1 00:00:05,896 --> 00:00:08,483 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,318 Orange Is The New Black 2x08 Appropriately Sized Pots 3 00:00:11,327 --> 00:00:11,692 Traduzione: 4 00:00:11,694 --> 00:00:12,059 Traduzione: Annina2411, 5 00:00:12,062 --> 00:00:12,427 Traduzione: Annina2411, CliZia 6 00:00:12,430 --> 00:00:12,795 Traduzione: Annina2411, CliZia, ~McC~ 7 00:00:12,797 --> 00:00:13,147 Traduzione: Annina2411, CliZia, ~McC~, Mlle Kurtz 8 00:00:13,148 --> 00:00:13,513 Traduzione: Annina2411, CliZia, ~McC~, Mlle Kurtz, nixkmiller, 9 00:00:13,524 --> 00:00:16,524 Traduzione: Annina2411, CliZia, ~McC~, Mlle Kurtz, nixkmiller, saracalta 10 00:00:21,608 --> 00:00:23,102 Check synch: Silviabbà 11 00:00:32,838 --> 00:00:34,611 Revisione: IHaveADream 12 00:01:14,533 --> 00:01:16,533 www.subsfactory.it 13 00:01:20,307 --> 00:01:24,252 Il medico consiglia una salpingo-ovariectomia... 14 00:01:24,266 --> 00:01:26,992 bilaterale. 15 00:01:27,183 --> 00:01:30,033 Chi non ama le operazioni che iniziano con "ovari"? 16 00:01:31,176 --> 00:01:32,276 Sì, beh... 17 00:01:33,533 --> 00:01:34,533 l'... 18 00:01:35,025 --> 00:01:36,509 Ufficio Penitenziario... 19 00:01:36,816 --> 00:01:40,245 ha imposto dei limiti sulle operazioni invasive... 20 00:01:47,805 --> 00:01:49,440 Non potrai fare l'operazione. 21 00:01:52,794 --> 00:01:54,305 Ma hai altre opzioni... 22 00:01:54,704 --> 00:01:56,869 - insisteremo con la chemio... - Insisteremo? 23 00:01:57,637 --> 00:01:59,770 Hai il cancro alle ovaie anche tu? 24 00:02:00,446 --> 00:02:02,591 Sono il tuo consulente, ti aiuterò ad affrontarlo. 25 00:02:02,596 --> 00:02:04,939 Non c'è niente da affrontare. 26 00:02:05,639 --> 00:02:06,961 Morirò. 27 00:02:06,982 --> 00:02:08,855 Ehi, andiamo, forza! 28 00:02:09,344 --> 00:02:10,938 Potresti vivere per anni! 29 00:02:10,958 --> 00:02:13,340 - E' una bugia del cazzo. - Attenta a come parli! 30 00:02:13,770 --> 00:02:15,935 Senti, so che è difficile per te. 31 00:02:15,960 --> 00:02:18,143 Mio cugino aveva un cancro ai polmoni... 32 00:02:18,619 --> 00:02:20,208 non sembrava messo bene, 33 00:02:20,232 --> 00:02:23,788 ma ha insistito con la chemio e ora è tornato ad aggiustare tetti a Oneonta. 34 00:02:23,803 --> 00:02:26,174 Fortunatello, tuo cugino! 35 00:02:26,208 --> 00:02:27,208 Io? 36 00:02:27,395 --> 00:02:28,775 Morirò sicuramente! 37 00:02:30,181 --> 00:02:32,311 Devi cercare di essere ottimista. 38 00:02:32,806 --> 00:02:35,106 Nessuno conosce il futuro. 39 00:02:35,137 --> 00:02:37,325 I dottori lo conoscono. 40 00:02:38,317 --> 00:02:40,589 E loro pensano che mi serva l'operazione. 41 00:02:43,489 --> 00:02:44,792 Vorrei poterti aiutare. 42 00:02:44,811 --> 00:02:46,976 Ma non puoi farci nulla, 43 00:02:47,285 --> 00:02:50,482 non puoi mai farci nulla! 44 00:02:51,737 --> 00:02:53,551 Siete tutti uguali... 45 00:02:54,895 --> 00:02:56,313 inutili. 46 00:02:57,508 --> 00:02:59,904 Rosa, ho del cibo tra i denti? 47 00:02:59,930 --> 00:03:02,895 Hai paura che non ti trovino carino? Cristo, Marco! 48 00:03:02,909 --> 00:03:05,683 Sei tu che metti gli spinaci nelle uova! 49 00:03:05,702 --> 00:03:07,908 Ed erano ottimi, per la cronaca. 50 00:03:08,802 --> 00:03:10,791 - Grazie, tesoro. - Aspetta... 51 00:03:10,816 --> 00:03:13,066 ce n'è un pezzo, fai fare a me. 52 00:03:13,090 --> 00:03:15,604 Ecco, perfetto! 53 00:03:18,537 --> 00:03:19,985 Questa è per te. 54 00:03:22,426 --> 00:03:24,428 Cristo, Marco. 55 00:03:24,453 --> 00:03:26,511 Andrai alla grande! 56 00:03:26,526 --> 00:03:30,944 Sono tutti nervosi la prima volta, ma imparerai ad amarlo, vero? 57 00:03:31,627 --> 00:03:33,154 - Okay? - Okay. 58 00:03:33,170 --> 00:03:34,971 Non scordarti gli occhiali. 59 00:03:37,039 --> 00:03:38,207 Va bene. 60 00:03:39,430 --> 00:03:41,777 Un bacio adesso e uno dopo... 61 00:03:55,555 --> 00:03:56,655 Okay. 62 00:03:57,137 --> 00:03:58,337 Procediamo! 63 00:04:10,233 --> 00:04:11,333 Voi, 64 00:04:11,352 --> 00:04:13,153 - sul pavimento, giù! - Okay! 65 00:04:13,181 --> 00:04:14,915 Nella borsa! 66 00:04:18,982 --> 00:04:20,510 State giù! 67 00:04:23,752 --> 00:04:25,180 Non prendere quelli macchiati, 68 00:04:25,198 --> 00:04:26,845 non voglio i soldi dei Puffi! 69 00:04:30,952 --> 00:04:32,603 Sbrigati! 70 00:04:33,382 --> 00:04:35,340 Veloce, riempi la borsa! 71 00:04:44,297 --> 00:04:47,559 Andiamocene da qui, abbiamo finito, tesoro. 72 00:04:53,296 --> 00:04:54,387 Non sparare... 73 00:04:54,403 --> 00:04:55,745 Guardia! 74 00:05:08,185 --> 00:05:11,021 Come hai potuto non caricare la mia cazzo di pistola? 75 00:05:11,027 --> 00:05:14,906 A cosa serve una pistola scarica, durante una rapina in banca? 76 00:05:14,932 --> 00:05:16,330 Ti fa figa. 77 00:05:16,337 --> 00:05:17,921 Non ti fidi di me! 78 00:05:18,561 --> 00:05:20,607 Le armi sono pericolose. 79 00:05:20,613 --> 00:05:22,612 E' questo il punto! 80 00:05:23,153 --> 00:05:25,284 Tesoro, non essere arrabbiata... 81 00:05:25,569 --> 00:05:27,596 guarda tutti questi soldi! 82 00:05:27,618 --> 00:05:28,718 Annusali! 83 00:05:29,581 --> 00:05:30,703 Hanno un profumo favoloso. 84 00:05:30,721 --> 00:05:34,762 - Amore, è fantastico! - Meglio del Drakkar Noir! 85 00:05:40,766 --> 00:05:42,498 Oddio! 86 00:05:44,215 --> 00:05:45,758 Stai sanguinando! 87 00:05:45,775 --> 00:05:48,265 - Dobbiamo portarlo all'ospedale! - L'hanno preso? 88 00:05:48,283 --> 00:05:49,894 Come sei messo, Marco? 89 00:05:49,908 --> 00:05:51,752 Potremmo portarlo da quel veterinario... 90 00:05:57,091 --> 00:06:01,006 Dov'è il veterinario? Perché non ci stiamo andando, Andy? 91 00:06:02,704 --> 00:06:03,804 Marco? 92 00:06:03,808 --> 00:06:06,276 Cosa dobbiamo fare, Marco? Dimmelo. 93 00:06:07,709 --> 00:06:09,739 Prima, dammi il bacio del dopo. 94 00:06:10,145 --> 00:06:12,445 Un bacio adesso e uno dopo... 95 00:06:16,217 --> 00:06:17,852 Starai bene. 96 00:06:18,617 --> 00:06:20,251 Sei forte. 97 00:06:20,933 --> 00:06:24,452 Sii forte per me, amore mio! 98 00:06:26,087 --> 00:06:27,187 Marco? 99 00:06:35,977 --> 00:06:39,337 Te la cavi bene, Red, hai il pollice verde! Guarda qui! 100 00:06:39,365 --> 00:06:41,176 Non ci vuole un genio. 101 00:06:44,070 --> 00:06:45,270 Cosa sono quelle? 102 00:06:47,104 --> 00:06:50,115 Pensavo che potrei prendermi uno spazietto, 103 00:06:50,470 --> 00:06:52,568 per farle crescere e curarle... 104 00:06:53,781 --> 00:06:55,399 Cos'hai piantato? 105 00:06:55,572 --> 00:06:56,672 Verdure. 106 00:06:57,210 --> 00:07:00,096 Non preoccuparti, me ne occuperò io. 107 00:07:00,120 --> 00:07:01,628 Verrò al mattino... 108 00:07:01,944 --> 00:07:03,565 gli canterò una canzoncina... 109 00:07:03,573 --> 00:07:04,920 Ogni mattina? 110 00:07:05,370 --> 00:07:07,211 Quando farà più caldo, le sposterò fuori. 111 00:07:07,227 --> 00:07:09,233 Sei sicuro che non sia troppo presto? 112 00:07:09,572 --> 00:07:12,850 Dovessero crescere troppo, qui, poi non riusciresti a spostarle. 113 00:07:12,876 --> 00:07:15,989 Sono solo delle cazzo di verdure, come le zucchine. 114 00:07:16,265 --> 00:07:18,490 I broccoli non sono roba per femminucce! 115 00:07:18,536 --> 00:07:20,761 Non preoccuparti, so quel che faccio. 116 00:07:20,774 --> 00:07:23,660 Questo vaso è troppo grande per questa pianticella. 117 00:07:23,686 --> 00:07:26,029 Devi guardare che abbia il giusto drenaggio... 118 00:07:26,048 --> 00:07:27,148 Fermo! 119 00:07:29,444 --> 00:07:30,994 E' il vaso di Jimmy. 120 00:07:31,515 --> 00:07:33,370 E' una pianta di fagioli... 121 00:07:33,708 --> 00:07:36,673 pensava di poter salire e rubare un'arpa a un gigante. 122 00:07:36,699 --> 00:07:37,899 E' stato... 123 00:07:38,217 --> 00:07:39,217 solo... 124 00:07:41,133 --> 00:07:42,233 Okay. 125 00:07:42,518 --> 00:07:44,737 Se sei preoccupato per il drenaggio... 126 00:07:45,511 --> 00:07:47,918 potresti comprarmi dei vasi più piccoli. 127 00:07:47,943 --> 00:07:50,972 Sì... direi che questi vanno bene. 128 00:07:51,008 --> 00:07:54,312 - Lascia i semi, mi occuperò io delle piante. - No... 129 00:07:54,759 --> 00:07:56,727 la verità è che mi piace farlo da me. 130 00:07:57,303 --> 00:07:58,403 E' terapeutico! 131 00:07:59,632 --> 00:08:00,832 Ci vediamo domani. 132 00:08:02,833 --> 00:08:04,033 Buon lavoro. 133 00:08:20,120 --> 00:08:21,469 Devo dire che... 134 00:08:21,987 --> 00:08:24,999 c'è qualcosa di gratificante in quel che facciamo, sai? 135 00:08:25,026 --> 00:08:27,181 Lavare i vestiti degli altri, 136 00:08:27,205 --> 00:08:29,936 essere al servizio di un altro essere umano... 