1 00:00:05,887 --> 00:00:08,581 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:08,602 --> 00:00:10,005 Orange Is The New Black 2x07 Comic Sans 3 00:00:10,120 --> 00:00:11,113 Traduzione: 4 00:00:11,167 --> 00:00:11,629 Traduzione: Decebal_Daci, 5 00:00:11,689 --> 00:00:12,037 Traduzione: Decebal_Daci, _purplesoul, 6 00:00:12,072 --> 00:00:12,372 Traduzione: Decebal_Daci, _purplesoul, Saropula, 7 00:00:12,454 --> 00:00:12,764 Traduzione: Decebal_Daci, _purplesoul, Saropula, Morgana, 8 00:00:12,843 --> 00:00:13,204 Traduzione: Decebal_Daci, _purplesoul, Saropula, Morgana, Mlle Kurtz, 9 00:00:13,265 --> 00:00:16,228 Traduzione: Decebal_Daci, _purplesoul, Saropula, Morgana, Mlle Kurtz, ladeda 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,502 Check synch: Silviabbà 11 00:01:06,769 --> 00:01:08,769 Revisione: IHaveADream 12 00:01:14,527 --> 00:01:17,000 www.subsfactory.it 13 00:01:21,045 --> 00:01:23,324 Yo, non dovremmo mettere il filtro? 14 00:01:23,325 --> 00:01:25,455 Filtri? Dove credi di essere, al country club? 15 00:01:26,085 --> 00:01:29,374 Perché non le distribuiamo con il bocchino e le pellicce tipo Crudelia? 16 00:01:29,375 --> 00:01:31,730 E Holly Golightly. Lei aveva un diadema. 17 00:01:31,765 --> 00:01:35,055 Per mettere i filtri, dovreste rollare sigarette più grosse per farli combaciare. 18 00:01:35,185 --> 00:01:36,725 Distruggerebbe i nostri guadagni. 19 00:01:36,935 --> 00:01:39,725 Vuoi far pagare un intero album di francobolli a testa, 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,944 direi che i guadagni saranno piuttosto buoni. Sono circa 9 dollari a sigaretta. 21 00:01:42,945 --> 00:01:44,044 Oh, cazzo. 22 00:01:44,045 --> 00:01:48,235 Sembra che Watson abbia appena conosciuto il nostro caro amico domanda e offerta. 23 00:01:48,715 --> 00:01:49,995 Piantatela. Sbirro. 24 00:01:51,125 --> 00:01:53,294 Puliresti un lavello con un pezzo di carne cruda? 25 00:01:53,295 --> 00:01:55,229 No, non lo faresti, per via dei germi. 26 00:01:55,275 --> 00:01:58,924 Una spugna lercia è come un taglio di carne puzzolente. 27 00:01:58,925 --> 00:02:02,875 Alcuni studi dimostrano che i lavelli dei bagni hanno più germi di un water. 28 00:02:02,885 --> 00:02:04,614 - Devi disinfettare. - Disinfettare. 29 00:02:04,615 --> 00:02:06,274 Sai cos'altro ha più germi di un water? 30 00:02:06,275 --> 00:02:07,480 La tua bocca. 31 00:02:07,515 --> 00:02:11,465 E anche le tastiere dei bancomat e il fondo delle borse delle donne. L'ho letto. 32 00:02:11,645 --> 00:02:14,765 Beh, sa, ogni giorno impariamo qualcosa di nuovo, in prigione. 33 00:02:25,725 --> 00:02:26,725 Va bene. 34 00:02:27,234 --> 00:02:28,604 Ascoltate, signore. 35 00:02:29,115 --> 00:02:31,685 Se il cliente ha sia francobolli regolari che quelli senza scadenza, 36 00:02:31,709 --> 00:02:33,365 voi prendete sempre quelli senza scadenza. 37 00:02:33,465 --> 00:02:37,340 Teneteveli stretti e, quando l'ufficio postale alzerà i prezzi, avrete i vostri bei soldi. 38 00:02:37,375 --> 00:02:41,405 Vuoi dire che tu avrai i tuoi soldi. Ti prendi tipo il 90%, non è vero? 39 00:02:41,645 --> 00:02:43,434 Una volta che quei francobolli saranno fuori, 40 00:02:43,435 --> 00:02:45,275 i tuoi ragazzi li trasformeranno in una banca. 41 00:02:45,385 --> 00:02:47,275 Sono io quella che corre dei rischi. 42 00:02:48,112 --> 00:02:51,651 Che mi dici del mio rischio di finire in isolamento, a parlare con la mia mano? 43 00:02:51,695 --> 00:02:53,285 Se vuoi lo 0%, sei libera di andartene. 44 00:02:54,825 --> 00:02:56,804 Non si tratta solo di fare affari, signore. 45 00:02:56,805 --> 00:03:00,145 Si tratta di fare qualcosa per voi stesse. 46 00:03:00,655 --> 00:03:02,625 Voi date a quelle donne qualcosa che vogliono, 47 00:03:02,695 --> 00:03:04,595 loro vi rispetteranno per questo. 48 00:03:05,205 --> 00:03:06,275 Sì. 49 00:03:06,935 --> 00:03:08,865 - Ho finito. - Molto bene. 50 00:03:08,905 --> 00:03:10,115 Dalle a Taystee. 51 00:03:10,155 --> 00:03:12,774 - Ma sono mie. - Suzanne, ne abbiamo già parlato. 52 00:03:12,775 --> 00:03:13,805 Ricordi? 53 00:03:14,055 --> 00:03:15,505 Ognuna di noi ha delle abilità. 54 00:03:15,625 --> 00:03:16,725 L'arte del vendere... 55 00:03:16,845 --> 00:03:18,125 non è una delle tue. 56 00:03:19,565 --> 00:03:22,345 Devi far sentire le persone più a loro agio. 57 00:03:23,285 --> 00:03:25,534 Ehi, Vee, dove dovremmo tenerle? 58 00:03:25,535 --> 00:03:28,434 Perché qui nessuna vuole finire in isolamento. 59 00:03:28,435 --> 00:03:31,475 Hai per caso un mantello dell'invisibilità? 60 00:03:31,635 --> 00:03:32,785 Forse sì. 61 00:03:39,195 --> 00:03:41,035 Sto chiedendo troppo? 62 00:03:42,035 --> 00:03:46,964 Vi sto chiedendo di fare qualcosa che non siete fisicamente capaci di fare? 63 00:03:46,965 --> 00:03:49,725 Tipo ballare il tango o cose simili? 64 00:03:50,575 --> 00:03:51,595 No. 65 00:03:52,505 --> 00:03:54,274 Chiedo solo competenza. 66 00:03:54,275 --> 00:03:55,425 Per cominciare... 67 00:03:55,645 --> 00:03:57,305 tenere i prigionieri... 68 00:03:57,455 --> 00:04:00,154 in prigione. Mi sembra piuttosto semplice. 69 00:04:00,155 --> 00:04:04,004 Non voglio avere una svitata con una divisa cachi, che vaga in pubblico, 70 00:04:04,005 --> 00:04:05,764 con cinque agenti che la cacciano fuori, 71 00:04:05,765 --> 00:04:08,244 e la mettono in macchina come se fosse un clown di un circo. 72 00:04:08,245 --> 00:04:10,464 - Sto parlando con te, Bennett. - Mi ha lasciato qui da solo. 73 00:04:10,465 --> 00:04:12,444 - Questo è falso. - Sì, c'ero io. 74 00:04:12,445 --> 00:04:15,545 Sì, stavi pattugliando una copia di Bassmaster. Sto solo... 75 00:04:15,765 --> 00:04:16,945 sto solo dicendo... 76 00:04:17,186 --> 00:04:19,934 con tutto il rispetto, che forse San Valentino non era il giorno migliore 77 00:04:19,935 --> 00:04:21,774 per invitare gente a vedere la sua esibizione. 78 00:04:21,775 --> 00:04:23,634 Non è che non sia mai scappato nessuno. 79 00:04:23,635 --> 00:04:25,649 Massima sicurezza e qualche anno di pena in più. 80 00:04:25,650 --> 00:04:28,194 Quella donna ha cent'anni. Vuoi aumentarle la condanna? 81 00:04:28,195 --> 00:04:32,934 Bell, devi seguire quella detenuta come una mosca con la merda. Stalle dietro. 82 00:04:32,935 --> 00:04:34,645 Scopri come è scappata. 83 00:04:35,025 --> 00:04:36,385 Che ne dite di chiederglielo? 84 00:04:36,575 --> 00:04:37,705 L'ho già fatto. 85 00:04:37,835 --> 00:04:39,484 Mi ha detto che ha preso il tram... 86 00:04:39,485 --> 00:04:41,185 sulla Ventisettesima. 87 00:04:41,775 --> 00:04:43,474 Me ne occuperò ufficialmente... 88 00:04:43,475 --> 00:04:45,094 quando avremo risolto il problema. 89 00:04:45,095 --> 00:04:48,735 Vuole che sorvegli giorno e notte Phyllis Diller, come una baby-sitter? 90 00:04:49,455 --> 00:04:53,825 Fammi sapere se è uno spreco dei tuoi talenti e della tua istruzione. 91 00:04:53,855 --> 00:04:54,865 In secondo luogo, 92 00:04:54,965 --> 00:04:56,004 quota di richiami. 93 00:04:56,005 --> 00:04:57,834 Dobbiamo mettere un po' di cose in ordine, qui. 94 00:04:57,835 --> 00:05:00,295 Voglio che ognuno di voi scriva cinque richiami a settimana... 95 00:05:00,345 --> 00:05:01,385 come minimo. 96 00:05:01,415 --> 00:05:02,464 Mettete queste signore... 97 00:05:02,465 --> 00:05:03,635 in riga. 98 00:05:04,495 --> 00:05:05,744 E per te, sono sei. 99 00:05:05,745 --> 00:05:06,804 Non è giusto. 100 00:05:06,805 --> 00:05:08,515 Ti ho chiesto di essere più dura. 101 00:05:09,145 --> 00:05:10,314 Ma non mi sembra sia così. 102 00:05:10,315 --> 00:05:13,094 Sarà davvero una rogna, Caputo. Già solo le scartoffie. 103 00:05:13,095 --> 00:05:14,714 Raccontalo a tua madre! 104 00:05:14,715 --> 00:05:16,764 Magari ti scriverà due cazzo di righe! 105 00:05:16,765 --> 00:05:17,845 Fuori! 106 00:05:24,815 --> 00:05:25,855 Detenuta. 107 00:05:26,025 --> 00:05:27,025 Sei in ritardo per la conta. 108 00:05:27,535 --> 00:05:28,854 Ho ancora 45 secondi. 109 00:05:28,855 --> 00:05:29,884 Non abbastanza per arrivarci. 110 00:05:29,885 --> 00:05:31,374 Dove siamo, in Minority Report? 111 00:05:31,375 --> 00:05:32,855 Mi spiace. Ti becchi un richiamo. 