1 00:01:20,665 --> 00:01:27,213 Le médecin recommande une salpingo-ovariectomie bilatérale. 2 00:01:27,297 --> 00:01:30,383 C'est joyeux comme nom, vous ne trouvez pas ? 3 00:01:31,593 --> 00:01:33,010 Oui, eh bien... 4 00:01:34,304 --> 00:01:40,435 Les Services correctionnels ont fixé des limites quant aux interventions... 5 00:01:48,276 --> 00:01:49,568 Ça ne se fera pas. 6 00:01:53,114 --> 00:01:56,158 Vous avez encore des options. On continue la chimio. 7 00:01:56,242 --> 00:01:58,077 "On" ? 8 00:01:58,160 --> 00:01:59,912 Vous avez le cancer des ovaires, vous aussi ? 9 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 À titre de conseiller, je surmonterai ça avec vous. 10 00:02:02,999 --> 00:02:05,042 Il n'y a rien à surmonter. 11 00:02:06,168 --> 00:02:07,628 Je vais mourir. 12 00:02:07,712 --> 00:02:11,257 Allons, voyons. Vous pourriez vivre encore des années. 13 00:02:11,341 --> 00:02:14,135 - C'est un putain de mensonge. - Surveillez votre langage ! 14 00:02:14,219 --> 00:02:15,970 Je sais que c'est difficile pour vous. 15 00:02:16,054 --> 00:02:20,600 Mon cousin a eu le cancer du poumon. Ses chances étaient faibles. 16 00:02:20,683 --> 00:02:24,145 Mais il a suivi sa chimio, et aujourd'hui, il répare des toits à Oneonta. 17 00:02:24,229 --> 00:02:26,606 Il est chanceux, votre cousin. 18 00:02:26,689 --> 00:02:28,983 Moi ? Je suis déjà morte. 19 00:02:30,568 --> 00:02:35,322 Gardez une attitude positive. Personne ne peut prédire l'avenir. 20 00:02:35,407 --> 00:02:37,409 Les médecins prédisent l'avenir. 21 00:02:38,743 --> 00:02:41,120 Ils croient que j'ai besoin d'être opérée. 22 00:02:43,915 --> 00:02:45,166 J'aimerais pouvoir vous aider. 23 00:02:45,250 --> 00:02:50,588 Mais c'est hors de votre ressort, comme toujours. 24 00:02:52,256 --> 00:02:53,925 Vous êtes tous pareils. 25 00:02:55,385 --> 00:02:56,803 Des incapables. 26 00:02:58,054 --> 00:03:00,181 Rosa, j'ai de la nourriture entre les dents ? 27 00:03:00,264 --> 00:03:02,975 Tu as peur qu'ils ne te trouvent pas beau ? Seigneur, Marco. 28 00:03:03,059 --> 00:03:05,603 C'est toi qui as mis des épinards dans les œufs ! 29 00:03:05,687 --> 00:03:08,481 C'était délicieux, d'ailleurs. 30 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 Merci, ma belle. 31 00:03:10,442 --> 00:03:13,194 Attends, tu as un morceau, en fait. Laisse-moi... 32 00:03:13,278 --> 00:03:15,279 Et voilà. Parfait. 33 00:03:18,950 --> 00:03:20,284 C'est pour toi. 34 00:03:22,704 --> 00:03:24,246 Bon sang, Marco. 35 00:03:24,789 --> 00:03:26,624 Tu vas être géniale. 36 00:03:26,708 --> 00:03:31,879 Tout le monde est nerveux, au début. Mais on apprend à aimer ça. 37 00:03:31,963 --> 00:03:33,548 - D'accord ? - D'accord. 38 00:03:33,631 --> 00:03:35,049 N'oublie pas tes lunettes de soleil. 39 00:03:39,804 --> 00:03:41,639 On s'embrasse avant, on s'embrasse après. 40 00:03:55,987 --> 00:03:57,322 D'accord. 41 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Allons-y ! 42 00:04:10,627 --> 00:04:13,128 - Tout le monde à terre ! Couchez-vous ! - D'accord ! 43 00:04:13,671 --> 00:04:14,630 Dans le sac. 44 00:04:19,427 --> 00:04:20,595 Restez couché. 45 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 Pas de billets piégés. Pas d'argent de Schtroumpfs. 46 00:04:31,648 --> 00:04:33,357 Dépêche-toi, merde ! 47 00:04:33,441 --> 00:04:34,734 Allez. 48 00:04:34,817 --> 00:04:35,859 Remplissez le sac. 49 00:04:44,452 --> 00:04:45,703 Fichons le camp d'ici. 50 00:04:45,787 --> 00:04:46,871 On s'en va, ma belle. 51 00:04:53,586 --> 00:04:54,587 Non ! 52 00:04:54,671 --> 00:04:55,671 Le gardien ! 53 00:05:08,560 --> 00:05:11,145 Comment ça, tu n'as pas chargé ma putain d'arme ? 54 00:05:11,229 --> 00:05:15,107 Une arme sans balles dans un vol de banque, ça sert à quoi ? 55 00:05:15,191 --> 00:05:16,734 Ça te donne fière allure. 56 00:05:16,818 --> 00:05:18,861 Tu ne me fais pas confiance. 57 00:05:18,945 --> 00:05:21,030 Les armes sont dangereuses. 58 00:05:21,113 --> 00:05:23,367 Justement ! 59 00:05:23,450 --> 00:05:27,995 Ne te fâche pas, chérie. Regarde tout cet argent. 60 00:05:28,079 --> 00:05:29,080 Sens-le. 61 00:05:30,081 --> 00:05:33,125 - Ça sent bon. - C'est merveilleux, mon amour. 62 00:05:33,209 --> 00:05:34,669 Mieux que du Drakkar Noir. 63 00:05:41,092 --> 00:05:42,719 Mon Dieu ! 64 00:05:44,512 --> 00:05:46,055 Tu saignes ! 65 00:05:46,138 --> 00:05:47,598 Il faut le conduire à l'hôpital ! 66 00:05:47,682 --> 00:05:48,599 Il a été touché ? 67 00:05:48,683 --> 00:05:50,059 C'est grave, Marco ? 68 00:05:50,143 --> 00:05:51,602 On peut l'emmener chez le vétérinaire. 69 00:05:57,567 --> 00:05:59,109 Où est ce vétérinaire ? 70 00:05:59,193 --> 00:06:00,986 Pourquoi ne va-t-on pas chez le vétérinaire, Andy ? 71 00:06:03,030 --> 00:06:04,073 Marco. 72 00:06:04,157 --> 00:06:06,283 Que doit-on faire, Marco, dis-moi ? 73 00:06:07,910 --> 00:06:12,499 Donne-moi mon baiser pour après. On s'embrasse avant, on s'embrasse après... 74 00:06:16,669 --> 00:06:18,004 Tu vas t'en tirer. 75 00:06:18,963 --> 00:06:20,297 Tu es si fort. 76 00:06:21,299 --> 00:06:24,843 Sois fort pour moi, mon amour. 77 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Marco ? 78 00:06:36,313 --> 00:06:39,734 Tout a l'air bien, Red. Vous avez le pouce vert. Regardez ça. 79 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 Ce n'est pas vraiment sorcier. 80 00:06:44,155 --> 00:06:45,155 Qu'est-ce que c'est ? 81 00:06:47,575 --> 00:06:52,622 J'aimerais prendre un petit coin pour mes propres semis. 82 00:06:54,165 --> 00:06:55,582 Que faites-vous pousser ? 83 00:06:55,666 --> 00:06:56,792 Des légumes. 84 00:06:57,835 --> 00:07:00,547 Ne vous en faites pas, j'en prendrai soin moi-même. 85 00:07:00,630 --> 00:07:03,757 Je viendrai le matin leur chanter un petit air... 86 00:07:03,841 --> 00:07:05,718 Tous les matins ? 87 00:07:05,802 --> 00:07:07,636 Je les sortirai quand il fera plus chaud. 88 00:07:07,720 --> 00:07:09,931 Vous ne croyez pas qu'il est trop tôt ? 89 00:07:10,014 --> 00:07:13,600 S'ils deviennent gros ici, ils seront difficiles à transplanter. 90 00:07:13,685 --> 00:07:16,604 Seulement les petits légumes mauviettes, comme les courges. 91 00:07:16,688 --> 00:07:18,605 Le brocoli, c'est un dur. 92 00:07:19,065 --> 00:07:21,108 Ne vous inquiétez pas, je m'y connais. 93 00:07:21,192 --> 00:07:23,986 Ce pot est bien trop gros pour ce jeune plant. 94 00:07:24,070 --> 00:07:26,238 Il faut vous assurer d'avoir un bon écoulement par... 95 00:07:26,322 --> 00:07:27,489 Non ! 96 00:07:29,867 --> 00:07:34,038 C'est le pot de Jimmy. Un plant de haricot. 97 00:07:34,121 --> 00:07:36,999 Elle croyait pouvoir voler une harpe à un géant. 98 00:07:37,083 --> 00:07:39,376 C'était tout un... Juste... 99 00:07:41,295 --> 00:07:42,964 D'accord. 100 00:07:43,047 --> 00:07:44,966 Si l'écoulement vous préoccupe, 101 00:07:46,050 --> 00:07:48,343 vous pourriez m'acheter de plus petits pots. 102 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 Oui. C'est probablement bien comme ça. 103 00:07:51,556 --> 00:07:53,640 Laissez-moi les graines. Je m'occuperai des semis. 104 00:07:53,725 --> 00:07:57,478 Non. À vrai dire, j'aime le faire moi-même. 105 00:07:57,562 --> 00:07:58,562 C'est thérapeutique. 106 00:08:00,064 --> 00:08:01,691 À demain. 107 00:08:03,150 --> 00:08:04,401 Beau travail. 108 00:08:20,542 --> 00:08:22,169 Je dois avouer 109 00:08:22,253 --> 00:08:25,297 que ça a quelque chose de gratifiant. 110 00:08:25,381 --> 00:08:29,426 Laver le linge des autres. Être au service d'un autre être humain. 111 00:08:30,803 --> 00:08:34,056 Attends de tomber sur des sous-vêtements tachés de sang menstruel 112 00:08:34,140 --> 00:08:38,269 ou de merde. On verra si tu trouves ça gratifiant. 113 00:08:40,104 --> 00:08:41,939 Je comprends ce que tu veux dire, Soso. 114 00:08:42,023 --> 00:08:44,691 Tu prends quelque chose de sale et tu le rends propre. 115 00:08:46,694 --> 00:08:49,571 Pendant qu'on parle de nettoyage, 116 00:08:51,157 --> 00:08:55,579 avez-vous vu le nouveau déodorant au magasin ? 117 00:08:55,662 --> 00:08:57,163 Parfum "fraîcheur de poudre". 118 00:08:57,246 --> 00:08:58,455 - C'est vrai ? - Oui. 119 00:08:58,539 --> 00:09:00,166 Je devrais aller voir ça. 120 00:09:00,249 --> 00:09:03,795 Les filles, l'antisudorifique, c'est très mauvais pour vous. 121 00:09:03,878 --> 00:09:05,712 C'est vraiment toxique. 