1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:21,073 --> 00:01:25,202 Chapman til administrationen. Chapman til administrationen. 3 00:01:30,916 --> 00:01:33,585 Jeg ved godt, jeg sagde ristet, Scott. 4 00:01:33,668 --> 00:01:35,045 Hvis du dækker den med en serviet, 5 00:01:35,128 --> 00:01:38,090 er den stadig varm, når jeg er færdig med visiteringen. 6 00:01:46,806 --> 00:01:48,058 Tag linje N. Tak. 7 00:01:51,854 --> 00:01:53,271 Af sted med dig. 8 00:01:54,772 --> 00:01:55,816 Host. 9 00:01:57,734 --> 00:02:00,946 Det kan du gøre bedre. Ryst så med den lyserøde. 10 00:02:07,494 --> 00:02:10,372 Hvad skulle jeg dog forsøge at smugle ud af fængslet? 11 00:02:10,455 --> 00:02:14,042 Sådan er proceduren. Glem logikken. Rejs dig op. 12 00:02:21,925 --> 00:02:23,760 Tag det her på. 13 00:02:25,012 --> 00:02:27,680 Skynd dig. Vi er nogle, der skal ind og spise bagels. 14 00:02:29,182 --> 00:02:32,602 Forstår du, at du vil blive afkrævet en urinprøve, når du kommer tilbage, 15 00:02:32,685 --> 00:02:36,231 og at du selv er økonomisk ansvarlig for benævnte prøve? 16 00:02:36,314 --> 00:02:37,315 Ja. 17 00:02:37,399 --> 00:02:40,110 Du må ikke købe, sælge, besidde, bruge, indtage eller håndtere 18 00:02:40,193 --> 00:02:43,821 nogen form for narkotika, marihuana, alkohol eller rusmidler af nogen art 19 00:02:43,906 --> 00:02:45,740 eller besøge steder, hvor sådanne varer 20 00:02:45,823 --> 00:02:48,911 lovstridigt sælges, udskrives, bruges eller foræres væk. 21 00:02:48,994 --> 00:02:50,537 -Det var imponerende. -Tak. 22 00:02:50,620 --> 00:02:53,790 Jeg synger den til melodien fra Poker Face for at huske det. 23 00:02:53,873 --> 00:02:56,751 Lady Gaga? Vil du høre? 24 00:02:56,834 --> 00:02:58,128 Nej, det er fint. 25 00:03:00,463 --> 00:03:02,632 Værsgo, lille fugl. Flyv du bare. 26 00:03:02,715 --> 00:03:03,967 Pipette! 27 00:03:04,051 --> 00:03:05,052 Er det dit lift? 28 00:03:05,135 --> 00:03:07,137 Jeg troede, du var mere yuppie end hippie. 29 00:03:07,220 --> 00:03:08,721 Vi ses om 48 timer, indsat. 30 00:03:11,349 --> 00:03:13,643 Hop ind i den Grønne Maskine! 31 00:03:19,732 --> 00:03:20,984 Hvad er der? 32 00:03:21,068 --> 00:03:22,485 Hvorfor lugter her af tempura? 33 00:03:22,569 --> 00:03:25,613 Det er vegetabilsk olie. Det må du vænne dig til. 34 00:03:25,697 --> 00:03:28,951 Neri laver lidt tuskhandel med et teppanyaki-sted på vores vej. 35 00:03:29,034 --> 00:03:31,744 Yuki elsker Neris patchworkfrakker. 36 00:03:35,582 --> 00:03:36,583 Hvad er der? 37 00:03:38,168 --> 00:03:39,794 Jeg kan bare ikke fatte, at hun er død. 38 00:03:40,921 --> 00:03:43,006 Jeg ved det godt. 39 00:03:44,257 --> 00:03:46,343 Hvis det kan trøste dig, gik du ikke glip af meget. 40 00:03:46,426 --> 00:03:48,220 Hun sov bare i nogle dage, 41 00:03:48,303 --> 00:03:51,223 og så holdt søvnen op med at være midlertidig. 42 00:03:52,599 --> 00:03:55,227 Jeg fik ikke mulighed for at sige farvel. 43 00:03:55,310 --> 00:03:56,769 Jeg sagde det for dig. 44 00:03:58,271 --> 00:03:59,439 Hun vidste det godt, Piper. 