112 00:05:33,335 --> 00:05:36,025 Cosa sta... neanche White Cindy arriverà in tempo. 113 00:05:36,545 --> 00:05:37,754 Non sto parlando con White Cindy. 114 00:05:37,755 --> 00:05:39,974 Sento puzza di razzismo. 115 00:05:39,975 --> 00:05:42,725 Non è così, ma lo sarà se non chiudi il becco. 116 00:05:42,745 --> 00:05:44,205 Cosa diavolo vorrebbe dire? 117 00:05:44,845 --> 00:05:46,004 A terra, detenuta. 118 00:05:46,005 --> 00:05:47,204 Cazzo, mi prendi in giro? 119 00:05:47,205 --> 00:05:48,415 Cos'ho appena detto? 120 00:05:51,285 --> 00:05:53,165 Va bene, gente, muoversi. 121 00:05:53,405 --> 00:05:56,544 E toglietevi le scarpe. Non so neanche perché mi tocca ripeterlo. 122 00:05:57,095 --> 00:05:58,895 Oh! Mi scusi. 123 00:05:59,635 --> 00:06:01,934 Ho bisogno che getti via la bibita. 124 00:06:01,935 --> 00:06:03,085 La sto ancora bevendo. 125 00:06:03,335 --> 00:06:04,765 La sta ancora bevendo? 126 00:06:05,785 --> 00:06:07,525 E' quello che direbbe un terrorista. 127 00:06:08,805 --> 00:06:09,915 Lei è un terrorista? 128 00:06:11,255 --> 00:06:12,775 La getti via. 129 00:06:13,265 --> 00:06:17,045 Andiamo, gente. Scorrete. Andiamo. Lei, andiamo. 130 00:06:17,485 --> 00:06:19,404 - Oh. sì. - Faccia attenzione, signora. 131 00:06:19,405 --> 00:06:20,735 Levatevi di mezzo. 132 00:06:20,985 --> 00:06:22,465 Emergenza aeroportuale. 133 00:06:26,385 --> 00:06:27,385 Preso. 134 00:06:45,692 --> 00:06:48,376 Oh, sì. 135 00:06:52,055 --> 00:06:53,415 Jackpot, piccola. 136 00:06:54,385 --> 00:06:56,975 Bella, ne avrò tipo undici. 137 00:06:57,085 --> 00:06:58,784 Quello dovrebbe essere impermeabile. 138 00:06:58,785 --> 00:07:00,395 Lascia ti dica una cosa, ragazza. 139 00:07:00,775 --> 00:07:02,725 Se metti della Crunk su quella merda... 140 00:07:03,345 --> 00:07:04,415 non combini nulla. 141 00:07:15,675 --> 00:07:16,935 Sembra che abbiamo un... 142 00:07:17,095 --> 00:07:18,505 problema qui. 143 00:07:18,535 --> 00:07:19,585 Sono pulito. 144 00:07:20,595 --> 00:07:21,775 Tecnicamente, sì. 145 00:07:23,015 --> 00:07:26,075 Ma non posso lasciarti salire sull'aereo con queste armi. 146 00:07:26,155 --> 00:07:27,205 Girati. 147 00:07:32,245 --> 00:07:33,803 Mi ha sorpreso ricevere il tuo biglietto. 148 00:07:33,935 --> 00:07:35,932 In verità, Larry non ha collaborato molto. 149 00:07:35,964 --> 00:07:38,922 Beh, Larry si comporta in modo un po' strano ultimamente, soprattutto per... 150 00:07:39,365 --> 00:07:41,094 colpa mia. Ma non posso parlarne. 151 00:07:41,095 --> 00:07:42,495 Non sono affari miei. 152 00:07:42,685 --> 00:07:44,240 Sono contento che mi abbiano fatto entrare. 153 00:07:44,315 --> 00:07:46,105 A volte, l'inefficienza aiuta. 154 00:07:46,475 --> 00:07:47,485 Ecco la questione. 155 00:07:47,965 --> 00:07:49,975 Mia nonna è molto malata, 156 00:07:50,065 --> 00:07:53,085 e dovrei avere un permesso, ma non sembra che accadrà. 157 00:07:53,255 --> 00:07:54,815 Non so come posso aiutarti. 158 00:07:55,245 --> 00:07:58,305 E' solo un esempio di come il sistema penitenziario non funzioni. 159 00:07:58,445 --> 00:07:59,795 La negligenza delle guardie... 160 00:08:00,075 --> 00:08:02,227 l'uso eccessivo dell'isolamento. 161 00:08:02,265 --> 00:08:04,175 La gente fuori... 162 00:08:04,245 --> 00:08:05,394 dovrebbe sapere com'è. 163 00:08:05,395 --> 00:08:06,485 Piper... 164 00:08:06,645 --> 00:08:08,405 la prigione tratta ingiustamente le detenute. 165 00:08:09,185 --> 00:08:11,294 Se un permesso negato per far visita alla famiglia... 166 00:08:11,338 --> 00:08:13,101 - è la cosa peggiore... - Non ho detto che... 167 00:08:13,111 --> 00:08:14,715 Le detenute muoiono di fame. 168 00:08:15,015 --> 00:08:16,225 Vengono violentate. 169 00:08:16,776 --> 00:08:20,345 E non è che non se ne parla. E' che non frega a nessuno. 170 00:08:20,815 --> 00:08:21,885 Senti, vuoi... 171 00:08:22,075 --> 00:08:24,914 sapere se di notte resto sveglio, fantasticando di smantellare un'istituzione, 172 00:08:24,915 --> 00:08:28,424 che è il più grande peccato sulla coscienza comune americana dai... 173 00:08:28,425 --> 00:08:31,415 tempi dello schiavismo, col potere straordinario delle mie parole? 174 00:08:31,625 --> 00:08:33,876 Certo. Ma di giorno... 175 00:08:34,215 --> 00:08:35,795 ho capito che non succederà. 176 00:08:36,715 --> 00:08:37,814 Quello che posso fare... 177 00:08:37,815 --> 00:08:38,815 forse... 178 00:08:39,300 --> 00:08:42,660 è trovare i due milioni di dollari che sono spariti al Litchfield. 179 00:08:43,415 --> 00:08:44,815 Cosa vuoi che faccia? 180 00:08:44,935 --> 00:08:48,534 Se qualcuno prende i soldi, devono finire da qualche parte. Immagino che... 181 00:08:48,654 --> 00:08:51,583 ci sia una qualche compagnia fittizia cui sono stati versati. 182 00:08:52,077 --> 00:08:54,488 Sta succedendo qualcosa con la rete elettrica. 183 00:08:54,511 --> 00:08:56,369 Beh, Figueroa è la responsabile sul campo... 184 00:08:56,379 --> 00:09:00,468 il che significa che o viene imbrogliata o è lei a beneficiarne. 185 00:09:00,521 --> 00:09:01,706 E ho bisogno di sapere... 186 00:09:01,882 --> 00:09:05,384 con chi ha accordi per la manodopera, le provviste, a chi firma assegni. 187 00:09:05,399 --> 00:09:06,413 Okay, bene. 188 00:09:06,418 --> 00:09:10,554 Controllerò sul computer per detenuti che ci fanno usare quando cerchiamo informazioni. 189 00:09:10,572 --> 00:09:12,960 Si sono appropriati di 200.000 dollari, l'anno scorso, 190 00:09:12,969 --> 00:09:15,561 per rinnovare una palestra che non esiste. 191 00:09:15,681 --> 00:09:19,093 Senti, vorrei aiutarti. Davvero. 192 00:09:19,183 --> 00:09:22,017 Ma a meno che non entri nell'ufficio della Fig e controlli la sua roba, 193 00:09:22,037 --> 00:09:23,892 non sono proprio cosa potrei fare. 194 00:09:24,007 --> 00:09:26,093 Sono stata spedita in isolamento già due volte... 195 00:09:26,213 --> 00:09:28,845 e voglio bene a mia nonna e potrebbe morire. 196 00:09:29,213 --> 00:09:32,975 Non manderò tutto a puttane per giocare alla versione pericolosa di "Harriet, la Spia". 197 00:09:33,364 --> 00:09:34,364 Okay. 198 00:09:35,113 --> 00:09:36,811 Fammi sapere se cambi idea. 199 00:09:39,334 --> 00:09:41,115 Mi dispiace per tua nonna. 200 00:09:48,665 --> 00:09:50,378 Sicura di volere il solito? 201 00:09:50,489 --> 00:09:52,352 E' per questo che si chiama "il solito". 202 00:09:52,534 --> 00:09:56,300 Cioè, gestisci la cucina, adesso. Potresti lanciare un messaggio. 203 00:09:56,472 --> 00:09:58,900 Che dovrei fare? Tingerli di fucsia? 204 00:10:00,129 --> 00:10:01,321 E' castano ramato. 205 00:10:01,441 --> 00:10:02,528 Ma non per te. 206 00:10:03,042 --> 00:10:06,006 Penso che una bella cresta ti darebbe un aspetto da... 207 00:10:06,058 --> 00:10:08,246 "Non prendermi per il culo", sai? 208 00:10:08,546 --> 00:10:10,328 In genere, uso la mia faccia per quello. 209 00:10:10,747 --> 00:10:12,609 Ehi. Laccata! 210 00:10:13,183 --> 00:10:16,255 Red mi ha detto di dirti che sta facendo crescere delle violette. 211 00:10:17,231 --> 00:10:19,208 E perché dovrebbe fregarmene qualcosa? 212 00:10:19,231 --> 00:10:20,764 Ha detto che ti interessa. 213 00:10:20,776 --> 00:10:23,627 - Può fare quello che vuole. Che mi frega? - Violette. 214 00:10:25,801 --> 00:10:26,801 Hai ragione. 215 00:10:27,809 --> 00:10:29,665 Verrò a vederle. 216 00:10:31,599 --> 00:10:34,905 Ogni giorno che passo qui, sono sempre più confusa. 217 00:10:49,303 --> 00:10:50,908 Hai portato i francobolli? 218 00:10:50,961 --> 00:10:54,201 Perché non mi dici prima per cosa dovrei essere così entusiasta? 219 00:10:59,452 --> 00:11:01,933 Cavolo, senti, mi fa piacere che ti preoccupi, 220 00:11:01,956 --> 00:11:04,702 ma sono coperta piuttosto bene sul fronte mestruazioni. 221 00:11:04,879 --> 00:11:06,054 Prendine uno. 222 00:11:18,628 --> 00:11:20,018 Ave Maria, piena di grazia. 223 00:11:26,217 --> 00:11:30,005 Sì, ma come diavolo dovrei accenderla? Strofinando due rametti o cosa? 224 00:11:32,975 --> 00:11:36,023 Ecco l'accendino Litchfield. 225 00:11:38,515 --> 00:11:39,954 Non ci credo, cazzo! 