137 00:08:30,648 --> 00:08:33,942 Aspetta di imbatterti nelle loro mutande nel periodo del ciclo, 138 00:08:33,963 --> 00:08:37,859 o in quelle macchiate di merda e vediamo quanto ti sentirai gratificata. 139 00:08:39,633 --> 00:08:41,572 Io ti capisco, Soso. 140 00:08:41,587 --> 00:08:44,640 Prendere qualcosa di sporco e renderlo pulito... 141 00:08:46,271 --> 00:08:47,271 e... 142 00:08:47,737 --> 00:08:49,670 parlando di pulizia... 143 00:08:50,734 --> 00:08:55,241 avete visto quel nuovo deodorante, giù allo spaccio? 144 00:08:55,268 --> 00:08:56,819 Profumo di freschezza. 145 00:08:56,823 --> 00:08:58,116 - Davvero? - Sì. 146 00:08:58,136 --> 00:09:00,894 - Già, dovrei andare a darci un'occhiata. - Ragazze, 147 00:09:00,905 --> 00:09:03,526 gli antitraspiranti non vi fanno per niente bene, 148 00:09:03,534 --> 00:09:05,643 sapete, sono super tossici! 149 00:09:05,668 --> 00:09:07,897 I nostri corpi devono essere liberi di respirare. 150 00:09:08,185 --> 00:09:09,285 Respirare... 151 00:09:09,570 --> 00:09:10,570 certo. 152 00:09:10,678 --> 00:09:13,729 Sì, questo mi fa desiderare di avere delle finestre, qua sotto, 153 00:09:13,748 --> 00:09:15,421 per arieggiare la stanza, no? 154 00:09:15,448 --> 00:09:17,628 Sì, sta cercando di dire che puzzi! 155 00:09:19,253 --> 00:09:20,353 Puzzo? 156 00:09:20,880 --> 00:09:25,827 Sappiamo che è difficile uscire dalla depressione, quando si arriva qui, ma... 157 00:09:26,671 --> 00:09:27,771 Puzzi. 158 00:09:29,680 --> 00:09:30,765 Fatti una doccia. 159 00:09:30,790 --> 00:09:32,592 Va bene, Tucky, piantala! 160 00:09:34,656 --> 00:09:38,001 Come, scusa? Piantala tu, Leanne! 161 00:09:38,936 --> 00:09:41,690 Perché la Leanne che conoscevo, avrebbe detto a questa lurida hippie 162 00:09:41,705 --> 00:09:44,415 di andare a lavarsi le ascelle pelose e tutto il resto. 163 00:09:44,952 --> 00:09:47,720 Invece, ti stai facendo delle nuove amiche, vero? 164 00:09:48,516 --> 00:09:49,845 Come sta andando? 165 00:09:50,136 --> 00:09:51,914 Non riesco ad immaginarmelo... 166 00:09:52,376 --> 00:09:57,263 perché un vero amico non gira intorno alla questione, un vero amico... 167 00:09:57,272 --> 00:09:58,757 dice le cose come stanno. 168 00:09:58,764 --> 00:10:00,671 Guarda e impara. 169 00:10:01,185 --> 00:10:04,564 Puzzi come l'acquario di una cazzo di tartaruga, vai a farti una cazzo di doccia! 170 00:10:07,798 --> 00:10:10,654 Prova a lavare un'ottantenne, 171 00:10:10,671 --> 00:10:13,639 che è da un mese che si dimentica di lavarsi. 172 00:10:14,079 --> 00:10:17,616 Crescono strane cose, nelle pieghe. 173 00:10:17,632 --> 00:10:20,510 Abbiamo nascosto la condizione di Jimmy per anni, 174 00:10:20,555 --> 00:10:23,799 passando la metà del tempo ad inseguirla, quando iniziava a passeggiare, 175 00:10:23,833 --> 00:10:26,224 cercando di riportarla indietro per la conta... 176 00:10:26,423 --> 00:10:28,809 e guardandola peggiorare giorno dopo giorno. 177 00:10:29,015 --> 00:10:30,424 Come farà a mangiare? 178 00:10:30,766 --> 00:10:33,081 Come riuscirà a prendersi cura di se stessa? 179 00:10:33,156 --> 00:10:34,937 Finirà per strada, e poi... 180 00:10:34,960 --> 00:10:37,154 Secondo me, sarà morta tra una settimana. 181 00:10:37,785 --> 00:10:41,731 Non fraintenderci, hanno fatto una cosa orribile, 182 00:10:41,787 --> 00:10:43,316 e lei è, 183 00:10:43,317 --> 00:10:45,586 era, una donna adorabile. 184 00:10:45,587 --> 00:10:48,478 Quindi, la scarcerazione per ragioni umanitarie è un "scarica e fuggi"? 185 00:10:48,479 --> 00:10:50,556 E' più un "scarica e svignatela", 186 00:10:50,557 --> 00:10:54,026 come ragni subdoli e schifosi quali sono. 187 00:10:54,027 --> 00:10:55,636 Conosco questo tizio, 188 00:10:55,637 --> 00:10:57,137 un reporter. 189 00:10:57,167 --> 00:11:00,236 - Potrebbe darci una mano. - "Nonnina pazza liberata"... 190 00:11:00,237 --> 00:11:01,966 non è un titolo allettante, 191 00:11:01,967 --> 00:11:03,726 e non fa notizia. 192 00:11:03,727 --> 00:11:07,068 A nessuno frega un cazzo delle persone anziane. 193 00:11:07,167 --> 00:11:10,516 Ricordiamo a tutti che dobbiamo morire. 194 00:11:10,517 --> 00:11:12,217 Io non la penso così. 195 00:11:13,367 --> 00:11:15,716 Trovo confortante avere attorno persone anziane. 196 00:11:15,717 --> 00:11:18,327 Liete di poterti essere utili. 197 00:11:31,537 --> 00:11:33,467 Mia nonna sta morendo. 198 00:11:33,787 --> 00:11:35,613 Mi dispiace molto. 199 00:11:35,677 --> 00:11:37,545 Mi ha insegnato a lavorare ai ferri. 200 00:11:38,187 --> 00:11:40,656 Avevo fatto una coperta per la mia scimmietta di peluche. 201 00:11:40,657 --> 00:11:42,457 Ci ho messo sei mesi. 202 00:11:42,497 --> 00:11:45,906 E poi, mia madre l'ha venduta al mercatino dell'usato per 25 centesimi. 203 00:11:45,907 --> 00:11:49,768 - Mi sa che tua mamma è un'idiota. - Sa esserlo, a volte. 204 00:11:50,867 --> 00:11:52,256 Ma non mia nonna, 205 00:11:52,257 --> 00:11:53,257 no. 206 00:11:53,517 --> 00:11:55,666 Quando è morto mio nonno, lei... 207 00:11:55,667 --> 00:11:58,126 ha imparato a investire in borsa, 208 00:11:58,127 --> 00:12:00,976 ed è diventata molto, molto brava. 209 00:12:00,977 --> 00:12:02,783 Si è comprata una... 210 00:12:03,177 --> 00:12:05,807 casa a Wellfleet e... 211 00:12:06,227 --> 00:12:08,336 ha cominciato a fare kayak. 212 00:12:08,337 --> 00:12:11,516 Di solito, mi diceva sempre: "Esci e conquista il mondo, Piper". 213 00:12:12,087 --> 00:12:14,766 "Non rimanere chiusa in casa con un uomo qualunque". 214 00:12:15,926 --> 00:12:18,551 Potrei aver preso l'ultima parte troppo alla lettera. 215 00:12:19,877 --> 00:12:20,877 Chapman. 216 00:12:28,299 --> 00:12:29,668 Fammi indovinare... 217 00:12:29,669 --> 00:12:32,575 "Cara signorina Chapman, nessuno può ottenere un permesso. 218 00:12:32,576 --> 00:12:36,732 Né lei, né nessun'altra, ma soprattutto non lei. 219 00:12:36,733 --> 00:12:39,396 Con amore, l'Ufficio Penitenziario". Ci sono andata vicino? 220 00:12:39,397 --> 00:12:41,236 - Hai ottenuto il permesso. - Divertente. 221 00:12:41,237 --> 00:12:43,107 Ehi, occhio con il sarcasmo. 222 00:12:43,458 --> 00:12:46,516 Ho fatto un po' di telefonate per sveltire la procedura. 223 00:12:46,586 --> 00:12:48,996 Potrai andare a dire addio a tua nonna. 224 00:12:48,997 --> 00:12:50,387 Oh, mio Dio! 225 00:12:54,967 --> 00:12:56,607 Oh, mio Dio! 226 00:12:57,888 --> 00:12:59,846 Dici... dici davvero? 227 00:12:59,847 --> 00:13:02,856 Non fare domande, Chapman. Di' solamente "Grazie". 228 00:13:05,237 --> 00:13:06,720 Grazie. 229 00:13:08,167 --> 00:13:09,699 Grazie. 230 00:13:13,607 --> 00:13:16,266 Grazie, signor Healy. Grazie. 231 00:13:16,267 --> 00:13:17,267 Okay. 232 00:13:17,587 --> 00:13:18,926 Prego. 233 00:13:18,927 --> 00:13:20,406 Non c'è di che, Chapman. 234 00:13:20,407 --> 00:13:21,757 Non c'è di che. 235 00:13:22,977 --> 00:13:25,766 Ha... detto "permesso"? 236 00:13:25,767 --> 00:13:29,414 Sei sorda come una campana, tesoro! Nessuno ottiene un permesso. 237 00:13:31,067 --> 00:13:32,467 Buongiorno! 238 00:13:32,967 --> 00:13:34,878 'Giorno. Come va? 239 00:13:37,187 --> 00:13:38,846 Buongiorno, splendore. 240 00:13:38,847 --> 00:13:40,097 Che cos'è? 241 00:13:40,187 --> 00:13:42,487 E' una cioccolata calda. 242 00:13:42,557 --> 00:13:44,076 Un po' dolce... 243 00:13:44,077 --> 00:13:45,268 per la mia... 244 00:13:45,987 --> 00:13:48,157 - per te. - Grazie, Joel. 245 00:13:53,107 --> 00:13:56,055 - E' troppo calda? - C'è dell'alcol qui dentro? 246 00:13:56,367 --> 00:13:57,367 Sì. 247 00:13:57,857 --> 00:13:59,286 Quello è il mio. 248 00:13:59,287 --> 00:14:01,007 Ma che problemi hai? 249 00:14:01,198 --> 00:14:03,716 - Tesoro, è per il sapore. - Non chiamarmi tesoro! 250 00:14:03,717 --> 00:14:07,116 - Non puoi farlo, se non rispondi ai messaggi. - Quante volte devo dirtelo 251 00:14:07,117 --> 00:14:11,006 che non mando messaggi! Va bene? Se vuoi parlare con me, chiamami. 252 00:14:11,117 --> 00:14:12,906 O passa a casa mia. 253 00:14:12,907 --> 00:14:16,166 Però... dopo mezzanotte, quando il mio coinquilino dorme. 254 00:14:16,167 --> 00:14:20,026 Caputo? Guarda qui. Lo vedi? Lo vedi, cazzo? 255 00:14:20,027 --> 00:14:22,676 La sua scarpa? La vedo. E' una bella scarpa. 256 00:14:22,677 --> 00:14:24,266 - Bella? - Alta. 257 00:14:24,267 --> 00:14:26,676 Queste sono delle cazzo di Louboutin 258 00:14:26,677 --> 00:14:28,396 con una gomma sotto la suola. 259 00:14:28,397 --> 00:14:30,836 Ho pestato una gomma, appena sono entrata nell'edificio. 260 00:14:30,837 --> 00:14:33,966 Le detenute dove hanno preso le gomme? Le gomme sono contrabbando, 261 00:14:33,967 --> 00:14:37,666 Caputo. Come diavolo sono finite qui dentro, masticate, buttate a terra e appiccicate 262 00:14:37,667 --> 00:14:40,806 sulla suola della mia costosissima scarpa? 