1 00:00:05,714 --> 00:00:07,975 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:20,081 --> 00:01:26,711 Legen anbefaler en bilateral salpingo-ooforektomi. 3 00:01:26,712 --> 00:01:30,140 Hvem vil ikke ha en operasjon med "uff" i? 4 00:01:31,008 --> 00:01:32,726 Men... 5 00:01:33,719 --> 00:01:40,150 Fengselsvesenet har satt visse grenser på invasive... 6 00:01:47,691 --> 00:01:49,326 Det blir ikke noe av. 7 00:01:52,488 --> 00:01:55,615 Men alt håp er ikke ute. Vi fortsetter med cellegiften. 8 00:01:55,616 --> 00:01:57,575 "Vi"? 9 00:01:57,576 --> 00:01:59,628 Har du kreft i eggstokkene også? 10 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 Jeg er din rådgiver og hjelper deg gjennom dette. 11 00:02:02,415 --> 00:02:04,758 Det finnes ikke noe "gjennom dette". 12 00:02:05,584 --> 00:02:07,127 Jeg skal dø. 13 00:02:07,128 --> 00:02:10,755 Gi deg. Du kan leve i mange år. 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,633 - Det er en jævla løgn. - Pass munnen! 15 00:02:13,634 --> 00:02:15,468 Jeg vet at dette er vanskelig for deg. 16 00:02:15,469 --> 00:02:20,097 Fetteren min hadde lungekreft. Det så ikke bra ut for ham. 17 00:02:20,098 --> 00:02:23,643 Men han fortsatte med cellegift, og nå reparerer han tak i Oneonta. 18 00:02:23,644 --> 00:02:26,103 Heldiggris, fetteren din. 19 00:02:26,104 --> 00:02:28,741 Jeg? Død gris. 20 00:02:29,983 --> 00:02:34,821 Du må prøve å være positiv. Ingen kjenner fremtiden. 21 00:02:34,822 --> 00:02:37,124 Legene kjenner fremtiden. 22 00:02:38,159 --> 00:02:40,878 De mener jeg bør opereres. 23 00:02:43,331 --> 00:02:44,664 Skulle ønske jeg kunne hjelpe. 24 00:02:44,665 --> 00:02:50,303 Men det er utenfor din kontroll. Det er alltid utenfor din kontroll. 25 00:02:51,672 --> 00:02:53,641 Dere er like alle sammen. 26 00:02:54,800 --> 00:02:56,519 Ubrukelige. 27 00:02:57,470 --> 00:02:59,679 Rosa. Har jeg mat mellom tennene? 28 00:02:59,680 --> 00:03:02,474 Er du redd de ikke skal synes du er pen? Herlighet, Marco. 29 00:03:02,475 --> 00:03:05,059 Det var du som blandet spinat i eggene! 30 00:03:05,060 --> 00:03:08,196 Som forresten var kjempegode. 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,856 Takk, vennen. 32 00:03:09,857 --> 00:03:12,692 Vent, du har en bit. La meg... 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,995 Der. Perfekt. 34 00:03:18,366 --> 00:03:20,000 Denne er til deg. 35 00:03:22,119 --> 00:03:24,203 Å, herregud, Marco. 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 Du kommer til å være kjempeflink. 37 00:03:26,123 --> 00:03:31,378 Alle er nervøse første gang, men så lærer du å elske det. Skjønner? 38 00:03:31,379 --> 00:03:33,045 - Greit? - Greit. 39 00:03:33,046 --> 00:03:34,848 Ikke glem solbrillene. 40 00:03:39,220 --> 00:03:41,354 Vi kysser før, og vi kysser igjen etterpå. 41 00:03:55,403 --> 00:03:56,819 Greit. 42 00:03:56,820 --> 00:03:58,496 Da setter vi i gang! 43 00:04:10,042 --> 00:04:13,085 - Alle ned på golvet! Ned! - Greit! 44 00:04:13,086 --> 00:04:14,387 I bagen. 45 00:04:18,842 --> 00:04:20,310 Hold dere nede. 46 00:04:23,639 --> 00:04:26,191 Ikke noe fargepulver. Vil ikke ha smurfepenger. 47 00:04:31,063 --> 00:04:32,814 Skynd deg! 48 00:04:32,815 --> 00:04:34,231 Fortere. 49 00:04:34,232 --> 00:04:35,576 Fyll bagen. 50 00:04:43,867 --> 00:04:45,201 Vi stikker. 51 00:04:45,202 --> 00:04:46,587 Vi er ute, vennen. 52 00:04:52,960 --> 00:04:54,085 Ikke! 53 00:04:54,086 --> 00:04:55,428 Vakt! 54 00:05:07,975 --> 00:05:10,643 Hvorfor i helvete ladet du ikke den faens pistolen min? 55 00:05:10,644 --> 00:05:14,606 Hvilken nytte har en tom pistol under et bankran? 56 00:05:14,607 --> 00:05:16,232 Du ser kul ut med den. 57 00:05:16,233 --> 00:05:18,360 Du stoler ikke på meg. 58 00:05:18,361 --> 00:05:20,528 Våpen er farlige. 59 00:05:20,529 --> 00:05:22,864 Det er hele poenget! 60 00:05:22,865 --> 00:05:27,494 Ikke vær sint på meg, vennen. Se på alle disse pengene. 61 00:05:27,495 --> 00:05:28,796 Lukt på dem. 62 00:05:29,497 --> 00:05:32,624 - Det lukter herlig. - Det er utrolig, vennen. 63 00:05:32,625 --> 00:05:34,384 Bedre enn Drakkar Noir. 64 00:05:40,508 --> 00:05:42,434 Å, herregud. 65 00:05:43,927 --> 00:05:45,553 Du blør! 66 00:05:45,554 --> 00:05:47,054 Vi må få ham på sykehus! 67 00:05:47,055 --> 00:05:48,139 Ble han truffet? 68 00:05:48,140 --> 00:05:49,516 Hvor ille er det, Marco? 69 00:05:49,517 --> 00:05:51,359 Vi kan ta ham med til den dyrlegen. 70 00:05:56,982 --> 00:05:58,608 Hvor er dyrlegen? 71 00:05:58,609 --> 00:06:00,744 Hvorfor kjører vi ikke til dyrlegen, Andy? 72 00:06:02,446 --> 00:06:03,530 Marco. 73 00:06:03,531 --> 00:06:05,999 Si meg hva vi skal gjøre, Marco. 74 00:06:07,325 --> 00:06:12,214 Gi meg etter-kysset først. Vi kysser før, og vi kysser igjen etter... 75 00:06:16,084 --> 00:06:17,720 Det skal gå bra med deg. 76 00:06:18,378 --> 00:06:20,013 Du er så sterk. 77 00:06:20,714 --> 00:06:24,601 Vær sterk for meg, min kjære. 78 00:06:25,636 --> 00:06:26,937 Marco? 79 00:06:35,729 --> 00:06:39,231 Ser bra ut, Red. Du har grønne fingre. Se på dette. 80 00:06:39,232 --> 00:06:41,534 Det er ikke akkurat hjernekirurgi. 81 00:06:43,571 --> 00:06:44,872 Hva er det? 82 00:06:46,990 --> 00:06:52,337 Jeg tenkte jeg kunne ta et lite område hvor mine ting kunne vokse. 83 00:06:53,581 --> 00:06:55,081 Hva er det du planter? 84 00:06:55,082 --> 00:06:56,466 Grønnsaker. 85 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Ikke vær redd, jeg tar vare på dem selv. 86 00:07:00,045 --> 00:07:03,255 Kommer inn om morgenen, synger en liten sang til dem... 87 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Hver morgen? 88 00:07:05,217 --> 00:07:07,093 Når det blir varmere, flytter jeg dem ut. 89 00:07:07,094 --> 00:07:09,429 Er du sikker på at det ikke er for tidlig? 90 00:07:09,430 --> 00:07:13,099 For hvis de blir for store her inne, er det vanskelig å plante dem om. 91 00:07:13,100 --> 00:07:16,102 Det er bare små drittgrønnsaker som squash. 92 00:07:16,103 --> 00:07:18,480 Brokkoli er ingen pyse. 93 00:07:18,481 --> 00:07:20,607 Ikke vær redd, jeg vet hva jeg snakker om. 94 00:07:20,608 --> 00:07:23,485 Denne potta er altfor stor til denne spiren. 95 00:07:23,486 --> 00:07:25,695 Du trenger ordentlig filtrering her... 96 00:07:25,696 --> 00:07:27,205 Nei! 97 00:07:29,282 --> 00:07:33,536 Det er potta til Jimmy. Det er en bønnestengel. 98 00:07:33,537 --> 00:07:36,498 Hun trodde hun kom til å stjele en harpe fra en kjempe. 99 00:07:36,499 --> 00:07:39,092 Det var en voldsom... Bare... 100 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Greit. 101 00:07:42,463 --> 00:07:44,681 Hvis du bekymrer deg for filtreringen, 102 00:07:45,466 --> 00:07:47,800 kan du kanskje kjøpe mindre potter til meg? 103 00:07:47,801 --> 00:07:50,970 De gjør sikkert nytten. 104 00:07:50,971 --> 00:07:53,139 La frøene ligge her. Jeg skal få styr på plantene dine. 105 00:07:53,140 --> 00:07:56,976 Nja, det har seg slik at jeg liker å gjøre det selv. 106 00:07:56,977 --> 00:07:58,320 Terapeutisk. 107 00:07:59,480 --> 00:08:01,406 Sees i morgen. 108 00:08:02,566 --> 00:08:04,117 Godt jobbet. 109 00:08:19,958 --> 00:08:21,668 Jeg må si 110 00:08:21,669 --> 00:08:24,796 at det er noe tilfredsstillende med dette. 111 00:08:24,797 --> 00:08:29,142 Vaske andres klær. Stå til tjeneste for andre mennesker. 112 00:08:30,177 --> 00:08:33,555 Bare vent til det kommer truser med mensflekker 113 00:08:33,556 --> 00:08:37,985 eller bremsespor, så skal vi se hvor tilfreds du er. 114 00:08:39,520 --> 00:08:41,395 Jeg skjønner hva du mener, Soso. 115 00:08:41,396 --> 00:08:44,449 Du tar noe skittent og gjør det rent. 116 00:08:46,109 --> 00:08:49,287 Og apropos vasking. 117 00:08:50,573 --> 00:08:55,076 Har du sett at de har fått en ny deodorant nede i kiosken? 