226 00:11:51,753 --> 00:11:54,888 Dio, è il terzo giorno migliore della mia vita. 227 00:11:54,966 --> 00:11:57,156 Cazzo, fuma nello scarico! 228 00:11:59,812 --> 00:12:02,027 E' successo che il critico ha cambiato idea... 229 00:12:02,045 --> 00:12:04,750 perché un ratto aveva cucinato lo spezzatino, ed era delizioso. 230 00:12:04,779 --> 00:12:09,482 Ho capito, ma non significa che un ratto possa aprire un ristorante. 231 00:12:09,508 --> 00:12:12,002 Le norme sanitarie restano norme sanitarie. 232 00:12:12,023 --> 00:12:13,701 Cos'hai al posto del cuore? 233 00:12:14,628 --> 00:12:16,175 Ho sentito qualcosa su delle violette? 234 00:12:16,196 --> 00:12:17,414 Chiudi la porta. 235 00:12:29,265 --> 00:12:33,011 Per me, sarà sempre un mistero come abbiate fatto a perdere la guerra fredda. 236 00:12:33,064 --> 00:12:34,080 Ma aspetta. 237 00:12:44,926 --> 00:12:47,065 Questo copre questo. 238 00:12:48,905 --> 00:12:52,195 Sei mai stata baciata da una donna trans di colore, alta un metro e 83? 239 00:12:52,223 --> 00:12:55,761 Sto bene così, grazie. Ma al mio spaccio potrebbe servire un po' d'affetto. 240 00:12:57,126 --> 00:12:59,663 Cos'è successo al "beni per servizi"? 241 00:12:59,690 --> 00:13:02,318 Sono un po' a corto di contanti. 242 00:13:03,004 --> 00:13:04,785 Hai un canale sicuro, presumo? 243 00:13:04,817 --> 00:13:06,015 Quello che vuoi. 244 00:13:07,263 --> 00:13:08,357 Nei limiti. 245 00:13:09,437 --> 00:13:10,438 Tornerò. 246 00:13:38,712 --> 00:13:40,277 Non dirai sul serio. 247 00:13:48,569 --> 00:13:49,569 Flores! 248 00:13:51,574 --> 00:13:52,574 Flores! 249 00:14:01,934 --> 00:14:03,922 Latino-americane che non sanno fare riso e fagioli. 250 00:14:03,938 --> 00:14:06,858 - Com'è possibile? - Sono cresciuta mangiando cinese. 251 00:14:06,960 --> 00:14:10,941 Il mio patrigno di allora si chiamava Chen Dong. Aveva un sacco di forfora. 252 00:14:10,989 --> 00:14:14,678 E' il pepe. Quello che arriva nelle scatole sembra le ceneri della mia "abuela". 253 00:14:14,798 --> 00:14:17,743 Una volta mio zio ha cucinato un armadillo che aveva investito con l'auto. 254 00:14:17,772 --> 00:14:20,412 Il sapore non è male, ma devi metterci della salsa Cholula sopra. 255 00:14:21,801 --> 00:14:22,756 Siamo un po' impegnate. 256 00:14:22,759 --> 00:14:24,748 - Scusa, dovrei... - Babbo Natale? 257 00:14:25,873 --> 00:14:26,931 Chi se ne fotte di Babbo! 258 00:14:27,051 --> 00:14:29,839 Bennett è più bello e arriva anche se siamo state cattive. 259 00:14:31,207 --> 00:14:34,259 - Cos'hai avuto? - Questi cosi sono sempre più piccoli. 260 00:14:34,265 --> 00:14:37,032 In realtà è il mio. Puoi tenerlo per qualche giorno, ma lo rivoglio. 261 00:14:37,324 --> 00:14:39,654 E' pieno di Fleet Foxes e altra robaccia. 262 00:14:39,715 --> 00:14:41,832 - E il mio telefono? - Blanca, sii realista. 263 00:14:41,860 --> 00:14:44,262 Sentite, è l'ultima volta che posso farlo. 264 00:14:44,284 --> 00:14:46,121 Okay, 'fanculo il telefono... 265 00:14:46,460 --> 00:14:47,472 ma voglio del porno. 266 00:14:47,887 --> 00:14:50,210 Oddio. Flores è un cazzo di genio! 267 00:14:50,221 --> 00:14:53,750 Okay, ma di qualità. Non quella strana merda giapponese. 268 00:14:53,859 --> 00:14:56,421 E voglio una rivista che abbia solo uomini. 269 00:14:57,877 --> 00:14:59,944 Che c'è? E' eccitante. 270 00:15:00,057 --> 00:15:02,224 Inoltre, non voglio sfruttare le donne o altro. 271 00:15:02,268 --> 00:15:04,938 - Toglie tutto il divertimento. - Non vi comprerò del porno gay. 272 00:15:04,953 --> 00:15:06,470 Sei forse omofobo? 273 00:15:06,499 --> 00:15:10,469 Ehi, tutti, è "suficiente"! C'è gente affamata lì fuori. Vamos! 274 00:15:10,840 --> 00:15:12,514 Potrei morire di fame. 275 00:15:13,091 --> 00:15:14,737 Sono vegetariana, ovviamente. 276 00:15:15,365 --> 00:15:18,367 Sai, e lo rispetto, ma date le circostanze attuali... 277 00:15:18,385 --> 00:15:20,206 sono abbastanza certa che... 278 00:15:20,554 --> 00:15:23,325 perfino Paul McCartney apprezzerebbe la pasta al forno con tonno. 279 00:15:23,347 --> 00:15:26,649 Guarda. Il buffet delle verdure ha solo piselli surgelati e insalata iceberg. 280 00:15:26,735 --> 00:15:28,674 Ho bisogno di noci. Ho bisogno di legumi. 281 00:15:28,794 --> 00:15:29,859 Ehi, Chapman? 282 00:15:29,979 --> 00:15:32,810 Pensi che io e Gonzales potremmo aiutarti con il giornale? 283 00:15:32,825 --> 00:15:35,398 - Sì, certo. Sarebbe perfetto. - Okay. 284 00:15:37,335 --> 00:15:38,845 Potrebbe essere strano... 285 00:15:38,965 --> 00:15:39,965 ma... 286 00:15:41,135 --> 00:15:43,039 sapete qualcosa sui fornitori della cucina? 287 00:15:43,613 --> 00:15:45,811 Tipo quale compagnia consegna gli alimenti? 288 00:15:46,360 --> 00:15:48,773 - Degli uomini in un furgone. Senza sale? - No. 289 00:15:49,448 --> 00:15:51,216 I maiali sono più intelligenti dei cani. 290 00:15:51,336 --> 00:15:52,336 Mangi le uova? 291 00:15:52,872 --> 00:15:54,587 Dipende da come sono state allevate. 292 00:15:54,858 --> 00:15:55,875 Quindi, no. 293 00:15:56,256 --> 00:15:58,046 Okay, prendimi in giro quanto vuoi... 294 00:15:58,166 --> 00:16:00,240 ma il sistema agricolo in questo paese... 295 00:16:00,250 --> 00:16:02,344 - è davvero folle. - Stronza, guardati intorno. 296 00:16:02,556 --> 00:16:04,675 Siamo nel sistema del business carcerario. 297 00:16:04,795 --> 00:16:08,198 Il giorno in cui una mucca mi farà uscire di qui, smetterò di mangiare carne. 298 00:16:08,965 --> 00:16:10,188 E' vero... 299 00:16:10,931 --> 00:16:15,128 che i preti cattolici possono sposarsi in Africa perché... 300 00:16:15,218 --> 00:16:17,475 la castità è troppo difficile per loro? 301 00:16:17,975 --> 00:16:21,520 - Penso sia difficile per chiunque. - Sì, ma per gli uomini africani? 302 00:16:21,847 --> 00:16:24,372 E' tutta un'altra storia. 303 00:16:26,023 --> 00:16:28,705 Ti credo sulla parola. Scusami. 304 00:16:33,595 --> 00:16:35,046 Sorella, il pane di mais. 305 00:16:35,817 --> 00:16:38,301 E' per quella storia della glicemia. Se la ricorda. 306 00:16:38,421 --> 00:16:39,968 Dovrò scriverle un richiamo. 307 00:16:40,952 --> 00:16:42,864 Daresti un richiamo a una suora? 308 00:16:44,035 --> 00:16:45,306 Non odiatemi. 309 00:16:45,985 --> 00:16:47,927 Non mi sono mai beccata un richiamo, prima d'ora. 310 00:16:48,597 --> 00:16:50,070 E' la fine del mondo. 311 00:16:50,629 --> 00:16:51,831 Fidatevi. 312 00:17:05,656 --> 00:17:06,656 Okay. 313 00:17:12,384 --> 00:17:13,704 Posso aiutarti? 314 00:17:15,398 --> 00:17:16,540 Grazie, Roberta. 315 00:17:18,578 --> 00:17:19,578 Prego. 316 00:17:21,843 --> 00:17:23,594 Ho visto mio marito, ieri notte. 317 00:17:24,064 --> 00:17:25,763 Ma che bello. 318 00:17:26,366 --> 00:17:27,877 Adesso suona il basso. 319 00:17:31,183 --> 00:17:33,043 Non dimenticarti di lucidare le scarpe. 320 00:17:33,044 --> 00:17:36,285 No, ho detto che pulivo il tuo blocco. Le scarpe non sono incluse. 321 00:17:36,403 --> 00:17:38,526 Non dico di essere una scienziata o altro, 322 00:17:38,527 --> 00:17:40,788 ma le scarpe sono nel blocco, giusto? 323 00:17:40,789 --> 00:17:43,400 Ascolta, mi daranno un richiamo solo per stare qui. 324 00:17:43,405 --> 00:17:46,246 Se devo presentarmi alla commissione disciplinare un'altra volta... 325 00:17:52,230 --> 00:17:54,609 E' il karma, ve lo siete cercato voi. 326 00:17:54,610 --> 00:17:56,861 Okay, yo. Ecco cosa ti ho preso. 327 00:18:00,039 --> 00:18:01,130 Un attimo. 328 00:18:01,131 --> 00:18:04,389 Avevo specificato "fragola". 329 00:18:04,434 --> 00:18:07,222 Beh, non ne abbiamo più alla fragola, è il meglio che ho potuto fare, va bene? 330 00:18:07,223 --> 00:18:08,967 So solo che... 331 00:18:14,275 --> 00:18:15,905 qui ho della roba di prima qualità. 332 00:18:15,906 --> 00:18:18,600 Senti, stronza, io neanche fumo, va bene? Mi serve per corrompere Aleida, 333 00:18:18,601 --> 00:18:21,613 devo farmi prestare il suo riscaldatore, per farmi la ceretta ai baffi. 334 00:18:23,038 --> 00:18:25,372 Mi sa che oggi sono troppo buona. 335 00:18:25,777 --> 00:18:27,804 Buon compleanno, piccola. 336 00:18:28,351 --> 00:18:30,972 - Ringrazia tua sorella. - Grazie. 