1 00:00:00,000 --> 00:00:05,479 The Orange is the new black S02E08 2 00:00:08,466 --> 00:00:09,843 [theme song playing] 3 00:00:56,489 --> 00:00:58,642 [cell door slams] 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 한글자막 By 빠이뻐 5 00:01:20,080 --> 00:01:26,629 의사는 측 난관 난소 적제술(bilateral salpingo-oophorectomy)을 권유하고 있어요. 6 00:01:26,712 --> 00:01:29,840 누가 "ooph"가 들어간 수술을 안좋아 하겠수? 7 00:01:29,923 --> 00:01:32,425 네, 음.. 8 00:01:33,719 --> 00:01:39,850 DOC는 수술하는거에 대해서 제한이... 9 00:01:47,691 --> 00:01:50,235 없을겁니다. 10 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 선택권이 없는건 아닙니다. 우린 항암치료를 계속 할겁니다. 11 00:01:55,616 --> 00:01:57,083 "우리"? 12 00:01:57,494 --> 00:01:59,327 댁도 난소에 암있나? 13 00:01:59,830 --> 00:02:02,330 난 당신 카운셀러요. 이 방법을 통해서 도와주려는 겁니다. 14 00:02:02,414 --> 00:02:04,457 "이 방법"을 통한다는 건 없어. 15 00:02:05,583 --> 00:02:06,788 난 죽을거야. 16 00:02:06,984 --> 00:02:10,681 이봐요 왜 그래요. 몇년은 더 살 수 있어요. 17 00:02:10,883 --> 00:02:12,907 - 시발 개구라 - 말조심! 18 00:02:13,318 --> 00:02:15,483 힘든거 압니다. 19 00:02:15,885 --> 00:02:19,711 제 사촌은 폐암이었는데 안좋아 보였어요. 20 00:02:19,751 --> 00:02:22,950 하지만, 꾸준히 항암치료 받아서 지금 다시 Oneonta에서 지붕 고치고 있어요. 21 00:02:23,284 --> 00:02:25,655 행운아네 당신 사촌은. 22 00:02:26,104 --> 00:02:28,357 나? 가망없음. 23 00:02:29,623 --> 00:02:34,716 긍정적인 마음가짐을 갖도록 해요. 미래는 아무도 모릅니다. 24 00:02:34,936 --> 00:02:36,824 의사는 미래를 알지 25 00:02:37,798 --> 00:02:40,204 그 사람들은 내가 수술이 필요한걸 알아. 26 00:02:42,970 --> 00:02:44,292 내가 도움이 되었으면 좋겠네요. 27 00:02:44,697 --> 00:02:49,550 근데 이미 당신 손을 떠났어. 이건 항상 당신 능력 밖이야. 28 00:02:51,604 --> 00:02:53,340 늘 똑같아. 29 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 쓸모없다고. 30 00:02:57,829 --> 00:02:59,730 _ 로사, 나 이빨에 뭐 꼈어? 31 00:03:00,115 --> 00:03:02,547 _ 그 사람들이 자기 멋있는거 모를까봐 그래? 아 정말 마르코. 32 00:03:03,229 --> 00:03:05,511 _ 자기는 계란에 시금치를 넣는 유일한 사람이야. 33 00:03:05,511 --> 00:03:07,945 _ 근데 그거 맛있긴 했어. 34 00:03:08,264 --> 00:03:09,925 _ 고마워 자기 35 00:03:10,548 --> 00:03:12,769 _ 잠깐만, 뭐 꼈다. 어디보자... 36 00:03:12,986 --> 00:03:14,778 _ 거기. 이제 완벽해. 37 00:03:18,992 --> 00:03:20,951 _ 이거 선물. 38 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 _ 아... 마르코. 39 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 _ 자기는 잘 할거야. 40 00:03:26,123 --> 00:03:31,294 _ 모두들 처음엔 긴장해. 하지만 자기도 점점 좋아하게 될거야 그치? 41 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 - 오케이? - 음..오케이 42 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 _ 썬글라스 끼고. 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,051 Ahora s? 44 00:03:39,219 --> 00:03:41,054 _ 하기 전에 비포키스하고 나중에 애프터 키스하는거야. 45 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 오케이! 46 00:03:56,820 --> 00:03:58,238 _ 시작하자 47 00:04:10,042 --> 00:04:12,585 - 바닥에 엎드려! 48 00:04:13,086 --> 00:04:14,520 _ 가방에 넣어 49 00:04:18,482 --> 00:04:21,303 엎드려 있어 50 00:04:23,638 --> 00:04:25,891 다이팩(Dye pack)은 안돼. Smurf money도 안돼. 51 00:04:30,703 --> 00:04:32,730 _ 서둘러 52 00:04:32,815 --> 00:04:34,309 _ 더 빨리 53 00:04:34,309 --> 00:04:35,862 가방 채워 54 00:04:43,546 --> 00:04:45,470 _ 나가자 55 00:04:45,470 --> 00:04:46,595 _ 우리 나간다 56 00:04:52,960 --> 00:04:54,002 그러지 마세요. 57 00:04:54,086 --> 00:04:55,671 _ 경비다! 58 00:05:07,975 --> 00:05:10,560 _ 시발 어떻게 총에 총알이 없냐 59 00:05:10,643 --> 00:05:14,522 _ 은행털러가는데 빈총이 무슨 소용이냐고 60 00:05:14,606 --> 00:05:16,149 _ 쿨해 보이라고. 61 00:05:16,233 --> 00:05:18,276 _ 니가 나 안믿는 거겠지. 62 00:05:18,360 --> 00:05:20,445 _ 총은 위험해. 63 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 _ 그게 포인트라구! 64 00:05:22,865 --> 00:05:27,410 _ 자기야 화내지마. 이 돈을 봐봐 65 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 _ 냄새 맡아봐 66 00:05:29,496 --> 00:05:32,540 _ 냄새 죽이지 - 아 좋닿ㅎㅎ 67 00:05:32,624 --> 00:05:34,167 _ Drakkar Noir 향수보다 좋지. 68 00:05:40,507 --> 00:05:42,134 _ 세상에... 69 00:05:43,927 --> 00:05:45,470 _ 피나잖아! 70 00:05:45,478 --> 00:05:46,853 _ 병원에 데려가야되! 71 00:05:46,893 --> 00:05:48,049 총맞았어? 72 00:05:48,140 --> 00:05:49,559 _ 얼마나 안좋은거야 마르코? 73 00:05:49,746 --> 00:05:51,684 동물병원으로 데려갈 순 있어 74 00:05:56,622 --> 00:05:58,525 _ 동물병원이 어딨는데? 75 00:05:58,608 --> 00:06:00,443 _ 앤디, 왜 동물병원으로 안가는거야? 76 00:06:02,445 --> 00:06:03,446 마르코. 77 00:06:03,530 --> 00:06:05,698 _ 우리 어떻게 해야되는지 말해줘 78 00:06:07,325 --> 00:06:11,914 _ 우선 애프터 키스를 해줘. 비포키스, 그리고 애프터 키스.. 79 00:06:16,084 --> 00:06:17,419 _ 괜찮을거야 80 00:06:18,378 --> 00:06:19,712 _ 자기는 강하니까 81 00:06:20,713 --> 00:06:24,301 _ 날 위해서 강해져 내 사랑. 82 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 마르코? 83 00:06:35,728 --> 00:06:39,149 좋은데 레드. 소질이 있네, 이거봐봐 84 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 최첨단 기술도 아닌데요 뭐 85 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 저건 뭐죠? 86 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 오 87 00:06:46,990 --> 00:06:52,037 이녀석들을 조그만 곳에다가 조그맣게 싹트게 할 생각이야. 88 00:06:53,580 --> 00:06:54,998 뭐 심으려구요? 89 00:06:55,082 --> 00:06:56,166 야채. 90 00:06:57,250 --> 00:06:59,962 걱정마, 내가 알아서 가꿀테니까. 91 00:07:00,045 --> 00:07:03,173 아침마다 오면, 노래도 좀 부를거고.. 92 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 매일 아침마다? 93 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 따뜻해지면, 바깥으로 옮길거야. 94 00:07:07,094 --> 00:07:09,346 너무 앞서간거 아니에요? 95 00:07:09,429 --> 00:07:13,016 여기서 자라면 엄청 커져서 옮겨심기가 어려울텐데 96 00:07:13,100 --> 00:07:16,019 걍 애호박같은 쪼매난 야채년일 뿐이야. 97 00:07:16,103 --> 00:07:18,396 브로컬리는 여자가 아니지 98 00:07:18,480 --> 00:07:20,617 걱정마, 내가 뭔소리 하는지 알고 있으니까 99 00:07:20,650 --> 00:07:23,324 여기다 심기엔 화분이 너무 크군 100 00:07:23,485 --> 00:07:25,799 여기 배수가 적당한지 확인해봐야 겠어 101 00:07:25,799 --> 00:07:26,904 안되요! 102 00:07:27,948 --> 00:07:29,199 휴 103 00:07:29,282 --> 00:07:33,453 그거 지미 화분이에요. 콩나무에요. 104 00:07:33,536 --> 00:07:36,414 거인한테서 하프를 훔칠 생각이었죠. [*잭과 콩나무] 105 00:07:36,498 --> 00:07:38,791 그게 전부였어요...그냥... 106 00:07:40,710 --> 00:07:42,379 그랬군. 107 00:07:42,462 --> 00:07:44,381 배수가 걱정되면 108 00:07:45,465 --> 00:07:47,717 나한테 더 작은 화분을 사주면 되겠네요. 109 00:07:47,800 --> 00:07:50,887 뭐 그냥 있어도 잘 크겠네. 110 00:07:50,971 --> 00:07:53,056 씨앗 놓고 가세요. 제가 심어줄게요. 111 00:07:53,140 --> 00:07:56,893 아니, 사실 나 혼자서도 충분히 할수있어. 112 00:07:56,977 --> 00:07:58,020 치료적이지. 