩn. 241 00:14:53,124 --> 00:14:56,084 Và tôi muốn tạp chí với mấy anh chàng trong đó. 242 00:14:57,628 --> 00:14:59,630 Cái gì? Nó hấp dẫn mà. 243 00:14:59,713 --> 00:15:01,840 Và tôi không muốn mấy cái bóc lột phụ nữ vớ vẩn. 244 00:15:01,924 --> 00:15:03,091 Nó làm mất hết gợi cảm. 245 00:15:03,176 --> 00:15:04,611 Tôi không mua phim khiêu dâm đồng tính. 246 00:15:04,635 --> 00:15:06,115 Anh kì thị người đồng tính hay gì hả? 247 00:15:06,179 --> 00:15:09,807 Suficiente, mọi người! Chúng ta có những người đang đói bụng ngoài kia. ¡Vamos! 248 00:15:10,808 --> 00:15:12,017 Tôi có thể đói đến chết. 249 00:15:13,144 --> 00:15:14,978 Tôi là người ăn chay, dĩ nhiên rồi. 250 00:15:15,062 --> 00:15:18,232 Tôi tôn trọng điều đó nhưng dưới tình cảnh hiện tại, 251 00:15:18,316 --> 00:15:19,983 Tôi khá chắc là kể cả... 252 00:15:20,067 --> 00:15:23,154 kể cả Paul McCartney cũng sẽ all up in a tuna casserole. 253 00:15:23,237 --> 00:15:26,240 Nhìn kìa, quầy salad đó, chỉ toàn đậu đông lạnh và sà lách. 254 00:15:26,324 --> 00:15:27,950 Tôi cần hạt. Tôi cần đậu. 255 00:15:28,033 --> 00:15:29,785 - Này, Chapman? - Mmm-hmm? 256 00:15:29,868 --> 00:15:32,431 Bà có nghĩ rằng tôi và Gonzales có thể giúp bà với bản tin đó không? 257 00:15:32,455 --> 00:15:35,458 - Yeah, chắc rồi. Điều đó sẽ rất tuyệt. - Okay. 258 00:15:37,000 --> 00:15:38,377 Cái này có thể hơi lạ, 259 00:15:38,461 --> 00:15:43,090 nhưng bà có biết gì về mấy người bán hàng cho nhà bếp không? 260 00:15:43,174 --> 00:15:45,759 Kiểu như cty nào vận chuyển thực phẩm? 261 00:15:45,843 --> 00:15:46,844 Mấy người trong xe tải. 262 00:15:46,927 --> 00:15:48,179 - Soso? - Không. 263 00:15:49,222 --> 00:15:50,931 Heo thông minh hơn chó. 264 00:15:51,014 --> 00:15:52,433 Bà có ăn trứng không? 265 00:15:52,516 --> 00:15:54,518 Tùy vào nó được nuôi như thế nào. 266 00:15:54,602 --> 00:15:55,894 So, không. 267 00:15:55,978 --> 00:15:57,646 Okay, cứ chọc tôi đi, 268 00:15:57,730 --> 00:16:00,334 nhưng phức-hệ-kinh-doanh nông nghiệp trong đất nước này hoàn toàn điên rồi. 269 00:16:00,358 --> 00:16:02,109 Con đi**, nhìn xung quanh mày đi. 270 00:16:02,193 --> 00:16:04,152 Chúng ta đang ở trong phức-hệ-kinh-doanh tù. 271 00:16:04,237 --> 00:16:07,365 Một con bò mà đưa tao ra khỏi đây. Thì tao sẽ ngừng ăn thịt. 272 00:16:08,532 --> 00:16:10,493 Điều đó đúng không? 273 00:16:10,576 --> 00:16:13,871 Linh mục Công Giáo ở Châu Phi đó được phép cưới vợ. 274 00:16:13,954 --> 00:16:17,458 Vì giữ sự trong trắng của họ rất khó cho họ? 275 00:16:17,541 --> 00:16:18,893 Tôi nghĩ nó khó cho tất cả mọi người. 276 00:16:18,917 --> 00:16:21,462 Yeah, nhưng đàn ông Châu Phi? 277 00:16:21,545 --> 00:16:23,881 Đó là một câu chuyện khác. 278 00:16:25,716 --> 00:16:28,402 Tôi sẽ làm như lời bà. Thứ lỗi. 279 00:16:33,224 --> 00:16:35,142 - Sơ, cái bánh. - Oh. 280 00:16:35,226 --> 00:16:37,645 Nó dành cho việc đường huyết chết tiệt. Cô nhớ chứ. 281 00:16:37,728 --> 00:16:39,730 Tôi phải viết cho sơ một cái vé phạt. 282 00:16:40,731 --> 00:16:42,233 Cô đưa vé phạt cho một bà sơ? 283 00:16:43,734 --> 00:16:45,403 Đừng ghét tôi. 284 00:16:45,486 --> 00:16:47,405 Tôi chưa từng được nhận vé phạt trước đây. 285 00:16:48,447 --> 00:16:51,575 Để tôi nói với bà. Ngày đó kết thúc rồi. 286 00:17:05,256 --> 00:17:06,382 Okay. 287 00:17:11,845 --> 00:17:13,764 - Có thể để tôi giúp không? - Oh. 288 00:17:15,057 --> 00:17:16,600 Cám ơn con, Roberta. 289 00:17:18,269 --> 00:17:19,895 Không có gì. 290 00:17:21,564 --> 00:17:23,691 Tôi thấy chồng mình tối hôm qua. 291 00:17:23,774 --> 00:17:25,859 Queo, nghe có vẻ hay đấy. 292 00:17:25,943 --> 00:17:27,695 Anh ta đang chơi đàn bass. 293 00:17:30,948 --> 00:17:32,426 Đừng quên đánh bóng mấy đôi giày này đấy. 294 00:17:32,450 --> 00:17:36,036 Tôi nói là tôi sẽ dọn cái chỗ ngủ. Không phải mấy đôi giày. 295 00:17:36,119 --> 00:17:38,080 Tôi đâu có nói tôi là nhà khoa học hay cái gì đâu, 296 00:17:38,163 --> 00:17:40,165 nhưng mấy đôi giày ở trong chỗ ngủ, đúng không? 297 00:17:40,248 --> 00:17:42,918 Nghe đây tôi sẽ nhận vé phạt cho việc ở đây 298 00:17:43,001 --> 00:17:46,422 Nếu tôi phải lên cái bảng kỉ luật một lần nữa... 299 00:17:51,927 --> 00:17:54,054 nhân-quả thật sáng suốt 300 00:17:54,137 --> 00:17:56,181 Okay, yo. Đây là những thứ tôi có. 301 00:17:58,392 --> 00:18:03,731 Đợi đã. Tôi đã nói rõ ràng là hương dâu. 302 00:18:03,814 --> 00:18:06,626 Queo, hiện tại hết hương dâu rồi. Đó là những gì tôi có thể làm, được chứ? 303 00:18:06,650 --> 00:18:08,026 Những điều tôi biết là... 304 00:18:13,991 --> 00:18:15,409 Tôi đang có hàng hảo hạng ở đây. 305 00:18:15,493 --> 00:18:17,244 Con đi**, tao không hút thuốc, okay? 306 00:18:17,328 --> 00:18:19,306 Tao chỉ cần hối lộ nó cho Aleida để nó cho tao mượn stinger của nó. 307 00:18:19,330 --> 00:18:20,706 Để tao có thể cạo ria. 308 00:18:22,708 --> 00:18:25,378 Hôm nay tao dễ tính đấy. 309 00:18:25,461 --> 00:18:27,004 Happy birthday, em yêu. 310 00:18:28,088 --> 00:18:31,174 - Nói 'cám ơn' với chị đi. - Cám ơn chị! 311 00:18:32,259 --> 00:18:34,177 Lâu rồi mới thấy cô. 312 00:18:34,261 --> 00:18:36,013 Bà biết đó, công việc bận lắm, 313 00:18:36,096 --> 00:18:37,532 nhưng tôi sẽ không bỏ lỡ sinh nhật của bé yêu đâu, không bao giờ! 314 00:18:37,556 --> 00:18:38,932 Oh, shit! 315 00:18:39,016 --> 00:18:41,309 - Monica! - Xin lỗi. 316 00:18:42,310 --> 00:18:45,105 - Lại đây nào. Unh. Unh. Mmm. - Unh. Mmm. 317 00:18:45,188 --> 00:18:46,273 Sau đó... Unh. 318 00:18:47,274 --> 00:18:48,776 - Cái giề? - Cái giề? 319 00:18:50,152 --> 00:18:51,820 Hơi quá cho một đứa trẻ 9 tuổi. 320 00:18:51,904 --> 00:18:55,282 Yeah, ý cô là hơi bị ngầu, thì đúng rồi đó! 321 00:18:55,366 --> 00:18:59,453 Em ước chị sẽ ở đây dự sinh nhật của em. Năm ngoái, mẹ mua cho em quần áo. 322 00:18:59,537 --> 00:19:01,288 Đó là những thứ con cần, con yêu. 323 00:19:01,372 --> 00:19:04,958 Hey, hay là chúng ta đi ăn kem, chỉ chị và em? 324 00:19:05,042 --> 00:19:06,752 - Được đó! - Sắp ăn tối rồi. 325 00:19:06,835 --> 00:19:08,629 Đây là dịp đặc biệt mà. 326 00:19:08,712 --> 00:19:10,631 - Em muốn ăn hương gì? - Kẹo cao su! 327 00:19:10,714 --> 00:19:12,257 Hay là chúng ta đi cùng nhau đi? 328 00:19:12,340 --> 00:19:13,842 Cô lo về cái gì chứ? 329 00:19:13,926 --> 00:19:16,804 Tôi mới gặp cô ngày hôm qua à... 330 00:19:16,887 --> 00:19:20,307 Nghe này, tôi sẽ trông chừng con bé. Tôi hứa. 331 00:19:20,391 --> 00:19:21,809 Chị đã hứa rồi, mẹ. 332 00:19:23,894 --> 00:19:26,564 Đi đi. Nhưng để iPad ở đây. 333 00:19:26,647 --> 00:19:29,357 Mẹ không muốn con làm mất nó hoặc bị cướp. 334 00:19:29,442 --> 00:19:31,402 Đi thôi! 335 00:19:32,861 --> 00:19:35,406 - Cindy. - Tôi biết rồi. 336 00:19:55,676 --> 00:19:59,012 Này, Chapman, Tôi băng khoăng rằng 337 00:19:59,096 --> 00:20:03,350 liệu bà còn chỗ trống trong hội đồng tin tức của bà, 338 00:20:03,434 --> 00:20:05,519 mà tôi có thể tham gia không? 339 00:20:05,603 --> 00:20:08,396 Để tôi xem. Tới bây giờ, có tôi và hai cô gái TBN, 340 00:20:08,481 --> 00:20:11,692 một trong số họ hơi sợ tôi, vì vậy, được thôi 341 00:20:11,775 --> 00:20:13,444 Yeah, Tôi nghĩ tôi có thể nhét bà vô. 342 00:20:13,527 --> 00:20:15,362 Oh, điều đó thật tốt. 343 00:20:15,446 --> 00:20:17,948 Bà muốn viết về gì? 344 00:20:18,991 --> 00:20:21,409 Uh, tôi chưa nghĩ xa như vậy. 345 00:20:21,494 --> 00:20:25,330 Tôi chỉ nghĩ rằng sẽ tốt nếu như giữ mình bận rộn một tí 346 00:20:25,413 --> 00:20:26,893 Queo, bà nghĩ thế nào về sự lãng mạn? 347 00:20:27,708 --> 00:20:31,086 Kiểu dài tập ấy? Dickens gặp Danielle Steel. 348 00:20:31,169 --> 00:20:35,090 Tôi đang muốn tránh xa mấy cái thứ lãng mạn, 349 00:20:35,173 --> 00:20:37,259 - trong chốc lát. - Oh. 350 00:20:38,301 --> 00:20:42,848 Oh, yeah. Không, nó ổn mà. Chỉ tại... có lẽ cái gì khác đi. 351 00:20:44,475 --> 00:20:46,351 Nó rối lên hết, phải không? 352 00:20:46,434 --> 00:20:50,355 Làm sao mà chúng ta kẹt ở đây và thế giới bên ngoài thì tiếp tục thay đổi. 353 00:20:51,356 --> 00:20:52,733 Yeah. 354 00:20:53,817 --> 00:20:55,318 Vậy làm đẹp thì sao? 355 00:20:56,487 --> 00:20:58,280 Bà lúc nào cũng đẹp. 356 00:20:59,573 --> 00:21:02,075 Well, bà biết đó, chỉ vì bà trong tù 357 00:21:02,159 --> 00:21:03,994 không có nghĩa là bà mặc kệ nó. 358 00:21:04,077 --> 00:21:06,705 Tôi cá là bà có vài lời khuyên tuyệt vời. 359 00:21:06,789 --> 00:21:13,003 Okay. Okay. Tôi có làm nó. Tôi có thể làm việc đó. 360 00:21:14,588 --> 00:21:16,840 Cám ơn bà, Chapman. 361 00:21:24,306 --> 00:21:26,767 - Hey, bà có cỏ không? - Cái gì? 362 00:21:26,850 --> 00:21:32,064 Cỏ. Một cái rít, mẩu thuốc, vết cháy 363 00:21:32,147 --> 00:21:34,692 Nghe này, bà đang nói về thuốc lá, bà nhầm cửa rồi. 364 00:21:36,652 --> 00:21:39,673 Thôi nào, tôi không phải là người bắt đầu Negro-League Tobacco Shack, được chứ? 365 00:21:39,697 --> 00:21:40,781 Đó là bạn của bà, Vee. 366 00:21:40,864 --> 00:21:42,842 Tôi chỉ đơn thuần tìm kiếm cho bản thân tôi một ít đồ tốt thôi 367 00:21:42,866 --> 00:21:44,284 Bà ta không phải bạn của tôi. 368 00:21:44,367 --> 00:21:45,744 Bà ta là bạn với bạn của bà. 369 00:21:45,828 --> 00:21:47,885 Đúng vậy, hoặc bà ta lợi dụng họ để làm mấy 370 00:21:47,911 --> 00:21:50,107 chuyện bẩn thỉu, trong khi bà ta ngồi đếm tiền. 371 00:21:50,165 --> 00:21:52,250 Bà sẽ không tìm thấy tay của bà ta trên hàng lậu đâu. 372 00:21:52,334 --> 00:21:54,044 Bà chờ xem, ai đó sẽ bị bắt, 373 00:21:54,127 --> 00:21:56,463 bà ta sẽ lượn lờ xung quanh mấy CO và mỉm cười nói, 374 00:21:56,547 --> 00:21:58,427 "Ôi, Chúa ơi, mấy cô gái này đã bày ra cái gì?" 375 00:22:00,050 --> 00:22:01,384 Phắc. 376 00:22:06,640 --> 00:22:10,060 Này, bà có biết việc xảy ra với đồng tính nữ ở trường trung học không? 377 00:22:10,143 --> 00:22:12,520 Làm thế nào mà chúng ta dính vào một tình bạn căng thẳng? 378 00:22:12,605 --> 00:22:14,522 Với một gái thẳng người mà rất thích điều đó. 379 00:22:14,607 --> 00:22:17,818 Và chúng ta tự thuyết phục chính mình đó chỉ là tình bạn thôi, đúng không? 380 00:22:17,901 --> 00:22:19,945 Cho tới khi cô ấy có bạn trai. 381 00:22:20,028 --> 00:22:23,073 Chúng ta ghét cái thằng khốn đó với sức nóng của một ngàn mặt trời, 382 00:22:23,156 --> 00:22:25,325 "Anh ta không xứng với bà," hay cái gì đó, 383 00:22:25,408 --> 00:22:28,662 khi mà anh ta có lẽ đủ tử tế, ý tôi là, mấy anh chàng thường thế. 384 00:22:28,746 --> 00:22:32,833 Vì cái thực sự xảy ra là chúng ta đã yêu bạn của mình. 385 00:22:32,916 --> 00:22:37,545 Yo, tại sao mọi người lại nghĩ tôi yêu cô ấy? Tôi không có. 386 00:22:37,630 --> 00:22:40,173 Đúng rồi. Đúng rồi. Cứ tiếp tục như vậy đi. 387 00:22:43,135 --> 00:22:45,553 Nhưng mà bà đã có cảm giác cô ấy? 388 00:22:45,638 --> 00:22:47,264 Yeah, vì bà ghét bạn trai của cô ấy, 389 00:22:47,347 --> 00:22:48,473 bà sẽ kéo cô ấy ra xa. 390 00:22:48,556 --> 00:22:51,518 Ý tôi là, bà sẽ phá nó lên và làm cho anh ta thích bà. 391 00:22:51,601 --> 00:22:54,938 Chơi bài. Xem phim Bố Già 10 lần hay gì đó. 392 00:22:55,022 --> 00:22:57,065 Xong rồi, mọi người. Chúng tôi đã tìm ra nó. 393 00:22:58,651 --> 00:23:01,678 Dù sao, đó là chuyện của bà. Ý tôi là, hãy làm những gì bà muốn, được chứ? 394 00:23:09,202 --> 00:23:11,955 Ay, lều của ông đâu rồi, ông già Noel? 395 00:23:13,540 --> 00:23:15,125 Không thể làm điều đó được. 396 00:23:15,208 --> 00:23:16,835 Okay, tôi không làm việc này nữa. 397 00:23:16,919 --> 00:23:18,772 Tôi nghĩ là anh quên cách mà đe dọa hoạt động rồi, papi. 398 00:23:18,796 --> 00:23:20,714 Tôi nghĩ là cô quên cách nhà tù hoạt động rồi. 399 00:23:20,798 --> 00:23:22,424 Việc này đã đi quá xa, okay? 400 00:23:22,507 --> 00:23:25,803 Anh có biết ai khác đi quá xa không? Anh và Dayanara. 