337 00:18:32,469 --> 00:18:34,507 E' da un po' che non ti vediamo. 338 00:18:34,508 --> 00:18:37,514 Sono stata impegnata al lavoro, ma non mi perderei mai 339 00:18:37,515 --> 00:18:39,276 - il compleanno della nanetta! - Cazzarola! 340 00:18:39,277 --> 00:18:40,667 Monica! 341 00:18:40,668 --> 00:18:42,088 Scusa. 342 00:18:42,640 --> 00:18:43,674 Vieni qua. 343 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 Poi... 344 00:18:47,604 --> 00:18:49,125 - Che? - Che? 345 00:18:50,146 --> 00:18:52,257 Un po' troppo per una di 9 anni. 346 00:18:52,258 --> 00:18:55,645 Sì, se vuoi dire un po' troppo stiloso, hai proprio ragione! 347 00:18:55,646 --> 00:18:57,754 Vorrei che venissi per tutti i miei compleanni. 348 00:18:57,755 --> 00:18:59,826 L'anno scorso, la mamma mi ha regalato dei vestiti. 349 00:18:59,827 --> 00:19:01,701 Ti servivano, piccola. 350 00:19:01,702 --> 00:19:02,829 Ascolta. 351 00:19:02,861 --> 00:19:05,371 Che ne pensi di andare a prendere un gelato, io e te? 352 00:19:05,372 --> 00:19:07,164 - Sì! - La cena è tra poche ore. 353 00:19:07,165 --> 00:19:09,009 E' un'occasione speciale. 354 00:19:09,010 --> 00:19:10,928 - Che gusto vuoi? - Big babol! 355 00:19:11,007 --> 00:19:12,587 E se andassimo tutte insieme? 356 00:19:12,588 --> 00:19:14,172 Perché ti agiti? 357 00:19:14,173 --> 00:19:15,429 Cosa credi? 358 00:19:15,731 --> 00:19:18,092 - Che ti conosca da ieri? - Senti... 359 00:19:18,150 --> 00:19:20,669 ci starò attenta. Te lo prometto. 360 00:19:20,670 --> 00:19:22,609 L'ha promesso, mamma. 361 00:19:24,284 --> 00:19:27,084 Andate. Ma lascia qui l'iPad. 362 00:19:27,085 --> 00:19:29,810 Non voglio che tu lo perda o che te lo rubino. 363 00:19:29,811 --> 00:19:32,191 Tagliamo la corda! 364 00:19:33,132 --> 00:19:34,396 Cindy. 365 00:19:34,804 --> 00:19:36,054 Lo so. 366 00:19:55,915 --> 00:19:58,172 Ciao, Chapman... 367 00:19:58,173 --> 00:20:02,627 mi chiedevo se ci fosse ancora posto nel tuo... 368 00:20:02,628 --> 00:20:06,139 gruppo del giornale, per poter partecipare. 369 00:20:06,140 --> 00:20:08,839 Vediamo. Finora siamo io e due spagnole, 370 00:20:08,840 --> 00:20:11,437 di cui una mi fa un po' paura, quindi sì. 371 00:20:12,105 --> 00:20:14,043 Sì, penso di poterti inserire. 372 00:20:14,405 --> 00:20:15,669 Benissimo. 373 00:20:15,840 --> 00:20:18,748 C'è qualcosa in particolare su cui tu voglia scrivere? 374 00:20:19,645 --> 00:20:21,821 In realtà non ci ho ancora pensato. 375 00:20:21,908 --> 00:20:24,831 Ho pensato solo che sarebbe bello tenermi occupata, sai? 376 00:20:25,674 --> 00:20:27,571 Che ne pensi di storie d'amore? 377 00:20:28,103 --> 00:20:31,768 Come una cosa a puntate? Dickens incontra Danielle Steel. 378 00:20:31,769 --> 00:20:35,502 Sto cercando di stare lontana dalle cose romantiche. 379 00:20:35,503 --> 00:20:37,274 Solo per un po'. 380 00:20:38,631 --> 00:20:41,101 Già. No, va tutto bene, solo... 381 00:20:41,552 --> 00:20:43,648 magari qualcos'altro. 382 00:20:44,705 --> 00:20:46,443 E' un casino, vero? 383 00:20:46,684 --> 00:20:51,155 Essere chiuse qui dentro mentre il mondo fuori continua a girare? 384 00:20:51,485 --> 00:20:52,485 Sì. 385 00:20:54,106 --> 00:20:56,304 Perché non una rubrica sulla bellezza? 386 00:20:56,935 --> 00:20:59,080 Sei sempre così carina. 387 00:20:59,834 --> 00:21:02,470 Beh, sai, solo perché siamo in prigione, 388 00:21:02,471 --> 00:21:04,603 non significa che dobbiamo lasciarci andare. 389 00:21:04,604 --> 00:21:07,505 Scommetto che hai dei gran consigli da dare. 390 00:21:08,031 --> 00:21:09,031 Va bene. 391 00:21:09,843 --> 00:21:12,069 Va bene. Posso farlo. 392 00:21:12,296 --> 00:21:13,803 Questo posso farlo. 393 00:21:14,949 --> 00:21:16,048 Grazie... 394 00:21:16,387 --> 00:21:17,539 Chapman. 395 00:21:24,520 --> 00:21:26,914 - Ehi, hai una paglia? - Cosa? 396 00:21:27,043 --> 00:21:28,502 Una paglia. 397 00:21:28,576 --> 00:21:29,874 Una bionda. 398 00:21:30,248 --> 00:21:31,339 Una cicca. 399 00:21:31,740 --> 00:21:35,243 - Una siga. - Se parli di sigarette, hai sbagliato porta. 400 00:21:36,982 --> 00:21:40,110 Dai, non sono io ad aver creato il mercato di tabacco delle nere, giusto? 401 00:21:40,111 --> 00:21:43,204 E' la tua amica Vee. Io voglio solo di avere un buon prodotto. 402 00:21:43,205 --> 00:21:46,074 - Non è mia amica. - E' amica delle tue amiche. 403 00:21:46,075 --> 00:21:50,368 Sì, oppure le sta usando per i suoi affari sporchi mentre lei conta i soldi. 404 00:21:50,443 --> 00:21:52,684 Lei non mette mano in nessun contrabbando. 405 00:21:52,685 --> 00:21:54,389 Vedrai, quando beccheranno qualcuna, 406 00:21:54,390 --> 00:21:56,876 lei starà lì, sorridendo agli agenti, come per dire... 407 00:21:56,877 --> 00:21:59,228 "Oddio, cosa è venuto in mente a queste ragazze?" 408 00:22:00,545 --> 00:22:01,665 Cazzo. 409 00:22:06,984 --> 00:22:07,984 Ascolta. 410 00:22:08,033 --> 00:22:10,329 Sai quello che succede alle lesbiche alle superiori? 411 00:22:10,512 --> 00:22:12,934 Che allacciamo amicizie super intense 412 00:22:12,935 --> 00:22:14,872 con una etero che è coinvolta da morire. 413 00:22:14,937 --> 00:22:17,981 E noi ci convinciamo che va bene essere amiche, giusto? 414 00:22:18,231 --> 00:22:19,995 Finché trova un fidanzato. 415 00:22:20,027 --> 00:22:23,403 Odiamo quel povero stronzo con tutte le nostre forze, 416 00:22:23,404 --> 00:22:25,604 "lui non ti merita" e puttanate varie. 417 00:22:25,738 --> 00:22:29,462 Quando probabilmente è una persona abbastanza a posto, insomma, nella media. 418 00:22:29,504 --> 00:22:31,270 Perché la verità... 419 00:22:31,888 --> 00:22:33,910 è che siamo innamorate della nostra amica. 420 00:22:34,828 --> 00:22:37,514 Yo, perché credono tutti che sia innamorata di lei? Non è vero. 421 00:22:37,960 --> 00:22:38,960 Certo. 422 00:22:39,391 --> 00:22:40,865 Certo, diciamo così. 423 00:22:43,391 --> 00:22:45,936 Ma nel caso che provassi qualcosa per lei? 424 00:22:46,005 --> 00:22:48,885 Beh, sappi che se odii il suo ragazzo, finisci solo per allontanarla. 425 00:22:48,886 --> 00:22:51,820 Devi accettarlo e farti piacere da lui. 426 00:22:52,143 --> 00:22:55,612 Datti al poker. Guarda "Il padrino" dieci volte o quel che ti pare. 427 00:22:55,613 --> 00:22:58,076 Tutto a posto. L'abbiamo trovato. 428 00:22:58,749 --> 00:23:02,076 Comunque, è la tua vita. Fai quello che vuoi, okay? 429 00:23:09,663 --> 00:23:12,474 Ehi, dov'è il sacco, Babbo Natale? 430 00:23:13,829 --> 00:23:15,003 Non ce l'ho fatta. 431 00:23:15,522 --> 00:23:17,063 Va bene, non ci sto più. 432 00:23:17,064 --> 00:23:19,204 Devi aver dimenticato come funzionano i ricatti, papi. 433 00:23:19,205 --> 00:23:21,087 Devi aver dimenticato come funziona il carcere. 434 00:23:21,088 --> 00:23:22,996 Questa merda è andata troppo oltre, va bene? 435 00:23:22,997 --> 00:23:24,737 Sai chi altro è andato troppo oltre? 436 00:23:24,738 --> 00:23:26,478 Tu con Dayanara. 437 00:23:27,593 --> 00:23:28,593 Bene. 438 00:23:29,302 --> 00:23:30,360 Facciamo così. 439 00:23:30,894 --> 00:23:33,234 - Prendete tutte un richiamo. - Yo, non ho fatto niente, stronzo. 440 00:23:33,235 --> 00:23:35,362 - E' proprio un peccato. - Cazzo, stai scherzando, no? 441 00:23:35,363 --> 00:23:37,284 Ti giuro che non sto scherzando. 442 00:23:37,285 --> 00:23:38,337 Ehi, Bennett... 443 00:23:38,580 --> 00:23:41,147 cosa succederà quando Caputo scoprirà che hai violentato una detenuta? 444 00:23:41,148 --> 00:23:43,023 - Non lo scoprirà. - Ne sei sicuro? 445 00:23:43,024 --> 00:23:45,102 Direi di sì. Perché tu vai in isolamento, Ramos. 446 00:23:45,103 --> 00:23:47,115 - Perché? - Poi ci penso. 447 00:23:47,985 --> 00:23:49,914 - Non mi farai questo. - Tu credi? 448 00:23:50,752 --> 00:23:51,778 Andiamo. 449 00:23:52,187 --> 00:23:53,187 Muoviti. 450 00:23:53,692 --> 00:23:54,692 Merda! 451 00:23:55,285 --> 00:23:56,523 Vuoi andare con lei? 452 00:23:59,999 --> 00:24:00,999 Ciao. 453 00:24:01,671 --> 00:24:03,822 Non credevo che questo coglione ne fosse capace. 454 00:24:11,690 --> 00:24:13,294 Ho sentito che voleva vedermi. 455 00:24:13,295 --> 00:24:14,798 Chapman, giusto, vieni dentro. 456 00:24:15,182 --> 00:24:16,419 Signor Caputo... 