113 00:07:59,479 --> 00:08:01,106 내일 보자구. 114 00:08:02,565 --> 00:08:12,409 잘해봐. 115 00:08:19,957 --> 00:08:24,712 말해줄게 있는데, 이거 하면서 뭔가 뿌듯한게 있더라고 116 00:08:24,796 --> 00:08:28,841 누군가의 옷을 빨아주는거, 또 다른 사람한테 도움이 된다는거. 117 00:08:30,177 --> 00:08:33,471 글쎄, 그럼 생리묻은 팬티나 118 00:08:33,555 --> 00:08:37,684 똥묻은 속옷 한번 빨아봐 얼마나 뿌듯한가 119 00:08:37,767 --> 00:08:39,436 뿌엙 120 00:08:39,519 --> 00:08:41,313 쏘쏘, 난 니 말 이해했어 121 00:08:41,396 --> 00:08:44,149 더러운거 더 이상 안 더럽게 하는 것. 122 00:08:46,109 --> 00:08:48,986 말이 나와서 말인데 123 00:08:50,572 --> 00:08:54,992 매점에 데오드란트 새모델 나온거 봤냐? 124 00:08:55,077 --> 00:08:56,578 파워 후레쉬향 125 00:08:56,661 --> 00:08:57,870 - 정말? - 응 126 00:08:57,954 --> 00:08:59,581 그래, 한번 가봐야겠다. 127 00:08:59,664 --> 00:09:03,210 얘들아, 억제제는 정말 나쁜거야. 128 00:09:03,293 --> 00:09:05,587 그거 완전 유독성이라구. 129 00:09:05,670 --> 00:09:08,005 우리 몸은 자유롭게 호흡하라고 있는거야. 130 00:09:08,090 --> 00:09:10,207 호흡, 맞아. 131 00:09:10,207 --> 00:09:11,843 그래. 그거 알아? 132 00:09:11,926 --> 00:09:15,222 여기 창문이 있었다면 환기도 되고 좋았을텐데 133 00:09:15,305 --> 00:09:17,390 야, 쟤네 너한테 냄새난다고 말하고 싶어서 저러는거야 134 00:09:18,850 --> 00:09:20,518 나? 135 00:09:20,602 --> 00:09:23,105 너 여기 처음와서 136 00:09:23,188 --> 00:09:24,749 니 우울한 냄새 없애는 거 어려운건 알겠는데 137 00:09:24,749 --> 00:09:26,392 흠 138 00:09:26,441 --> 00:09:28,151 니한테 구린내 나. 139 00:09:29,402 --> 00:09:30,487 가서 샤워좀 해. 140 00:09:30,570 --> 00:09:32,072 터키, 그만해. 141 00:09:34,407 --> 00:09:37,452 뭐라고? 너야말로 그만하시지. 142 00:09:38,745 --> 00:09:41,373 왜냐면 내가 아는 리앤은 이 더러운 히피한테 143 00:09:41,456 --> 00:09:43,666 가서 정글같은 겨드랑이좀 빨고 오라고 말했을거야 144 00:09:44,751 --> 00:09:47,962 근데 그 대신에, 넌 지금 새친구 사귀시느라 정신없지. 안그래? 145 00:09:48,045 --> 00:09:49,881 그래서 어떻게 되가고 있냐? 146 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 상상이 안가네 147 00:09:51,924 --> 00:09:55,512 왜냐하면 진정한 친구는 빙빙 돌려 말하지 않거든. 148 00:09:55,595 --> 00:09:58,431 이건 이거다 라고 말해줘야 하는게 진정한 친구야. 149 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 보고 배워라. 150 00:10:00,975 --> 00:10:04,271 시발 니한테 거북이 수족관 냄새나. 가서 샤워해 썅. 151 00:10:07,607 --> 00:10:10,193 넌 지금 한달동안 씻는 걸 까먹은 80살 할머니를 152 00:10:10,277 --> 00:10:12,945 씻기려 하고 있는거란다. 153 00:10:13,946 --> 00:10:17,367 이상한 일들은 함께 커지는 법이야. 154 00:10:17,450 --> 00:10:20,328 우리는 몇년간 지미의 상태를 숨겼었어. 155 00:10:20,412 --> 00:10:23,540 그녀가 방황할 때 찾으러 다니느라 반나절을 보냈지. 156 00:10:23,623 --> 00:10:26,168 제 시간에 데려오려고 말이야. 157 00:10:26,251 --> 00:10:28,711 매일 그녀가 악화되는 걸 지켜봤어. 158 00:10:28,795 --> 00:10:33,007 먹는건 어떻게 해요? 관리는 어떻게 하구요? 159 00:10:33,090 --> 00:10:34,676 그러다 결국 거리에서... 160 00:10:34,759 --> 00:10:36,553 내 생각엔 1주일 후에 죽어. 161 00:10:36,636 --> 00:10:37,887 오... 162 00:10:37,970 --> 00:10:41,433 우리 오해하지마, 그 인간들이 역겨운거야. 163 00:10:41,516 --> 00:10:45,395 그녀는 사랑스러운 여자이고, 사랑스러운 여자였어. 164 00:10:45,478 --> 00:10:48,190 그럼 특별 석방이 정말로 그냥 묻히고 날아간거에요? 165 00:10:48,273 --> 00:10:53,736 묻힌 정도가 아니였고 교묘하게 날아가버렸지. 썩을놈들. 166 00:10:53,820 --> 00:10:57,740 제가 리포터 한명 아는데, 도움이 될지도 몰라요. 167 00:10:57,824 --> 00:11:03,496 "노망난 할머니의 석방"은 헤드라인도, 뉴스거리도 안되. 168 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 아무도 할머니들한테는 신경도 안쓴다구. 169 00:11:07,041 --> 00:11:10,337 모든 사람들은 우릴보고 "저 할머니들은 죽을거야"라고 생각하지. 170 00:11:10,420 --> 00:11:11,921 전 그런식으로 생각 안해요. 171 00:11:13,089 --> 00:11:15,300 나이드신 분들이랑 있으면 편안해져요. 172 00:11:15,383 --> 00:11:17,927 그런말 들으니 고맙네. 173 00:11:31,358 --> 00:11:33,693 저희 할머니가 곧 돌아가실 것 같아요. 174 00:11:33,776 --> 00:11:35,445 안됐구나. 175 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 할머니가 뜨개질을 가르쳐 주셨었거든요. 176 00:11:38,072 --> 00:11:40,408 제 원숭이 인형의 이불을 만들었었어요. 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,285 - 6개월 걸렸어요. 178 00:11:42,369 --> 00:11:45,497 근데 엄마가 야드 세일에서 1/4 가격에 팔아버렸어요. 179 00:11:45,580 --> 00:11:47,707 엄마가 바보같네. 180 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 그럴지도요. 181 00:11:50,543 --> 00:11:53,296 하지만 할머니는 안그러셨어요. 182 00:11:53,380 --> 00:11:57,884 할아버지가 돌아가셨을 때, 할머닌 주식에 투자하는 법을 혼자 터득하셨죠. 183 00:11:57,967 --> 00:12:00,762 진짜 진짜 잘하셨어요. 184 00:12:00,845 --> 00:12:04,891 할머니는 스스로 웰플릿에 집을 사고... 185 00:12:06,058 --> 00:12:08,019 카약도 타셨어요. 186 00:12:08,102 --> 00:12:11,814 할머니가 항상 말씀하시길 "나가서 세상을 가져라, 파이퍼" 187 00:12:11,898 --> 00:12:14,108 "남자들이랑 집에 쳐박혀 있지마라" 188 00:12:15,568 --> 00:12:18,363 제가 할머니 마지막 말을 너무 그대로 받아들였나봐요. 189 00:12:19,739 --> 00:12:20,907 체프먼. 190 00:12:28,164 --> 00:12:29,499 제가 말해볼까요 191 00:12:29,582 --> 00:12:32,335 "체프먼 씨, 일시출소 불가합니다. 192 00:12:32,419 --> 00:12:36,506 "체프먼씨도, 다른 누구도 안되지만 특히 당신은 더 안됩니다. 193 00:12:36,589 --> 00:12:38,883 "DOC를 사랑합시다." 저 훈훈하죠? 194 00:12:38,966 --> 00:12:40,927 - 일시출소 승인됐다. - 웃기네. 195 00:12:41,010 --> 00:12:43,220 빈정대지 말고. 196 00:12:43,305 --> 00:12:46,265 통화해봤는데, 진전이 있다. 197 00:12:46,349 --> 00:12:48,476 할머니한테 작별인사 하게 될거다. 198 00:12:48,560 --> 00:12:49,852 세상에 199 00:12:54,816 --> 00:12:56,401 세상에... 200 00:12:57,610 --> 00:12:59,236 지..진짜에요? 201 00:12:59,321 --> 00:13:02,198 질문은 됐어 체프먼. 그냥 "감사합니다"라고 하면 돼. 202 00:13:04,951 --> 00:13:06,035 감사합니다. 203 00:13:08,037 --> 00:13:09,622 감사합니다. 204 00:13:13,376 --> 00:13:15,795 감사해요, 힐리씨. 감사합니다. 205 00:13:15,878 --> 00:13:18,715 그래. 천만에. 206 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 천만에, 체프먼. 천만에. 207 00:13:22,760 --> 00:13:25,388 방금 일시출소라고 한겨? 208 00:13:25,472 --> 00:13:28,850 자기 귀에 살쪘는겨? 일시출소자는 한사람도 없었잖여. 209 00:13:30,977 --> 00:13:33,980 안녕. 좋은 아침. 210 00:13:36,983 --> 00:13:38,443 굿모닝, 선샤인 211 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 이거 뭐에요? 212 00:13:40,111 --> 00:13:42,405 핫초코야. 213 00:13:42,489 --> 00:13:45,187 조금 달꺼야, 나의... 214 00:13:45,804 --> 00:13:48,806 - 너. - 고마워요 조엘. 215 00:13:50,746 --> 00:13:52,457 엌...웁 216 00:13:52,540 --> 00:13:53,916 너무 뜨거운가? 217 00:13:54,000 --> 00:13:55,627 여기 슈냅스 들었어요? [*슈냅스 : 알코올분이 강한 술] 218 00:13:55,710 --> 00:13:57,587 엏ㅎㅎ 219 00:13:57,670 --> 00:13:59,005 - 이건 내꺼. - 읔 220 00:13:59,088 --> 00:14:00,923 왜그래요 대체 221 00:14:01,007 --> 00:14:02,509 자기야, 이건 맛만 나는거야. 222 00:14:02,592 --> 00:14:03,663 자기라고 부르지마요 223 00:14:03,663 --> 00:14:05,631 제 문자 씹을거면 자기라고 부르지마요 224 00:14:05,631 --> 00:14:08,139 나 문자 안한다고 몇번이나 말해 225 00:14:08,222 --> 00:14:10,892 좋아, 나랑 얘기하고 싶으면 전화를 해. 226 00:14:10,975 --> 00:14:12,727 아니면 우리집으로 와. 227 00:14:12,810 --> 00:14:16,272 단, 밤늦게 내 룸메이트 잘 때. 228 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 카푸토! 이거봐요. 이거 보여? 씨발 이거 보이냐고? 229 00:14:19,942 --> 00:14:22,362 구두? 네 보여요. 이쁘네. 230 00:14:22,445 --> 00:14:24,113 - 이쁘다고? - 높네. 231 00:14:24,196 --> 00:14:28,117 이거 시발 Louboutin 껀데 밑창에 껌붙었어. 232 00:14:28,200 --> 00:14:30,620 이 건물 들어온지 2피트도 안되서 껌 밟았다고. 233 00:14:30,703 --> 00:14:34,290 수감자들이 어디서 껌을 가져왔지? 