118 00:08:55,077 --> 00:08:56,661 Pudderfrisk duft. 119 00:08:56,662 --> 00:08:57,954 - Sier du det? - Ja. 120 00:08:57,955 --> 00:08:59,664 Det må jeg prøve. 121 00:08:59,665 --> 00:09:03,292 Antiperspirant er veldig skadelig, folkens. 122 00:09:03,293 --> 00:09:05,670 Fullstendig giftig. 123 00:09:05,671 --> 00:09:08,089 Kroppene våre må få lov til å puste fritt. 124 00:09:08,090 --> 00:09:10,507 Ja, puste. 125 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 Det får meg til å ønske 126 00:09:11,927 --> 00:09:15,304 at vi hadde vinduer her nede, så vi kunne lufte ut litt. 127 00:09:15,305 --> 00:09:17,690 Ja, de prøver å si at du stinker. 128 00:09:18,851 --> 00:09:20,602 Gjør jeg? 129 00:09:20,603 --> 00:09:23,187 Vi vet at det er vanskelig å komme seg ut av tungsinnet 130 00:09:23,188 --> 00:09:25,115 når man kommer hit, men... 131 00:09:26,441 --> 00:09:28,451 Du lukter dritt. 132 00:09:29,402 --> 00:09:30,570 Gå og ta en dusj. 133 00:09:30,571 --> 00:09:32,372 Gi deg nå, Tucky. 134 00:09:34,407 --> 00:09:37,752 Unnskyld meg? Gi deg du, Leanne. 135 00:09:38,746 --> 00:09:41,455 For den Leanne jeg kjente, ville bedt denne skitne hippien 136 00:09:41,456 --> 00:09:43,967 vaske de hårete armhulene og kroppsdelene sine. 137 00:09:44,752 --> 00:09:48,045 Men i stedet får du deg nye venner nå, ikke sant? 138 00:09:48,046 --> 00:09:49,964 Hvordan går det egentlig? 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,924 Antakelig ikke så bra, 140 00:09:51,925 --> 00:09:55,595 for en ekte venn må ikke gå rundt grøten. 141 00:09:55,596 --> 00:09:58,514 En ekte venn sier det som det er. 142 00:09:58,515 --> 00:10:00,975 Se og lær. 143 00:10:00,976 --> 00:10:04,571 Du lukter som en jævla skilpaddetank. Ta en dusj, for helvete. 144 00:10:07,608 --> 00:10:13,205 Prøv å vaske en 80-årig dame når hun har glemt å dusje i en måned. 145 00:10:13,947 --> 00:10:17,449 Underlige ting vokser frem i hudfoldene. 146 00:10:17,450 --> 00:10:20,411 Vi skjulte Jimmys tilstand i årevis. 147 00:10:20,412 --> 00:10:23,623 Brukte halve dagen på å finne henne når hun vandret vekk, 148 00:10:23,624 --> 00:10:26,250 og prøvde å få henne tilbake i tide for opptellingen. 149 00:10:26,251 --> 00:10:28,795 Så henne bli verre hver dag. 150 00:10:28,796 --> 00:10:33,090 Hvordan skal hun få spist? Hvordan skal hun ta vare på seg selv? 151 00:10:33,091 --> 00:10:34,759 Hun ender opp på gata! Og så... 152 00:10:34,760 --> 00:10:36,853 Jeg gjetter på at hun er død innen en uke. 153 00:10:37,971 --> 00:10:41,515 Ikke misforstå, det de har gjort, er motbydelig, 154 00:10:41,516 --> 00:10:45,477 og hun er, var, en herlig dame. 155 00:10:45,478 --> 00:10:48,272 Så sympatiløslatelse er egentlig bare "dump og løp"? 156 00:10:48,273 --> 00:10:53,820 Heller "dump og smyg unna", som de snikete, jævla slangene de er. 157 00:10:53,821 --> 00:10:57,824 Jeg kjenner en reporter. Han kan kanskje hjelpe. 158 00:10:57,825 --> 00:11:03,579 "Dement bestemor løslatt" er ingen sexy overskrift og ingen nyhet. 159 00:11:03,580 --> 00:11:07,041 Folk gir faen i gamle damer. 160 00:11:07,042 --> 00:11:10,419 Vi minner alle om at de skal dø. 161 00:11:10,420 --> 00:11:12,222 Jeg føler det ikke slik. 162 00:11:13,090 --> 00:11:15,382 Det er koselig å være sammen med gamle folk. 163 00:11:15,383 --> 00:11:18,228 Fint at vi kunne stå til tjeneste. 164 00:11:31,358 --> 00:11:33,776 Bestemoren min er døende. 165 00:11:33,777 --> 00:11:35,527 Det var leit å høre. 166 00:11:35,528 --> 00:11:37,247 Hun lærte meg å strikke. 167 00:11:38,073 --> 00:11:42,368 Jeg strikket et teppe til koseapen min. Tok meg seks måneder. 168 00:11:42,369 --> 00:11:45,579 Og så solgte mamma det for 25 cent på et garasjesalg. 169 00:11:45,580 --> 00:11:47,790 Moren din høres ut som ei hurpe. 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,384 Det kan hun være. 171 00:11:50,543 --> 00:11:53,379 Men ikke bestemor. 172 00:11:53,380 --> 00:11:57,967 Da bestefar døde, lærte hun seg å investere i aksjer, 173 00:11:57,968 --> 00:12:00,845 og ble veldig god til det. 174 00:12:00,846 --> 00:12:05,192 Kjøpte seg hus i Wellfleet og... 175 00:12:06,059 --> 00:12:08,102 begynte å padle. 176 00:12:08,103 --> 00:12:11,898 Hun sa alltid til meg: "Gå ut og spis verden, Piper. 177 00:12:11,899 --> 00:12:14,409 "Ikke gro fast hjemme med en mann." 178 00:12:15,568 --> 00:12:18,663 Jeg kan ha tatt den siste delen for bokstavelig. 179 00:12:19,739 --> 00:12:21,208 Chapman. 180 00:12:28,165 --> 00:12:29,581 La meg gjette. 181 00:12:29,582 --> 00:12:32,418 "Kjære frøken Chapman, ingen får permisjon. 182 00:12:32,419 --> 00:12:36,588 "Ikke du, ikke noen, men særlig ikke du. 183 00:12:36,589 --> 00:12:38,966 "Vennlig hilsen Fengselsvesenet." Noe sånt? 184 00:12:38,967 --> 00:12:41,010 - Du fikk permisjon. - Morsomt. 185 00:12:41,011 --> 00:12:43,304 Forsiktig med ironien. 186 00:12:43,305 --> 00:12:46,348 Jeg tok noen telefoner og påskyndet prosessen. 187 00:12:46,349 --> 00:12:48,559 Du får dra og ta farvel med bestemoren din. 188 00:12:48,560 --> 00:12:50,153 Å, herregud! 189 00:12:54,817 --> 00:12:56,701 Å, herregud! 190 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 Tuller... Tuller du? 191 00:12:59,321 --> 00:13:02,499 Ikke still spørsmål, Chapman. Bare si: "Takk". 192 00:13:04,952 --> 00:13:06,336 Takk. 193 00:13:08,038 --> 00:13:09,922 Takk. 194 00:13:13,376 --> 00:13:15,878 Takk, Healy. Tusen takk. 195 00:13:15,879 --> 00:13:18,797 Greit. Vel bekomme. 196 00:13:18,798 --> 00:13:21,518 Vel bekomme, Chapman. 197 00:13:22,760 --> 00:13:25,471 Sa han permisjon? 198 00:13:25,472 --> 00:13:29,108 Du er døv som en stokk, kjære. Ingen får permisjon. 199 00:13:30,978 --> 00:13:34,281 God morgen. Står til? 200 00:13:36,984 --> 00:13:38,525 God morgen, solstråle. 201 00:13:38,526 --> 00:13:40,111 Hva er dette? 202 00:13:40,112 --> 00:13:42,488 Det er varm sjokolade. 203 00:13:42,489 --> 00:13:45,950 Litt søtt til min... 204 00:13:45,951 --> 00:13:48,127 - Deg. - Takk, Joel. 205 00:13:52,790 --> 00:13:54,000 Var den for varm? 206 00:13:54,001 --> 00:13:55,968 Er det snaps i denne? 207 00:13:57,670 --> 00:13:59,088 Den er min. 208 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 Hva feiler det deg? 209 00:14:01,008 --> 00:14:02,591 Det er for smakens skyld, vennen. 210 00:14:02,592 --> 00:14:03,675 Ikke kall meg vennen. 211 00:14:03,676 --> 00:14:05,594 Ikke hvis du ikke kan tekste meg tilbake. 212 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 Hvor mange ganger må jeg si til deg at jeg ikke tekster? 213 00:14:08,223 --> 00:14:10,975 Hvis du vil snakke med meg, ring. 214 00:14:10,976 --> 00:14:12,809 Eller kom hjem til meg. 215 00:14:12,810 --> 00:14:16,355 Men etter midnatt, når romkameraten min sover. 216 00:14:16,356 --> 00:14:19,942 Caputo! Se på dette. Ser du dette, for helvete? 217 00:14:19,943 --> 00:14:22,444 Skoen din? Jeg ser skoen din. Det er en fin sko. 218 00:14:22,445 --> 00:14:24,196 - Fin? - Høy. 219 00:14:24,197 --> 00:14:28,200 Det er Louboutin, for faen. Med tyggegummi på sålen. 220 00:14:28,201 --> 00:14:30,702 Jeg tråkket i tyggis før jeg var en meter inne. 221 00:14:30,703 --> 00:14:34,373 Hvor får fangene tyggegummi fra? Det er smuglervare, Caputo. 222 00:14:34,374 --> 00:14:36,042 Hvordan i helvete kommer den inn, 223 00:14:36,043 --> 00:14:40,629 blir tygget, kastet og setter seg fast under min svært dyre sko? 224 00:14:40,630 --> 00:14:43,257 - Jeg vet ikke. - Og det er det som bekymrer meg. 225 00:14:43,258 --> 00:14:46,052 Jeg håndhever rapportkvoten din. 226 00:14:46,053 --> 00:14:47,803 Jeg gjør alt jeg kan. 227 00:14:47,804 --> 00:14:51,015 Gjør det bedre. Ta kontroll. 228 00:14:51,016 --> 00:14:53,184 Du. Jobber du her? 229 00:14:53,185 --> 00:14:54,726 - Ja, ma'am. - Ikke kall meg "ma'am". 230 00:14:54,727 --> 00:14:56,979 Jeg er ingen gammel dame du pakker matvarene til. 231 00:14:56,980 --> 00:15:00,983 Du er fengselsbetjent. Din jobb er å håndheve reglene. 