457 00:24:16,968 --> 00:24:19,563 sa qualcosa del permesso che ho richiesto? 458 00:24:19,564 --> 00:24:21,490 Non me ne occupo io, mi dispiace. 459 00:24:22,101 --> 00:24:24,702 Ma stavo pensando a questo giornale. 460 00:24:25,360 --> 00:24:28,499 - Grandioso. - Pensavo che sarebbe un buon modo per noi, 461 00:24:28,500 --> 00:24:30,159 gli amministratori, 462 00:24:30,160 --> 00:24:32,448 per comunicare con le detenute. 463 00:24:32,674 --> 00:24:34,795 E spiegare il nostro punto di vista delle cose. 464 00:24:35,285 --> 00:24:37,346 Punto di vista di cosa? 465 00:24:38,246 --> 00:24:41,004 Per esempio, questa quota di richiami che abbiamo adesso. 466 00:24:41,796 --> 00:24:43,786 Voi pensate che siamo cattivi. 467 00:24:43,837 --> 00:24:47,222 Ma stiamo solo facendo il nostro lavoro. Se la situazione ci sfugge di mano, 468 00:24:47,223 --> 00:24:48,884 è peggio per tutti. 469 00:24:49,762 --> 00:24:51,852 Assomiglia a quello che dicono i fascisti. 470 00:24:53,328 --> 00:24:56,202 Potrei essere parente di Mussolini dal lato di mia madre. 471 00:24:58,561 --> 00:24:59,654 E' una battuta. 472 00:25:00,393 --> 00:25:03,291 Magari puoi scrivere qualcosa sulle guardie, nel giornale. 473 00:25:03,783 --> 00:25:05,395 Per dimostrare che siamo umani. 474 00:25:05,646 --> 00:25:08,095 "La guardie sono uguali a noi". 475 00:25:08,796 --> 00:25:10,144 Non arriverei a tanto. 476 00:25:11,028 --> 00:25:12,627 Perché non... 477 00:25:12,628 --> 00:25:13,876 "Le guardie... 478 00:25:15,200 --> 00:25:16,653 "anche loro sono persone"? 479 00:25:18,990 --> 00:25:20,055 Quindi... 480 00:25:23,208 --> 00:25:24,240 mi dica... 481 00:25:26,351 --> 00:25:28,300 cosa le piace fare nel tempo libero? 482 00:25:38,988 --> 00:25:39,988 Ehi! 483 00:25:40,861 --> 00:25:42,862 - Si può sapere che problema hai? - Qualcuno! 484 00:25:42,863 --> 00:25:45,081 Spunti a casa mia come un fottuto pazzoide con un'erezione. 485 00:25:45,082 --> 00:25:47,651 La prossima volta che vuoi fare una folle dichiarazione d'amore 486 00:25:47,652 --> 00:25:49,885 a una con un dotto ostruito e le emozioni di uno zombie, 487 00:25:49,886 --> 00:25:52,360 con un marito che ha appena comprato una lancia aleutina... 488 00:25:52,361 --> 00:25:53,822 che ne dici di avvisare, prima? 489 00:25:53,823 --> 00:25:57,180 D'accordo, ascolta, Polly, sto perdendo la testa, okay? 490 00:25:57,295 --> 00:26:00,580 Sul serio. Cioè, tu hai un'idea di come la tua vita... 491 00:26:00,581 --> 00:26:02,274 - dovrebbe... - No, Larry, non posso! 492 00:26:02,498 --> 00:26:05,076 - Va bene. - Dico sul serio, è una cosa stupida. 493 00:26:05,774 --> 00:26:07,610 - Lo so. - Sì, eravamo amici, 494 00:26:07,611 --> 00:26:09,963 prima ancora di iniziare ad uscire con Pete e Piper, e sì, 495 00:26:09,964 --> 00:26:11,738 mi hai portato in ospedale durante le doglie, 496 00:26:11,739 --> 00:26:14,208 ti sei occupato delle scartoffie e delle infermiere, e... 497 00:26:14,209 --> 00:26:17,140 sì, eri l'unico presente quando mio marito si era rotto della paternità, 498 00:26:17,141 --> 00:26:20,220 tanto da partire per un mese alla riscoperta di se stesso, e tu sei... 499 00:26:20,221 --> 00:26:23,390 simpatico, ma anche noioso, in senso buono, e... 500 00:26:24,088 --> 00:26:26,577 che cazzo sto dicendo? Scopami e basta. 501 00:26:30,671 --> 00:26:33,063 - Non so... che cosa significhi... - Zitto! 502 00:26:33,949 --> 00:26:35,338 Okay, senti, ascolta... 503 00:26:35,592 --> 00:26:36,948 non faccio sesso... 504 00:26:36,949 --> 00:26:39,132 da mesi, quindi c'è una discreta possibilità... 505 00:26:39,133 --> 00:26:41,756 - che io possa... - Chiudi quella cazzo di bocca, Larry. 506 00:26:47,007 --> 00:26:48,817 Hai parlato di un dotto ostruito? 507 00:26:48,818 --> 00:26:50,212 Mantieniti a destra. 508 00:26:53,806 --> 00:26:55,391 E' come mandare una lettera. 509 00:26:55,392 --> 00:26:58,477 C'è una scatola, tu digiti una domanda, e la risposta salta fuori. 510 00:26:58,478 --> 00:27:00,436 E chi cerca la risposta dall'altro lato? 511 00:27:00,437 --> 00:27:01,940 Nessuno. 512 00:27:01,941 --> 00:27:04,462 E' in rete. 513 00:27:04,640 --> 00:27:08,241 Ci sono tutte le informazioni del mondo. 514 00:27:08,242 --> 00:27:12,010 Mi stai dicendo che tutte le informazioni del mondo... 515 00:27:12,011 --> 00:27:13,278 sono in rete? 516 00:27:14,680 --> 00:27:16,953 E le persone sono ancora stupide? 517 00:27:19,350 --> 00:27:20,546 Ehi, Red... 518 00:27:20,729 --> 00:27:22,764 potrebbero servirmi dei fiammiferi. 519 00:27:23,027 --> 00:27:24,498 - Fiammiferi. - Già. 520 00:27:24,499 --> 00:27:25,685 Certo. 521 00:27:25,914 --> 00:27:29,597 Stavo proprio pensando che le probabilità di morire in un'esplosione 522 00:27:29,598 --> 00:27:33,176 causata da qualche piromane fuori di testa non fosse già abbastanza alta. 523 00:27:33,262 --> 00:27:35,500 Non li darei mai a nessuno. 524 00:27:35,754 --> 00:27:37,839 Dai, è solo per poter fumare. 525 00:27:38,768 --> 00:27:40,756 E, per l'esattezza, che cosa... 526 00:27:41,080 --> 00:27:42,657 fumeresti? 527 00:27:43,053 --> 00:27:44,774 Le nere hanno le sigarette. 528 00:27:45,370 --> 00:27:48,302 Ti serve un guardaspalle? Taslitz ha ucciso un tipo con un'ascia. 529 00:27:48,303 --> 00:27:50,829 E' stato prima dell'artrite. 530 00:27:51,722 --> 00:27:52,722 Boo... 531 00:27:53,112 --> 00:27:56,600 sebbene mi piacerebbe aiutarti a passare il resto della tua vita in isolamento, 532 00:27:56,601 --> 00:27:58,016 sono occupata. 533 00:27:58,126 --> 00:28:02,896 Passa più darti e vedrò se posso procurarti dei biscotti, o qualcos'altro. 534 00:28:05,185 --> 00:28:06,185 Accidenti! 535 00:28:08,429 --> 00:28:10,294 Una richiamo per te, detenuta. 536 00:28:10,332 --> 00:28:12,817 - Per cosa? - Danneggiamento della proprietà pubblica. 537 00:28:12,818 --> 00:28:14,418 Queste sono puttanate, e lo sai. 538 00:28:14,419 --> 00:28:16,146 Ne vuoi uno anche per oscenità? 539 00:28:23,133 --> 00:28:25,649 Allora, pensavo che Lorna può fare da vice caporedattore, 540 00:28:25,650 --> 00:28:29,013 e aiutarci a trovare idee su cosa scrivere e persone che le scrivano. 541 00:28:29,014 --> 00:28:30,902 Così metti due bianche al comando? 542 00:28:31,181 --> 00:28:32,256 Ah, cazzo! 543 00:28:32,257 --> 00:28:34,708 Credo dovrebbe essere in base al merito, tutto qua. 544 00:28:34,709 --> 00:28:36,538 Alle superiori ho fatto l'annuario... 545 00:28:36,539 --> 00:28:41,032 Fare l'annuario non è come seguire un corso. Si fanno fotografie e si fuma erba. 546 00:28:41,033 --> 00:28:43,127 Lo sanno tutti. 547 00:28:43,128 --> 00:28:46,040 E, comunque, ho già scritto un articolo. 548 00:28:46,110 --> 00:28:47,328 Fa' vedere. 549 00:28:47,342 --> 00:28:49,790 - Ehi! - Guarda, ho disegnato questo. 550 00:28:49,878 --> 00:28:53,556 Rappresento la condizione della galera con degli animali allo zoo. 551 00:28:56,288 --> 00:28:58,806 Perché il tricheco è così di cattivo umore? 552 00:28:59,423 --> 00:29:01,375 Quello è il signor Healy. 553 00:29:01,927 --> 00:29:03,092 Ma è fantastico. 554 00:29:03,093 --> 00:29:05,358 - Hai già fatto un errore. - Secondo chi? 555 00:29:05,359 --> 00:29:08,266 Se "potessi fregarmene di meno", significa che ancora te ne frega. 556 00:29:08,267 --> 00:29:11,619 Capisci cosa intendo? Perché è possibile fregartene di meno. 557 00:29:11,620 --> 00:29:14,263 No. No. Quello che sto dicendo... 558 00:29:14,264 --> 00:29:18,254 è che, a prescindere da quanto te ne freghi, a me frega ancor meno. 559 00:29:18,255 --> 00:29:19,878 Non si capisce questo. 560 00:29:20,520 --> 00:29:23,434 Dovrebbe essere: "Non potrebbe fregarmene di meno". Capisci? 561 00:29:23,924 --> 00:29:26,152 Perché il tuo interesse ha toccato il fondo. 562 00:29:26,598 --> 00:29:28,679 Yo! Chapman, diglielo anche tu. 563 00:29:28,827 --> 00:29:30,993 Beh, tecnicamente, sì. 564 00:29:30,994 --> 00:29:33,071 Ma credo che in questo caso sia più... 565 00:29:33,072 --> 00:29:37,199 più letterale, dove alla fine trionfa l'uso colloquiale della parola. 566 00:29:37,200 --> 00:29:40,127 - Le lingue si evolvono. - Perché fai così? 567 00:29:40,133 --> 00:29:43,512 Ascolta, il punto è che tutti sanno... 