122 00:09:06,089 --> 00:09:08,592 Notre corps doit respirer librement. 123 00:09:08,675 --> 00:09:11,010 Respirer, oui. 124 00:09:11,093 --> 00:09:12,428 Ça me fait souhaiter 125 00:09:12,511 --> 00:09:15,807 qu'on ait des fenêtres ici, pour aérer la salle. 126 00:09:15,890 --> 00:09:17,975 Elles essaient de te dire que tu sens mauvais. 127 00:09:19,435 --> 00:09:21,103 C'est vrai ? 128 00:09:21,187 --> 00:09:23,690 On sait que c'est difficile de se sortir de la déprime 129 00:09:23,773 --> 00:09:25,399 quand on arrive ici, mais... 130 00:09:27,026 --> 00:09:28,736 Tu pues. 131 00:09:29,987 --> 00:09:31,072 Va te doucher. 132 00:09:31,155 --> 00:09:32,614 C'est bon, Tucky. Laisse-la. 133 00:09:34,992 --> 00:09:38,037 Excuse-moi ? Ne te mêle pas de ça, Leanne. 134 00:09:39,330 --> 00:09:41,958 La Leanne que je connaissais aurait dit à cette sale hippie 135 00:09:42,041 --> 00:09:44,251 d'aller laver ses aisselles poilues et sa chatte. 136 00:09:45,336 --> 00:09:48,547 Mais maintenant, tu veux te faire de nouvelles amies, c'est ça ? 137 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 Comment ça se passe ? 138 00:09:50,549 --> 00:09:52,467 Sûrement pas très bien, 139 00:09:52,551 --> 00:09:56,097 car une vraie amie n'a pas besoin de tourner autour du pot. 140 00:09:56,180 --> 00:09:59,057 Une vraie amie dit les choses comme elles sont. 141 00:09:59,141 --> 00:10:01,477 Regarde-moi bien faire. 142 00:10:01,560 --> 00:10:04,856 Tu pues le vieil aquarium A tortue. Va prendre une foutue douche. 143 00:10:08,234 --> 00:10:13,489 Essaie de laver une femme de 80 ans qui oublie de se doucher depuis un mois. 144 00:10:14,531 --> 00:10:17,952 De drôles de choses poussent dans les plis. 145 00:10:18,035 --> 00:10:20,913 On a caché l'état de Jimmy pendant des années. 146 00:10:20,997 --> 00:10:24,125 On passait la moitié de nos journées à la chercher quand elle s'égarait 147 00:10:24,208 --> 00:10:26,753 pour la ramener avant le décompte. 148 00:10:26,836 --> 00:10:29,296 On la voyait empirer de jour en jour. 149 00:10:29,380 --> 00:10:33,592 Comment va-t-elle manger ? Prendre soin d'elle-même ? 150 00:10:33,675 --> 00:10:35,261 Elle finira à la rue ! Et puis... 151 00:10:35,344 --> 00:10:37,137 D'après moi, elle mourra d'ici une semaine. 152 00:10:38,556 --> 00:10:42,018 Comprends-moi bien, ce qu'ils ont fait est révoltant, 153 00:10:42,101 --> 00:10:45,980 et c'est une femme charmante, du moins ce l'était. 154 00:10:46,063 --> 00:10:48,775 Ils ne l'ont pas libérée, ils l'ont jetée et se sont sauvés. 155 00:10:48,858 --> 00:10:54,321 Sournoisement, sur leurs pattes velues, comme les insectes de merde qu'ils sont. 156 00:10:54,405 --> 00:10:58,325 Je connais un gars, un journaliste. Il pourrait faire quelque chose. 157 00:10:58,409 --> 00:11:04,081 "Mémé sénile libérée", ça n'a pas de quoi faire les manchettes. 158 00:11:04,165 --> 00:11:07,543 Tout le monde se fout des vieilles dames. 159 00:11:07,626 --> 00:11:10,922 On rappelle aux gens qu'ils sont mortels. 160 00:11:11,005 --> 00:11:12,506 Je ne pense pas ça. 161 00:11:13,674 --> 00:11:15,926 Ça me réconforte d'être avec des personnes âgées. 162 00:11:16,010 --> 00:11:18,470 Contente qu'on puisse t'aider. 163 00:11:31,943 --> 00:11:33,694 Ma grand-mère est mourante. 164 00:11:34,184 --> 00:11:35,696 Désolée de l'apprendre. 165 00:11:36,113 --> 00:11:37,531 Elle m'a appris à tricoter. 166 00:11:38,657 --> 00:11:42,870 J'ai fait une couverture pour mon singe en peluche. Ça m'a pris six mois. 167 00:11:42,954 --> 00:11:46,123 Et puis, ma mère l'a vendue pour 25 cents lors d'une vente-débarras. 168 00:11:46,207 --> 00:11:48,333 Ta mère semble être une abrutie. 169 00:11:48,417 --> 00:11:49,668 Ça lui arrive de l'être. 170 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 Mais pas ma grand-mère, non. 171 00:11:53,965 --> 00:11:58,469 À la mort de mon grand-père, elle a appris seule à investir en Bourse 172 00:11:58,552 --> 00:12:01,347 et est devenue vraiment douée. 173 00:12:01,430 --> 00:12:05,476 Elle a acheté une maison à Wellfleet et... 174 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 s'est mise à faire du kayak. 175 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Elle me disait toujours : "Va conquérir le monde, Piper. 176 00:12:12,483 --> 00:12:14,651 "Ne reste pas coincée A la maison avec un homme." 177 00:12:16,195 --> 00:12:18,905 J'ai peut-être pris ce conseil trop au pied de la lettre. 178 00:12:20,324 --> 00:12:21,492 Chapman. 179 00:12:28,749 --> 00:12:30,084 Laissez-moi deviner. 180 00:12:30,167 --> 00:12:32,920 "Chère Mme Chapman, on n'accorde aucune permission. 181 00:12:33,004 --> 00:12:37,091 "Ni à vous ni à personne, mais surtout pas à vous. 182 00:12:37,174 --> 00:12:39,509 "Cordialement, les Services correctionnels." C'est ça ? 183 00:12:39,593 --> 00:12:41,512 - Vous avez votre permission. - Bonne blague. 184 00:12:41,595 --> 00:12:43,807 Modérez votre sarcasme. 185 00:12:43,890 --> 00:12:46,850 J'ai fait quelques appels pour accélérer le processus. 186 00:12:46,934 --> 00:12:49,019 Vous pourrez faire vos adieux à votre mamie. 187 00:12:49,103 --> 00:12:50,437 Mon Dieu ! 188 00:12:55,401 --> 00:12:56,986 Mon Dieu ! 189 00:12:58,195 --> 00:12:59,823 Êtes... Êtes-vous sérieux ? 190 00:12:59,906 --> 00:13:02,741 Ne posez pas de questions, Chapman. Dites simplement merci. 191 00:13:05,536 --> 00:13:06,578 Merci. 192 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Merci. 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,379 Merci, M. Healy. Merci. 194 00:13:16,463 --> 00:13:19,300 Ça suffit. Il n'y a pas de quoi. 195 00:13:19,383 --> 00:13:21,802 Il n'y a pas de quoi, Chapman. 196 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 Il... Il a bien dit "permission" ? 197 00:13:26,057 --> 00:13:29,392 Tu es sourde comme un pot. Personne n'obtient de permission. 198 00:13:31,562 --> 00:13:34,564 Bonjour. Bonjour. Comment ça va ? 199 00:13:37,568 --> 00:13:39,028 Bonjour, mon rayon de soleil. 200 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 Qu'est-ce que c'est ? 201 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 Du chocolat chaud. 202 00:13:43,074 --> 00:13:46,452 Une petite douceur pour ma... 203 00:13:46,535 --> 00:13:48,412 - Pour toi. - Merci, Joel. 204 00:13:53,375 --> 00:13:54,501 Il était trop chaud ? 205 00:13:54,585 --> 00:13:56,253 Est-ce qu'il y a du schnaps dedans ? 206 00:13:58,255 --> 00:13:59,590 Ça, c'est le mien. 207 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Tu es cinglé ou quoi ? 208 00:14:01,592 --> 00:14:03,093 Ça donne du goût, ma belle. 209 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 Ne m'appelle pas comme ça. 210 00:14:04,261 --> 00:14:06,138 Pas à moins de répondre à mes textos. 211 00:14:06,222 --> 00:14:08,765 Je te l'ai répété mille fois : je n'envoie pas de textos. 212 00:14:08,849 --> 00:14:11,477 Si tu veux me parler, téléphone-moi. 213 00:14:11,560 --> 00:14:13,312 Ou viens chez moi. 214 00:14:13,395 --> 00:14:16,898 Mais après minuit, quand mon coloc dort. 215 00:14:16,982 --> 00:14:20,444 Caputo ! Regardez ça. Voyez-vous ça ? Bordel, voyez-vous ? 216 00:14:20,527 --> 00:14:22,988 Votre chaussure ? Je la vois. C'est une belle chaussure. 217 00:14:23,072 --> 00:14:24,698 - Belle ? - Haute. 218 00:14:24,781 --> 00:14:28,702 C'est des putains de Louboutin. Avec de la gomme sur la semelle. 219 00:14:28,785 --> 00:14:31,205 J'ai marché sur de la gomme en entrant ici. 220 00:14:31,288 --> 00:14:34,916 Où les détenues la trouvent-elles ? C'est de la contrebande, Caputo. 221 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 Comment ça peut entrer ici, 222 00:14:36,627 --> 00:14:41,132 se faire mastiquer, être craché et coller à ma coûteuse chaussure ? 223 00:14:41,215 --> 00:14:43,466 - Je n'en sais rien. - C'est bien ce qui m'inquiète. 224 00:14:43,549 --> 00:14:45,969 Je fais respecter votre quota d'avertissements. 225 00:14:46,637 --> 00:14:48,305 Je fais tout ce que je peux. 226 00:14:48,389 --> 00:14:51,517 Faites mieux que ça. Prenez les choses en main. 227 00:14:51,600 --> 00:14:53,685 Vous. Travaillez-vous ici ? 228 00:14:53,769 --> 00:14:55,229 - Oui, madame. - Pas de "madame". 229 00:14:55,312 --> 00:14:57,481 Je ne suis pas une vieille dont vous emballez l'épicerie. 230 00:14:57,564 --> 00:15:01,485 Vous êtes agente correctionnelle. Vous devez faire respecter les règles. 