401 00:23:27,304 --> 00:23:30,307 Được. Thế này thì sao? 402 00:23:30,390 --> 00:23:31,450 Tất cả các cô đều nhận vé phạt. 403 00:23:31,474 --> 00:23:32,786 Yo, tao không làm gì cả, thằng khốn. 404 00:23:32,810 --> 00:23:34,061 Queo, thật tiếc cho các cô. 405 00:23:34,144 --> 00:23:36,689 - Mày đang đùa với tao à? - Tôi hứa là tôi không có đùa. 406 00:23:36,772 --> 00:23:37,898 Này, Bennett, 407 00:23:37,981 --> 00:23:40,734 điều gì sẽ xảy ra nếu Caputo biết anh cưỡng hiếp tù nhân? 408 00:23:40,818 --> 00:23:42,671 - Ông ta sẽ không biết đâu. - Anh có chắc không? 409 00:23:42,695 --> 00:23:44,738 Yeah, tôi khá chắc chắn. Vì cô sẽ đi đến SHU, Ramos. 410 00:23:44,822 --> 00:23:47,324 - Vì cái gì? - Tôi sẽ nghĩ ra sau. 411 00:23:47,407 --> 00:23:50,202 - Anh không được làm như thế với tôi. - Cô nghĩ không à? 412 00:23:50,285 --> 00:23:52,162 Đi thôi. Di chuyển đi! 413 00:23:52,245 --> 00:23:54,456 Shit! 414 00:23:54,539 --> 00:23:55,916 Muốn đi theo cô ta à? 415 00:23:59,669 --> 00:24:01,338 Bye. 416 00:24:01,421 --> 00:24:03,506 Tôi không nghĩ anh ta lại khốn nạn như vậy. 417 00:24:11,223 --> 00:24:12,599 Tôi nghe nói là ông muốn gặp tôi? 418 00:24:12,682 --> 00:24:14,768 Uh, Chapman. Đúng. Vào đi. 419 00:24:14,852 --> 00:24:18,772 Ngài Caputo, ông có, um, nghe thấy gì về yêu cầu nghỉ phép của tôi không? 420 00:24:18,856 --> 00:24:20,690 Đó không phải phận sự của tôi. Xin lỗi. 421 00:24:21,734 --> 00:24:23,902 Nhưng tôi đang nghĩ về tờ tin tức này. 422 00:24:24,862 --> 00:24:25,946 Tuyệt vời. 423 00:24:26,029 --> 00:24:29,783 Tôi đang nghĩ nó có thể sẽ tốt cho chúng tôi, những người quản lý, 424 00:24:29,867 --> 00:24:33,829 để giao tiếp với những tù nhân. Giải thích các mặt của chúng tôi. 425 00:24:34,955 --> 00:24:36,874 Mặt gì của các ông? 426 00:24:37,916 --> 00:24:41,336 Ví dụ, cái chỉ tiêu vé phạt chúng tôi đang thi hành này. 427 00:24:41,419 --> 00:24:45,090 Các cô nghĩ rằng chúng tôi đang tỏ ra ác ý. Nhưng chúng tôi chỉ đang làm việc thôi? 428 00:24:45,173 --> 00:24:48,551 Nếu việc nằm ngoài tầm tay, nó không tốt cho tất cả mọi người. 429 00:24:49,511 --> 00:24:51,304 Thật là Phát xít 430 00:24:53,056 --> 00:24:55,600 Tôi có thể là họ hàng với Mussolini. 431 00:24:57,853 --> 00:24:58,896 Đó là nói đùa. 432 00:25:00,063 --> 00:25:03,066 Cô có thể để mấy thứ về những người bảo vệ lên tờ tin tức. 433 00:25:03,150 --> 00:25:05,110 Nói với mọi người chúng tôi cũng là con người 434 00:25:05,193 --> 00:25:07,237 "Bảo vệ, họ cũng giống chúng ta." 435 00:25:08,405 --> 00:25:09,645 Tôi sẽ không đi xa như vậy đâu. 436 00:25:10,698 --> 00:25:13,076 Vậy còn, "Bảo vệ..." 437 00:25:14,870 --> 00:25:16,496 "họ cũng là con người"? 438 00:25:18,748 --> 00:25:20,083 Vậy, uh... 439 00:25:22,878 --> 00:25:24,129 nói cho tôi biết... 440 00:25:25,881 --> 00:25:27,674 ông thích làm gì vào thời gian rãnh? 441 00:25:38,518 --> 00:25:40,437 Chào. Ow! 442 00:25:40,520 --> 00:25:42,522 - Có chuyện gì với anh vậy? - Nhiều lắm. 443 00:25:42,605 --> 00:25:44,607 Anh xuất hiện ở nhà tôi như Squiggy đang hứng tình. 444 00:25:44,691 --> 00:25:47,360 Có lẽ lần sau khi anh định quấy rối lời tuyên bố của tình yêu. 445 00:25:47,444 --> 00:25:49,213 Với một thây ma đầy tâm trạng cùng ống dẫn sữa bị tắc. 446 00:25:49,237 --> 00:25:51,949 Và một ông chồng mới mua một cái giáo săn của người Aleut, 447 00:25:52,032 --> 00:25:53,509 anh phải cân nhắc việc gọi điện trước? 448 00:25:53,533 --> 00:25:57,370 Okay, nghe này, Polly, anh đang rất quắn, được chứ? 449 00:25:57,454 --> 00:26:00,248 Em có biết cái ý tưởng về việc cuộc sống đáng lẽ phải... 450 00:26:00,332 --> 00:26:01,600 Không, Em không thể làm thế được, Larry! 451 00:26:01,624 --> 00:26:02,709 Okay. 452 00:26:02,792 --> 00:26:04,669 Em nghiêm túc đấy. Nó rất là ngu ngốc. 453 00:26:04,752 --> 00:26:05,838 Anh biết. 454 00:26:05,921 --> 00:26:09,049 Đúng, chúng ta đã là bạn trước khi chúng ta bắt đầu hẹn hòn Pete và Piper. 455 00:26:09,132 --> 00:26:11,384 Và đúng, anh đã chở tôi đến bệnh viện khi tôi lâm bồn 456 00:26:11,468 --> 00:26:13,803 và lo hết chuyện thủ tục và y tá. 457 00:26:13,887 --> 00:26:15,531 Và đúng, anh là người duy nhất ở đó cùng em 458 00:26:15,555 --> 00:26:16,782 khi mà chồng em kiểm tra cương vị làm cha 459 00:26:16,806 --> 00:26:19,351 nên anh ấy có thể đi thám hiểm kéo dài một tháng, 460 00:26:19,434 --> 00:26:23,480 và anh vui tính, nhưng cũng chán theo cách thích hợp, và... 461 00:26:23,563 --> 00:26:25,941 Em đang nói gì thế? Làm tình với em đi. 462 00:26:30,445 --> 00:26:33,406 - Anh không hiểu điều này có nghĩa là gì. - Im lặng. 463 00:26:33,490 --> 00:26:35,117 Okay, nghe này, nghe này. 464 00:26:35,200 --> 00:26:37,077 Anh chưa làm tình hơn 6 tháng rồi, 465 00:26:37,160 --> 00:26:39,222 vậy có một cơ hội tốt hơn mức trung bình mà tôi có thể... 466 00:26:39,246 --> 00:26:40,580 Im lặng đi, Larry. 467 00:26:46,669 --> 00:26:48,439 Em có nói cái gì đó về việc tắc ống dẫn sữa à? 468 00:26:48,463 --> 00:26:49,839 Chỉ dùng cái bên phải thôi. 469 00:26:53,510 --> 00:26:55,012 Giống như gửi thư. 470 00:26:55,095 --> 00:26:57,931 Có một cái hộp, bà điền câu hỏi, và câu trả lời hiện ra. 471 00:26:58,015 --> 00:26:59,975 Ai đang ở đầu bên kia và tìm nó? 472 00:27:00,058 --> 00:27:04,271 Không ai cả. Nó ở trong đường dây. 473 00:27:04,354 --> 00:27:07,815 Nó là tất cả thông tin trên cả thế giới. 474 00:27:07,900 --> 00:27:12,612 Bà đang nói là tất cả thông tin trên thế giới ở trong mấy sợi dây? 475 00:27:14,364 --> 00:27:16,283 Nhưng mà con người vẫn ngu, phải không? 