1 00:01:21,624 --> 00:01:23,709 On ne devrait pas leur mettre un filtre ? 2 00:01:23,793 --> 00:01:25,669 Tu te crois dans un club privé ? 3 00:01:26,963 --> 00:01:27,922 On devrait rajouter 4 00:01:28,005 --> 00:01:29,757 un fume-cigarette et un manteau de Cruella ? 5 00:01:29,841 --> 00:01:32,219 Et Holly Golightly. Elle avait un diadème. 6 00:01:32,302 --> 00:01:35,680 Pour mettre un filtre, il faudrait faire les cigarettes plus grosses. 7 00:01:35,763 --> 00:01:37,515 Ça réduirait nos profits. 8 00:01:37,599 --> 00:01:40,352 Tu parles de demander un livret de timbres par cigarette, 9 00:01:40,435 --> 00:01:42,061 ça te fait déjà de bons profits. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,522 - C'est neuf dollars la cigarette. - Merde. 11 00:01:44,606 --> 00:01:48,609 Watson vient de faire connaissance avec nos amies, l'offre et la demande. 12 00:01:49,194 --> 00:01:50,236 Cachez tout. Un gardien. 13 00:01:51,696 --> 00:01:53,822 Nettoierais-tu un évier avec de la viande crue ? 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,783 Non, à cause des microbes. 15 00:01:55,867 --> 00:01:59,662 Une éponge sale, c'est comme un bout de viande puante. 16 00:01:59,746 --> 00:02:03,249 C'est prouvé : il y a plus de microbes dans un évier que dans une toilette. 17 00:02:03,333 --> 00:02:05,084 - Il faut désinfecter ! - Désinfecter. 18 00:02:05,167 --> 00:02:06,752 Sais-tu où les microbes pullulent ? 19 00:02:06,836 --> 00:02:07,962 Dans ta bouche. 20 00:02:08,045 --> 00:02:10,840 Les claviers de guichet automatique. Le dessous des sacs à main. 21 00:02:10,923 --> 00:02:12,091 J'ai lu ça quelque part. 22 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 On apprend quelque chose tous les jours, en prison. 23 00:02:26,356 --> 00:02:29,567 Bon. Écoutez, mesdames. 24 00:02:29,651 --> 00:02:32,028 Si une fille a des timbres ordinaires et des permanents, 25 00:02:32,111 --> 00:02:33,988 prenez toujours les permanents. 26 00:02:34,071 --> 00:02:36,741 Conservez-les, et quand le bureau de poste montera ses prix, 27 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 vous ferez fortune. 28 00:02:37,909 --> 00:02:42,289 Toi, tu feras fortune. Tu prends 90 %, non ? 29 00:02:42,372 --> 00:02:45,791 Tu envoies les timbres au-dehors, tes gars les convertissent en argent. 30 00:02:45,875 --> 00:02:47,585 C'est moi qui prends les risques. 31 00:02:48,711 --> 00:02:52,006 Moi, je ne risque pas de pourrir au trou, ma main pour seule amie ? 32 00:02:52,090 --> 00:02:53,841 Si tu veux 0 %, tu peux toujours partir. 33 00:02:55,343 --> 00:02:57,221 Ce n'est pas qu'un petit commerce. 34 00:02:57,304 --> 00:03:01,057 C'est votre chance de devenir quelqu'un. 35 00:03:01,140 --> 00:03:05,770 En donnant aux femmes ce qu'elles veulent, vous vous ferez respecter. 36 00:03:05,853 --> 00:03:08,230 Oui. J'ai fini. 37 00:03:08,314 --> 00:03:10,399 C'est très bien. Donne-les à Taystee. 38 00:03:10,483 --> 00:03:11,609 Mais elles sont à moi. 39 00:03:11,693 --> 00:03:14,445 On a discuté de ça, Suzanne. Tu te rappelles ? 40 00:03:14,529 --> 00:03:16,113 On a chacune nos compétences. 41 00:03:16,197 --> 00:03:18,490 La vente ne fait pas partie des tiennes. 42 00:03:20,242 --> 00:03:22,787 Je sais, je rends les gens mal à l'aise. 43 00:03:23,913 --> 00:03:26,040 Vee, où va-t-on garder tout ça ? 44 00:03:26,123 --> 00:03:28,918 Je ne veux pas me retrouver au pavillon d'isolement. 45 00:03:29,001 --> 00:03:31,670 As-tu une cape d'invisibilité ou un truc du genre ? 46 00:03:32,254 --> 00:03:33,965 En quelque sorte. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,390 Est-ce que j'en demande trop ? 48 00:03:42,474 --> 00:03:47,478 Est-ce que je vous demande quelque chose qui dépasse vos capacités physiques, 49 00:03:47,562 --> 00:03:50,940 comme danser le tango ? 50 00:03:51,023 --> 00:03:54,610 Non. Je vous demande d'être compétents. 51 00:03:54,694 --> 00:03:58,781 En commençant par garder les détenues en prison. 52 00:03:58,865 --> 00:04:00,700 Ça me semble plutôt simple. 53 00:04:00,783 --> 00:04:04,412 Ne pas laisser une détraquée en uniforme se promener en public 54 00:04:04,496 --> 00:04:06,247 avant que cinq agents s'emparent d'elle 55 00:04:06,331 --> 00:04:08,583 et se donnent en spectacle en l'embarquant en voiture. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,876 C'est vous que je vise, Bennett. 57 00:04:09,959 --> 00:04:11,919 - Vous m'avez laissé seul ici. - C'est faux. 58 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Il a raison, j'étais ici. 59 00:04:13,087 --> 00:04:16,173 Oui, tu surveillais un numéro de Bassmaster Magazine. 60 00:04:16,257 --> 00:04:18,302 Je dis seulement, respectueusement, 61 00:04:18,385 --> 00:04:20,470 que la Saint-Valentin n'était pas le meilleur moment 62 00:04:20,553 --> 00:04:22,263 pour inviter l'équipe à voir votre groupe. 63 00:04:22,347 --> 00:04:24,098 Ce n'est pas la première à s'échapper. 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,100 Emmenez-la au maximum, prolongez sa peine. 65 00:04:26,183 --> 00:04:28,728 Elle doit avoir 100 ans. Prolonger sa peine ? 66 00:04:28,811 --> 00:04:32,440 Bell, vous allez coller à cette détenue comme une mouche à de la merde. 67 00:04:32,524 --> 00:04:35,402 Suivez-la. Découvrez comment elle est sortie. 68 00:04:35,485 --> 00:04:37,111 Et si on le lui demandait ? 69 00:04:37,194 --> 00:04:38,405 Je l'ai déjà fait. 70 00:04:38,488 --> 00:04:41,156 Elle m'a dit qu'elle avait pris le tramway à la 27e Rue. 71 00:04:42,241 --> 00:04:45,411 Je m'occuperai de ça officiellement quand la brèche sera colmatée. 72 00:04:45,495 --> 00:04:49,957 Vous voulez que je surveille Phyllis Diller toute la journée ? 73 00:04:50,041 --> 00:04:54,169 Dites-le-moi si c'est un gaspillage de votre talent et de vos études. 74 00:04:54,253 --> 00:04:56,422 Deuxièmement, le quota d'avertissements. 75 00:04:56,506 --> 00:04:58,382 On va resserrer la discipline. 76 00:04:58,466 --> 00:05:01,427 Vous devrez remettre cinq avertissements par semaine, minimum. 77 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Gardez les filles à l'ordre. 78 00:05:05,056 --> 00:05:07,057 - Pour vous, ce sera six. - C'est injuste. 79 00:05:07,141 --> 00:05:11,062 Je vous ai demandé de vous endurcir. J'attends encore de voir ça. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,230 Ce sera chiant, Caputo. Toute cette paperasse. 81 00:05:13,314 --> 00:05:17,234 Parlez-en à votre mère. Elle vous écrira peut-être une maudite note. 82 00:05:17,318 --> 00:05:18,695 Sortez. 83 00:05:25,367 --> 00:05:26,952 Détenue. En retard pour le décompte. 84 00:05:27,995 --> 00:05:30,122 - Il reste 45 secondes. - Pas assez pour te rendre. 85 00:05:30,206 --> 00:05:31,749 On n'est pas dans Rapport minoritaire. 86 00:05:31,833 --> 00:05:33,668 Navré. Je dois te donner un avertissement. 87 00:05:33,751 --> 00:05:37,088 Qu'est-ce que... La Cindy blanche va être en retard aussi. 88 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Je ne l'ai pas devant moi. 89 00:05:38,381 --> 00:05:40,424 C'est du racisme ! 90 00:05:40,508 --> 00:05:43,051 Non, mais ça va le devenir si tu ne la fermes pas. 91 00:05:43,135 --> 00:05:45,346 Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ? 92 00:05:45,429 --> 00:05:46,430 À terre, détenue. 93 00:05:46,514 --> 00:05:47,723 Tu te moques de moi ? 94 00:05:47,807 --> 00:05:49,517 Qu'est-ce que j'ai dit ? 95 00:05:51,769 --> 00:05:53,855 On avance, tout le monde. 96 00:05:53,938 --> 00:05:55,399 Et enlevez vos chaussures. 97 00:05:55,482 --> 00:05:57,024 Je ne devrais pas avoir à vous le dire. 98 00:05:58,400 --> 00:06:02,279 Excusez-moi. Vous devez jeter cette boisson gazeuse. 99 00:06:02,363 --> 00:06:03,447 Je ne l'ai pas finie. 100 00:06:03,531 --> 00:06:05,282 Vous ne l'avez pas finie ? 101 00:06:06,283 --> 00:06:07,952 C'est ce que disent les terroristes. 102 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Êtes-vous un terroriste ? 103 00:06:11,623 --> 00:06:13,708 Jetez-la ! 