231 00:15:01,568 --> 00:15:03,570 - Connaissez-vous les règles ? - Oui. 232 00:15:03,654 --> 00:15:06,282 En ce moment, peu importe où je regarde, je vois 233 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 de grosses boucles d'oreilles et du maquillage défendu. 234 00:15:08,993 --> 00:15:12,829 Suis-je la seule à voir ça ? Ai-je des yeux bioniques ? 235 00:15:12,913 --> 00:15:16,960 Suis-je comme le garçon du Sixième Sens ? Suis-je la seule à voir les infractions ? 236 00:15:17,043 --> 00:15:20,004 Suis-je dans un putain de film de M. Night Shalamalama 237 00:15:20,087 --> 00:15:22,797 ou est-ce que cette détenue porte du fard à paupières vert ? 238 00:15:22,881 --> 00:15:25,508 Je crois que ça se prononce "Shyamalan". 239 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 Je devrais retourner au travail. 240 00:15:31,640 --> 00:15:33,433 Mme Figueroa, tout le monde se maquille. 241 00:15:33,517 --> 00:15:35,602 Bien, je ne suis pas folle, alors. 242 00:15:35,686 --> 00:15:38,605 Allez-vous intervenir et régler ça ou êtes-vous là pour décorer ? 243 00:15:38,689 --> 00:15:40,398 Un instant, détenue. 244 00:15:43,027 --> 00:15:44,403 Ce n'était pas nécessaire. 245 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Ai-je rendu ses yeux de chiot piteux encore plus tristes ? 246 00:15:47,906 --> 00:15:51,035 Je sais que vous avez un béguin ridicule pour elle, 247 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 mais on n'est pas au secondaire. 248 00:15:52,411 --> 00:15:55,164 Faites votre travail, autrement, je vous ferai remplacer. 249 00:15:57,833 --> 00:16:00,001 Et faites en sorte que celle-là se douche. 250 00:16:06,842 --> 00:16:09,136 Je suis épuisée. Je m'endors n'importe où. 251 00:16:09,220 --> 00:16:10,971 C'est comme si j'étais nécrophile. 252 00:16:13,224 --> 00:16:15,225 Avez-vous fini par trouver un plan ? 253 00:16:15,511 --> 00:16:18,021 Le dernier était de faire semblant que je suis grosse, 254 00:16:18,104 --> 00:16:20,814 d'accoucher dans le placard et de cacher le bébé dans sa jambe. 255 00:16:21,205 --> 00:16:22,482 Mais je crois qu'il blaguait. 256 00:16:22,566 --> 00:16:24,734 Il est peut-être sur la bonne voie, remarque. 257 00:16:24,818 --> 00:16:28,239 Les détenues ont toutes sortes de moyens de faire entrer des trucs, 258 00:16:28,322 --> 00:16:30,949 alors tu pourrais peut-être faire le contraire. 259 00:16:33,910 --> 00:16:38,832 En haut, un petit plus pour ma cuisine. En bas, des gâteries pour mes filles. 260 00:16:38,915 --> 00:16:40,334 Je ne veux pas de complications. 261 00:16:40,417 --> 00:16:43,170 Il n'y en aura pas. C'est strictement professionnel. 262 00:16:59,395 --> 00:17:01,646 Vous lui prenez du sang ou vous lui faites un tatouage ? 263 00:17:02,321 --> 00:17:03,565 Je fais de mon mieux. 264 00:17:03,851 --> 00:17:05,066 Votre mieux, il est nul. 265 00:17:06,277 --> 00:17:09,405 Tu pourrais te mettre à vomir, ça t'empêcherait de parler autant. 266 00:17:10,697 --> 00:17:12,574 Va te mettre la tête dans un seau. 267 00:17:14,993 --> 00:17:18,163 Merci d'avoir défendu mes veines, petit gars au seau. 268 00:17:18,515 --> 00:17:21,208 C'est une vache incompétente. 269 00:17:21,292 --> 00:17:22,917 C'est une alcoolo. 270 00:17:23,001 --> 00:17:24,545 Qu'est-ce que vous racontez ? 271 00:17:24,628 --> 00:17:28,549 Regarde. Elle va laisser le sang près de la fenêtre, 272 00:17:28,632 --> 00:17:32,552 puis aller vers l'armoire où elles gardent leurs sacs à main, 273 00:17:32,636 --> 00:17:37,766 nous tourner le dos et boire une gorgée de quelque chose. 274 00:17:40,477 --> 00:17:44,981 Ensuite, elle va remettre le bouchon et prendre une gomme. 275 00:17:45,065 --> 00:17:49,195 Aussi régulière qu'une horloge. Toutes les 20 minutes. 276 00:17:50,821 --> 00:17:54,601 Merde ! Vous faites du repérage ! 277 00:17:54,684 --> 00:17:57,911 On passe beaucoup de temps ici. Tu n'es pas si intéressant que ça. 278 00:17:58,353 --> 00:18:01,248 D'accord, d'accord. Donc, si vous planifiiez un vol, 279 00:18:01,332 --> 00:18:04,000 dans cette pièce, en ce moment, comment feriez-vous ? 280 00:18:04,084 --> 00:18:08,714 Un dernier vol avant de mourir ? On n'est pas dans un film, mon gars. 281 00:18:08,797 --> 00:18:11,342 Allez, faites-moi plaisir. J'ai le cancer. 282 00:18:13,469 --> 00:18:15,804 Qui est la cible, petit malin ? 283 00:18:18,849 --> 00:18:20,975 La soûlonne. On lui vole son portefeuille. 284 00:18:21,059 --> 00:18:23,603 D'accord. Je vais jouer le jeu. 285 00:18:25,522 --> 00:18:29,152 On a de la chance, aujourd'hui. Je suis avec l'agent Ford. 286 00:18:29,235 --> 00:18:33,780 Il se bouge le cul une fois l'heure pour aller voir la conductrice. 287 00:18:33,864 --> 00:18:37,743 Ça lui prend cinq minutes. Après, il va aux toilettes. 288 00:18:37,826 --> 00:18:38,952 Deux minutes. 289 00:18:39,036 --> 00:18:40,036 Bien. 290 00:18:41,247 --> 00:18:44,082 Ensuite, il va se chercher un café. Quatre minutes, pas plus. 291 00:18:45,334 --> 00:18:47,627 Et la réceptionniste fume. 292 00:18:47,711 --> 00:18:51,506 Elle va en pause toutes les trois heures, très précisément. 293 00:18:51,590 --> 00:18:53,174 Comment trouver le sac de la soûlonne ? 294 00:18:53,258 --> 00:18:56,136 Cherche celui qui a une flasque à l'intérieur. 295 00:18:56,220 --> 00:19:01,141 La dernière pause de la fumeuse était il y a une heure et quinze minutes. 296 00:19:02,726 --> 00:19:04,853 Alors quoi, on attend ? 297 00:19:04,937 --> 00:19:05,979 On attend. 298 00:19:07,063 --> 00:19:09,816 Ce serait plus rapide d'emprunter Steinway. 299 00:19:09,900 --> 00:19:11,109 Sauf qu'il y a des travaux. 300 00:19:11,519 --> 00:19:13,654 Andy, trouve le moyen de les contourner. 301 00:19:13,737 --> 00:19:14,946 Pas de problème. 302 00:19:15,030 --> 00:19:16,906 Voulez-vous arrêter ? On travaille. 303 00:19:16,990 --> 00:19:19,451 Le travail maintenant, la partie de fesses plus tard. 304 00:19:19,535 --> 00:19:21,411 Écoutez. 305 00:19:21,495 --> 00:19:23,246 Il y aura trois caissiers et un gardien. 306 00:19:23,603 --> 00:19:27,584 Je m'occupe du gardien. Don, tu prends l'argent. D'accord ? 307 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 Il faut que ce soit fini avant midi, 308 00:19:30,003 --> 00:19:32,672 car le vendredi, ils ajoutent du personnel après le dîner. 309 00:19:35,216 --> 00:19:37,010 Tu peux vraiment t'occuper du gardien ? 310 00:19:41,056 --> 00:19:42,641 Ce salaud. 311 00:19:44,476 --> 00:19:47,020 Me suis-je occupé de celui à Bayside ? 312 00:19:48,146 --> 00:19:50,607 Des deux à la banque First National ? 313 00:19:51,692 --> 00:19:54,861 Ce n'est pas moi qui ai paniqué A la Commerce Bank, n'est-ce pas, Don ? 314 00:19:56,447 --> 00:19:57,697 D'accord. 315 00:19:58,782 --> 00:19:59,866 On est prêts ? 316 00:19:59,950 --> 00:20:01,493 J'y vais. 317 00:20:01,577 --> 00:20:03,370 Attends. Un dernier truc. 318 00:20:04,455 --> 00:20:07,624 On s'embrasse avant, on s'embrasse après. 319 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Chaque fois ? C'est bien nécessaire ? 320 00:20:14,756 --> 00:20:15,840 Ça porte chance. 321 00:20:15,924 --> 00:20:19,303 Range-toi. Range-toi la. Voila la voiture. 322 00:20:26,142 --> 00:20:28,562 Andy, que fais-tu ? Il faut changer de voiture ! Allez. 323 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 J'ai besoin d'une minute. 324 00:20:29,730 --> 00:20:32,399 Papi, on n'a pas une minute. Pas le temps de se reposer. 325 00:20:32,483 --> 00:20:33,483 Rosa ! 326 00:20:38,071 --> 00:20:39,573 Je crois qu'il fait un infarctus. 327 00:20:39,656 --> 00:20:40,823 Allons-y. 328 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 Un infarctus ! 329 00:20:43,159 --> 00:20:44,827 Je t'en prie, ne pars pas, papi. 330 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 On veut voir les chutes Niagara. 331 00:20:46,455 --> 00:20:49,333 On a des billets pour Cats. S'il te plaît, papi, je t'en prie. 332 00:20:55,130 --> 00:20:59,426 Mon Dieu ! Ça ne peut pas arriver encore. Pas encore. 333 00:21:03,305 --> 00:21:04,889 Trouve les clés. Je vais conduire. 334 00:21:14,941 --> 00:21:17,444 Bonjour, vous avez bien joint Carol Chapman. 335 00:21:18,445 --> 00:21:23,116 Veuillez laisser votre nom, votre numéro et un court message, et je... 336 00:21:23,199 --> 00:21:25,702 Bon sang, où sont-ils ? 337 00:21:25,786 --> 00:21:28,204 Un appel par détenue. Il y a une file. 338 00:21:28,288 --> 00:21:29,456 Ce n'était même pas un appel. 