껌은 밀수품이야, 카푸토. 234 00:14:34,374 --> 00:14:35,958 어디서 굴러들어왔고, 235 00:14:36,042 --> 00:14:40,547 씹혔고, 뱉었고, 어떻게 내 비싼 구두에 붙은거야? 236 00:14:40,630 --> 00:14:43,174 - 모릅니다. - 이게 내가 우려하는 부분이야. 237 00:14:43,257 --> 00:14:45,968 전 당신의 경고제 실시하고 있습니다. 238 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 내가 할 수 있는 건 다 하고 있다고. 239 00:14:47,804 --> 00:14:50,932 그럼 더 열심히 해. 주도권을 쥐란 말이야. 240 00:14:51,015 --> 00:14:52,671 이봐, 여기서 일하나? 241 00:14:52,865 --> 00:14:54,644 - 네 그렇습니다...부인. - 부인? 부인이라고 부르지마. 242 00:14:54,727 --> 00:14:56,896 니가 가방 들어주는 할머니 아니니까. 243 00:14:56,979 --> 00:15:00,900 넌 교도관이야. 네 일은 규칙을 강요하는거라고. 244 00:15:00,983 --> 00:15:02,985 - 무슨 규칙인지 알고싶나? - 네. 245 00:15:03,069 --> 00:15:05,697 지금 보면 제멋대로잖아. 246 00:15:05,780 --> 00:15:08,324 귀걸이도 보이고, 허용 안되는 화장도 보여. 247 00:15:08,408 --> 00:15:12,244 이게 나한테만 보이는건가? 내 시력이 슈퍼급인건가? 248 00:15:12,328 --> 00:15:16,373 식스센스에 나오는 아무도 못보는걸 볼수있는 남자애처럼 된건가? 249 00:15:16,458 --> 00:15:19,419 시발 나 그럼 지금 M. 나이트 샬라말라마 영화에 출연중? 250 00:15:19,502 --> 00:15:22,171 아니면 저 수감자가 초록색 아이섀도우 하고있는건가? 251 00:15:22,254 --> 00:15:24,924 제가 봤을 땐 발음이 "샤말란" 같은데요. [*M. 나이트 샤말란 : 식스센스 감독] 252 00:15:27,009 --> 00:15:29,345 아..저는..근무하러 가보겠습니다. 253 00:15:31,055 --> 00:15:32,849 Figueroa씨, 여기 모두가 화장했어요. 254 00:15:32,932 --> 00:15:34,964 오, 다행이네. 내가 미친게 아니네. 255 00:15:34,964 --> 00:15:38,020 그래서 그거에 대해 뭐라도 할건가? 아니면 거들려고 여기 있는거야? 256 00:15:38,104 --> 00:15:39,856 수감자, 거기 서! 257 00:15:42,442 --> 00:15:43,818 저건 정말 불필요합니다. 258 00:15:43,901 --> 00:15:47,238 오, 내가 저 슬픈 강아지 눈을 더 슬프게 했나요? 259 00:15:47,321 --> 00:15:50,450 이봐 쟤한테 짠한 사랑의 감정이 있는건 알겠는데, 260 00:15:50,533 --> 00:15:51,701 여긴 고등학교가 아냐. 261 00:15:51,784 --> 00:15:54,261 일 똑바로해. 아니면 일 제대로 할 사람 찾을테니까. 262 00:15:57,248 --> 00:16:03,796 그리고 얘 좀 씻겨. 263 00:16:06,257 --> 00:16:08,551 안자려고 존나 발악을 하는데도 어딜가나 계속 잠이 와. 264 00:16:08,635 --> 00:16:10,344 시간증 걸린 사람처럼. [*시간증 (necrophiliac) : 시체애호자] 265 00:16:12,639 --> 00:16:15,057 너네 아직 계획 세우고 있는거야 뭐야? 266 00:16:15,141 --> 00:16:17,434 전에는 내가 살찐척 하고 267 00:16:17,519 --> 00:16:20,396 벽장으로 가져오는 거였는데, 이젠 그 사람 다리로 슬쩍 들여오는거지. 268 00:16:20,412 --> 00:16:21,856 장난하는 거 같기도 하고. 269 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 그치만 결과가 좋을지도 모르잖아? 270 00:16:24,191 --> 00:16:27,654 여기 사람들은 뭐 들여올라고 별지랄 다하잖아. 271 00:16:27,737 --> 00:16:30,364 그니까 너도 잘 생각해 낼 수 있을거야. 272 00:16:33,325 --> 00:16:38,247 위엔 주방용. 아랜 우리 애들꺼. 273 00:16:38,330 --> 00:16:39,749 드라마 찍을 생각 없다. 274 00:16:39,832 --> 00:16:54,180 그런거 없고 그냥 비즈니스일 뿐. 275 00:16:58,810 --> 00:17:01,854 아줌마, 피를 뽑는거에요 문신박는 거에요? 276 00:17:01,938 --> 00:17:03,392 난 최선을 다하고 있거든. 277 00:17:03,392 --> 00:17:04,675 참 좆같이 잘하고 있네요. 278 00:17:05,166 --> 00:17:08,820 너 이제 토하기 시작하면 말 많이 못하겠지? 279 00:17:10,071 --> 00:17:12,031 양동이에 머리나 박고 있어라. 280 00:17:14,408 --> 00:17:17,995 내 정맥 보호해줘서 고맙네, 양동이군. 281 00:17:18,079 --> 00:17:20,623 네, 저 여자 도움이 안되거든요. 282 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 저 여자 취했어. 283 00:17:22,374 --> 00:17:23,960 그게 무슨 말씀이세요? 284 00:17:24,043 --> 00:17:27,964 잘봐봐, 혈액을 진열장에 갖다놓고 285 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 지갑이 있는 캐비넷으로 갈거야. 286 00:17:32,009 --> 00:17:37,181 그리고 뒤돌아서 한 모금 홀짝 한 다음에 287 00:17:39,851 --> 00:17:44,355 캐비넷을 닫고, 입에 껌을 슬쩍 넣을거다. 288 00:17:44,438 --> 00:17:48,610 20분마다 시계처럼 정확해. 289 00:17:50,236 --> 00:17:54,156 우와 시발, 완전 꿰뚫고 있네요. 290 00:17:54,240 --> 00:17:57,184 우린 여기서 시간이 남아돌아. 니가 관심이 없어서 그러지. 291 00:17:57,550 --> 00:18:00,663 그런가, 그래요. 그럼 만약에 아줌마가 도둑질을 한다고 치면요. 292 00:18:00,747 --> 00:18:03,374 그니까 지금 이방에서요, 어떻게 하실거에요? 293 00:18:03,457 --> 00:18:08,129 죽기 전 마지막 도둑질? 이건 영화가 아니란다 꼬마야. 294 00:18:08,212 --> 00:18:10,757 에이 그러지말고 그냥 저한테 좀 맞춰주세요. 저 암환자 잖아요. 295 00:18:12,884 --> 00:18:15,219 그럼 타겟은 누구냐, 이놈아 296 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 저 꽐라년이요. 저 여자 지갑 훔쳐봐요. 297 00:18:20,432 --> 00:18:23,060 그래 좋아. 그렇게 하자. 298 00:18:24,937 --> 00:18:28,565 오늘 운좋네. 저기 Ford 교도관이 있거든. 299 00:18:28,650 --> 00:18:33,195 저 사람 사실 한시간에 한번씩 운전기사 확인하느라 엉덩이를 못붙이고 있지. 300 00:18:33,279 --> 00:18:37,158 5분 걸릴거야. 그리고 화장실에 가. 301 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 그러니까 2분이네요. 302 00:18:38,450 --> 00:18:39,451 잘하네 303 00:18:40,662 --> 00:18:43,497 그 다음 커피를 마시는데 그건 또 4분이 걸려. 304 00:18:44,707 --> 00:18:47,001 그리고 접수원은 담배를 피는데 305 00:18:47,084 --> 00:18:50,204 3시간 마다 칼같이 쉬어. 306 00:18:50,603 --> 00:18:52,589 그럼 꽐라지갑인지 어떻게 알아요? 307 00:18:52,674 --> 00:18:55,509 한 사람만 생각해봐. [오역조심] 308 00:18:55,592 --> 00:19:00,597 꼴초의 마지막 쉬는 시간은 1시간 15분 전이었어. 309 00:19:02,141 --> 00:19:04,226 그럼..그냥..그냥 우린 기다려야 되요? 310 00:19:04,310 --> 00:19:05,394 우린 기다리는거야. 311 00:19:06,478 --> 00:19:09,231 너 Steinway로 내려가는게 빠르겠다. 312 00:19:09,315 --> 00:19:10,983 거기 공사중만 아니라면. 313 00:19:11,067 --> 00:19:13,069 앤디, 거기 근처 길 알아낼거지? 314 00:19:13,152 --> 00:19:14,361 문제없어. 315 00:19:14,445 --> 00:19:16,280 그만들좀 하지? 이건 일이야. 316 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 지금 일하고 히히덕거리는 건 나중에. 알았어. 317 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 자, 잘들어봐 318 00:19:20,910 --> 00:19:23,079 은행원 3명이랑 1명의 경비원이 있을거야. 319 00:19:23,162 --> 00:19:26,999 내가 경비 맡을게. 돈, 니가 돈 챙겨 알겠지? 320 00:19:27,083 --> 00:19:29,335 그리고 오후 전에 끝내야되. 321 00:19:29,418 --> 00:19:32,129 금요일이라 점심시간 이후엔 사람들이 더 늘어날거야. 322 00:19:34,631 --> 00:19:36,425 경비 맡을 수 있겠어? 323 00:19:40,429 --> 00:19:42,056 이 씹새보게나 324 00:19:43,891 --> 00:19:46,435 내가 Bayside에서 경비 상대했었지? 325 00:19:47,561 --> 00:19:50,022 First National에선 2명? 326 00:19:51,107 --> 00:19:54,318 은행 겁준게 나 아니였니? 돈? 327 00:19:55,862 --> 00:19:57,113 좋아. 328 00:19:58,197 --> 00:19:59,240 준비됐지? 329 00:19:59,323 --> 00:20:00,908 난 간다. 330 00:20:00,992 --> 00:20:02,953 잠깐. 한가지 더. 331 00:20:03,870 --> 00:20:07,099 _ 우리 비포키스하고 끝난 다음에 애프터 키스 해야지. 332 00:20:09,474 --> 00:20:11,591 아, 그거 좀 안하면 안되냐? 333 00:20:14,171 --> 00:20:15,214 행운을 위해. 334 00:20:15,297 --> 00:20:18,718 세워, 여기에 세워. 저기 차있어. 335 00:20:25,557 --> 00:20:27,977 앤디 뭐하는거야? 빨리가자!! 336 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 잠깐만. 337 00:20:29,145 --> 00:20:31,814 파피, 우리 시간없어. 빨리, 쉴시간 없다구. 338 00:20:31,898 --> 00:20:34,650 로사! 339 00:20:37,486 --> 00:20:38,988 심장마비 온거 같아. 340 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 가자. 341 00:20:40,281 --> 00:20:41,830 _ 심장마비 왔다고! 342 00:20:41,867 --> 00:20:44,252 이러지마 파피. 제발, 응? 343 00:20:44,285 --> 00:20:45,745 우리 나이아가라 폭포 봐야지, 응? 344 00:20:45,775 --> 00:20:48,831 캐츠 표도 있잖아. 제발 파피. 제발. 345 00:20:54,545 --> 00:20:58,925 세상에! 