45 00:04:01,316 --> 00:04:04,152 Klar? Husk sikkerhedsselen. 46 00:04:09,741 --> 00:04:11,201 Næste. 47 00:04:12,494 --> 00:04:15,747 Tre Mrs. Dash's krydderiblanding. 48 00:04:15,830 --> 00:04:21,294 Fire citronsaft, fem marinadepulver og to løgpulver. 49 00:04:21,378 --> 00:04:23,713 Jamen dog. 50 00:04:23,796 --> 00:04:26,549 Hvad skal du bruge alle de krydderier til for tiden? 51 00:04:26,633 --> 00:04:28,885 Det rager ikke dig. 52 00:04:28,969 --> 00:04:31,429 Du må have fået gang i finanserne? 53 00:04:31,513 --> 00:04:34,682 Har de uduelige sønner endelig gjort noget rigtigt? 54 00:04:36,393 --> 00:04:38,520 Har Dmitri vundet på et skrabelod? 55 00:04:38,603 --> 00:04:40,897 Du vover på at tale om min familie. 56 00:04:40,981 --> 00:04:43,566 Måske fik du vendt dit lille marked 57 00:04:43,650 --> 00:04:46,028 på trods af økonomien og alting. 58 00:04:46,111 --> 00:04:47,404 Kom så videre i rækken, indsatte. 59 00:04:47,487 --> 00:04:50,198 -Krydderierne, tak. -Ja, ja. 60 00:04:51,199 --> 00:04:55,162 Det varmer bare mit hjerte at se, at du er ved at finde på plads herinde 61 00:04:55,245 --> 00:04:58,498 og er blevet venner med pensionistholdet. 62 00:04:58,581 --> 00:05:02,127 Havearbejdet virker som et rart lille liv. 63 00:05:03,170 --> 00:05:04,171 Næste. 64 00:05:04,254 --> 00:05:06,548 Nicky. Nicky! 65 00:05:07,715 --> 00:05:08,800 Du må gøre mig en tjeneste. 66 00:05:08,883 --> 00:05:10,427 Det koster. 67 00:05:10,510 --> 00:05:11,594 Nævn din pris. 68 00:05:11,678 --> 00:05:12,887 Havregrynskager. 69 00:05:12,970 --> 00:05:16,808 Dem der fra Little Debbie, der efterlader fedtrester på ens hænder, 70 00:05:16,891 --> 00:05:18,351 men alligevel smager godt. 71 00:05:19,644 --> 00:05:20,978 Aftale. 72 00:05:21,063 --> 00:05:24,649 Du skal få alle pigerne ud i drivhuset i morgen... 73 00:05:24,732 --> 00:05:26,109 ved aftensmadstid. 74 00:05:26,193 --> 00:05:29,779 Det løber op i to æsker, og hvis du vil høre min mening, 75 00:05:29,862 --> 00:05:31,781 griber du det helt forkert an. 76 00:05:31,864 --> 00:05:34,701 Det her bliver noget helt særligt. 77 00:05:34,784 --> 00:05:38,955 Endnu et lag glasur på en lortekage får den ikke til at smage godt. 78 00:05:39,038 --> 00:05:40,665 Jeg forstår ikke, hvad du-- 79 00:05:40,748 --> 00:05:43,418 Du ved, hvad du ikke har fortalt, Red? 80 00:05:59,392 --> 00:06:02,354 498! Forstyrrelse af ansat i færd med at udføre sine pligter. 81 00:06:02,437 --> 00:06:05,064 Har din kæreste ikke lært dig, hvad dine pligter er? 82 00:06:05,148 --> 00:06:08,443 Det giver en indberetning! Hallo! Hvad har du på blusen, Svinesti? 83 00:06:08,526 --> 00:06:13,448 Lort? Tårer? Chips? 330! For at være uhygiejnisk. 84 00:06:13,531 --> 00:06:19,329 Indberetning! Jeg kan ikke lide dit fjæs. 312. Respektløshed. Indberetning! 85 00:06:22,749 --> 00:06:25,377 Mendez er tilbage, kællinger. 86 00:06:31,924 --> 00:06:33,260 Hvad fanden laver han her? 87 00:06:33,343 --> 00:06:35,262 Ja, John, det er en smuk morgen. 