339 00:21:29,540 --> 00:21:31,124 Tu as raccroché. Remets-toi en file. 340 00:21:31,208 --> 00:21:33,459 Je dois prendre des dispositions pour ma permission. 341 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 Bon, d'accord. 342 00:21:39,049 --> 00:21:43,219 Oui, il est sec pour un veltliner. Le grüner veltliner est un vin doux. 343 00:21:43,303 --> 00:21:48,475 Il n'aime pas le vin blanc doux. C'est pour ça qu'on t'a refusé le contrat. 344 00:21:48,559 --> 00:21:50,893 Pendant ce temps, elle dicte un roman. 345 00:21:52,396 --> 00:21:53,980 Vous ! Chapman... 346 00:21:56,232 --> 00:21:57,358 C'est du brillant à lèvres ? 347 00:21:57,442 --> 00:22:00,653 Non, non. C'est juste mes lèvres. 348 00:22:00,737 --> 00:22:02,113 Et vos cils ? 349 00:22:02,197 --> 00:22:04,575 - Je suis née avec. - D'accord. 350 00:22:06,577 --> 00:22:08,620 Il ne m'aurait pas laissée tomber. 351 00:22:09,663 --> 00:22:13,500 Merde. C'est supposé prendre feu. 352 00:22:13,584 --> 00:22:15,836 Je n'ai jamais vu de cochonnerie aussi stupide. 353 00:22:15,919 --> 00:22:17,671 Est-ce que j'ai tort de penser 354 00:22:17,754 --> 00:22:20,632 que Fischer et toi faites la bête à deux dos ? 355 00:22:20,716 --> 00:22:22,300 Je ne raconte pas mes aventures, mais... 356 00:22:23,301 --> 00:22:24,344 Je l'ai sautée. 357 00:22:24,845 --> 00:22:25,887 Non, tu mens. 358 00:22:26,279 --> 00:22:29,015 - Je lui ai tripoté les seins. - Non, tu mens. 359 00:22:29,099 --> 00:22:31,100 - Je te jure ! - C'est vrai ? 360 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 Tu es allé plus loin que moi. 361 00:22:35,271 --> 00:22:38,233 - Es-tu jalouse ? - Non, pas du tout. 362 00:22:38,316 --> 00:22:40,193 Maintenant, je sais qu'elle n'a aucun goût. 363 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 Tu vois ? 364 00:22:45,198 --> 00:22:46,700 Je te l'avais dit. 365 00:22:47,868 --> 00:22:49,327 Comment ça fonctionne, au juste ? 366 00:22:49,410 --> 00:22:51,705 C'est toi, l'électricien, ici. 367 00:22:51,788 --> 00:22:53,790 Je sais, mais comment ça fonctionne ? 368 00:22:53,874 --> 00:22:55,208 Luschek ! 369 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 Détenue ! 370 00:22:57,210 --> 00:23:00,005 Il y a intérêt à avoir 12 batteries, là-dedans. Recomptez-les. 371 00:23:01,006 --> 00:23:03,216 Un. Deux. Trois. 372 00:23:03,300 --> 00:23:07,261 Merde, qu'est-ce qui vient après trois ? J'ai oublié. 373 00:23:07,345 --> 00:23:08,971 Vous ne fumiez pas ici, j'espère. 374 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Pourquoi croyez-vous que je fume ? 375 00:23:11,558 --> 00:23:12,976 Vous avez grandi à Oswego. 376 00:23:13,518 --> 00:23:16,647 J'ai arrêté. Ça me laisse plus d'argent pour le whisky. 377 00:23:18,565 --> 00:23:19,732 Ça sent la fumée. 378 00:23:25,488 --> 00:23:27,866 C'est du mascara ? Pourquoi portez-vous du mascara ? 379 00:23:27,949 --> 00:23:29,826 Parce qu'on peut en acheter au magasin. 380 00:23:33,664 --> 00:23:36,165 - Faites respecter les règles. - D'accord. 381 00:23:38,418 --> 00:23:39,877 Ils sont comment, ses seins ? 382 00:23:39,961 --> 00:23:41,546 LE CÔTÉ HUMAIN DES GARDIENS Rencontre avec Susan Fischer 383 00:23:42,172 --> 00:23:45,341 Cet article empiète sur ma B.D. Mes bonshommes n'ont plus de pieds ! 384 00:23:45,926 --> 00:23:49,387 Elle porte des talons hauts ! Maintenant, je vois qui est la truie. 385 00:23:49,470 --> 00:23:52,223 Tu devrais lui dessiner des sacs pleins d'argent, aussi. 386 00:23:52,307 --> 00:23:54,100 "Chère Flaca, 387 00:23:54,184 --> 00:23:57,520 "Ma salope de coloc pique mes trucs. Comment devrais-je régler ça ?" 388 00:23:57,604 --> 00:23:58,855 Tu ne devrais pas écrire "salope". 389 00:23:58,939 --> 00:24:01,816 Puis-je écrire "vache" ? Car voici ce que Flaca répond : 390 00:24:01,900 --> 00:24:04,570 "Dis à cette vache d'enlever ses sales pattes de tes trucs, 391 00:24:04,653 --> 00:24:05,904 "et si elle n'écoute pas, 392 00:24:05,987 --> 00:24:07,614 "traîne-la dans un endroit caché 393 00:24:07,698 --> 00:24:08,906 "et défonce-lui le crâne." 394 00:24:10,701 --> 00:24:11,910 Jésus a vu ça. 395 00:24:11,993 --> 00:24:13,369 Tu ne peux pas écrire ça. 396 00:24:13,453 --> 00:24:15,913 L'administration doit tout approuver, tu le sais bien. 397 00:24:16,456 --> 00:24:19,000 Conseille-lui donc d'acheter un bon cadenas. 398 00:24:19,417 --> 00:24:20,836 C'est ce que je dis. 399 00:24:20,919 --> 00:24:23,963 Achète un cadenas, mets-le dans une chaussette et assomme la vache. 400 00:24:24,305 --> 00:24:27,925 Non. Il faut finir cet article. Il doit être prêt d'ici demain. 401 00:24:28,009 --> 00:24:29,678 Je croyais qu'on avait jusqu'à mardi. 402 00:24:29,761 --> 00:24:31,554 Je ne serai pas ici mardi. 403 00:24:31,638 --> 00:24:33,389 Quoi, tu prends un jour de congé ? 404 00:24:33,473 --> 00:24:34,849 Non, j'ai eu ma permission. 405 00:24:34,933 --> 00:24:35,934 - Sérieusement ? - Pas... 406 00:24:36,017 --> 00:24:37,477 Non, tu déconnes. 407 00:24:37,561 --> 00:24:41,105 Oui. Ma grand-mère est malade, j'ai fait une demande, et elle a été acceptée. 408 00:24:41,189 --> 00:24:42,440 Moi aussi, j'ai fait une demande ! 409 00:24:42,523 --> 00:24:45,401 On a même téléphoné au directeur. Rien à faire, bordel ! 410 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 Je sais. J'avais presque abandonné. 411 00:24:47,195 --> 00:24:51,116 Maintenant... Je pourrai lui faire mes adieux. Lui dire combien je l'aime. 412 00:24:51,199 --> 00:24:53,619 Règle cette merde en cinq minutes. 413 00:24:53,702 --> 00:24:55,912 Dis ce que tu as à dire d'une traite. 414 00:24:55,996 --> 00:24:57,664 Et puis : "Sois en paix, abuelita ! 415 00:24:57,748 --> 00:25:02,168 "Je vais me faire aller les fesses au bar avec un Long Island et un joint !" 416 00:25:02,252 --> 00:25:04,004 Cette Blanche, se faire aller les fesses ? 417 00:25:04,087 --> 00:25:06,088 Hé, hé ! 418 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Les filles vont t'en vouloir à mort. 419 00:25:08,049 --> 00:25:09,467 - Je veux te frapper. - Moi aussi. 420 00:25:09,550 --> 00:25:11,469 Tu devrais surveiller tes arrières. 421 00:25:11,552 --> 00:25:13,972 - Tu as eu une permission, Chapman ? - Oui. 422 00:25:15,056 --> 00:25:17,267 Après toutes mes années dans l'Église catholique, 423 00:25:17,350 --> 00:25:19,853 c'est le premier miracle dont je suis témoin. 424 00:25:21,062 --> 00:25:22,063 Profites-en bien. 425 00:25:22,147 --> 00:25:23,857 Oui. 426 00:25:23,940 --> 00:25:27,819 Je vais passer du temps avec ma grand-mère 427 00:25:27,903 --> 00:25:31,072 et lui poser toutes les questions que je n'ai jamais posées. 428 00:25:35,744 --> 00:25:36,786 Qu'est-ce que c'est ? 429 00:25:37,788 --> 00:25:42,167 Une boisson frappée. Chou frisé, dattes et lait d'amandes. 430 00:25:43,919 --> 00:25:48,840 - Fumez-vous ? - Non, mais je chique parfois du tabac. 431 00:25:48,924 --> 00:25:51,926 Chiquer et boire du chou, ce n'est pas contradictoire ? 432 00:25:52,010 --> 00:25:55,889 J'aime croire que leurs effets s'annulent, du moins, peut-être. 433 00:25:57,473 --> 00:25:59,100 Puis-je vous aider avec un truc ? Ou... 434 00:25:59,184 --> 00:26:00,560 La contrebande. 435 00:26:00,643 --> 00:26:02,312 On dirait le jeu de la taupe. 436 00:26:02,395 --> 00:26:06,066 Je l'écrase à un endroit, et elle refait surface ailleurs. 437 00:26:06,149 --> 00:26:07,859 - Oui. - Avisez-moi si vous voyez des trucs. 438 00:26:08,318 --> 00:26:11,028 - Oui, bien sûr. - Oui ? 439 00:26:12,155 --> 00:26:15,408 Que je ne vous voie jamais protéger quelqu'un. 440 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 Je sais que c'est difficile. On se fait des amies, ici. 441 00:26:18,578 --> 00:26:21,747 - Non, je ne... Je ne... - Mais oui, ça arrive. 442 00:26:21,831 --> 00:26:25,628 Parfois, on ne s'en rend même pas compte 443 00:26:25,711 --> 00:26:28,129 et tout d'un coup, on fait confiance à l'une d'elles. 444 00:26:28,213 --> 00:26:29,881 On lui demande des conseils... 445 00:26:29,965 --> 00:26:33,593 Cette personne n'est pas votre amie. Cette personne... 446 00:26:36,137 --> 00:26:37,764 Quoi ? 447 00:26:37,848 --> 00:26:39,474 Merde. 448 00:26:41,517 --> 00:26:46,982 Merde ! Merde ! Merde ! 449 00:26:53,196 --> 00:26:56,407 Salut ! Regardez-moi. Je suis toujours là. 450 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 Je ne fais que mon travail, Morello. 