또 이럴 순 없어. 또... 346 00:21:02,318 --> 00:21:09,769 - 키 찾아봐. 내가 운전할게. 347 00:21:14,356 --> 00:21:16,859 안녕하세요, 캐롤 체프먼에게 연결되셨습니다. 348 00:21:17,860 --> 00:21:22,531 이름, 전화번호와 간단한 메시지 남겨주시면 연락 드.. 349 00:21:22,614 --> 00:21:25,117 세상에, 어디간거야? 350 00:21:25,201 --> 00:21:27,619 한통씩이다. 사람들 줄서있잖아. 351 00:21:27,703 --> 00:21:28,871 이건 전화 한것도 아니잖아요. 352 00:21:28,955 --> 00:21:30,497 전화 끊었잫아. 다시 줄서. 353 00:21:30,581 --> 00:21:32,834 일시출소 준비해야 한다구요. 354 00:21:37,129 --> 00:21:38,380 알았어요. 355 00:21:38,464 --> 00:21:42,634 당연하지, 벨틀리너는 건조시켜야 해. 그뤼너 벨틀리너는 달콤한 와인이야. [*Gruner Veltliner : 화이트 와인 품종] 356 00:21:42,718 --> 00:21:47,890 그사람 화이트와인싫어한다고 말 해줬잖아. 니가 그래서 계약을 못따내는 거야. 357 00:21:47,974 --> 00:21:50,309 근데요, 저분은 소설 읊고 계시는데요. 358 00:21:51,811 --> 00:21:53,395 너, 체프먼... 359 00:21:55,647 --> 00:21:56,732 립그로스 발랐어? 360 00:21:56,816 --> 00:22:00,069 아니요, 아뇨, 아뇨. 그냥 제 입술이에요. 361 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 그럼 속눈썹은? 362 00:22:01,653 --> 00:22:04,073 - 이거 달고 태어났는데요. - 그래. 363 00:22:05,992 --> 00:22:08,035 날 실망시키다니. 364 00:22:09,036 --> 00:22:12,915 시발, 불이 붙어야 되는데.. 365 00:22:12,999 --> 00:22:15,251 내가 본 것 중에서 존나 제일 병신같다. 366 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 저기 근데요, 내가 맞는지 모르겠는데 367 00:22:17,169 --> 00:22:20,047 피셔랑 지금 그렇고 그런 사이에요? 368 00:22:20,131 --> 00:22:21,715 난 그런거 말하는 편은 아닌데... 369 00:22:22,716 --> 00:22:24,176 걔랑 했어. 370 00:22:24,260 --> 00:22:25,719 안했잖아요. 371 00:22:25,802 --> 00:22:28,430 - 가슴은 만졌지. - 안했잖아요. 372 00:22:28,514 --> 00:22:30,516 - 만졌어! - 진짜? 373 00:22:30,599 --> 00:22:32,226 흠 374 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 - 내가 알고있는 거 보다 더 나갔네. 375 00:22:34,686 --> 00:22:37,648 - 질투나냐? - 아뇨, 전혀. 376 00:22:37,731 --> 00:22:39,608 피셔가 이상한 취향이라는 건 알겠네요. 377 00:22:42,278 --> 00:22:43,445 - 보여요? - 우와 378 00:22:43,529 --> 00:22:46,115 - 말했죠 내가. 379 00:22:47,241 --> 00:22:48,742 그게 어떻게 불이 붙지? 380 00:22:48,825 --> 00:22:51,120 왜이래요. 전기 전문가님이. 381 00:22:51,203 --> 00:22:53,164 어, 알아. 근데 그게 어떻게 가능하지? 382 00:22:53,247 --> 00:22:54,623 루스첵! 383 00:22:54,706 --> 00:22:55,707 수감자! 384 00:22:56,625 --> 00:22:59,420 거기 건전지 한묶음 들어있어야 해. 다시 세어봐. 385 00:22:59,503 --> 00:23:02,589 하나, 둘, 셋... 386 00:23:02,673 --> 00:23:06,635 아 시발, 셋 다음에 뭐였지? 까먹었어요. 387 00:23:06,718 --> 00:23:08,804 너 여기서 담배피우고 있었지? 388 00:23:08,887 --> 00:23:10,889 왜 제가 담배피운다고 생각하세요? 389 00:23:10,973 --> 00:23:12,391 왜냐하면 넌 오스웨고(Oswego)에서 자랐으니까. 390 00:23:12,474 --> 00:23:16,103 저 끊었어요. 위스키에다 돈을 더 쓰죠. 391 00:23:17,939 --> 00:23:20,441 담배냄새 난다. 392 00:23:24,903 --> 00:23:27,281 마스카라했어? 마스카라를 왜 가지고 있지? 393 00:23:27,364 --> 00:23:29,241 매점에서 파니까요. 394 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 - 애들 규칙 지키게 해. - 알겠습니다. 395 00:23:37,833 --> 00:23:39,251 그래서 가슴 만져보니 어때요? 396 00:23:41,587 --> 00:23:43,380 저 기사가 내 만화 가리고 있잖아. 397 00:23:43,464 --> 00:23:45,257 다리가 안보여. 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,802 오, 힐 신었네! 이제 누가 돼지인지 알겠다. 399 00:23:48,885 --> 00:23:51,638 돈가방도 그려서 들고있게 해봐. 400 00:23:51,722 --> 00:23:53,515 "플라카에게, 401 00:23:53,599 --> 00:23:56,935 "친구가 상병신짓 하고있어요. 이럴 땐 어떻게 하죠?" 402 00:23:57,019 --> 00:23:58,270 "상병신짓"이라고 말하면 안돼. 403 00:23:58,354 --> 00:24:01,190 그럼 "개년같아요"라고 해? 왜냐하면 플라카가 404 00:24:01,273 --> 00:24:03,985 그년 도둑질좀 손떼게 하라고 했단말이야. 405 00:24:04,068 --> 00:24:05,319 그래도 말을 안들으면, 406 00:24:05,350 --> 00:24:07,036 아무도 없는 곳으로 데려가서 407 00:24:07,113 --> 00:24:09,281 - 머리 한대 갈기라고 했어. - 쉬! 408 00:24:10,116 --> 00:24:11,404 주님이 보고 계시다. 409 00:24:11,404 --> 00:24:12,920 이렇게 쓰면 안돼. 410 00:24:12,920 --> 00:24:15,787 관리부에서 이거 전부 승인해줘야 하잖아. 411 00:24:15,871 --> 00:24:18,749 매점에서 튼튼한 자물쇠 하나 사라고 하는건 어때? 412 00:24:18,832 --> 00:24:20,251 내말이 그 말이야. 413 00:24:20,334 --> 00:24:23,754 자물쇠 사서, 양말에 넣은 다음에 그걸로 줘패는거지. 414 00:24:23,837 --> 00:24:27,299 안돼, 우리 이거 끝내야 되. 내일까지 끝내야 한다구. 415 00:24:27,383 --> 00:24:29,093 화요일까지 하는거 아니였어? 416 00:24:29,176 --> 00:24:30,927 음. 나 화요일엔 여기 없거든. 417 00:24:31,012 --> 00:24:32,804 뭐야, 너 개인적인 날이냐? 418 00:24:32,888 --> 00:24:34,223 아니, 나 일시출소 될거야. 419 00:24:34,306 --> 00:24:35,349 - 진짜로? - 안돼 420 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 잠깐, 시발 안된다고. 421 00:24:36,933 --> 00:24:40,521 맞아. 우리 할머니가 편찮으셔. 일시출소 신청해서 허가 받았어. 422 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 나도 신청했었어! 423 00:24:41,938 --> 00:24:44,775 나는 교도소장한테까지 전화했었어. 근데 쥐뿔도 안먹혔어! 424 00:24:44,858 --> 00:24:46,527 알아. 나도 완전 거의 포기했었어. 425 00:24:46,610 --> 00:24:50,531 지금..지금 작별인사 하러 가서 할머니께 사랑한다고 말해줄거야. 426 00:24:50,614 --> 00:24:53,034 야, 그런말은 5분이면 할 수 있지 [오역조심] 427 00:24:53,117 --> 00:24:55,327 그냥 초스피드로 이렇게 말하는건 어때 [오역조심] 428 00:24:55,411 --> 00:24:57,079 "Peace, abuelita!" [*abuelita : 할머니] 429 00:24:57,163 --> 00:25:01,583 "I'll be in the club with my Long Island and my fatty, making it clap!" [번역불가] 430 00:25:01,667 --> 00:25:03,419 백인들은 안그래. 431 00:25:03,502 --> 00:25:05,462 야,야,야 432 00:25:05,546 --> 00:25:06,893 애들 아마 너때매 열받을거야. 433 00:25:06,893 --> 00:25:09,050 - 나도 지금 너 한대 치고 싶거든. - 나두. 434 00:25:09,050 --> 00:25:10,162 조심하는게 좋을거야. 435 00:25:10,607 --> 00:25:13,387 - 체프먼, 너 일시출소 받은거니? - 네. 436 00:25:13,470 --> 00:25:16,682 내가 수십년을 성당에 있었는데 437 00:25:16,765 --> 00:25:19,268 이건 정말이지 내 인생 첫번째 기적이다. 438 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 잘 쓰도록 해. 439 00:25:21,562 --> 00:25:23,272 네 그럴게요. 440 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 가서 할머니 곁에 있을거에요. 441 00:25:27,318 --> 00:25:31,447 그리고 제가 그동안 여쭤보지 못한 것들 다 여쭤볼거에요. 442 00:25:35,159 --> 00:25:36,202 저건 뭔가? 443 00:25:37,203 --> 00:25:41,582 스무디요. 케일이랑 대추, 그리고 아몬드밀크요. 444 00:25:43,334 --> 00:25:48,255 - 자네도 담배피우나? - 아뇨, 씹는 담배는 가끔 해요. 445 00:25:48,339 --> 00:25:51,300 케일을 마시는게 담배를 대신할 순 없는거로군, 그렇지? 446 00:25:51,383 --> 00:25:55,304 글쎼요, 그냥 서로의 효능을 없애준다고 생각하고 싶어요. 447 00:25:56,054 --> 00:25:58,515 음, 제가 뭐 도와드릴꺼라도... 448 00:25:58,599 --> 00:25:59,975 밀수품. 449 00:26:00,058 --> 00:26:01,727 나 지금 여기서 두더지게임 하는 기분이야. 450 00:26:01,810 --> 00:26:05,481 내가 한군데에서 두들겨 부숴버리면 다른데서 또 튀어나와. 451 00:26:05,564 --> 00:26:07,649 - 네 - 뭐라도 본거 있으면 나한테 얘기해야해. 452 00:26:07,733 --> 00:26:10,486 - 네, 당연하죠. 네. - 알겠지? 453 00:26:11,570 --> 00:26:14,823 감히 누구 보호하려고 하지도 말고. 454 00:26:14,906 --> 00:26:17,909 어려운거 알아. 여기 친구들 사귀는 것도 알고. 455 00:26:17,993 --> 00:26:21,122 - 아뇨, 저는 그게 아니라... - 맞아. 그러고 있잖아. 456 00:26:21,205 --> 00:26:25,041 자네가 알아채지 못한다해도 그런 일이 일어난다고. 