88 00:06:35,345 --> 00:06:37,139 Fredelig endda. 89 00:06:37,222 --> 00:06:39,224 Du ved, han er til fare for de indsatte. 90 00:06:39,307 --> 00:06:42,269 Det kan vel ikke engang være lovligt, at han er her, kan det? 91 00:06:44,103 --> 00:06:46,063 -Vil du ikke sidde ned? -Nej. 92 00:06:48,233 --> 00:06:51,027 Hans karantæne er udløbet, så vi må bare finde os i det. 93 00:06:51,110 --> 00:06:52,737 Og mellem os sagt 94 00:06:52,820 --> 00:06:56,533 mener dele af ledelsen, at arbejdet skal fra hånden. 95 00:06:56,616 --> 00:06:58,993 Ingen andre kan løse den opgave. 96 00:06:59,076 --> 00:07:00,162 Jeg kan løse opgaven. 97 00:07:00,245 --> 00:07:03,206 Godt. Så bevis det. 98 00:07:04,457 --> 00:07:05,625 Det skal jeg nok. 99 00:07:08,253 --> 00:07:11,589 Lad os begynde med, hvorfor du er kommet. Efter din egen mening. 100 00:07:11,673 --> 00:07:15,635 Ja, altså, jeg fik det... foreslået... 101 00:07:16,928 --> 00:07:18,430 af mere end én person. 102 00:07:18,513 --> 00:07:21,891 Så, dr. Maser-- 103 00:07:21,974 --> 00:07:24,686 Bare kald mig Chris. Jeg er ikke læge. 104 00:07:26,771 --> 00:07:28,648 Måske var det her en dårlig ide. 105 00:07:30,150 --> 00:07:32,569 Det er helt i orden at føle sig utilpas, Sam. 106 00:07:32,652 --> 00:07:35,822 Jeg vil endda opfordre dig til at tage følelsen til dig. 107 00:07:35,905 --> 00:07:37,865 Tage den til mig? Jeg lever med den. 108 00:07:39,367 --> 00:07:41,035 Hele mit liv gør mig utilpas. 109 00:07:42,204 --> 00:07:45,457 Alle de kvinder, kriminelle og bureaukratiske idioter. 110 00:07:45,540 --> 00:07:48,293 Jeg føler mig ikke engang hjemme i mit eget hjem længere. 111 00:07:48,376 --> 00:07:51,588 Og nu sidder jeg i et kontor med et underligt maleri af nogle frøer, 112 00:07:51,671 --> 00:07:54,257 som sikkert skal virke beroligende. 113 00:07:54,341 --> 00:07:58,178 Sam, jeg hører det, som om du er meget stresset. 114 00:07:58,261 --> 00:07:59,971 Det er årets underdrivelse. 115 00:08:01,431 --> 00:08:03,475 Kan du lide dit arbejde? 116 00:08:05,602 --> 00:08:08,813 Det kunne jeg engang. Det kunne jeg virkelig. 117 00:08:10,232 --> 00:08:11,733 Jeg følte mig nyttig. 118 00:08:11,816 --> 00:08:13,526 Og hvad har forandret sig? 119 00:08:13,610 --> 00:08:15,278 Det ved jeg sgu ikke. 120 00:08:15,362 --> 00:08:16,654 Jeg blev ældre. 121 00:08:18,740 --> 00:08:20,367 Måske er jeg blevet mere ligeglad. 122 00:08:22,994 --> 00:08:26,038 Måske har jeg set nok til at vide, at jeg ikke gør en forskel. 123 00:08:26,122 --> 00:08:27,874 At det hele er spild af tid. 124 00:08:27,957 --> 00:08:29,209 Hør her... 125 00:08:30,960 --> 00:08:35,423 Nogle gange hænger vi fast i kun at se tingene fra én side. 126 00:08:35,507 --> 00:08:40,345 Men hvis vi bare kan skifte perspektiv en lille bitte smule, 127 00:08:40,428 --> 00:08:42,264 bliver det hele anderledes. 128 00:08:42,347 --> 00:08:43,723 Var det det? 129 00:08:45,099 --> 00:08:48,019 Var det dit smarte råd til $75 i timen? 130 00:08:48,102 --> 00:08:50,938 Er du utilfreds med det beløb, jeg tager? 