451 00:26:59,870 --> 00:27:02,622 Fischer ne venait jamais me voir quand elle accompagnait Rosa. 452 00:27:02,705 --> 00:27:03,915 Savez-vous ce qu'elle faisait ? 453 00:27:03,999 --> 00:27:07,794 À la fin de la journée, elle m'apportait du chocolat et un Dr Pepper bien froid. 454 00:27:07,878 --> 00:27:09,921 C'est une belle attention, non ? 455 00:27:10,005 --> 00:27:13,132 Vous pourriez faire ça à votre prochaine ronde de surveillance. 456 00:27:15,218 --> 00:27:17,678 - À dans une heure, Morello. - D'accord, d'accord. 457 00:27:17,763 --> 00:27:20,515 Je peux avoir une bouteille vide pour pisser dedans ? 458 00:27:20,598 --> 00:27:22,308 Je dois rester dans le camion, non ? 459 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Tu peux sortir, aller t'accroupir au fond 460 00:27:24,060 --> 00:27:25,144 et remonter. 461 00:27:26,729 --> 00:27:30,900 D'accord, génial. Merci beaucoup. 462 00:27:40,035 --> 00:27:42,119 Bon, je vais aux toilettes. 463 00:27:44,164 --> 00:27:46,041 Quel imbécile. 464 00:27:46,958 --> 00:27:51,171 Madame l'infirmière ? Pouvez-vous venir ici ? 465 00:27:51,254 --> 00:27:52,338 Est-ce que tout va bien ? 466 00:27:52,422 --> 00:27:54,925 Je crois que mon cathéter coule. 467 00:27:57,552 --> 00:27:59,304 Tout me semble bien. 468 00:27:59,387 --> 00:28:02,057 Quelle belle bague ! 469 00:28:02,849 --> 00:28:05,643 Qu'est-ce que c'est ? Deux carats ? 470 00:28:05,726 --> 00:28:06,727 Oui, en effet. 471 00:28:06,812 --> 00:28:08,771 Étiez-vous voleuse de bijoux ? 472 00:28:08,855 --> 00:28:12,233 Non, ce n'était pas mon affaire, mais j'aime ce qui brille. 473 00:28:12,317 --> 00:28:15,195 - Six mille ? - Vous brûlez. 474 00:28:15,278 --> 00:28:19,365 - Sept ? Huit ? - Huit et demi. 475 00:28:19,449 --> 00:28:21,534 Mon fiancé est directeur régional pour Foodtown. 476 00:28:21,617 --> 00:28:23,912 - Il a dû épargner pendant... - Tant mieux pour lui. 477 00:28:23,995 --> 00:28:27,498 J'ai une petite soif. Pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 478 00:28:28,791 --> 00:28:30,085 Oui, bien sûr. 479 00:28:30,168 --> 00:28:31,293 C'était une fausse alerte. 480 00:28:35,799 --> 00:28:37,758 C'est quoi ce bordel, petit ? 481 00:28:52,190 --> 00:28:57,362 Je n'aurais jamais cru que 63 $ pourraient m'emballer autant. 482 00:29:00,656 --> 00:29:02,658 - 20 $ ? - C'est ta part. 483 00:29:02,742 --> 00:29:05,870 - J'ai fait tout le travail ! - J'étais le cerveau de l'opération. 484 00:29:05,954 --> 00:29:07,371 Yusef Miremadi. 485 00:29:07,455 --> 00:29:08,539 C'était elle, le cerveau. 486 00:29:10,458 --> 00:29:11,459 Ta mère est arrivée. 487 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Le médecin veut te parler. 488 00:29:15,796 --> 00:29:17,214 Un fils à maman. 489 00:29:21,302 --> 00:29:23,888 Je reviendrai. Mais ça ne suffit pas. 490 00:29:27,017 --> 00:29:28,268 Ça ne suffit jamais. 491 00:29:31,729 --> 00:29:33,773 Cinquante mille ! 492 00:29:33,857 --> 00:29:35,441 On n'est pas encore rentrés. Du calme. 493 00:29:35,525 --> 00:29:38,403 Tu es si sérieux. 494 00:29:38,486 --> 00:29:41,822 On s'est embrassés avant. C'est l'heure de s'embrasser après. 495 00:29:41,906 --> 00:29:43,950 Tu sais que je ne fais pas ça. 496 00:29:44,034 --> 00:29:45,618 Non. Ça porte malheur. 497 00:29:46,658 --> 00:29:49,080 Arrête. Il reste du chemin à faire ! 498 00:29:51,041 --> 00:29:52,249 Range-toi là. 499 00:29:55,378 --> 00:29:58,006 Le braquage t'a rendue toute chaude ? D'accord. 500 00:29:59,090 --> 00:30:01,676 PREMIÈRE BANQUE DE SEATON 501 00:30:04,387 --> 00:30:05,805 Qu'est-ce que tu fais ? 502 00:30:05,889 --> 00:30:08,390 Je ne veux pas baiser. Je veux voler cette banque. 503 00:30:08,934 --> 00:30:11,811 - On vient d'en braquer une. - Recommençons ! 504 00:30:11,895 --> 00:30:13,479 On ne connaît rien de cette banque. 505 00:30:13,563 --> 00:30:16,441 On ignore qui y travaille, où sont les alarmes. D'accord ? 506 00:30:16,524 --> 00:30:18,651 C'est de la folie. Je ne le ferai pas. 507 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 Je n'ai pas besoin de toi. 508 00:30:21,237 --> 00:30:22,822 Oui, tu as besoin de moi, Rosa. 509 00:30:24,199 --> 00:30:25,157 Qu'est-ce que tu fais ? 510 00:30:27,243 --> 00:30:30,205 Regarde-toi faire la fraîche avec ta permission. 511 00:30:30,288 --> 00:30:31,664 Je devrais te faire un scalp. 512 00:30:31,747 --> 00:30:32,790 C'est quoi, un scalp ? 513 00:30:32,874 --> 00:30:34,750 Crâne rasé, cheveux longs à l'arrière. 514 00:30:36,502 --> 00:30:40,006 Tu devrais. Ma famille s'attend à voir une criminelle endurcie. 515 00:30:40,090 --> 00:30:42,508 J'aimerais correspondre aux attentes, pour une fois. 516 00:30:42,592 --> 00:30:46,346 Tu as 48 heures de liberté, petite. As-tu de grands projets ? 517 00:30:48,514 --> 00:30:50,016 Passer du temps en famille... 518 00:30:51,101 --> 00:30:52,893 regarder ma grand-mère s'éteindre lentement. 519 00:30:53,394 --> 00:30:55,688 Voyons. Il y a forcément autre chose. 520 00:30:55,771 --> 00:30:58,274 Vas-tu rester avec ton mari ? 521 00:30:58,358 --> 00:31:00,067 Non... Ce n'est pas mon mari. 522 00:31:00,151 --> 00:31:03,445 Je ne sais même pas si on est encore amis. 523 00:31:03,529 --> 00:31:06,491 Quand je pense à chez moi, je pense à où on vivait ensemble, 524 00:31:06,574 --> 00:31:10,203 mais je n'habite plus là. 525 00:31:10,286 --> 00:31:13,748 Je ne sais même pas si mes affaires y sont encore. 526 00:31:13,831 --> 00:31:16,960 Je ne sais pas si mes lotions sont au bord de l'évier, 527 00:31:17,043 --> 00:31:19,170 ou s'il les a toutes mises dans un sac 528 00:31:19,254 --> 00:31:21,381 et si elles se coulent dessus. 529 00:31:21,464 --> 00:31:24,384 Ou s'il les a simplement laissées là. 530 00:31:24,467 --> 00:31:29,764 Il n'est pas du genre à changer ni à faire ou à remarquer quoi que ce soit. 531 00:31:34,978 --> 00:31:37,772 C'est compliqué entre nous, en ce moment. 532 00:31:39,274 --> 00:31:43,194 Comment as-tu réussi ton coup, Chapman ? As-tu fait une petite branlette à Healy ? 533 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Seigneur, non. Non ! 534 00:31:45,113 --> 00:31:48,574 Non, je crois qu'on a eu pitié de moi. 535 00:31:48,658 --> 00:31:51,161 Je suis sur le point de perdre une personne que j'aime. 536 00:31:52,328 --> 00:31:56,290 Peut-être que cette prison a un cœur, après tout. 537 00:31:56,374 --> 00:31:57,875 Foutaises ! 538 00:31:57,958 --> 00:31:59,335 J'ai présenté deux demandes. 539 00:31:59,419 --> 00:32:04,590 Pour l'opération à cœur ouvert de mon mari et la naissance de mon premier petit-fils. 540 00:32:04,674 --> 00:32:06,717 On m'a dit d'aller me faire foutre. 541 00:32:08,053 --> 00:32:12,348 Je n'ai jamais tenu le bébé dans mes bras. Et j'adore tenir un bébé dans mes bras. 542 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 Moi aussi, j'ai fait une demande. 543 00:32:16,811 --> 00:32:17,895 Rien. 544 00:32:17,978 --> 00:32:19,355 C'était pour quoi ? 545 00:32:19,439 --> 00:32:21,899 Mon père a eu une greffe de poumon qu'il a rejetée. 546 00:32:23,026 --> 00:32:27,280 On ne se parlait plus depuis ma transition. C'était un dur. 547 00:32:27,363 --> 00:32:29,699 Mais à la fin, il demandait à me voir. 548 00:32:31,659 --> 00:32:35,205 Il m'appelait même par mon nouveau nom, Sophia. 549 00:32:36,331 --> 00:32:40,126 Les gens s'adoucissent quand leur heure est venue. 550 00:32:40,210 --> 00:32:42,587 Si j'avais pu le voir, je ne sais pas... 551 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 on aurait peut-être pu tourner la page. 552 00:32:46,549 --> 00:32:49,927 Mais on a rarement la chance de faire ça dans cette vie, pas vrai ? 553 00:32:51,221 --> 00:32:53,806 J'ai ajouté ça à ma liste de regrets. 554 00:32:57,518 --> 00:33:00,646 Mais une grand-mère, c'est important aussi. 555 00:33:04,734 --> 00:33:06,026 Que faites-vous ? 556 00:33:06,569 --> 00:33:08,279 Que cherchez-vous ? 557 00:33:08,363 --> 00:33:10,114 Dites-le avec des mots. 558 00:33:10,198 --> 00:33:11,490 Où l'avez-vous mise ? 559 00:33:11,574 --> 00:33:14,201 Quoi ? La coriandre ? La courge ? 560 00:33:16,412 --> 00:33:18,539 Allez-vous briser tous les pots ? 561 00:33:18,623 --> 00:33:19,832 Vous pouvez le croire, bordel. 562 00:33:19,916 --> 00:33:23,378 C'est la dernière fois que vous me dupez, Red. 563 00:33:24,504 --> 00:33:27,965 D'accord. Laissez-moi vous aider. 564 00:33:28,924 --> 00:33:30,760 Quoi ? Ce n'est pas ce qu'il faut faire ? 