263 00:14:40,807 --> 00:14:43,336 - Non lo so. - E' questo che mi preoccupa. 264 00:14:43,337 --> 00:14:46,008 Ho applicato la quota di richiami. 265 00:14:46,157 --> 00:14:49,256 - Sto facendo tutto il possibile. - Beh, fallo meglio! 266 00:14:49,257 --> 00:14:51,206 Assumi il controllo! 267 00:14:51,207 --> 00:14:53,136 Tu, lavori qui? 268 00:14:53,417 --> 00:14:55,626 - Sì, signora. - Non chiamarmi così. Non sono una vecchia 269 00:14:55,627 --> 00:14:59,246 a cui stai imbustando la spesa. Sei una guardia carceraria! 270 00:14:59,247 --> 00:15:02,646 Il tuo lavoro è far rispettare le regole. Conosci le regole? 271 00:15:02,647 --> 00:15:04,416 - Sì. - Perché, al momento, 272 00:15:04,417 --> 00:15:07,366 ovunque io posi lo sguardo, vedo orecchini enormi 273 00:15:07,367 --> 00:15:10,006 e trucco non autorizzato. Sono forse l'unica... 274 00:15:10,007 --> 00:15:12,375 a vederlo? Ho forse la super vista? 275 00:15:12,376 --> 00:15:16,546 Sono come il bambino de "Il sesto senso", che vede trasgressioni che altri non vedono? 276 00:15:16,547 --> 00:15:19,626 Sono forse in un fottuto film di M. Night Shalamalama, 277 00:15:19,627 --> 00:15:22,516 o quella detenuta ha l'ombretto verde? 278 00:15:22,517 --> 00:15:25,558 Credo... che si pronunci "Shyamalan". 279 00:15:27,178 --> 00:15:28,178 Sarà... 280 00:15:28,667 --> 00:15:30,269 meglio che vada a lavorare. 281 00:15:31,207 --> 00:15:33,708 Signorina Figueroa, tutte hanno il trucco. 282 00:15:33,897 --> 00:15:36,646 Bene, non sono pazza. Quindi, pensi di fare qualcosa a riguardo, 283 00:15:36,647 --> 00:15:38,780 o sei qui solo come soprammobile? 284 00:15:39,057 --> 00:15:40,647 Detenuta, ferma lì! 285 00:15:42,737 --> 00:15:44,286 Non era assolutamente necessario! 286 00:15:44,287 --> 00:15:47,446 Ho forse reso i suoi tristi occhioni da cucciolo ancora più tristi? 287 00:15:47,447 --> 00:15:50,776 Senti, so che hai una specie di cotta patetica per lei, 288 00:15:50,777 --> 00:15:54,876 ma non siamo a scuola. Fa' il tuo lavoro, o troverò qualcun altro che lo farà. 289 00:15:57,377 --> 00:16:00,177 E fa' fare una doccia a questa qui. 290 00:16:06,797 --> 00:16:10,937 Sono sempre così stanca. Mi addormento dappertutto. Sono come una necrofila. 291 00:16:12,827 --> 00:16:15,126 Siete riusciti a trovare un piano, oppure? 292 00:16:15,127 --> 00:16:17,579 L'ultimo era che faccio finta di essere ingrassata, 293 00:16:17,687 --> 00:16:20,846 partorisco nel ripostiglio, e poi lo nascondiamo nella sua protesi. 294 00:16:20,847 --> 00:16:24,496 - Ma sicuramente stava scherzando. - Avrà in mente qualcosa, no? 295 00:16:24,497 --> 00:16:28,546 Qui tutte trovano il modo per portare dentro qualcosa, quindi... 296 00:16:28,547 --> 00:16:30,868 magari tu potresti riuscire a fare il contrario. 297 00:16:33,377 --> 00:16:36,024 Per prima cosa, degli extra per la mia cucina, 298 00:16:36,187 --> 00:16:38,625 e per finire, qualche vantaggio per le mie ragazze. 299 00:16:38,626 --> 00:16:40,076 Non voglio casini. 300 00:16:40,077 --> 00:16:41,526 Niente casini, 301 00:16:41,527 --> 00:16:43,198 solo affari. 302 00:16:59,087 --> 00:17:02,006 Ehi, signora, le sta facendo un prelievo o le sta facendo un tatuaggio? 303 00:17:02,007 --> 00:17:05,285 - Sto facendo del mio meglio. - Già, beh, il suo meglio fa schifo. 304 00:17:05,777 --> 00:17:09,351 Magari comincerai a vomitare presto, così la smetterai di parlare tanto, eh? 305 00:17:10,437 --> 00:17:12,355 Va' a ficcare la testa in un secchio. 306 00:17:14,637 --> 00:17:18,076 Grazie per aver difeso le mie vene, tizio col secchio. 307 00:17:18,077 --> 00:17:19,077 Sì, beh... 308 00:17:19,176 --> 00:17:20,936 è una stronza incompetente. 309 00:17:20,937 --> 00:17:22,522 E' un'alcolizzata. 310 00:17:22,672 --> 00:17:24,063 Di cosa stai parlando? 311 00:17:24,147 --> 00:17:25,147 Guarda... 312 00:17:25,437 --> 00:17:28,126 lascia il sangue sul bancone, 313 00:17:28,127 --> 00:17:32,140 torna all'armadietto dove tengono le borse... 314 00:17:32,141 --> 00:17:34,791 e poi si mette di schiena... 315 00:17:34,807 --> 00:17:38,067 e si fa un goccio di qualcosa. 316 00:17:40,217 --> 00:17:42,106 Poi, chiude... 317 00:17:42,107 --> 00:17:44,786 e si mette una gomma in bocca. 318 00:17:44,787 --> 00:17:46,856 E' come un orologio, 319 00:17:46,857 --> 00:17:49,246 ogni 20 minuti circa. 320 00:17:50,427 --> 00:17:51,985 Cazzo! 321 00:17:52,407 --> 00:17:54,276 Te la sei studiata per bene. 322 00:17:54,277 --> 00:17:57,761 Qui, di tempo ne abbiamo. Tu non sei molto interessante. 323 00:17:57,986 --> 00:18:00,916 Okay, okay. Quindi, mettiamo che tu voglia fare una rapina, tipo... 324 00:18:00,917 --> 00:18:02,836 adesso, in questa stanza, 325 00:18:02,837 --> 00:18:06,178 - come faresti? - Un ultimo colpo prima di morire? 326 00:18:06,577 --> 00:18:08,816 - Non siamo in un film, ragazzo. - No, 327 00:18:08,817 --> 00:18:11,316 dai, assecondami. Ho il cancro. 328 00:18:13,137 --> 00:18:15,707 Chi sarebbe la vittima, saputello? 329 00:18:18,277 --> 00:18:20,666 La stronza ubriacona? Sì, rubiamole il portafoglio. 330 00:18:20,667 --> 00:18:21,936 Okay, va bene. 331 00:18:21,937 --> 00:18:23,592 Starò al gioco. 332 00:18:25,197 --> 00:18:28,550 Oggi siamo fortunati. C'è l'agente Ford. 333 00:18:28,808 --> 00:18:33,048 Alza il culo precisamente ogni ora per controllare l'autista. 334 00:18:33,447 --> 00:18:35,152 Ci mette cinque minuti. 335 00:18:35,153 --> 00:18:37,350 Poi, si prende una pausa per andare in bagno. 336 00:18:37,387 --> 00:18:39,965 - Quindi, altri due minuti. - Bravo! 337 00:18:40,805 --> 00:18:43,974 Poi, prende un caffè, e sono altri quattro, al massimo. 338 00:18:45,049 --> 00:18:47,296 E l'accettatrice fuma. 339 00:18:47,297 --> 00:18:51,000 Fa una pausa ogni tre ore precise. 340 00:18:51,097 --> 00:18:53,127 Come capiamo qual è la borsa di Spugna? 341 00:18:53,128 --> 00:18:56,069 Tastando quella con la fiaschetta. 342 00:18:56,107 --> 00:18:58,546 L'ultima pausa di Ciminiera è stata... 343 00:18:58,987 --> 00:19:01,157 un'ora e un quarto fa. 344 00:19:02,217 --> 00:19:03,555 Quindi, dobbiamo... 345 00:19:03,697 --> 00:19:05,890 - dobbiamo aspettare? - Aspettiamo. 346 00:19:06,677 --> 00:19:09,136 Faremmo prima se scendessimo per Steinway. 347 00:19:09,397 --> 00:19:11,076 Peccato che ci siano i lavori. 348 00:19:11,077 --> 00:19:13,326 Andy, devi trovare un modo per aggirarli, okay? 349 00:19:13,327 --> 00:19:14,586 Nessun problema. 350 00:19:14,587 --> 00:19:16,526 La smettete? Ehi, stiamo lavorando! 351 00:19:16,527 --> 00:19:19,036 Prima il dovere, poi il piacere. Ricevuto. 352 00:19:19,037 --> 00:19:20,756 Okay, sentite. 353 00:19:20,780 --> 00:19:23,207 Dobbiamo tenere d'occhio i tre cassieri e la guardia. 354 00:19:23,208 --> 00:19:26,862 Io controllerò la guardia. Don, tu prendi i soldi. 355 00:19:26,863 --> 00:19:29,509 Okay? E dobbiamo farlo prima di mezzogiorno, 356 00:19:29,510 --> 00:19:32,979 perché è venerdì e hanno del personale in più dopo pranzo. 357 00:19:34,844 --> 00:19:36,422 Riesci a occuparti della guardia? 358 00:19:40,732 --> 00:19:42,615 Tu guarda questo stronzo! 359 00:19:44,020 --> 00:19:47,285 Non mi sono forse occupata io della guardia a Bayside? 360 00:19:47,745 --> 00:19:50,872 O delle due alla First National? 361 00:19:51,290 --> 00:19:55,168 Non sono io che ho dato di matto alla Commerce Bank, non è così, Don? 362 00:19:56,194 --> 00:19:57,499 Okay. 363 00:19:58,537 --> 00:20:00,646 - Siamo pronti ad andare? - Io vado. 364 00:20:01,083 --> 00:20:03,590 Aspetta. Un'ultima cosa. 365 00:20:04,011 --> 00:20:05,806 Un bacio adesso... 366 00:20:05,807 --> 00:20:07,533 e uno dopo. 367 00:20:10,313 --> 00:20:12,204 Dovete farlo tutte le volte? 368 00:20:14,358 --> 00:20:15,788 E' un portafortuna. 369 00:20:15,803 --> 00:20:19,130 Accosta. Accosta qui! Ecco la macchina. 370 00:20:25,643 --> 00:20:27,563 Andy, che fai? Dobbiamo fare lo scambio! 371 00:20:27,564 --> 00:20:29,250 - Andiamo! - Mi serve un attimo. 372 00:20:29,251 --> 00:20:32,258 Non abbiamo un attimo, papi. Su, non c'è tempo per riposarsi. 373 00:20:32,468 --> 00:20:33,749 Rosa! 374 00:20:37,817 --> 00:20:39,831 Credo stia avendo un infarto! 375 00:20:39,832 --> 00:20:42,386 - Andiamo! - Ha un infarto! 376 00:20:42,721 --> 00:20:45,952 Ti prego, non farlo, papi! Ti prego! Dobbiamo vedere le Cascate del Niagara, okay? 377 00:20:45,953 --> 00:20:49,329 Abbiamo i biglietti per "Cats". Ti prego, papi, ti prego! 