131 00:08:51,022 --> 00:08:55,735 Har vi ikke lige slået fast, at jeg er utilfreds med alt! 132 00:08:57,529 --> 00:08:59,281 Bliver du altid så hurtigt vred? 133 00:08:59,364 --> 00:09:01,449 Er du altid en nedladende møgfisse? 134 00:09:06,746 --> 00:09:10,292 Undskyld. Det er jeg virkelig ked af. 135 00:09:13,127 --> 00:09:15,880 Vi har da vist nok at tage fat på. 136 00:09:15,963 --> 00:09:17,424 Mine sko strammer. 137 00:09:19,008 --> 00:09:21,177 Men ham her, Heinrich Dreser, 138 00:09:21,261 --> 00:09:23,930 han fortjener at komme op på skurkehylden. 139 00:09:24,013 --> 00:09:27,684 Vores ven Heinrich var ansvarlig for udviklingen af heroin hos Bayer. 140 00:09:27,767 --> 00:09:32,314 Ja. Så jakkesættene hos Bayer solgte lortet i håndkøb 141 00:09:32,397 --> 00:09:35,900 som en ikke-afhængighedsskabende morfinerstatning i starten af 1900-tallet, 142 00:09:35,983 --> 00:09:37,527 og ved I, hvorfor det hed heroin? 143 00:09:37,610 --> 00:09:38,945 Fordi da de testede det, 144 00:09:39,028 --> 00:09:42,324 sagde folk, at det fik dem til at føle sig heroiske. Er I med? 145 00:09:42,407 --> 00:09:48,580 Jeg ville gerne kunne stå her og være inspirerende og stoffri 146 00:09:48,663 --> 00:09:51,499 og fortælle jer, at jeg er ovre det. 147 00:09:51,583 --> 00:09:54,001 Men jeg savner det fandeme hver dag. 148 00:09:55,002 --> 00:09:59,799 Heroin er mit livs kærlighed. Hun er min bedste kæreste. 149 00:10:01,175 --> 00:10:03,386 Hun er min soulmate. 150 00:10:03,470 --> 00:10:07,640 For hun får mig til at få det bedre end noget andet. 151 00:10:08,933 --> 00:10:10,685 Så her til sidst... 152 00:10:12,144 --> 00:10:14,105 Til helvede med tyskerne. 153 00:10:16,316 --> 00:10:19,402 Godt, det var alt for i dag, unger. 154 00:10:19,486 --> 00:10:24,281 Styrke til at acceptere det, I ikke kan ændre, 155 00:10:24,366 --> 00:10:28,370 magisk fe-støv, enhjørninger og så videre og så videre. 156 00:10:31,623 --> 00:10:33,833 Hej. Rosa, ikke? 157 00:10:33,916 --> 00:10:35,585 Hvor pænt af dig at huske det. 158 00:10:35,668 --> 00:10:38,087 Har du læst den her? Den handler om kræftramte børn. 159 00:10:38,170 --> 00:10:40,673 Jeg aner ikke, hvorfor den syge nar ville skrive om det. 160 00:10:40,757 --> 00:10:44,218 Nå, men jeg tænkte, at den måske var noget for dig. 161 00:10:44,301 --> 00:10:47,054 Jeg har deprimerende lort nok i mit liv. 162 00:10:47,138 --> 00:10:48,973 Jeg behøver ikke også have det i mine bøger. 163 00:10:49,056 --> 00:10:52,602 Hvad er så din flugtvej? Smertestillende piller? Sprut? 164 00:10:52,685 --> 00:10:55,397 Alle har brug for lidt hjælp med virkeligheden nu og da. 165 00:10:55,480 --> 00:10:58,274 Problemet med virkeligheden er... 166 00:10:58,358 --> 00:11:02,028 at den stadig venter på én næste morgen. 167 00:11:04,697 --> 00:11:07,617 God tale. De må have elsket dig i debatgruppen. 168 00:11:07,700 --> 00:11:08,701 Åh ja. 169 00:11:08,785 --> 00:11:11,371 Jeg vandt førstepladsen i Original Talekunst to år i træk. 170 00:11:11,454 --> 00:11:14,248 Indtil jeg blev smidt ud for at have brækket trænerens tå. 171 00:11:14,331 --> 00:11:16,584 Lang historie, ikke nu. 172 00:11:16,668 --> 00:11:17,919 Måske en anden dag. 173 00:11:18,002 --> 00:11:19,962 Ja. Helt sikkert. 