104 00:06:13,791 --> 00:06:17,294 Allez, tout le monde. On avance. Vous, avancez. 105 00:06:18,004 --> 00:06:19,881 - Oh oui ! - Attention, madame. 106 00:06:19,964 --> 00:06:21,048 Ôtez-vous de mon chemin ! 107 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 Urgence aéroportuaire. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,972 Je l'ai eu ! 109 00:06:46,323 --> 00:06:48,660 Oh oui ! 110 00:06:52,329 --> 00:06:54,915 C'est le gros lot. 111 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 Ma vieille, j'en ai déjà 11 comme ça. 112 00:06:57,669 --> 00:06:58,961 Il est censé résister à l'eau. 113 00:06:59,045 --> 00:07:01,172 Laisse-moi te dire, 114 00:07:01,255 --> 00:07:05,008 si tu renverses un peu de vodka-Red Bull dessus, c'est fichu. 115 00:07:16,187 --> 00:07:18,940 On dirait bien qu'on a un problème. 116 00:07:19,023 --> 00:07:20,066 Je n'ai rien à cacher. 117 00:07:21,108 --> 00:07:22,527 En principe, c'est vrai. 118 00:07:23,611 --> 00:07:26,572 Mais je ne peux pas vous laisser prendre l'avion baraqué comme ça. 119 00:07:26,656 --> 00:07:27,865 Tournez-vous. 120 00:07:32,537 --> 00:07:34,413 J'ai été étonné de recevoir votre message. 121 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 À vrai dire, Larry n'était pas très coopératif. 122 00:07:36,498 --> 00:07:40,419 Larry n'est pas dans son assiette ces jours-ci. C'est ma faute. 123 00:07:40,502 --> 00:07:41,545 Mais je ne peux pas en parler. 124 00:07:41,629 --> 00:07:44,757 Ça ne me concerne pas. Je suis juste content d'avoir pu entrer. 125 00:07:44,841 --> 00:07:46,592 Parfois, l'inefficacité a ses avantages. 126 00:07:46,676 --> 00:07:48,427 Voici ce qui se passe : 127 00:07:48,510 --> 00:07:51,639 ma grand-mère est très malade, et je suis censée avoir une permission, 128 00:07:51,723 --> 00:07:53,808 mais je n'obtiens pas de réponse. 129 00:07:53,891 --> 00:07:55,810 Je vois mal ce que je peux y faire. 130 00:07:55,893 --> 00:07:58,520 Ce n'est qu'un exemple des problèmes du système carcéral. 131 00:07:58,605 --> 00:08:02,524 Mauvaise conduite des agents, surutilisation de l'isolement. 132 00:08:02,609 --> 00:08:05,903 Les gens de l'extérieur doivent savoir ce qui se passe. 133 00:08:05,987 --> 00:08:09,657 Piper, les détenus sont traités de manière injuste, en prison. 134 00:08:09,741 --> 00:08:12,200 Si se voir refuser une visite à la famille est le pire... 135 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Je n'ai jamais dit... 136 00:08:13,869 --> 00:08:17,248 Il y a des détenus qui meurent de faim. Qui se font violer. 137 00:08:17,331 --> 00:08:20,208 Les médias en parlent, mais les gens s'en fichent. 138 00:08:21,335 --> 00:08:23,129 Écoutez, est-ce que je reste éveillé 139 00:08:23,212 --> 00:08:25,840 à fantasmer qu'à moi seul, j'anéantis une institution 140 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 qui est la pire tache sur la conscience collective américaine 141 00:08:28,509 --> 00:08:31,846 depuis l'esclavage avec le seul pouvoir de mes mots ? 142 00:08:31,929 --> 00:08:32,930 Bien sûr. 143 00:08:33,014 --> 00:08:37,184 Mais dans la vraie vie, je sais bien que ça n'arrivera pas. 144 00:08:37,268 --> 00:08:39,646 Ce que je peux faire, peut-être, 145 00:08:39,729 --> 00:08:42,564 c'est trouver les deux millions disparus du budget de Litchfield. 146 00:08:43,941 --> 00:08:45,025 Que voulez-vous que je fasse ? 147 00:08:45,109 --> 00:08:47,571 Si l'argent est détourné, il va forcément quelque part. 148 00:08:47,654 --> 00:08:51,406 J'imagine qu'il est versé à un genre de société fictive. 149 00:08:52,617 --> 00:08:54,993 Le réseau électrique fait défaut. 150 00:08:55,077 --> 00:08:56,913 Figueroa est la responsable sur le terrain, 151 00:08:56,996 --> 00:09:00,833 ce qui signifie qu'elle se fait duper ou qu'elle encaisse sa part. 152 00:09:00,917 --> 00:09:04,629 Je dois savoir à quels ouvriers et fournisseurs elle octroie des contrats, 153 00:09:04,712 --> 00:09:05,880 à qui elle remet des chèques. 154 00:09:05,963 --> 00:09:07,715 D'accord, cool. Je chercherai ça 155 00:09:07,799 --> 00:09:11,052 dans la banque de données mise à la disposition des détenues curieuses. 156 00:09:11,135 --> 00:09:16,014 L'an dernier, 200 000 $ ont été détournés pour rénover un gymnase qui n'existe pas. 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,603 J'aimerais vous aider, vraiment. 158 00:09:19,686 --> 00:09:22,396 Mais à part m'introduire dans le bureau de Fig pour fouiller, 159 00:09:22,479 --> 00:09:24,315 je vois mal comment trouver des réponses. 160 00:09:24,398 --> 00:09:26,149 J'ai déjà été deux fois au pavillon d'isolement, 161 00:09:26,608 --> 00:09:29,570 et j'aime ma grand-mère, qui risque de mourir. 162 00:09:29,654 --> 00:09:33,825 Je ne vais pas me foutre dans le pétrin en jouant à la petite espionne. 163 00:09:33,908 --> 00:09:36,828 D'accord. Informez-moi si vous changez d'idée. 164 00:09:39,789 --> 00:09:41,289 Je suis navré pour votre grand-mère. 165 00:09:49,173 --> 00:09:50,925 Tu veux vraiment ta coupe habituelle ? 166 00:09:51,008 --> 00:09:53,052 C'est pour ça que je l'appelle ma coupe habituelle. 167 00:09:53,135 --> 00:09:57,014 Tu diriges la cuisine, à présent. Tu pourrais être plus flamboyante. 168 00:09:57,098 --> 00:10:00,226 Tu voudrais que je me teigne en fuchsia ? 169 00:10:00,309 --> 00:10:03,479 On appelle ça auburn. Mais ce n'est pas pour toi. 170 00:10:03,562 --> 00:10:09,026 Un joli faux-hawk, ça dirait clairement : "Ne m'emmerdez pas." 171 00:10:09,110 --> 00:10:11,278 J'ai déjà mon visage pour ça. 172 00:10:11,362 --> 00:10:13,905 Hé, Aqua Net. 173 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Red fait dire qu'elle fait pousser des violettes. 174 00:10:17,827 --> 00:10:19,411 En quoi ça m'intéresse ? 175 00:10:19,495 --> 00:10:21,163 Elle a dit que tu voudrais savoir. 176 00:10:21,247 --> 00:10:22,581 Elle cultive ce qu'elle veut, je... 177 00:10:22,665 --> 00:10:24,624 Des violettes. 178 00:10:26,127 --> 00:10:29,337 Tu as raison. J'irai leur jeter un coup d'œil. 179 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 Plus je passe du temps ici et moins je m'y retrouve. 180 00:10:49,859 --> 00:10:51,485 As-tu apporté les timbres ? 181 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Commence donc par me dire 182 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 ce qui est censé tellement m'emballer. 183 00:11:00,036 --> 00:11:02,371 C'est gentil de te soucier de moi, 184 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 mais j'ai tout ce qu'il me faut, côté menstruations. 185 00:11:05,708 --> 00:11:06,958 Prends-en un. 186 00:11:19,221 --> 00:11:21,223 Sainte Marie, mère de Dieu. 187 00:11:26,687 --> 00:11:28,272 Mais comment je l'allume, bordel ? 188 00:11:28,355 --> 00:11:30,023 En frottant deux bâtons ensemble ? 189 00:11:33,444 --> 00:11:36,780 Tu as devant toi le briquet de Litchfield. 190 00:11:39,075 --> 00:11:40,701 Putain, c'est génial. 191 00:11:52,213 --> 00:11:55,298 C'est la troisième plus belle journée de toute ma vie. 192 00:11:55,382 --> 00:11:57,008 Souffle la fumée dans le drain ! 193 00:12:00,179 --> 00:12:02,473 Tu vois, le critique a changé d'idée 194 00:12:02,556 --> 00:12:05,226 parce que le rat a cuisiné un ragoût et que c'était délicieux. 195 00:12:05,309 --> 00:12:06,894 Je comprends, 196 00:12:06,978 --> 00:12:09,981 mais ça ne signifie pas qu'un rat peut ouvrir un restaurant. 197 00:12:10,064 --> 00:12:12,524 Le code de salubrité, ça reste le code de salubrité. 198 00:12:12,608 --> 00:12:14,651 On croirait que tu es morte à l'intérieur. 199 00:12:14,735 --> 00:12:16,278 J'ai entendu parler de violettes. 200 00:12:16,362 --> 00:12:17,571 Ferme la porte. 201 00:12:26,330 --> 00:12:27,706 CRÈME POUR BOUCLES 202 00:12:29,791 --> 00:12:33,545 C'est un vrai mystère que ton peuple ait perdu la guerre froide. 203 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Attends. 204 00:12:45,391 --> 00:12:47,142 Ça, c'est pour retoucher ça. 205 00:12:49,478 --> 00:12:52,647 Est-ce qu'une Noire transgenre de 1,80 m t'a déjà embrassée ? 