476 00:27:19,036 --> 00:27:22,414 Này, Red. Tôi có thể dùng diêm được không. 477 00:27:22,497 --> 00:27:23,540 Diêm. 478 00:27:23,623 --> 00:27:24,958 - Yeah. - Tốt. 479 00:27:25,042 --> 00:27:30,672 Tôi đang nghĩ về việc hấp hối trong bom lửa của một kẻ nào đó. 480 00:27:30,755 --> 00:27:32,882 Đã không đủ cao rồi. 481 00:27:32,966 --> 00:27:35,302 Tôi sẽ không để ai chạm nó đâu. 482 00:27:35,385 --> 00:27:37,095 Thôi nào. Tôi chỉ đang cố châm thuốc thôi. 483 00:27:37,179 --> 00:27:41,724 Và chính xác là cô đang hút cái gì? 484 00:27:42,725 --> 00:27:44,811 Mấy cô gái da đen có thuốc lá. 485 00:27:44,894 --> 00:27:47,814 Bà phải cần có cơ bắp, Taslitz để giết cái thằng có cái rìu. 486 00:27:47,897 --> 00:27:50,108 Đó là trước khi có chứng viêm khớp. 487 00:27:51,401 --> 00:27:53,861 Boo, nhiều như tôi muốn giúp cô 488 00:27:53,946 --> 00:27:57,324 dành phần đời còn lại của cô ở trong cô đơn, tôi đang bận. 489 00:27:57,407 --> 00:28:01,954 Trở lại sau và tôi sẽ cân nhắc việc lấy cho cô bánh quy hay cái gì đó. 490 00:28:04,497 --> 00:28:05,873 Oh, man. 491 00:28:07,792 --> 00:28:09,586 Đó là một vé phạt, tù nhân. 492 00:28:09,669 --> 00:28:10,795 Cho việc gì? 493 00:28:10,878 --> 00:28:12,255 Phá hoại tài sản quốc gia. 494 00:28:12,339 --> 00:28:13,966 Nó là phân ngựa, và cô biết điều đó. 495 00:28:14,049 --> 00:28:15,689 Cô muốn một cái nữa vì lời lẽ tục tĩu hả? 496 00:28:22,849 --> 00:28:25,185 Vậy, tôi đang nghĩ rằng Lorna có thể làm trợ lý biên tập, 497 00:28:25,268 --> 00:28:27,468 giúp chúng ta với những ý tưởng về thứ chúng ta viết về. 498 00:28:27,520 --> 00:28:28,521 Và người viết chúng. 499 00:28:28,605 --> 00:28:30,232 Vậy là có hai gái da trắng đứng đầu à? 500 00:28:30,315 --> 00:28:31,816 Ah, shit. 501 00:28:31,899 --> 00:28:34,170 Tôi chỉ nghĩ là nó nên dựa vào người xứng đáng có được nó. 502 00:28:34,194 --> 00:28:36,071 Tôi đã làm kỉ yếu ở phổ thông, cho nên... 503 00:28:36,154 --> 00:28:38,073 Kỉ yếu không phải là một lĩnh vực thực sự. 504 00:28:38,156 --> 00:28:42,410 Bà chỉ việc chụp ảnh và hút cần sa. Mọi người đều biết thế. 505 00:28:42,494 --> 00:28:45,205 Dù sao, tôi đã viết xong một cột rồi. 506 00:28:45,288 --> 00:28:47,540 - Để tôi coi. - Hey. 507 00:28:47,624 --> 00:28:49,376 Nhìn nè, tôi vẽ đó. 508 00:28:49,459 --> 00:28:52,879 Nó nói về việc ở tù cũng như mấy con thú ở sở thú. 509 00:28:55,966 --> 00:28:58,051 Tại sao con hải mã lại buồn bực vậy? 510 00:28:58,135 --> 00:29:01,138 Oh. Đó là, um, Ngài Healy. 511 00:29:01,221 --> 00:29:02,597 Cái này thật tuyệt vời. 512 00:29:02,680 --> 00:29:04,891 - Bà đã có chỗ sai đầu tiên nè. - Ai nói thế? 513 00:29:04,975 --> 00:29:07,852 Nếu bạn " có thể không để ý," có nghĩa là bạn vẫn để ý. 514 00:29:07,935 --> 00:29:11,148 Bà hiểu ý tôi không? Vì, nó khả thi cho bạn không để ý 515 00:29:11,231 --> 00:29:17,779 Không. Không. Tôi đang nói là. Dù bạn để ý nhiều như thế nào.Tôi không để ý hơn bạn. 516 00:29:17,862 --> 00:29:20,157 Nó không phải có ý đó. 517 00:29:20,240 --> 00:29:23,076 Nó nên là, "Tôi không thể không để ý." hiểu không? 518 00:29:23,160 --> 00:29:26,163 Bởi vì bà chạm đến điểm thấp nhất của quan tâm. 519 00:29:26,246 --> 00:29:28,415 Yo, Chapman, nói với bà ta đi. 520 00:29:28,498 --> 00:29:30,583 Về mặt vật lý, đúng vậy. 521 00:29:30,667 --> 00:29:33,586 Nhưng tôi nghĩ cái này giống như "nghĩa đen", 522 00:29:33,670 --> 00:29:36,589 ở nơi mà cách sử dụng thông thường của từ ngữ chiến thắng. 523 00:29:36,673 --> 00:29:37,924 Ngôn ngữ tiến hóa mà. 524 00:29:38,008 --> 00:29:39,426 Tại sao bà phải như thế? 525 00:29:39,509 --> 00:29:44,556 Nghe này, vấn đề là mọi người biết tôi đang cố nói về cái gì. 526 00:29:44,639 --> 00:29:46,599 Tại sao bà phải bận tâm về chuyện đó? 527 00:29:46,683 --> 00:29:48,351 Nó được gọi là ngữ pháp, tonta. 528 00:29:48,435 --> 00:29:50,103 Tôi mừng là tôi đã tìm thấy cô, Roberta. 529 00:29:50,187 --> 00:29:52,939 - Bà có sao không? - Không. Tôi đang bị theo dõi. 530 00:29:53,023 --> 00:29:55,692 Người Ai-len chết tiệt. Tôi không thể quay lại nhà tù. 531 00:29:55,775 --> 00:29:57,201 Không được đụng chạm, Cavanaugh. 532 00:30:02,865 --> 00:30:04,701 Oh, thật buồn. 533 00:30:06,369 --> 00:30:08,371 Bà định viết về cái gì? 534 00:30:08,455 --> 00:30:12,125 Tôi đang nghĩ về, kiểu như, mục lời khuyên. 535 00:30:12,209 --> 00:30:14,127 Mọi người nói về vấn đề của họ, 536 00:30:14,211 --> 00:30:15,795 và sau đó tôi cho họ lời khuyên. 537 00:30:17,255 --> 00:30:20,925 Mmm. Cầu thủ bóng chày. Đúng thứ tao thích. 538 00:30:21,008 --> 00:30:23,428 Bà biết là tôi hỗ trợ bà mà. 539 00:30:23,511 --> 00:30:25,597 - Cindy. - Yo. 540 00:30:25,680 --> 00:30:27,140 Có gì cho tao không? 541 00:30:27,224 --> 00:30:29,601 Oh. Vậy, chuyện là. Không có. 542 00:30:31,061 --> 00:30:32,413 Có thể mày phải giải thích cho việc đó. 543 00:30:32,437 --> 00:30:33,855 Không ai có tem cả. 544 00:30:33,938 --> 00:30:35,648 Họ còn không biết bà sẽ tìm mấy thứ đó. 545 00:30:35,732 --> 00:30:37,400 Không có nghĩa là họ không nên hút thuốc. 