457 00:26:25,126 --> 00:26:27,544 그리고 어느순간 누군가를 믿고 있다는 걸 알게 되지. 458 00:26:27,628 --> 00:26:29,296 누구한테 조언을 구한다던지... 459 00:26:29,380 --> 00:26:33,008 그 사람은 자네 친구가 아니야. 그 사람은... 460 00:26:35,552 --> 00:26:37,179 네? 461 00:26:37,263 --> 00:26:38,889 시발. 462 00:26:40,932 --> 00:26:46,397 이런 시발! 시발! 시발! 463 00:26:52,611 --> 00:26:55,781 여기요, 저 여깄어요. 464 00:26:57,115 --> 00:26:59,201 난 내 일을 하고 있는거 뿐이야, 모렐로. 465 00:26:59,285 --> 00:27:02,037 피셔는 와보지도 않던데. 466 00:27:02,120 --> 00:27:03,330 피셔가 뭐 하는지 알아요? 467 00:27:03,414 --> 00:27:07,209 헬스바에 쌀쌀맞은 Pepper 선생님한테 데려가 줘요. 468 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 참 생각이 깊지 않아요? 469 00:27:09,378 --> 00:27:12,548 저 확인하러 올 땐 그렇게 해주세요. 470 00:27:14,633 --> 00:27:17,093 - 한 시간후에 보자, 모렐로. - 네,네. 471 00:27:17,178 --> 00:27:19,930 그리고 저 오줌쌀 수 있는 빈병하나만 갖다 주세요. 472 00:27:20,013 --> 00:27:21,493 저 여기서 못나가잖아요. 473 00:27:21,493 --> 00:27:23,392 내려서 뒤에서 쭈그리고 싸던가. 474 00:27:23,475 --> 00:27:24,560 그리고 다시 타면되지. 475 00:27:26,144 --> 00:27:30,232 좋네요. 고마워요. 완전 감사합니다. 476 00:27:39,450 --> 00:27:41,993 어, 저 화장실 좀 갔다올게요. 477 00:27:43,579 --> 00:27:45,456 _ 저 병신... 478 00:27:46,373 --> 00:27:50,586 간호사? 간호사? 잠깐 여기좀 봐줘요. 479 00:27:50,669 --> 00:27:51,753 괜찮으세요? 480 00:27:51,837 --> 00:27:55,299 포트가 세고 있는거 같네. 481 00:27:56,967 --> 00:27:58,719 괜찮아보이는데요. 482 00:27:58,802 --> 00:28:02,180 오, 반지 진짜 이쁘네! 오! 483 00:28:02,264 --> 00:28:05,058 이거 뭐에요? 2캐럿? 484 00:28:05,141 --> 00:28:06,142 네 맞아요. 485 00:28:06,227 --> 00:28:08,186 뭐야, 보석 도둑이였어요? 486 00:28:08,270 --> 00:28:11,690 아뇨, 그건 내 전문이 아니였는데, 이건 반짝반짝하니 탐나네. 487 00:28:11,773 --> 00:28:14,610 - 6 그랜드? - 더 위로. 488 00:28:14,693 --> 00:28:18,780 - 7? 8? - 8.5 489 00:28:18,864 --> 00:28:20,949 제 약혼자가 푸드타운 매장 매니저에요. 490 00:28:21,032 --> 00:28:23,327 - 그 사람이 저축해서 이걸... - 좋은 사람이네. 491 00:28:23,410 --> 00:28:26,997 목마르네. 물좀 갖다줄래요? 492 00:28:28,206 --> 00:28:29,500 네, 그럼요. 493 00:28:29,583 --> 00:28:30,751 화장실 신호가 아니였네. 494 00:28:35,213 --> 00:28:48,227 이새끼가 정말! 495 00:28:51,605 --> 00:28:56,777 63달러가 이렇게 흥미진진 하리라곤 생각도 못했네. 496 00:29:00,071 --> 00:29:02,073 - 20달러? - 그게 니 몫이야. 497 00:29:02,157 --> 00:29:05,327 - 제가 다 했잖아요! - 내가 머리굴렸지. 498 00:29:05,411 --> 00:29:06,787 Yusef Miremadi. 499 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 머리 굴렸데요. 500 00:29:09,873 --> 00:29:10,916 네 엄마 여기 계신다. 501 00:29:13,710 --> 00:29:15,128 의사 선생님이랑 얘기좀 해야겠다. 502 00:29:15,211 --> 00:29:16,630 마마보이 같으니라고. 503 00:29:19,049 --> 00:29:20,634 어... 504 00:29:20,717 --> 00:29:23,262 다시 올게요. 근데 이걸론 안되요. 505 00:29:26,432 --> 00:29:27,683 절대 안되지. 506 00:29:31,102 --> 00:29:33,188 50 그랜드! 507 00:29:33,272 --> 00:29:34,815 우리 아직 다 안왔어. 흥분하지마. 508 00:29:34,898 --> 00:29:37,818 오, 꽤 진지하네. 509 00:29:37,901 --> 00:29:41,196 우리 비포키스 했잖아. 애프터키스 할 차례야. 510 00:29:41,280 --> 00:29:42,656 나 그거 안할거야. 511 00:29:43,302 --> 00:29:44,894 싫어. 그건 행운이 아니라 불행이라구. 512 00:29:46,234 --> 00:29:48,605 그만해. 아직 더 가야돼! 513 00:29:50,206 --> 00:29:51,620 여기에 차세워. 514 00:29:54,433 --> 00:29:57,421 넌 일할때 쌔끈해지냐? 알았어. 515 00:30:03,801 --> 00:30:04,925 뭐하는거야? 516 00:30:05,304 --> 00:30:08,264 지금 떡치기 싫어. 은행 털고싶어. 517 00:30:08,349 --> 00:30:11,006 - 방금 하나 털었잖아. - 하나 더 하자! 518 00:30:11,092 --> 00:30:12,894 우리 저 은행 모르잖아. 응? 519 00:30:12,978 --> 00:30:15,856 누가 일하는지도 모르고, 알람이 어디있는지도모르고. 응? 520 00:30:15,924 --> 00:30:18,374 미친짓이야. 난 안할거야. 521 00:30:18,650 --> 00:30:20,569 그래, 나 너 필요없어. 522 00:30:20,652 --> 00:30:22,237 아니, 넌 내가 필요해 로사. 523 00:30:23,614 --> 00:30:24,615 뭐하는거야? 524 00:30:26,658 --> 00:30:29,620 일시출소 한다고 하니까 너 완전 거물급으로 보인다야 525 00:30:29,703 --> 00:30:31,079 스컬렛머리 해줄까보다. 526 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 스컬렛이 뭐야? 527 00:30:32,247 --> 00:30:34,124 뒷머리 남기고 위에 다 밀어버리는 거. 528 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 으! 529 00:30:35,917 --> 00:30:39,421 그래, 그게 낫겠네. 우리가족은 흉악범 비쥬얼 기대하고 있을거야. 530 00:30:39,505 --> 00:30:41,923 그렇게하면 가족들 기대를 져버리진 않겠네. 531 00:30:42,007 --> 00:30:45,761 아그야, 너한테 이제 48시간의 자유가 주어지잖냐 근사한 계획이라도 있어? 532 00:30:47,929 --> 00:30:49,431 가족들이랑 지내면서... 533 00:30:50,516 --> 00:30:52,726 할머니 돌아가시는거 지켜보겠죠. 534 00:30:52,809 --> 00:30:55,103 에이, 그건 아니지. 535 00:30:55,186 --> 00:30:57,648 남편이랑 같이 있을거야? 536 00:30:57,731 --> 00:30:59,483 아니...그 사람 내 남편 아니야. 537 00:30:59,566 --> 00:31:02,819 그리고 이젠 친구인지 조차도 모르겠어. 538 00:31:02,903 --> 00:31:05,906 그니까 내 말은, 우리집을 생각하면 우리가 함께 살았던 곳이 생각나는데, 539 00:31:05,989 --> 00:31:09,618 나는 거기 더 이상 살지 않는거지. 540 00:31:09,701 --> 00:31:13,163 내 물건이 아직 거기에 있는지도 모르겠어. 541 00:31:13,246 --> 00:31:16,375 로션이 싱크대 위에 있는지도 모르겠고, 542 00:31:16,458 --> 00:31:18,585 아니면 다 챙겨서 가방에 넣었는데 543 00:31:18,669 --> 00:31:20,796 질질 새고 있을지도 모르고. 544 00:31:20,879 --> 00:31:23,799 아니면 그냥 거기 뒀을수도 있고. 545 00:31:23,882 --> 00:31:30,889 그 사람이 바꿨을리 없는데, 아님 바꿨거나, 아니면 미리 말을 해주겠지. 546 00:31:34,393 --> 00:31:37,228 지금으로선 좀 복잡해. 547 00:31:38,647 --> 00:31:42,568 그래서 어떻게 얻어낸거야 체프먼? 힐리꺼 흔들어 주기라도 했나보네? 548 00:31:42,651 --> 00:31:44,445 세상에, 아니,아니. 아니에요! 549 00:31:44,528 --> 00:31:47,989 결국 제가 불쌍해 보였나봐요. 550 00:31:48,073 --> 00:31:50,576 저는 곧 제가 사랑하는 누군가를 잃으니까요. 551 00:31:51,743 --> 00:31:55,664 어쩌면, 어쩌면, 이 교도소엔 결국 심장이 있는거죠. 552 00:31:55,747 --> 00:31:57,290 개소리! 553 00:31:57,373 --> 00:31:58,750 난 두번이나 신청했었어. 554 00:31:58,834 --> 00:32:04,005 내 남편 심장절개술할때랑 내 첫 손자 태어났을 때. 555 00:32:04,089 --> 00:32:06,174 근데 꺼지라고 하더라. 556 00:32:07,468 --> 00:32:11,763 아기를 안아본 적이 없어. 난 아기 안아보는거 좋아하는데. 557 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 나도 신청했었어. 558 00:32:16,226 --> 00:32:17,310 근데 아무것도 안됐지. 559 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 뭐 때문에? 560 00:32:18,854 --> 00:32:21,314 아버지가 폐 이식환자였는데 이식을 못받았거든. 561 00:32:22,441 --> 00:32:26,695 내가 성전환수술 한 후론 대화를 안했어. 정말 독한 사람이었지. 562 00:32:26,778 --> 00:32:29,114 하지만 결국 날 찾아오셨어. 563 00:32:31,074 --> 00:32:34,620 내 새 이름까지 부르면서..소피아 564 00:32:35,746 --> 00:32:39,541 죽음을 앞두면 사람들은 부드러워지잖아. 565 00:32:39,625 --> 00:32:42,002 내가 아버지를 볼 수 있다면.. 모르겠다... 566 00:32:43,294 --> 00:32:44,921 뭔가 닫혀있는 기분이 들거같아. 567 00:32:45,964 --> 00:32:49,342 하지만 우린 지금 이 삶속에서 많은 걸 이해할 수는 없잖아, 안그래? 568 00:32:50,636 --> 00:32:53,221 이건 내가 후회하는 일들 리스트에 추가했어. 569 00:32:56,933 --> 00:33:02,898 할머니들... 그들도 중요한 사람이지. 570 00:33:04,149 --> 00:33:05,901 뭐 하시는거에요? 571 00:33:05,984 --> 00:33:07,653 뭐 찾아요? 572 00:33:07,736 --> 00:33:09,488 말 좀 해봐요. 573 00:33:09,571 --> 00:33:10,864 어디있나? 574 00:33:10,947 --> 00:33:13,617 어떤거? 