206 00:12:52,731 --> 00:12:56,402 Ça va, merci, mais mon compte de cantine a besoin d'amour. 207 00:12:57,694 --> 00:13:00,447 Biens contre services, ça ne suffit plus ? 208 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Je suis un peu à sec, côté finances. 209 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Recevras-tu des livraisons fréquentes ? 210 00:13:05,161 --> 00:13:06,453 Tout ce que tu veux. 211 00:13:07,538 --> 00:13:08,830 Tant que c'est raisonnable. 212 00:13:09,873 --> 00:13:11,333 Je reviendrai. 213 00:13:39,153 --> 00:13:40,862 Tu n'es pas sérieuse. 214 00:13:49,080 --> 00:13:50,164 Flores ! 215 00:13:51,999 --> 00:13:53,334 Flores ! 216 00:14:02,384 --> 00:14:04,220 Des Latinas qui ratent leur riz aux haricots. 217 00:14:04,303 --> 00:14:05,303 C'est normal, ça ? 218 00:14:05,387 --> 00:14:07,305 Petite, je mangeais du chinois. 219 00:14:07,389 --> 00:14:11,477 Mon ancien beau-père s'appelait Chen Dong. Il avait un tas de pellicules. 220 00:14:11,560 --> 00:14:12,561 C'est à cause du poivre. 221 00:14:12,644 --> 00:14:15,356 Ces épices en boîte, ça goûte les cendres de ma abuela. 222 00:14:15,439 --> 00:14:17,858 Mon oncle a déjà cuisiné un tatou qu'il avait frappé en auto. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Ça ne goûte pas mauvais, 224 00:14:19,110 --> 00:14:21,320 mais il faut mettre de la sauce Cholula dessus. 225 00:14:22,404 --> 00:14:24,156 - On est occupées. - Pardon. Devrais-je... 226 00:14:24,240 --> 00:14:25,740 Père Noël ? 227 00:14:25,824 --> 00:14:27,368 Au diable le père Noël. 228 00:14:27,451 --> 00:14:28,494 Bennett est plus beau, 229 00:14:28,577 --> 00:14:30,120 et il vient même si on a été vilaines. 230 00:14:31,788 --> 00:14:32,873 Qu'as-tu reçu ? 231 00:14:32,957 --> 00:14:35,376 - Ils les font de plus en plus petits. - C'est le mien. 232 00:14:35,459 --> 00:14:37,335 Tu peux l'emprunter, mais tu devras le rendre. 233 00:14:37,419 --> 00:14:40,172 C'est plein de Fleet Foxes et de merde du genre. 234 00:14:40,256 --> 00:14:42,299 - Et mon téléphone ? - Blanca, sois réaliste. 235 00:14:42,383 --> 00:14:44,592 C'est la dernière fois que je fais ça. 236 00:14:44,676 --> 00:14:47,804 Au diable le téléphone, mais je veux de la porno. 237 00:14:47,888 --> 00:14:50,724 Flores, tu es une foutue génie ! 238 00:14:50,807 --> 00:14:53,893 De la bonne porno. Pas les cochonneries japonaises. 239 00:14:53,978 --> 00:14:56,938 Je veux un magazine qui ne montre que des gars. 240 00:14:58,482 --> 00:15:00,484 Quoi ? C'est excitant. 241 00:15:00,567 --> 00:15:02,694 En plus, je ne veux pas exploiter les femmes. 242 00:15:02,778 --> 00:15:03,945 Ça n'a rien de sexy. 243 00:15:04,030 --> 00:15:05,405 Je n'achèterai pas de porno gaie. 244 00:15:05,489 --> 00:15:06,990 Es-tu homophobe ou quoi ? 245 00:15:07,074 --> 00:15:10,618 Suficiente, tout le monde ! On a des filles à nourrir. ¡Vamos! 246 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Je risque de mourir de faim. 247 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 Je suis végétarienne, ça va de soi. 248 00:15:15,916 --> 00:15:19,086 Je respecte ça, mais dans les circonstances, 249 00:15:19,170 --> 00:15:24,049 je crois que même Paul McCartney s'empiffrerait de fricassée au thon. 250 00:15:24,133 --> 00:15:27,093 Regarde ce comptoir à salade. Pois congelés et laitue iceberg. 251 00:15:27,177 --> 00:15:28,845 J'ai besoin de noix et de légumineuses. 252 00:15:28,929 --> 00:15:29,971 Hé, Chapman ? 253 00:15:30,055 --> 00:15:33,224 Gonzales et moi, on pourrait t'aider avec ton journal ? 254 00:15:33,309 --> 00:15:36,311 - Bien sûr. Ce serait super. - D'accord. 255 00:15:37,854 --> 00:15:39,231 Une drôle de question : 256 00:15:39,315 --> 00:15:43,944 que sais-tu à propos des fournisseurs aux cuisines ? 257 00:15:44,028 --> 00:15:46,154 Qui livre la nourriture, par exemple ? 258 00:15:46,697 --> 00:15:47,697 Des gars en camion. 259 00:15:47,781 --> 00:15:49,033 - Soso ? - Non. 260 00:15:49,866 --> 00:15:51,284 Les cochons sont plus futés que les chiens. 261 00:15:51,868 --> 00:15:53,287 Manges-tu des œufs ? 262 00:15:53,370 --> 00:15:55,372 Ça dépend du traitement des poules. 263 00:15:55,456 --> 00:15:56,748 Donc, non. 264 00:15:56,832 --> 00:15:58,500 Tu peux te moquer de moi si tu veux, 265 00:15:58,584 --> 00:16:01,128 mais le complexe agro-industriel de ce pays est scandaleux. 266 00:16:01,212 --> 00:16:02,963 Pauvre conne, regarde autour de toi. 267 00:16:03,047 --> 00:16:05,008 On est dans un complexe carcéro-industriel. 268 00:16:05,091 --> 00:16:08,219 Si une vache me fait sortir d'ici, j'arrêterai de manger de la viande. 269 00:16:09,386 --> 00:16:11,347 Est-ce vrai 270 00:16:11,430 --> 00:16:14,725 que les prêtres catholiques d'Afrique ont le droit de se marier 271 00:16:14,808 --> 00:16:18,312 parce que c'est trop dur pour eux de rester chastes ? 272 00:16:18,395 --> 00:16:19,687 C'est dur pour tout le monde. 273 00:16:19,771 --> 00:16:22,316 Oui, mais les hommes africains ? 274 00:16:22,399 --> 00:16:24,735 C'est une tout autre histoire. 275 00:16:26,570 --> 00:16:29,156 Si tu le dis. Excuse-moi. 276 00:16:34,078 --> 00:16:35,996 Le pain de maïs, ma sœur. 277 00:16:36,080 --> 00:16:38,540 C'est pour ma fichue glycémie. Vous le savez bien. 278 00:16:38,624 --> 00:16:40,625 Je vais devoir vous donner un avertissement. 279 00:16:41,585 --> 00:16:43,086 Un avertissement à une religieuse ? 280 00:16:44,504 --> 00:16:45,797 Ne m'en voulez pas. 281 00:16:46,340 --> 00:16:48,299 Je n'avais encore jamais eu d'avertissement. 282 00:16:49,301 --> 00:16:52,387 La fin du monde est proche. C'est moi qui vous le dis. 283 00:17:06,110 --> 00:17:07,236 Attendez. 284 00:17:12,699 --> 00:17:13,950 Je peux vous aider ? 285 00:17:15,911 --> 00:17:17,412 Merci, Roberta. 286 00:17:19,123 --> 00:17:20,749 De rien. 287 00:17:22,310 --> 00:17:24,043 J'ai vu mon mari hier soir. 288 00:17:24,628 --> 00:17:26,713 Ça a dû être très plaisant. 289 00:17:26,797 --> 00:17:28,548 Il joue de la basse, maintenant. 290 00:17:31,802 --> 00:17:33,219 N'oublie pas de cirer mes chaussures. 291 00:17:33,304 --> 00:17:36,890 J'ai dit que je nettoierais ton box. Ça n'inclut pas les chaussures. 292 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 Je ne prétends pas être une grande savante, 293 00:17:39,017 --> 00:17:41,060 mais les chaussures sont dans le box, non ? 294 00:17:41,144 --> 00:17:43,772 Écoute, je risque un avertissement rien que pour être ici. 295 00:17:43,855 --> 00:17:47,233 Si je dois retourner devant le comité disciplinaire... 296 00:17:52,781 --> 00:17:54,949 Tu sais, ton peuple mérite ça. C'est le karma. 297 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 Voici ce que j'ai. 298 00:18:00,539 --> 00:18:04,626 Attends. J'avais demandé aux fraises. 299 00:18:04,710 --> 00:18:07,420 On n'en a plus. C'est le mieux que je puisse faire. 300 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Tout ce que je sais, c'est... 301 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Que j'ai de la marchandise recherchée. 302 00:18:16,388 --> 00:18:18,098 Je ne fume même pas, salope. 303 00:18:18,182 --> 00:18:20,100 C'est pour qu'Aleida me prête de quoi chauffer 304 00:18:20,184 --> 00:18:21,559 ma cire pour m'épiler la moustache. 305 00:18:23,562 --> 00:18:26,231 Tu as de la chance que je sois de bonne humeur. 306 00:18:26,315 --> 00:18:27,857 Bon anniversaire, mon chou. 307 00:18:28,942 --> 00:18:32,028 - Dis merci à ta sœur. - Merci ! 308 00:18:33,113 --> 00:18:35,031 On ne t'avait pas vue depuis un moment. 309 00:18:35,115 --> 00:18:36,867 J'ai été très occupée au travail, 310 00:18:36,950 --> 00:18:38,327 mais son anniversaire, c'est sacré ! 311 00:18:38,410 --> 00:18:39,786 Oh merde ! 312 00:18:39,870 --> 00:18:42,163 - Monica ! - Pardon. 313 00:18:43,164 --> 00:18:46,376 Approche. Et puis... 314 00:18:48,128 --> 00:18:49,671 - Quoi ? - Quoi ? 