1
00:01:21,624 --> 00:01:23,709
On ne devrait pas leur mettre un filtre ?
2
00:01:23,793 --> 00:01:25,669
Tu te crois dans un club privé ?
3
00:01:26,963 --> 00:01:27,922
On devrait rajouter
4
00:01:28,005 --> 00:01:29,757
un fume-cigarette et
un manteau de Cruella ?
5
00:01:29,841 --> 00:01:32,219
Et Holly Golightly. Elle avait un diadème.
6
00:01:32,302 --> 00:01:35,680
Pour mettre un filtre, il faudrait
faire les cigarettes plus grosses.
7
00:01:35,763 --> 00:01:37,515
Ça réduirait nos profits.
8
00:01:37,599 --> 00:01:40,352
Tu parles de demander un
livret de timbres par cigarette,
9
00:01:40,435 --> 00:01:42,061
ça te fait déjà de bons profits.
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,522
- C'est neuf dollars la cigarette.
- Merde.
11
00:01:44,606 --> 00:01:48,609
Watson vient de faire connaissance
avec nos amies, l'offre et la demande.
12
00:01:49,194 --> 00:01:50,236
Cachez tout. Un gardien.
13
00:01:51,696 --> 00:01:53,822
Nettoierais-tu un évier
avec de la viande crue ?
14
00:01:53,906 --> 00:01:55,783
Non, à cause des microbes.
15
00:01:55,867 --> 00:01:59,662
Une éponge sale, c'est comme
un bout de viande puante.
16
00:01:59,746 --> 00:02:03,249
C'est prouvé : il y a plus de microbes
dans un évier que dans une toilette.
17
00:02:03,333 --> 00:02:05,084
- Il faut désinfecter !
- Désinfecter.
18
00:02:05,167 --> 00:02:06,752
Sais-tu où les microbes pullulent ?
19
00:02:06,836 --> 00:02:07,962
Dans ta bouche.
20
00:02:08,045 --> 00:02:10,840
Les claviers de guichet automatique.
Le dessous des sacs à main.
21
00:02:10,923 --> 00:02:12,091
J'ai lu ça quelque part.
22
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
On apprend quelque chose
tous les jours, en prison.
23
00:02:26,356 --> 00:02:29,567
Bon. Écoutez, mesdames.
24
00:02:29,651 --> 00:02:32,028
Si une fille a des timbres
ordinaires et des permanents,
25
00:02:32,111 --> 00:02:33,988
prenez toujours les permanents.
26
00:02:34,071 --> 00:02:36,741
Conservez-les, et quand le
bureau de poste montera ses prix,
27
00:02:36,824 --> 00:02:37,825
vous ferez fortune.
28
00:02:37,909 --> 00:02:42,289
Toi, tu feras fortune.
Tu prends 90 %, non ?
29
00:02:42,372 --> 00:02:45,791
Tu envoies les timbres au-dehors,
tes gars les convertissent en argent.
30
00:02:45,875 --> 00:02:47,585
C'est moi qui prends les risques.
31
00:02:48,711 --> 00:02:52,006
Moi, je ne risque pas de pourrir
au trou, ma main pour seule amie ?
32
00:02:52,090 --> 00:02:53,841
Si tu veux 0 %, tu peux toujours partir.
33
00:02:55,343 --> 00:02:57,221
Ce n'est pas qu'un petit commerce.
34
00:02:57,304 --> 00:03:01,057
C'est votre chance de devenir quelqu'un.
35
00:03:01,140 --> 00:03:05,770
En donnant aux femmes ce qu'elles
veulent, vous vous ferez respecter.
36
00:03:05,853 --> 00:03:08,230
Oui. J'ai fini.
37
00:03:08,314 --> 00:03:10,399
C'est très bien. Donne-les à Taystee.
38
00:03:10,483 --> 00:03:11,609
Mais elles sont à moi.
39
00:03:11,693 --> 00:03:14,445
On a discuté de ça,
Suzanne. Tu te rappelles ?
40
00:03:14,529 --> 00:03:16,113
On a chacune nos compétences.
41
00:03:16,197 --> 00:03:18,490
La vente ne fait pas partie des tiennes.
42
00:03:20,242 --> 00:03:22,787
Je sais, je rends les gens mal à l'aise.
43
00:03:23,913 --> 00:03:26,040
Vee, où va-t-on garder tout ça ?
44
00:03:26,123 --> 00:03:28,918
Je ne veux pas me retrouver
au pavillon d'isolement.
45
00:03:29,001 --> 00:03:31,670
As-tu une cape d'invisibilité
ou un truc du genre ?
46
00:03:32,254 --> 00:03:33,965
En quelque sorte.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,390
Est-ce que j'en demande trop ?
48
00:03:42,474 --> 00:03:47,478
Est-ce que je vous demande quelque chose
qui dépasse vos capacités physiques,
49
00:03:47,562 --> 00:03:50,940
comme danser le tango ?
50
00:03:51,023 --> 00:03:54,610
Non. Je vous demande d'être compétents.
51
00:03:54,694 --> 00:03:58,781
En commençant par garder
les détenues en prison.
52
00:03:58,865 --> 00:04:00,700
Ça me semble plutôt simple.
53
00:04:00,783 --> 00:04:04,412
Ne pas laisser une détraquée
en uniforme se promener en public
54
00:04:04,496 --> 00:04:06,247
avant que cinq agents s'emparent d'elle
55
00:04:06,331 --> 00:04:08,583
et se donnent en spectacle
en l'embarquant en voiture.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,876
C'est vous que je vise, Bennett.
57
00:04:09,959 --> 00:04:11,919
- Vous m'avez laissé seul ici.
- C'est faux.
58
00:04:12,003 --> 00:04:13,004
Il a raison, j'étais ici.
59
00:04:13,087 --> 00:04:16,173
Oui, tu surveillais un
numéro de Bassmaster Magazine.
60
00:04:16,257 --> 00:04:18,302
Je dis seulement, respectueusement,
61
00:04:18,385 --> 00:04:20,470
que la Saint-Valentin
n'était pas le meilleur moment
62
00:04:20,553 --> 00:04:22,263
pour inviter l'équipe
à voir votre groupe.
63
00:04:22,347 --> 00:04:24,098
Ce n'est pas la première à s'échapper.
64
00:04:24,181 --> 00:04:26,100
Emmenez-la au maximum, prolongez sa peine.
65
00:04:26,183 --> 00:04:28,728
Elle doit avoir 100
ans. Prolonger sa peine ?
66
00:04:28,811 --> 00:04:32,440
Bell, vous allez coller à cette
détenue comme une mouche à de la merde.
67
00:04:32,524 --> 00:04:35,402
Suivez-la. Découvrez
comment elle est sortie.
68
00:04:35,485 --> 00:04:37,111
Et si on le lui demandait ?
69
00:04:37,194 --> 00:04:38,405
Je l'ai déjà fait.
70
00:04:38,488 --> 00:04:41,156
Elle m'a dit qu'elle avait
pris le tramway à la 27e Rue.
71
00:04:42,241 --> 00:04:45,411
Je m'occuperai de ça officiellement
quand la brèche sera colmatée.
72
00:04:45,495 --> 00:04:49,957
Vous voulez que je surveille
Phyllis Diller toute la journée ?
73
00:04:50,041 --> 00:04:54,169
Dites-le-moi si c'est un gaspillage
de votre talent et de vos études.
74
00:04:54,253 --> 00:04:56,422
Deuxièmement, le quota d'avertissements.
75
00:04:56,506 --> 00:04:58,382
On va resserrer la discipline.
76
00:04:58,466 --> 00:05:01,427
Vous devrez remettre cinq
avertissements par semaine, minimum.
77
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Gardez les filles à l'ordre.
78
00:05:05,056 --> 00:05:07,057
- Pour vous, ce sera six.
- C'est injuste.
79
00:05:07,141 --> 00:05:11,062
Je vous ai demandé de vous endurcir.
J'attends encore de voir ça.
80
00:05:11,145 --> 00:05:13,230
Ce sera chiant, Caputo.
Toute cette paperasse.
81
00:05:13,314 --> 00:05:17,234
Parlez-en à votre mère. Elle vous
écrira peut-être une maudite note.
82
00:05:17,318 --> 00:05:18,695
Sortez.
83
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
Détenue. En retard pour le décompte.
84
00:05:27,995 --> 00:05:30,122
- Il reste 45 secondes.
- Pas assez pour te rendre.
85
00:05:30,206 --> 00:05:31,749
On n'est pas dans Rapport minoritaire.
86
00:05:31,833 --> 00:05:33,668
Navré. Je dois te donner un avertissement.
87
00:05:33,751 --> 00:05:37,088
Qu'est-ce que... La Cindy
blanche va être en retard aussi.
88
00:05:37,171 --> 00:05:38,297
Je ne l'ai pas devant moi.
89
00:05:38,381 --> 00:05:40,424
C'est du racisme !
90
00:05:40,508 --> 00:05:43,051
Non, mais ça va le devenir
si tu ne la fermes pas.
91
00:05:43,135 --> 00:05:45,346
Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ?
92
00:05:45,429 --> 00:05:46,430
À terre, détenue.
93
00:05:46,514 --> 00:05:47,723
Tu te moques de moi ?
94
00:05:47,807 --> 00:05:49,517
Qu'est-ce que j'ai dit ?
95
00:05:51,769 --> 00:05:53,855
On avance, tout le monde.
96
00:05:53,938 --> 00:05:55,399
Et enlevez vos chaussures.
97
00:05:55,482 --> 00:05:57,024
Je ne devrais pas avoir à vous le dire.
98
00:05:58,400 --> 00:06:02,279
Excusez-moi. Vous devez
jeter cette boisson gazeuse.
99
00:06:02,363 --> 00:06:03,447
Je ne l'ai pas finie.
100
00:06:03,531 --> 00:06:05,282
Vous ne l'avez pas finie ?
101
00:06:06,283 --> 00:06:07,952
C'est ce que disent les terroristes.
102
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Êtes-vous un terroriste ?
103
00:06:11,623 --> 00:06:13,708
Jetez-la !
104
00:06:13,791 --> 00:06:17,294
Allez, tout le monde.
On avance. Vous, avancez.
105
00:06:18,004 --> 00:06:19,881
- Oh oui !
- Attention, madame.
106
00:06:19,964 --> 00:06:21,048
Ôtez-vous de mon chemin !
107
00:06:21,132 --> 00:06:23,342
Urgence aéroportuaire.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,972
Je l'ai eu !