고수잎? 호박? 575 00:33:15,827 --> 00:33:17,913 화분 다 때려부술거에요? 576 00:33:17,996 --> 00:33:19,247 당연하지!! 577 00:33:19,330 --> 00:33:22,793 이거 마지막 기회야 레드. 넌 나 가지고 놀고있어. 578 00:33:23,919 --> 00:33:27,338 알았어요. 도와드리죠. 579 00:33:28,339 --> 00:33:30,175 왜요? 이게 우리가 지금 하고있는일 아니에요? 580 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 이게 우리가 지금 해야하는 일 아니냐구요? 581 00:33:33,386 --> 00:33:36,848 여기, 이게 마지막 꺼네. 마지막꺼 던질 수 있는 영광을... 582 00:33:38,224 --> 00:33:39,518 싫어요? 583 00:33:41,186 --> 00:33:43,188 좋아, 이제 됐네. 584 00:33:44,773 --> 00:33:47,192 이걸로 치료가 되었으면 좋겠네요. 585 00:33:47,275 --> 00:33:49,506 내가 욕먹는건 신경 안쓰는데, 이건 그런게 아니라 586 00:33:49,506 --> 00:33:51,959 수감자들 앞에서 587 00:33:51,959 --> 00:33:53,670 막 규칙을 강요한다고 해서 588 00:33:53,670 --> 00:33:54,746 내 권위가 훼손되진 않을거 같거든요. 589 00:33:54,746 --> 00:33:57,493 어떤 사람은 우릴 힘으로 잡고, 어떤 사람은 마음으로 잡는 법이야. 590 00:33:57,578 --> 00:33:59,621 - 고로 너랑 나는 마음으로 사로잡지. - 핳 591 00:33:59,705 --> 00:34:01,623 웃기냐? 592 00:34:01,707 --> 00:34:05,210 이 경고제는 안좋은 생각이야.. 모두를 힘들게하고 있어. 593 00:34:05,293 --> 00:34:06,628 그리고 이 빌어먹을 서류작업도. 594 00:34:06,712 --> 00:34:10,632 서류작업은 괜찮아. 발 뻗고 쉬게좀 해주라. 595 00:34:10,716 --> 00:34:13,343 근데 니가 서류작업에 쩔어있다가 치고박고 싸우면 어떻게 될까? 596 00:34:13,426 --> 00:34:15,053 교도소 폭동으로 이어지겠지? 597 00:34:15,131 --> 00:34:16,623 넌 그만하겠지만, 너가 했다곤 안하겠지. 598 00:34:16,623 --> 00:34:19,015 왜냐하면 넌 서류작업하던 사람이니까 599 00:34:19,099 --> 00:34:21,309 그런 꿈 가져본 적 있어? 모두를 구하는 꿈 600 00:34:21,392 --> 00:34:22,936 가끔. 601 00:34:23,019 --> 00:34:26,147 난 명예훈장 한번 받았어. 602 00:34:26,231 --> 00:34:30,694 멋지다.. 603 00:34:39,703 --> 00:34:40,704 뭐야? 604 00:34:41,747 --> 00:34:43,498 할말있으면 해. 605 00:34:44,501 --> 00:34:46,298 경고제가 타당하진 않은 것 같습니다. 606 00:34:46,504 --> 00:34:47,878 개선되질 않습니다. 607 00:34:47,927 --> 00:34:50,714 수감자들이랑 교도관들 사이에 불신만 생긴다구요. 608 00:34:50,797 --> 00:34:52,351 걔네들한테 더 신임받고 싶어? 609 00:34:52,482 --> 00:34:55,385 글쎄요, 그 사람들이 규칙을 따르는건 당연하다고 생각했으면 좋겠어요. 610 00:34:55,385 --> 00:34:57,281 그렇지 않으면 왜 규칙을 지키겠어요? 611 00:34:57,281 --> 00:34:57,939 그리고 우리도 마찬가지에요. 612 00:34:57,939 --> 00:34:59,484 제가 소리 지르는게 맞다곤 생각안해요. 613 00:34:59,484 --> 00:35:02,433 여기를 운영하기 위해선 614 00:35:02,517 --> 00:35:05,854 여러분 모두가 내 지시를 따라줬으면 하네. 615 00:35:05,937 --> 00:35:08,189 그게 타당하던지 말던지. 616 00:35:08,273 --> 00:35:10,225 규칙은 위에서 오는거야. 617 00:35:10,225 --> 00:35:12,732 네, 근데 저희조차도 계속해서 강요할 수 없는 규칙들이 있어요. 618 00:35:12,732 --> 00:35:13,779 그리고 저흰 그게 잘못됐... 619 00:35:13,862 --> 00:35:18,950 피셔! 자네가 불만 늘어놓을 적절한 때와 장소가 아니네. 620 00:35:19,034 --> 00:35:22,161 카푸토씨, 죄송해요. 하지만 제 생각을 말씀드리고 싶었어요. 621 00:35:22,161 --> 00:35:24,706 수감자들 시범 케이스로 삼아서 그렇게 마음대로 처벌하실 수 없... 622 00:35:24,790 --> 00:35:26,374 자네 해고야. 623 00:35:27,713 --> 00:35:29,002 네? 624 00:35:36,635 --> 00:35:37,678 내가 경고했지. 625 00:35:41,056 --> 00:35:45,644 이번 달 말까지네. 626 00:35:57,781 --> 00:36:01,034 어디 또 말하는 욕구가 불타오르는 사람 있나? 627 00:36:03,995 --> 00:36:05,330 좋아. 628 00:36:07,248 --> 00:36:10,752 오 블랑카,블랑카 이리줘, 이리줘. 629 00:36:10,836 --> 00:36:12,034 가서 믹서기좀 씻어. 630 00:36:12,034 --> 00:36:14,208 _ 마리짜가 하는 거 아냐? 631 00:36:14,208 --> 00:36:16,246 해줘. 독방에 있다와서 632 00:36:16,246 --> 00:36:17,308 아무짝에도 쓸모없는 애야. 633 00:36:17,308 --> 00:36:19,928 걔였으면 뭐, 3분? 634 00:36:21,763 --> 00:36:23,139 무엇을 도와드릴까요? 635 00:36:23,974 --> 00:36:25,100 선물 가져왔어. 636 00:36:27,811 --> 00:36:30,271 나 이제 케케묵은 담배는 필요없는데. 637 00:36:30,355 --> 00:36:34,109 만회좀 하려고 가져왔어. 이거 싱싱한거야, 내가 장담할게. 638 00:36:34,192 --> 00:36:37,278 페퍼민트 좀 넣어서 멘솔로 만들었죠. 639 00:36:37,362 --> 00:36:39,655 여기온거 교도관한테 들킬거야 너 경고 먹을걸? 640 00:36:40,949 --> 00:36:45,245 그래서 어...레드랑 지금 친구사이? 641 00:36:45,328 --> 00:36:46,781 댁이랑 상관없잖아. 642 00:36:47,095 --> 00:36:50,625 젠장, 그 여자는 사람 가지고 놀 줄 안다니까. 643 00:36:50,672 --> 00:36:51,835 내가 이야기 좀 들려줄까 644 00:36:51,918 --> 00:36:55,255 전갈이랑 개구리 이야기 들어본 적 있어? 645 00:36:55,338 --> 00:36:57,132 뭐? 씨발 내가 개구리라고? 646 00:36:57,215 --> 00:37:00,301 너네 둘다 짰지 거래하는거 알아. 647 00:37:00,385 --> 00:37:01,469 내가 맞춰볼까 648 00:37:01,552 --> 00:37:04,156 니 공급처랑 연결되어있어서 레드가 니 봐주는거잖아. 649 00:37:04,156 --> 00:37:05,271 난 그냥 요리하거든. 650 00:37:05,271 --> 00:37:07,113 레드가 뭘 하던지 말던지 나랑 상관없어. 651 00:37:08,476 --> 00:37:10,186 파트너 필요해? 652 00:37:10,270 --> 00:37:12,188 확실히 내가 훨씬 나을걸 653 00:37:12,272 --> 00:37:15,566 왜냐하면 레드가 하는 모든 짓은 부엌으로 돌아오기 위해서거든. 654 00:37:15,650 --> 00:37:17,903 잘 들어 655 00:37:17,986 --> 00:37:20,446 니가 뭔 생각을 하던지 뭘 알던지, 다 틀렸어. 656 00:37:21,740 --> 00:37:24,534 내 손은 깨끗하다못해 존나 광이 나. 657 00:37:24,617 --> 00:37:28,663 난 공급처도 없고 밀수품 통하지도 않아. 658 00:37:28,747 --> 00:37:32,167 그리고 너같은 미친년들 말 안믿어. 659 00:37:32,250 --> 00:37:56,524 니들 둘은 시발 전갈이야. 660 00:38:06,451 --> 00:38:10,538 아씨, 씨, 씨, 씨ㅂ, 씨발. 661 00:38:11,747 --> 00:38:13,959 저기 이게요, 크게 생각해보면요, 662 00:38:14,092 --> 00:38:15,559 그니까 정말 담배란게 뭐냐라고 하면 663 00:38:15,559 --> 00:38:16,711 그냥 식물에다가 종이인데. 664 00:38:16,795 --> 00:38:19,255 ...온갖 구린일 내가 다 해줄게요. 665 00:38:19,339 --> 00:38:22,050 피우고 싶음 맘대로 피워. 난 이제 신경안쓰니까. 666 00:38:23,176 --> 00:38:24,803 나 짤렸거든. 667 00:38:24,886 --> 00:38:26,346 오. 668 00:38:26,429 --> 00:38:27,513 잘됐네 669 00:38:27,597 --> 00:38:29,099 무슨일인지 모르잖아. 670 00:38:29,182 --> 00:38:31,517 00:38:33,811 그러게요 사실 뭐 잘하는 편은 아니였지. 671 00:38:34,354 --> 00:38:36,731 그래도 그 부분을 높게 살거에요, 정말로. 672 00:38:36,815 --> 00:38:40,276 병원이랑 치과도 가야하는데. 내 기아차 할부금도 갚아야 하고. 673 00:38:40,360 --> 00:38:43,279 당신은 진짜 괜찮은 사람이에요. 674 00:38:43,363 --> 00:38:45,573 이 영혼 빨아먹는 구덩이에서 나가는게 675 00:38:45,656 --> 00:38:47,909 지금 껏 제일 잘한 일일 거에요. 676 00:38:47,993 --> 00:38:52,831 집에가서 뜨뜻한 물에 목욕좀 하고 전문학교를 알아봐요. 677 00:38:52,914 --> 00:38:56,126 아니면 미용학교는 어때요? 겨털 왁싱이랑 Vag lips (음순) 배워도 되고. 678 00:38:56,209 --> 00:38:58,461 나가서 할 수 있는 게 수백만 가지나 있다구요. 679 00:39:02,841 --> 00:39:05,093 - 뭐 하나 물어봐도 되? - 네, 뱉어봐요. 680 00:39:05,176 --> 00:39:08,013 얼마전에 나한테 작업걸었지? 681 00:39:09,055 --> 00:39:10,932 꿈도 못꾸죠, 우린 그럼 죽음이죠 682 00:39:13,309 --> 00:39:15,686 내가 어떤 거 같은데요? 683 00:39:16,855 --> 00:39:18,439 생각을 좀 해봤지. 684 00:39:18,523 --> 00:39:19,524 진짜로? 685 00:39:19,607 --> 00:39:21,526 아니 절대 안되. 686 00:39:23,904 --> 00:39:25,113 아무튼 고마워. 687 00:39:26,990 --> 00:39:32,537 수잔, 짐싸고 시발 여기서 빨리 나가버리라구 688 00:39:38,251 --> 00:39:39,920 넌 괜찮아? 689 00:39:40,003 --> 00:39:44,966 나야 뭐 그렇지. 690 00:39:47,052 --> 00:39:48,719 자기야, 짤렸어? 691 00:39:51,139 --> 00:39:59,855 병신같네. 692 00:40:05,570 --> 00:40:06,779 쟤 잠깐만 보고갈게요. 