315 00:18:51,048 --> 00:18:52,715 C'est un peu trop pour une fillette de neuf ans. 316 00:18:52,799 --> 00:18:56,136 Un peu trop classe, tu veux dire ! 317 00:18:56,220 --> 00:19:00,307 Tu devrais venir à tous mes anniversaires. L'an dernier, j'ai reçu des vêtements. 318 00:19:00,391 --> 00:19:02,183 Tu en avais besoin, ma puce. 319 00:19:02,267 --> 00:19:05,812 Veux-tu qu'on aille manger une crème glacée ensemble ? 320 00:19:05,896 --> 00:19:07,647 - Oui ! - On va bientôt souper. 321 00:19:07,731 --> 00:19:09,483 C'est une occasion spéciale. 322 00:19:09,566 --> 00:19:11,485 - Quel parfum tu veux ? - À la gomme ! 323 00:19:11,568 --> 00:19:13,111 Et si on y allait toutes ensemble ? 324 00:19:13,194 --> 00:19:14,737 Qu'est-ce qui te rend si nerveuse ? 325 00:19:14,821 --> 00:19:17,658 Qu'est-ce que tu crois ? Que je ne te connais pas ? 326 00:19:17,741 --> 00:19:21,161 Je prendrai bien soin d'elle, promis. 327 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 Elle a promis, maman. 328 00:19:24,748 --> 00:19:27,417 D'accord. Mais laissez l'iPad ici. 329 00:19:27,501 --> 00:19:30,211 Je ne veux pas que tu le perdes ou qu'on te le vole. 330 00:19:30,296 --> 00:19:32,548 Foutons le camp ! 331 00:19:33,757 --> 00:19:36,260 - Cindy. - Je sais. 332 00:19:57,320 --> 00:19:59,866 Chapman, je me demandais 333 00:19:59,950 --> 00:20:04,204 s'il restait de la place dans ton comité du journal 334 00:20:04,288 --> 00:20:06,414 et si je pouvais m'y joindre. 335 00:20:06,498 --> 00:20:09,252 Voyons voir. Il y a moi et deux Latinas, 336 00:20:09,335 --> 00:20:12,546 dont une qui me fait un peu peur, alors oui. 337 00:20:12,629 --> 00:20:14,297 Je crois qu'on peut te faire une place. 338 00:20:14,381 --> 00:20:16,257 Oh, c'est génial. 339 00:20:16,341 --> 00:20:18,760 Aimerais-tu écrire à propos d'un sujet en particulier ? 340 00:20:20,053 --> 00:20:22,265 Je n'y ai pas encore réfléchi. 341 00:20:22,348 --> 00:20:26,184 J'ai juste envie de me tenir occupée. 342 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Une histoire d'amour ? 343 00:20:28,562 --> 00:20:31,981 Un genre de feuilleton, un croisement entre Dickens et Danielle Steel. 344 00:20:32,065 --> 00:20:35,944 J'essaie de me tenir loin des histoires d'amour 345 00:20:36,027 --> 00:20:37,363 pour le moment. 346 00:20:39,197 --> 00:20:43,702 Oui. Non, ça va. Peut-être autre chose. 347 00:20:45,329 --> 00:20:47,205 C'est un foutu bordel, non ? 348 00:20:47,288 --> 00:20:51,209 On est coincées ici, et dehors, la planète continue à tourner. 349 00:20:52,210 --> 00:20:53,586 Oui. 350 00:20:54,671 --> 00:20:56,172 Que dirais-tu d'une chronique beauté ? 351 00:20:57,341 --> 00:20:59,133 Tu es toujours si jolie. 352 00:21:00,427 --> 00:21:02,929 Ce n'est pas parce qu'on est en prison 353 00:21:03,013 --> 00:21:04,847 qu'il faut se laisser aller. 354 00:21:04,931 --> 00:21:08,435 Je parie que tu as de bonnes astuces. 355 00:21:08,519 --> 00:21:13,857 D'accord. D'accord, je peux faire ça. 356 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 Merci, Chapman. 357 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 - As-tu une clope ? - Une quoi ? 358 00:21:27,454 --> 00:21:32,917 Une clope. Une sèche. Un clou de cercueil. 359 00:21:33,001 --> 00:21:35,461 Si tu parles de cigarettes, tu frappes à la mauvaise porte. 360 00:21:37,506 --> 00:21:40,467 Ce n'est pas moi qui ai fondé la ligue des tabagies noires. 361 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 C'est ta copine Vee. 362 00:21:41,718 --> 00:21:43,594 Je veux juste me procurer un bon produit. 363 00:21:43,678 --> 00:21:45,138 Ce n'est pas ma copine. 364 00:21:45,222 --> 00:21:46,598 C'est la copine de tes copines. 365 00:21:46,682 --> 00:21:50,936 Ou elle leur fait faire le sale boulot pendant qu'elle empoche le fric. 366 00:21:51,019 --> 00:21:53,104 Elle ne touchera jamais à de la contrebande. 367 00:21:53,188 --> 00:21:54,898 Tu verras, si quelqu'un se fait pincer, 368 00:21:54,981 --> 00:21:57,317 elle fera l'innocente, tout sourire devant les agents, 369 00:21:57,401 --> 00:21:58,944 demandant ce que les filles ont fait. 370 00:22:00,904 --> 00:22:02,238 Merde. 371 00:22:07,494 --> 00:22:10,914 Hé, tu sais, ce truc qui arrive aux lesbiennes, au secondaire ? 372 00:22:10,997 --> 00:22:13,376 On vit une amitié très intense 373 00:22:13,459 --> 00:22:15,378 avec une hétéro qui nous trouve chouette. 374 00:22:15,461 --> 00:22:18,672 Et on se convainc qu'être amies, c'est suffisant, non ? 375 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 Jusqu'à ce qu'elle se trouve un copain. 376 00:22:20,882 --> 00:22:23,926 On déteste ce pauvre crétin de tout notre être, 377 00:22:24,010 --> 00:22:26,179 on lui dit qu'elle mérite mieux que ça, 378 00:22:26,262 --> 00:22:29,515 alors qu'au fond, il est sûrement très bien, pour un gars. 379 00:22:29,600 --> 00:22:33,644 Ce qui nous arrive, c'est qu'on est amoureuse de notre meilleure amie. 380 00:22:35,396 --> 00:22:38,401 Pourquoi tout le monde pense que je suis amoureuse d'elle ? Non. 381 00:22:38,484 --> 00:22:41,027 D'accord, si tu le dis. 382 00:22:43,989 --> 00:22:46,409 Mais admettons que tu aies des sentiments pour elle ? 383 00:22:46,492 --> 00:22:48,118 En détestant son copain, 384 00:22:48,201 --> 00:22:49,327 c'est elle que tu éloignes. 385 00:22:49,411 --> 00:22:52,330 Il faut que tu endures et que tu t'arranges pour qu'il t'aime. 386 00:22:52,414 --> 00:22:55,792 Apprends à jouer au poker. Regarde Le Parrain dix fois s'il le faut. 387 00:22:55,876 --> 00:22:58,961 C'est réglé, tout le monde. On a trouvé ce qu'on cherchait. 388 00:22:59,232 --> 00:23:02,089 Enfin, c'est ta vie. Tu fais ce que tu veux. 389 00:23:10,056 --> 00:23:12,767 Où est ton sac, père Noël ? 390 00:23:14,394 --> 00:23:15,978 Je n'ai pas pu. 391 00:23:16,062 --> 00:23:17,647 Je ne ferai plus ça. 392 00:23:17,731 --> 00:23:19,565 Tu oublies ce qu'est le chantage, papi. 393 00:23:19,650 --> 00:23:21,568 Tu oublies ce qu'est la prison. 394 00:23:21,652 --> 00:23:23,278 Ces conneries sont allées trop loin. 395 00:23:23,361 --> 00:23:26,614 Tu sais quoi d'autre est allé trop loin ? Toi, avec Dayanara. 396 00:23:28,158 --> 00:23:31,161 D'accord. Que dis-tu de ceci ? 397 00:23:31,244 --> 00:23:32,203 Un avertissement chacune. 398 00:23:32,287 --> 00:23:33,579 Je n'ai rien fait, crétin. 399 00:23:33,663 --> 00:23:34,956 C'est dommage pour toi. 400 00:23:35,040 --> 00:23:37,500 - Tu déconnes ou quoi ? - Je te jure que non. 401 00:23:37,584 --> 00:23:38,752 Bennett, 402 00:23:38,835 --> 00:23:41,587 et si Caputo apprend que tu as violé une détenue ? 403 00:23:41,672 --> 00:23:43,464 - Il n'en saura rien. - En es-tu certain ? 404 00:23:43,549 --> 00:23:45,550 Oui. Car tu t'en vas en isolement, Ramos. 405 00:23:45,634 --> 00:23:48,178 - Pourquoi ? - Je trouverai une raison plus tard. 406 00:23:48,261 --> 00:23:51,056 - Tu ne me ferais pas ça. - Tu crois ? 407 00:23:51,139 --> 00:23:52,974 On y va. Grouille-toi ! 408 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Merde ! 409 00:23:55,393 --> 00:23:56,727 Tu veux y aller aussi ? 410 00:24:00,523 --> 00:24:01,858 Au revoir. 411 00:24:02,275 --> 00:24:04,360 Je ne croyais pas cet enfoiré capable de ça. 412 00:24:12,077 --> 00:24:13,452 On m'a dit que vous vouliez me voir. 413 00:24:13,536 --> 00:24:15,622 Chapman. Oui, entrez. 414 00:24:15,706 --> 00:24:19,584 M. Caputo, des nouvelles, pour ma demande de permission ? 415 00:24:19,668 --> 00:24:21,544 Ce n'est pas de mon ressort. Je regrette. 416 00:24:22,588 --> 00:24:23,713 Mais j'ai réfléchi au journal. 417 00:24:23,797 --> 00:24:25,131 RECHERCHÉ - PERSONNEL POUR LE JOURNAL DE LA PRISON ! 418 00:24:25,716 --> 00:24:26,799 Génial. 419 00:24:26,883 --> 00:24:30,637 J'ai pensé que ce serait un bon moyen pour que nous, l'administration, 420 00:24:30,721 --> 00:24:34,640 communiquions avec les détenues et donnions notre version des faits. 421 00:24:35,809 --> 00:24:37,643 De quels faits ? 422 00:24:38,770 --> 00:24:42,190 Par exemple, le quota d'avertissements. 