232 00:15:00,984 --> 00:15:03,069 - Vet du hva reglene er? - Ja. 233 00:15:03,070 --> 00:15:05,779 For akkurat nå, mens jeg ser i en tilfeldig retning, 234 00:15:05,780 --> 00:15:08,407 ser jeg store øreringer og forbudt sminke. 235 00:15:08,408 --> 00:15:12,328 Er jeg den eneste som ser dette? Har jeg supersyn? 236 00:15:12,329 --> 00:15:16,457 Er jeg lik gutten i Den sjette sansen som ser regelbrudd ingen andre ser? 237 00:15:16,458 --> 00:15:19,501 Er jeg i en jævla film av M. Night Shalamalama, 238 00:15:19,502 --> 00:15:22,254 eller har den innsatte på seg grønn øyenskygge? 239 00:15:22,255 --> 00:15:25,225 Jeg tror det uttales Shyamalan. 240 00:15:27,010 --> 00:15:29,646 Best jeg begynner å jobbe igjen. 241 00:15:31,056 --> 00:15:32,932 Alle bruker sminke, Figueroa. 242 00:15:32,933 --> 00:15:35,101 Bra, da er jeg ikke gal. 243 00:15:35,102 --> 00:15:38,104 Så skal du gjøre noe med det, eller er du her bare til pynt? 244 00:15:38,105 --> 00:15:40,156 Vent litt, innsatt. 245 00:15:42,442 --> 00:15:43,900 Det var fullstendig unødvendig. 246 00:15:43,901 --> 00:15:47,321 Gjorde jeg de triste valpeøynene hennes enda tristere? 247 00:15:47,322 --> 00:15:50,532 Jeg vet at du er patetisk tegneserieforelsket i henne, 248 00:15:50,533 --> 00:15:51,783 men dette er ikke videregående. 249 00:15:51,784 --> 00:15:54,879 Gjør jobben din, ellers finner jeg noen andre som gjør det. 250 00:15:57,249 --> 00:15:59,676 Og få denne til å dusje. 251 00:16:06,258 --> 00:16:08,634 Så jævla trøtt hele tiden. Jeg sovner overalt. 252 00:16:08,635 --> 00:16:10,645 Akkurat som en nekrofil. 253 00:16:12,639 --> 00:16:15,141 Har dere en plan, eller hva? 254 00:16:15,142 --> 00:16:17,518 Siste idé var å late som jeg er feit, 255 00:16:17,519 --> 00:16:20,771 få den i bøttekottet og snike den ut i beinet hans. 256 00:16:20,772 --> 00:16:21,938 Men jeg tror han køddet. 257 00:16:21,939 --> 00:16:24,191 Men han kan være inne på noe. 258 00:16:24,192 --> 00:16:27,736 Folk her synes å få inn dritt på alle mulige måter, 259 00:16:27,737 --> 00:16:30,665 så kanskje du kan få til det motsatte. 260 00:16:33,326 --> 00:16:38,330 Toppen er ekstra til kjøkkenet, bunnen noen frynsegoder til jentene mine. 261 00:16:38,331 --> 00:16:39,831 Vil ikke ha noe drama. 262 00:16:39,832 --> 00:16:42,885 Ikke noe drama. Bare handel. 263 00:16:58,810 --> 00:17:01,937 Du, tar du blodprøve av henne eller lager du en tatovering? 264 00:17:01,938 --> 00:17:03,480 Jeg gjør mitt beste. 265 00:17:03,481 --> 00:17:04,824 Ditt beste suger. 266 00:17:05,692 --> 00:17:09,120 Kanskje du kan begynne å spy snart, så du ikke snakker så mye? 267 00:17:10,072 --> 00:17:12,332 Gå og stikk hodet i ei bøtte. 268 00:17:14,409 --> 00:17:18,079 Takk for at du forsvarer blodårene mine, bøtteknott. 269 00:17:18,080 --> 00:17:20,706 Hun er ei ubrukelig hurpe. 270 00:17:20,707 --> 00:17:22,374 Hun er en fyllik. 271 00:17:22,375 --> 00:17:24,043 Hva snakker du om? 272 00:17:24,044 --> 00:17:28,047 Se. Hun leverer blodet ved vinduet, 273 00:17:28,048 --> 00:17:32,008 sirkler tilbake til skapet der de har veskene sine, 274 00:17:32,009 --> 00:17:37,482 så snur hun ryggen til og tar en slurk av noe. 275 00:17:39,851 --> 00:17:44,438 Så lukker hun skapet og tar en bit tyggegummi. 276 00:17:44,439 --> 00:17:48,910 Like presis som ei klokke. Cirka hvert 20. minutt. 277 00:17:50,237 --> 00:17:54,240 Dæven! Du har overvåket stedet. 278 00:17:54,241 --> 00:17:57,868 Vi har god tid her. Du er ikke særlig interessant. 279 00:17:57,869 --> 00:18:00,746 Greit. Så hvis du skulle gjort et kupp 280 00:18:00,747 --> 00:18:03,457 i dette rommet, akkurat nå, hvordan ville du gjort det? 281 00:18:03,458 --> 00:18:08,212 Et siste kupp før jeg dør? Dette er ingen film, gutt. 282 00:18:08,213 --> 00:18:11,057 Kom an. Bli med på leken. Jeg har kreft. 283 00:18:12,884 --> 00:18:15,520 Hvem er offeret, smarten? 284 00:18:18,223 --> 00:18:20,432 Fyllehurpa. Vi stjeler lommeboka hennes. 285 00:18:20,433 --> 00:18:23,360 Greit. Jeg er med på leken. 286 00:18:24,937 --> 00:18:28,649 Vi er heldige i dag. Jeg fikk betjent Ford. 287 00:18:28,650 --> 00:18:33,279 Han letter faktisk på rumpa for å se til sjåføren én gang i timen. 288 00:18:33,280 --> 00:18:37,241 Tar fem minutter. Så går han på do. 289 00:18:37,242 --> 00:18:38,450 Så vi har to minutter. 290 00:18:38,451 --> 00:18:39,752 Bra. 291 00:18:40,662 --> 00:18:43,798 Så tar han seg en kaffekopp. Det er fire minutter til, toppen. 292 00:18:44,707 --> 00:18:47,083 Og resepsjonisten røyker. 293 00:18:47,084 --> 00:18:50,962 Hun tar pause hver tredje time, helt presis. 294 00:18:50,963 --> 00:18:52,673 Hvordan vet jeg hvilken veske som er fylliken sin? 295 00:18:52,674 --> 00:18:55,592 Kjenn etter den med en flaske i. 296 00:18:55,593 --> 00:19:00,898 Røykedamas siste pause var for en time og 15 minutter siden. 297 00:19:02,142 --> 00:19:04,310 Så nå bare venter vi? 298 00:19:04,311 --> 00:19:05,695 Vi venter. 299 00:19:06,479 --> 00:19:09,315 Det går raskere hvis du kjører ned Steinway. 300 00:19:09,316 --> 00:19:11,066 Bortsett fra at det er veiarbeid der. 301 00:19:11,067 --> 00:19:13,152 Andy, du må finne en vei rundt. 302 00:19:13,153 --> 00:19:14,445 Ikke noe problem. 303 00:19:14,446 --> 00:19:16,363 Kan dere slutte? Dette er jobb. 304 00:19:16,364 --> 00:19:18,949 Jobb nå, grafs senere. Skjønner. 305 00:19:18,950 --> 00:19:20,909 Hør her. 306 00:19:20,910 --> 00:19:23,162 Banken har tre kasserere og én vakt. 307 00:19:23,163 --> 00:19:27,082 Jeg dekker vakten. Don, du tar kontantene. Greit? 308 00:19:27,083 --> 00:19:29,418 Og vi må gjøre dette før lunsjtid, 309 00:19:29,419 --> 00:19:32,429 for det er fredag, og de får flere medarbeidere etter lunsj. 310 00:19:34,632 --> 00:19:36,726 Tar du deg av vakten? 311 00:19:40,430 --> 00:19:42,356 Denne jævelen? 312 00:19:43,891 --> 00:19:46,736 Tok jeg meg av vakten i Bayside? 313 00:19:47,562 --> 00:19:50,322 De to i First National? 314 00:19:51,107 --> 00:19:54,619 Var ikke jeg som fikk panikk i Commerce Bank, var det vel, Don? 315 00:19:55,862 --> 00:19:57,413 Greit. 316 00:19:58,198 --> 00:19:59,323 Er vi klare? 317 00:19:59,324 --> 00:20:00,991 Jeg stikker. 318 00:20:00,992 --> 00:20:03,085 Vent. Én ting til. 319 00:20:03,870 --> 00:20:07,339 Vi kysser før, og vi kysser igjen etterpå. 320 00:20:09,834 --> 00:20:11,719 Må dere gjøre dette hver gang? 321 00:20:14,171 --> 00:20:15,297 Det betyr hell og lykke. 322 00:20:15,298 --> 00:20:19,018 Kjør inn. Kjør inn her. Der er bilen. 323 00:20:25,558 --> 00:20:28,059 Hva er det du gjør, Andy? Vi må bytte bil. Kom igjen. 324 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 Jeg trenger et øyeblikk. 325 00:20:29,145 --> 00:20:31,897 Vi har ikke et øyeblikk, papi. Kom, ingen tid til å hvile. 326 00:20:31,898 --> 00:20:33,199 Rosa! 327 00:20:37,487 --> 00:20:39,070 Jeg tror han får hjerteinfarkt. 328 00:20:39,071 --> 00:20:40,281 Kom igjen. 329 00:20:40,282 --> 00:20:41,874 Et hjerteinfarkt! 330 00:20:42,575 --> 00:20:44,285 Ikke gjør dette, papi. Vær så snill. 331 00:20:44,286 --> 00:20:45,827 Vi må se Niagara Falls! 332 00:20:45,828 --> 00:20:49,048 Vi har billetter til Cats, vær så snill, papi. 333 00:20:54,546 --> 00:20:59,141 Herregud! Dette kan ikke skje igjen. Ikke igjen. 334 00:21:02,679 --> 00:21:04,606 Finn nøklene. Jeg kjører. 335 00:21:14,357 --> 00:21:17,159 Hallo, du har kommet til Carol Chapman. 336 00:21:17,860 --> 00:21:22,614 Legg igjen navn, nummer og en ørliten beskjed, så skal jeg... 337 00:21:22,615 --> 00:21:25,200 Herregud, hvor er de? 338 00:21:25,201 --> 00:21:27,703 Én samtale per innsatt. Det er kø. 339 00:21:27,704 --> 00:21:28,954 Det var ikke engang en samtale. 340 00:21:28,955 --> 00:21:30,581 Du la på. Gå bakerst i køen. 341 00:21:30,582 --> 00:21:33,134 Jeg må ordne opp til permisjonen min. 342 00:21:37,129 --> 00:21:38,464 Greit. 