109
00:06:46,323 --> 00:06:48,660
Oh oui !
110
00:06:52,329 --> 00:06:54,915
C'est le gros lot.
111
00:06:54,999 --> 00:06:57,585
Ma vieille, j'en ai déjà 11 comme ça.
112
00:06:57,669 --> 00:06:58,961
Il est censé résister à l'eau.
113
00:06:59,045 --> 00:07:01,172
Laisse-moi te dire,
114
00:07:01,255 --> 00:07:05,008
si tu renverses un peu de
vodka-Red Bull dessus, c'est fichu.
115
00:07:16,187 --> 00:07:18,940
On dirait bien qu'on a un problème.
116
00:07:19,023 --> 00:07:20,066
Je n'ai rien à cacher.
117
00:07:21,108 --> 00:07:22,527
En principe, c'est vrai.
118
00:07:23,611 --> 00:07:26,572
Mais je ne peux pas vous laisser
prendre l'avion baraqué comme ça.
119
00:07:26,656 --> 00:07:27,865
Tournez-vous.
120
00:07:32,537 --> 00:07:34,413
J'ai été étonné de
recevoir votre message.
121
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
À vrai dire, Larry n'était
pas très coopératif.
122
00:07:36,498 --> 00:07:40,419
Larry n'est pas dans son assiette
ces jours-ci. C'est ma faute.
123
00:07:40,502 --> 00:07:41,545
Mais je ne peux pas en parler.
124
00:07:41,629 --> 00:07:44,757
Ça ne me concerne pas. Je suis
juste content d'avoir pu entrer.
125
00:07:44,841 --> 00:07:46,592
Parfois, l'inefficacité a ses avantages.
126
00:07:46,676 --> 00:07:48,427
Voici ce qui se passe :
127
00:07:48,510 --> 00:07:51,639
ma grand-mère est très malade, et
je suis censée avoir une permission,
128
00:07:51,723 --> 00:07:53,808
mais je n'obtiens pas de réponse.
129
00:07:53,891 --> 00:07:55,810
Je vois mal ce que je peux y faire.
130
00:07:55,893 --> 00:07:58,520
Ce n'est qu'un exemple des
problèmes du système carcéral.
131
00:07:58,605 --> 00:08:02,524
Mauvaise conduite des agents,
surutilisation de l'isolement.
132
00:08:02,609 --> 00:08:05,903
Les gens de l'extérieur
doivent savoir ce qui se passe.
133
00:08:05,987 --> 00:08:09,657
Piper, les détenus sont traités
de manière injuste, en prison.
134
00:08:09,741 --> 00:08:12,200
Si se voir refuser une visite
à la famille est le pire...
135
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Je n'ai jamais dit...
136
00:08:13,869 --> 00:08:17,248
Il y a des détenus qui meurent
de faim. Qui se font violer.
137
00:08:17,331 --> 00:08:20,208
Les médias en parlent,
mais les gens s'en fichent.
138
00:08:21,335 --> 00:08:23,129
Écoutez, est-ce que je reste éveillé
139
00:08:23,212 --> 00:08:25,840
à fantasmer qu'à moi seul,
j'anéantis une institution
140
00:08:25,923 --> 00:08:28,425
qui est la pire tache sur la
conscience collective américaine
141
00:08:28,509 --> 00:08:31,846
depuis l'esclavage avec le
seul pouvoir de mes mots ?
142
00:08:31,929 --> 00:08:32,930
Bien sûr.
143
00:08:33,014 --> 00:08:37,184
Mais dans la vraie vie, je sais
bien que ça n'arrivera pas.
144
00:08:37,268 --> 00:08:39,646
Ce que je peux faire, peut-être,
145
00:08:39,729 --> 00:08:42,564
c'est trouver les deux millions
disparus du budget de Litchfield.
146
00:08:43,941 --> 00:08:45,025
Que voulez-vous que je fasse ?
147
00:08:45,109 --> 00:08:47,571
Si l'argent est détourné,
il va forcément quelque part.
148
00:08:47,654 --> 00:08:51,406
J'imagine qu'il est versé à
un genre de société fictive.
149
00:08:52,617 --> 00:08:54,993
Le réseau électrique fait défaut.
150
00:08:55,077 --> 00:08:56,913
Figueroa est la responsable sur le terrain,
151
00:08:56,996 --> 00:09:00,833
ce qui signifie qu'elle se fait
duper ou qu'elle encaisse sa part.
152
00:09:00,917 --> 00:09:04,629
Je dois savoir à quels ouvriers et
fournisseurs elle octroie des contrats,
153
00:09:04,712 --> 00:09:05,880
à qui elle remet des chèques.
154
00:09:05,963 --> 00:09:07,715
D'accord, cool. Je chercherai ça
155
00:09:07,799 --> 00:09:11,052
dans la banque de données mise à la
disposition des détenues curieuses.
156
00:09:11,135 --> 00:09:16,014
L'an dernier, 200 000 $ ont été détournés
pour rénover un gymnase qui n'existe pas.
157
00:09:16,098 --> 00:09:19,603
J'aimerais vous aider, vraiment.
158
00:09:19,686 --> 00:09:22,396
Mais à part m'introduire dans
le bureau de Fig pour fouiller,
159
00:09:22,479 --> 00:09:24,315
je vois mal comment trouver des réponses.
160
00:09:24,398 --> 00:09:26,149
J'ai déjà été deux fois
au pavillon d'isolement,
161
00:09:26,608 --> 00:09:29,570
et j'aime ma grand-mère,
qui risque de mourir.
162
00:09:29,654 --> 00:09:33,825
Je ne vais pas me foutre dans le
pétrin en jouant à la petite espionne.
163
00:09:33,908 --> 00:09:36,828
D'accord. Informez-moi
si vous changez d'idée.
164
00:09:39,789 --> 00:09:41,289
Je suis navré pour votre grand-mère.
165
00:09:49,173 --> 00:09:50,925
Tu veux vraiment ta coupe habituelle ?
166
00:09:51,008 --> 00:09:53,052
C'est pour ça que je
l'appelle ma coupe habituelle.
167
00:09:53,135 --> 00:09:57,014
Tu diriges la cuisine, à présent.
Tu pourrais être plus flamboyante.
168
00:09:57,098 --> 00:10:00,226
Tu voudrais que je me teigne en fuchsia ?
169
00:10:00,309 --> 00:10:03,479
On appelle ça auburn.
Mais ce n'est pas pour toi.
170
00:10:03,562 --> 00:10:09,026
Un joli faux-hawk, ça dirait
clairement : "Ne m'emmerdez pas."
171
00:10:09,110 --> 00:10:11,278
J'ai déjà mon visage pour ça.
172
00:10:11,362 --> 00:10:13,905
Hé, Aqua Net.
173
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
Red fait dire qu'elle
fait pousser des violettes.
174
00:10:17,827 --> 00:10:19,411
En quoi ça m'intéresse ?
175
00:10:19,495 --> 00:10:21,163
Elle a dit que tu voudrais savoir.
176
00:10:21,247 --> 00:10:22,581
Elle cultive ce qu'elle veut, je...
177
00:10:22,665 --> 00:10:24,624
Des violettes.
178
00:10:26,127 --> 00:10:29,337
Tu as raison. J'irai
leur jeter un coup d'œil.
179
00:10:32,216 --> 00:10:35,219
Plus je passe du temps ici
et moins je m'y retrouve.
180
00:10:49,859 --> 00:10:51,485
As-tu apporté les timbres ?
181
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
Commence donc par me dire
182
00:10:52,653 --> 00:10:54,446
ce qui est censé tellement m'emballer.
183
00:11:00,036 --> 00:11:02,371
C'est gentil de te soucier de moi,
184
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
mais j'ai tout ce qu'il me
faut, côté menstruations.
185
00:11:05,708 --> 00:11:06,958
Prends-en un.
186
00:11:19,221 --> 00:11:21,223
Sainte Marie, mère de Dieu.
187
00:11:26,687 --> 00:11:28,272
Mais comment je l'allume, bordel ?
188
00:11:28,355 --> 00:11:30,023
En frottant deux bâtons ensemble ?
189
00:11:33,444 --> 00:11:36,780
Tu as devant toi le briquet de Litchfield.
190
00:11:39,075 --> 00:11:40,701
Putain, c'est génial.
191
00:11:52,213 --> 00:11:55,298
C'est la troisième plus
belle journée de toute ma vie.
192
00:11:55,382 --> 00:11:57,008
Souffle la fumée dans le drain !
193
00:12:00,179 --> 00:12:02,473
Tu vois, le critique a changé d'idée
194
00:12:02,556 --> 00:12:05,226
parce que le rat a cuisiné un
ragoût et que c'était délicieux.
195
00:12:05,309 --> 00:12:06,894
Je comprends,
196
00:12:06,978 --> 00:12:09,981
mais ça ne signifie pas qu'un
rat peut ouvrir un restaurant.
197
00:12:10,064 --> 00:12:12,524
Le code de salubrité, ça
reste le code de salubrité.
198
00:12:12,608 --> 00:12:14,651
On croirait que tu es
morte à l'intérieur.
199
00:12:14,735 --> 00:12:16,278
J'ai entendu parler de violettes.
200
00:12:16,362 --> 00:12:17,571
Ferme la porte.
201
00:12:26,330 --> 00:12:27,706
CRÈME POUR BOUCLES
202
00:12:29,791 --> 00:12:33,545
C'est un vrai mystère que ton
peuple ait perdu la guerre froide.
203
00:12:33,629 --> 00:12:34,838
Attends.
204
00:12:45,391 --> 00:12:47,142
Ça, c'est pour retoucher ça.
205
00:12:49,478 --> 00:12:52,647
Est-ce qu'une Noire transgenre
de 1,80 m t'a déjà embrassée ?
206
00:12:52,731 --> 00:12:56,402
Ça va, merci, mais mon compte
de cantine a besoin d'amour.
207
00:12:57,694 --> 00:13:00,447
Biens contre services, ça ne suffit plus ?
208
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
Je suis un peu à sec, côté finances.
209
00:13:03,200 --> 00:13:05,076
Recevras-tu des livraisons fréquentes ?
210
00:13:05,161 --> 00:13:06,453
Tout ce que tu veux.
211
00:13:07,538 --> 00:13:08,830
Tant que c'est raisonnable.
212
00:13:09,873 --> 00:13:11,333
Je reviendrai.
213
00:13:39,153 --> 00:13:40,862
Tu n'es pas sérieuse.
214
00:13:49,080 --> 00:13:50,164
Flores !