546 00:30:37,484 --> 00:30:40,320 Queo, thực ra, đó là ý nghĩa chính xác của nó. 547 00:30:40,403 --> 00:30:42,572 - Nó được gọi là thương mại. - Oh. 548 00:30:42,655 --> 00:30:46,243 Tôi để cho họ trao đổi theo kiểu cũ, giống như người da đỏ. 549 00:30:49,621 --> 00:30:52,665 Con khốn, tin tao đi, mày sẽ không muốn phá Vee đâu. 550 00:30:52,749 --> 00:30:54,792 Bà ta sẽ Wolverine vào đít mày đó. 551 00:30:54,876 --> 00:30:56,669 Được rồi, nghe này. 552 00:30:56,753 --> 00:30:58,588 Tôi sẽ bán tăng giá lên, 553 00:30:58,671 --> 00:30:59,839 và bù lại số tiền. 554 00:31:00,882 --> 00:31:03,277 Nếu mày không được tin tưởng với gói hàng, mày không được bán. 555 00:31:03,301 --> 00:31:04,661 Từ giờ trở đi, mày ở đội bảo quản. 556 00:31:04,719 --> 00:31:05,928 Điều đó có nghĩa là gì? 557 00:31:06,012 --> 00:31:07,281 Mày làm những việc mà Suzanne đang làm. 558 00:31:07,305 --> 00:31:11,143 Mày quấn thuốc cho mọi người bán, gói nó lại, dọn dẹp những thứ còn sót. 559 00:31:11,226 --> 00:31:12,810 Tôi không làm mấy công việc nhàm chán. 560 00:31:12,894 --> 00:31:15,522 Khi mà mày trả hết nợ, mày sẽ có cơ hội khác để bán hàng. 561 00:31:27,074 --> 00:31:28,118 Thế chỗ cô ta. 562 00:31:29,244 --> 00:31:30,328 Nếu cô muốn. 563 00:31:30,412 --> 00:31:31,496 Uh... 564 00:31:34,499 --> 00:31:36,050 Yeah, tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó. 565 00:31:40,463 --> 00:31:41,798 Tôi không sợ bà. 566 00:31:55,645 --> 00:31:57,439 Hát đi, Moni! Hát đi, Mo... 567 00:32:01,151 --> 00:32:02,985 Hey! Hey! 568 00:32:03,069 --> 00:32:05,988 - Này, vậy, ở trường thế nào? - Ổn. 569 00:32:06,072 --> 00:32:09,159 - You like them other kids? - Tụi nó cũng được. 570 00:32:09,242 --> 00:32:12,579 Một số cười nhạo em. Nói em là đứa ngốc. 571 00:32:12,662 --> 00:32:14,872 Và em không có điện thoại di động. 572 00:32:14,956 --> 00:32:17,625 Và nói em được đặt tên theo cái cô gái căng thẳng trên Friends. 573 00:32:17,709 --> 00:32:18,918 Man, thật nhảm nhí. 574 00:32:19,001 --> 00:32:21,754 Em được đặt tên theo Monica trong phim Love & Basketball, 575 00:32:21,838 --> 00:32:23,590 được đóng bởi Miss Sanaa Lathan, 576 00:32:23,673 --> 00:32:27,385 nhân tiện, cô ấy là người hẹn hò với Denzell. 577 00:32:27,469 --> 00:32:29,179 Và anh ta đã có gia đình rồi! 578 00:32:29,262 --> 00:32:30,597 Mẹ nói đó chỉ là tin đồn. 579 00:32:30,680 --> 00:32:33,558 Đó không phải tin đồn. Và mẹ chán phèo. 580 00:32:33,641 --> 00:32:38,730 Đó có phải chàng trai của chị Martin không? Chị tưởng anh ta đang ở trong tù. 581 00:32:38,813 --> 00:32:40,022 Anh ta ra hồi tháng trước. 582 00:32:40,106 --> 00:32:41,524 Xem đây. 583 00:32:43,610 --> 00:32:46,112 Không thể nào. Tôi sẽ gọi lại sau. 584 00:32:46,196 --> 00:32:48,591 Mày đang làm gì ở đây thế, cờ hó? Tao tưởng mày đang ở trong tù. 585 00:32:48,615 --> 00:32:50,950 Oh, làm ơn. Tao quá tốt mà. 586 00:32:51,033 --> 00:32:52,076 Chào. 587 00:32:52,159 --> 00:32:55,121 Tao có công việc ở Pittsburgh. 588 00:32:55,205 --> 00:32:56,664 Việc này thật điên rồ. 589 00:32:56,748 --> 00:32:58,458 Này, mày phải lên lầu và gặp Fozzie. 590 00:32:58,541 --> 00:33:00,084 Shit. Fozzie cũng ở đây? 591 00:33:00,167 --> 00:33:02,462 Hắn ta sẽ khóc lên khi nhìn thấy mày. 592 00:33:02,545 --> 00:33:04,190 Nghe này, chị phải lên lầu khoảng 10 phút. 593 00:33:04,214 --> 00:33:06,424 Em ở đây, được chứ? 594 00:33:06,508 --> 00:33:09,469 Hey, hey. Oh, đợi đã. 595 00:33:09,552 --> 00:33:11,429 Nhiều nhất 20 phút. Chị hứa. 596 00:33:12,972 --> 00:33:14,641 Yêu em. 597 00:33:14,724 --> 00:33:17,810 Yo! Con trai, lại đây nào. 598 00:33:17,894 --> 00:33:19,979 Thôi nào, man! 599 00:33:25,693 --> 00:33:29,906 ♪ You slay me, dee, dee, dee ♪ 600 00:33:34,244 --> 00:33:35,912 Này, Wanda. 601 00:33:42,419 --> 00:33:43,670 Anh, um... 602 00:33:46,298 --> 00:33:47,924 Anh muốn nói xin lỗi. 603 00:33:48,007 --> 00:33:50,176 Nó hơi bị muộn rồi. 604 00:33:51,928 --> 00:33:54,847 I screwed up. Mọi thứ diễn ra quá nhanh... 605 00:33:54,931 --> 00:33:58,310 Em có tuổi rồi, Scott. Anh phải hành động hoặc thoát khỏi chuyện này. 606 00:34:02,647 --> 00:34:04,691 Hãy cho anh một cơ hội. 607 00:34:06,108 --> 00:34:07,735 Anh sẽ chuyển đến. 608 00:34:08,778 --> 00:34:11,656 Anh sẽ mang theo Vitamix và mọi thứ. 609 00:34:13,240 --> 00:34:14,367 Anh nhớ em. 610 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 Lại đây nào, gấu trúc. 611 00:34:31,301 --> 00:34:33,219 Em cũng nhớ anh. 612 00:34:36,806 --> 00:34:38,766 Anh đã học được một số thứ về cơ thể phụ nữ 613 00:34:38,850 --> 00:34:40,017 Anh nghĩ là em sẽ thích. 614 00:34:50,737 --> 00:34:52,405 Anh đã làm cái quái gì với chị Maritza? 615 00:34:52,489 --> 00:34:53,615 Họ đe dọa anh. 616 00:34:53,698 --> 00:34:55,032 Chị ta sẽ không nói gì hết. 617 00:34:55,116 --> 00:34:56,802 Anh nghĩ chị ta cố làm cho bố của con tôi đi tù 618 00:34:56,826 --> 00:34:57,928 để anh ta không thể chu cấp à? 619 00:34:57,952 --> 00:34:59,245 Anh không muốn mạo hiểm. 620 00:34:59,329 --> 00:35:00,913 Đó là chị tôi. 621 00:35:00,997 --> 00:35:03,309 Tôi thậm chí còn không ưa chị ta. Nhưng chị ta là người nhà. 622 00:35:03,333 --> 00:35:05,251 Nói cho anh biết anh phải làm gì đây? 623 00:35:05,335 --> 00:35:07,962 Anh phải để mọi cô gái TBN sai khiến anh vòng vòng à? 624 00:35:08,045 --> 00:35:09,381 - Anh là CO. 625 00:35:09,464 --> 00:35:11,132 Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra 626 00:35:11,215 --> 00:35:13,455 khi họ thấy anh đưa cho một tù nhân một chai rượu Jager? 627 00:35:13,510 --> 00:35:16,178 Có lẽ anh nên nghĩ đến việc anh không muốn mang BCS nhỉ? 628 00:35:16,262 --> 00:35:19,599 "Anh sẽ phải gỡ nó ra, em yêu. Và nó khó lên đỉnh nữa." 629 00:35:19,682 --> 00:35:20,951 Chuyện đó không công bằng, em biết điều đó mà. 630 00:35:20,975 --> 00:35:23,686 Phắc. Tôi mới dùng từ ngữ thô tục anh sẽ viết vé phạt à? 631 00:35:23,770 --> 00:35:27,774 - Daya, anh... - Hành hung sĩ quan. Viết vé phạt đi. 632 00:35:27,857 --> 00:35:30,360 Cái gì, cái lìn? Đến đây. Huh? 633 00:35:30,443 --> 00:35:32,278 Anh sẽ không viết vé phạt cho em đâu. 634 00:35:32,362 --> 00:35:35,657 Nhưng anh sẽ làm nếu anh muốn, phải không? 