378 00:20:54,763 --> 00:20:56,145 Oh, mio Dio! 379 00:20:56,146 --> 00:20:58,254 Non può succedere ancora! 380 00:20:58,270 --> 00:20:59,769 Non di nuovo! 381 00:21:02,994 --> 00:21:05,017 Trova le chiavi, guido io. 382 00:21:14,599 --> 00:21:17,871 Salve, avete contattato Carol Chapman. 383 00:21:17,910 --> 00:21:20,251 Lasci il suo nome, il suo numero, 384 00:21:20,252 --> 00:21:25,212 - e un breve messaggio e la richiamerò... - Oddio, ma dove sono? 385 00:21:25,469 --> 00:21:28,029 Uno chiamata per detenuta. C'è la fila. 386 00:21:28,030 --> 00:21:31,184 - Non era nemmeno una chiamata! - Hai riagganciato. Torna in fila. 387 00:21:31,185 --> 00:21:33,560 Devo sistemare delle cose per il mio permesso. 388 00:21:37,409 --> 00:21:38,464 D'accordo. 389 00:21:38,823 --> 00:21:41,141 Certo che è secco per il Veltliner! 390 00:21:41,142 --> 00:21:45,703 Il Grüner Veltliner è un vino bianco dolce. Te l'avevo detto che non gli piace! 391 00:21:45,704 --> 00:21:48,338 Per questo non hai avuto il contratto! 392 00:21:48,339 --> 00:21:51,310 E nel frattempo, lei sta dettando un romanzo. 393 00:21:52,028 --> 00:21:54,098 Tu, Chapman... 394 00:21:55,964 --> 00:21:57,150 è lucidalabbra? 395 00:21:57,151 --> 00:22:00,359 No, no, no, no. Sono solo le mie labbra. 396 00:22:00,360 --> 00:22:03,414 - Che mi dici delle ciglia? - Ci sono nata. 397 00:22:03,453 --> 00:22:04,453 Bene. 398 00:22:06,358 --> 00:22:08,990 Non mi avrebbe mai delusa! 399 00:22:09,544 --> 00:22:10,778 Merda. 400 00:22:11,020 --> 00:22:12,972 Dovrebbe andare a fuoco. 401 00:22:13,267 --> 00:22:15,506 E' la cosa più stupida che abbia mai visto, cazzo. 402 00:22:15,507 --> 00:22:19,856 Ehi, sbaglio o tu e Fischer ve la state spassando, ultimamente? 403 00:22:20,288 --> 00:22:22,734 Non parlo della mia vita privata, ma... 404 00:22:22,773 --> 00:22:24,287 me la sono scopata. 405 00:22:24,338 --> 00:22:25,828 No, non è vero! 406 00:22:25,829 --> 00:22:28,612 - Le ho preso le tette. - No, non l'hai fatto! 407 00:22:28,613 --> 00:22:31,012 - L'ho fatto, invece! - Sul serio? 408 00:22:32,579 --> 00:22:34,593 E' più di quanto abbia ottenuto io. 409 00:22:34,819 --> 00:22:37,902 - Gelosa? - No. Per niente. 410 00:22:37,903 --> 00:22:40,415 Ora so che ha dei gusti terribili. 411 00:22:42,478 --> 00:22:43,478 Visto? 412 00:22:44,756 --> 00:22:46,186 Te l'avevo detto! 413 00:22:47,531 --> 00:22:48,852 Come diavolo funziona? 414 00:22:48,853 --> 00:22:51,205 E dai, sei il capo elettricista! 415 00:22:51,244 --> 00:22:54,777 - Sì, lo so. Come funziona, però? - Luschek! 416 00:22:54,975 --> 00:22:56,202 Detenuta! 417 00:22:56,756 --> 00:23:00,101 Faranno meglio ad esserci una dozzina di batterie, lì! Ricontale! 418 00:23:00,525 --> 00:23:02,936 Uno, due, tre... 419 00:23:02,937 --> 00:23:06,523 cazzo! Amico, cosa viene dopo il tre? Non me lo ricordo. 420 00:23:06,703 --> 00:23:09,008 Non hai fumato qua fuori, vero? 421 00:23:09,056 --> 00:23:10,976 Perché pensa che io sia un fumatore? 422 00:23:10,977 --> 00:23:14,416 - Perché sei cresciuto a Oswego. - Beh, ho smesso. 423 00:23:14,821 --> 00:23:16,835 Così ho più soldi per il whisky. 424 00:23:18,430 --> 00:23:19,860 Sento puzza di fumo. 425 00:23:24,946 --> 00:23:27,438 E' mascara? Perché indossi il mascara? 426 00:23:27,439 --> 00:23:29,754 Perché lo vendono allo spaccio. 427 00:23:33,205 --> 00:23:36,166 - Tieni in riga le tue ragazze. - D'accordo. 428 00:23:37,939 --> 00:23:39,953 Ora, dimmi, come sono quelle tette? 429 00:23:39,524 --> 00:23:41,211 {\an8}GUARDIE: ANCHE LORO SONO PERSONE! 430 00:23:41,689 --> 00:23:45,138 Quell'articolo continua a tagliare la vignetta! Ora non ha i piedi! 431 00:23:46,030 --> 00:23:49,047 Indossa i tacchi! Ora ho capito chi è il maiale. 432 00:23:49,048 --> 00:23:51,691 Dovresti disegnarla anche con dei sacchi di soldi in mano. 433 00:23:51,832 --> 00:23:53,744 "Cara Flaca, 434 00:23:53,745 --> 00:23:57,340 la mia compagna sposta le mie cazzo di cose. Come devo comportarmi?" 435 00:23:57,341 --> 00:24:00,241 - Non puoi dire "cazzo". - Posso dire"stronza"? 436 00:24:00,242 --> 00:24:04,178 Perché Flaca dice: "Convinci la stronza a metter giù le sue manacce. 437 00:24:04,179 --> 00:24:07,237 Se non ascolta, trascinala in un posto dove non vi possono vedere, 438 00:24:07,238 --> 00:24:09,165 e spaccale per bene la testa". 439 00:24:10,479 --> 00:24:13,168 - Gesù ha visto. - Non puoi scrivere una cosa del genere! 440 00:24:13,169 --> 00:24:16,056 Lo sai che deve approvarlo l'amministrazione! 441 00:24:16,057 --> 00:24:19,027 Perché non le dici di comprare un lucchetto più forte allo spaccio? 442 00:24:19,028 --> 00:24:20,537 E' quel che le sto dicendo! 443 00:24:20,538 --> 00:24:23,949 "Compra un lucchetto, infilalo in una calza e picchia quella puttana!" 444 00:24:23,950 --> 00:24:27,694 No. Dobbiamo completare tutto. Deve essere finito per domani. 445 00:24:27,695 --> 00:24:29,574 Credevo avessimo fino a martedì. 446 00:24:30,025 --> 00:24:33,221 - Non sarò qui martedì. - Cioè, ti prendi un giorno di ferie? 447 00:24:33,222 --> 00:24:34,702 No, ho ottenuto un permesso. 448 00:24:34,703 --> 00:24:37,261 - Sul serio? - No... aspetta, non può essere, cazzo! 449 00:24:37,262 --> 00:24:38,262 Sì. 450 00:24:38,697 --> 00:24:40,880 Mia nonna è malata. Ho chiesto e hanno accettato. 451 00:24:40,881 --> 00:24:44,717 L'ho fatto anch'io! Ho anche fatto chiamare il direttore, non ha mai funzionato! 452 00:24:44,718 --> 00:24:47,611 Lo so, avevo quasi perso ogni speranza. Ora... 453 00:24:47,612 --> 00:24:49,739 ora posso andare a dirle addio... 454 00:24:49,740 --> 00:24:53,192 - dirle quanto le voglio bene. - Yo, fai tutto, tipo, in cinque minuti. 455 00:24:53,193 --> 00:24:57,304 Di' quel che devi dire super velocemente. Poi dille: "Pace, abuelita! 456 00:24:57,305 --> 00:25:01,889 Ora vado in un locale a bere un Long Island e a muovere il mio bel sederino!". 457 00:25:01,890 --> 00:25:05,526 - Non andrà mai a scuotere quel culo bianco! - Ehi, ehi, ehi. 458 00:25:05,527 --> 00:25:07,607 Le ragazze si incazzeranno con te. 459 00:25:07,674 --> 00:25:11,012 - Ti darei un pugno, ora. Guardati le spalle. - Anch'io. 460 00:25:11,171 --> 00:25:14,010 - Hai avuto un permesso, Chapman? - E' così. 461 00:25:14,592 --> 00:25:16,963 Sono nella Chiesa Cattolica da molti anni, 462 00:25:16,964 --> 00:25:19,888 e questo è il primo vero miracolo che vedo. 463 00:25:20,874 --> 00:25:23,451 - Usalo bene. - Lo farò. 464 00:25:23,452 --> 00:25:25,053 Andrò lì... 465 00:25:25,270 --> 00:25:27,219 e starò con mia nonna... 466 00:25:27,501 --> 00:25:30,388 e le farò tutte le domande che non ho mai potuto farle. 467 00:25:35,620 --> 00:25:37,050 Cos'è? 468 00:25:37,542 --> 00:25:38,544 Frullato. 469 00:25:39,126 --> 00:25:40,831 Cavolo riccio, datteri e... 470 00:25:41,067 --> 00:25:42,430 latte di mandorle. 471 00:25:43,448 --> 00:25:45,408 - Fumi? - No. 472 00:25:45,409 --> 00:25:48,837 Però, ecco, mastico del tabacco, a volte. 473 00:25:48,838 --> 00:25:51,640 Masticare tabacco annulla gli effetti dei frullati al cavolo, vero? 474 00:25:51,641 --> 00:25:53,956 Ecco, mi piace pensare che... 475 00:25:53,957 --> 00:25:55,934 si annullino a vicenda, forse. 476 00:25:57,032 --> 00:26:00,237 - Posso aiutarla in qualcosa? O... - Contrabbando. 477 00:26:00,238 --> 00:26:02,162 Sembra stia giocando a "Acchiappa la talpa". 478 00:26:02,163 --> 00:26:05,711 Colpisco in un posto e lui riappare in un altro. 479 00:26:05,712 --> 00:26:07,899 - Già. - Se vedi qualcosa, devi dirmelo. 480 00:26:07,900 --> 00:26:09,383 Sì, certamente. 481 00:26:09,384 --> 00:26:10,384 Sì? 482 00:26:11,797 --> 00:26:14,833 Non provare a proteggere qualcuno. 483 00:26:15,088 --> 00:26:18,108 So che è difficile. So che ci si fa degli amici, qui. 484 00:26:18,109 --> 00:26:21,386 - No, io non... non... - E' così, succede. 485 00:26:21,387 --> 00:26:25,305 A volte non ti rendi nemmeno conto che stia succedendo, e poi... 486 00:26:25,306 --> 00:26:29,470 improvvisamente ti trovi a fidarti di qualcuno. Gli chiedi dei consigli... 487 00:26:29,471 --> 00:26:31,033 ma quella persona... 488 00:26:31,174 --> 00:26:33,883 non è tua amica. Quella persona... 489 00:26:35,763 --> 00:26:36,763 Cosa? 490 00:26:37,570 --> 00:26:38,825 Cazzo. 491 00:26:41,083 --> 00:26:43,129 Oh, cazzo! 492 00:26:43,392 --> 00:26:44,856 Cazzo! 493 00:26:45,932 --> 00:26:47,245 Cazzo! 494 00:26:53,098 --> 00:26:56,631 Ehi, mi guardi, sono ancora qui! 495 00:26:57,234 --> 00:26:59,420 Faccio solo il mio lavoro, Morello. 496 00:26:59,452 --> 00:27:02,333 Fischer non veniva mai a controllare quando aveva lei Rosa. 497 00:27:02,334 --> 00:27:03,707 Sa che faceva? 