215
00:13:51,999 --> 00:13:53,334
Flores !
216
00:14:02,384 --> 00:14:04,220
Des Latinas qui ratent
leur riz aux haricots.
217
00:14:04,303 --> 00:14:05,303
C'est normal, ça ?
218
00:14:05,387 --> 00:14:07,305
Petite, je mangeais du chinois.
219
00:14:07,389 --> 00:14:11,477
Mon ancien beau-père s'appelait Chen
Dong. Il avait un tas de pellicules.
220
00:14:11,560 --> 00:14:12,561
C'est à cause du poivre.
221
00:14:12,644 --> 00:14:15,356
Ces épices en boîte, ça
goûte les cendres de ma abuela.
222
00:14:15,439 --> 00:14:17,858
Mon oncle a déjà cuisiné un
tatou qu'il avait frappé en auto.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,026
Ça ne goûte pas mauvais,
224
00:14:19,110 --> 00:14:21,320
mais il faut mettre de
la sauce Cholula dessus.
225
00:14:22,404 --> 00:14:24,156
- On est occupées.
- Pardon. Devrais-je...
226
00:14:24,240 --> 00:14:25,740
Père Noël ?
227
00:14:25,824 --> 00:14:27,368
Au diable le père Noël.
228
00:14:27,451 --> 00:14:28,494
Bennett est plus beau,
229
00:14:28,577 --> 00:14:30,120
et il vient même si on a été vilaines.
230
00:14:31,788 --> 00:14:32,873
Qu'as-tu reçu ?
231
00:14:32,957 --> 00:14:35,376
- Ils les font de plus en plus petits.
- C'est le mien.
232
00:14:35,459 --> 00:14:37,335
Tu peux l'emprunter,
mais tu devras le rendre.
233
00:14:37,419 --> 00:14:40,172
C'est plein de Fleet
Foxes et de merde du genre.
234
00:14:40,256 --> 00:14:42,299
- Et mon téléphone ?
- Blanca, sois réaliste.
235
00:14:42,383 --> 00:14:44,592
C'est la dernière fois que je fais ça.
236
00:14:44,676 --> 00:14:47,804
Au diable le téléphone,
mais je veux de la porno.
237
00:14:47,888 --> 00:14:50,724
Flores, tu es une foutue génie !
238
00:14:50,807 --> 00:14:53,893
De la bonne porno. Pas les
cochonneries japonaises.
239
00:14:53,978 --> 00:14:56,938
Je veux un magazine qui
ne montre que des gars.
240
00:14:58,482 --> 00:15:00,484
Quoi ? C'est excitant.
241
00:15:00,567 --> 00:15:02,694
En plus, je ne veux pas
exploiter les femmes.
242
00:15:02,778 --> 00:15:03,945
Ça n'a rien de sexy.
243
00:15:04,030 --> 00:15:05,405
Je n'achèterai pas de porno gaie.
244
00:15:05,489 --> 00:15:06,990
Es-tu homophobe ou quoi ?
245
00:15:07,074 --> 00:15:10,618
Suficiente, tout le monde ! On
a des filles à nourrir. ¡Vamos!
246
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Je risque de mourir de faim.
247
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
Je suis végétarienne, ça va de soi.
248
00:15:15,916 --> 00:15:19,086
Je respecte ça, mais
dans les circonstances,
249
00:15:19,170 --> 00:15:24,049
je crois que même Paul McCartney
s'empiffrerait de fricassée au thon.
250
00:15:24,133 --> 00:15:27,093
Regarde ce comptoir à salade.
Pois congelés et laitue iceberg.
251
00:15:27,177 --> 00:15:28,845
J'ai besoin de noix et de légumineuses.
252
00:15:28,929 --> 00:15:29,971
Hé, Chapman ?
253
00:15:30,055 --> 00:15:33,224
Gonzales et moi, on pourrait
t'aider avec ton journal ?
254
00:15:33,309 --> 00:15:36,311
- Bien sûr. Ce serait super.
- D'accord.
255
00:15:37,854 --> 00:15:39,231
Une drôle de question :
256
00:15:39,315 --> 00:15:43,944
que sais-tu à propos des
fournisseurs aux cuisines ?
257
00:15:44,028 --> 00:15:46,154
Qui livre la nourriture, par exemple ?
258
00:15:46,697 --> 00:15:47,697
Des gars en camion.
259
00:15:47,781 --> 00:15:49,033
- Soso ?
- Non.
260
00:15:49,866 --> 00:15:51,284
Les cochons sont plus
futés que les chiens.
261
00:15:51,868 --> 00:15:53,287
Manges-tu des œufs ?
262
00:15:53,370 --> 00:15:55,372
Ça dépend du traitement des poules.
263
00:15:55,456 --> 00:15:56,748
Donc, non.
264
00:15:56,832 --> 00:15:58,500
Tu peux te moquer de moi si tu veux,
265
00:15:58,584 --> 00:16:01,128
mais le complexe agro-industriel
de ce pays est scandaleux.
266
00:16:01,212 --> 00:16:02,963
Pauvre conne, regarde autour de toi.
267
00:16:03,047 --> 00:16:05,008
On est dans un complexe
carcéro-industriel.
268
00:16:05,091 --> 00:16:08,219
Si une vache me fait sortir d'ici,
j'arrêterai de manger de la viande.
269
00:16:09,386 --> 00:16:11,347
Est-ce vrai
270
00:16:11,430 --> 00:16:14,725
que les prêtres catholiques
d'Afrique ont le droit de se marier
271
00:16:14,808 --> 00:16:18,312
parce que c'est trop dur
pour eux de rester chastes ?
272
00:16:18,395 --> 00:16:19,687
C'est dur pour tout le monde.
273
00:16:19,771 --> 00:16:22,316
Oui, mais les hommes africains ?
274
00:16:22,399 --> 00:16:24,735
C'est une tout autre histoire.
275
00:16:26,570 --> 00:16:29,156
Si tu le dis. Excuse-moi.
276
00:16:34,078 --> 00:16:35,996
Le pain de maïs, ma sœur.
277
00:16:36,080 --> 00:16:38,540
C'est pour ma fichue
glycémie. Vous le savez bien.
278
00:16:38,624 --> 00:16:40,625
Je vais devoir vous
donner un avertissement.
279
00:16:41,585 --> 00:16:43,086
Un avertissement à une religieuse ?
280
00:16:44,504 --> 00:16:45,797
Ne m'en voulez pas.
281
00:16:46,340 --> 00:16:48,299
Je n'avais encore jamais
eu d'avertissement.
282
00:16:49,301 --> 00:16:52,387
La fin du monde est proche.
C'est moi qui vous le dis.
283
00:17:06,110 --> 00:17:07,236
Attendez.
284
00:17:12,699 --> 00:17:13,950
Je peux vous aider ?
285
00:17:15,911 --> 00:17:17,412
Merci, Roberta.
286
00:17:19,123 --> 00:17:20,749
De rien.
287
00:17:22,310 --> 00:17:24,043
J'ai vu mon mari hier soir.
288
00:17:24,628 --> 00:17:26,713
Ça a dû être très plaisant.
289
00:17:26,797 --> 00:17:28,548
Il joue de la basse, maintenant.
290
00:17:31,802 --> 00:17:33,219
N'oublie pas de cirer mes chaussures.
291
00:17:33,304 --> 00:17:36,890
J'ai dit que je nettoierais ton
box. Ça n'inclut pas les chaussures.
292
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
Je ne prétends pas
être une grande savante,
293
00:17:39,017 --> 00:17:41,060
mais les chaussures sont dans le box, non ?
294
00:17:41,144 --> 00:17:43,772
Écoute, je risque un avertissement
rien que pour être ici.
295
00:17:43,855 --> 00:17:47,233
Si je dois retourner devant
le comité disciplinaire...
296
00:17:52,781 --> 00:17:54,949
Tu sais, ton peuple
mérite ça. C'est le karma.
297
00:17:55,033 --> 00:17:57,035
Voici ce que j'ai.
298
00:18:00,539 --> 00:18:04,626
Attends. J'avais demandé aux fraises.
299
00:18:04,710 --> 00:18:07,420
On n'en a plus. C'est le
mieux que je puisse faire.
300
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Tout ce que je sais, c'est...
301
00:18:14,845 --> 00:18:16,304
Que j'ai de la marchandise recherchée.
302
00:18:16,388 --> 00:18:18,098
Je ne fume même pas, salope.
303
00:18:18,182 --> 00:18:20,100
C'est pour qu'Aleida me
prête de quoi chauffer
304
00:18:20,184 --> 00:18:21,559
ma cire pour m'épiler la moustache.
305
00:18:23,562 --> 00:18:26,231
Tu as de la chance que
je sois de bonne humeur.
306
00:18:26,315 --> 00:18:27,857
Bon anniversaire, mon chou.
307
00:18:28,942 --> 00:18:32,028
- Dis merci à ta sœur.
- Merci !
308
00:18:33,113 --> 00:18:35,031
On ne t'avait pas vue depuis un moment.
309
00:18:35,115 --> 00:18:36,867
J'ai été très occupée au travail,
310
00:18:36,950 --> 00:18:38,327
mais son anniversaire, c'est sacré !
311
00:18:38,410 --> 00:18:39,786
Oh merde !
312
00:18:39,870 --> 00:18:42,163
- Monica !
- Pardon.
313
00:18:43,164 --> 00:18:46,376
Approche. Et puis...
314
00:18:48,128 --> 00:18:49,671
- Quoi ?
- Quoi ?
315
00:18:51,048 --> 00:18:52,715
C'est un peu trop pour
une fillette de neuf ans.
316
00:18:52,799 --> 00:18:56,136
Un peu trop classe, tu veux dire !
317
00:18:56,220 --> 00:19:00,307
Tu devrais venir à tous mes anniversaires.
L'an dernier, j'ai reçu des vêtements.
318
00:19:00,391 --> 00:19:02,183
Tu en avais besoin, ma puce.
319
00:19:02,267 --> 00:19:05,812
Veux-tu qu'on aille manger
une crème glacée ensemble ?
320
00:19:05,896 --> 00:19:07,647
- Oui !
- On va bientôt souper.
321
00:19:07,731 --> 00:19:09,483
C'est une occasion spéciale.
322
00:19:09,566 --> 00:19:11,485
- Quel parfum tu veux ?
- À la gomme !
323
00:19:11,568 --> 00:19:13,111
Et si on y allait toutes ensemble ?
324
00:19:13,194 --> 00:19:14,737
Qu'est-ce qui te rend si nerveuse ?