635 00:35:35,740 --> 00:35:39,160 Bởi vì anh có sự lựa chọn. Anh có quyền lực. 636 00:35:40,202 --> 00:35:41,287 Tôi là tù nhân. 637 00:35:42,497 --> 00:35:44,040 Tôi không có gì cả. 638 00:35:50,046 --> 00:35:52,715 Chúa ơi, anh ghét mấy người già. 639 00:35:52,799 --> 00:35:55,385 Quý bà và quý ông, tân Thượng nghị sĩ bang. 640 00:35:56,511 --> 00:35:58,304 Em muốn nói về cơ sở hạ tầng 641 00:35:58,388 --> 00:36:02,475 hay lũ lụt hay cái gì đó, tệ quá. 642 00:36:02,559 --> 00:36:05,770 Câu hỏi lúc nào cũng giống nhau. 643 00:36:05,853 --> 00:36:09,441 Không, Andy Rooney, tôi sẽ không chạm đến Medicare của ông đâu. 644 00:36:09,524 --> 00:36:11,859 Nói những gì anh cần nói. Những ông bà già sẽ bầu. 645 00:36:12,860 --> 00:36:13,861 Oh. 646 00:36:15,196 --> 00:36:16,781 Em có nghĩ tóc anh có chói quá không? 647 00:36:20,493 --> 00:36:22,495 City Post đang báo cáo 648 00:36:22,579 --> 00:36:26,123 PAC của Rowley vừa nhận được mẫu quyên góp chính từ, 649 00:36:26,207 --> 00:36:29,085 anh chàng sân golf. 650 00:36:29,168 --> 00:36:31,879 Họ quyên một triệu rưỡi. 651 00:36:32,880 --> 00:36:34,632 Oh, phắc. 652 00:36:34,716 --> 00:36:38,428 Tôi cá là Rowley nhảy như con khỉ vì việc đó, thằng khốn đó. 653 00:36:38,511 --> 00:36:40,930 Nó đó. Chúng ta bị chơi rồi. 654 00:36:42,890 --> 00:36:44,976 Anh có thể đi, Gavin. 655 00:36:45,059 --> 00:36:46,185 Được rồi. 656 00:36:47,770 --> 00:36:49,490 Hôm nay ngài phát biểu thật hay, thưa ngài. 657 00:36:51,691 --> 00:36:53,651 Rất là mạnh mẽ 658 00:36:59,866 --> 00:37:02,952 Nghe này, chúng ta sẽ không từ bỏ. 659 00:37:03,035 --> 00:37:04,888 Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết. Chúng ta còn cơ hội. 660 00:37:04,912 --> 00:37:06,038 Em đang bị stress, anh yêu. 661 00:37:06,122 --> 00:37:09,626 Em có phóng viên bay vo ve quanh Litchfield giống như Bob Woodward. 662 00:37:09,709 --> 00:37:11,144 Anh ta sẽ không tìm được gì đâu. Anh hứa. 663 00:37:11,168 --> 00:37:12,670 Giống như, "Tất nhiên rồi, anh bạn." 664 00:37:12,754 --> 00:37:15,965 "Hãy quan tâm về quỹ xây dựng cho mấy cô đây một phòng tắm sang trọng," 665 00:37:16,048 --> 00:37:17,842 "vòi sen hai tác động," 666 00:37:17,925 --> 00:37:20,512 "Đừng bận tâm việc sửa lại luật phán quyết," 667 00:37:20,595 --> 00:37:23,598 "đảm bạo cơ hội công bằng cho mọi người và một luật sư thích hợp." 668 00:37:23,681 --> 00:37:25,182 " Không, không. Hãy cho họ xơ mướp." 669 00:37:25,266 --> 00:37:26,392 Yeah, anh biết. Anh biết. 670 00:37:26,476 --> 00:37:29,479 Con người quá nhỏ bé. 671 00:37:29,562 --> 00:37:31,564 Chúng ta sẽ thắng. Anh hứa. 672 00:37:32,732 --> 00:37:37,153 Và sau đó chúng ta sẽ sửa chữa những gì thực sự quan trọng. 673 00:37:37,236 --> 00:37:39,947 Chúng ta là người tốt. Chúng ta sẽ kiếm được tiền. 674 00:37:41,157 --> 00:37:44,911 Chúng ta sẽ mua nhà tại Albany. Cuối cùng có lẽ sẽ có con. 675 00:37:44,994 --> 00:37:45,995 Nếu anh muốn có con, 676 00:37:46,078 --> 00:37:48,665 anh sẽ thực sự muốn làm tình với em. 677 00:37:56,714 --> 00:37:58,758 Anh biết, anh... 678 00:37:59,884 --> 00:38:02,887 Anh kiệt sức rồi. Nó thực sự làm anh kiệt sức. 679 00:38:02,970 --> 00:38:05,181 Em biết. Em xin lỗi. Em chỉ... 680 00:38:07,684 --> 00:38:10,227 Em chỉ muốn có cảm giác là anh muốn em. 681 00:38:13,147 --> 00:38:15,316 Còn hơn cả muốn, em yêu. 682 00:38:16,651 --> 00:38:18,402 Anh cần em. 683 00:38:42,218 --> 00:38:43,385 Ngày tốt lành, anh bạn! 684 00:38:43,469 --> 00:38:47,306 Tôi chỉ đùa thôi. Ai lại nói thế? 685 00:38:47,389 --> 00:38:49,475 Tôi phải ra khỏi nhà một tí. 686 00:38:49,559 --> 00:38:53,855 Polly khó chịu cả ngày. 687 00:38:54,897 --> 00:38:57,108 Tôi phải trong đứa nhỏ suốt buổi chiều. 688 00:38:57,191 --> 00:39:00,820 Tôi nói cô ấy đi chơi hoặc làm gì đó đi. 689 00:39:00,903 --> 00:39:05,407 Và khi cô ấy trở về, cô ấy còn kì cục hơn nữa. 690 00:39:06,701 --> 00:39:08,995 Con khốn. Tôi nói đúng không? 691 00:39:10,705 --> 00:39:12,248 Vậy có chuyện gì với ông, anh bạn? 692 00:39:22,884 --> 00:39:24,886 Em sợ nhảy xuống. 693 00:39:26,137 --> 00:39:29,181 Nước lạnh lắm. 694 00:39:31,225 --> 00:39:34,103 Anh luôn kéo em vào mấy cái này. 695 00:39:35,772 --> 00:39:36,939 Được rội. 696 00:39:38,149 --> 00:39:39,817 Kệ mợ nó. 697 00:39:41,027 --> 00:39:43,195 Em tới đây! 698 00:40:24,737 --> 00:40:26,113 Tránh xa cái cây! 699 00:40:29,325 --> 00:40:31,577 Tao sẽ không giỡn với cái cây đâu, đại loại thế. 700 00:40:32,745 --> 00:40:36,082 Tại sao bà lại lén lút vậy? 701 00:40:36,165 --> 00:40:37,750 Bà không phải Báo Hồng chết tiệt. 702 00:40:39,669 --> 00:40:43,547 Mày rất hài hước, phải không? Luôn kể chuyện cười, luôn làm trò cười. 703 00:40:45,507 --> 00:40:47,444 Nếu không thể cười trong đây, chúng ta lại còn gì? 704 00:40:47,468 --> 00:40:49,679 Quan điểm đúng đấy. 705 00:40:49,762 --> 00:40:53,390 Vấn đề là tất cả những gì mày có là trò hề. 706 00:40:55,142 --> 00:41:01,065 Mày giống con châu chấu trong truyện. Sống cho hôm nay, tận hưởng thời gian. 707 00:41:01,148 --> 00:41:04,568 Không trách nhiệm, không kế hoạch, không tham vọng. 708 00:41:04,651 --> 00:41:06,487 Carpe diem, phải không? 709 00:41:08,823 --> 00:41:11,784 Một số người thông minh hơn bà tưởng. 710 00:41:11,868 --> 00:41:13,703 Yeah, queo, that probably worked back then 711 00:41:13,786 --> 00:41:17,123 when folks were expected to check out before 40. 