498 00:27:03,708 --> 00:27:07,482 Mi portava una barretta al cioccolato e una bibita gassata fredda a fine giornata. 499 00:27:07,483 --> 00:27:09,568 Non è una cosa premurosa? 500 00:27:10,002 --> 00:27:12,991 Forse potrebbe farlo anche lei, quando viene a controllarmi. 501 00:27:14,679 --> 00:27:17,289 - Ci vediamo tra un'ora, Morello. - Okay, va bene, va bene. 502 00:27:17,290 --> 00:27:20,469 Forse potrebbe portarmi una bottiglia vuota in cui posso pisciare. 503 00:27:20,479 --> 00:27:22,064 Non posso lasciare il furgoncino, no? 504 00:27:22,065 --> 00:27:24,964 Puoi uscire, accucciarti sul retro e poi rientrare. 505 00:27:26,351 --> 00:27:28,680 Okay, grande. Grazie. 506 00:27:28,703 --> 00:27:30,683 Grazie davvero! 507 00:27:40,163 --> 00:27:42,537 Beh, penso che andrò in bagno. 508 00:27:43,299 --> 00:27:45,602 Che idiota. 509 00:27:46,566 --> 00:27:48,140 Infermiera? Infermiera? 510 00:27:48,461 --> 00:27:50,574 Può venire qui, per favore? 511 00:27:50,933 --> 00:27:53,627 - Va tutto bene? - Credo che il mio port-a-cath stia... 512 00:27:53,628 --> 00:27:54,977 perdendo. 513 00:27:57,635 --> 00:27:59,195 No, a me sembra a posto. 514 00:27:59,481 --> 00:28:02,210 Ma che anello meraviglioso! 515 00:28:02,672 --> 00:28:04,054 Che cos'è? 516 00:28:04,145 --> 00:28:06,521 - Due carati? - Esatto. 517 00:28:06,522 --> 00:28:10,562 - Cos'era lei, una ladra di gioielli? - No, non è mai stata la mia specialità. 518 00:28:10,563 --> 00:28:12,172 Ma mi piacciono i brillini. 519 00:28:12,173 --> 00:28:14,696 - Seimila? - Fuochino. 520 00:28:14,815 --> 00:28:16,238 Sette? 521 00:28:16,543 --> 00:28:18,909 - Otto? - Otto e mezzo. 522 00:28:19,137 --> 00:28:21,379 Il mio fidanzato è il dirigente regionale di Foodtown. 523 00:28:21,380 --> 00:28:23,284 - Ha dovuto risparmiare per... - Buon per lui. 524 00:28:23,685 --> 00:28:25,291 Ho un po' sete. 525 00:28:25,564 --> 00:28:27,319 Posso avere dell'acqua, per favore? 526 00:28:28,521 --> 00:28:29,673 Sì, certo. 527 00:28:30,013 --> 00:28:31,350 Era un falso allarme. 528 00:28:35,732 --> 00:28:37,318 Che cazzo, ragazzino! 529 00:28:51,735 --> 00:28:54,591 Non pensavo che mi sarei mai emozionata tanto per... 530 00:28:54,687 --> 00:28:57,466 63 dollari. 531 00:29:00,193 --> 00:29:01,231 20 dollari? 532 00:29:01,287 --> 00:29:03,345 - E' la tua parte. - Ho fatto tutto io! 533 00:29:03,346 --> 00:29:05,689 Io ero la mente dietro l'operazione. 534 00:29:05,690 --> 00:29:07,045 Yusef Miremadi. 535 00:29:07,046 --> 00:29:08,347 Era lei la mente! 536 00:29:10,251 --> 00:29:11,515 Tua madre è qui. 537 00:29:13,936 --> 00:29:15,463 Il dottore deve parlarti. 538 00:29:15,464 --> 00:29:17,155 Cocco di mamma. 539 00:29:20,984 --> 00:29:22,310 Tornerò. 540 00:29:22,311 --> 00:29:23,857 Okay, ma non è abbastanza. 541 00:29:26,606 --> 00:29:28,693 Non lo è mai. 542 00:29:31,449 --> 00:29:33,411 Cinquantamila! 543 00:29:33,412 --> 00:29:35,244 Non siamo ancora a casa, calmati. 544 00:29:35,991 --> 00:29:38,134 Così serio... 545 00:29:38,135 --> 00:29:41,604 Andiamo, ci siamo baciati prima. Adesso è ora del bacio dopo. 546 00:29:41,605 --> 00:29:43,167 Sai che non lo farò. 547 00:29:43,637 --> 00:29:45,824 No. Porta male. 548 00:29:46,374 --> 00:29:47,374 Smettila! 549 00:29:47,694 --> 00:29:49,535 Dobbiamo allontanarci di più! 550 00:29:50,614 --> 00:29:52,202 Accosta qui. 551 00:29:55,019 --> 00:29:56,637 Il colpo ti ha eccitata tutta? 552 00:29:56,973 --> 00:29:57,973 Va bene. 553 00:30:03,918 --> 00:30:04,918 Cosa fai? 554 00:30:05,483 --> 00:30:07,004 Non voglio scopare, adesso. 555 00:30:07,172 --> 00:30:08,555 Voglio rapinare quella banca. 556 00:30:08,556 --> 00:30:11,047 - Ne abbiamo appena rapinata una! - Facciamone un'altra! 557 00:30:11,470 --> 00:30:15,429 Non ne sappiamo nulla, okay? Non sappiamo chi ci lavora, dove sono gli allarmi. 558 00:30:15,832 --> 00:30:17,216 Va bene? E' da pazzi! 559 00:30:17,403 --> 00:30:18,610 Non lo farò. 560 00:30:18,788 --> 00:30:20,486 Beh, non mi servi. 561 00:30:21,103 --> 00:30:22,627 Sì che ti servo, Rosa. 562 00:30:23,996 --> 00:30:25,180 Cosa fai? 563 00:30:26,975 --> 00:30:29,913 Ma guardati, pensi di essere importante solo perché hai avuto un permesso. 564 00:30:29,914 --> 00:30:31,625 Dovrei farti uno skullet. 565 00:30:31,626 --> 00:30:34,537 - Cos'è uno skullet? - Un mullet con la cima della testa rapata. 566 00:30:36,156 --> 00:30:37,623 Beh, potresti anche farmelo. 567 00:30:37,701 --> 00:30:42,373 Si aspettano tutti una criminale recidiva. Per una volta, potrei anche accontentarli. 568 00:30:42,374 --> 00:30:45,043 Hai 48 ore da passare nel mondo libero, tesoro. 569 00:30:45,094 --> 00:30:46,576 Che bei programmi hai? 570 00:30:48,158 --> 00:30:49,817 Stare con la mia famiglia... 571 00:30:50,710 --> 00:30:52,647 guardare mia nonna che si spegne. 572 00:30:53,317 --> 00:30:55,418 Dai, non può essere tutto qui. 573 00:30:55,419 --> 00:30:57,414 Passerai del tempo con tuo marito? 574 00:30:57,920 --> 00:30:59,843 No... beh, non è mio marito. 575 00:30:59,886 --> 00:31:03,188 Non so neanche se siamo ancora amici. 576 00:31:03,189 --> 00:31:05,092 Voglio dire, quando penso a casa mia, penso a... 577 00:31:05,105 --> 00:31:08,257 dove vivevamo insieme, ma non vivo più... 578 00:31:08,961 --> 00:31:13,446 lì. Non so neanche se la mia roba sia ancora lì. 579 00:31:13,447 --> 00:31:15,853 Non so neanche se le mie creme... 580 00:31:15,896 --> 00:31:18,704 siano sul lavandino, o se le abbia prese e le abbia messe in un sacco, 581 00:31:18,705 --> 00:31:21,137 e adesso si siano aperte e si stiano mescolando tutte. 582 00:31:21,138 --> 00:31:23,862 O se le abbia lasciate lì e basta. Forse... 583 00:31:24,066 --> 00:31:27,580 Dio non voglia che cambi qualcosa, o che faccia qualcosa... 584 00:31:27,581 --> 00:31:29,800 o che si accorga di qualcosa. 585 00:31:34,574 --> 00:31:37,156 Le cose sono un po' complicate tra di noi, al momento. 586 00:31:38,881 --> 00:31:40,538 Allora, come ci sei riuscita, Chapman? 587 00:31:40,751 --> 00:31:42,830 Hai fatto un lavoretto di mano a Healy? 588 00:31:42,831 --> 00:31:44,800 Mio Dio, no, no. No! 589 00:31:44,801 --> 00:31:48,169 No, penso che finalmente gli abbia fatto pietà. 590 00:31:48,303 --> 00:31:51,211 Cioè, sto per perdere qualcuno che amo. 591 00:31:51,973 --> 00:31:54,094 Forse... forse... 592 00:31:54,095 --> 00:31:55,979 questa prigione ha un cuore, dopotutto. 593 00:31:55,980 --> 00:31:57,244 Stronzate! 594 00:31:57,534 --> 00:31:59,051 Ho fatto richiesta due volte. 595 00:31:59,052 --> 00:32:01,369 Quando mio marito è stato operato al cuore... 596 00:32:01,370 --> 00:32:04,245 e per la nascita del mio primo nipote. 597 00:32:04,246 --> 00:32:06,965 Mi hanno detto di andare a fanculo. 598 00:32:07,685 --> 00:32:09,222 Non l'ho mai tenuto in braccio. 599 00:32:09,223 --> 00:32:12,493 E a me piace tantissimo tenere in braccio i neonati. 600 00:32:12,929 --> 00:32:14,726 Anch'io ho fatto richiesta. 601 00:32:16,718 --> 00:32:17,758 Niente. 602 00:32:17,801 --> 00:32:18,929 Per cosa? 603 00:32:19,054 --> 00:32:21,729 A mio padre hanno trapiantato un polmone, ma ha fatto rigetto. 604 00:32:22,687 --> 00:32:26,411 Non ci parlavamo dalla mia operazione. Era un vero duro. 605 00:32:27,143 --> 00:32:29,393 Ma, alla fine, ha iniziato a chiedere di me. 606 00:32:31,193 --> 00:32:33,173 Ha anche usato il mio nuovo nome... 607 00:32:34,131 --> 00:32:35,323 Sophia. 608 00:32:35,932 --> 00:32:37,512 La gente si intenerisce, sapete... 609 00:32:37,516 --> 00:32:39,159 in punto di morte. 610 00:32:39,778 --> 00:32:41,192 Se avessi potuto vederlo... 611 00:32:41,560 --> 00:32:42,638 non lo so... 612 00:32:43,574 --> 00:32:45,545 avremmo avuto un senso di chiusura. 613 00:32:46,176 --> 00:32:49,234 Ma non succede spesso nella vita, vero? 614 00:32:50,817 --> 00:32:53,291 L'ho aggiunto alla lista dei miei rimpianti. 615 00:32:57,193 --> 00:32:58,658 Ma anche le nonne... 616 00:32:58,862 --> 00:33:00,455 sono importanti. 617 00:33:04,433 --> 00:33:05,700 Cosa stai facendo? 618 00:33:06,281 --> 00:33:08,247 Cosa stai cercando? 619 00:33:08,248 --> 00:33:10,142 Dillo con parole tue. 620 00:33:10,143 --> 00:33:11,723 - Dov'è? - Cosa? 621 00:33:11,724 --> 00:33:14,307 Il coriandolo, le zucchine? 622 00:33:16,120 --> 00:33:18,425 Vuoi rovesciare tutti i vasi? 623 00:33:18,426 --> 00:33:22,493 Puoi scommetterci il culo. Questa è l'ultima che mi fai, Red. 624 00:33:24,186 --> 00:33:25,409 Va bene. 625 00:33:26,430 --> 00:33:27,873 Lasci che ti aiuti. 626 00:33:28,315 --> 00:33:30,915 Che c'è? Non è questo che facciamo ora? 627 00:33:31,285 --> 00:33:33,055 Non è questo che facciamo? 