565 00:33:31,761 --> 00:33:33,888 Ce n'est pas ce que vous faisiez ? 566 00:33:33,971 --> 00:33:37,516 Tenez. C'est le dernier. À vous l'honneur. 567 00:33:38,851 --> 00:33:40,103 Non ? 568 00:33:41,771 --> 00:33:43,772 Bon, d'accord. C'est fini. 569 00:33:45,358 --> 00:33:47,777 J'espère que c'était thérapeutique pour vous. 570 00:33:47,860 --> 00:33:50,280 Je peux accepter la critique. Là n'est pas le problème. 571 00:33:50,363 --> 00:33:52,532 Sauf que si elle tient tellement aux règles, 572 00:33:52,615 --> 00:33:54,033 elle ne devrait pas me rabaisser 573 00:33:54,117 --> 00:33:55,201 devant les détenues. 574 00:33:55,285 --> 00:33:58,080 Certains de nous s'imposent par la force, d'autres par le charme. 575 00:33:58,163 --> 00:34:00,206 Toi et moi, c'est le charme. 576 00:34:00,290 --> 00:34:01,790 Qu'est-ce qui te fait rire ? 577 00:34:02,292 --> 00:34:05,794 Ce quota d'avertissements, c'est nul. Ça complique la vie de tout le monde. 578 00:34:05,878 --> 00:34:07,213 Et toute cette maudite paperasse. 579 00:34:07,297 --> 00:34:11,217 Ça ne me dérange pas. Ça me donne l'occasion de m'asseoir. 580 00:34:11,301 --> 00:34:13,928 Et si une bagarre éclate pendant que tu remplis des papiers ? 581 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Et que ça vire à l'émeute ? 582 00:34:15,721 --> 00:34:17,307 Que tu aurais pu arrêter, sauf que non, 583 00:34:17,390 --> 00:34:19,641 tu étais à ton bureau A remplir de la paperasse ? 584 00:34:19,725 --> 00:34:21,935 Ça t'arrive de rêver que tu sauves tout le monde ? 585 00:34:22,019 --> 00:34:23,521 Parfois. 586 00:34:23,604 --> 00:34:26,231 Une fois, j'ai reçu une médaille d'honneur du Congrès. 587 00:34:26,816 --> 00:34:27,858 Chouette. 588 00:34:40,288 --> 00:34:41,289 Quoi ? 589 00:34:42,332 --> 00:34:44,083 Si vous avez quelque chose à dire, parlez. 590 00:34:45,084 --> 00:34:47,295 On trouve le quota d'avertissements déraisonnable. 591 00:34:47,378 --> 00:34:48,463 Ça n'améliore pas les choses. 592 00:34:48,546 --> 00:34:51,298 Ça crée de la méfiance entre les détenues et le personnel. 593 00:34:51,382 --> 00:34:53,133 Vous voulez qu'elles vous fassent confiance ? 594 00:34:53,218 --> 00:34:56,179 On veut qu'elles trouvent nos mesures disciplinaires justifiées. 595 00:34:56,262 --> 00:34:57,597 Sinon, pourquoi suivre les règles ? 596 00:34:57,680 --> 00:34:59,973 C'est la même chose pour nous. C'est injuste qu'on m'ait crié après. 597 00:35:00,057 --> 00:35:03,018 Pour gérer cet établissement, 598 00:35:03,102 --> 00:35:06,480 j'ai besoin que vous respectiez tous mes consignes, 599 00:35:06,564 --> 00:35:08,816 que vous les estimiez "raisonnables" ou non. 600 00:35:08,900 --> 00:35:10,901 Les règles viennent d'en haut. 601 00:35:10,985 --> 00:35:13,028 Sauf qu'on ne les applique pas toutes uniformément. 602 00:35:13,112 --> 00:35:14,364 Et on se fait blâmer... 603 00:35:14,447 --> 00:35:19,576 Fischer ! Ce n'est ni l'endroit ni le moment pour vous plaindre. 604 00:35:19,660 --> 00:35:22,955 M. Caputo, excusez-moi, mais je dois dire ce qui me préoccupe. 605 00:35:23,038 --> 00:35:25,290 Une punition arbitraire ne peut pas servir d'exemple... 606 00:35:25,375 --> 00:35:26,959 Vous êtes congédiée. 607 00:35:28,336 --> 00:35:29,586 Quoi ? 608 00:35:37,220 --> 00:35:38,262 J'ai essayé de vous avertir. 609 00:35:41,641 --> 00:35:44,727 Vous recevrez votre salaire jusqu'à la fin du mois. 610 00:35:58,366 --> 00:36:01,535 Quelqu'un d'autre a un besoin urgent de dire ce qui le préoccupe ? 611 00:36:04,580 --> 00:36:05,915 Bien. 612 00:36:07,833 --> 00:36:11,337 Blanca, Blanca, je m'en occupe. Dimelo. 613 00:36:11,421 --> 00:36:12,630 Va nettoyer le mélangeur. 614 00:36:12,713 --> 00:36:14,590 Je croyais que Maritza s'en occupait. 615 00:36:14,674 --> 00:36:17,843 Aussi utile que des couilles sur un gode depuis son séjour au trou, celle-là. 616 00:36:17,927 --> 00:36:20,513 Et elle y a passé quoi, trois minutes ? 617 00:36:22,390 --> 00:36:23,682 Je peux t'aider ? 618 00:36:24,559 --> 00:36:25,684 Je t'apporte un cadeau. 619 00:36:28,396 --> 00:36:30,397 Je ne veux plus de ton vieux tabac. 620 00:36:30,863 --> 00:36:34,193 C'est pour me racheter. C'est du frais, cette fois, juré. 621 00:36:34,695 --> 00:36:37,863 Avec un peu de menthe poivrée, ça donne une cigarette au menthol. 622 00:36:37,947 --> 00:36:40,240 Si un agent te voit ici, tu auras un avertissement. 623 00:36:41,534 --> 00:36:45,871 Donc, tu... tu es devenue l'amie de Red ? 624 00:36:45,955 --> 00:36:47,372 Ça ne te regarde pas. 625 00:36:48,541 --> 00:36:51,210 Bordel, cette femme est douée pour faire marcher les gens. 626 00:36:51,294 --> 00:36:52,420 Je pourrais t'en dire long. 627 00:36:52,503 --> 00:36:55,881 Connais-tu la fable du scorpion et de la grenouille ? 628 00:36:55,965 --> 00:36:57,717 Quoi, je suis la foutue grenouille ? 629 00:36:57,800 --> 00:37:00,886 Vous êtes de mèche. Je sais qu'elle fait des affaires. 630 00:37:00,970 --> 00:37:02,054 Laisse-moi deviner. 631 00:37:02,137 --> 00:37:04,890 Tu as un fournisseur, et elle s'occupe des transactions. 632 00:37:04,974 --> 00:37:05,933 Je suis ici pour cuisiner. 633 00:37:06,016 --> 00:37:07,768 Ce que fait Red, ça ne me concerne pas. 634 00:37:09,061 --> 00:37:10,771 Veux-tu une associée ? 635 00:37:10,855 --> 00:37:12,814 Je suis bien plus fiable qu'elle, je te jure, 636 00:37:12,898 --> 00:37:16,151 car tout ce que veut Red, c'est ravoir sa cuisine. 637 00:37:17,194 --> 00:37:18,487 Écoute-moi. 638 00:37:18,571 --> 00:37:21,031 Peu importe ce que tu crois savoir, tu ne sais rien. 639 00:37:22,325 --> 00:37:25,119 Je garde mes mains propres et mes affaires en ordre. 640 00:37:25,202 --> 00:37:29,248 Je n'ai pas de contact avec un fournisseur ni de contrebande qui entre. 641 00:37:29,332 --> 00:37:32,752 Et je ne fais confiance A aucune de vous deux, sales folles. 642 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 Vous êtes deux maudits scorpions. 643 00:38:07,036 --> 00:38:11,123 Merde. Merde. Merde. Bordel. 644 00:38:12,332 --> 00:38:14,585 Écoute, dans le grand ordre de l'univers, 645 00:38:14,669 --> 00:38:15,961 qu'est-ce qu'une cigarette, au fond ? 646 00:38:16,045 --> 00:38:17,296 C'est une plante et du papier. 647 00:38:17,380 --> 00:38:19,881 Pense à toutes les atrocités que je pourrais commettre. 648 00:38:19,965 --> 00:38:22,635 Fume tant que tu veux. Je m'en fiche, à présent. 649 00:38:23,761 --> 00:38:25,429 Je viens d'être congédiée. 650 00:38:27,014 --> 00:38:28,098 Tant mieux pour toi. 651 00:38:28,182 --> 00:38:29,684 Tu ne comprends pas. 652 00:38:29,767 --> 00:38:32,144 Que vais-je faire ? Je ne suis douée pour rien. 653 00:38:32,228 --> 00:38:33,854 Tu n'étais pas douée comme agente. 654 00:38:34,980 --> 00:38:37,357 Mais c'est tout à ton honneur, crois-moi. 655 00:38:37,441 --> 00:38:40,902 J'avais une assurance médicale et dentaire. Je payais ma Kia. 656 00:38:40,986 --> 00:38:43,864 Tu es une bonne personne, tu sais. 657 00:38:43,948 --> 00:38:46,158 Te faire renvoyer de ce trou destructeur d'âme, 658 00:38:46,241 --> 00:38:48,076 c'est ce qui pouvait t'arriver de mieux. 659 00:38:48,405 --> 00:38:53,416 Rentre à la maison, prends un bain chaud et informe-toi sur les écoles techniques. 660 00:38:53,499 --> 00:38:56,711 Ou la cosmétologie. Apprends A épiler des aisselles et des chattes. 661 00:38:56,794 --> 00:38:59,004 Il y a un million de choses que tu pourrais faire. 662 00:39:03,426 --> 00:39:05,678 - Je peux te poser une question ? - Vas-y. 663 00:39:05,761 --> 00:39:08,555 Il y a quelque temps, me draguais-tu ? 664 00:39:09,640 --> 00:39:11,516 Si on ne rêve pas, on meurt, non ? 665 00:39:13,894 --> 00:39:16,271 Dis, comment je me débrouillais ? 666 00:39:17,440 --> 00:39:19,024 J'y ai pensé. 667 00:39:19,108 --> 00:39:20,108 Sérieusement ? 668 00:39:20,192 --> 00:39:22,069 Jamais de la vie. 669 00:39:24,489 --> 00:39:25,614 Mais merci. 670 00:39:27,575 --> 00:39:33,163 Susan, ramasse tes affaires et fous le camp d'ici. 671 00:39:38,836 --> 00:39:40,505 Toi, ça va aller ? 672 00:39:40,588 --> 00:39:41,922 C'est la vie. 673 00:39:47,637 --> 00:39:49,262 Ma belle ! Tu t'es fait renvoyer ? 674 00:39:51,724 --> 00:39:53,100 C'est nul. 675 00:40:06,197 --> 00:40:07,364 Laissez-moi aller le voir. 676 00:40:08,491 --> 00:40:09,659 Il faut rentrer. 677 00:40:10,743 --> 00:40:15,581 Ça fait partie de mon plan d'évasion. Il va vous distraire avec ses larmes. 