423 00:24:42,273 --> 00:24:45,944 Vous croyez qu'on vous persécute, mais on ne fait que notre travail. 424 00:24:46,027 --> 00:24:49,405 Le laisser-aller, c'est mauvais pour tout le monde. 425 00:24:50,365 --> 00:24:52,116 C'est ce que disent les fascistes. 426 00:24:53,910 --> 00:24:56,412 Je suis peut-être parent avec Mussolini du côté de ma mère. 427 00:24:58,707 --> 00:24:59,665 C'est une blague. 428 00:25:00,959 --> 00:25:03,920 Vous pourriez écrire quelque chose sur les gardiens. 429 00:25:04,004 --> 00:25:05,964 Faire voir à tout le monde qu'on est humains. 430 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 "Les gardiens. Ils sont exactement comme nous." 431 00:25:09,259 --> 00:25:10,301 Je n'irais pas jusque-là. 432 00:25:11,552 --> 00:25:13,930 Que dites-vous de : "Les gardiens. 433 00:25:15,724 --> 00:25:17,308 "Ils sont humains, eux aussi." 434 00:25:19,602 --> 00:25:20,937 Alors... 435 00:25:23,732 --> 00:25:24,983 Racontez-moi. 436 00:25:26,735 --> 00:25:28,486 Qu'aimez-vous faire dans vos temps libres ? 437 00:25:39,372 --> 00:25:41,290 Salut. 438 00:25:41,374 --> 00:25:43,376 - C'est quoi, ton problème ? - J'en ai des tas. 439 00:25:43,459 --> 00:25:45,461 Tu te pointes chez moi, un pauvre con en manque. 440 00:25:45,545 --> 00:25:48,214 La prochaine fois que tu feras une déclaration d'amour tordue 441 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 à une désaxée au canal de lactation bouché 442 00:25:50,091 --> 00:25:52,803 dont le mari vient d'acheter un harpon de chasse aléoutien, 443 00:25:52,886 --> 00:25:54,304 tu pourrais téléphoner avant ? 444 00:25:54,387 --> 00:25:58,224 Polly, je suis en train de perdre la boule, tu comprends ? 445 00:25:58,308 --> 00:26:00,601 On se fait une idée de ce que notre vie est censée... 446 00:26:01,049 --> 00:26:02,436 Je ne peux pas faire ça, Larry ! 447 00:26:02,520 --> 00:26:03,563 D'accord. 448 00:26:03,646 --> 00:26:05,523 Je suis sérieuse. C'est ridicule. 449 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Je sais. 450 00:26:06,775 --> 00:26:09,903 Oui, on était amis avant même de fréquenter Pete et Piper, 451 00:26:09,986 --> 00:26:12,238 et oui, tu m'as conduite à l'hôpital pour accoucher 452 00:26:12,322 --> 00:26:14,657 et tu t'es occupé de la paperasse et des infirmières, 453 00:26:14,741 --> 00:26:16,326 et oui, tu étais le seul à m'aider 454 00:26:16,409 --> 00:26:17,577 quand le père de mon bébé 455 00:26:17,660 --> 00:26:20,205 est parti un mois en excursion de découverte de soi, 456 00:26:20,288 --> 00:26:24,333 et tu es drôle, mais aussi juste ce qu'il faut d'ennuyant et... 457 00:26:24,417 --> 00:26:26,752 Qu'est-ce que je raconte ? Baise-moi. 458 00:26:31,299 --> 00:26:34,260 - Je ne sais pas ce que ça veut dire. - La ferme. 459 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 Écoute, écoute. 460 00:26:36,054 --> 00:26:37,931 Je n'ai pas baisé depuis des mois, 461 00:26:38,014 --> 00:26:39,974 alors il y a une forte probabilité que je... 462 00:26:40,058 --> 00:26:41,392 Ta gueule, Larry. 463 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 As-tu parlé d'un canal bouché ? 464 00:26:49,317 --> 00:26:50,651 Tiens-t'en au côté droit. 465 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 C'est comme envoyer une lettre. 466 00:26:55,949 --> 00:26:58,784 Tu entres une question dans une case, puis tu reçois une réponse. 467 00:26:58,869 --> 00:27:00,828 Qui cherche la réponse à l'autre bout ? 468 00:27:00,912 --> 00:27:05,125 Personne. Tout est dans les câbles. 469 00:27:05,208 --> 00:27:08,669 Toute l'information au monde. 470 00:27:08,754 --> 00:27:13,424 Toute l'information au monde se trouve dans des câbles ? 471 00:27:15,218 --> 00:27:17,094 Mais les gens sont toujours stupides, non ? 472 00:27:19,890 --> 00:27:23,268 Red, il me faudrait des allumettes. 473 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Des allumettes. 474 00:27:24,477 --> 00:27:25,811 - Oui. - Très bien. 475 00:27:25,896 --> 00:27:29,565 Je me disais justement que nos chances de mourir incendiées 476 00:27:29,649 --> 00:27:33,277 par une pyromane n'étaient pas assez élevées. 477 00:27:33,820 --> 00:27:36,156 Je ne laisserai personne y toucher. 478 00:27:36,239 --> 00:27:37,907 Allez. J'ai juste envie de fumer un peu. 479 00:27:39,284 --> 00:27:42,536 De fumer quoi, au juste ? 480 00:27:43,579 --> 00:27:45,665 Les Noires vendent des cigarettes. 481 00:27:45,748 --> 00:27:48,667 Il te faut des dures. Taslitz a tué un gars à la hache. 482 00:27:48,751 --> 00:27:50,920 C'était avant l'arthrite. 483 00:27:52,255 --> 00:27:54,717 Boo, j'aimerais beaucoup t'aider 484 00:27:54,800 --> 00:27:58,135 à passer le reste de ta vie en isolement, mais je suis occupée. 485 00:27:58,219 --> 00:28:02,765 Reviens plus tard, et je verrai si je peux te trouver des biscuits. 486 00:28:05,351 --> 00:28:06,727 Bordel. 487 00:28:08,646 --> 00:28:10,439 Ça te vaut un avertissement, détenue. 488 00:28:10,523 --> 00:28:11,607 Pour quoi ? 489 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 Dommage à la propriété du gouvernement. 490 00:28:13,151 --> 00:28:14,777 C'est de la merde, et vous le savez. 491 00:28:14,861 --> 00:28:16,237 Tu en veux un pour grossièreté ? 492 00:28:23,703 --> 00:28:25,996 J'ai pensé que Lorna pourrait être rédactrice adjointe 493 00:28:26,080 --> 00:28:28,291 et nous aider à trouver des idées d'articles 494 00:28:28,374 --> 00:28:29,333 et des gens pour les écrire. 495 00:28:29,417 --> 00:28:31,043 Donc, deux Blanches sont les patronnes ? 496 00:28:31,127 --> 00:28:32,628 Merde. 497 00:28:32,712 --> 00:28:34,964 Ça devrait fonctionner au mérite. 498 00:28:35,048 --> 00:28:36,924 J'étais responsable de l'album, au secondaire. 499 00:28:37,008 --> 00:28:38,927 Ce n'est même pas un vrai cours. 500 00:28:39,010 --> 00:28:43,222 On prend des photos et on fume de la mari. Tout le monde sait ça. 501 00:28:43,306 --> 00:28:46,058 En plus, j'ai déjà écrit une chronique. 502 00:28:46,142 --> 00:28:48,394 - Fais voir. - Hé ! 503 00:28:48,478 --> 00:28:50,230 Regarde, j'ai dessiné ça. 504 00:28:50,313 --> 00:28:53,691 Des animaux dans un zoo pour illustrer la vie en prison. 505 00:28:56,820 --> 00:28:59,739 Pourquoi le morse est-il de si mauvaise humeur ? 506 00:28:59,823 --> 00:29:01,991 C'est M. Healy. 507 00:29:02,075 --> 00:29:03,409 C'est génial. 508 00:29:03,493 --> 00:29:05,745 - Tu as fait ta première erreur. - D'après qui ? 509 00:29:05,829 --> 00:29:08,706 Si tu peux "t'en foutre encore moins", donc, tu ne t'en fous pas. 510 00:29:08,789 --> 00:29:12,001 Tu comprends ? C'est donc possible pour toi de t'en foutre moins. 511 00:29:12,085 --> 00:29:18,633 Non. Je veux dire que je ne pourrais pas m'en foutre moins qu'actuellement. 512 00:29:18,716 --> 00:29:21,011 Ce n'est pas ce que ça veut dire. 513 00:29:21,094 --> 00:29:24,305 Tu aurais dû écrire : "Je ne peux pas m'en foutre plus." 514 00:29:24,389 --> 00:29:27,017 Parce que tu t'en fous déjà totalement. 515 00:29:27,100 --> 00:29:29,269 Chapman, explique-lui. 516 00:29:29,352 --> 00:29:31,437 En principe, oui. 517 00:29:31,521 --> 00:29:34,440 Mais c'est une de ces expressions vagues. 518 00:29:34,524 --> 00:29:37,443 L'usage familier finit par l'emporter. 519 00:29:37,527 --> 00:29:38,736 Les langues évoluent. 520 00:29:38,820 --> 00:29:40,279 Pourquoi la défends-tu ? 521 00:29:40,363 --> 00:29:45,410 L'important, c'est que tout le monde comprenne ce que je veux dire. 522 00:29:45,493 --> 00:29:47,453 Pourquoi me fais-tu chier avec ça ? 523 00:29:47,537 --> 00:29:49,205 On appelle ça la grammaire, tonta. 524 00:29:49,289 --> 00:29:50,957 Quelle chance de t'avoir trouvée, Roberta. 525 00:29:51,041 --> 00:29:53,793 - Ça va ? - Non. On me suit. 526 00:29:53,877 --> 00:29:56,545 Cette foutue Irlandaise. Je ne retournerai pas en prison. 527 00:29:56,629 --> 00:29:57,713 Pas de contact, Cavanaugh. 528 00:30:03,719 --> 00:30:05,512 C'est tellement triste. 529 00:30:08,016 --> 00:30:09,225 Qu'est-ce que tu vas écrire ? 