628 00:33:33,535 --> 00:33:35,750 Ecco, questo è l'ultimo. 629 00:33:35,980 --> 00:33:37,778 Vuoi avere l'onore? 630 00:33:38,431 --> 00:33:39,431 No? 631 00:33:41,451 --> 00:33:43,723 Va bene, allora. Ecco qui. 632 00:33:45,068 --> 00:33:47,480 Spero che tu l'abbia trovato terapeutico. 633 00:33:47,481 --> 00:33:50,000 Non è che mi dia fastidio essere criticata. 634 00:33:50,065 --> 00:33:52,388 Penso solo che, se ci tiene così tanto alle regole, 635 00:33:52,389 --> 00:33:54,942 allora non dovrebbe minare la mia autorità di fronte alle detenute. 636 00:33:54,943 --> 00:33:57,673 Alcuni comandano con la forza, altri col fascino. 637 00:33:57,674 --> 00:33:59,513 Io e te, abbiamo il fascino. 638 00:34:00,005 --> 00:34:01,453 Ho detto qualcosa di divertente? 639 00:34:01,969 --> 00:34:03,795 La quota di richiami è una cattiva idea. 640 00:34:04,159 --> 00:34:07,006 - Rende la vita difficile a tutti. - E ci sono tutti quei moduli del cavolo... 641 00:34:07,007 --> 00:34:10,384 Non mi spiace compilare i moduli. Almeno posso sedermi. 642 00:34:10,925 --> 00:34:13,662 Ma se, mentre sei impegnata a riempire moduli, scoppiasse una rissa... 643 00:34:13,663 --> 00:34:15,321 e diventasse una rivolta carceraria? 644 00:34:15,322 --> 00:34:18,897 E avresti potuto fermarla, se non fosse stato che eri in ufficio a riempire moduli? 645 00:34:19,461 --> 00:34:21,768 Fai mai quei sogni in cui salvi tutti quanti? 646 00:34:21,892 --> 00:34:22,961 A volte. 647 00:34:23,306 --> 00:34:26,310 Una volta, ho ricevuto la medaglia d'onore dal Congresso. 648 00:34:26,478 --> 00:34:27,861 Bello. 649 00:34:40,068 --> 00:34:41,068 Cosa? 650 00:34:41,905 --> 00:34:43,839 Se hai qualcosa da dire, dillo. 651 00:34:44,866 --> 00:34:46,927 Non pensiamo che la quota di richiami sia ragionevole. 652 00:34:46,928 --> 00:34:51,144 Non migliora le condizioni di vita, genera sfiducia tra le detenute e il personale. 653 00:34:51,145 --> 00:34:52,885 Vorresti che si fidassero di più di te? 654 00:34:52,993 --> 00:34:55,911 Beh, vorrei che pensassero che le loro punizioni siano giustificate. 655 00:34:55,912 --> 00:34:58,208 Perché seguire le regole, allora? E lo stesso vale per noi, 656 00:34:58,209 --> 00:34:59,875 non è giusto che sia stata rimproverata. 657 00:34:59,876 --> 00:35:02,568 Perché io possa gestire questa struttura... 658 00:35:02,696 --> 00:35:04,398 ho bisogno che tutti voi... 659 00:35:04,582 --> 00:35:08,509 obbediate alle mie direttive, che le troviate "ragionevoli" o no. 660 00:35:08,510 --> 00:35:10,616 Le regole le fanno ai piani alti. 661 00:35:10,617 --> 00:35:13,509 Sì, ma ci sono regole che non facciamo rispettare in modo ferreo. E poi... 662 00:35:13,510 --> 00:35:14,927 - ci incolpano se... - Fischer! 663 00:35:14,928 --> 00:35:19,403 Non è il momento né il luogo adatto per esprimere le tue lamentele. 664 00:35:19,409 --> 00:35:22,436 Beh, signor Caputo, mi dispiace, ma devo dire come la penso. 665 00:35:22,740 --> 00:35:25,301 Non si possono dare punizioni arbitrarie solo per dare un esempio... 666 00:35:25,302 --> 00:35:26,631 Sei licenziata. 667 00:35:27,962 --> 00:35:28,962 Cosa? 668 00:35:37,108 --> 00:35:38,261 Ti avevo avvertita. 669 00:35:41,366 --> 00:35:42,999 Sarai pagata sino a fine mese. 670 00:35:58,069 --> 00:36:01,425 Qualcun altro ha un desiderio impellente di condividere la sua opinione? 671 00:36:04,277 --> 00:36:05,278 Bene. 672 00:36:07,798 --> 00:36:10,946 Blanca, Blanca, ci penso io. Ci penso io. Dámelo. 673 00:36:10,947 --> 00:36:14,318 - Vai a pulire il frullatore. - Pensavo fosse compito di Maritza. 674 00:36:14,319 --> 00:36:17,504 Da quando è tornata dall'isolamento è più inutile delle palle su un vibratore. 675 00:36:17,505 --> 00:36:19,697 E ci è rimasta per quanto? Tre minuti? 676 00:36:22,272 --> 00:36:23,436 Posso aiutarti? 677 00:36:24,147 --> 00:36:25,291 Ho un regalo per te. 678 00:36:27,978 --> 00:36:30,311 Non voglio dell'altro tabacco stantio, cazzo. 679 00:36:30,529 --> 00:36:32,047 Mi farò perdonare con questo. 680 00:36:32,209 --> 00:36:34,322 E' fresco, lo giuro. 681 00:36:34,323 --> 00:36:36,820 Ci ho messo un po' di menta, è come una sigaretta al mentolo. 682 00:36:37,579 --> 00:36:40,123 Se una guardia ti vede qui, ti beccherai un richiamo. 683 00:36:41,150 --> 00:36:43,413 Allora... tu e... 684 00:36:43,704 --> 00:36:45,736 tu e Red siete amiche, adesso? 685 00:36:45,737 --> 00:36:47,281 La cosa non ti riguarda. 686 00:36:48,185 --> 00:36:50,794 Cavolo, quella donna sa come prendersi gioco delle persone. 687 00:36:50,795 --> 00:36:53,151 Potrei raccontarti certe storie. Ehi, conosci... 688 00:36:53,152 --> 00:36:55,673 la favola dello scorpione e della rana? 689 00:36:55,674 --> 00:36:57,148 Cosa, sono la cazzo di rana? 690 00:36:57,490 --> 00:37:00,223 Voi due siete in combutta. So che sta facendo affari. 691 00:37:00,604 --> 00:37:02,988 Lasciami indovinare. Hai un accordo con un fornitore... 692 00:37:02,989 --> 00:37:04,559 e lei sta gestendo le vendite. 693 00:37:04,560 --> 00:37:07,613 Sono qui per cucinare. Qualsiasi cosa stia facendo Red, non mi riguarda. 694 00:37:08,757 --> 00:37:09,931 Vuoi un socio? 695 00:37:10,421 --> 00:37:12,487 Faresti meglio a scommettere su di me, 696 00:37:12,488 --> 00:37:16,288 perché l'unica cosa che vuole Red è riavere la sua cucina. 697 00:37:16,825 --> 00:37:18,070 Ascoltami bene. 698 00:37:18,289 --> 00:37:20,789 Qualsiasi cosa pensi di sapere, non la sai. 699 00:37:21,926 --> 00:37:24,825 Le mie mani sono pulite, la mia roba è immacolata. 700 00:37:24,826 --> 00:37:28,503 Non ho accordi con nessun fornitore o robaccia illegale che arriva. 701 00:37:29,002 --> 00:37:32,576 E non mi fido di nessuna delle due stronze pazze. 702 00:37:32,577 --> 00:37:34,977 Siete dei cazzo di scorpioni. 703 00:38:06,628 --> 00:38:07,629 Merda. 704 00:38:08,217 --> 00:38:11,052 Merda. Merda, merda. Cazzo. 705 00:38:11,911 --> 00:38:12,911 Ehi... 706 00:38:12,912 --> 00:38:15,668 senti, nel grande disegno delle cose, cosa vuoi che sia una sigaretta? 707 00:38:15,669 --> 00:38:19,649 E' una pianta e della carta, in confronto alle cose orribili che potrei fare invece. 708 00:38:19,650 --> 00:38:22,315 Fuma quanto vuoi. Non mi interessa più. 709 00:38:23,555 --> 00:38:24,761 Sono stata licenziata. 710 00:38:26,815 --> 00:38:29,143 - Ehi, buon per te. - Non capisci. 711 00:38:29,469 --> 00:38:31,877 Cosa farò adesso? Non sono brava nel fare le cose. 712 00:38:31,987 --> 00:38:33,852 Di sicuro, non eri brava in questo lavoro. 713 00:38:34,898 --> 00:38:36,949 Ma è una cosa positiva, fidati. 714 00:38:36,950 --> 00:38:40,770 Avevo l'assicurazione sanitaria e dentale. Stavo pagando le rate della mia Kia. 715 00:38:40,771 --> 00:38:42,602 Sei un essere umano decente. 716 00:38:43,636 --> 00:38:45,891 Essere licenziata da questo buco senz'anima... 717 00:38:45,892 --> 00:38:48,069 è la cosa migliore che potesse capitarti. 718 00:38:48,104 --> 00:38:50,558 Vai a casa, fatti un bagno caldo... 719 00:38:50,559 --> 00:38:52,942 e cerca informazioni su qualche scuola professionale. 720 00:38:53,122 --> 00:38:54,285 O sulla cosmetologia. 721 00:38:54,381 --> 00:38:58,495 Impara a depilare ascelle e vagine. Ci sono un milione di cose che potresti fare. 722 00:39:03,049 --> 00:39:05,157 - Posso farti una domanda? - Certo, spara. 723 00:39:05,338 --> 00:39:06,703 Un po' di tempo fa... 724 00:39:06,886 --> 00:39:08,216 ci stavi provando con me? 725 00:39:09,268 --> 00:39:11,078 Se non sogniamo, siamo morti. Giusto? 726 00:39:13,355 --> 00:39:14,355 Allora... 727 00:39:15,349 --> 00:39:16,349 che ne dici? 728 00:39:17,158 --> 00:39:18,345 Ci ho pensato. 729 00:39:18,779 --> 00:39:19,781 Davvero? 730 00:39:20,168 --> 00:39:21,807 Neanche fra mille anni. 731 00:39:24,207 --> 00:39:25,230 Ma grazie. 732 00:39:27,241 --> 00:39:28,241 Susan. 733 00:39:29,128 --> 00:39:30,344 Prendi le tue cose... 734 00:39:30,874 --> 00:39:33,011 e vattene da questo posto, cazzo. 735 00:39:38,447 --> 00:39:39,611 Te la caverai? 736 00:39:40,175 --> 00:39:41,619 Andrà come andrà. 737 00:39:47,209 --> 00:39:49,193 Piccola, sei stata licenziata? 738 00:39:51,380 --> 00:39:52,483 Che sfiga. 739 00:40:05,873 --> 00:40:07,090 Portami da loro. 740 00:40:07,979 --> 00:40:09,188 Dobbiamo rientrare. 741 00:40:10,397 --> 00:40:12,596 Fa tutto parte del mio piano di fuga. 742 00:40:12,597 --> 00:40:15,380 Lui ti distrarrà con le sue lacrime. 743 00:40:24,597 --> 00:40:25,775 Ci metto un attimo. 744 00:40:29,778 --> 00:40:31,161 E' la maledizione, cazzo. 745 00:40:32,259 --> 00:40:34,714 Ti coinvolgo. Non ti bacio. 