343 00:21:38,465 --> 00:21:42,718 Selvsagt er den tørr til å være Veltliner. Grüner Veltliner er en søt vin. 344 00:21:42,719 --> 00:21:47,973 Jeg sa jo at han ikke liker søt hvitvin. Det var derfor du ikke fikk jobben. 345 00:21:47,974 --> 00:21:50,610 I mellomtiden dikterer hun en roman. 346 00:21:51,811 --> 00:21:53,696 Du! Chapman... 347 00:21:55,648 --> 00:21:56,815 er det lipgloss? 348 00:21:56,816 --> 00:22:00,151 Nei, nei. Det er bare leppene mine. 349 00:22:00,152 --> 00:22:01,653 Hva med øyenvippene? 350 00:22:01,654 --> 00:22:04,290 - Jeg ble født med dem. - Ja vel. 351 00:22:05,992 --> 00:22:08,335 Han ville ikke ha skuffet meg. 352 00:22:09,036 --> 00:22:12,998 Faen. Den skal ta fyr. 353 00:22:12,999 --> 00:22:15,334 Det er den dummeste jævla greia jeg har sett. 354 00:22:15,335 --> 00:22:17,168 Har jeg rett når jeg antar 355 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 at du og Fischer har rullet i høyet? 356 00:22:20,131 --> 00:22:22,016 Jeg sladrer ikke. 357 00:22:22,717 --> 00:22:24,259 Men jeg knullet henne. 358 00:22:24,260 --> 00:22:25,802 Nei, det gjorde du ikke. 359 00:22:25,803 --> 00:22:28,514 - Jeg tafset på puppene hennes. - Nei, det gjorde du ikke. 360 00:22:28,515 --> 00:22:30,817 - Jo! - Er det sant? 361 00:22:32,309 --> 00:22:34,686 Det er lenger enn jeg kom. 362 00:22:34,687 --> 00:22:37,731 - Sjalu? - Nei. Ikke i det hele tatt. 363 00:22:37,732 --> 00:22:39,909 Nå vet jeg at hun har grusom smak. 364 00:22:42,278 --> 00:22:43,788 Ser du? 365 00:22:44,614 --> 00:22:46,415 Det var det jeg sa. 366 00:22:47,241 --> 00:22:48,825 Hvordan går det egentlig til? 367 00:22:48,826 --> 00:22:51,202 Kom igjen, du er sjef for elektroavdelingen. 368 00:22:51,203 --> 00:22:53,246 Ja, jeg vet det, men hvordan funker det? 369 00:22:53,247 --> 00:22:54,706 Luschek! 370 00:22:54,707 --> 00:22:56,008 Innsatt! 371 00:22:56,626 --> 00:22:59,721 Best for deg at det er et dusin batterier der. Tell dem igjen. 372 00:23:00,422 --> 00:23:02,673 Én, to, tre. 373 00:23:02,674 --> 00:23:06,718 Faen, hva kommer etter tre igjen? Jeg har glemt det. 374 00:23:06,719 --> 00:23:08,887 Du har vel ikke røykt her ute, har du? 375 00:23:08,888 --> 00:23:10,972 Hvorfor tror du at jeg røyker? 376 00:23:10,973 --> 00:23:12,474 Fordi du vokste opp i Oswego. 377 00:23:12,475 --> 00:23:16,362 Jeg sluttet. Mer penger til whisky. 378 00:23:17,939 --> 00:23:19,490 Jeg lukter røyk. 379 00:23:24,904 --> 00:23:27,363 Er det maskara? Hvorfor har du maskara? 380 00:23:27,364 --> 00:23:29,541 Fordi de selger det i kiosken. 381 00:23:33,079 --> 00:23:35,882 - Du må holde styr på folkene dine. - Ja da. 382 00:23:37,834 --> 00:23:39,292 Så hvordan er de puppene? 383 00:23:39,293 --> 00:23:41,354 VAKTER ER OGSÅ MENNESKER! Møt: Susan Fischer. 384 00:23:41,588 --> 00:23:43,464 Den artikkelen dekker tegneserien min. 385 00:23:43,465 --> 00:23:45,340 Nå har de ikke føtter! 386 00:23:45,341 --> 00:23:48,885 Hun har høye hæler! Nå skjønner jeg hvem grisen er. 387 00:23:48,886 --> 00:23:51,722 Hun burde holdt pengesekker også. 388 00:23:51,723 --> 00:23:53,599 "Kjære Flaca,." 389 00:23:53,600 --> 00:23:57,018 "Romkameraten min stjeler dritten min. Hvordan skal jeg løse problemet?" 390 00:23:57,019 --> 00:23:58,353 Du kan ikke si "dritt". 391 00:23:58,354 --> 00:24:01,272 Kan jeg si "hurpe"? For Flaca svarer: 392 00:24:01,273 --> 00:24:04,067 "Prøv å snakke fornuft med hurpa så hun slutter å naske, 393 00:24:04,068 --> 00:24:05,401 "men hvis hun ikke gir seg, 394 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 "dra henne med til et sted ingen ser 395 00:24:07,113 --> 00:24:08,664 "og slå henne hardt i hodet." 396 00:24:10,116 --> 00:24:11,407 Jesus så det. 397 00:24:11,408 --> 00:24:12,826 Du kan ikke skrive noe av det. 398 00:24:12,827 --> 00:24:15,871 Du vet at administrasjonen må godkjenne alt dette. 399 00:24:15,872 --> 00:24:18,832 Hvorfor ber du henne ikke kjøpe en solid lås i kiosken? 400 00:24:18,833 --> 00:24:20,333 Det er det jeg mener. 401 00:24:20,334 --> 00:24:23,837 Kjøp en lås, legg den i en sokk og deng hurpa. 402 00:24:23,838 --> 00:24:27,382 Nei. Vi må gjøre dette ferdig. Det må gjøres innen i morgen. 403 00:24:27,383 --> 00:24:29,175 Jeg trodde fristen var tirsdag? 404 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 Jeg er ikke her på tirsdag. 405 00:24:31,012 --> 00:24:32,888 Tar du deg en fridag? 406 00:24:32,889 --> 00:24:34,305 Nei, jeg har fått permisjon. 407 00:24:34,306 --> 00:24:35,431 - Tuller du? - Nei... 408 00:24:35,432 --> 00:24:36,933 Ikke faen. 409 00:24:36,934 --> 00:24:40,604 Jo. Bestemoren min er syk. Jeg søkte, og fikk den innvilget. 410 00:24:40,605 --> 00:24:41,938 Jeg har søkt også! 411 00:24:41,939 --> 00:24:44,858 Fikk folk til å ringe bestyreren. Den dritten funker aldri! 412 00:24:44,859 --> 00:24:46,610 Jeg vet det. Jeg hadde nesten gitt opp. 413 00:24:46,611 --> 00:24:50,614 Men nå får jeg dra og si farvel. Si hvor glad jeg er i henne. 414 00:24:50,615 --> 00:24:53,116 Få den dritten unna på fem minutter. 415 00:24:53,117 --> 00:24:55,410 Si det du må kjempefort. 416 00:24:55,411 --> 00:24:57,162 Så sier du: "Fred, abuelita! 417 00:24:57,163 --> 00:25:01,667 "Jeg drar på klubb og tar en Long Island og rister på rumpa!" 418 00:25:01,668 --> 00:25:03,501 Den hvite rumpa rister aldri i livet. 419 00:25:03,502 --> 00:25:05,546 Gi dere. 420 00:25:05,547 --> 00:25:07,463 Jentene kommer til å bli dritsure på deg. 421 00:25:07,464 --> 00:25:08,965 - Jeg vil slå deg nå. - Jeg også. 422 00:25:08,966 --> 00:25:10,967 Du bør passe deg. 423 00:25:10,968 --> 00:25:13,687 - Fikk du permisjon, Chapman? - Ja. 424 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 Jeg har vært i den katolske kirke i mange år, 425 00:25:16,766 --> 00:25:19,568 og dette er ærlig talt mitt første mirakel. 426 00:25:20,477 --> 00:25:21,562 Bruk det godt. 427 00:25:21,563 --> 00:25:23,354 Det skal jeg. 428 00:25:23,355 --> 00:25:27,317 Jeg skal være hos bestemor 429 00:25:27,318 --> 00:25:30,787 og stille henne alle spørsmålene jeg aldri fikk stilt. 430 00:25:35,159 --> 00:25:36,502 Hva er det? 431 00:25:37,203 --> 00:25:41,883 Smoothie. Grønnkål, dadler og mandelmelk. 432 00:25:43,334 --> 00:25:48,338 - Røyker du? - Nei. Men jeg snuser av og til. 433 00:25:48,339 --> 00:25:51,382 Ødelegger ikke snus virkningen av grønnkålen? 434 00:25:51,383 --> 00:25:55,604 Jeg liker å tro at de kanskje balanserer hverandre. 435 00:25:56,889 --> 00:25:58,599 Kan jeg hjelpe deg med noe, eller... 436 00:25:58,600 --> 00:26:00,058 Smuglervarer. 437 00:26:00,059 --> 00:26:01,810 Jeg føler at jeg leker blindebukk. 438 00:26:01,811 --> 00:26:05,563 Jeg tar én, og så dukker en annen opp. 439 00:26:05,564 --> 00:26:07,733 - Ja. - Du må si ifra hvis du ser noe. 440 00:26:07,734 --> 00:26:10,786 - Ja, selvsagt. - Ja? 441 00:26:11,570 --> 00:26:14,906 Du våger ikke å beskytte noen. 442 00:26:14,907 --> 00:26:17,993 Jeg vet det er vanskelig. Du får venner her. 443 00:26:17,994 --> 00:26:21,204 - Nei, jeg har ikke... - Jo. Det skjer. 444 00:26:21,205 --> 00:26:25,125 Av og til innser du ikke engang at det skjer, 445 00:26:25,126 --> 00:26:27,628 og plutselig stoler du på noen. 446 00:26:27,629 --> 00:26:29,379 Du ber noen om råd... 447 00:26:29,380 --> 00:26:33,309 Den personen er ikke din venn. Den personen... 448 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 Hva? 449 00:26:37,263 --> 00:26:39,190 Faen. 450 00:26:40,933 --> 00:26:46,697 Den jævelen! Faen! 451 00:26:52,611 --> 00:26:56,082 Hei! Se på meg. Jeg er her fremdeles. 452 00:26:57,116 --> 00:26:59,284 Jeg gjør bare jobben min, Morello. 453 00:26:59,285 --> 00:27:02,120 Fischer kom aldri på besøk da hun var med Rosa. 454 00:27:02,121 --> 00:27:03,413 Vet du hva hun gjorde? 455 00:27:03,414 --> 00:27:07,292 Hun kom med en sjokoladeplate og en kald brus når dagen var over. 456 00:27:07,293 --> 00:27:09,377 Var ikke det omtenksomt? 