530 00:30:09,309 --> 00:30:12,937 Je pensais faire une chronique d'entraide. 531 00:30:13,021 --> 00:30:14,981 Les gens m'écriraient leurs problèmes, 532 00:30:15,065 --> 00:30:16,607 et je leur dirais comment se démerder. 533 00:30:18,818 --> 00:30:21,779 Des timbres de base-ball. Mes préférés. 534 00:30:21,863 --> 00:30:24,282 Tu sais que je pense à toi. 535 00:30:24,365 --> 00:30:26,451 - Cindy. - Yo. 536 00:30:26,534 --> 00:30:28,035 As-tu quelque chose pour moi ? 537 00:30:28,119 --> 00:30:30,412 Je dois dire que non. 538 00:30:31,915 --> 00:30:33,207 Peux-tu m'expliquer ? 539 00:30:33,291 --> 00:30:34,708 Certaines filles n'ont pas de timbres. 540 00:30:34,792 --> 00:30:36,543 Elles ignoraient que tu en voudrais. 541 00:30:36,627 --> 00:30:38,254 Ça ne veut pas dire qu'elles ne peuvent pas fumer. 542 00:30:38,338 --> 00:30:41,174 En fait, c'est précisément ce que ça veut dire. 543 00:30:41,257 --> 00:30:43,426 On appelle ça le commerce. 544 00:30:43,509 --> 00:30:47,097 Je les laisse faire du troc, comme les Peaux-Rouges. 545 00:30:50,475 --> 00:30:53,519 Pauvre conne, fais-moi confiance. N'arnaque pas Vee. 546 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 Elle est féroce comme Wolverine. 547 00:30:56,356 --> 00:30:59,442 D'accord, je vendrai les prochaines un peu plus cher 548 00:30:59,525 --> 00:31:00,651 pour compenser. 549 00:31:01,736 --> 00:31:04,072 Si tu n'es pas digne de confiance, tu ne vends pas. 550 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 Tu retournes à l'entretien. 551 00:31:05,573 --> 00:31:06,782 Qu'est-ce que ça veut dire ? 552 00:31:06,866 --> 00:31:08,076 Tu fais comme Suzanne. 553 00:31:08,159 --> 00:31:11,996 Tu roules les cigarettes, tu les emballes, puis tu fais le ménage. 554 00:31:12,080 --> 00:31:13,664 Je ne ferai pas la sale besogne. 555 00:31:13,748 --> 00:31:15,916 Si tu rembourses ta dette, tu auras une nouvelle chance. 556 00:31:16,459 --> 00:31:17,459 Au diable cette merde. 557 00:31:27,928 --> 00:31:28,972 Prends sa place. 558 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 Si tu veux. 559 00:31:35,353 --> 00:31:36,603 Oui, j'y penserai. 560 00:31:41,317 --> 00:31:42,652 Je n'ai pas peur de toi. 561 00:31:56,499 --> 00:31:58,293 Vas-y, Moni ! Vas-y ! Vas-y, Mo... 562 00:32:01,963 --> 00:32:03,839 Hé ! Hé ! 563 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 - Comment ça va, à l'école ? - Pas mal. 564 00:32:06,926 --> 00:32:10,013 - Tu aimes les autres élèves ? - Ça va. 565 00:32:10,096 --> 00:32:13,433 Certains se moquent de moi et me traitent de nerd. 566 00:32:13,516 --> 00:32:15,726 Et je n'ai pas de cellulaire. 567 00:32:15,810 --> 00:32:18,479 Ils disent que j'ai le nom de la fille coincée dans Friends. 568 00:32:18,563 --> 00:32:19,772 C'est des conneries. 569 00:32:19,855 --> 00:32:22,608 On t'a nommée en l'honneur de Monica dans Amour et basket-ball, 570 00:32:22,692 --> 00:32:24,444 interprétée par Sanaa Lathan, 571 00:32:24,527 --> 00:32:28,239 une fille tellement pas coincée qu'elle a couché avec Denzel. 572 00:32:28,323 --> 00:32:30,033 Et il est marié ! 573 00:32:30,116 --> 00:32:31,450 Maman dit que c'est une rumeur. 574 00:32:31,534 --> 00:32:34,412 Ce n'est pas qu'une rumeur. Maman est ennuyante, de toute façon. 575 00:32:34,495 --> 00:32:39,584 Merde. C'est mon ami Martin ? Je croyais son petit cul en prison. 576 00:32:39,667 --> 00:32:40,876 Il est sorti le mois dernier. 577 00:32:40,960 --> 00:32:42,378 Regarde ça. 578 00:32:44,464 --> 00:32:46,966 Pas vrai. Je te rappelle. 579 00:32:47,050 --> 00:32:49,385 Qu'est-ce que tu fais là ? Je te pensais en prison. 580 00:32:49,469 --> 00:32:51,804 Voyons. Je suis trop futée pour ça. 581 00:32:51,887 --> 00:32:52,971 Salut. 582 00:32:53,055 --> 00:32:55,974 Je travaille pour le gouvernement, à Pittsburgh. 583 00:32:56,059 --> 00:32:57,518 C'est fou. 584 00:32:57,602 --> 00:32:59,353 Tu devrais entrer saluer Fozzie. 585 00:32:59,437 --> 00:33:00,938 Merde. Fozzie est aussi dans le coin ? 586 00:33:01,022 --> 00:33:03,316 Il va se pisser dessus en te voyant. 587 00:33:03,399 --> 00:33:04,984 Écoute, je vais monter dix minutes. 588 00:33:05,068 --> 00:33:07,278 Ne bouge pas d'ici, d'accord ? 589 00:33:07,362 --> 00:33:10,323 Oh, attends un peu. 590 00:33:10,406 --> 00:33:12,241 Vingt minutes, pas plus. C'est promis. 591 00:33:13,826 --> 00:33:15,495 Je t'aime. 592 00:33:15,578 --> 00:33:18,664 Fais-moi un câlin. Non, un vrai. 593 00:33:18,748 --> 00:33:20,833 Allez ! 594 00:33:20,916 --> 00:33:24,545 Qu'as-tu fait de toutes tes ampoules ? 595 00:33:26,547 --> 00:33:30,717 Tu me tues, di, di, di 596 00:33:35,098 --> 00:33:36,723 Salut, Wanda. 597 00:33:47,152 --> 00:33:48,777 Je veux te présenter mes excuses. 598 00:33:48,861 --> 00:33:51,030 C'est un peu tard. 599 00:33:52,782 --> 00:33:55,159 J'ai merdé. Ça allait juste tellement vite que... 600 00:33:55,785 --> 00:33:59,121 J'ai passé l'âge, Scott. Tu chies ou tu libères la toilette. 601 00:34:03,501 --> 00:34:05,502 Donne-moi une autre chance. 602 00:34:06,962 --> 00:34:08,589 Je veux emménager avec toi. 603 00:34:09,632 --> 00:34:12,468 J'apporterai mon Vitamix et tous mes trucs. 604 00:34:14,094 --> 00:34:15,221 Tu me manques. 605 00:34:22,145 --> 00:34:23,729 Approche, mon panda. 606 00:34:32,155 --> 00:34:34,073 Toi aussi, tu m'as manqué. 607 00:34:37,660 --> 00:34:39,620 J'ai appris des trucs sur l'anatomie féminine 608 00:34:39,704 --> 00:34:40,829 qui pourraient te plaire. 609 00:34:51,591 --> 00:34:53,259 Qu'as-tu fait à ma copine Maritza ? 610 00:34:53,343 --> 00:34:54,426 Les filles me faisaient chanter. 611 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Elle n'aurait rien dit. 612 00:34:55,970 --> 00:34:57,597 Elle ferait enfermer le père de mon bébé, 613 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 me priverait de son soutien ? 614 00:34:58,764 --> 00:35:00,099 Je ne peux pas courir ce risque. 615 00:35:00,183 --> 00:35:01,767 Elle est comme ma sœur, en prison. 616 00:35:01,851 --> 00:35:04,061 Je ne l'aime même pas, mais elle est de la famille. 617 00:35:04,145 --> 00:35:06,105 Que suis-je censé faire ? Dis-moi. 618 00:35:06,189 --> 00:35:08,816 Laisser toutes les détenues latinas me manipuler ? 619 00:35:08,899 --> 00:35:10,901 - Bon sang. - Je suis agent correctionnel. 620 00:35:10,985 --> 00:35:11,986 Que m'arrivera-t-il 621 00:35:12,069 --> 00:35:14,280 si on me voit donner des mini-bouteilles de Jäger ? 622 00:35:14,364 --> 00:35:17,032 Tu aurais dû y penser avant de baiser sans condom. 623 00:35:17,116 --> 00:35:20,453 "Je vais me retirer. J'ai du mal à jouir avec une capote." 624 00:35:20,536 --> 00:35:21,746 C'est injuste, et tu le sais. 625 00:35:21,829 --> 00:35:24,498 Va chier. Grossièreté. Vas-tu me coller un avertissement ? 626 00:35:24,582 --> 00:35:28,628 - Daya, je... - Agresser un gardien. Avertissement. 627 00:35:28,711 --> 00:35:31,214 Qu'est-ce que tu as, mauviette ? Allez. Hein ? 628 00:35:31,297 --> 00:35:32,631 Je ne te donnerai pas d'avertissement. 629 00:35:33,216 --> 00:35:36,511 Mais tu le pourrais si tu le voulais, pas vrai ? 630 00:35:36,594 --> 00:35:40,014 Parce que tu as le choix. Tu as de l'autorité. 631 00:35:41,056 --> 00:35:42,141 Moi, je suis une détenue. 632 00:35:43,351 --> 00:35:44,894 Je n'ai rien. 633 00:35:50,858 --> 00:35:53,569 Seigneur, je déteste les vieux. 634 00:35:53,653 --> 00:35:56,239 Mesdames et messieurs, votre prochain sénateur d'État. 635 00:35:57,365 --> 00:35:59,158 Si on veut parler d'infrastructures 636 00:35:59,242 --> 00:36:03,329 ou de niveau de crue, peu importe, dommage. 637 00:36:03,413 --> 00:36:06,624 C'est toujours la même foutue question. 638 00:36:06,707 --> 00:36:10,252 Non, Andy Rooney, je ne toucherai pas à votre assurance-maladie. 639 00:36:10,336 --> 00:36:13,088 Dis ce qu'ils veulent entendre. Les vieux schnocks votent. 640 00:36:16,050 --> 00:36:17,635 Mes cheveux sont-ils trop brillants ? 