568 00:29:43,513 --> 00:29:44,992 quello che voglio dire. 569 00:29:44,993 --> 00:29:47,029 Perché devi rompermi i coglioni? 570 00:29:47,030 --> 00:29:48,722 Si chiama grammatica, tonta. 571 00:29:48,723 --> 00:29:50,626 Sono felice di averti trovata, Roberta. 572 00:29:50,627 --> 00:29:53,065 - Va tutto bene? - No, mi hanno seguito. 573 00:29:53,424 --> 00:29:56,212 E' quella dannata irlandese. Non posso tornare in prigione. 574 00:29:56,213 --> 00:29:57,811 Non toccarla, Cavanaugh. 575 00:30:03,164 --> 00:30:04,864 E' così triste. 576 00:30:07,489 --> 00:30:09,211 Cosa scriverai? 577 00:30:09,242 --> 00:30:12,165 Stavo pensando a una rubrica di consigli. 578 00:30:12,480 --> 00:30:16,236 Le persone scrivono i loro problemi ed io gli dico come mettere le cose a posto. 579 00:30:18,318 --> 00:30:21,584 Oh, quanti giocatori di baseball. I miei preferiti. 580 00:30:21,585 --> 00:30:23,442 Lo sai che mi prendo cura di te. 581 00:30:23,902 --> 00:30:24,902 Cindy. 582 00:30:25,208 --> 00:30:27,476 - Yo. - Hai qualcosa per me? 583 00:30:27,774 --> 00:30:29,910 Ecco come stanno le cose: No! 584 00:30:31,415 --> 00:30:34,492 - Magari vuoi spiegarti. - Non tutte avevano i francobolli. 585 00:30:34,493 --> 00:30:36,308 Non sapevano che li cercavi. 586 00:30:36,309 --> 00:30:40,779 - Non per questo gli si rifiuta una cicca. - Beh, a dire il vero, è proprio per questo. 587 00:30:40,803 --> 00:30:42,337 Si chiama commercio. 588 00:30:42,970 --> 00:30:47,033 Le ho scambiate alla vecchia maniera, come i Pellerossa. 589 00:30:49,483 --> 00:30:52,871 Puttana, fidati, non ti conviene fregare Vee. 590 00:30:52,992 --> 00:30:55,890 Ti farà il culo a strisce come Wolverine. 591 00:30:55,891 --> 00:30:57,040 Okay, senti. 592 00:30:57,041 --> 00:31:00,637 Vendo le prossime per un paio di bigliettoni in più, così compensiamo la differenza. 593 00:31:01,136 --> 00:31:03,668 Se non posso fidarmi di te, non puoi fare la spacciatrice. 594 00:31:03,669 --> 00:31:05,212 Da questo momento sei in manutenzione. 595 00:31:05,213 --> 00:31:07,647 - E cosa vuol dire? - Farai quello che fa Suzanne. 596 00:31:07,648 --> 00:31:11,931 Rollerai le sigarette per la vendita, le confezionerai e spazzerai a terra. 597 00:31:11,932 --> 00:31:14,086 - Non faccio lavoro manuale. - Avrai un'altra chance, 598 00:31:14,087 --> 00:31:15,995 quando avrai ripagato il tuo debito. 599 00:31:15,996 --> 00:31:17,410 Col cazzo! 600 00:31:27,381 --> 00:31:28,659 Prendi il suo posto. 601 00:31:29,664 --> 00:31:31,011 Se ti va. 602 00:31:34,971 --> 00:31:36,562 Okay, ci penserò. 603 00:31:40,841 --> 00:31:42,607 Non mi fai paura. 604 00:32:01,838 --> 00:32:03,369 Ehi! Ehi! 605 00:32:03,370 --> 00:32:06,339 - Allora, come va a scuola? - Tutto okay. 606 00:32:06,385 --> 00:32:07,958 Ti piacciono gli altri bambini? 607 00:32:07,959 --> 00:32:09,497 Sono a posto. 608 00:32:09,505 --> 00:32:12,895 Alcuni di loro si prendono gioco di me. Dicono che sono nerd. 609 00:32:12,998 --> 00:32:14,903 E non ho un cellulare. 610 00:32:15,170 --> 00:32:18,149 Dicono che mi chiamo come la tipa ansiosa di "Friends". 611 00:32:18,150 --> 00:32:22,225 Queste sono stronzate. Ti chiami come Monica di "Love & Basketball", 612 00:32:22,226 --> 00:32:24,062 interpretata dalla signorina Sanaa Lathan, 613 00:32:24,063 --> 00:32:27,876 che, tra l'altro, è così poco ansiosa che è riuscita a farsi Denzel! 614 00:32:27,877 --> 00:32:29,626 E lui era sposato! 615 00:32:29,627 --> 00:32:31,144 Mamma dice che sono solo voci. 616 00:32:31,145 --> 00:32:34,753 Nessuna voce. E mamma, comunque, è noiosa. Cazzo! 617 00:32:35,350 --> 00:32:39,127 Yo! Quello è il mio ragazzone, Martin? Pensavo fosse in galera! 618 00:32:39,128 --> 00:32:41,686 - E' uscito il mese scorso. - Guarda ora. 619 00:32:43,973 --> 00:32:46,471 Neanche per sogno. Ti richiamo. 620 00:32:46,632 --> 00:32:49,015 Che ci fai qui, bella? Pensavo fossi al fresco! 621 00:32:49,016 --> 00:32:51,719 Fammi il piacere. Sono troppo sgamata per quella merda. 622 00:32:51,896 --> 00:32:55,967 - Ciao. - Ho un impiego pubblico giù a Pittsburgh. 623 00:32:55,968 --> 00:32:57,100 E' pazzesco. 624 00:32:57,101 --> 00:32:59,193 Ehi, devi salire e salutare Fozzie. 625 00:32:59,194 --> 00:33:00,920 Merda. C'è anche Fozzie? 626 00:33:00,921 --> 00:33:02,890 Se la farà addosso quando ti vede. 627 00:33:02,891 --> 00:33:06,040 Senti, vado di sopra per 10 minuti, tipo. Tu non muoverti da qui, va bene? 628 00:33:06,858 --> 00:33:09,160 Ehi, ehi... aspetta. 629 00:33:09,994 --> 00:33:12,186 Venti minuti al massimo. Promesso. 630 00:33:13,428 --> 00:33:14,691 Ti voglio bene. 631 00:33:15,098 --> 00:33:16,310 Yo! 632 00:33:16,311 --> 00:33:19,738 - Bello, vengo a prenderti. No, vieni tu. - Avanti, cazzo! 633 00:33:20,406 --> 00:33:22,623 Ehi, allora, che ci fai con quelle lampadine? 634 00:33:34,614 --> 00:33:36,713 Ehi, Wanda. 635 00:33:42,900 --> 00:33:43,900 Io... 636 00:33:46,703 --> 00:33:48,555 volevo dirti che mi dispiace. 637 00:33:48,613 --> 00:33:50,104 E' un po' tardi per quello. 638 00:33:52,300 --> 00:33:55,322 Ho fatto una cazzata, solo che stava succedendo tutto così in fretta... 639 00:33:55,323 --> 00:33:58,893 Ho una certa età, Scott. Bisogna essere decisi e darsi una mossa. 640 00:34:03,117 --> 00:34:04,494 Dammi un'altra possibilità. 641 00:34:06,475 --> 00:34:07,738 Mi trasferisco. 642 00:34:09,103 --> 00:34:11,978 Porto il frullatore e tutto quanto. 643 00:34:13,589 --> 00:34:14,775 Mi manchi. 644 00:34:21,592 --> 00:34:23,119 Vieni qui, panda. 645 00:34:31,809 --> 00:34:33,799 Anche tu mi sei mancato. 646 00:34:37,107 --> 00:34:40,643 Ho imparato delle cosine sull'anatomia femminile che ti potrebbero piacere. 647 00:34:51,071 --> 00:34:54,093 - Che cazzo hai fatto alla mia amica Maritza? - Mi stavano ricattando. 648 00:34:54,094 --> 00:34:55,441 Non avrebbe aperto bocca. 649 00:34:55,442 --> 00:34:58,252 Pensi che voglia farti arrestare, così non mi puoi mantenere? 650 00:34:58,253 --> 00:35:01,385 - Non posso correre il rischio. - C'è mia sorella, là dentro. 651 00:35:01,386 --> 00:35:03,705 Non mi piace neanche quella stronza, ma fa parte della famiglia. 652 00:35:03,706 --> 00:35:05,824 Cosa dovrei fare? Dimmelo. 653 00:35:05,825 --> 00:35:07,798 Dovrei farmi comandare da ogni spagnola... 654 00:35:07,799 --> 00:35:09,081 - nei paraggi? - Cristo... 655 00:35:09,082 --> 00:35:10,411 Sono una guardia carceraria. 656 00:35:10,412 --> 00:35:13,940 Cosa pensi che succederà se mi beccano a dare a una detenuta delle mini bottiglie di Jäger? 657 00:35:13,941 --> 00:35:16,421 Dovevi pensarci quando hai voluto farlo senza preservativo. 658 00:35:16,562 --> 00:35:19,660 "Lo sfilo, piccola. Ci metto troppo a venire, con un goldone." 659 00:35:20,016 --> 00:35:21,248 Sai che non è giusto. 660 00:35:21,249 --> 00:35:24,070 Vaffanculo. Ho appena imprecato. Mi fai un richiamo? 661 00:35:24,071 --> 00:35:26,079 - Daya, sono... - Aggressione a un ufficiale. 662 00:35:26,080 --> 00:35:27,888 Fammi un richiamo. 663 00:35:28,256 --> 00:35:30,760 Che c'è... codardo? Avanti. 664 00:35:30,768 --> 00:35:32,662 Non ti farò nessun richiamo. 665 00:35:32,663 --> 00:35:34,260 Ma potresti farlo, se volessi... 666 00:35:34,835 --> 00:35:35,835 no? 667 00:35:35,994 --> 00:35:38,012 Perché puoi scegliere. 668 00:35:38,227 --> 00:35:39,961 Hai il potere. 669 00:35:40,534 --> 00:35:42,088 Io sono una detenuta. 670 00:35:42,841 --> 00:35:44,841 Non ho niente. 671 00:35:50,350 --> 00:35:52,865 Cristo, odio gli anziani. 672 00:35:53,136 --> 00:35:56,017 Signore e signori, il vostro futuro senatore. 673 00:35:56,872 --> 00:35:59,569 Vuoi parlare delle infrastrutture, o... 674 00:35:59,626 --> 00:36:01,253 o del livello delle inondazioni, o... 675 00:36:01,288 --> 00:36:02,859 di qualsiasi altra cosa... peccato. 676 00:36:02,860 --> 00:36:05,312 Ogni volta la stessa domanda. 677 00:36:06,206 --> 00:36:09,674 No, Andy Rooney, non tocco la tua assistenza sanitaria pubblica per gli anziani del cazzo. 678 00:36:09,675 --> 00:36:12,383 Di' quello che devi. I vecchiacci hanno il voto. 679 00:36:15,619 --> 00:36:17,535 Pensi che i miei capelli siano troppo lucidi? 