174 00:11:45,905 --> 00:11:47,907 Jeg er kommet for at aflaste dig. 175 00:11:47,990 --> 00:11:49,451 Har du mine varer? 176 00:11:49,534 --> 00:11:51,118 Du har allerede fået de fleste. 177 00:11:51,202 --> 00:11:55,122 Jeg er ikke flydende i russisk, men på både spansk og engelsk 178 00:11:55,206 --> 00:11:57,584 betyder "de fleste" ikke dem alle sammen. 179 00:11:57,667 --> 00:12:01,087 Gloria. Du kender mig. Resten kommer snart. 180 00:12:01,170 --> 00:12:02,464 Jeg er en kvinde, der holder ord. 181 00:12:02,547 --> 00:12:05,633 Og jeg er en kvinde, der bliver betalt det hele til tiden. 182 00:12:05,717 --> 00:12:08,511 Reznikov, du må ikke være her. 183 00:12:08,595 --> 00:12:09,762 Hvad kaldte du mig? 184 00:12:10,930 --> 00:12:12,348 Kom væk herfra lige nu. 185 00:12:12,431 --> 00:12:14,433 Siden hvornår går du op i, hvor jeg er? 186 00:12:14,517 --> 00:12:16,310 Det giver en indberetning. 187 00:12:16,393 --> 00:12:18,938 307, for at nægte at adlyde ordre fra en af de ansatte. 188 00:12:19,021 --> 00:12:20,773 Er han nu blevet din vagthund? 189 00:12:20,857 --> 00:12:22,024 Nej. Se ikke på mig. 190 00:12:22,108 --> 00:12:24,360 Han har ingen snor på, og jeg vil heller ikke bides. 191 00:12:24,443 --> 00:12:25,737 Vi ses. 192 00:12:27,905 --> 00:12:30,032 Jeg vil ikke se dig i nærheden af køkkenet igen. 193 00:12:30,116 --> 00:12:31,450 Du kender reglerne. 194 00:12:35,747 --> 00:12:38,958 Du skal nok blive en god far. 195 00:12:56,809 --> 00:12:58,144 Er du okay, min ven? 196 00:12:59,270 --> 00:13:01,564 Ja. Tak. 197 00:13:01,648 --> 00:13:04,526 Det kræver lidt omstilling. Det siger de. 198 00:13:05,818 --> 00:13:07,529 Har du fået dine ting fra forsyningen? 199 00:13:07,612 --> 00:13:09,572 -Nej. -Heller ikke mig. 200 00:13:09,656 --> 00:13:12,617 Jeg har ikke børstet tænder, siden vi kom ind i går. 201 00:13:12,700 --> 00:13:15,077 Det føles ligesom at have uld i munden. 202 00:13:21,668 --> 00:13:25,421 Der er en dame herinde, Carla, som gerne vil gøre det for dig. 203 00:13:25,504 --> 00:13:28,382 Jeg har været her før. Jeg har styr på det. 204 00:13:31,093 --> 00:13:33,054 Jeg skal ud og tisse. 205 00:13:38,517 --> 00:13:41,062 Er du Parker? Rhonda. 206 00:13:42,271 --> 00:13:45,024 Jeg har nogle ting til dig. En lille velkomstkurv. 207 00:13:46,483 --> 00:13:47,860 Vi ses til morgenmaden. 208 00:13:50,196 --> 00:13:51,322 Jeg spiser ikke morgenmad. 209 00:13:52,406 --> 00:13:54,075 Min mave kan ikke tåle det. 210 00:14:00,122 --> 00:14:03,626 Det gør du nu. Kom så. 211 00:14:10,883 --> 00:14:12,009 Vil du have noget af det her? 212 00:14:12,093 --> 00:14:13,510 Nej tak. 213 00:14:13,595 --> 00:14:16,347 Her er tre tandbørster. De vil bare vise sig. 214 00:14:18,015 --> 00:14:20,602 Her. Tag nu bare en. 215 00:14:23,354 --> 00:14:24,396 Tak. 216 00:14:26,398 --> 00:14:28,651 Og noget tandpasta. 