641 00:36:21,347 --> 00:36:23,349 Selon un article du City Post, 642 00:36:23,433 --> 00:36:26,977 la campagne de Rowley a reçu un don majeur 643 00:36:27,061 --> 00:36:29,939 de machin-chouette, le gars du terrain de golf. 644 00:36:30,022 --> 00:36:32,691 C'est estimé à un million et demi. 645 00:36:34,109 --> 00:36:35,486 Merde. 646 00:36:35,570 --> 00:36:38,780 Je parie que Rowley a fait la pute pour l'avoir, ce trou de cul. 647 00:36:39,365 --> 00:36:41,742 C'est fini, alors. On est foutus. 648 00:36:43,744 --> 00:36:45,830 Tu peux t'en aller, Gavin. 649 00:36:45,913 --> 00:36:47,039 Super. 650 00:36:48,624 --> 00:36:49,875 Bon discours aujourd'hui, monsieur. 651 00:36:52,545 --> 00:36:54,463 C'était très convaincant. 652 00:37:00,720 --> 00:37:03,806 Écoute, on n'abandonnera pas. 653 00:37:03,889 --> 00:37:05,683 On va se débrouiller. On a des options. 654 00:37:05,766 --> 00:37:06,892 Je suis sur les nerfs. 655 00:37:06,976 --> 00:37:10,480 Un maudit journaliste enquêteur à la Bob Woodward surveille Litchfield. 656 00:37:10,563 --> 00:37:11,939 Il ne trouvera rien, promis. 657 00:37:12,022 --> 00:37:13,524 "Mais oui, mon grand. 658 00:37:13,608 --> 00:37:16,819 "Payons des salles de bains de luxe à ces femmes, 659 00:37:16,902 --> 00:37:18,696 "des douches à action double, tout le reste. 660 00:37:18,779 --> 00:37:21,323 "Pas la peine de réformer l'imposition des peines 661 00:37:21,407 --> 00:37:24,452 "ou de garantir un procès juste et un avocat compétent pour tous. 662 00:37:24,535 --> 00:37:26,036 "Non, donnons-leur des luffas." 663 00:37:26,120 --> 00:37:27,246 Je sais, je sais. 664 00:37:27,330 --> 00:37:30,333 Les gens sont si étroits d'esprit. 665 00:37:30,416 --> 00:37:32,418 On va gagner, je te le promets. 666 00:37:33,586 --> 00:37:38,007 Et alors, on pourra se consacrer à régler ce qui compte vraiment. 667 00:37:38,090 --> 00:37:40,801 On est les gentils. On trouvera l'argent. 668 00:37:42,011 --> 00:37:45,765 On achètera une maison à Albany. On aura enfin un enfant. 669 00:37:45,848 --> 00:37:46,849 Si tu veux un enfant, 670 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 il faudrait que tu commences par coucher avec moi. 671 00:37:58,361 --> 00:37:59,612 Tu sais, je... 672 00:38:00,738 --> 00:38:03,740 Je suis toujours exténué. Cette campagne m'épuise. 673 00:38:03,824 --> 00:38:06,035 Je sais. Excuse-moi. Je veux juste... 674 00:38:08,538 --> 00:38:11,081 Je veux juste sentir que tu as envie de moi. 675 00:38:14,001 --> 00:38:16,170 Je n'ai pas seulement envie de toi, chérie. 676 00:38:17,505 --> 00:38:19,214 J'ai besoin de toi. 677 00:38:43,072 --> 00:38:44,239 Salut, mon pote ! 678 00:38:44,323 --> 00:38:48,160 Je rigole. Personne ne parle comme ça. 679 00:38:48,243 --> 00:38:50,329 Il fallait que je sorte de la maison. 680 00:38:50,413 --> 00:38:54,709 Polly est en rogne, aujourd'hui. 681 00:38:55,751 --> 00:38:57,962 J'ai gardé le bébé tout l'après-midi. 682 00:38:58,045 --> 00:39:01,674 Je lui ai dit d'aller au cardio-vélo, peu importe, ce truc qu'elle fait. 683 00:39:01,757 --> 00:39:06,219 Elle est revenue dans une humeur encore plus bizarre qu'avant. 684 00:39:07,555 --> 00:39:09,849 Toutes des garces, pas vrai ? 685 00:39:11,517 --> 00:39:13,102 Et toi, quoi de neuf ? 686 00:39:23,738 --> 00:39:25,740 J'ai peur de plonger. 687 00:39:26,991 --> 00:39:30,035 L'eau est si froide. 688 00:39:32,079 --> 00:39:34,957 Tu me convaincs toujours de faire des folies. 689 00:39:36,626 --> 00:39:37,793 D'accord. 690 00:39:39,044 --> 00:39:40,671 Au diable tout le reste. 691 00:39:41,881 --> 00:39:44,007 J'arrive ! 692 00:40:25,591 --> 00:40:27,259 Descends de l'arbre ! 693 00:40:30,179 --> 00:40:32,389 Je me tiens loin des arbres, en général. 694 00:40:33,599 --> 00:40:36,936 Pourquoi te faufiles-tu comme ça en secret, bordel ? 695 00:40:37,019 --> 00:40:38,562 Tu te prends pour la Panthère rose ? 696 00:40:40,523 --> 00:40:44,401 Tu es une comique, pas vrai ? Toujours en train de blaguer. 697 00:40:46,361 --> 00:40:48,238 Si on ne peut plus rigoler, on n'a plus rien. 698 00:40:48,322 --> 00:40:50,533 C'est vrai. 699 00:40:50,616 --> 00:40:54,244 Le problème, c'est quand on n'a que des blagues. 700 00:40:55,996 --> 00:41:01,919 Tu es comme la cigale de la fable. Tu vis au jour le jour, tu t'amuses. 701 00:41:02,002 --> 00:41:05,422 Sans responsabilités, projets ni ambition. 702 00:41:05,505 --> 00:41:07,341 Carpe diem, pas vrai ? 703 00:41:09,677 --> 00:41:12,637 C'est quelqu'un de plus intelligent que toi qui a dit ça. 704 00:41:12,722 --> 00:41:14,557 C'était sûrement vrai à l'époque, 705 00:41:14,640 --> 00:41:17,934 quand on mourait avant d'avoir 40 ans. 706 00:41:19,895 --> 00:41:22,940 Si tu ne construis pas ton avenir, 707 00:41:23,983 --> 00:41:27,069 c'est que tu crois que tu n'as pas d'avenir. 708 00:41:28,237 --> 00:41:31,031 Tu as jeté l'éponge. 709 00:41:33,826 --> 00:41:35,578 Tu es une perdante. 710 00:41:49,424 --> 00:41:51,092 As-tu perdu la tête ? 711 00:41:51,176 --> 00:41:54,680 J'ai attendu jusqu'à minuit sans savoir où vous étiez. 712 00:41:54,764 --> 00:41:56,598 Tout va bien. On a été retardées, c'est tout. 713 00:41:56,682 --> 00:42:00,977 Elle a neuf ans. Ses vêtements empestent la marijuana. 714 00:42:02,772 --> 00:42:05,231 Elle n'a rien fumé. Je ne suis pas folle. 715 00:42:06,316 --> 00:42:09,444 C'est ma faute. Je t'ai laissée l'emmener. 716 00:42:09,528 --> 00:42:12,948 Tu es jalouse parce qu'elle m'aime plus que toi, avoue-le. 717 00:42:13,032 --> 00:42:15,159 Ne te raconte pas d'histoires. 718 00:42:15,242 --> 00:42:18,412 Elle aimerait quiconque débarquerait ici de temps en temps 719 00:42:18,495 --> 00:42:21,581 pour lui donner des cadeaux obtenus malhonnêtement. 720 00:42:22,625 --> 00:42:25,293 Je peux faire ce que je veux avec ma propre foutue fille ! 721 00:42:31,967 --> 00:42:35,136 Tu as perdu le droit de l'appeler ta fille 722 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 quand tu me l'as laissée. 723 00:42:37,181 --> 00:42:40,142 Tu crois que j'ai perdu mes droits ? Que dis-tu de ceci : 724 00:42:41,769 --> 00:42:44,854 disons-lui la vérité et voyons qui elle choisit. 725 00:42:44,938 --> 00:42:47,232 Je t'interdis de lui faire ça. 726 00:42:47,316 --> 00:42:48,651 Elle est assez vieille. 727 00:42:48,734 --> 00:42:52,487 Pas question que tu le lui dises et que tu l'abandonnes encore. 728 00:42:52,571 --> 00:42:55,949 Tu veux le lui dire ? Parfait. Va tout lui avouer. 729 00:42:56,033 --> 00:42:57,910 Mais tu devras repartir avec elle. 730 00:42:57,993 --> 00:42:58,994 Peut-être que je le ferai. 731 00:42:59,078 --> 00:43:02,039 Comment vas-tu t'occuper de cette fillette ? 732 00:43:02,122 --> 00:43:04,750 Tu vas passer la prendre à l'école tous les jours, 733 00:43:04,834 --> 00:43:06,752 la conduire à son cours de piano ? 734 00:43:06,836 --> 00:43:08,545 Tu vas lui tresser les cheveux, 735 00:43:08,629 --> 00:43:10,756 rester debout la nuit quand elle est malade, 736 00:43:10,840 --> 00:43:12,257 nettoyer son vomi à quatre pattes ? 737 00:43:12,341 --> 00:43:13,759 Tu ne m'en crois pas capable ? 738 00:43:13,843 --> 00:43:14,927 Prends-la, alors. 739 00:43:15,010 --> 00:43:19,180 Si tu peux l'élever mieux que moi, je t'en prie. 740 00:43:19,264 --> 00:43:21,391 Prends-la et pars ! 741 00:43:25,520 --> 00:43:26,856 Comment veux-tu que je sache ? 742 00:43:26,939 --> 00:43:28,565 Elle ne me dit rien. 743 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 Elle passe tout son temps à dessiner de drôles d'images. 744 00:43:33,946 --> 00:43:35,657 Vous avez une plante. 745 00:43:35,740 --> 00:43:37,616 Oui. Pour la serre. 746 00:43:38,826 --> 00:43:41,495 Du romarin, d'un buisson que j'ai à la maison. 747 00:43:41,578 --> 00:43:43,163 Ça donnera une toute nouvelle plante. 748 00:43:46,333 --> 00:43:47,334 Écoutez, 749 00:43:48,836 --> 00:43:50,545 je regrette d'avoir sorti le fouet, hier. 750 00:43:50,629 --> 00:43:52,380 Non, c'est... C'était... 