678 00:40:24,757 --> 00:40:26,174 Excuse-moi un instant. 679 00:40:30,137 --> 00:40:31,304 C'est la foutue malédiction. 680 00:40:32,640 --> 00:40:36,435 Je t'ai maudit. Je ne t'ai pas embrassé, mais on a fait un coup ensemble. 681 00:40:37,520 --> 00:40:38,521 De quoi parlez-vous ? 682 00:40:38,604 --> 00:40:41,398 Je te l'ai dit. Tous les hommes de ma vie meurent. 683 00:40:41,482 --> 00:40:43,734 Je ne suis pas un des hommes de votre vie, d'accord ? 684 00:40:43,818 --> 00:40:45,527 Vous l'avez dit. Je suis un petit merdeux. 685 00:40:45,611 --> 00:40:47,905 Tu es trop jeune pour mourir, bordel. 686 00:40:50,960 --> 00:40:52,159 Je ne vais pas mourir. 687 00:40:52,557 --> 00:40:54,995 C'est fini, la chimio. Je suis en rémission. 688 00:41:02,211 --> 00:41:04,546 Écoutez, Rosa, j'ai aimé passer du temps avec vous. 689 00:41:05,047 --> 00:41:06,465 Ça a été toute une aventure. 690 00:41:07,507 --> 00:41:08,884 Félicitations. 691 00:41:12,054 --> 00:41:13,096 Profitez bien de la prison. 692 00:41:13,180 --> 00:41:16,100 Profite de ta vie, petit merdeux. 693 00:41:22,147 --> 00:41:25,317 Alors, que devrais-je dire ? 694 00:41:25,400 --> 00:41:27,778 Tu avais raison, j'avais tort ? 695 00:41:30,906 --> 00:41:34,910 J'aurais dû rester avec le groupe. Je ne suis pas une artiste solo. 696 00:41:36,245 --> 00:41:39,331 Au moins, tu es toujours en vie. La malédiction ne t'a pas eu. 697 00:41:39,624 --> 00:41:43,210 Je n'ai jamais voulu te baiser, après. C'est ce qui m'a sauvé. 698 00:41:44,712 --> 00:41:46,088 Pourquoi ai-je fait ça ? 699 00:41:47,381 --> 00:41:48,632 Tu ne voulais pas que je te saute. 700 00:41:50,676 --> 00:41:53,095 Non, je voulais. 701 00:41:53,178 --> 00:41:55,764 Mais sur un plus gros lit d'argent. 702 00:41:57,600 --> 00:41:58,768 J'ai été cupide. 703 00:41:59,852 --> 00:42:01,937 Je m'ennuie de l'odeur, Donny. 704 00:42:03,022 --> 00:42:06,275 J'adore l'odeur de l'argent. 705 00:42:07,943 --> 00:42:12,948 L'excitation. La performance. L'adrénaline. 706 00:42:17,161 --> 00:42:19,664 Que vais-je faire pour me divertir, ici ? 707 00:42:20,831 --> 00:42:23,208 Chapman profite d'un traitement spécial 708 00:42:23,292 --> 00:42:24,960 depuis la minute où elle est arrivée. 709 00:42:25,044 --> 00:42:27,713 Elle peut bien être la première à avoir une permission. 710 00:42:27,797 --> 00:42:29,715 Merde, j'ai tout fait rater. 711 00:42:29,799 --> 00:42:32,217 J'ai eu deux grosses semaines hors de ces murs 712 00:42:32,301 --> 00:42:35,888 et j'en ai gaspillé la moitié à te chercher. 713 00:42:35,971 --> 00:42:38,098 Va chier. Tu as eu le temps de violer tes conditions 714 00:42:38,182 --> 00:42:40,184 pour qu'on ramène tes grosses fesses ici. 715 00:42:40,267 --> 00:42:43,478 Au moins, tu as vu la lumière du jour au-delà de cette clôture. 716 00:42:43,562 --> 00:42:46,440 J'ai essayé pendant six mois d'avoir une permission. 717 00:42:46,523 --> 00:42:47,817 Une mère noire morte 718 00:42:47,900 --> 00:42:50,527 ne peut pas concurrencer une vieille mémé blanche malade. 719 00:42:50,611 --> 00:42:52,779 Tu n'es même plus avec ton homme. 720 00:42:52,863 --> 00:42:54,824 Quel gaspillage. 721 00:42:54,907 --> 00:42:58,368 Si je sortais, Cesar et moi, on baiserait toute la journée. 722 00:42:58,452 --> 00:43:00,705 Diablo et moi, ce serait toute la nuit en plus. 723 00:43:00,788 --> 00:43:02,581 Une abuela malade. 724 00:43:02,665 --> 00:43:04,792 Merde, comment as-tu pensé à ça ? 725 00:43:09,588 --> 00:43:12,966 Seigneur, Chapman, tout le monde en veut à ton cul. 726 00:43:13,050 --> 00:43:14,968 C'est pas nouveau. 727 00:43:16,345 --> 00:43:20,224 "La jalousie est inflexible comme le séjour des morts." Cantique de Salomon. 728 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 C'est de Toni Morrison ? 729 00:43:21,392 --> 00:43:22,559 La Bible, ma belle. 730 00:43:26,271 --> 00:43:28,858 On a des parents qui meurent, merde. 731 00:43:28,941 --> 00:43:31,610 Il y a des malades à qui on refuse un traitement adéquat. 732 00:43:31,694 --> 00:43:33,696 Chapman n'a aucun souci, 733 00:43:33,779 --> 00:43:35,906 la vache se fait dérouler le tapis rouge. 734 00:43:38,492 --> 00:43:39,534 La nouvelle Jim Crow. 735 00:43:39,618 --> 00:43:41,745 Elle a dû se mettre à genoux, la salope. 736 00:43:42,830 --> 00:43:45,290 Elle s'est pris la queue rose de Healy dans la bouche. 737 00:43:45,374 --> 00:43:49,377 Oui, je suis Blanche. Ça a été démontré. 738 00:43:49,461 --> 00:43:50,879 Et j'ai obtenu une permission. 739 00:43:50,963 --> 00:43:52,714 Le privilège des Blancs l'emporte encore. 740 00:43:52,798 --> 00:43:56,468 Et en tant que porte-parole de la race blanche au grand complet, 741 00:43:56,551 --> 00:44:00,931 j'aimerais dire que je regrette que votre peuple ait la vie dure. 742 00:44:01,515 --> 00:44:05,060 Mais j'aime ma foutue grand-mère, 743 00:44:06,103 --> 00:44:09,606 et oui... oui, c'est une Blanche elle aussi... 744 00:44:10,690 --> 00:44:12,902 mais c'est une personne, merde... 745 00:44:12,985 --> 00:44:14,403 et elle est malade... 746 00:44:15,612 --> 00:44:17,822 et elle a besoin de moi ! 747 00:44:21,869 --> 00:44:23,870 Alors fermez votre gueule ! 748 00:44:37,676 --> 00:44:38,803 Ce n'est pas mon problème. 749 00:44:38,886 --> 00:44:41,638 Si tu as des emmerdes avec Vee, ne me mêle pas à ça. 750 00:44:41,722 --> 00:44:44,349 Je croyais que les Portoricains détestaient les Noirs. 751 00:44:44,433 --> 00:44:45,684 On n'aime pas les Russes non plus. 752 00:44:45,768 --> 00:44:47,729 - C'est une brute. - Tout comme toi, bordel. 753 00:44:47,812 --> 00:44:49,688 Je ne te fais pas plus confiance. 754 00:44:49,772 --> 00:44:52,191 J'ai dit que je t'aiderais et je l'ai fait. 755 00:44:52,274 --> 00:44:54,068 Mais je ne veux pas être coincée 756 00:44:54,151 --> 00:44:57,154 au milieu d'une guerre entre Blanches et Noires. 757 00:44:57,237 --> 00:45:00,031 Vous avez des antécédents, et je n'ai rien à voir là-dedans. 758 00:45:00,115 --> 00:45:02,033 Je la sortirai le plus vite possible. 759 00:45:02,117 --> 00:45:04,203 Tu as tres días. 760 00:45:04,286 --> 00:45:06,913 Autrement dit, "trois jours". 761 00:45:09,374 --> 00:45:12,837 Entre-temps, est-ce vraiment le mieux que tu puisses faire ? 762 00:45:12,920 --> 00:45:14,546 Quoi ? 763 00:45:14,629 --> 00:45:16,006 J'ai sauvé tes fesses, salope. 764 00:45:19,384 --> 00:45:21,971 Voici tes affaires. Tout est en sûreté. 765 00:45:23,597 --> 00:45:25,474 Tu veux le détective Caputo dans ta serre ? 766 00:45:25,557 --> 00:45:27,934 On peut retourner à ton système de pots quand tu veux. 767 00:45:28,018 --> 00:45:31,480 C'est bon, j'apprécie ton aide. 768 00:45:31,563 --> 00:45:33,565 Laisse le temps aux choses de se calmer. 769 00:45:35,442 --> 00:45:36,776 Ta commande s'en vient. 770 00:45:37,819 --> 00:45:39,446 Notre entente tient toujours. 771 00:45:39,529 --> 00:45:42,532 Tout va bien entre toi et moi, hein ? Tout va bien. 772 00:45:58,507 --> 00:46:01,969 M. Healy, je ne peux pas aller en permission. Je veux la redonner. 773 00:46:02,970 --> 00:46:04,679 D'autres filles en ont plus besoin que moi, 774 00:46:04,763 --> 00:46:06,848 dont les parents sont malades. 775 00:46:06,932 --> 00:46:09,392 - Des enfants... - Bon Dieu, vous êtes sérieuse ? 776 00:46:09,476 --> 00:46:13,022 Je ne comprends même pas pourquoi vous avez fait ça pour moi. 777 00:46:14,356 --> 00:46:17,317 Vous me détestez ! Personne ne comprend ! 778 00:46:19,361 --> 00:46:20,362 Chapman... 779 00:46:21,363 --> 00:46:23,282 j'ai passé ma matinée 780 00:46:23,365 --> 00:46:27,452 à annoncer à une vieille dame qu'elle a un cancer terminal 781 00:46:27,536 --> 00:46:31,456 et que les Services correctionnels ne paieront pas pour une intervention. 782 00:46:31,540 --> 00:46:33,792 Elle m'a traité d'incapable. 783 00:46:33,875 --> 00:46:37,046 Et vous savez quoi ? Elle avait raison. 784 00:46:37,129 --> 00:46:39,798 À mes débuts dans cet emploi, j'étais très idéaliste. 785 00:46:39,881 --> 00:46:41,633 Je voulais changer les choses. 786 00:46:41,716 --> 00:46:45,137 Mais je suis un bureaucrate. Je remplis des formulaires. 787 00:46:45,220 --> 00:46:50,225 Mon travail, c'est surtout d'assurer votre sécurité et votre hygiène. 788 00:46:50,309 --> 00:46:53,478 Et tous les trente-six du mois, 789 00:46:53,562 --> 00:46:58,066 j'ai l'occasion de faire avancer un peu un de ces formulaires. 