712 00:41:19,041 --> 00:41:22,086 Vấn đề là, nếu mày không xây dựng tương lai 713 00:41:23,129 --> 00:41:26,215 bởi vì mày không tin tưởng là có tương lai. 714 00:41:27,383 --> 00:41:30,177 Mày tự bỏ cuộc. 715 00:41:32,972 --> 00:41:34,724 Mày là kẻ thua cuộc. 716 00:41:37,601 --> 00:41:39,270 Hmm. 717 00:41:48,570 --> 00:41:50,239 Cô điên rồi à? 718 00:41:50,322 --> 00:41:53,826 Tôi phải đợi cô đến nửa đêm, không biết cô đang ở đâu. 719 00:41:53,910 --> 00:41:55,804 Mọi thứ đều ổn cả. Chúng tôi bị kẹt xe, thế thôi. 720 00:41:55,828 --> 00:42:00,166 Con bé mới 9 tuổi. Quần áo của nó toàn mùi thuốc lá. 721 00:42:00,249 --> 00:42:01,834 Oh! 722 00:42:01,918 --> 00:42:04,420 Nó không có hút thuốc. Tôi không phải kẻ tâm thần. 723 00:42:04,503 --> 00:42:08,632 Đây là lỗi của tôi khi để con bé theo cô. 724 00:42:08,715 --> 00:42:12,136 Cô chỉ ghen tị vì con bé thích tôi hơn. Thừa nhận điều đó luôn. 725 00:42:12,219 --> 00:42:14,305 Đừng tự tâng bốc chính mình. 726 00:42:14,388 --> 00:42:17,558 Con bé sẽ thích bất cứ ai xuất hiện ở đây mỗi lần sinh nhật nó. 727 00:42:17,641 --> 00:42:20,770 Và tặng nó món quà không chân thành. 728 00:42:21,771 --> 00:42:24,481 Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn với con gái của mình! 729 00:42:31,113 --> 00:42:34,283 Cô mất hết quyền gọi con bé là con gái rồi 730 00:42:34,366 --> 00:42:36,202 từ khi cô để con bé ở đây với tôi! 731 00:42:36,285 --> 00:42:39,288 Cô nghĩ tôi đã mất hết quyền? Thế này thì sao? 732 00:42:40,915 --> 00:42:44,043 Tại sao chúng ta không nói cho con bé sự thật và xem nó sẽ chọn ai? 733 00:42:44,126 --> 00:42:46,420 Cô dám làm thế với con bé. 734 00:42:46,503 --> 00:42:47,797 Con bé đủ lớn rồi. 735 00:42:47,880 --> 00:42:51,633 Cô sẽ không nói gì với con bé và ra khỏi đây. 736 00:42:51,717 --> 00:42:55,096 Cô muốn nói với con bér? Được thôi. Cứ đi mà nói với con bé đi. 737 00:42:55,179 --> 00:42:57,056 Nhưng sau đó cô phải chăm sóc nó. 738 00:42:57,139 --> 00:42:58,140 Có lẽ tôi sẽ làm thế. 739 00:42:58,224 --> 00:43:01,185 Và cô sẽ cho chăm sóc con bé ra sao? 740 00:43:01,268 --> 00:43:03,896 Cô sẽ đón nó từ trường về hằng ngày, 741 00:43:03,980 --> 00:43:05,898 dẫn con bé đến lớp piano? 742 00:43:05,982 --> 00:43:07,733 Cô sẽ tết tóc cho con bér, 743 00:43:07,817 --> 00:43:09,902 thức cả đêm khi nó bệnh, 744 00:43:09,986 --> 00:43:11,463 dọn đống ói của nó trên tay và đầu gối cô? 745 00:43:11,487 --> 00:43:12,965 Gì, cô nghĩ là tôi không làm được những việc đó à? 746 00:43:12,989 --> 00:43:14,073 Cô cứ mang con bé đi. 747 00:43:14,156 --> 00:43:18,327 Nếu cô nghĩ cô sẽ nuôi dạy con bé tốt hơn tôi, thì cứ tự nhiên. 748 00:43:18,410 --> 00:43:20,579 Mang con bé đi! 749 00:43:24,583 --> 00:43:26,002 Làm sao em biết được, 750 00:43:26,085 --> 00:43:27,711 Con bé không nói gì với em cả. 751 00:43:28,337 --> 00:43:31,173 Dành tất cả thời gian của nó vẽ mấy bức tranh kì lạ. 752 00:43:33,092 --> 00:43:34,801 Ông có cây. 753 00:43:34,886 --> 00:43:36,762 Yeah. Cho nhà kính. 754 00:43:37,972 --> 00:43:40,641 Nó là cây hương thảo từ cái bụi ở nhà tôi. 755 00:43:40,724 --> 00:43:42,309 Lớn thành một cây mới. 756 00:43:45,479 --> 00:43:46,480 Dù sao, 757 00:43:47,982 --> 00:43:49,792 xin lỗi vì hôm qua tôi đã cư xử một cách hách dịch. 758 00:43:49,816 --> 00:43:51,527 Không, nó... nó đã... 759 00:43:51,610 --> 00:43:55,281 Công việc này nhìn thì dễ, nhưng nó không hề dễ. 760 00:43:56,866 --> 00:44:00,452 Tôi có tham vọng, cô biết không? Tôi có thể sẽ thành giám thị trại giam. 761 00:44:00,536 --> 00:44:02,955 Mấy cái vé phạt này, ai biết nó có tác dụng không 762 00:44:03,039 --> 00:44:05,958 Mấy người ở trên họ thích kế hoạch. Họ thích chủ động. 763 00:44:06,042 --> 00:44:08,460 Cô phải cho họ biết cô đang điều khiển. 764 00:44:08,544 --> 00:44:09,753 Tôi hiểu. 765 00:44:11,047 --> 00:44:14,300 Một số người, họ không có tí tham vọng nào. 766 00:44:14,383 --> 00:44:19,846 Họ chỉ muốn ghé qua, uống chút bia, làm ít nhất có thể. 767 00:44:21,974 --> 00:44:24,560 Ví dụ như Luschek 768 00:44:25,937 --> 00:44:27,813 Luschek tốt mà. 769 00:44:27,897 --> 00:44:31,317 Đúng vậy. Nếu cô thích loại đó. 770 00:44:31,400 --> 00:44:33,402 Tôi thích nói chuyện với anh ta. 771 00:44:33,485 --> 00:44:36,613 Nó thật tốt khi mà nói chuyện với một người hiểu những gì cô đang làm 772 00:44:36,697 --> 00:44:38,490 Giống như, mấy thứ công việc. 773 00:44:43,955 --> 00:44:44,997 Okay. 774 00:44:46,040 --> 00:44:47,499 Tôi sẽ mang cái này ra ngoài. 775 00:44:47,583 --> 00:44:48,584 Mai gặp lại. 776 00:44:54,423 --> 00:44:56,342 Con bé vẫn là con gái em, Aleida. 777 00:44:56,425 --> 00:44:58,844 Còn nhớ em đã thế nào khi em mang thai không? 778 00:45:00,096 --> 00:45:02,931 Khi em mang thai, em đã nói chuyện với mẹ. 779 00:45:05,226 --> 00:45:06,810 Yo, bà có chắc về cái font chữ khôngt? 780 00:45:06,893 --> 00:45:08,312 Yo, yo, thiệt hả? 781 00:45:08,395 --> 00:45:11,523 Nghe này, Bennett sẽ không làm mấy giấy tờ phạt Maritza đâu. 782 00:45:11,607 --> 00:45:14,002 Anh ta chỉ định dạy chị ta một bài học. Ngày mai chị ta sẽ được thả. 783 00:45:14,026 --> 00:45:15,527 Tao đâu có nói gì về Maritza đâu. 784 00:45:15,611 --> 00:45:17,089 Nhưng bà vẫn đang cư xử như một con khốn tức tối. 785 00:45:17,113 --> 00:45:21,200 Queo, chỉ vì mày đang vẽ truyện tranh không có nghĩa là mày phải dùng Comic Sans. 786 00:45:21,283 --> 00:45:23,702 What... đồ căm ghét. 787 00:45:23,785 --> 00:45:26,998 Tôi chưa bao giờ nghĩ cà phê hòa tan có thể sử dụng làm màu mắt. 788 00:45:27,081 --> 00:45:31,002 Ý tôi là, nó có vị dở ẹc, nhưng nó thực sự tốt hơn mỹ phẩm nhiều. 789 00:45:31,085 --> 00:45:33,545 Có ai nghĩ rằng Caputo lại nuôi rùa chứ? 790 00:45:33,629 --> 00:45:36,173 Ý tôi là, I had him pegged as a bird guy. 791 00:45:36,257 --> 00:45:38,217 Madam Biên tập, cô sao rồi? 792 00:45:38,300 --> 00:45:40,302 Chúng tôi đều là trợ lý biên tập. 793 00:45:40,386 --> 00:45:44,473 Oh, ý cô là như chương trình TV với mấy cái tên hiện lên bên trên? 794 00:45:44,556 --> 00:45:45,783 Họ không thể tất cả đều quan trọng. 