325
00:19:14,821 --> 00:19:17,658
Qu'est-ce que tu crois ?
Que je ne te connais pas ?
326
00:19:17,741 --> 00:19:21,161
Je prendrai bien soin d'elle, promis.
327
00:19:21,245 --> 00:19:22,704
Elle a promis, maman.
328
00:19:24,748 --> 00:19:27,417
D'accord. Mais laissez l'iPad ici.
329
00:19:27,501 --> 00:19:30,211
Je ne veux pas que tu le
perdes ou qu'on te le vole.
330
00:19:30,296 --> 00:19:32,548
Foutons le camp !
331
00:19:33,757 --> 00:19:36,260
- Cindy.
- Je sais.
332
00:19:57,320 --> 00:19:59,866
Chapman, je me demandais
333
00:19:59,950 --> 00:20:04,204
s'il restait de la place
dans ton comité du journal
334
00:20:04,288 --> 00:20:06,414
et si je pouvais m'y joindre.
335
00:20:06,498 --> 00:20:09,252
Voyons voir. Il y a moi et deux Latinas,
336
00:20:09,335 --> 00:20:12,546
dont une qui me fait
un peu peur, alors oui.
337
00:20:12,629 --> 00:20:14,297
Je crois qu'on peut te faire une place.
338
00:20:14,381 --> 00:20:16,257
Oh, c'est génial.
339
00:20:16,341 --> 00:20:18,760
Aimerais-tu écrire à propos
d'un sujet en particulier ?
340
00:20:20,053 --> 00:20:22,265
Je n'y ai pas encore réfléchi.
341
00:20:22,348 --> 00:20:26,184
J'ai juste envie de me tenir occupée.
342
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Une histoire d'amour ?
343
00:20:28,562 --> 00:20:31,981
Un genre de feuilleton, un croisement
entre Dickens et Danielle Steel.
344
00:20:32,065 --> 00:20:35,944
J'essaie de me tenir
loin des histoires d'amour
345
00:20:36,027 --> 00:20:37,363
pour le moment.
346
00:20:39,197 --> 00:20:43,702
Oui. Non, ça va. Peut-être autre chose.
347
00:20:45,329 --> 00:20:47,205
C'est un foutu bordel, non ?
348
00:20:47,288 --> 00:20:51,209
On est coincées ici, et dehors,
la planète continue à tourner.
349
00:20:52,210 --> 00:20:53,586
Oui.
350
00:20:54,671 --> 00:20:56,172
Que dirais-tu d'une chronique beauté ?
351
00:20:57,341 --> 00:20:59,133
Tu es toujours si jolie.
352
00:21:00,427 --> 00:21:02,929
Ce n'est pas parce qu'on est en prison
353
00:21:03,013 --> 00:21:04,847
qu'il faut se laisser aller.
354
00:21:04,931 --> 00:21:08,435
Je parie que tu as de bonnes astuces.
355
00:21:08,519 --> 00:21:13,857
D'accord. D'accord, je peux faire ça.
356
00:21:15,442 --> 00:21:17,694
Merci, Chapman.
357
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
- As-tu une clope ?
- Une quoi ?
358
00:21:27,454 --> 00:21:32,917
Une clope. Une sèche. Un clou de cercueil.
359
00:21:33,001 --> 00:21:35,461
Si tu parles de cigarettes, tu
frappes à la mauvaise porte.
360
00:21:37,506 --> 00:21:40,467
Ce n'est pas moi qui ai fondé
la ligue des tabagies noires.
361
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
C'est ta copine Vee.
362
00:21:41,718 --> 00:21:43,594
Je veux juste me procurer un bon produit.
363
00:21:43,678 --> 00:21:45,138
Ce n'est pas ma copine.
364
00:21:45,222 --> 00:21:46,598
C'est la copine de tes copines.
365
00:21:46,682 --> 00:21:50,936
Ou elle leur fait faire le sale
boulot pendant qu'elle empoche le fric.
366
00:21:51,019 --> 00:21:53,104
Elle ne touchera jamais
à de la contrebande.
367
00:21:53,188 --> 00:21:54,898
Tu verras, si quelqu'un se fait pincer,
368
00:21:54,981 --> 00:21:57,317
elle fera l'innocente, tout
sourire devant les agents,
369
00:21:57,401 --> 00:21:58,944
demandant ce que les filles ont fait.
370
00:22:00,904 --> 00:22:02,238
Merde.
371
00:22:07,494 --> 00:22:10,914
Hé, tu sais, ce truc qui arrive
aux lesbiennes, au secondaire ?
372
00:22:10,997 --> 00:22:13,376
On vit une amitié très intense
373
00:22:13,459 --> 00:22:15,378
avec une hétéro qui nous trouve chouette.
374
00:22:15,461 --> 00:22:18,672
Et on se convainc qu'être
amies, c'est suffisant, non ?
375
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
Jusqu'à ce qu'elle se trouve un copain.
376
00:22:20,882 --> 00:22:23,926
On déteste ce pauvre
crétin de tout notre être,
377
00:22:24,010 --> 00:22:26,179
on lui dit qu'elle mérite mieux que ça,
378
00:22:26,262 --> 00:22:29,515
alors qu'au fond, il est
sûrement très bien, pour un gars.
379
00:22:29,600 --> 00:22:33,644
Ce qui nous arrive, c'est qu'on est
amoureuse de notre meilleure amie.
380
00:22:35,396 --> 00:22:38,401
Pourquoi tout le monde pense que
je suis amoureuse d'elle ? Non.
381
00:22:38,484 --> 00:22:41,027
D'accord, si tu le dis.
382
00:22:43,989 --> 00:22:46,409
Mais admettons que tu aies
des sentiments pour elle ?
383
00:22:46,492 --> 00:22:48,118
En détestant son copain,
384
00:22:48,201 --> 00:22:49,327
c'est elle que tu éloignes.
385
00:22:49,411 --> 00:22:52,330
Il faut que tu endures et que
tu t'arranges pour qu'il t'aime.
386
00:22:52,414 --> 00:22:55,792
Apprends à jouer au poker. Regarde
Le Parrain dix fois s'il le faut.
387
00:22:55,876 --> 00:22:58,961
C'est réglé, tout le monde.
On a trouvé ce qu'on cherchait.
388
00:22:59,232 --> 00:23:02,089
Enfin, c'est ta vie.
Tu fais ce que tu veux.
389
00:23:10,056 --> 00:23:12,767
Où est ton sac, père Noël ?
390
00:23:14,394 --> 00:23:15,978
Je n'ai pas pu.
391
00:23:16,062 --> 00:23:17,647
Je ne ferai plus ça.
392
00:23:17,731 --> 00:23:19,565
Tu oublies ce qu'est le chantage, papi.
393
00:23:19,650 --> 00:23:21,568
Tu oublies ce qu'est la prison.
394
00:23:21,652 --> 00:23:23,278
Ces conneries sont allées trop loin.
395
00:23:23,361 --> 00:23:26,614
Tu sais quoi d'autre est allé
trop loin ? Toi, avec Dayanara.
396
00:23:28,158 --> 00:23:31,161
D'accord. Que dis-tu de ceci ?
397
00:23:31,244 --> 00:23:32,203
Un avertissement chacune.
398
00:23:32,287 --> 00:23:33,579
Je n'ai rien fait, crétin.
399
00:23:33,663 --> 00:23:34,956
C'est dommage pour toi.
400
00:23:35,040 --> 00:23:37,500
- Tu déconnes ou quoi ?
- Je te jure que non.
401
00:23:37,584 --> 00:23:38,752
Bennett,
402
00:23:38,835 --> 00:23:41,587
et si Caputo apprend que
tu as violé une détenue ?
403
00:23:41,672 --> 00:23:43,464
- Il n'en saura rien.
- En es-tu certain ?
404
00:23:43,549 --> 00:23:45,550
Oui. Car tu t'en vas en isolement, Ramos.
405
00:23:45,634 --> 00:23:48,178
- Pourquoi ?
- Je trouverai une raison plus tard.
406
00:23:48,261 --> 00:23:51,056
- Tu ne me ferais pas ça.
- Tu crois ?
407
00:23:51,139 --> 00:23:52,974
On y va. Grouille-toi !
408
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Merde !
409
00:23:55,393 --> 00:23:56,727
Tu veux y aller aussi ?
410
00:24:00,523 --> 00:24:01,858
Au revoir.
411
00:24:02,275 --> 00:24:04,360
Je ne croyais pas cet
enfoiré capable de ça.
412
00:24:12,077 --> 00:24:13,452
On m'a dit que vous vouliez me voir.
413
00:24:13,536 --> 00:24:15,622
Chapman. Oui, entrez.
414
00:24:15,706 --> 00:24:19,584
M. Caputo, des nouvelles,
pour ma demande de permission ?
415
00:24:19,668 --> 00:24:21,544
Ce n'est pas de mon ressort. Je regrette.
416
00:24:22,588 --> 00:24:23,713
Mais j'ai réfléchi au journal.
417
00:24:23,797 --> 00:24:25,131
RECHERCHÉ - PERSONNEL POUR
LE JOURNAL DE LA PRISON !
418
00:24:25,716 --> 00:24:26,799
Génial.
419
00:24:26,883 --> 00:24:30,637
J'ai pensé que ce serait un bon
moyen pour que nous, l'administration,
420
00:24:30,721 --> 00:24:34,640
communiquions avec les détenues
et donnions notre version des faits.
421
00:24:35,809 --> 00:24:37,643
De quels faits ?
422
00:24:38,770 --> 00:24:42,190
Par exemple, le quota d'avertissements.
423
00:24:42,273 --> 00:24:45,944
Vous croyez qu'on vous persécute,
mais on ne fait que notre travail.
424
00:24:46,027 --> 00:24:49,405
Le laisser-aller, c'est
mauvais pour tout le monde.
425
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
C'est ce que disent les fascistes.
426
00:24:53,910 --> 00:24:56,412
Je suis peut-être parent avec
Mussolini du côté de ma mère.
427
00:24:58,707 --> 00:24:59,665
C'est une blague.
428
00:25:00,959 --> 00:25:03,920
Vous pourriez écrire quelque
chose sur les gardiens.
429
00:25:04,004 --> 00:25:05,964
Faire voir à tout le
monde qu'on est humains.
430
00:25:06,047 --> 00:25:08,090
"Les gardiens. Ils sont
exactement comme nous."
431
00:25:09,259 --> 00:25:10,301
Je n'irais pas jusque-là.