746 00:40:35,047 --> 00:40:36,683 Abbiamo finito il lavoro, comunque. 747 00:40:37,268 --> 00:40:39,020 - Cosa intendi? - Te l'ho detto. 748 00:40:39,021 --> 00:40:40,918 Tutti gli uomini nella mia vita muoiono. 749 00:40:41,160 --> 00:40:42,899 Non sono un uomo nella tua vita. 750 00:40:43,109 --> 00:40:45,286 L'hai detto anche tu, sono solo un secchio di merda. 751 00:40:45,287 --> 00:40:47,697 Sei troppo giovane per morire, cazzo. 752 00:40:50,686 --> 00:40:54,127 Quindi non morirò. Ho finito la chemioterapia. Sono in remissione. 753 00:41:01,903 --> 00:41:04,326 Senti, Rosa, mi sono divertito insieme a te. 754 00:41:04,646 --> 00:41:05,806 E' stato uno sballo. 755 00:41:07,187 --> 00:41:08,188 Congratulazioni. 756 00:41:11,697 --> 00:41:12,910 Goditi la prigione. 757 00:41:12,911 --> 00:41:15,988 Goditi la vita, secchio di merda. 758 00:41:21,733 --> 00:41:22,734 Allora... 759 00:41:23,285 --> 00:41:24,664 cosa vuoi che dica? 760 00:41:25,021 --> 00:41:27,364 Tu avevi ragione, io avevo torto? 761 00:41:30,539 --> 00:41:32,184 Sarei dovuta rimanere con la banda. 762 00:41:32,498 --> 00:41:34,784 Chiaramente non sono una solista. 763 00:41:35,788 --> 00:41:37,404 Ma almeno sei ancora vivo. 764 00:41:37,709 --> 00:41:41,289 - La maledizione non ti ha raggiunto. - Beh, non ci siamo baciati dopo. 765 00:41:41,510 --> 00:41:43,069 Forse questo mi ha salvato. 766 00:41:44,267 --> 00:41:46,069 Perché l'ho fatto? 767 00:41:46,968 --> 00:41:48,361 Non volevi fottermi. 768 00:41:50,888 --> 00:41:52,295 Invece l'ho fatto. 769 00:41:52,695 --> 00:41:53,695 Ma... 770 00:41:53,908 --> 00:41:55,638 su un letto di soldi più grande. 771 00:41:57,269 --> 00:41:58,683 Sono stata avida. 772 00:41:59,419 --> 00:42:01,675 Mi manca l'odore, Donny. 773 00:42:02,853 --> 00:42:05,797 Amo l'odore dei contanti, amico. 774 00:42:07,564 --> 00:42:08,660 L'eccitazione... 775 00:42:09,684 --> 00:42:12,969 l'impresa, l'adrenalina. 776 00:42:16,877 --> 00:42:19,280 Dove la trovo qui un po' di azione? 777 00:42:20,680 --> 00:42:24,668 Chapman riceve un trattamento speciale da quando è arrivata. 778 00:42:24,669 --> 00:42:27,146 Era ovvio che sarebbe stata la prima a ricevere un permesso. 779 00:42:27,619 --> 00:42:29,389 Cavolo, ho fatto una cazzata. 780 00:42:29,390 --> 00:42:31,911 Ho avuto due intere settimane fuori da questo posto... 781 00:42:31,912 --> 00:42:35,618 e ho sprecato la metà del tempo a cercare il tuo povero culo. 782 00:42:35,619 --> 00:42:37,768 Cazzate. Hai trovato il tempo per violare la libertà vigilata... 783 00:42:37,769 --> 00:42:39,940 e il tuo grosso culo è ritornato qui. 784 00:42:39,941 --> 00:42:42,963 Stronza, almeno tu hai visto la luce del sole fuori da questo recinto. 785 00:42:43,079 --> 00:42:45,445 Cavolo, ho provato per sei mesi a ricevere un permesso. 786 00:42:46,210 --> 00:42:50,106 Una mamma nera morta non è importante quanto una nonna bianca malata e vecchia. 787 00:42:50,186 --> 00:42:52,571 Tu e il tuo uomo non state più insieme. 788 00:42:52,933 --> 00:42:53,982 Che spreco. 789 00:42:54,548 --> 00:42:57,713 Se fossi fuori, scoperei tutto il santo giorno con Cesar. 790 00:42:58,010 --> 00:43:01,697 - Lo farei giorno e notte con Diablo. - Abuela malata. 791 00:43:02,320 --> 00:43:04,186 Come cazzo ti è venuto in mente? 792 00:43:09,308 --> 00:43:10,736 Cristo, Chapman... 793 00:43:10,898 --> 00:43:12,788 tutti ti odiano a morte. 794 00:43:12,789 --> 00:43:14,822 Già, che c'è di nuovo? 795 00:43:15,693 --> 00:43:17,979 "Tenace come gli inferi è la gelosia". 796 00:43:18,329 --> 00:43:19,716 Cantico di Salomone. 797 00:43:19,870 --> 00:43:22,357 - Toni Morrison? - La Bibbia, tesoro. 798 00:43:25,901 --> 00:43:28,226 Cavolo, i genitori delle persone muoiono. 799 00:43:28,605 --> 00:43:31,362 Ci sono persone malate qui che non ricevono cure appropriate. 800 00:43:31,363 --> 00:43:33,425 Chapman non ha mai sofferto nella sua vita, 801 00:43:33,426 --> 00:43:35,842 ma alla stronza stendono il tappeto rosso. 802 00:43:38,180 --> 00:43:41,533 - Le nuove leggi razziali. - La stronza si sarà messa in ginocchio. 803 00:43:42,317 --> 00:43:45,260 Ha preso in bocca il cazzo rosa di Healy. 804 00:43:45,261 --> 00:43:47,300 Sì, sono bianca! 805 00:43:47,479 --> 00:43:49,059 L'abbiamo stabilito. 806 00:43:49,060 --> 00:43:50,700 E ho anche ricevuto un permesso. 807 00:43:50,701 --> 00:43:54,094 Sembra che i privilegi dei bianchi vincano ancora. E come portavoce... 808 00:43:54,211 --> 00:43:56,164 dell'intera razza bianca, 809 00:43:56,247 --> 00:43:58,810 vorrei dirvi che mi dispiace... 810 00:43:58,811 --> 00:44:01,069 se voi ricevete un trattamento ingiusto, 811 00:44:01,070 --> 00:44:05,090 ma voglio bene alla mia cazzo di nonna. 812 00:44:05,930 --> 00:44:06,933 E, sì... 813 00:44:07,429 --> 00:44:09,487 sì, è bianca anche lei... 814 00:44:10,211 --> 00:44:12,095 ma è una cazzo di persona... 815 00:44:12,678 --> 00:44:14,075 ed è malata... 816 00:44:15,328 --> 00:44:16,945 e ha bisogno di me. 817 00:44:21,468 --> 00:44:23,609 Quindi chiudete quelle cazzo di bocche! 818 00:44:37,227 --> 00:44:38,449 Non è un problema mio. 819 00:44:38,450 --> 00:44:41,308 Tu e Vee avete dei problemi, non trascinarmi nelle vostre cazzate. 820 00:44:41,621 --> 00:44:45,279 - Pensavo che i portoricani odiassero i neri. - Non ci piacciono neanche i russi. 821 00:44:45,280 --> 00:44:48,874 - E' una prepotente. - Lo siete entrambe e non mi fido di voi. 822 00:44:49,428 --> 00:44:51,838 Ho detto che ti avrei aiutato e l'ho fatto. 823 00:44:51,839 --> 00:44:55,112 Ma non rimarrò invischiata nel bel mezzo di qualche... 824 00:44:55,126 --> 00:44:58,010 guerra tra bianchi e neri. Avete dei trascorsi... 825 00:44:58,214 --> 00:44:59,904 non voglio averci niente a che fare. 826 00:44:59,905 --> 00:45:01,905 Mi riprendo la roba appena posso. 827 00:45:01,911 --> 00:45:03,408 Hai tres días. 828 00:45:03,900 --> 00:45:06,488 Significa "tre giorni". 829 00:45:07,066 --> 00:45:08,516 Sí, señora. 830 00:45:09,000 --> 00:45:10,160 Nel frattempo... 831 00:45:10,300 --> 00:45:12,433 questo è il meglio che sai fare? 832 00:45:12,460 --> 00:45:13,460 Cosa? 833 00:45:14,124 --> 00:45:15,813 Ti ho salvato il culo, stronza. 834 00:45:19,019 --> 00:45:20,978 Ecco la tua robaccia, sana e salva. 835 00:45:23,210 --> 00:45:25,127 Vuoi che Caputo sia di nuovo lunatico nella tua serra? 836 00:45:25,135 --> 00:45:27,902 Perché possiamo ritornare subito al tuo piccolo sistema di coltivazione. 837 00:45:27,914 --> 00:45:30,888 Okay, okay. Apprezzo il gesto. 838 00:45:31,126 --> 00:45:33,302 Dammi del tempo per far calmare le cose. 839 00:45:35,000 --> 00:45:36,396 Il tuo ordine sta arrivando. 840 00:45:37,490 --> 00:45:38,888 Il nostro accordo continua. 841 00:45:39,160 --> 00:45:40,584 Siamo a posto, io e te, eh? 842 00:45:41,012 --> 00:45:42,022 Siamo a posto. 843 00:45:58,166 --> 00:46:00,200 Signor Healy, non posso accettare il permesso. 844 00:46:00,729 --> 00:46:01,842 Vorrei restituirlo. 845 00:46:02,528 --> 00:46:04,335 Qui ci sono persone che ne hanno più bisogno. 846 00:46:04,345 --> 00:46:06,470 C'è chi ha i genitori malati. 847 00:46:06,472 --> 00:46:09,014 - Chi ha figli... - Per l'amor del cielo, che problema hai? 848 00:46:09,030 --> 00:46:12,782 Senti, non capisco nemmeno perché mi sia stato concesso. 849 00:46:13,900 --> 00:46:15,072 Tu mi odii! 850 00:46:15,264 --> 00:46:16,958 Nessuno lo capisce! 851 00:46:19,200 --> 00:46:20,205 Chapman... 852 00:46:20,900 --> 00:46:22,541 ho trascorso la mattinata... 853 00:46:22,860 --> 00:46:26,622 spiegando a un'anziana signora che ha un cancro terminale... 854 00:46:27,121 --> 00:46:30,627 e che l'Ufficio Penitenziario non coprirà l'intervento. 855 00:46:31,103 --> 00:46:33,257 E mi ha risposto che sono stato inutile. 856 00:46:33,528 --> 00:46:34,608 E sai una cosa? 857 00:46:34,760 --> 00:46:35,944 Aveva ragione. 858 00:46:36,817 --> 00:46:39,467 Quando ho cominciato questo lavoro, avevo degli ideali. 859 00:46:39,489 --> 00:46:41,189 Volevo fare la differenza. 860 00:46:41,324 --> 00:46:44,596 Ma sono un impiegato d'ufficio. Riempio moduli. 861 00:46:44,828 --> 00:46:48,092 Tutto quello che faccio è, più che altro, per tenervi al sicuro... 862 00:46:48,300 --> 00:46:49,392 e al pulito. 863 00:46:49,850 --> 00:46:51,009 E occasionalmente... 864 00:46:51,316 --> 00:46:53,173 una volta ogni morte di papa... 865 00:46:53,240 --> 00:46:57,691 ho la possibilità di dare a uno di quei moduli una spinta in più. 866 00:47:01,261 --> 00:47:03,835 - La maggior parte ne sarebbe grata. - Lo ero. 867 00:47:04,582 --> 00:47:05,703 Lo sono! 868 00:47:06,584 --> 00:47:08,572 Finché non mi hai trasformata in un bersaglio. 