693 00:40:07,906 --> 00:40:09,074 우리 가야되요. 694 00:40:09,157 --> 00:40:14,996 이게 내 탈출 작전의 전부라고. 쟤가 눈물흘리면서 주의를 딴데로 돌릴거야. 695 00:40:24,172 --> 00:40:25,590 잠깐만요. 696 00:40:29,552 --> 00:40:30,761 이건 시발 저주다. 697 00:40:32,055 --> 00:40:35,850 나는 너 경찰에 연행했고 키스도 안했는데 우린 해냈어. 698 00:40:36,492 --> 00:40:37,936 무슨 말씀 하시는거에요? 699 00:40:38,019 --> 00:40:40,855 내가 말했잖냐, 내 인생에서 남자들은 다 죽는다고. 700 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 나는 아줌마 인생의 남자 아니거든요? 701 00:40:43,233 --> 00:40:44,985 그건 혼자 말씀하시구요. 702 00:40:45,068 --> 00:40:47,320 넌 죽기에 존나 너무 어리단 말이다. 703 00:40:50,448 --> 00:40:52,033 그니까 저 안죽어요. 704 00:40:52,117 --> 00:40:54,452 저 항암치료 끝났어요. 차도가 있다구요. 705 00:41:01,626 --> 00:41:04,379 로사 아줌마, 정말 재밌었어요. 706 00:41:04,462 --> 00:41:05,880 여행같았어요. 707 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 축하해. 708 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 잘 지내세요. 709 00:41:12,553 --> 00:41:16,557 잘 지내거라 710 00:41:21,562 --> 00:41:24,732 내가 뭐라고 말해야 하니? 711 00:41:24,815 --> 00:41:27,235 니가 맞고, 내가 틀렸다? 712 00:41:30,321 --> 00:41:34,325 그냥 밴드에 있을걸... 난 솔로쪽은 영 아닌거 같아. 713 00:41:35,660 --> 00:41:38,954 그치만 적어도 넌 살아있잖아. 너한테 저주는 없었네. 714 00:41:39,039 --> 00:41:42,625 난 애프터키스를 한번도 안했잖아. 아마 그게 날 살렸나봐. 715 00:41:44,127 --> 00:41:45,503 내가 왜 그랬을까? 716 00:41:46,796 --> 00:41:48,048 나랑 자기 싫었겠지. 717 00:41:49,090 --> 00:41:52,510 오, 그러고 싶었는데 718 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 비싸고 더 큰 침대에서. 719 00:41:57,015 --> 00:41:58,183 욕심난다... 720 00:41:59,267 --> 00:42:01,352 그 냄새가 그리워, 도니. 721 00:42:02,437 --> 00:42:05,690 돈 냄새가 너무 좋아. 722 00:42:07,358 --> 00:42:13,448 그 짜릿함...은행털때, 튈때. 723 00:42:16,576 --> 00:42:19,162 나 여기서 뭐해야 할까? 응? 724 00:42:20,246 --> 00:42:22,623 체프먼 저건 여기 온지 얼마나 됐다고 725 00:42:22,707 --> 00:42:24,375 특별취급 받는다냐 726 00:42:24,459 --> 00:42:27,128 첫번째 일시출소자란 말이지. 727 00:42:27,212 --> 00:42:29,130 아 시발 난 좆망했는데. 728 00:42:29,214 --> 00:42:31,632 2주동안 정신없었는데 729 00:42:31,716 --> 00:42:35,303 그 중에 반을 니 사과 기다리느라 허비했다 잡것아 730 00:42:35,386 --> 00:42:37,681 지랄마. 넌 니 집행유예 어기고 731 00:42:37,681 --> 00:42:39,599 여기로 돌아올 틈은 있었잖아. 732 00:42:39,682 --> 00:42:42,893 개년아 적어도 여기 담장 밖 세상은 봤을 꺼 아냐 733 00:42:42,977 --> 00:42:45,855 아 난 일시출소 받으려고 6개월을 노력했어. 734 00:42:45,938 --> 00:42:47,232 정확히 말하면 흑인 엄마가 돌아가셔서. 735 00:42:47,315 --> 00:42:49,774 편찮으신 백인할머니랑은 쨉도 안되지. 736 00:42:49,774 --> 00:42:52,195 근데 너 이제 남자친구도 없잖아. 737 00:42:52,278 --> 00:42:54,239 아까워라 738 00:42:54,322 --> 00:42:57,742 내가 나간다면, 나랑 Cesar랑 시발 하루종일 할거야. 739 00:42:57,825 --> 00:43:00,120 디아블로랑 나랑은 하루종일 밤새도록 할거야. 740 00:43:00,203 --> 00:43:01,996 - 할머니가 아프시다고? 풉 741 00:43:02,080 --> 00:43:04,207 시발 너 누구 한놈 건졌냐? 742 00:43:09,003 --> 00:43:12,340 와, 체프먼 전부 너 존나 싫어한다야 743 00:43:12,423 --> 00:43:14,384 응, 뭐 또 더있나? 744 00:43:15,760 --> 00:43:19,639 "질투는 무덤 같이 잔인하니", 아가서. 745 00:43:19,722 --> 00:43:20,723 토니 모리슨? 746 00:43:20,806 --> 00:43:21,974 성경구절이란다. 747 00:43:25,686 --> 00:43:28,273 시발...부모님들은 다 떠나지. 748 00:43:28,356 --> 00:43:31,025 여기 아픈사람들은 제대로 치료도 못받고 있잖아. 749 00:43:31,109 --> 00:43:33,111 체프먼은 살면서 싸운적도 없을거야. 750 00:43:33,194 --> 00:43:35,321 개년이 레드카펫이나 밟아봤겠지. 751 00:43:37,907 --> 00:43:38,949 현대판 흑인차별 정책이네. 752 00:43:39,033 --> 00:43:41,244 저년 아마 무릎꿇고 753 00:43:42,245 --> 00:43:44,705 핑크빛 힐리 좆을 입에 넣었다네~ 754 00:43:44,789 --> 00:43:47,208 그래!! 나 백인이다!! 755 00:43:47,292 --> 00:43:48,793 우리 그렇게 살아왔어! 756 00:43:48,876 --> 00:43:50,336 그리고 나 일시출소 받았어. 757 00:43:50,420 --> 00:43:52,087 백인 특권이 또 승리한 거 같네. 758 00:43:52,172 --> 00:43:55,883 그리고 백인종 전체를 대표해서 말하자면 759 00:43:55,966 --> 00:44:00,846 너희들이 부당한 대우 받은거 유감스럽게 생각해. 760 00:44:00,930 --> 00:44:04,475 근데 씨발 난 우리 할머니를 사랑해. 761 00:44:05,476 --> 00:44:09,021 그래, 그래...우리 할머니도 백인이야 762 00:44:10,105 --> 00:44:12,317 근데 씨발 그녀도 사람이야... 763 00:44:12,400 --> 00:44:13,818 그리고 편찮으셔... 764 00:44:15,027 --> 00:44:17,238 그리고 지금 그녀에겐 내가 필요해 765 00:44:21,284 --> 00:44:25,373 그러니까 씨발 아가리좀 닥쳐. 766 00:44:36,736 --> 00:44:38,218 이건 내가 문제가 아니야. 767 00:44:38,301 --> 00:44:41,011 너랑 비가 소고기먹어도 거기에 날 끌어들이지 마 768 00:44:41,095 --> 00:44:43,764 푸에르토리코 사람들은 흑인 싫어하는 줄 알았는데. 769 00:44:43,848 --> 00:44:45,099 우린 러시아인도 싫어해. 770 00:44:45,183 --> 00:44:47,142 - 걘 깡패야. - 니네 둘다 존나 깡패야. 771 00:44:47,227 --> 00:44:49,103 그리고 난 니네 둘 다 안믿어. 772 00:44:49,187 --> 00:44:51,606 난 너 도와줄거고 도와줬었어. 773 00:44:51,689 --> 00:44:53,483 근데 이제 백인 대 흑인 싸움에 774 00:44:53,566 --> 00:44:56,569 가운데 껴서 말리고 싶지 않아. 775 00:44:56,652 --> 00:44:59,405 니들이 역사를 써도, 난 아무것도 하기 싫다고. 776 00:44:59,489 --> 00:45:01,407 최대한 빨리 얻어줄게. 777 00:45:01,491 --> 00:45:03,618 tres dias 줄게. 778 00:45:03,701 --> 00:45:06,329 영어로 3일이란 뜻이다. 779 00:45:06,412 --> 00:45:08,706 Si, Senora. (네 마님.) 780 00:45:08,789 --> 00:45:12,252 그나저나 그게 너가 할 수 있는 최선인거야? 781 00:45:12,335 --> 00:45:13,961 뭐? 782 00:45:14,044 --> 00:45:15,463 내가 너 살려줬잖아 이년아 783 00:45:18,758 --> 00:45:21,042 여기, 전부 안전하고 이상없어. 784 00:45:22,387 --> 00:45:24,896 카푸토가 니 온실에서 이랬다 저랬다 했으면 좋겠냐? 785 00:45:24,896 --> 00:45:27,370 지금 당장 니 화분에 넣을 수 있잖아. 786 00:45:27,433 --> 00:45:30,895 알았어, 알았어. 그 손짓발짓 감사하게 생각해. 787 00:45:30,978 --> 00:45:32,980 흥분 가라앉힐 시간을 좀 줘. 788 00:45:34,815 --> 00:45:36,233 니 주문 접수했다. 789 00:45:37,234 --> 00:45:38,861 거래는 계속 하는거야. 790 00:45:38,944 --> 00:45:45,326 너랑 나 잘하고 있잖아, 안그래? 우린 잘하고 있어. 791 00:45:57,922 --> 00:46:01,390 힐리씨, 저 일시출소 안나갈래요. 다시 취소해주세요. 792 00:46:02,131 --> 00:46:04,094 저보다 더 필요한 사람들이 많아서요. 793 00:46:04,178 --> 00:46:06,263 부모님이 편찮으신 사람들도 있고요. 794 00:46:06,347 --> 00:46:08,766 - 자식도... - 도대체가 자네 지금 뭐라는 건가? 795 00:46:08,849 --> 00:46:12,437 왜 절 위해서 이러시는지 진짜 모르겠어요. 796 00:46:13,771 --> 00:46:16,774 저 싫어하시잖아요. 아무도 이해못해요. 797 00:46:18,776 --> 00:46:22,697 체프먼, 내가 오늘 아침에 798 00:46:22,780 --> 00:46:26,867 수감자한테 말기암이라고 말을 했거든. 799 00:46:26,951 --> 00:46:30,871 근데 COD는 수술비까지 못대줘. 800 00:46:30,955 --> 00:46:33,207 나보고 쓸모없는 인간이라고 하더군. 801 00:46:33,290 --> 00:46:36,461 근데 그거 아나? 그여자 말이 맞아. 802 00:46:36,544 --> 00:46:39,213 이 일을 시작했을 때만해도 난 아주 이상적인 사람이었거든. 803 00:46:39,296 --> 00:46:41,048 난 다르게 만들고 싶었어. 804 00:46:41,131 --> 00:46:44,552 그런데 지금은 하잖은 사무직원이야. 서류작성하는 사람. 805 00:46:44,635 --> 00:46:49,640 너희들을 안전하고 깨끗하게 하는게 내가 하는 일이라고. 806 00:46:49,724 --> 00:46:52,893 가끔, 어쩌다 한번은 807 00:46:52,977 --> 00:46:57,482 또 다른 자극이 될만한 걸 줄 때도 있는거다. 808 00:47:01,068 --> 00:47:04,238 - 대부분 고마워할거다. - 그랬었죠. 809 00:47:04,321 --> 00:47:05,322 고맙다구요! 