795 00:45:45,807 --> 00:45:49,645 Tôi đảm bảo là tất cả mọi người ở đây đều cần thiết cho sự hoạt động. 796 00:45:49,728 --> 00:45:50,896 Oh, okay. 797 00:45:50,979 --> 00:45:52,898 Xem cái này đi, Ngài Healy. 798 00:45:52,981 --> 00:45:54,733 Cái gì đây? 799 00:45:54,816 --> 00:45:56,193 Truyện tranh. 800 00:45:58,404 --> 00:45:59,988 Hey, vẽ đẹp lắm. 801 00:46:00,072 --> 00:46:01,157 Hey, Ngài Healy, 802 00:46:01,240 --> 00:46:03,301 Tôi đang tự hỏi rằng ông có nghe gì về việc nghỉ phép của tôi không? 803 00:46:03,325 --> 00:46:06,203 Hey, công việc hành chính phức tạp, cô biết đó, tôi sẽ gọi và kiểm tra. 804 00:46:06,287 --> 00:46:07,663 Hey, từ khi nào việc này xảy ra? 805 00:46:07,746 --> 00:46:11,083 Đó để cho ông ta ủng hộ cho chúng tôi. 806 00:46:11,167 --> 00:46:12,418 Cái tôi. 807 00:46:12,501 --> 00:46:14,295 Suy nghĩ tốt lắm, Chapman. 808 00:46:14,378 --> 00:46:16,463 Được rồi, tiếp tục đi. 809 00:46:16,547 --> 00:46:18,382 Con hải mã thật hài hước. 810 00:46:22,053 --> 00:46:23,095 Trả lại đây. 811 00:46:36,150 --> 00:46:37,984 Còn nhiều thứ đó nữa. 812 00:46:38,069 --> 00:46:39,695 Tôi biết. 813 00:46:39,778 --> 00:46:42,656 Bởi vì tôi tạo ra việc sữa chua mà. 814 00:46:42,739 --> 00:46:45,284 Có cái gì mới không, Mendoza, huh? 815 00:46:47,286 --> 00:46:50,038 Okay, tôi đâu có đòi hỏi mấy thứ này đâu. 816 00:46:52,958 --> 00:46:56,587 Có cả một danh sách chờ, nhưng tôi sẽ xem tôi có thể làm được gì. 817 00:46:56,670 --> 00:47:00,132 Cô muốn gì? Một cái mặt nạ bùn? 818 00:47:01,300 --> 00:47:02,426 Hay kẹo cao su? 819 00:47:02,509 --> 00:47:05,637 Vì lý do gì đó mọi người tự nhiên muốn kẹo cao su. 820 00:47:05,721 --> 00:47:07,848 Bọn họ làm quẹt lửa từ miếng giấy bọc. 821 00:47:09,225 --> 00:47:11,810 Tôi không thích việc này chút nào. 822 00:47:11,893 --> 00:47:14,313 Làm ơn đi. Bà ta bán đồ của bà ta, cô bán đồ của cô. 823 00:47:14,396 --> 00:47:15,647 Không cạnh tranh. 824 00:47:15,731 --> 00:47:17,065 Ah. 825 00:47:18,066 --> 00:47:19,443 Vậy bà bên phe của bà ta à? 826 00:47:19,526 --> 00:47:22,863 Không, không, không, không. Tôi không muốn mấy thứ chợ đen. 827 00:47:24,030 --> 00:47:27,576 Tôi muốn rau mùi. Bà có thể trồng ở trong vườn. 828 00:47:30,412 --> 00:47:31,413 Đồng ý. 829 00:47:33,374 --> 00:47:35,751 - Và padrón peppers? - Đừng vội. 830 00:47:35,834 --> 00:47:36,918 Nhưng được thôi. 831 00:47:38,504 --> 00:47:40,088 Tốt rồi. 832 00:47:43,967 --> 00:47:45,802 Tôi trễ rồi. 833 00:48:28,970 --> 00:48:31,848 Boom. 834 00:48:32,891 --> 00:48:34,268 Boom, boom, boom! 835 00:48:34,351 --> 00:48:36,687 Cô tiếp tục ăn những mục tiêu trước mắt cô, 836 00:48:36,770 --> 00:48:39,523 nhưng cô phải nghĩ về phía trước, Suzanne. 837 00:48:39,606 --> 00:48:41,567 Nếu cô đi nước này, 838 00:48:44,320 --> 00:48:45,362 tôi sẽ làm gì? 839 00:48:47,948 --> 00:48:49,991 Nó được gọi là một trò chơi dài. 840 00:48:53,829 --> 00:48:55,372 Okay. 841 00:48:55,456 --> 00:48:56,748 Okay, cái gì? 842 00:48:59,293 --> 00:49:01,587 Tôi sẽ lấy thuốc của tôi. 843 00:49:03,714 --> 00:49:04,756 Đưa cái túi cho cô ta. 844 00:49:13,765 --> 00:49:15,267 Gì đây? 845 00:49:15,351 --> 00:49:16,435 Tampon đã qua sử dụng. 846 00:49:16,518 --> 00:49:18,061 Ugh! 847 00:49:18,144 --> 00:49:22,774 Không phải tampon. Chỉ là phần ống. Từ thùng rác. 848 00:49:22,858 --> 00:49:24,610 Bà đang đùa tôi à. 849 00:49:24,693 --> 00:49:27,446 Tampon có giá 5 đô ở quầy quân nhu. 850 00:49:27,529 --> 00:49:29,698 Sử dụng mấy cái xài rồi trong thùng rác, nó miễn phí. 851 00:49:29,781 --> 00:49:31,367 Cô nghĩ cái mẻ đầu tiên ở đâu ra? 852 00:49:32,909 --> 00:49:34,136 Phải có người nào đó làm việc này. 853 00:49:34,160 --> 00:49:35,662 Nó thật kinh tởm. 854 00:49:35,746 --> 00:49:37,038 Đúng vậy. 855 00:49:42,878 --> 00:49:44,296 Tuyệt. 856 00:49:57,393 --> 00:49:58,935 Con khát. 857 00:49:59,019 --> 00:50:02,206 - Uống nước mà bố cho con đi. - Con không muốn uống nước. Con muốn nước trái cây. 858 00:50:02,230 --> 00:50:04,376 Vậy thì con phải đợi tới khi qua khỏi chỗ kiểm tra an ninh. 859 00:50:04,400 --> 00:50:06,735 Nhưng mà con khát. 860 00:50:09,571 --> 00:50:10,572 Cô có con không? 861 00:50:13,700 --> 00:50:15,035 Không. 862 00:50:15,118 --> 00:50:17,245 Cám ơn. Đi thôi, con yêu. 863 00:50:29,716 --> 00:50:34,513 Tôi không đi. Tôi không đi. Tôi không đi. 864 00:50:34,596 --> 00:50:38,099 Roberta! Đừng để họ mang tôi đi! Roberta! 865 00:50:39,601 --> 00:50:43,605 Roberta. Không đi. Không đi. 866 00:50:44,690 --> 00:50:46,733 Xin hãy nói với tôi rằng họ đang giúp bà ta đi. 867 00:50:46,817 --> 00:50:48,902 Họ đưa bà ta đến trạm xe buýt. 868 00:50:48,985 --> 00:50:51,863 Bà ta nghĩ rằng Lyndon Johnson là Tổng thống. 869 00:50:51,947 --> 00:50:55,576 Bà ấy cần được chăm sóc toàn diện ở nơi có thiết bị chuyên dụng. 870 00:50:55,659 --> 00:50:57,369 Thả tôi ra! 871 00:50:57,453 --> 00:50:58,680 Họ sẽ không trả tiền cho chuyện đó. 872 00:50:58,704 --> 00:50:59,871 Còn gia đình của bà ta? 873 00:50:59,955 --> 00:51:04,668 Bà ta có con gái ở Stockholm. Họ không lên tiếng. 874 00:51:04,751 --> 00:51:06,337 Vậy bà ta sẽ ra đường à? 875 00:51:08,213 --> 00:51:11,925 Nó được gọi là "thả vì động lòng trắc ẩn." 876 00:51:12,008 --> 00:51:14,761 Roberta! 877 00:51:16,638 --> 00:51:18,139 Roberta! 878 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com 879 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 {\an8}chebinhdan.com 880 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com 881 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 {\an8}chebinhdan.com 882 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com