751 00:43:52,464 --> 00:43:56,092 Cet emploi semble facile, mais il ne l'est pas. 752 00:43:57,720 --> 00:44:01,306 J'ai de l'ambition, voyez-vous ? Je pourrais être directeur, un jour. 753 00:44:01,390 --> 00:44:03,809 Cette histoire de quota, qui sait si ça fonctionne ? 754 00:44:03,893 --> 00:44:06,812 Les gens à l'étage aiment les projets et les initiatives. 755 00:44:06,896 --> 00:44:09,314 Il faut leur montrer qu'on travaille. 756 00:44:09,398 --> 00:44:10,607 Je comprends. 757 00:44:11,901 --> 00:44:15,154 Certaines personnes n'ont aucune ambition. 758 00:44:15,237 --> 00:44:20,700 Ils suivent la vague, boivent leur bière, en font le moins possible. 759 00:44:22,828 --> 00:44:25,371 Luschek, par exemple. 760 00:44:26,791 --> 00:44:28,667 Il est gentil. 761 00:44:28,751 --> 00:44:32,128 Oui, si on aime ce genre de choses. 762 00:44:32,212 --> 00:44:34,256 J'aime bien bavarder avec lui. 763 00:44:34,339 --> 00:44:37,425 C'est bon de parler à quelqu'un qui sait ce qu'on fait de notre temps. 764 00:44:37,509 --> 00:44:39,344 Qui comprend notre travail, par exemple. 765 00:44:44,809 --> 00:44:45,851 Bon. 766 00:44:46,894 --> 00:44:48,353 J'apporte ça dehors. 767 00:44:48,437 --> 00:44:49,437 À demain. 768 00:44:55,277 --> 00:44:57,196 Ça reste ta fille, Aleida. 769 00:44:57,279 --> 00:44:59,656 Souviens-toi comment tu étais, enceinte. 770 00:45:00,950 --> 00:45:03,785 Quand j'étais enceinte, je parlais à ma mère. 771 00:45:06,080 --> 00:45:07,664 Es-tu sûre, à propos de cette police ? 772 00:45:07,747 --> 00:45:09,124 Vraiment ? 773 00:45:10,209 --> 00:45:12,377 Bennett ne remplira pas de rapport pour Maritza. 774 00:45:12,461 --> 00:45:14,796 Il voulait lui donner une leçon. Elle sortira demain. 775 00:45:14,880 --> 00:45:16,422 Je n'ai rien dit à propos de Maritza. 776 00:45:16,506 --> 00:45:17,883 Mais tu agis en garce frustrée. 777 00:45:17,967 --> 00:45:22,054 Tu as beau faire une B.D. comique, tu ne devrais pas écrire en Comic Sans. 778 00:45:22,137 --> 00:45:24,556 Que... Jalouse. 779 00:45:24,640 --> 00:45:27,852 J'ignorais que le café soluble pouvait servir de fard à paupières. 780 00:45:27,935 --> 00:45:31,856 Oui, ma belle. Ça goûte la merde, alors autant s'en servir comme cosmétique. 781 00:45:31,939 --> 00:45:34,399 Qui aurait cru que Caputo avait une tortue ? 782 00:45:34,483 --> 00:45:36,526 Je le voyais comme un amateur d'oiseaux. 783 00:45:37,111 --> 00:45:39,071 Madame la rédactrice en chef, comment allez-vous ? 784 00:45:39,154 --> 00:45:41,615 En fait, on est toutes rédactrices adjointes. 785 00:45:41,698 --> 00:45:45,326 Comme dans un générique à la télé, avec tous ces noms qui défilent. 786 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Ils ne sont pas tous importants. 787 00:45:46,620 --> 00:45:50,499 Je vous assure que tout le monde ici joue un rôle essentiel. 788 00:45:50,582 --> 00:45:51,750 D'accord. 789 00:45:51,833 --> 00:45:53,752 Regardez ça, M. Healy. 790 00:45:53,835 --> 00:45:55,587 Qu'est-ce que c'est ? 791 00:45:55,670 --> 00:45:56,963 Des bandes dessinées. 792 00:45:59,258 --> 00:46:00,842 C'est très bien fait. 793 00:46:00,926 --> 00:46:02,011 M. Healy, 794 00:46:02,094 --> 00:46:04,137 avez-vous des nouvelles de ma permission ? 795 00:46:04,221 --> 00:46:07,057 La bureaucratie, vous savez ? Je vais téléphoner pour vérifier. 796 00:46:07,141 --> 00:46:08,517 C'est arrivé quand, ça ? 797 00:46:08,600 --> 00:46:11,937 C'est pour qu'il nous laisse en paix. 798 00:46:12,021 --> 00:46:13,272 On flatte son amour-propre. 799 00:46:13,355 --> 00:46:15,149 Bien pensé, Chapman. 800 00:46:15,232 --> 00:46:17,317 Bon, continuez. 801 00:46:17,401 --> 00:46:19,236 Ce morse est très drôle. 802 00:46:22,907 --> 00:46:23,948 Donne-moi mes affaires. 803 00:46:37,004 --> 00:46:38,838 Il y en aura d'autres. 804 00:46:38,923 --> 00:46:40,549 Je sais. 805 00:46:40,632 --> 00:46:43,510 Parce que j'ai inventé le truc du yogourt. 806 00:46:43,593 --> 00:46:46,138 Sois un peu originale, Mendoza. 807 00:46:48,140 --> 00:46:50,892 Écoute, je n'ai rien demandé de tout ça. 808 00:46:53,812 --> 00:46:56,940 Il y a une liste d'attente, mais je verrai ce que je peux faire. 809 00:46:57,524 --> 00:47:00,986 Que veux-tu ? Un bon masque de boue ? 810 00:47:02,154 --> 00:47:03,280 Ou de la gomme ? 811 00:47:03,363 --> 00:47:06,491 Toutes les filles veulent de la gomme, ça me dépasse. 812 00:47:06,575 --> 00:47:08,660 Elles font des briquets avec l'emballage. 813 00:47:10,079 --> 00:47:12,664 Ça ne me plaît pas du tout. 814 00:47:12,748 --> 00:47:15,167 Voyons. Elle vend ses trucs, et toi, les tiens. 815 00:47:15,250 --> 00:47:16,501 Il n'y a pas de concurrence. 816 00:47:18,920 --> 00:47:20,297 Donc, tu es de son côté. 817 00:47:20,380 --> 00:47:23,717 Non, non, non. Je ne veux pas de contrebande. 818 00:47:24,884 --> 00:47:28,429 Je veux de la coriandre. Tu peux en faire pousser dans le jardin. 819 00:47:31,266 --> 00:47:32,267 Marché conclu. 820 00:47:34,228 --> 00:47:36,605 - Des piments de Padrón ? - N'exagère pas. 821 00:47:36,688 --> 00:47:37,730 Mais c'est d'accord. 822 00:47:39,358 --> 00:47:40,900 Très bien, alors. 823 00:47:44,821 --> 00:47:46,656 Je suis en retard à un truc. 824 00:48:03,048 --> 00:48:07,135 LE BULLETIN DES BARREAUX 825 00:48:31,451 --> 00:48:32,702 Boum ! 826 00:48:33,745 --> 00:48:35,163 Boum, boum, boum ! 827 00:48:35,247 --> 00:48:37,541 Tu élimines les cibles qui sont devant toi, 828 00:48:37,624 --> 00:48:40,335 mais tu dois prévoir les coups d'avance, Suzanne. 829 00:48:40,419 --> 00:48:42,421 Si tu bouges ta pièce là, 830 00:48:45,174 --> 00:48:46,174 qu'est-ce que je ferai ? 831 00:48:48,802 --> 00:48:50,845 Il faut avoir une vision à long terme. 832 00:48:54,683 --> 00:48:55,725 D'accord. 833 00:48:56,310 --> 00:48:57,560 D'accord pour quoi ? 834 00:49:00,147 --> 00:49:02,398 J'accepte ma punition. 835 00:49:04,568 --> 00:49:05,568 Donne-lui le sac. 836 00:49:14,619 --> 00:49:16,121 Qu'est-ce que c'est ? 837 00:49:16,205 --> 00:49:17,246 Des tampons usagés. 838 00:49:19,374 --> 00:49:23,586 Pas les tampons. Juste les applicateurs, ramassés aux poubelles. 839 00:49:23,670 --> 00:49:25,421 Tu te fous de ma gueule ou quoi ? 840 00:49:25,505 --> 00:49:28,300 Les tampons coûtent cinq dollars à la cantine. 841 00:49:28,383 --> 00:49:30,552 Les applicateurs usagés sont gratuits. 842 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 D'où venait le premier lot, selon toi ? 843 00:49:33,763 --> 00:49:34,889 Quelqu'un devait le faire. 844 00:49:34,973 --> 00:49:36,516 C'est dégoûtant. 845 00:49:36,600 --> 00:49:37,892 Oui, en effet. 846 00:49:43,732 --> 00:49:45,150 Super. 847 00:49:58,247 --> 00:49:59,247 J'ai soif. 848 00:49:59,873 --> 00:50:03,000 - Bois l'eau que je t'ai donnée. - Je veux du jus, pas de l'eau. 849 00:50:03,084 --> 00:50:05,169 Tu vas devoir attendre qu'on passe la sécurité. 850 00:50:05,254 --> 00:50:07,589 C'est maintenant que j'ai soif. 851 00:50:10,425 --> 00:50:11,426 Avez-vous des enfants ? 852 00:50:14,554 --> 00:50:15,471 Non. 853 00:50:15,972 --> 00:50:18,057 Merci. Allons-y, trésor. 854 00:50:30,570 --> 00:50:35,366 Je n'irai pas. Je n'irai pas. Je n'irai pas. 855 00:50:35,450 --> 00:50:38,953 Roberta ! Ne les laisse pas m'emmener. Roberta ! 856 00:50:40,413 --> 00:50:44,459 Roberta. Je n'irai pas. Je n'irai pas. 857 00:50:45,544 --> 00:50:47,587 Dites-moi qu'ils l'emmènent se faire soigner. 858 00:50:47,671 --> 00:50:49,755 Ils l'emmènent à la gare d'autobus. 859 00:50:49,839 --> 00:50:52,717 Elle croit que Lyndon Johnson est président. 860 00:50:52,801 --> 00:50:56,429 Elle a besoin de soins permanents dans un établissement spécialisé. 861 00:50:56,513 --> 00:50:58,181 Lâchez-moi ! 862 00:50:58,265 --> 00:50:59,474 Ils ne paieront pas pour ça. 863 00:50:59,558 --> 00:51:00,683 Et sa famille ? 864 00:51:02,018 --> 00:51:05,021 Elle a une fille à Stockholm. Elles ne se parlent plus. 865 00:51:05,605 --> 00:51:07,148 Donc, ils la jettent à la rue ? 866 00:51:09,067 --> 00:51:12,778 On appelle ça "libération par compassion". 867 00:51:12,862 --> 00:51:15,615 Roberta ! 868 00:51:17,492 --> 00:51:18,951 Roberta !