432
00:25:11,552 --> 00:25:13,930
Que dites-vous de : "Les gardiens.
433
00:25:15,724 --> 00:25:17,308
"Ils sont humains, eux aussi."
434
00:25:19,602 --> 00:25:20,937
Alors...
435
00:25:23,732 --> 00:25:24,983
Racontez-moi.
436
00:25:26,735 --> 00:25:28,486
Qu'aimez-vous faire
dans vos temps libres ?
437
00:25:39,372 --> 00:25:41,290
Salut.
438
00:25:41,374 --> 00:25:43,376
- C'est quoi, ton problème ?
- J'en ai des tas.
439
00:25:43,459 --> 00:25:45,461
Tu te pointes chez moi,
un pauvre con en manque.
440
00:25:45,545 --> 00:25:48,214
La prochaine fois que tu feras
une déclaration d'amour tordue
441
00:25:48,298 --> 00:25:50,008
à une désaxée au
canal de lactation bouché
442
00:25:50,091 --> 00:25:52,803
dont le mari vient d'acheter
un harpon de chasse aléoutien,
443
00:25:52,886 --> 00:25:54,304
tu pourrais téléphoner avant ?
444
00:25:54,387 --> 00:25:58,224
Polly, je suis en train de
perdre la boule, tu comprends ?
445
00:25:58,308 --> 00:26:00,601
On se fait une idée de ce
que notre vie est censée...
446
00:26:01,049 --> 00:26:02,436
Je ne peux pas faire ça, Larry !
447
00:26:02,520 --> 00:26:03,563
D'accord.
448
00:26:03,646 --> 00:26:05,523
Je suis sérieuse. C'est ridicule.
449
00:26:05,606 --> 00:26:06,607
Je sais.
450
00:26:06,775 --> 00:26:09,903
Oui, on était amis avant même
de fréquenter Pete et Piper,
451
00:26:09,986 --> 00:26:12,238
et oui, tu m'as conduite
à l'hôpital pour accoucher
452
00:26:12,322 --> 00:26:14,657
et tu t'es occupé de la
paperasse et des infirmières,
453
00:26:14,741 --> 00:26:16,326
et oui, tu étais le seul à m'aider
454
00:26:16,409 --> 00:26:17,577
quand le père de mon bébé
455
00:26:17,660 --> 00:26:20,205
est parti un mois en excursion
de découverte de soi,
456
00:26:20,288 --> 00:26:24,333
et tu es drôle, mais aussi juste
ce qu'il faut d'ennuyant et...
457
00:26:24,417 --> 00:26:26,752
Qu'est-ce que je
raconte ? Baise-moi.
458
00:26:31,299 --> 00:26:34,260
- Je ne sais pas ce que ça veut dire.
- La ferme.
459
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
Écoute, écoute.
460
00:26:36,054 --> 00:26:37,931
Je n'ai pas baisé depuis des mois,
461
00:26:38,014 --> 00:26:39,974
alors il y a une forte
probabilité que je...
462
00:26:40,058 --> 00:26:41,392
Ta gueule, Larry.
463
00:26:47,523 --> 00:26:49,233
As-tu parlé d'un canal bouché ?
464
00:26:49,317 --> 00:26:50,651
Tiens-t'en au côté droit.
465
00:26:54,364 --> 00:26:55,866
C'est comme envoyer une lettre.
466
00:26:55,949 --> 00:26:58,784
Tu entres une question dans une
case, puis tu reçois une réponse.
467
00:26:58,869 --> 00:27:00,828
Qui cherche la réponse à l'autre bout ?
468
00:27:00,912 --> 00:27:05,125
Personne. Tout est dans les câbles.
469
00:27:05,208 --> 00:27:08,669
Toute l'information au monde.
470
00:27:08,754 --> 00:27:13,424
Toute l'information au monde
se trouve dans des câbles ?
471
00:27:15,218 --> 00:27:17,094
Mais les gens sont toujours stupides, non ?
472
00:27:19,890 --> 00:27:23,268
Red, il me faudrait des allumettes.
473
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Des allumettes.
474
00:27:24,477 --> 00:27:25,811
- Oui.
- Très bien.
475
00:27:25,896 --> 00:27:29,565
Je me disais justement que nos
chances de mourir incendiées
476
00:27:29,649 --> 00:27:33,277
par une pyromane n'étaient
pas assez élevées.
477
00:27:33,820 --> 00:27:36,156
Je ne laisserai personne y toucher.
478
00:27:36,239 --> 00:27:37,907
Allez. J'ai juste envie de fumer un peu.
479
00:27:39,284 --> 00:27:42,536
De fumer quoi, au juste ?
480
00:27:43,579 --> 00:27:45,665
Les Noires vendent des cigarettes.
481
00:27:45,748 --> 00:27:48,667
Il te faut des dures. Taslitz
a tué un gars à la hache.
482
00:27:48,751 --> 00:27:50,920
C'était avant l'arthrite.
483
00:27:52,255 --> 00:27:54,717
Boo, j'aimerais beaucoup t'aider
484
00:27:54,800 --> 00:27:58,135
à passer le reste de ta vie en
isolement, mais je suis occupée.
485
00:27:58,219 --> 00:28:02,765
Reviens plus tard, et je verrai
si je peux te trouver des biscuits.
486
00:28:05,351 --> 00:28:06,727
Bordel.
487
00:28:08,646 --> 00:28:10,439
Ça te vaut un avertissement, détenue.
488
00:28:10,523 --> 00:28:11,607
Pour quoi ?
489
00:28:11,691 --> 00:28:13,067
Dommage à la propriété du gouvernement.
490
00:28:13,151 --> 00:28:14,777
C'est de la merde, et vous le savez.
491
00:28:14,861 --> 00:28:16,237
Tu en veux un pour grossièreté ?
492
00:28:23,703 --> 00:28:25,996
J'ai pensé que Lorna pourrait
être rédactrice adjointe
493
00:28:26,080 --> 00:28:28,291
et nous aider à trouver
des idées d'articles
494
00:28:28,374 --> 00:28:29,333
et des gens pour les écrire.
495
00:28:29,417 --> 00:28:31,043
Donc, deux Blanches sont les patronnes ?
496
00:28:31,127 --> 00:28:32,628
Merde.
497
00:28:32,712 --> 00:28:34,964
Ça devrait fonctionner au mérite.
498
00:28:35,048 --> 00:28:36,924
J'étais responsable de
l'album, au secondaire.
499
00:28:37,008 --> 00:28:38,927
Ce n'est même pas un vrai cours.
500
00:28:39,010 --> 00:28:43,222
On prend des photos et on fume de
la mari. Tout le monde sait ça.
501
00:28:43,306 --> 00:28:46,058
En plus, j'ai déjà écrit une chronique.
502
00:28:46,142 --> 00:28:48,394
- Fais voir.
- Hé !
503
00:28:48,478 --> 00:28:50,230
Regarde, j'ai dessiné ça.
504
00:28:50,313 --> 00:28:53,691
Des animaux dans un zoo pour
illustrer la vie en prison.
505
00:28:56,820 --> 00:28:59,739
Pourquoi le morse est-il
de si mauvaise humeur ?
506
00:28:59,823 --> 00:29:01,991
C'est M. Healy.
507
00:29:02,075 --> 00:29:03,409
C'est génial.
508
00:29:03,493 --> 00:29:05,745
- Tu as fait ta première erreur.
- D'après qui ?
509
00:29:05,829 --> 00:29:08,706
Si tu peux "t'en foutre encore
moins", donc, tu ne t'en fous pas.
510
00:29:08,789 --> 00:29:12,001
Tu comprends ? C'est donc possible
pour toi de t'en foutre moins.
511
00:29:12,085 --> 00:29:18,633
Non. Je veux dire que je ne pourrais
pas m'en foutre moins qu'actuellement.
512
00:29:18,716 --> 00:29:21,011
Ce n'est pas ce que ça veut dire.
513
00:29:21,094 --> 00:29:24,305
Tu aurais dû écrire : "Je
ne peux pas m'en foutre plus."
514
00:29:24,389 --> 00:29:27,017
Parce que tu t'en fous déjà totalement.
515
00:29:27,100 --> 00:29:29,269
Chapman, explique-lui.
516
00:29:29,352 --> 00:29:31,437
En principe, oui.
517
00:29:31,521 --> 00:29:34,440
Mais c'est une de ces expressions vagues.
518
00:29:34,524 --> 00:29:37,443
L'usage familier finit par l'emporter.
519
00:29:37,527 --> 00:29:38,736
Les langues évoluent.
520
00:29:38,820 --> 00:29:40,279
Pourquoi la défends-tu ?
521
00:29:40,363 --> 00:29:45,410
L'important, c'est que tout le
monde comprenne ce que je veux dire.
522
00:29:45,493 --> 00:29:47,453
Pourquoi me fais-tu chier avec ça ?
523
00:29:47,537 --> 00:29:49,205
On appelle ça la grammaire, tonta.
524
00:29:49,289 --> 00:29:50,957
Quelle chance de t'avoir trouvée, Roberta.
525
00:29:51,041 --> 00:29:53,793
- Ça va ?
- Non. On me suit.
526
00:29:53,877 --> 00:29:56,545
Cette foutue Irlandaise. Je
ne retournerai pas en prison.
527
00:29:56,629 --> 00:29:57,713
Pas de contact, Cavanaugh.
528
00:30:03,719 --> 00:30:05,512
C'est tellement triste.
529
00:30:08,016 --> 00:30:09,225
Qu'est-ce que tu vas écrire ?
530
00:30:09,309 --> 00:30:12,937
Je pensais faire une chronique d'entraide.
531
00:30:13,021 --> 00:30:14,981
Les gens m'écriraient leurs problèmes,
532
00:30:15,065 --> 00:30:16,607
et je leur dirais comment se démerder.
533
00:30:18,818 --> 00:30:21,779
Des timbres de base-ball. Mes préférés.
534
00:30:21,863 --> 00:30:24,282
Tu sais que je pense à toi.
535
00:30:24,365 --> 00:30:26,451
- Cindy.
- Yo.
536
00:30:26,534 --> 00:30:28,035
As-tu quelque chose pour moi ?
537
00:30:28,119 --> 00:30:30,412
Je dois dire que non.
538
00:30:31,915 --> 00:30:33,207
Peux-tu m'expliquer ?
539
00:30:33,291 --> 00:30:34,708
Certaines filles n'ont pas de timbres.
540
00:30:34,792 --> 00:30:36,543
Elles ignoraient que tu en voudrais.