457 00:27:09,378 --> 00:27:12,848 Kanskje du kunne gjort det når du kommer og sjekker. 458 00:27:14,633 --> 00:27:17,177 - Sees om en time, Morello. - Greit, greit. 459 00:27:17,178 --> 00:27:20,013 Kanskje bare ta med en tom flaske jeg kan tisse i? 460 00:27:20,014 --> 00:27:21,765 Jeg kan jo ikke gå ut av bilen. 461 00:27:21,766 --> 00:27:23,474 Du kan gå ut, gjøre ifra deg bak 462 00:27:23,475 --> 00:27:24,860 og så sette deg inn igjen. 463 00:27:26,145 --> 00:27:30,532 Flott. Tusen takk. 464 00:27:39,450 --> 00:27:42,294 Da går jeg på toalettet. 465 00:27:43,579 --> 00:27:45,756 For en dust. 466 00:27:46,373 --> 00:27:50,668 Sykepleier? Kan du komme hit? 467 00:27:50,669 --> 00:27:51,837 Er alt i orden? 468 00:27:51,838 --> 00:27:54,640 Jeg tror inntaket lekker. 469 00:27:56,968 --> 00:27:58,802 Det ser helt greit ut. 470 00:27:58,803 --> 00:28:01,772 For en vakker ring! 471 00:28:02,264 --> 00:28:05,141 Er den på to karat? 472 00:28:05,142 --> 00:28:06,226 Ja. 473 00:28:06,227 --> 00:28:08,269 Var du smykketyv eller noe? 474 00:28:08,270 --> 00:28:11,773 Nei, det var aldri hovedopplegget, men jeg liker stæsjet. 475 00:28:11,774 --> 00:28:14,692 - Seks tusen dollar? - Du nærmer deg. 476 00:28:14,693 --> 00:28:18,864 - Sju? Åtte? - Åtte og et halvt. 477 00:28:18,865 --> 00:28:21,032 Min forlovede er distriktssjef for Foodtown. 478 00:28:21,033 --> 00:28:23,409 - Han måtte spare i... - Fint for ham. 479 00:28:23,410 --> 00:28:27,214 Jeg er litt tørst. Kan jeg få vann? 480 00:28:28,207 --> 00:28:29,582 Ja, selvsagt. 481 00:28:29,583 --> 00:28:31,052 Det var falsk alarm. 482 00:28:35,214 --> 00:28:37,474 Hva faen, gutt? 483 00:28:51,605 --> 00:28:57,078 Trodde aldri jeg ville bli så opprømt over 63 dollar. 484 00:29:00,072 --> 00:29:02,157 - 20 dollar? - Det er din andel. 485 00:29:02,158 --> 00:29:05,410 - Jeg gjorde alt arbeidet! - Jeg var hjernen bak kuppet. 486 00:29:05,411 --> 00:29:06,870 Yusef Miremadi. 487 00:29:06,871 --> 00:29:08,255 Hun var hjernen. 488 00:29:09,874 --> 00:29:11,217 Moren din er her. 489 00:29:13,710 --> 00:29:15,211 Legen må snakke med deg. 490 00:29:15,212 --> 00:29:16,930 Mammagutt. 491 00:29:20,717 --> 00:29:23,562 Jeg kommer tilbake. Men dette er ikke nok. 492 00:29:26,432 --> 00:29:27,983 Det er aldri nok. 493 00:29:31,103 --> 00:29:33,271 Femti tusen dollar! 494 00:29:33,272 --> 00:29:34,898 Vi er ikke hjemme ennå. Ro deg ned. 495 00:29:34,899 --> 00:29:37,901 Så alvorlig. 496 00:29:37,902 --> 00:29:41,279 Kom an, vi kysset før. Det er tid for etter-kysset. 497 00:29:41,280 --> 00:29:43,448 Du vet at jeg ikke vil gjøre det. 498 00:29:43,449 --> 00:29:45,376 Nei. Det betyr ulykke. 499 00:29:46,285 --> 00:29:48,795 Kutt ut. Vi må kjøre lenger! 500 00:29:50,456 --> 00:29:51,965 Kjør inn her. 501 00:29:54,794 --> 00:29:57,721 Er du kåt etter jobben? Greit. 502 00:30:03,803 --> 00:30:05,303 Hva er det du gjør? 503 00:30:05,304 --> 00:30:08,348 Jeg vil ikke knulle nå. Jeg vil rane den banken. 504 00:30:08,349 --> 00:30:11,309 - Vi ranet nettopp en. - Vi raner en til! 505 00:30:11,310 --> 00:30:12,978 Vi vet ingenting om den banken. 506 00:30:12,979 --> 00:30:15,939 Vi vet verken hvem som jobber der eller hvor alarmene er. 507 00:30:15,940 --> 00:30:18,649 Dette er galskap. Jeg gjør det ikke. 508 00:30:18,650 --> 00:30:20,651 Jeg trenger deg ikke. 509 00:30:20,652 --> 00:30:22,538 Jo, du trenger meg, Rosa. 510 00:30:23,614 --> 00:30:24,915 Hva er det du gjør? 511 00:30:26,658 --> 00:30:29,702 Har du sett. Tror du er så jævla spesiell fordi du fikk permisjon. 512 00:30:29,703 --> 00:30:31,162 Jeg burde gi deg en skockey. 513 00:30:31,163 --> 00:30:32,247 Hva er en skockey? 514 00:30:32,248 --> 00:30:34,466 Hockeysveis med barbert topp. 515 00:30:35,918 --> 00:30:39,504 Like greit. Familien min venter en herdet forbryter. 516 00:30:39,505 --> 00:30:42,007 Fint å en gang oppfylle forventningene deres. 517 00:30:42,008 --> 00:30:46,061 Du har 48 timer i den frie verden. Store planer? 518 00:30:47,930 --> 00:30:49,731 Være sammen med familien... 519 00:30:50,516 --> 00:30:52,808 se bestemor visne bort. 520 00:30:52,809 --> 00:30:55,186 Gi deg. Det kan ikke være alt. 521 00:30:55,187 --> 00:30:57,730 Skal du bo hos mannen din? 522 00:30:57,731 --> 00:30:59,565 Nei... Han er ikke mannen min. 523 00:30:59,566 --> 00:31:02,903 Jeg vet ikke engang om vi er venner lenger. 524 00:31:02,904 --> 00:31:05,989 Når jeg tenker på hjemmet mitt, tenker jeg på der vi bodde sammen, 525 00:31:05,990 --> 00:31:09,700 men jeg bor ikke der lenger. 526 00:31:09,701 --> 00:31:13,246 Jeg vet ikke engang om tingene mine er der fremdeles. 527 00:31:13,247 --> 00:31:16,457 Jeg vet ikke engang om kremene mine står på vasken, 528 00:31:16,458 --> 00:31:18,668 eller om han stappet alle i en pose 529 00:31:18,669 --> 00:31:20,879 og de bare renner over hverandre. 530 00:31:20,880 --> 00:31:23,882 Eller om han bare lot dem stå der. 531 00:31:23,883 --> 00:31:29,480 Gud forby at han skulle endre eller gjøre eller legge merke til noe. 532 00:31:34,393 --> 00:31:37,488 Det er litt komplisert mellom oss akkurat nå. 533 00:31:38,647 --> 00:31:42,650 Så hvordan klarte du det, Chapman? Ga du Healy litt ekstraservice? 534 00:31:42,651 --> 00:31:44,527 Herregud, nei. Nei! 535 00:31:44,528 --> 00:31:48,073 Nei, jeg tror de omsider synes synd på meg. 536 00:31:48,074 --> 00:31:50,876 Jeg er i ferd med å miste en jeg elsker. 537 00:31:51,743 --> 00:31:55,746 Kanskje dette fengselet har hjertevarme likevel. 538 00:31:55,747 --> 00:31:57,373 Drittprat! 539 00:31:57,374 --> 00:31:58,833 Jeg har søkt to ganger. 540 00:31:58,834 --> 00:32:04,089 Da mannen min ble hjerteoperert og da mitt første barnebarn ble født. 541 00:32:04,090 --> 00:32:06,475 De ba meg dra til helvete. 542 00:32:07,468 --> 00:32:12,063 Har aldri holdt barnet. Og jeg elsker å holde barn. 543 00:32:12,848 --> 00:32:14,900 Jeg har også søkt. 544 00:32:16,227 --> 00:32:17,393 Ingenting. 545 00:32:17,394 --> 00:32:18,853 Til hva da? 546 00:32:18,854 --> 00:32:21,615 Faren min gjennomgikk en mislykket lungetransplantasjon. 547 00:32:22,441 --> 00:32:26,777 Vi hadde ikke snakket sammen siden jeg byttet kjønn. Han var veldig steil. 548 00:32:26,778 --> 00:32:29,415 Men på slutten begynte han å spørre etter meg. 549 00:32:31,075 --> 00:32:34,920 Han brukte til og med det nye navnet mitt, Sophia. 550 00:32:35,746 --> 00:32:39,624 Folk blir sentimentale når de er døende, vet du. 551 00:32:39,625 --> 00:32:42,303 Hvis jeg hadde fått møtt ham... 552 00:32:43,295 --> 00:32:45,221 kunne det ha føltes som en forsoning. 553 00:32:45,965 --> 00:32:49,643 Men vi får ikke mye av det i dette livet, gjør vi vel? 554 00:32:50,636 --> 00:32:53,522 Legg det til listen over ting jeg angrer på. 555 00:32:56,933 --> 00:33:00,362 Men bestemødre er viktige også. 556 00:33:04,150 --> 00:33:05,984 Hva er det du gjør? 557 00:33:05,985 --> 00:33:07,735 Hva leter du etter? 558 00:33:07,736 --> 00:33:09,570 Sett ord på det. 559 00:33:09,571 --> 00:33:10,946 Hvor er det? 560 00:33:10,947 --> 00:33:13,917 Hva da? Korianderen? Squashen? 561 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 Har du tenkt å knuse alle pottene? 562 00:33:17,997 --> 00:33:19,330 Visst faen. 563 00:33:19,331 --> 00:33:23,093 Dette er siste gang du lurer meg, Red. 564 00:33:23,919 --> 00:33:27,639 Ja vel. La meg hjelpe deg. 565 00:33:28,340 --> 00:33:30,476 Hva er det? Er det ikke dette vi gjør nå? 566 00:33:31,177 --> 00:33:33,386 Er det ikke dette vi gjør? 567 00:33:33,387 --> 00:33:37,148 Her. Dette er den siste. Vil du ha den ære? 568 00:33:38,225 --> 00:33:39,818 Ikke? 569 00:33:41,187 --> 00:33:43,489 Greit. Det var det. 570 00:33:44,773 --> 00:33:47,275 Håper det var terapeutisk for deg. 571 00:33:47,276 --> 00:33:49,777 Jeg har ikke noe imot å bli kritisert, det er ikke det. 572 00:33:49,778 --> 00:33:52,030 Men om hun er så oppsatt på å håndheve reglene, 573 00:33:52,031 --> 00:33:53,531 bør hun ikke undergrave min autoritet 574 00:33:53,532 --> 00:33:54,699 foran de innsatte. 