680 00:36:20,794 --> 00:36:23,637 Ehi, dunque... il City Post dice che il Comitato di Rowley 681 00:36:23,638 --> 00:36:26,468 ha appena ricevuto un'importante donazione da... 682 00:36:26,537 --> 00:36:28,978 come-si-chiama, il tizio del campo da golf. 683 00:36:29,626 --> 00:36:32,446 L'hanno stimata un milione e mezzo. 684 00:36:34,132 --> 00:36:35,095 Cazzo. 685 00:36:35,096 --> 00:36:38,784 Scommetto che Rowley se li è lavorati per bene, quello stronzo. 686 00:36:38,849 --> 00:36:40,949 E' finita, allora. Siamo fottuti. 687 00:36:43,191 --> 00:36:44,969 Puoi andare a casa, Gavin. 688 00:36:45,387 --> 00:36:46,387 Grande. 689 00:36:48,099 --> 00:36:49,906 Bel discorso, oggi, signore. 690 00:36:52,150 --> 00:36:53,448 Molto evocativo. 691 00:37:00,222 --> 00:37:01,222 Senti... 692 00:37:01,547 --> 00:37:02,980 non ci arrenderemo. 693 00:37:03,336 --> 00:37:05,212 Troveremo una soluzione. Ci sono alternative... 694 00:37:05,213 --> 00:37:08,753 Sono stressata, amore. C'è questo giornalista che ficca il naso a Litchfield come... 695 00:37:09,194 --> 00:37:11,115 - un Bob Woodward del cazzo. - Non scoprirà niente... 696 00:37:11,116 --> 00:37:13,090 - te lo prometto. - Del tipo: "Certo, amico... 697 00:37:13,091 --> 00:37:16,348 Preoccupiamoci di finanziare dei bagni lussuosi per queste signore, 698 00:37:16,349 --> 00:37:18,225 coi soffioni doppi, una grande opera. 699 00:37:18,226 --> 00:37:20,910 Perché occuparsi dei verdetti di colpevolezza... 700 00:37:20,940 --> 00:37:24,674 offrire a tutti un processo equo e un avvocato competente, no, no... 701 00:37:24,675 --> 00:37:26,777 - diamogli delle spugne vegetali." - Sì, lo so, lo so. 702 00:37:26,794 --> 00:37:28,541 La gente a volte è così... 703 00:37:28,700 --> 00:37:32,188 - meschina. - Vinceremo. Te lo prometto. 704 00:37:33,033 --> 00:37:37,270 E poi ci impegneremo ad aggiustare le cose davvero importanti. 705 00:37:37,641 --> 00:37:40,748 Siamo i buoni, noi. Troveremo i soldi. 706 00:37:41,594 --> 00:37:43,176 Avremo una casa ad Albany. 707 00:37:43,735 --> 00:37:45,225 Forse un figlio, finalmente... 708 00:37:45,226 --> 00:37:47,935 Se vuoi un figlio, magari dovresti fare sesso con me. 709 00:37:57,825 --> 00:37:59,105 Sai, sono... 710 00:38:00,249 --> 00:38:01,463 esausto... 711 00:38:01,570 --> 00:38:05,366 - continuamente. E' così stancante... - Lo so, mi dispiace. E' solo che... 712 00:38:08,194 --> 00:38:10,412 voglio solo sentire che mi vuoi. 713 00:38:13,448 --> 00:38:15,342 Non ti voglio soltanto, amore. 714 00:38:17,077 --> 00:38:18,424 Ho bisogno di te. 715 00:38:42,519 --> 00:38:44,186 Bentrovato, compare! 716 00:38:44,208 --> 00:38:45,324 Sto scherzando. 717 00:38:45,890 --> 00:38:47,555 Chi è che parla così? 718 00:38:47,690 --> 00:38:50,019 Dovevo uscire un po' di casa. 719 00:38:50,020 --> 00:38:52,242 Polly è... 720 00:38:52,243 --> 00:38:54,656 orribile, oggi. 721 00:38:55,396 --> 00:38:57,547 Ho badato al bambino tutto il pomeriggio. 722 00:38:57,548 --> 00:39:01,264 Le ho detto di andare a fare aerobica, o cos'è che fa. 723 00:39:01,315 --> 00:39:05,037 E poi torna a casa ed è di un umore ancora più strano... 724 00:39:05,038 --> 00:39:06,414 di prima. 725 00:39:07,146 --> 00:39:08,273 Le femmine... 726 00:39:08,640 --> 00:39:09,796 giusto? 727 00:39:11,095 --> 00:39:12,583 E tu che mi racconti, amico? 728 00:39:23,185 --> 00:39:25,687 Ho paura di buttarmi! 729 00:39:26,542 --> 00:39:29,418 L'acqua è così fredda... 730 00:39:31,671 --> 00:39:34,524 Mi convinci sempre a fare pazzie. 731 00:39:36,073 --> 00:39:37,465 Va bene. 732 00:39:38,565 --> 00:39:40,077 Al diavolo. 733 00:39:41,506 --> 00:39:43,230 Sto arrivando! 734 00:40:25,295 --> 00:40:26,783 Giù dall'albero! 735 00:40:29,765 --> 00:40:32,148 Non mi occupo di alberi, di solito. 736 00:40:33,046 --> 00:40:36,108 Perché te ne vai in giro sgattaiolando? 737 00:40:36,526 --> 00:40:38,551 Non sei la Pantera Rosa del cazzo. 738 00:40:39,914 --> 00:40:41,607 Sei divertente, vero? 739 00:40:41,608 --> 00:40:44,348 Sempre a fare battute, a fare il pagliaccio. 740 00:40:45,796 --> 00:40:48,019 Se non possiamo neanche più ridere, qui, cosa ci resta? 741 00:40:48,020 --> 00:40:49,343 Qui hai ragione. 742 00:40:50,063 --> 00:40:51,572 Diventa un problema... 743 00:40:51,573 --> 00:40:54,191 se non hai altro che le battute. 744 00:40:55,479 --> 00:40:57,854 Sei come la cicala delle favole. 745 00:40:57,855 --> 00:41:01,367 Vivi alla giornata, ti diverti... 746 00:41:01,538 --> 00:41:04,908 senza responsabilità, senza programmi, senza ambizione. 747 00:41:04,949 --> 00:41:07,288 Carpe diem, giusto? 748 00:41:09,251 --> 00:41:12,407 L'ha detto qualcuno ancora più in gamba di te. 749 00:41:12,408 --> 00:41:14,908 Sì, beh, probabilmente si riferiva a quando... 750 00:41:15,020 --> 00:41:17,826 la gente di solito schiattava prima dei 40 anni. 751 00:41:19,452 --> 00:41:20,642 Quello che intendo... 752 00:41:20,825 --> 00:41:22,887 è che, se non ti costruisci un futuro... 753 00:41:23,554 --> 00:41:25,925 vuol dire che non ci credi, al futuro. 754 00:41:27,684 --> 00:41:30,701 Tu hai smesso di lottare. 755 00:41:33,403 --> 00:41:35,078 Sei una perdente. 756 00:41:48,943 --> 00:41:50,680 Sei fuori di testa? 757 00:41:50,681 --> 00:41:52,704 Sono rimasta ad aspettarvi fino a mezzanotte... 758 00:41:52,705 --> 00:41:56,128 - senza sapere minimamente dove foste! - E' tutto okay. Siamo state trattenute. 759 00:41:56,129 --> 00:41:58,445 Quella bambina ha nove anni. 760 00:41:58,446 --> 00:42:01,049 Ha gli abiti che puzzano di marijuana! 761 00:42:02,219 --> 00:42:05,221 Non ha mica fumato. Non sono una psicopatica! 762 00:42:05,842 --> 00:42:09,109 E' colpa mia, per averti permesso di prenderla. 763 00:42:09,110 --> 00:42:12,655 Sei solo invidiosa perché le piaccio più di te, ammettilo. 764 00:42:12,656 --> 00:42:14,632 Non sentirti lusingata. 765 00:42:14,689 --> 00:42:17,941 Le piacerebbe chiunque apparisse una volta ogni morte di papa... 766 00:42:17,942 --> 00:42:21,571 e le facesse regali che non sono neanche stati comprati onestamente. 767 00:42:22,000 --> 00:42:25,282 Posso fare tutto quello che mi pare con mia figlia, cazzo! 768 00:42:31,435 --> 00:42:35,011 Hai perso il diritto di chiamarla tua figlia... 769 00:42:35,012 --> 00:42:38,288 - quando l'hai abbandonata qui da me! - Pensi che ne abbia perso il diritto? 770 00:42:38,941 --> 00:42:40,100 Senti un po' qui... 771 00:42:41,175 --> 00:42:43,086 perché non le diciamo la verità... 772 00:42:43,087 --> 00:42:47,041 - e vediamo chi sceglie. - Non provare a fare una cosa simile. 773 00:42:47,042 --> 00:42:48,219 E' abbastanza grande. 774 00:42:48,220 --> 00:42:52,053 Non puoi dirle una cosa del genere e poi andartene via. 775 00:42:52,068 --> 00:42:55,798 Vuoi dirglielo? Benissimo, va' pure a dirglielo. 776 00:42:55,799 --> 00:42:58,510 - Ma poi devi occupartene tu. - Magari lo farò. 777 00:42:58,511 --> 00:43:01,191 E come pensi di occuparti di quella bambina? 778 00:43:01,691 --> 00:43:04,229 La andrai a prendere da scuola ogni giorno? 779 00:43:04,260 --> 00:43:06,272 La porterai a lezione di pianoforte? 780 00:43:06,273 --> 00:43:08,107 Le acconcerai i capelli? 781 00:43:08,108 --> 00:43:10,203 Rimarrai sveglia la notte quando sta male... 782 00:43:10,277 --> 00:43:13,312 - a pulire il vomito con le tue mani? - Cos'è, credi che non sia capace? 783 00:43:13,313 --> 00:43:14,424 Allora prendila tu. 784 00:43:14,425 --> 00:43:18,695 Se pensi di poterla crescere meglio di come faccio io, fai pure. 785 00:43:18,696 --> 00:43:20,268 Prendila, forza! 786 00:43:24,836 --> 00:43:26,199 Che ne so? 787 00:43:26,441 --> 00:43:28,011 Se non mi dice niente... 788 00:43:28,657 --> 00:43:31,873 Passa il tempo a disegnare cose strane. 789 00:43:33,445 --> 00:43:34,760 Hai una pianta. 790 00:43:35,111 --> 00:43:37,533 Sì, per il vivaio. 791 00:43:38,469 --> 00:43:40,855 E' rosmarino, dal cespuglio che ho a casa. 792 00:43:40,981 --> 00:43:42,847 Ne è nata una nuova pianta. 793 00:43:45,736 --> 00:43:46,736 Comunque... 