541
00:30:36,627 --> 00:30:38,254
Ça ne veut pas dire
qu'elles ne peuvent pas fumer.
542
00:30:38,338 --> 00:30:41,174
En fait, c'est précisément
ce que ça veut dire.
543
00:30:41,257 --> 00:30:43,426
On appelle ça le commerce.
544
00:30:43,509 --> 00:30:47,097
Je les laisse faire du
troc, comme les Peaux-Rouges.
545
00:30:50,475 --> 00:30:53,519
Pauvre conne, fais-moi
confiance. N'arnaque pas Vee.
546
00:30:53,603 --> 00:30:56,272
Elle est féroce comme Wolverine.
547
00:30:56,356 --> 00:30:59,442
D'accord, je vendrai les
prochaines un peu plus cher
548
00:30:59,525 --> 00:31:00,651
pour compenser.
549
00:31:01,736 --> 00:31:04,072
Si tu n'es pas digne de
confiance, tu ne vends pas.
550
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
Tu retournes à l'entretien.
551
00:31:05,573 --> 00:31:06,782
Qu'est-ce que ça veut dire ?
552
00:31:06,866 --> 00:31:08,076
Tu fais comme Suzanne.
553
00:31:08,159 --> 00:31:11,996
Tu roules les cigarettes, tu les
emballes, puis tu fais le ménage.
554
00:31:12,080 --> 00:31:13,664
Je ne ferai pas la sale besogne.
555
00:31:13,748 --> 00:31:15,916
Si tu rembourses ta dette,
tu auras une nouvelle chance.
556
00:31:16,459 --> 00:31:17,459
Au diable cette merde.
557
00:31:27,928 --> 00:31:28,972
Prends sa place.
558
00:31:30,098 --> 00:31:31,140
Si tu veux.
559
00:31:35,353 --> 00:31:36,603
Oui, j'y penserai.
560
00:31:41,317 --> 00:31:42,652
Je n'ai pas peur de toi.
561
00:31:56,499 --> 00:31:58,293
Vas-y, Moni ! Vas-y ! Vas-y, Mo...
562
00:32:01,963 --> 00:32:03,839
Hé ! Hé !
563
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
- Comment ça va, à l'école ?
- Pas mal.
564
00:32:06,926 --> 00:32:10,013
- Tu aimes les autres élèves ?
- Ça va.
565
00:32:10,096 --> 00:32:13,433
Certains se moquent de
moi et me traitent de nerd.
566
00:32:13,516 --> 00:32:15,726
Et je n'ai pas de cellulaire.
567
00:32:15,810 --> 00:32:18,479
Ils disent que j'ai le nom de
la fille coincée dans Friends.
568
00:32:18,563 --> 00:32:19,772
C'est des conneries.
569
00:32:19,855 --> 00:32:22,608
On t'a nommée en l'honneur de
Monica dans Amour et basket-ball,
570
00:32:22,692 --> 00:32:24,444
interprétée par Sanaa Lathan,
571
00:32:24,527 --> 00:32:28,239
une fille tellement pas coincée
qu'elle a couché avec Denzel.
572
00:32:28,323 --> 00:32:30,033
Et il est marié !
573
00:32:30,116 --> 00:32:31,450
Maman dit que c'est une rumeur.
574
00:32:31,534 --> 00:32:34,412
Ce n'est pas qu'une rumeur. Maman
est ennuyante, de toute façon.
575
00:32:34,495 --> 00:32:39,584
Merde. C'est mon ami Martin ? Je
croyais son petit cul en prison.
576
00:32:39,667 --> 00:32:40,876
Il est sorti le mois dernier.
577
00:32:40,960 --> 00:32:42,378
Regarde ça.
578
00:32:44,464 --> 00:32:46,966
Pas vrai. Je te rappelle.
579
00:32:47,050 --> 00:32:49,385
Qu'est-ce que tu fais là ?
Je te pensais en prison.
580
00:32:49,469 --> 00:32:51,804
Voyons. Je suis trop futée pour ça.
581
00:32:51,887 --> 00:32:52,971
Salut.
582
00:32:53,055 --> 00:32:55,974
Je travaille pour le
gouvernement, à Pittsburgh.
583
00:32:56,059 --> 00:32:57,518
C'est fou.
584
00:32:57,602 --> 00:32:59,353
Tu devrais entrer saluer Fozzie.
585
00:32:59,437 --> 00:33:00,938
Merde. Fozzie est aussi dans le coin ?
586
00:33:01,022 --> 00:33:03,316
Il va se pisser dessus en te voyant.
587
00:33:03,399 --> 00:33:04,984
Écoute, je vais monter dix minutes.
588
00:33:05,068 --> 00:33:07,278
Ne bouge pas d'ici, d'accord ?
589
00:33:07,362 --> 00:33:10,323
Oh, attends un peu.
590
00:33:10,406 --> 00:33:12,241
Vingt minutes, pas plus. C'est promis.
591
00:33:13,826 --> 00:33:15,495
Je t'aime.
592
00:33:15,578 --> 00:33:18,664
Fais-moi un câlin. Non, un vrai.
593
00:33:18,748 --> 00:33:20,833
Allez !
594
00:33:20,916 --> 00:33:24,545
Qu'as-tu fait de toutes tes ampoules ?
595
00:33:26,547 --> 00:33:30,717
Tu me tues, di, di, di
596
00:33:35,098 --> 00:33:36,723
Salut, Wanda.
597
00:33:47,152 --> 00:33:48,777
Je veux te présenter mes excuses.
598
00:33:48,861 --> 00:33:51,030
C'est un peu tard.
599
00:33:52,782 --> 00:33:55,159
J'ai merdé. Ça allait
juste tellement vite que...
600
00:33:55,785 --> 00:33:59,121
J'ai passé l'âge, Scott. Tu
chies ou tu libères la toilette.
601
00:34:03,501 --> 00:34:05,502
Donne-moi une autre chance.
602
00:34:06,962 --> 00:34:08,589
Je veux emménager avec toi.
603
00:34:09,632 --> 00:34:12,468
J'apporterai mon Vitamix et tous mes trucs.
604
00:34:14,094 --> 00:34:15,221
Tu me manques.
605
00:34:22,145 --> 00:34:23,729
Approche, mon panda.
606
00:34:32,155 --> 00:34:34,073
Toi aussi, tu m'as manqué.
607
00:34:37,660 --> 00:34:39,620
J'ai appris des trucs
sur l'anatomie féminine
608
00:34:39,704 --> 00:34:40,829
qui pourraient te plaire.
609
00:34:51,591 --> 00:34:53,259
Qu'as-tu fait à ma copine Maritza ?
610
00:34:53,343 --> 00:34:54,426
Les filles me faisaient chanter.
611
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Elle n'aurait rien dit.
612
00:34:55,970 --> 00:34:57,597
Elle ferait enfermer
le père de mon bébé,
613
00:34:57,680 --> 00:34:58,680
me priverait de son soutien ?
614
00:34:58,764 --> 00:35:00,099
Je ne peux pas courir ce risque.
615
00:35:00,183 --> 00:35:01,767
Elle est comme ma sœur, en prison.
616
00:35:01,851 --> 00:35:04,061
Je ne l'aime même pas,
mais elle est de la famille.
617
00:35:04,145 --> 00:35:06,105
Que suis-je censé
faire ? Dis-moi.
618
00:35:06,189 --> 00:35:08,816
Laisser toutes les détenues
latinas me manipuler ?
619
00:35:08,899 --> 00:35:10,901
- Bon sang.
- Je suis agent correctionnel.
620
00:35:10,985 --> 00:35:11,986
Que
m'arrivera-t-il
621
00:35:12,069 --> 00:35:14,280
si on me voit donner des
mini-bouteilles de Jäger ?
622
00:35:14,364 --> 00:35:17,032
Tu aurais dû y penser
avant de baiser sans condom.
623
00:35:17,116 --> 00:35:20,453
"Je vais me retirer. J'ai du
mal à jouir avec une capote."
624
00:35:20,536 --> 00:35:21,746
C'est injuste, et tu le sais.
625
00:35:21,829 --> 00:35:24,498
Va chier. Grossièreté. Vas-tu
me coller un avertissement ?
626
00:35:24,582 --> 00:35:28,628
- Daya, je...
- Agresser un gardien. Avertissement.
627
00:35:28,711 --> 00:35:31,214
Qu'est-ce que tu as,
mauviette ? Allez. Hein ?
628
00:35:31,297 --> 00:35:32,631
Je ne te donnerai pas d'avertissement.
629
00:35:33,216 --> 00:35:36,511
Mais tu le pourrais si
tu le voulais, pas vrai ?
630
00:35:36,594 --> 00:35:40,014
Parce que tu as le choix.
Tu as de l'autorité.
631
00:35:41,056 --> 00:35:42,141
Moi, je suis une détenue.
632
00:35:43,351 --> 00:35:44,894
Je n'ai rien.
633
00:35:50,858 --> 00:35:53,569
Seigneur, je déteste les vieux.
634
00:35:53,653 --> 00:35:56,239
Mesdames et messieurs, votre
prochain sénateur d'État.
635
00:35:57,365 --> 00:35:59,158
Si on veut parler d'infrastructures
636
00:35:59,242 --> 00:36:03,329
ou de niveau de crue, peu importe, dommage.
637
00:36:03,413 --> 00:36:06,624
C'est toujours la même foutue question.
638
00:36:06,707 --> 00:36:10,252
Non, Andy Rooney, je ne toucherai
pas à votre assurance-maladie.
639
00:36:10,336 --> 00:36:13,088
Dis ce qu'ils veulent entendre.
Les vieux schnocks votent.
640
00:36:16,050 --> 00:36:17,635
Mes cheveux sont-ils trop brillants ?
641
00:36:21,347 --> 00:36:23,349
Selon un article du City Post,
642
00:36:23,433 --> 00:36:26,977
la campagne de Rowley a reçu un don majeur
643
00:36:27,061 --> 00:36:29,939
de machin-chouette, le
gars du terrain de golf.
644
00:36:30,022 --> 00:36:32,691
C'est estimé à un million et demi.
645
00:36:34,109 --> 00:36:35,486
Merde.
646
00:36:35,570 --> 00:36:38,780
Je parie que Rowley a fait la
pute pour l'avoir, ce trou de cul.
647
00:36:39,365 --> 00:36:41,742
C'est fini, alors. On est foutus.
648
00:36:43,744 --> 00:36:45,830
Tu peux t'en aller, Gavin.
649
00:36:45,913 --> 00:36:47,039
Super.