869 00:47:13,373 --> 00:47:15,214 Non si può restituire un permesso. 870 00:47:15,832 --> 00:47:17,103 Quando verranno a prenderti... 871 00:47:17,154 --> 00:47:20,523 sali in macchina e va' a trovare la tua nonna malata. 872 00:47:23,860 --> 00:47:25,539 Le ragazze parleranno... 873 00:47:26,204 --> 00:47:27,819 saranno invidiose... 874 00:47:27,900 --> 00:47:31,475 e, sì, può darsi che provino persino a colpirti nel sonno... 875 00:47:31,500 --> 00:47:32,616 ma ignorale. 876 00:47:33,228 --> 00:47:36,195 Chapman, le persone muoiono. E non riavrai indietro quel momento con loro. 877 00:47:36,612 --> 00:47:39,607 Quindi esci e va' a trovarla, e dille quanto le vuoi bene... 878 00:47:39,651 --> 00:47:42,794 e chiedile scusa per averla delusa. 879 00:47:43,000 --> 00:47:44,640 Liberati la coscienza. 880 00:47:45,109 --> 00:47:46,905 Puoi dirle addio. 881 00:47:46,922 --> 00:47:48,357 Ti sto dando la possibilità di farlo. 882 00:47:48,727 --> 00:47:49,750 Accettala! 883 00:47:53,518 --> 00:47:54,573 Okay, lo farò. 884 00:47:57,260 --> 00:47:58,452 Non era male... 885 00:47:58,680 --> 00:47:59,818 come consulenza. 886 00:48:05,370 --> 00:48:07,419 Sei stato bravo. 887 00:48:21,450 --> 00:48:22,481 Buongiorno. 888 00:48:24,200 --> 00:48:25,844 Vi ho portato delle piantine. 889 00:48:26,450 --> 00:48:27,884 Sono in vasi più piccoli, vedete? 890 00:48:27,917 --> 00:48:29,331 Le vuoi coltivare qui? 891 00:48:29,469 --> 00:48:30,513 No... 892 00:48:30,560 --> 00:48:31,581 sono per voi. 893 00:48:33,901 --> 00:48:38,162 Non... posso coltivarle qui, non ho il tempo. 894 00:48:39,430 --> 00:48:41,454 Troverò un altro modo per rilassarmi. 895 00:48:46,100 --> 00:48:47,599 Assicuratevi che Red le riceva, okay? 896 00:48:57,842 --> 00:49:01,122 Se avessi un giorno di libertà, come lo passeresti? 897 00:49:02,100 --> 00:49:05,209 Andrei al mio negozio, assaggerei i pirozhki... 898 00:49:05,371 --> 00:49:08,373 mi assicurerei che Dimitri non abbia mandato tutto a puttane. 899 00:49:08,707 --> 00:49:09,736 I... cosa? 900 00:49:10,157 --> 00:49:12,095 I piroso... pirosis? 901 00:49:12,102 --> 00:49:13,442 Pirozhki. 902 00:49:13,801 --> 00:49:16,627 Sono panini ripieni, simili alla torta salata con carne. 903 00:49:16,883 --> 00:49:18,382 Mi hanno resa famosa. 904 00:49:18,810 --> 00:49:21,173 La domenica c'era sempre la fila davanti l'ingresso. 905 00:49:21,670 --> 00:49:23,129 Era il mio giorno preferito. 906 00:49:23,640 --> 00:49:26,757 Immaginavo le famiglie ridere, parlare... 907 00:49:27,213 --> 00:49:28,260 litigare... 908 00:49:28,673 --> 00:49:31,814 tutto mentre si godevano i miei pirozhki. 909 00:49:37,772 --> 00:49:39,095 E' nel Queens... 910 00:49:39,600 --> 00:49:41,414 una corsa breve sulla linea N. 911 00:49:42,900 --> 00:49:43,968 Ci andrai? 912 00:49:45,390 --> 00:49:46,505 Al tuo locale? 913 00:49:46,580 --> 00:49:48,555 Non te lo chiederei, se non fossi preoccupata. 914 00:49:49,472 --> 00:49:51,223 Ho bisogno che qualcuno controlli... 915 00:49:51,240 --> 00:49:53,577 ordini un panino, dia un'occhiata... 916 00:49:55,080 --> 00:49:56,488 mi faccia sapere come procede. 917 00:49:56,516 --> 00:49:57,966 Non puoi chiederlo ai tuoi figli? 918 00:49:58,440 --> 00:50:00,696 Non penso che siano sinceri con me. 919 00:50:01,223 --> 00:50:05,487 So che hai una cosa di famiglia. Non te lo chiederei, se non fosse importante. 920 00:50:05,775 --> 00:50:07,670 Non so se... 921 00:50:08,360 --> 00:50:10,204 Dovrò stare in ospedale. 922 00:50:10,500 --> 00:50:11,562 Certo. 923 00:50:12,840 --> 00:50:14,923 Non so se avrò tempo. 924 00:50:15,859 --> 00:50:17,103 Andrò, se posso. 925 00:50:17,315 --> 00:50:18,782 Solo se avrai tempo. 926 00:50:18,940 --> 00:50:21,315 Com'è che si dice? Pirosees? 927 00:50:21,521 --> 00:50:24,182 - Pirozhki. - Pirozhki. 928 00:50:27,101 --> 00:50:28,459 I migliori. 929 00:50:30,619 --> 00:50:32,207 Che cavolo di fila è? 930 00:50:32,260 --> 00:50:34,147 Le ragazze latine hanno un mucchio di capelli. 931 00:50:34,803 --> 00:50:36,028 Non è giusto. 932 00:50:36,602 --> 00:50:40,138 Non può costringermi a lavarmi. Non faccio del male a nessuno! 933 00:50:40,148 --> 00:50:42,551 Il mio naso avrebbe da ridire, e abbiamo ricevuto quattro reclami. 934 00:50:42,568 --> 00:50:44,593 Sono le regole. Bisogna lavarsi regolarmente. 935 00:50:44,595 --> 00:50:46,143 Chi decide che cosa è regolare? 936 00:50:46,160 --> 00:50:47,614 Cristo. Andiamo al blocco C. 937 00:50:47,625 --> 00:50:49,785 No, mi rifiuto. 938 00:50:51,711 --> 00:50:53,760 Faccio resistenza passiva. 939 00:50:56,287 --> 00:50:59,000 E noi aggressione aggressiva. 940 00:50:59,003 --> 00:51:00,575 Muoviti, Pocahontas. 941 00:51:02,890 --> 00:51:04,445 - Piantala, Soso. - No! 942 00:51:31,540 --> 00:51:33,307 Stronzetta, meglio per te se ti lavi di corsa. 943 00:51:33,326 --> 00:51:37,502 Perché uscirà un bel po' di merda quando meno te l'aspetti. 944 00:51:38,830 --> 00:51:41,142 Ehi, ehi, ehi Kojak. 945 00:51:41,780 --> 00:51:44,809 Ehi, com'è andata, ieri? Hai visto il tuo amichetto? 946 00:51:45,150 --> 00:51:46,654 E' in remissione. 947 00:51:48,560 --> 00:51:50,172 Beh, è fantastico, no? 948 00:51:50,580 --> 00:51:52,062 Fantastico per lui. 949 00:51:52,350 --> 00:51:53,373 Dai! 950 00:51:53,470 --> 00:51:56,046 Presto anche tu starai meglio. 951 00:51:57,973 --> 00:51:58,981 No... 952 00:51:59,229 --> 00:52:00,938 presto sarò morta. 953 00:52:03,940 --> 00:52:06,148 Ho sempre immaginato... 954 00:52:06,805 --> 00:52:09,871 che sarei uscita di scena col botto. 955 00:52:11,100 --> 00:52:16,061 Una pioggia di proiettili, lo stridio dei pneumatici. 956 00:52:21,206 --> 00:52:22,845 Ma questa morte... 957 00:52:25,574 --> 00:52:26,574 questa... 958 00:52:27,380 --> 00:52:28,560 lenta... 959 00:52:29,240 --> 00:52:30,728 e invisibile... 960 00:52:30,981 --> 00:52:33,918 scomparsa nel nulla... 961 00:52:36,340 --> 00:52:38,314 è terrificante. 962 00:52:45,315 --> 00:52:47,939 Ora me ne torno a dormire. 963 00:52:49,300 --> 00:52:51,926 La chemio mi distrugge. 964 00:52:52,180 --> 00:52:53,192 Già. 965 00:52:54,800 --> 00:52:55,852 Dormi. 966 00:53:23,029 --> 00:53:24,070 Pronto? 967 00:53:24,100 --> 00:53:25,100 Mamma! 968 00:53:25,164 --> 00:53:27,967 Dio, ho provato a chiamarvi tutto il giorno. 969 00:53:28,440 --> 00:53:30,214 Mi hanno dato il permesso. 970 00:53:30,340 --> 00:53:32,101 - Piper? - Quindi, mi servirebbe... 971 00:53:32,424 --> 00:53:35,469 il numero di targa di papà o di Cal. Chi viene? 972 00:53:35,570 --> 00:53:37,361 - E un cambio di vestiti. - Piper? 973 00:53:37,400 --> 00:53:38,545 Un cambio di vestiti. 974 00:53:39,164 --> 00:53:42,085 Di' a Larry di darmi il maglione blu. Penso sia da Polly. 975 00:53:42,770 --> 00:53:44,233 La nonna è morta. 976 00:53:45,223 --> 00:53:46,797 E' venuta a mancare la scorsa notte. 977 00:53:57,860 --> 00:53:59,021 Ma sto uscendo. 978 00:54:05,229 --> 00:54:06,408 Tesoro? 979 00:54:07,440 --> 00:54:08,460 Non c'ero. 980 00:54:14,800 --> 00:54:15,829 Non c'ero. 981 00:54:20,222 --> 00:54:22,440 Eri lì col pensiero. 982 00:54:28,631 --> 00:54:29,631 Piper? 983 00:54:41,280 --> 00:54:42,729 Sì, Joe? 984 00:54:44,300 --> 00:54:46,260 Ieri ho licenziato Fischer. 985 00:54:47,290 --> 00:54:49,503 Ha bisogno di essere pagata, entro la fine del mese. 986 00:54:49,510 --> 00:54:50,967 Deve essere stato difficile per te. 987 00:54:51,561 --> 00:54:54,503 Per favore, non cominci. Siamo già a corto di personale. 988 00:54:55,217 --> 00:54:56,401 Era brava. 989 00:54:56,700 --> 00:54:58,866 Suppongo che tu ci abbia riflettuto bene. 990 00:55:00,240 --> 00:55:03,594 Non avremo a che fare con una causa per molestie sessuali, non è vero? 991 00:55:05,500 --> 00:55:08,027 Bene. In merito alla questione relativa al personale, 992 00:55:08,056 --> 00:55:10,425 capisco sia difficile trovare persone qualificate. 993 00:55:10,661 --> 00:55:14,751 Ci vuole un certo non so che, per essere efficienti in questo ambiente. 994 00:55:14,823 --> 00:55:19,182 Un "un certo non so che" non funziona sempre per 18 dollari l'ora. 995 00:55:19,764 --> 00:55:21,838 Assumo le persone migliori che riesco a trovare. 996 00:55:21,860 --> 00:55:23,477 Lo so, e ti senti sopraffatto. 997 00:55:23,880 --> 00:55:27,201 Ma abbiamo bisogno di altra gente, qui dentro. E ti aiuterò. 998 00:55:28,091 --> 00:55:30,019 Ci penso io alle assunzioni. Grazie. 999 00:55:30,070 --> 00:55:31,667 Me ne sono già occupata. 1000 00:55:58,553 --> 00:56:01,348 www.subsfactory.it