575 00:33:54,700 --> 00:33:57,577 Noen av oss styrer med muskler, andre med sjarm, vet du. 576 00:33:57,578 --> 00:33:59,704 Du og jeg bruker sjarm. 577 00:33:59,705 --> 00:34:01,706 Er noe morsomt? 578 00:34:01,707 --> 00:34:05,293 Denne rapportkvoten er en dårlig idé. Den gjør det vanskeligere for alle. 579 00:34:05,294 --> 00:34:06,711 Og alt det jækla papirarbeidet. 580 00:34:06,712 --> 00:34:10,715 Jeg har ikke noe imot papirarbeidet. Gir meg sjansen til å sitte litt. 581 00:34:10,716 --> 00:34:13,426 Hva om du holdt på med papirarbeid og det ble slåsskamp? 582 00:34:13,427 --> 00:34:15,136 Som ble til et fengselsopprør? 583 00:34:15,137 --> 00:34:16,804 Og du kunne stoppet det, 584 00:34:16,805 --> 00:34:19,099 men var på kontoret og gjorde papirarbeid? 585 00:34:19,100 --> 00:34:21,392 Har du av og til drømmer hvor du redder alle? 586 00:34:21,393 --> 00:34:23,018 Noen ganger. 587 00:34:23,019 --> 00:34:26,231 Én gang fikk jeg Kongressens æresmedalje. 588 00:34:26,232 --> 00:34:27,616 Stilig. 589 00:34:39,703 --> 00:34:41,004 Hva er det? 590 00:34:41,747 --> 00:34:43,799 Har du noe å si, så ut med det. 591 00:34:44,500 --> 00:34:46,792 Vi synes ikke rapportkvoten er fornuftig. 592 00:34:46,793 --> 00:34:47,960 Den forbedrer ikke forholdene. 593 00:34:47,961 --> 00:34:50,796 Den skaper mistillit mellom de innsatte og staben. 594 00:34:50,797 --> 00:34:52,632 Vil du at de skal stole mer på deg? 595 00:34:52,633 --> 00:34:55,676 De må vite at når de blir disiplinerte, er det berettiget. 596 00:34:55,677 --> 00:34:57,095 Hvorfor ellers følge reglene? 597 00:34:57,096 --> 00:34:58,263 Og det samme gjelder oss. 598 00:34:58,264 --> 00:34:59,472 Jeg burde ikke ha fått kjeft. 599 00:34:59,473 --> 00:35:02,517 Hvis jeg skal kunne lede dette anlegget, 600 00:35:02,518 --> 00:35:05,936 må dere alle følge mine anvisninger, 601 00:35:05,937 --> 00:35:08,273 enten dere synes de er "fornuftige" eller ikke. 602 00:35:08,274 --> 00:35:10,358 Reglene kommer ovenfra og ned. 603 00:35:10,359 --> 00:35:12,527 Men det er regler vi ikke håndhever konsekvent. 604 00:35:12,528 --> 00:35:13,861 Og så får vi skylden... 605 00:35:13,862 --> 00:35:19,033 Fischer! Dette er verken rett tid eller sted til å klage. 606 00:35:19,034 --> 00:35:22,453 Beklager, Caputo, men jeg må si det jeg mener. 607 00:35:22,454 --> 00:35:24,789 Du kan ikke bare straffe noen tilfeldig som eksempel... 608 00:35:24,790 --> 00:35:26,675 Du har sparken. 609 00:35:27,751 --> 00:35:29,302 Hva? 610 00:35:36,635 --> 00:35:37,978 Jeg prøvde å advare deg. 611 00:35:41,056 --> 00:35:44,443 Du får betalt ut måneden. 612 00:35:57,781 --> 00:36:01,292 Har noen andre en brennende trang til å si sin mening? 613 00:36:03,995 --> 00:36:05,631 Bra. 614 00:36:07,249 --> 00:36:10,835 Jeg tar den, Blanca. 615 00:36:10,836 --> 00:36:12,127 Gå og rengjør mikseren. 616 00:36:12,128 --> 00:36:14,088 Jeg trodde Maritza tok seg av den? 617 00:36:14,089 --> 00:36:16,131 Jenta er like ubrukelig som baller på en dildo 618 00:36:16,132 --> 00:36:17,342 etter hun var på isolat. 619 00:36:17,343 --> 00:36:20,228 Og hvor lenge var hun der? I tre minutter? 620 00:36:21,763 --> 00:36:23,439 Kan jeg hjelpe deg? 621 00:36:23,974 --> 00:36:25,400 Jeg har med en gave til deg. 622 00:36:27,811 --> 00:36:30,355 Jeg trenger ikke mer dritgammel tobakk. 623 00:36:30,356 --> 00:36:34,192 Denne gjør opp for det. Jeg lover at den er fersk. 624 00:36:34,193 --> 00:36:37,362 Ta på litt peppermynte, så blir det en mentolsigarett. 625 00:36:37,363 --> 00:36:39,956 Ser fengselsbetjenten deg her, blir du rapportert. 626 00:36:40,949 --> 00:36:45,328 Så du og... Du og Red er venner nå? 627 00:36:45,329 --> 00:36:47,047 Angår deg ikke. 628 00:36:47,956 --> 00:36:50,708 Dæven, den dama vet hvordan hun styrer folk. 629 00:36:50,709 --> 00:36:51,917 Jeg kan fortelle noen historier. 630 00:36:51,918 --> 00:36:55,338 Har du hørt fabelen om skorpionen og frosken? 631 00:36:55,339 --> 00:36:57,215 Hva? Er jeg den jævla frosken? 632 00:36:57,216 --> 00:37:00,385 Dere to står i ledtog. Jeg vet hun driver handel. 633 00:37:00,386 --> 00:37:01,552 La meg gjette. 634 00:37:01,553 --> 00:37:04,347 Du har en leverandørforbindelse, og hun selger for deg. 635 00:37:04,348 --> 00:37:05,431 Jeg lager bare mat. 636 00:37:05,432 --> 00:37:08,093 Hvis Red har noe på gang, har det ingenting med meg å gjøre. 637 00:37:08,477 --> 00:37:10,270 Vil du ha en partner? 638 00:37:10,271 --> 00:37:12,272 Jeg lover at det er bedre å satse på meg, 639 00:37:12,273 --> 00:37:15,867 for Red vil bare ha kjøkkenet sitt tilbake. 640 00:37:16,610 --> 00:37:17,985 Hør på meg. 641 00:37:17,986 --> 00:37:20,747 Uansett hva du tror du vet, er det feil. 642 00:37:21,740 --> 00:37:24,617 Jeg holder hendene rene og dritten min på stell. 643 00:37:24,618 --> 00:37:28,746 Jeg har verken leverandørforbindelser eller ulovlige varer. 644 00:37:28,747 --> 00:37:32,250 Og jeg stoler ikke på noen av dere gærne hurper. 645 00:37:32,251 --> 00:37:34,970 Dere er begge jævla skorpioner. 646 00:38:06,452 --> 00:38:10,839 Faen, faen, faen. 647 00:38:11,748 --> 00:38:14,041 Hør her. Hvis du ser stort på det, 648 00:38:14,042 --> 00:38:15,460 hva er egentlig en sigarett? 649 00:38:15,461 --> 00:38:16,794 Det er bare en plante og papir. 650 00:38:16,795 --> 00:38:19,339 Når du tenker på alt det fryktelige jeg kunne ha gjort. 651 00:38:19,340 --> 00:38:22,350 Røyk alt du vil. Jeg bryr meg ikke lenger. 652 00:38:23,176 --> 00:38:25,103 Jeg fikk sparken. 653 00:38:26,430 --> 00:38:27,597 Bra for deg. 654 00:38:27,598 --> 00:38:29,181 Du skjønner ikke. 655 00:38:29,182 --> 00:38:31,601 Hva skal jeg gjøre nå? Jeg er ikke flink til noe. 656 00:38:31,602 --> 00:38:33,612 Du var i hvert fall ikke flink til dette. 657 00:38:34,355 --> 00:38:36,814 Men det taler til din fordel, tro meg. 658 00:38:36,815 --> 00:38:40,360 Jeg hadde helse-og tannlegeforsikring. Betalte ned Kiaen min. 659 00:38:40,361 --> 00:38:43,363 Du er et godt menneske. 660 00:38:43,364 --> 00:38:45,656 Å få fyken fra dette sjelløse hølet 661 00:38:45,657 --> 00:38:47,992 er det beste som noensinne har hendt deg. 662 00:38:47,993 --> 00:38:52,913 Gå hjem, ta et varmt bad og begynn å se på tekniske høgskoler. 663 00:38:52,914 --> 00:38:56,208 Eller kosmetologi. Lær deg å vokse armhuler og kuselepper. 664 00:38:56,209 --> 00:38:58,762 Det finnes en million ting for deg der ute. 665 00:39:02,841 --> 00:39:05,175 - Kan jeg spørre deg om noe? - Vær så god. 666 00:39:05,176 --> 00:39:08,313 La du an på meg for en stund siden? 667 00:39:09,055 --> 00:39:11,232 Drømmer vi ikke, så dør vi, ikke sant? 668 00:39:13,309 --> 00:39:15,987 Så hvordan var jeg? 669 00:39:16,855 --> 00:39:18,523 Jeg tenkte over det. 670 00:39:18,524 --> 00:39:19,607 Seriøst? 671 00:39:19,608 --> 00:39:21,827 Aldri i livet. 672 00:39:23,904 --> 00:39:25,330 Men takk. 673 00:39:26,990 --> 00:39:32,838 Susan, pakk sakene dine og kom deg til helvete ut herfra. 674 00:39:38,251 --> 00:39:40,002 Går det bra med deg? 675 00:39:40,003 --> 00:39:41,637 Det blir som det er. 676 00:39:47,052 --> 00:39:49,020 Vennen! Fikk du sparken? 677 00:39:51,139 --> 00:39:52,858 Teit. 678 00:40:05,571 --> 00:40:07,080 Jeg må snakke med ham. 679 00:40:07,906 --> 00:40:09,374 Vi må tilbake. 680 00:40:10,158 --> 00:40:15,296 Det er en del av rømningsplanen min. Han skal distrahere deg med tårer. 681 00:40:24,172 --> 00:40:25,891 Bare gi meg et øyeblikk. 682 00:40:29,553 --> 00:40:31,062 Det er den jævla forbannelsen. 