810 00:47:06,449 --> 00:47:08,659 댁이 절 타겟으로 만들어버리기 전까지는. 811 00:47:13,247 --> 00:47:15,583 일시출소 취소는 없다. 812 00:47:15,666 --> 00:47:16,917 차 준비 되면 813 00:47:17,001 --> 00:47:20,796 차타고 가서 편찮으신 할머니 만나면 되는거야. 814 00:47:23,758 --> 00:47:27,720 그럼 여기애들은 서로 얘기하면서 질투하겠지. 815 00:47:27,803 --> 00:47:31,015 그리고 너가 잘 때 줘터질수도 있다. 816 00:47:31,098 --> 00:47:32,975 하지만 무시해버려. 817 00:47:33,058 --> 00:47:36,311 체프먼, 사람들은 죽기 마련이고 넌 그 순간을 다시 되돌릴 수 없다. 818 00:47:36,396 --> 00:47:39,148 그러니까 가서 할머니 뵙고 사랑한다고 말씀드려. 819 00:47:39,231 --> 00:47:42,652 그리고 할머니 실망시켜드려서 죄송하다고 사과해. 820 00:47:42,735 --> 00:47:44,404 떳떳해지란 말이야. 821 00:47:44,487 --> 00:47:46,447 이건 작별인사할 수 있는 기회야. 822 00:47:46,531 --> 00:47:49,450 난 그걸 자네한테 주는거고. 그러니까 받아. 823 00:47:53,370 --> 00:47:54,705 네, 그럴게요. 824 00:47:57,041 --> 00:47:59,502 상담...나쁘진 않았어요. 825 00:48:05,132 --> 00:48:07,009 잘하셨어요. 826 00:48:21,356 --> 00:48:22,525 좋은 아침. 827 00:48:23,943 --> 00:48:25,945 여러분들 화분 몇개 가져왔습니다. 828 00:48:26,028 --> 00:48:27,572 더 작은 화분으로 가져왔어요, 보여요? 829 00:48:27,655 --> 00:48:29,364 여기안에다 기르시게? 830 00:48:29,449 --> 00:48:31,200 아뇨, 이거 여러분껍니다. 831 00:48:33,744 --> 00:48:37,915 어, 전 안할겁니다. 화분키울 시간이 없네요. 832 00:48:38,958 --> 00:48:41,752 릴렉스시켜줄 수 있는 다른 방법을 찾으려구요. 833 00:48:45,881 --> 00:48:51,596 이거 레드한테 전해 주세요. 834 00:48:57,685 --> 00:49:00,771 만약에 하루동안 밖에 나갈 수 있다면 뭐 하실거에요? 835 00:49:00,855 --> 00:49:05,025 내 가게가서 피로쉬키 사먹을거야. [*pirozhkis : 러시아 파이] 836 00:49:05,109 --> 00:49:08,362 드미트리가 그거 다 버리면 안되는데. 837 00:49:08,445 --> 00:49:11,782 뭐라구요? 피로소...피로시스? 838 00:49:11,866 --> 00:49:13,534 피로쉬키. 839 00:49:13,618 --> 00:49:16,537 고기 파이같은, 롤빵 같은거야. 840 00:49:16,621 --> 00:49:18,539 내가 그거로 날렸었지. 841 00:49:18,623 --> 00:49:20,958 일요일엔 가게앞에 줄서서 기다릴 정도였지. 842 00:49:21,041 --> 00:49:23,377 내가 좋아하는 날이었어. 843 00:49:23,460 --> 00:49:28,382 가족들이 웃고, 이야기하고, 태격태격하는 모습이 떠오르네. 844 00:49:28,465 --> 00:49:31,385 모두 내 피로쉬키를 즐겼었지. 845 00:49:37,642 --> 00:49:41,228 퀸즈에 있어. N train을 타면 빨라. 846 00:49:42,479 --> 00:49:43,523 가볼래? 847 00:49:45,232 --> 00:49:46,233 거기 가보라구요? 848 00:49:46,316 --> 00:49:49,153 걱정되서 그래. 849 00:49:49,236 --> 00:49:50,905 누가 가서 확인좀 해줬으면 좋겠어. 850 00:49:50,988 --> 00:49:53,198 샌드위치 하나 시키고 잘 살펴봐... 851 00:49:54,867 --> 00:49:56,118 거기 지금 어떻게 돌아가는지 알려줘. 852 00:49:56,201 --> 00:49:58,245 아들한테 물어보면 되잖아요? 853 00:49:58,328 --> 00:50:00,956 걔들 나한테 솔직하게 말 안할 것 같아. 854 00:50:01,040 --> 00:50:05,377 너가 가족일때문에 가는거 아는데, 이게 별거 아니였음 너한테 부탁하지도 않았을거다. 855 00:50:05,460 --> 00:50:08,047 아직 저도 잘 모르겠... 856 00:50:08,130 --> 00:50:10,257 저 병원에 있어야 해요. 857 00:50:10,340 --> 00:50:11,508 그래. 알았어. 858 00:50:12,677 --> 00:50:14,386 제가 시간이 날지는 모르겠어요. 859 00:50:15,596 --> 00:50:17,181 갈 수 있음 갈게요. 860 00:50:17,264 --> 00:50:18,432 만약에 시간되면. 861 00:50:18,515 --> 00:50:21,018 아까 뭐라고 하셨죠? 피로시스? 862 00:50:21,101 --> 00:50:24,104 - 피로쉬키스. - 피로쉬키스. 863 00:50:26,941 --> 00:50:28,568 제일 낫네. 864 00:50:30,527 --> 00:50:31,946 뭐야, 왜 이렇게 줄이 길어? 865 00:50:32,029 --> 00:50:33,656 라틴 애들이 털이 많잖아요. 866 00:50:34,699 --> 00:50:36,283 이건 아니에요. 867 00:50:36,366 --> 00:50:39,787 저한테 씻으라고 강요하지 마세요. 저 아무한테도 피해준 적 없어요. 868 00:50:39,870 --> 00:50:42,247 내 코가 허락을 안해준다, 그리고 4건의 불만이 접수됐어. 869 00:50:42,331 --> 00:50:44,166 이건 규칙에도 있어. 규칙적으로 씻어야되. 870 00:50:44,249 --> 00:50:45,710 규칙적이라는 건 누가 정한건데요? 871 00:50:45,793 --> 00:50:47,294 세상에, C구역으로 가자. 872 00:50:47,377 --> 00:50:49,463 아뇨, 전 안가요! 873 00:50:51,423 --> 00:50:53,383 저항 시위할거에요! 874 00:50:56,178 --> 00:50:58,806 그럼 우린 공격시위 한다! 875 00:50:58,889 --> 00:51:00,307 00:51:01,891 876 00:51:02,727 --> 00:51:05,479 - 벗어, 쏘쏘! - 싫어요! 877 00:51:31,061 --> 00:51:33,007 빨리 씻는게 좋을거다 이년아 878 00:51:33,090 --> 00:51:36,886 이제 똥물폭풍이 밖에서 몰려올거거든 879 00:51:38,595 --> 00:51:41,431 헤이헤이, 코작. 880 00:51:41,515 --> 00:51:44,935 어제 어땠어? 꼬맹이 친구 만났어? 881 00:51:45,019 --> 00:51:46,353 걔는 차도가 있데. 882 00:51:46,436 --> 00:51:48,188 오! 883 00:51:48,272 --> 00:51:50,399 정말 잘됐네, 그치? 884 00:51:50,482 --> 00:51:52,109 걔한텐 잘됐지. 885 00:51:52,192 --> 00:51:55,738 자자, 자네도 곧 건강증명서 받을거야. 886 00:51:57,782 --> 00:52:00,534 아니, 나는 곧 죽을거야. 887 00:52:03,788 --> 00:52:09,459 난 마지막에 끝내주는 일로 최후를 맞이하길 항상 마음속에 그려왔었지 888 00:52:10,753 --> 00:52:15,424 총 소리, 타이어소리와 함께. 889 00:52:20,971 --> 00:52:23,057 근데 이렇게 죽는게... 890 00:52:25,434 --> 00:52:30,605 느리고, 눈에 띄지도 않은채로 891 00:52:30,690 --> 00:52:33,483 사라져 버리는거지... 892 00:52:36,195 --> 00:52:38,072 그게 두려워. 893 00:52:45,079 --> 00:52:47,748 자야겠다. 894 00:52:48,874 --> 00:52:51,752 항암치료는 날 녹초로 만들거야. 895 00:52:51,836 --> 00:53:13,565 그래. 어서 자. 896 00:53:22,532 --> 00:53:23,617 여보세요? 897 00:53:23,700 --> 00:53:25,619 엄마! 세상에, 898 00:53:25,702 --> 00:53:28,247 내가 몇번이나 전화했는 줄 알아요? 899 00:53:28,330 --> 00:53:29,915 나 일시출소 됐어요! 900 00:53:29,999 --> 00:53:31,000 파이퍼? 901 00:53:31,083 --> 00:53:34,253 그래서 아빠나 오빠 차번호 알아야되요. 902 00:53:34,336 --> 00:53:36,756 누가 올거에요? 아, 옷 갈아입어야겠네 903 00:53:36,839 --> 00:53:38,924 - 파이퍼? - 옷도 갈아입어야 겠네요. 904 00:53:39,008 --> 00:53:41,969 래리한테 파란스웨터라고 말하면 되요. 아마 폴리집에 있을거에요. 905 00:53:42,636 --> 00:53:43,971 할머니 돌아가셨다. 906 00:53:45,014 --> 00:53:46,723 어제 밤에 돌아가겼어. 907 00:53:57,651 --> 00:53:59,236 하지만 나 이제 나간다구요. 908 00:54:05,075 --> 00:54:06,076 파이퍼? 909 00:54:07,119 --> 00:54:08,578 늦었네요. 910 00:54:14,376 --> 00:54:15,585 늦었어요 내가.. 911 00:54:19,882 --> 00:54:25,137 마음은 여기 있었잖아 912 00:54:28,390 --> 00:54:30,976 파이퍼? 913 00:54:41,070 --> 00:54:42,571 네, 조. 914 00:54:43,864 --> 00:54:46,015 어제 피셔 해고 정리했습니다. 915 00:54:46,687 --> 00:54:49,078 이번 달 말까지는 다녀야 합니다. 916 00:54:49,161 --> 00:54:51,163 당신한텐 힘든 결정이었겠군. 917 00:54:51,246 --> 00:54:56,085 알았으니 그만하시죠. 이미 직원이 부족합니다. 피셔는 훌륭한 직원이었어요. 918 00:54:56,168 --> 00:54:58,587 정말 그렇게 생각하는 것 같네. 919 00:55:00,047 --> 00:55:03,300 우린 직장내 성희롱같은거 없죠? 920 00:55:05,094 --> 00:55:07,762 좋아요. 직원채용 관련해서 921 00:55:07,847 --> 00:55:10,474 괜찮은 직원들 찾는게 어렵다는 거 이해해. 922 00:55:10,557 --> 00:55:14,478 이 사회에선 뭐라 말할 수 없는 부류의 효율적인 사람들이 있는 법이지. 923 00:55:14,561 --> 00:55:19,524 "뭐라 말할 수 없는"사람들은 늘 시간당 18달러를 받고 일하진 않아요. [오역조심] 924 00:55:19,608 --> 00:55:21,568 최고로 괜찮은 직원을 찾아서 고용하도록 하죠. 925 00:55:21,651 --> 00:55:23,528 알아, 당신 지금 어쩔줄 몰라 하고 있는거. 926 00:55:23,612 --> 00:55:26,823 무튼 우리는 직원이 더 필요해. 내가 도와주지. 927 00:55:27,908 --> 00:55:29,618 제가 알아서 뽑죠. 고마워요. 928 00:55:29,701 --> 00:55:33,705 이미 신경쓰고 있거든. 929 00:56:05,019 --> 00:56:06,019 자막 By 빠이뻐