790 00:47:01,653 --> 00:47:04,823 - Une autre aurait été reconnaissante. - Je l'étais. 791 00:47:04,906 --> 00:47:05,907 Je le suis ! 792 00:47:07,034 --> 00:47:09,244 Mais ça fait de moi une cible ! 793 00:47:13,832 --> 00:47:16,168 Vous ne pouvez pas redonner votre permission. 794 00:47:16,251 --> 00:47:17,502 Quand on viendra vous chercher, 795 00:47:17,586 --> 00:47:21,381 vous monterez en voiture pour aller voir votre grand-mère malade. 796 00:47:24,343 --> 00:47:28,305 Les autres filles bavasseront et seront jalouses, 797 00:47:28,388 --> 00:47:31,641 et voudront sans doute vous agresser dans votre sommeil. 798 00:47:31,725 --> 00:47:33,560 Mais ignorez-les. 799 00:47:33,643 --> 00:47:36,898 Chapman, les gens meurent, et vous n'aurez pas d'autre chance. 800 00:47:36,981 --> 00:47:39,774 Allez la voir et dites-lui combien vous l'aimez, 801 00:47:39,858 --> 00:47:43,237 dites-lui que vous êtes navrée de l'avoir déçue. 802 00:47:43,320 --> 00:47:44,988 Soulagez votre conscience. 803 00:47:45,072 --> 00:47:47,031 C'est le temps de faire vos adieux. 804 00:47:47,116 --> 00:47:50,035 Je vous donne cette chance. Saisissez-la. 805 00:47:53,955 --> 00:47:55,290 D'accord. Je la prends. 806 00:47:57,626 --> 00:48:00,087 Ce n'était pas mauvais, cette consultation. 807 00:48:05,717 --> 00:48:07,594 Vous avez fait du bon travail. 808 00:48:21,984 --> 00:48:23,110 Bonjour. 809 00:48:24,528 --> 00:48:26,571 Je vous apporte des plantes. 810 00:48:26,655 --> 00:48:28,198 Dans de plus petits pots. 811 00:48:28,282 --> 00:48:29,574 Vous allez les cultiver ici ? 812 00:48:30,034 --> 00:48:31,785 Non, elles sont pour vous. 813 00:48:35,289 --> 00:48:38,500 Je ne vais pas les faire pousser. Je n'ai pas le temps. 814 00:48:39,834 --> 00:48:42,337 Je trouverai un autre moyen de me détendre. 815 00:48:46,466 --> 00:48:48,427 Veillez à les remettre à Red, d'accord ? 816 00:48:58,270 --> 00:49:01,356 Si tu avais une journée A l'extérieur, comment la passerais-tu ? 817 00:49:02,482 --> 00:49:05,360 J'irais à mon marché goûter les pirojkis. 818 00:49:05,694 --> 00:49:08,988 M'assurer que Dmitri n'a pas tout foutu en l'air. 819 00:49:09,072 --> 00:49:12,408 Les quoi ? Les pirojo... Pirojis ? 820 00:49:12,492 --> 00:49:14,119 Pirojki. 821 00:49:14,203 --> 00:49:17,122 De petits pâtés farcis. Un peu comme un pâté à la viande. 822 00:49:17,206 --> 00:49:19,124 J'étais célèbre pour ça. 823 00:49:19,208 --> 00:49:21,542 Le dimanche, les clients faisaient la file dehors. 824 00:49:21,626 --> 00:49:23,962 C'était la journée que je préférais. 825 00:49:24,045 --> 00:49:28,967 J'imaginais les familles qui riaient, parlaient, se disputaient, 826 00:49:29,050 --> 00:49:31,970 tout en savourant mes pirojkis. 827 00:49:38,227 --> 00:49:41,813 C'est dans le Queens. Un court trajet sur la ligne N. 828 00:49:43,064 --> 00:49:44,107 Irais-tu ? 829 00:49:45,817 --> 00:49:46,859 À ton marché ? 830 00:49:46,943 --> 00:49:49,738 Je ne te le demanderais pas si je n'étais pas inquiète. 831 00:49:49,821 --> 00:49:51,490 J'ai besoin que quelqu'un aille voir. 832 00:49:51,573 --> 00:49:53,783 Commande un sandwich. Jette un coup d'œil. 833 00:49:55,452 --> 00:49:56,703 Dis-moi si c'est bien géré. 834 00:49:56,787 --> 00:49:58,371 Ne peux-tu pas demander à tes fils ? 835 00:49:58,913 --> 00:50:01,541 Je crois qu'ils ne me disent pas la vérité. 836 00:50:01,625 --> 00:50:06,004 Je sais que tu dois voir ta famille. Je te le demande, car c'est important. 837 00:50:06,088 --> 00:50:08,632 Je ne suis pas sûre que... 838 00:50:08,715 --> 00:50:10,842 Je devrai être à l'hôpital. 839 00:50:10,925 --> 00:50:12,093 Bien sûr. 840 00:50:13,262 --> 00:50:14,971 Je ne sais pas si j'aurai le temps. 841 00:50:16,181 --> 00:50:17,766 J'irai si je le peux. 842 00:50:17,849 --> 00:50:19,058 Seulement si tu as le temps. 843 00:50:19,142 --> 00:50:21,644 Comment tu le prononces ? Pirouji ? 844 00:50:21,728 --> 00:50:24,689 - Pirojki. - Pirojki. 845 00:50:27,526 --> 00:50:29,152 Les meilleurs. 846 00:50:31,112 --> 00:50:32,531 C'est quoi, cette file d'attente ? 847 00:50:32,614 --> 00:50:34,198 Les Latinas ont de longs cheveux. 848 00:50:35,284 --> 00:50:36,868 C'est injuste. 849 00:50:36,951 --> 00:50:40,413 Vous ne pouvez pas m'obliger à me laver. Je ne fais de mal à personne. 850 00:50:40,497 --> 00:50:42,832 Mon nez n'est pas d'accord. On a reçu quatre plaintes. 851 00:50:42,916 --> 00:50:44,792 C'est dans les règles : douches régulières. 852 00:50:44,876 --> 00:50:46,336 Qui décide de ce qui est régulier ? 853 00:50:46,420 --> 00:50:47,879 Seigneur. Allons au bloc C. 854 00:50:47,962 --> 00:50:50,006 Non. Je refuse. 855 00:50:52,050 --> 00:50:53,926 Je fais de la résistance passive. 856 00:50:56,763 --> 00:50:59,391 Et nous, de l'agression agressive. 857 00:50:59,474 --> 00:51:00,892 Allons-y, Pocahontas. 858 00:51:03,312 --> 00:51:05,146 - Déshabille-toi, Soso. - Non ! 859 00:51:31,708 --> 00:51:33,383 Lave-toi vite, salope. 860 00:51:33,675 --> 00:51:37,512 Un torrent de merde pourrait déferler n'importe quand. 861 00:51:39,180 --> 00:51:42,058 Salut, salut ! Kojak. 862 00:51:42,142 --> 00:51:45,520 Comment ça s'est passé, hier ? As-tu vu ton petit copain ? 863 00:51:45,604 --> 00:51:46,938 Il est en rémission. 864 00:51:48,857 --> 00:51:50,566 C'est merveilleux. Non ? 865 00:51:50,931 --> 00:51:52,694 C'est merveilleux pour lui. 866 00:51:52,777 --> 00:51:56,323 Allez. Bientôt, toi aussi tu auras un bulletin de santé impeccable. 867 00:51:58,367 --> 00:52:01,160 Non. Bientôt, je mourrai. 868 00:52:04,373 --> 00:52:10,044 J'ai toujours imaginé que j'aurais une mort spectaculaire. 869 00:52:11,338 --> 00:52:15,925 Une pluie de balles, des pneus qui crissent. 870 00:52:21,556 --> 00:52:23,642 Mais ce genre de mort... 871 00:52:26,019 --> 00:52:29,481 Disparaître lentement... 872 00:52:29,564 --> 00:52:31,192 invisible... 873 00:52:31,275 --> 00:52:34,068 dans le néant ? 874 00:52:36,780 --> 00:52:38,657 C'est terrifiant. 875 00:52:45,664 --> 00:52:48,333 Je vais me rendormir. 876 00:52:49,459 --> 00:52:52,378 La chimio, ça m'épuise. 877 00:52:52,462 --> 00:52:56,007 C'est ça. Fais une sieste. 878 00:53:23,117 --> 00:53:24,202 Allô ? 879 00:53:24,285 --> 00:53:26,204 Maman ! Seigneur, j'ai essayé 880 00:53:26,287 --> 00:53:28,832 de vous joindre toute la journée d'hier. 881 00:53:28,915 --> 00:53:30,541 J'ai obtenu ma permission ! 882 00:53:30,625 --> 00:53:31,585 Piper ? 883 00:53:31,668 --> 00:53:34,879 J'ai besoin du numéro de plaque de papa. Ou de Cal. 884 00:53:34,963 --> 00:53:37,341 Qui viendra me chercher ? Il me faudra des vêtements. 885 00:53:37,424 --> 00:53:39,509 - Piper ? - Des vêtements. 886 00:53:39,593 --> 00:53:42,512 Demande à Larry mon chandail bleu. Polly doit l'avoir. 887 00:53:43,221 --> 00:53:44,556 Ta grand-mère nous a quittés. 888 00:53:45,599 --> 00:53:47,266 Elle s'est éteinte hier soir. 889 00:53:58,236 --> 00:53:59,821 Mais je vais sortir. 890 00:54:05,660 --> 00:54:06,661 Trésor ? 891 00:54:07,704 --> 00:54:09,163 Je l'ai ratée. 892 00:54:14,961 --> 00:54:16,170 Je l'ai ratée. 893 00:54:20,467 --> 00:54:22,386 Tu étais là en pensée. 894 00:54:29,059 --> 00:54:30,226 Piper ? 895 00:54:41,655 --> 00:54:43,156 Oui, Joe ? 896 00:54:44,449 --> 00:54:46,618 J'ai congédié Fischer, hier. 897 00:54:47,702 --> 00:54:49,704 Elle recevra sa paie jusqu'à la fin du mois. 898 00:54:49,788 --> 00:54:51,789 Ça a dû être difficile pour vous. 899 00:54:51,873 --> 00:54:56,711 Ne commencez pas. On manque de personnel. Elle était utile. 900 00:54:56,795 --> 00:54:59,172 J'imagine que vous le pensiez. 901 00:55:00,632 --> 00:55:03,843 Va-t-on se retrouver avec une poursuite pour harcèlement sexuel ? 902 00:55:05,720 --> 00:55:08,349 Parfait. Quant au problème de dotation, 903 00:55:08,432 --> 00:55:11,059 je comprends que c'est dur de trouver des gens de qualité. 904 00:55:11,142 --> 00:55:15,062 Il faut un petit je ne sais quoi pour réussir dans notre milieu. 905 00:55:15,146 --> 00:55:20,109 Ce je ne sais quoi ne veut pas toujours travailler pour 18 $ l'heure. 906 00:55:20,193 --> 00:55:22,153 J'embauche les meilleurs employés que je trouve. 907 00:55:22,236 --> 00:55:24,113 Je sais, et vous êtes dépassé. 908 00:55:24,197 --> 00:55:27,366 On a besoin de renforts. Je vais vous aider. 909 00:55:28,493 --> 00:55:30,244 Je m'occupe moi-même des embauches, merci. 910 00:55:30,328 --> 00:55:32,581 Tout a déjà été arrangé.