683 00:40:32,055 --> 00:40:36,151 Jeg trekker deg inn. Jeg kysser deg ikke, men vi gjorde en jobb. 684 00:40:36,935 --> 00:40:38,018 Hva snakker du om? 685 00:40:38,019 --> 00:40:40,938 Jeg sa jo at alle mennene i mitt liv dør. 686 00:40:40,939 --> 00:40:43,232 Jeg er ikke en mann i ditt liv. Greit? 687 00:40:43,233 --> 00:40:45,067 Du sa selv at jeg er en drittunge. 688 00:40:45,068 --> 00:40:47,620 Du er for jævla ung til å dø. 689 00:40:50,449 --> 00:40:52,116 Så jeg skal ikke dø. 690 00:40:52,117 --> 00:40:54,710 Jeg er ferdig med cellegift. Jeg er erklært frisk. 691 00:41:01,627 --> 00:41:04,462 Det har vært kult å henge sammen, Rosa. 692 00:41:04,463 --> 00:41:06,181 Dødsgøy. 693 00:41:06,923 --> 00:41:08,599 Gratulerer. 694 00:41:11,470 --> 00:41:12,553 Kos deg i fengsel. 695 00:41:12,554 --> 00:41:15,816 Kos deg med livet, drittunge. 696 00:41:21,563 --> 00:41:24,815 Hva skal jeg si? 697 00:41:24,816 --> 00:41:27,535 At du hadde rett og jeg tok feil? 698 00:41:30,321 --> 00:41:34,625 Skulle holdt meg til bandet. Jeg er tydeligvis ingen soloartist. 699 00:41:35,661 --> 00:41:39,038 Men du lever i hvert fall. Forbannelsen tok deg ikke. 700 00:41:39,039 --> 00:41:42,926 Jeg tok aldri etter-kysset. Kanskje det reddet meg. 701 00:41:44,127 --> 00:41:45,804 Hvorfor gjorde jeg det? 702 00:41:46,797 --> 00:41:48,348 Du ville ikke knulle meg. 703 00:41:50,091 --> 00:41:52,593 Jo, det ville jeg. 704 00:41:52,594 --> 00:41:55,480 Men på en større haug med penger. 705 00:41:57,015 --> 00:41:58,483 Grådige meg. 706 00:41:59,267 --> 00:42:01,652 Jeg savner lukten, Donny. 707 00:42:02,437 --> 00:42:05,991 Jeg elsker lukten av penger. 708 00:42:07,358 --> 00:42:12,663 Spenningen. Utførelsen. Adrenalinkicket. 709 00:42:16,577 --> 00:42:19,379 Hva skal jeg gjøre for å få spenning her inne? 710 00:42:20,205 --> 00:42:22,707 Chapman har fått spesialbehandling 711 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 fra det øyeblikket hun kom hit. 712 00:42:24,459 --> 00:42:27,211 Selvsagt ble hun den første som fikk permisjon. 713 00:42:27,212 --> 00:42:29,213 Faen, jeg rotet det til. 714 00:42:29,214 --> 00:42:31,716 Jeg hadde to hele uker ute av dette hølet, 715 00:42:31,717 --> 00:42:35,385 og kastet bort halve den tiden med å lete etter deg, din jævel. 716 00:42:35,386 --> 00:42:37,597 Ikke faen. Du klarte å overtre prøveløslatelsen 717 00:42:37,598 --> 00:42:39,682 og fikk den feite ræva di tilbake hit. 718 00:42:39,683 --> 00:42:42,977 Du har i hvert fall sett dagslys utenfor dette gjerdet, di hurpe. 719 00:42:42,978 --> 00:42:45,938 Jeg prøvde i seks måneder å få permisjon. 720 00:42:45,939 --> 00:42:47,314 En død, svart mor 721 00:42:47,315 --> 00:42:50,067 kan tydeligvis ikke konkurrere med en syk, hvit bestemor. 722 00:42:50,068 --> 00:42:52,277 Du og typen er ikke engang sammen lenger. 723 00:42:52,278 --> 00:42:54,321 Så bortkastet. 724 00:42:54,322 --> 00:42:57,825 Hvis jeg slapp ut, ville Cesar og jeg knullet hele dagen. 725 00:42:57,826 --> 00:43:00,202 Diablo og jeg ville holdt det gående dag og natt. 726 00:43:00,203 --> 00:43:02,079 Syk abuela. 727 00:43:02,080 --> 00:43:04,507 Hvordan i helvete fant du på det? 728 00:43:09,004 --> 00:43:12,422 Herregud, Chapman. Alle hater deg, for faen. 729 00:43:12,423 --> 00:43:14,684 Ikke noe nytt. 730 00:43:15,761 --> 00:43:19,722 "Sjalusi er like vond som graven." Salomos høysang. 731 00:43:19,723 --> 00:43:20,806 Toni Morrison? 732 00:43:20,807 --> 00:43:22,275 Bibelen, kjære. 733 00:43:25,687 --> 00:43:28,355 Folks foreldre dør, for helvete. 734 00:43:28,356 --> 00:43:31,108 Vi har syke folk her som ikke får ordentlig behandling. 735 00:43:31,109 --> 00:43:33,193 Chapman sliter ikke med noe i livet, 736 00:43:33,194 --> 00:43:35,621 men hurpa får lagt frem den røde løperen for seg. 737 00:43:37,908 --> 00:43:39,033 Den nye Jim Crow. 738 00:43:39,034 --> 00:43:41,544 Hurpa gikk sikkert ned på kne. 739 00:43:42,245 --> 00:43:44,789 Tok seg en munnfull av den rosa Healy-pikken. 740 00:43:44,790 --> 00:43:48,876 Ja, jeg er hvit! Det har vi slått fast. 741 00:43:48,877 --> 00:43:50,419 Og jeg fikk permisjon også. 742 00:43:50,420 --> 00:43:52,171 Det hvite privilegiet vinner igjen. 743 00:43:52,172 --> 00:43:55,966 Og som talsmann for hele den hvite rasen, 744 00:43:55,967 --> 00:44:00,930 vil jeg gjerne si at jeg er lei for at dere blir dårlig behandlet. 745 00:44:00,931 --> 00:44:04,775 Men jeg er glad i den jævla bestemora mi. 746 00:44:05,476 --> 00:44:09,322 Og ja, hun er kanskje hvit også... 747 00:44:10,106 --> 00:44:12,399 men hun er en person, for faen... 748 00:44:12,400 --> 00:44:14,119 og hun er syk, 749 00:44:15,028 --> 00:44:17,538 og hun trenger meg! 750 00:44:21,284 --> 00:44:23,586 Så hold kjeft, for helvete! 751 00:44:37,092 --> 00:44:38,300 Det er ikke mitt problem. 752 00:44:38,301 --> 00:44:41,095 Selv om du og Vee er rivaler, ikke dra meg inn i dritten. 753 00:44:41,096 --> 00:44:43,848 Jeg trodde puertoricanere hatet svarte. 754 00:44:43,849 --> 00:44:45,182 Vi liker ikke russere heller. 755 00:44:45,183 --> 00:44:47,226 - Hun er en tyrann. - Dere er begge tyranner. 756 00:44:47,227 --> 00:44:49,186 Og jeg stoler ikke på noen av dere. 757 00:44:49,187 --> 00:44:51,688 Jeg sa jeg skulle hjelpe deg, og det gjorde jeg. 758 00:44:51,689 --> 00:44:53,565 Men jeg vil ikke havne 759 00:44:53,566 --> 00:44:56,651 midt i en krig mellom svart og hvit. 760 00:44:56,652 --> 00:44:59,488 Dere har en historie. Jeg vil ikke ha noe med den å gjøre. 761 00:44:59,489 --> 00:45:01,490 Jeg skal få det ut så snart jeg kan. 762 00:45:01,491 --> 00:45:03,700 Du har tres días. 763 00:45:03,701 --> 00:45:06,671 Det betyr "tre dager". 764 00:45:08,790 --> 00:45:12,334 I mellomtiden, er det virkelig det beste du klarer? 765 00:45:12,335 --> 00:45:14,044 Hva? 766 00:45:14,045 --> 00:45:15,763 Jeg reddet deg, di hurpe. 767 00:45:18,759 --> 00:45:21,686 Her er dritten din. Helt trygg. 768 00:45:23,013 --> 00:45:24,972 Vil du at Caputo skal lete i drivhuset? 769 00:45:24,973 --> 00:45:27,432 For vi kan gå rett tilbake til plantesystemet ditt nå. 770 00:45:27,433 --> 00:45:30,978 Greit. Takk for hjelpen. 771 00:45:30,979 --> 00:45:33,281 Gi meg litt tid til det roer seg ned. 772 00:45:34,816 --> 00:45:36,534 Bestillingen din er på vei. 773 00:45:37,235 --> 00:45:38,944 Avtalen gjelder fremdeles. 774 00:45:38,945 --> 00:45:42,248 Alt er greit mellom oss, ikke sant? Helt greit. 775 00:45:57,923 --> 00:46:01,684 Jeg kan ikke ta permisjonen min, Healy. Jeg vil gi den tilbake. 776 00:46:02,385 --> 00:46:04,178 Det er folk her som har mye større behov. 777 00:46:04,179 --> 00:46:06,346 Det er folk som har syke foreldre. 778 00:46:06,347 --> 00:46:08,849 - Barn... - Herregud, hva feiler det deg? 779 00:46:08,850 --> 00:46:12,737 Jeg forstår ikke engang hvorfor du gjorde dette for meg! 780 00:46:13,771 --> 00:46:17,074 Du hater meg! Ingen skjønner dette! 781 00:46:18,776 --> 00:46:20,077 Chapman... 782 00:46:20,778 --> 00:46:22,779 Chapman, jeg tilbrakte morgenen 783 00:46:22,780 --> 00:46:26,951 med å fortelle en gammel dame at hun har uhelbredelig kreft 784 00:46:26,952 --> 00:46:30,955 og at Fengselsvesenet ikke dekker operasjonen. 785 00:46:30,956 --> 00:46:33,290 Og hun sa jeg var ubrukelig. 786 00:46:33,291 --> 00:46:36,543 Og vet du hva? Hun hadde rett. 787 00:46:36,544 --> 00:46:39,296 Da jeg startet i denne jobben, var jeg svært idealistisk. 788 00:46:39,297 --> 00:46:41,131 Jeg skulle bety noe. 789 00:46:41,132 --> 00:46:44,634 Men jeg er en kontorrotte. Jeg fyller ut skjemaer. 790 00:46:44,635 --> 00:46:49,723 For det meste sørger jeg for at dere er trygge og rene. 791 00:46:49,724 --> 00:46:52,977 Og en sjelden gang 792 00:46:52,978 --> 00:46:57,782 får jeg muligheten til å gi et skjema et ekstra puff. 793 00:47:01,069 --> 00:47:04,321 - De fleste ville vært takknemlige. - Jeg var det. 794 00:47:04,322 --> 00:47:05,623 Jeg er det! 795 00:47:06,449 --> 00:47:08,959 Helt til jeg ble en skyteskive! 