650
00:36:48,624 --> 00:36:49,875
Bon discours aujourd'hui, monsieur.
651
00:36:52,545 --> 00:36:54,463
C'était très convaincant.
652
00:37:00,720 --> 00:37:03,806
Écoute, on n'abandonnera pas.
653
00:37:03,889 --> 00:37:05,683
On va se débrouiller. On a des options.
654
00:37:05,766 --> 00:37:06,892
Je suis sur les nerfs.
655
00:37:06,976 --> 00:37:10,480
Un maudit journaliste enquêteur à
la Bob Woodward surveille Litchfield.
656
00:37:10,563 --> 00:37:11,939
Il ne trouvera rien, promis.
657
00:37:12,022 --> 00:37:13,524
"Mais oui, mon grand.
658
00:37:13,608 --> 00:37:16,819
"Payons des salles de
bains de luxe à ces femmes,
659
00:37:16,902 --> 00:37:18,696
"des douches à action
double, tout le reste.
660
00:37:18,779 --> 00:37:21,323
"Pas la peine de réformer
l'imposition des peines
661
00:37:21,407 --> 00:37:24,452
"ou de garantir un procès juste
et un avocat compétent pour tous.
662
00:37:24,535 --> 00:37:26,036
"Non, donnons-leur des luffas."
663
00:37:26,120 --> 00:37:27,246
Je sais, je sais.
664
00:37:27,330 --> 00:37:30,333
Les gens sont si étroits d'esprit.
665
00:37:30,416 --> 00:37:32,418
On va gagner, je te le promets.
666
00:37:33,586 --> 00:37:38,007
Et alors, on pourra se consacrer
à régler ce qui compte vraiment.
667
00:37:38,090 --> 00:37:40,801
On est les gentils. On trouvera l'argent.
668
00:37:42,011 --> 00:37:45,765
On achètera une maison à
Albany. On aura enfin un enfant.
669
00:37:45,848 --> 00:37:46,849
Si tu veux un enfant,
670
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
il faudrait que tu commences
par coucher avec moi.
671
00:37:58,361 --> 00:37:59,612
Tu sais, je...
672
00:38:00,738 --> 00:38:03,740
Je suis toujours exténué.
Cette campagne m'épuise.
673
00:38:03,824 --> 00:38:06,035
Je sais. Excuse-moi. Je veux juste...
674
00:38:08,538 --> 00:38:11,081
Je veux juste sentir
que tu as envie de moi.
675
00:38:14,001 --> 00:38:16,170
Je n'ai pas seulement
envie de toi, chérie.
676
00:38:17,505 --> 00:38:19,214
J'ai besoin de toi.
677
00:38:43,072 --> 00:38:44,239
Salut, mon pote !
678
00:38:44,323 --> 00:38:48,160
Je rigole. Personne ne parle comme ça.
679
00:38:48,243 --> 00:38:50,329
Il fallait que je sorte de la maison.
680
00:38:50,413 --> 00:38:54,709
Polly est en rogne, aujourd'hui.
681
00:38:55,751 --> 00:38:57,962
J'ai gardé le bébé tout l'après-midi.
682
00:38:58,045 --> 00:39:01,674
Je lui ai dit d'aller au cardio-vélo,
peu importe, ce truc qu'elle fait.
683
00:39:01,757 --> 00:39:06,219
Elle est revenue dans une humeur
encore plus bizarre qu'avant.
684
00:39:07,555 --> 00:39:09,849
Toutes des garces, pas vrai ?
685
00:39:11,517 --> 00:39:13,102
Et toi, quoi de neuf ?
686
00:39:23,738 --> 00:39:25,740
J'ai peur de plonger.
687
00:39:26,991 --> 00:39:30,035
L'eau est si froide.
688
00:39:32,079 --> 00:39:34,957
Tu me convaincs toujours
de faire des folies.
689
00:39:36,626 --> 00:39:37,793
D'accord.
690
00:39:39,044 --> 00:39:40,671
Au diable tout le reste.
691
00:39:41,881 --> 00:39:44,007
J'arrive !
692
00:40:25,591 --> 00:40:27,259
Descends de l'arbre !
693
00:40:30,179 --> 00:40:32,389
Je me tiens loin des arbres, en général.
694
00:40:33,599 --> 00:40:36,936
Pourquoi te faufiles-tu
comme ça en secret, bordel ?
695
00:40:37,019 --> 00:40:38,562
Tu te prends pour la Panthère rose ?
696
00:40:40,523 --> 00:40:44,401
Tu es une comique, pas vrai ?
Toujours en train de blaguer.
697
00:40:46,361 --> 00:40:48,238
Si on ne peut plus
rigoler, on n'a plus rien.
698
00:40:48,322 --> 00:40:50,533
C'est vrai.
699
00:40:50,616 --> 00:40:54,244
Le problème, c'est quand
on n'a que des blagues.
700
00:40:55,996 --> 00:41:01,919
Tu es comme la cigale de la fable.
Tu vis au jour le jour, tu t'amuses.
701
00:41:02,002 --> 00:41:05,422
Sans responsabilités, projets ni ambition.
702
00:41:05,505 --> 00:41:07,341
Carpe diem, pas vrai ?
703
00:41:09,677 --> 00:41:12,637
C'est quelqu'un de plus
intelligent que toi qui a dit ça.
704
00:41:12,722 --> 00:41:14,557
C'était sûrement vrai à l'époque,
705
00:41:14,640 --> 00:41:17,934
quand on mourait avant d'avoir 40 ans.
706
00:41:19,895 --> 00:41:22,940
Si tu ne construis pas ton avenir,
707
00:41:23,983 --> 00:41:27,069
c'est que tu crois que
tu n'as pas d'avenir.
708
00:41:28,237 --> 00:41:31,031
Tu as jeté l'éponge.
709
00:41:33,826 --> 00:41:35,578
Tu es une perdante.
710
00:41:49,424 --> 00:41:51,092
As-tu perdu la tête ?
711
00:41:51,176 --> 00:41:54,680
J'ai attendu jusqu'à minuit
sans savoir où vous étiez.
712
00:41:54,764 --> 00:41:56,598
Tout va bien. On a été
retardées, c'est tout.
713
00:41:56,682 --> 00:42:00,977
Elle a neuf ans. Ses vêtements
empestent la marijuana.
714
00:42:02,772 --> 00:42:05,231
Elle n'a rien fumé. Je ne suis pas folle.
715
00:42:06,316 --> 00:42:09,444
C'est ma faute. Je t'ai laissée l'emmener.
716
00:42:09,528 --> 00:42:12,948
Tu es jalouse parce qu'elle
m'aime plus que toi, avoue-le.
717
00:42:13,032 --> 00:42:15,159
Ne te raconte pas d'histoires.
718
00:42:15,242 --> 00:42:18,412
Elle aimerait quiconque
débarquerait ici de temps en temps
719
00:42:18,495 --> 00:42:21,581
pour lui donner des cadeaux
obtenus malhonnêtement.
720
00:42:22,625 --> 00:42:25,293
Je peux faire ce que je veux
avec ma propre foutue fille !
721
00:42:31,967 --> 00:42:35,136
Tu as perdu le droit de l'appeler ta fille
722
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
quand tu me l'as laissée.
723
00:42:37,181 --> 00:42:40,142
Tu crois que j'ai perdu mes
droits ? Que dis-tu de ceci :
724
00:42:41,769 --> 00:42:44,854
disons-lui la vérité et
voyons qui elle choisit.
725
00:42:44,938 --> 00:42:47,232
Je t'interdis de lui faire ça.
726
00:42:47,316 --> 00:42:48,651
Elle est assez vieille.
727
00:42:48,734 --> 00:42:52,487
Pas question que tu le lui dises
et que tu l'abandonnes encore.
728
00:42:52,571 --> 00:42:55,949
Tu veux le lui dire ?
Parfait. Va tout lui avouer.
729
00:42:56,033 --> 00:42:57,910
Mais tu devras repartir avec elle.
730
00:42:57,993 --> 00:42:58,994
Peut-être que je le ferai.
731
00:42:59,078 --> 00:43:02,039
Comment vas-tu t'occuper
de cette fillette ?
732
00:43:02,122 --> 00:43:04,750
Tu vas passer la prendre
à l'école tous les jours,
733
00:43:04,834 --> 00:43:06,752
la conduire à son cours de piano ?
734
00:43:06,836 --> 00:43:08,545
Tu vas lui tresser les cheveux,
735
00:43:08,629 --> 00:43:10,756
rester debout la nuit
quand elle est malade,
736
00:43:10,840 --> 00:43:12,257
nettoyer son vomi à quatre pattes ?
737
00:43:12,341 --> 00:43:13,759
Tu ne m'en crois pas capable ?
738
00:43:13,843 --> 00:43:14,927
Prends-la, alors.
739
00:43:15,010 --> 00:43:19,180
Si tu peux l'élever mieux
que moi, je t'en prie.
740
00:43:19,264 --> 00:43:21,391
Prends-la et pars !
741
00:43:25,520 --> 00:43:26,856
Comment veux-tu que je sache ?
742
00:43:26,939 --> 00:43:28,565
Elle ne me dit rien.
743
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
Elle passe tout son temps à
dessiner de drôles d'images.
744
00:43:33,946 --> 00:43:35,657
Vous avez une plante.
745
00:43:35,740 --> 00:43:37,616
Oui. Pour la serre.
746
00:43:38,826 --> 00:43:41,495
Du romarin, d'un buisson
que j'ai à la maison.
747
00:43:41,578 --> 00:43:43,163
Ça donnera une toute nouvelle plante.
748
00:43:46,333 --> 00:43:47,334
Écoutez,
749
00:43:48,836 --> 00:43:50,545
je regrette d'avoir sorti le fouet, hier.
750
00:43:50,629 --> 00:43:52,380
Non, c'est... C'était...
751
00:43:52,464 --> 00:43:56,092
Cet emploi semble facile,
mais il ne l'est pas.
752
00:43:57,720 --> 00:44:01,306
J'ai de l'ambition, voyez-vous ? Je
pourrais être directeur, un jour.
753
00:44:01,390 --> 00:44:03,809
Cette histoire de quota,
qui sait si ça fonctionne ?
754
00:44:03,893 --> 00:44:06,812
Les gens à l'étage aiment
les projets et les initiatives.
755
00:44:06,896 --> 00:44:09,314
Il faut leur montrer qu'on travaille.
756
00:44:09,398 --> 00:44:10,607
Je comprends.