794 00:43:48,335 --> 00:43:50,356 mi dispiace di essere stato duro, ieri. 795 00:43:50,357 --> 00:43:51,357 No, è... 796 00:43:51,375 --> 00:43:53,679 - è... - Il mio lavoro può sembrare facile, ma... 797 00:43:54,814 --> 00:43:55,814 non lo è. 798 00:43:56,941 --> 00:43:58,680 Ho delle ambizioni, sai? 799 00:43:58,825 --> 00:44:00,430 Potrei diventare direttore, un giorno. 800 00:44:00,767 --> 00:44:03,424 Questa storia dei richiami potrebbe funzionare, chissà. 801 00:44:03,425 --> 00:44:06,212 A quelli ai piani alti piace chi fa progetti, prende iniziativa. 802 00:44:06,324 --> 00:44:08,711 Devi dimostrargli che agisci. 803 00:44:08,838 --> 00:44:10,100 Capisco. 804 00:44:11,216 --> 00:44:12,660 Certa gente... 805 00:44:12,838 --> 00:44:14,634 non ha nessuna ambizione. 806 00:44:14,635 --> 00:44:16,681 Vuole solo evitare i problemi... 807 00:44:16,963 --> 00:44:20,591 bere birra e fare il minimo indispensabile. 808 00:44:22,340 --> 00:44:23,340 Luschek... 809 00:44:23,987 --> 00:44:24,987 per esempio. 810 00:44:26,470 --> 00:44:27,932 Luschek è a posto. 811 00:44:28,151 --> 00:44:29,151 Certo. 812 00:44:30,188 --> 00:44:31,918 Se ti piace il genere. 813 00:44:31,919 --> 00:44:33,561 Mi piace parlare con lui. 814 00:44:33,765 --> 00:44:37,215 E' bello parlare con qualcuno che capisce quello che fai, no? 815 00:44:37,216 --> 00:44:38,751 Tipo, le cose di lavoro. 816 00:44:44,235 --> 00:44:45,235 Bene. 817 00:44:46,424 --> 00:44:48,039 La porto fuori. 818 00:44:48,100 --> 00:44:49,351 A domani. 819 00:44:54,656 --> 00:44:56,791 E' pur sempre tua figlia, Aleida. 820 00:44:56,792 --> 00:44:59,456 Te lo ricordi com'eri quand'eri incinta? 821 00:45:00,373 --> 00:45:03,588 Quand'ero incinta, parlavo con mia madre. 822 00:45:05,414 --> 00:45:08,791 - Yo, sei sicura di questo font? - Yo, yo, fai sul serio? 823 00:45:09,600 --> 00:45:12,074 Senti, Bennett non compilerà il rapporto su Maritza. 824 00:45:12,075 --> 00:45:14,336 Voleva solo darle una lezione, uscirà domani. 825 00:45:14,337 --> 00:45:17,394 - Non ho parlato di Maritza. - Ma stai facendo la stronza. 826 00:45:17,395 --> 00:45:21,659 Solo perché hai disegnato un fumetto comico, non vuol dire che devi usare il Comic Sans. 827 00:45:21,660 --> 00:45:22,660 Cosa... 828 00:45:23,033 --> 00:45:24,033 Stronza. 829 00:45:24,120 --> 00:45:27,545 Non avrei mai pensato che il caffè istantaneo potesse essere usato come ombretto. 830 00:45:27,599 --> 00:45:31,406 Sì, tesoro. Cioè, sa di merda, quindi meglio usarlo come cosmetico. 831 00:45:31,407 --> 00:45:34,076 Chi avrebbe mai pensato che Caputo avesse una tartaruga? 832 00:45:34,077 --> 00:45:36,424 Cioè, io pensavo che fosse più un tipo da uccelli. 833 00:45:36,425 --> 00:45:38,295 Come andiamo, signora redattrice? 834 00:45:38,578 --> 00:45:40,887 Siamo tutte dei vice caporedattore qui. 835 00:45:41,166 --> 00:45:44,869 Come nelle serie TV, quando appaiono tutti quei nomi nella sigla? 836 00:45:44,870 --> 00:45:46,463 Non possono essere tutti importanti. 837 00:45:46,464 --> 00:45:50,153 Le posso assicurare che siamo tutte fondamentali per l'operazione. 838 00:45:50,297 --> 00:45:52,892 - Okay. - Guardi qua, signor Healy. 839 00:45:53,241 --> 00:45:54,376 Cos'è? 840 00:45:55,169 --> 00:45:56,169 Un fumetto. 841 00:45:58,915 --> 00:46:00,173 Ehi, che bei disegni. 842 00:46:00,290 --> 00:46:01,479 Senta, signor Healy... 843 00:46:01,532 --> 00:46:03,873 mi chiedevo se sapesse qualcosa del mio permesso. 844 00:46:04,091 --> 00:46:05,481 Sai com'è la burocrazia... 845 00:46:05,482 --> 00:46:07,941 chiederò in giro. Questo quand'è successo? 846 00:46:08,381 --> 00:46:10,598 E' solo per tenerlo buono, sa? 847 00:46:11,420 --> 00:46:12,420 Per l'ego... 848 00:46:12,854 --> 00:46:14,294 Ottima idea, Chapman. 849 00:46:14,731 --> 00:46:16,194 D'accordo, proseguite... 850 00:46:16,867 --> 00:46:18,806 Questo tricheco fa morire. 851 00:46:22,646 --> 00:46:23,724 Dammi quel cazzo di coso. 852 00:46:36,466 --> 00:46:38,281 Ce ne sono altri come quello. 853 00:46:38,546 --> 00:46:39,546 Lo so. 854 00:46:39,976 --> 00:46:42,739 L'ho inventata io la storia dello yogurt. 855 00:46:42,993 --> 00:46:45,648 Un po' di originalità, Mendoza. 856 00:46:47,543 --> 00:46:50,675 Okay, non volevo che andasse così. 857 00:46:53,167 --> 00:46:56,321 C'è una lista d'attesa, ma vedrò cosa posso fare. 858 00:46:56,879 --> 00:46:58,290 Cosa vuoi? 859 00:46:58,963 --> 00:47:00,966 Una bella maschera per il viso? 860 00:47:01,607 --> 00:47:06,107 O delle gomme? Improvvisamente tutti vogliono le gomme, per qualche ragione. 861 00:47:06,108 --> 00:47:08,603 Con la carta ci costruiscono gli accendini. 862 00:47:09,403 --> 00:47:12,408 Questa storia non mi piace per niente. 863 00:47:12,409 --> 00:47:16,491 Per favore, lei vende la sua roba, tu la tua. Non c'è competizione. 864 00:47:18,264 --> 00:47:20,989 - Allora stai dalla sua parte? - No, no, no, no. 865 00:47:21,146 --> 00:47:23,583 Non voglio saperne di questo cazzo di mercato nero. 866 00:47:24,297 --> 00:47:25,860 Voglio il coriandolo. 867 00:47:26,439 --> 00:47:28,214 Puoi coltivarlo nel vivaio. 868 00:47:30,887 --> 00:47:31,887 Va bene. 869 00:47:33,572 --> 00:47:35,570 - Un po' di peperoni di Padrón? - Non esageriamo. 870 00:47:36,101 --> 00:47:37,227 Però va bene. 871 00:47:38,702 --> 00:47:39,702 Va bene, allora. 872 00:47:44,352 --> 00:47:45,789 Ho un appuntamento. 873 00:48:34,719 --> 00:48:39,934 Li fai fuori uno dopo l'altro, ma non pensi in prospettiva, Suzanne. 874 00:48:40,055 --> 00:48:42,396 Se ti sposti lì... 875 00:48:44,721 --> 00:48:46,003 cosa posso fare io? 876 00:48:48,157 --> 00:48:50,151 E' un gioco di strategia. 877 00:48:54,086 --> 00:48:55,086 Va bene. 878 00:48:55,616 --> 00:48:57,088 Va bene cosa? 879 00:48:59,502 --> 00:49:01,686 Starò in punizione. 880 00:49:03,971 --> 00:49:05,393 Dalle la busta. 881 00:49:14,042 --> 00:49:15,046 Che roba è? 882 00:49:15,752 --> 00:49:17,169 Assorbenti usati. 883 00:49:18,353 --> 00:49:21,695 Non gli assorbenti, solo i tubicini. 884 00:49:21,976 --> 00:49:23,306 Dall'immondizia. 885 00:49:23,307 --> 00:49:25,125 Mi state prendendo per il culo. 886 00:49:25,126 --> 00:49:27,688 Gli assorbenti interni costano 5 dollari allo spaccio. 887 00:49:27,689 --> 00:49:30,085 Gli applicatori usati presi dall'immondizia sono gratis. 888 00:49:30,086 --> 00:49:31,953 Da dove credevi che venisse la prima partita? 889 00:49:33,262 --> 00:49:36,350 - Qualcuno doveva pur farlo. - E' disgustoso. 890 00:49:36,435 --> 00:49:37,435 Sì, infatti. 891 00:49:43,214 --> 00:49:44,214 Fantastico. 892 00:49:57,853 --> 00:49:59,279 Ho sete. 893 00:49:59,280 --> 00:50:02,850 - Bevi l'acqua che ti ho dato. - Non voglio l'acqua, voglio il succo. 894 00:50:02,851 --> 00:50:04,813 Beh, devi aspettare di passare il controllo. 895 00:50:04,814 --> 00:50:07,132 Ma ho sete adesso. 896 00:50:10,060 --> 00:50:11,392 Lei ha figli? 897 00:50:13,879 --> 00:50:14,879 No. 898 00:50:15,607 --> 00:50:16,607 Grazie. 899 00:50:16,769 --> 00:50:18,094 Andiamo, tesoro. 900 00:50:30,031 --> 00:50:33,229 Non ci vado, non ci vado. 901 00:50:33,606 --> 00:50:36,273 Non ci vado. Roberta! 902 00:50:36,343 --> 00:50:38,871 Non farmi portare via, Roberta! 903 00:50:39,810 --> 00:50:40,810 Roberta. 904 00:50:44,850 --> 00:50:47,546 Vi prego, ditemi che la portano dove possono aiutarla. 905 00:50:47,629 --> 00:50:49,530 La stanno portando alla fermata dell'autobus. 906 00:50:49,531 --> 00:50:52,169 Ma crede che il presidente sia Lyndon Johnson. 907 00:50:52,170 --> 00:50:56,382 Ha bisogno di cure continue in una struttura adeguata. 908 00:50:56,383 --> 00:50:58,846 - Lasciatemi stare! - Ma non pagherebbero mai. 909 00:50:58,847 --> 00:51:00,485 E la sua famiglia? 910 00:51:01,424 --> 00:51:04,750 Ha una figlia a Stoccolma, non si parlano. 911 00:51:04,751 --> 00:51:06,637 Quindi la lasciano in mezzo alla strada? 912 00:51:08,613 --> 00:51:09,613 La chiamano... 913 00:51:10,511 --> 00:51:12,343 "scarcerazione per ragioni umanitarie". 914 00:51:12,832 --> 00:51:15,331 Roberta! 915 00:51:17,009 --> 00:51:18,794 Roberta! 916 00:51:30,561 --> 00:51:33,561 www.subsfactory.it