796 00:47:13,248 --> 00:47:15,665 Man kan ikke ta tilbake en permisjon. 797 00:47:15,666 --> 00:47:17,001 Når skyssen din er klar, 798 00:47:17,002 --> 00:47:21,096 setter du deg i den bilen på vei til å møte din syke bestemor. 799 00:47:23,758 --> 00:47:27,802 Og jentene vil sladre og bli sjalu, 800 00:47:27,803 --> 00:47:31,098 og det kan til og med hende de denger deg mens du sover. 801 00:47:31,099 --> 00:47:33,058 Men du må ignorere dem. 802 00:47:33,059 --> 00:47:36,395 Folk dør, Chapman, og du får ikke det øyeblikket tilbake. 803 00:47:36,396 --> 00:47:39,231 Så dra til henne, fortell henne hvor glad du er i henne 804 00:47:39,232 --> 00:47:42,734 og hvor lei deg du er for at du har skuffet henne. 805 00:47:42,735 --> 00:47:44,486 Lett på samvittigheten. 806 00:47:44,487 --> 00:47:46,530 Dette handler om å si farvel. 807 00:47:46,531 --> 00:47:49,750 Jeg gir deg muligheten. Ta den. 808 00:47:53,371 --> 00:47:55,005 Greit, det skal jeg gjøre. 809 00:47:57,042 --> 00:47:59,802 Den var ikke ille. Rådgivningen din. 810 00:48:05,133 --> 00:48:07,310 Du gjorde en god jobb. 811 00:48:21,357 --> 00:48:22,825 God morgen. 812 00:48:23,944 --> 00:48:26,028 Jeg tok med noen planter. 813 00:48:26,029 --> 00:48:27,654 De er i mindre potter. 814 00:48:27,655 --> 00:48:29,448 Skal du dyrke dem her inne? 815 00:48:29,449 --> 00:48:31,501 Nei, disse er til dere. 816 00:48:34,704 --> 00:48:38,215 Jeg skal ikke dyrke noe her. Jeg har ikke tid. 817 00:48:39,250 --> 00:48:42,052 Jeg finner en annen måte å slappe av på. 818 00:48:45,881 --> 00:48:48,142 Sørg for at Red får disse. 819 00:48:57,685 --> 00:49:01,071 Hvis du hadde en dag på utsiden, hva ville du gjort? 820 00:49:01,897 --> 00:49:05,109 Gått på markedet mitt. Smakt på pirosjkiene. 821 00:49:05,110 --> 00:49:08,445 Sjekket at Dmitri ikke har latt alt gå i dass. 822 00:49:08,446 --> 00:49:11,865 Hva for noe? Piroso... Pirosier? 823 00:49:11,866 --> 00:49:13,617 Pirosjkier. 824 00:49:13,618 --> 00:49:16,620 Fylte boller. Som en kjøttpai. 825 00:49:16,621 --> 00:49:18,622 Jeg var berømt for dem. 826 00:49:18,623 --> 00:49:21,041 På søndager var det kø ut døren. 827 00:49:21,042 --> 00:49:23,460 Det var favorittdagen min. 828 00:49:23,461 --> 00:49:28,465 Jeg fantaserte om familier som lo, snakket og kranglet 829 00:49:28,466 --> 00:49:31,686 mens de koste seg med pirosjkiene mine. 830 00:49:37,642 --> 00:49:41,529 Det ligger i Queens, en rask tur på N-toget. 831 00:49:42,480 --> 00:49:43,823 Kan du dra dit? 832 00:49:45,233 --> 00:49:46,316 Til markedet ditt? 833 00:49:46,317 --> 00:49:49,236 Jeg ville ikke spurt om jeg ikke var bekymret. 834 00:49:49,237 --> 00:49:50,987 Noen må sjekke opp i det. 835 00:49:50,988 --> 00:49:53,499 Bestill et smørbrød. Ta en titt. 836 00:49:54,867 --> 00:49:56,201 Fortell meg hvordan det drives. 837 00:49:56,202 --> 00:49:58,328 Kan du ikke spørre sønnene dine? 838 00:49:58,329 --> 00:50:01,040 Jeg tror ikke de forteller meg sannheten. 839 00:50:01,041 --> 00:50:05,460 Jeg vet at du skal treffe familien. Jeg ville ikke spurt, var det ikke viktig. 840 00:50:05,461 --> 00:50:08,130 Jeg er ikke sikker på... 841 00:50:08,131 --> 00:50:10,340 Jeg må være på sykehuset. 842 00:50:10,341 --> 00:50:11,809 Selvsagt. 843 00:50:12,677 --> 00:50:14,687 Jeg vet ikke om jeg får tid. 844 00:50:15,596 --> 00:50:17,264 Jeg skal dra hvis jeg kan. 845 00:50:17,265 --> 00:50:18,515 Bare hvis du har tid. 846 00:50:18,516 --> 00:50:21,101 Hvordan sier du det? Piroser? 847 00:50:21,102 --> 00:50:24,405 - Pirosjkier. - Pirosjkier. 848 00:50:26,941 --> 00:50:28,868 De beste. 849 00:50:30,528 --> 00:50:32,028 Helvete, hvorfor er det kø? 850 00:50:32,029 --> 00:50:33,956 Latinamerikanske damer har mye hår. 851 00:50:34,699 --> 00:50:36,366 Dette er ikke riktig. 852 00:50:36,367 --> 00:50:39,869 Du kan ikke tvinge meg til å dusje. Jeg skader ingen. 853 00:50:39,870 --> 00:50:42,331 Nesen min er uenig. Og fire klager er lagt inn. 854 00:50:42,332 --> 00:50:44,249 Reglene sier regelmessig dusjing. 855 00:50:44,250 --> 00:50:45,792 Hva betyr regelmessig? 856 00:50:45,793 --> 00:50:47,377 Herregud. Vi går til C-blokka. 857 00:50:47,378 --> 00:50:49,764 Nei. Jeg nekter. 858 00:50:51,424 --> 00:50:53,684 Jeg utviser passiv motstand. 859 00:50:56,179 --> 00:50:58,888 Vi utviser aggressiv aggresjon. 860 00:50:58,889 --> 00:51:00,608 Kom igjen, Pocahontas. 861 00:51:02,727 --> 00:51:04,862 - Av med klærne, Soso. - Nei! 862 00:51:31,422 --> 00:51:33,089 Best du vasker deg fort, hurpe. 863 00:51:33,090 --> 00:51:37,186 For det kommer en møkkaflom opp der når som helst. 864 00:51:38,596 --> 00:51:41,515 Hei sann! Kojak. 865 00:51:41,516 --> 00:51:45,018 Hvordan gikk det i går? Møtte du den lille vennen din? 866 00:51:45,019 --> 00:51:46,654 Han er erklært frisk. 867 00:51:48,273 --> 00:51:50,482 Så fantastisk. Ikke sant? 868 00:51:50,483 --> 00:51:52,192 Fantastisk for ham. 869 00:51:52,193 --> 00:51:56,038 Gi deg. Du får snart din friskmelding også. 870 00:51:57,782 --> 00:52:00,835 Nei, snart er jeg død. 871 00:52:03,788 --> 00:52:09,760 Jeg så alltid for meg at jeg ville få en storslagen død. 872 00:52:10,753 --> 00:52:15,641 I skuddlinjen. Med hvinende dekk. 873 00:52:20,971 --> 00:52:23,357 Men denne formen for død... 874 00:52:25,435 --> 00:52:28,978 Denne langsomme... 875 00:52:28,979 --> 00:52:30,689 usynlige... 876 00:52:30,690 --> 00:52:33,784 forsvinningen inn i intet? 877 00:52:36,196 --> 00:52:38,372 Den er skremmende. 878 00:52:45,079 --> 00:52:48,048 Jeg må sove igjen. 879 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 Cellegiften tar knekken på meg. 880 00:52:51,836 --> 00:52:55,681 Ja. Gjør det. 881 00:53:22,533 --> 00:53:23,700 Hallo? 882 00:53:23,701 --> 00:53:25,702 Mamma! Herregud, jeg har prøvd 883 00:53:25,703 --> 00:53:28,330 å få tak i dere hele dagen. 884 00:53:28,331 --> 00:53:29,998 Permisjonen ble innvilget! 885 00:53:29,999 --> 00:53:31,082 Piper? 886 00:53:31,083 --> 00:53:34,336 Så jeg trenger pappas nummerskilt. Eller Cals. 887 00:53:34,337 --> 00:53:36,838 Hvem kommer? Og et klesskift. 888 00:53:36,839 --> 00:53:39,007 - Piper? - Et klesskift. 889 00:53:39,008 --> 00:53:42,269 Be Larry om den blå genseren. Tror den er hos Polly. 890 00:53:42,637 --> 00:53:44,271 Bestemor har gått bort. 891 00:53:45,014 --> 00:53:47,024 Hun døde i natt. 892 00:53:57,652 --> 00:53:59,536 Men jeg slipper ut. 893 00:54:05,075 --> 00:54:06,376 Vennen? 894 00:54:07,119 --> 00:54:08,879 Jeg var for sent ute. 895 00:54:14,377 --> 00:54:15,886 Jeg var for sent ute. 896 00:54:19,882 --> 00:54:22,101 Du var der i ånden. 897 00:54:28,391 --> 00:54:29,900 Piper? 898 00:54:41,070 --> 00:54:42,872 Ja, Joe? 899 00:54:43,864 --> 00:54:46,333 Jeg sparket Fischer i går. 900 00:54:47,117 --> 00:54:49,160 Hun må få lønn ut måneden. 901 00:54:49,161 --> 00:54:51,245 Det må ha vært tøft for deg. 902 00:54:51,246 --> 00:54:56,167 Gi deg. Vi er allerede underbemannet. Hun gjorde nytte for seg. 903 00:54:56,168 --> 00:54:58,888 Jeg antar du må ha trodd det. 904 00:55:00,047 --> 00:55:03,517 Vi får vel ingen sextrakasseringssak på nakken? 905 00:55:05,094 --> 00:55:07,846 Bra. Når det gjelder bemanningsproblemet, 906 00:55:07,847 --> 00:55:10,557 forstår jeg at det er vanskelig å finne flinke folk. 907 00:55:10,558 --> 00:55:14,561 Man behøver en viss je ne sais quoi for å være effektiv i disse omgivelsene. 908 00:55:14,562 --> 00:55:19,608 "Je ne sais quoi" jobber ikke alltid for 18 dollar timen. 909 00:55:19,609 --> 00:55:21,651 Jeg ansetter de beste folkene jeg finner. 910 00:55:21,652 --> 00:55:23,612 Jeg vet det, og du er overarbeidet. 911 00:55:23,613 --> 00:55:27,124 Men vi trenger mer muskler her. Jeg skal hjelpe deg. 912 00:55:27,908 --> 00:55:29,701 Jeg gjør mine egne ansettelser. Takk. 913 00:55:29,702 --> 00:55:32,296 Det er allerede blitt tatt hånd om.