757
00:44:11,901 --> 00:44:15,154
Certaines personnes n'ont aucune ambition.
758
00:44:15,237 --> 00:44:20,700
Ils suivent la vague, boivent leur
bière, en font le moins possible.
759
00:44:22,828 --> 00:44:25,371
Luschek, par exemple.
760
00:44:26,791 --> 00:44:28,667
Il est gentil.
761
00:44:28,751 --> 00:44:32,128
Oui, si on aime ce genre de choses.
762
00:44:32,212 --> 00:44:34,256
J'aime bien bavarder avec lui.
763
00:44:34,339 --> 00:44:37,425
C'est bon de parler à quelqu'un qui
sait ce qu'on fait de notre temps.
764
00:44:37,509 --> 00:44:39,344
Qui comprend notre travail, par exemple.
765
00:44:44,809 --> 00:44:45,851
Bon.
766
00:44:46,894 --> 00:44:48,353
J'apporte ça dehors.
767
00:44:48,437 --> 00:44:49,437
À demain.
768
00:44:55,277 --> 00:44:57,196
Ça reste ta fille, Aleida.
769
00:44:57,279 --> 00:44:59,656
Souviens-toi comment tu étais, enceinte.
770
00:45:00,950 --> 00:45:03,785
Quand j'étais enceinte,
je parlais à ma mère.
771
00:45:06,080 --> 00:45:07,664
Es-tu sûre, à propos de cette police ?
772
00:45:07,747 --> 00:45:09,124
Vraiment ?
773
00:45:10,209 --> 00:45:12,377
Bennett ne remplira pas
de rapport pour Maritza.
774
00:45:12,461 --> 00:45:14,796
Il voulait lui donner une
leçon. Elle sortira demain.
775
00:45:14,880 --> 00:45:16,422
Je n'ai rien dit à propos de Maritza.
776
00:45:16,506 --> 00:45:17,883
Mais tu agis en garce frustrée.
777
00:45:17,967 --> 00:45:22,054
Tu as beau faire une B.D. comique, tu
ne devrais pas écrire en Comic Sans.
778
00:45:22,137 --> 00:45:24,556
Que... Jalouse.
779
00:45:24,640 --> 00:45:27,852
J'ignorais que le café soluble
pouvait servir de fard à paupières.
780
00:45:27,935 --> 00:45:31,856
Oui, ma belle. Ça goûte la merde, alors
autant s'en servir comme cosmétique.
781
00:45:31,939 --> 00:45:34,399
Qui aurait cru que
Caputo avait une tortue ?
782
00:45:34,483 --> 00:45:36,526
Je le voyais comme un amateur d'oiseaux.
783
00:45:37,111 --> 00:45:39,071
Madame la rédactrice en
chef, comment allez-vous ?
784
00:45:39,154 --> 00:45:41,615
En fait, on est toutes
rédactrices adjointes.
785
00:45:41,698 --> 00:45:45,326
Comme dans un générique à la télé,
avec tous ces noms qui défilent.
786
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Ils ne sont pas tous importants.
787
00:45:46,620 --> 00:45:50,499
Je vous assure que tout le monde
ici joue un rôle essentiel.
788
00:45:50,582 --> 00:45:51,750
D'accord.
789
00:45:51,833 --> 00:45:53,752
Regardez ça, M. Healy.
790
00:45:53,835 --> 00:45:55,587
Qu'est-ce que c'est ?
791
00:45:55,670 --> 00:45:56,963
Des bandes dessinées.
792
00:45:59,258 --> 00:46:00,842
C'est très bien fait.
793
00:46:00,926 --> 00:46:02,011
M. Healy,
794
00:46:02,094 --> 00:46:04,137
avez-vous des nouvelles de ma permission ?
795
00:46:04,221 --> 00:46:07,057
La bureaucratie, vous savez ? Je
vais téléphoner pour vérifier.
796
00:46:07,141 --> 00:46:08,517
C'est arrivé quand, ça ?
797
00:46:08,600 --> 00:46:11,937
C'est pour qu'il nous laisse en paix.
798
00:46:12,021 --> 00:46:13,272
On flatte son amour-propre.
799
00:46:13,355 --> 00:46:15,149
Bien pensé, Chapman.
800
00:46:15,232 --> 00:46:17,317
Bon, continuez.
801
00:46:17,401 --> 00:46:19,236
Ce morse est très drôle.
802
00:46:22,907 --> 00:46:23,948
Donne-moi mes affaires.
803
00:46:37,004 --> 00:46:38,838
Il y en aura d'autres.
804
00:46:38,923 --> 00:46:40,549
Je sais.
805
00:46:40,632 --> 00:46:43,510
Parce que j'ai inventé le truc du yogourt.
806
00:46:43,593 --> 00:46:46,138
Sois un peu originale, Mendoza.
807
00:46:48,140 --> 00:46:50,892
Écoute, je n'ai rien demandé de tout ça.
808
00:46:53,812 --> 00:46:56,940
Il y a une liste d'attente, mais
je verrai ce que je peux faire.
809
00:46:57,524 --> 00:47:00,986
Que veux-tu ? Un bon masque de boue ?
810
00:47:02,154 --> 00:47:03,280
Ou de la gomme ?
811
00:47:03,363 --> 00:47:06,491
Toutes les filles veulent
de la gomme, ça me dépasse.
812
00:47:06,575 --> 00:47:08,660
Elles font des briquets avec l'emballage.
813
00:47:10,079 --> 00:47:12,664
Ça ne me plaît pas du tout.
814
00:47:12,748 --> 00:47:15,167
Voyons. Elle vend ses
trucs, et toi, les tiens.
815
00:47:15,250 --> 00:47:16,501
Il n'y a pas de concurrence.
816
00:47:18,920 --> 00:47:20,297
Donc, tu es de son côté.
817
00:47:20,380 --> 00:47:23,717
Non, non, non. Je ne
veux pas de contrebande.
818
00:47:24,884 --> 00:47:28,429
Je veux de la coriandre. Tu peux
en faire pousser dans le jardin.
819
00:47:31,266 --> 00:47:32,267
Marché conclu.
820
00:47:34,228 --> 00:47:36,605
- Des piments de Padrón ?
- N'exagère pas.
821
00:47:36,688 --> 00:47:37,730
Mais c'est d'accord.
822
00:47:39,358 --> 00:47:40,900
Très bien, alors.
823
00:47:44,821 --> 00:47:46,656
Je suis en retard à un truc.
824
00:48:03,048 --> 00:48:07,135
LE BULLETIN DES BARREAUX
825
00:48:31,451 --> 00:48:32,702
Boum !
826
00:48:33,745 --> 00:48:35,163
Boum, boum, boum !
827
00:48:35,247 --> 00:48:37,541
Tu élimines les cibles
qui sont devant toi,
828
00:48:37,624 --> 00:48:40,335
mais tu dois prévoir les
coups d'avance, Suzanne.
829
00:48:40,419 --> 00:48:42,421
Si tu bouges ta pièce là,
830
00:48:45,174 --> 00:48:46,174
qu'est-ce que je ferai ?
831
00:48:48,802 --> 00:48:50,845
Il faut avoir une vision à long terme.
832
00:48:54,683 --> 00:48:55,725
D'accord.
833
00:48:56,310 --> 00:48:57,560
D'accord pour quoi ?
834
00:49:00,147 --> 00:49:02,398
J'accepte ma punition.
835
00:49:04,568 --> 00:49:05,568
Donne-lui le sac.
836
00:49:14,619 --> 00:49:16,121
Qu'est-ce que c'est ?
837
00:49:16,205 --> 00:49:17,246
Des tampons usagés.
838
00:49:19,374 --> 00:49:23,586
Pas les tampons. Juste les
applicateurs, ramassés aux poubelles.
839
00:49:23,670 --> 00:49:25,421
Tu te fous de ma gueule ou quoi ?
840
00:49:25,505 --> 00:49:28,300
Les tampons coûtent cinq
dollars à la cantine.
841
00:49:28,383 --> 00:49:30,552
Les applicateurs usagés sont gratuits.
842
00:49:30,635 --> 00:49:32,136
D'où venait le premier lot, selon toi ?
843
00:49:33,763 --> 00:49:34,889
Quelqu'un devait le faire.
844
00:49:34,973 --> 00:49:36,516
C'est dégoûtant.
845
00:49:36,600 --> 00:49:37,892
Oui, en effet.
846
00:49:43,732 --> 00:49:45,150
Super.
847
00:49:58,247 --> 00:49:59,247
J'ai soif.
848
00:49:59,873 --> 00:50:03,000
- Bois l'eau que je t'ai donnée.
- Je veux du jus, pas de l'eau.
849
00:50:03,084 --> 00:50:05,169
Tu vas devoir attendre
qu'on passe la sécurité.
850
00:50:05,254 --> 00:50:07,589
C'est maintenant que j'ai soif.
851
00:50:10,425 --> 00:50:11,426
Avez-vous des enfants ?
852
00:50:14,554 --> 00:50:15,471
Non.
853
00:50:15,972 --> 00:50:18,057
Merci. Allons-y, trésor.
854
00:50:30,570 --> 00:50:35,366
Je n'irai pas. Je n'irai
pas. Je n'irai pas.
855
00:50:35,450 --> 00:50:38,953
Roberta ! Ne les laisse
pas m'emmener. Roberta !
856
00:50:40,413 --> 00:50:44,459
Roberta. Je n'irai pas. Je n'irai pas.
857
00:50:45,544 --> 00:50:47,587
Dites-moi qu'ils
l'emmènent se faire soigner.
858
00:50:47,671 --> 00:50:49,755
Ils l'emmènent à la gare d'autobus.
859
00:50:49,839 --> 00:50:52,717
Elle croit que Lyndon
Johnson est président.
860
00:50:52,801 --> 00:50:56,429
Elle a besoin de soins permanents
dans un établissement spécialisé.
861
00:50:56,513 --> 00:50:58,181
Lâchez-moi !
862
00:50:58,265 --> 00:50:59,474
Ils ne paieront pas pour ça.
863
00:50:59,558 --> 00:51:00,683
Et sa famille ?
864
00:51:02,018 --> 00:51:05,021
Elle a une fille à Stockholm.
Elles ne se parlent plus.
865
00:51:05,605 --> 00:51:07,148
Donc, ils la jettent à la rue ?
866
00:51:09,067 --> 00:51:12,778
On appelle ça "libération
par compassion".
867
00:51:12,862 --> 00:51:15,615
Roberta !
868
00:51:17,492 --> 00:51:18,951
Roberta !