217 00:14:28,735 --> 00:14:31,070 Det er pænt af dig. 218 00:14:34,866 --> 00:14:37,326 Har du fået tildelt et arbejde? 219 00:14:37,409 --> 00:14:39,662 Køkkenet. 220 00:14:39,746 --> 00:14:41,247 Det er en god tjans. 221 00:14:41,330 --> 00:14:44,291 Ja, jeg føler mig hjemme. 222 00:14:44,375 --> 00:14:47,670 Min familie ejer en lille butik, hvor jeg serverer mad. 223 00:14:47,754 --> 00:14:50,840 Nå. Er du en god kok? 224 00:14:50,923 --> 00:14:53,718 Jeg er rigtig god. Og ved du hvad? 225 00:14:55,052 --> 00:14:58,180 Jeg bruger de samme leverandører, som køkkenet her bruger. 226 00:14:58,264 --> 00:15:00,432 Hvis de havde givet mig det lort, de sender herud, 227 00:15:00,516 --> 00:15:02,935 ville jeg have smidt det lige i fjæset på dem. 228 00:15:03,019 --> 00:15:05,062 De vidste, jeg kun ville have de gode sager. 229 00:15:06,773 --> 00:15:07,857 De skyldte mig en tjeneste. 230 00:15:09,191 --> 00:15:11,360 Nu skylder de mig endnu mere. 231 00:15:11,443 --> 00:15:13,696 Neptun. Åndssvagt navn. 232 00:15:13,780 --> 00:15:17,116 Jeg sagde til dem, at Neptun var til fisk, ikke frugt. 233 00:15:19,576 --> 00:15:21,037 Kender du en leverandør? 234 00:15:21,120 --> 00:15:24,498 Kender dem? De er her på grund af mig. 235 00:15:25,958 --> 00:15:28,169 Og jeg er her på grund af dem. 236 00:15:28,252 --> 00:15:31,547 Det skal du udnytte, så dit liv herinde bliver bedre. 237 00:15:32,882 --> 00:15:34,967 Jeg er havnet her, fordi jeg brød reglerne. 238 00:15:36,803 --> 00:15:39,889 Jeg fortæller dig heller ikke, hvad du skal gøre. 239 00:15:39,972 --> 00:15:41,808 Jeg fortæller dig bare, hvordan du overlever. 240 00:15:50,024 --> 00:15:51,859 Næste. 241 00:15:51,943 --> 00:15:56,405 Kun en. Jeg har opdaget, jeg får lyst til en smøg efter de sexede historier. 242 00:15:56,488 --> 00:16:00,034 Det føles glamourøst, men jeg ryger stadig ikke rigtigt. 243 00:16:00,117 --> 00:16:03,204 Fint, men husk at sætte bogen tilbage på plads. 244 00:16:03,287 --> 00:16:04,997 Bøgerne er emneinddelt. 245 00:16:05,081 --> 00:16:08,084 Jeg vil ikke se noget om vandsport ovre i paranormale fænomener. 246 00:16:08,167 --> 00:16:10,086 -Okay. -Godt. 247 00:16:11,462 --> 00:16:12,504 Fuck dig. 248 00:16:23,265 --> 00:16:25,893 Tak, mand. Heftig blødning i dag. 249 00:16:27,770 --> 00:16:28,938 Av. 250 00:16:29,021 --> 00:16:30,564 Har jeg brækket din hånd? 251 00:16:30,647 --> 00:16:33,067 Tilbage til arbejdet. 252 00:16:44,203 --> 00:16:48,124 Hej, jeg ringede på. Er det mærkeligt? Jeg ville ikke bare gå lige ind. 253 00:16:48,207 --> 00:16:51,919 Det er helt fint. Fint nok. Hold da op... 254 00:16:53,004 --> 00:16:54,922 Nu er du her virkelig. Det er vildt. 255 00:16:55,006 --> 00:16:56,257 Ja. 256 00:16:57,341 --> 00:16:59,218 -Hej. -Hej. 257 00:16:59,301 --> 00:17:00,762 Ikke røre! 258 00:17:00,845 --> 00:17:02,346 Jeg ville bare lette overgangen. 259 00:17:02,429 --> 00:17:04,556 For meget for hurtigt kan chokere systemet. 260 00:17:04,640 --> 00:17:06,392 Ligesom når krigsfanger får mad 261 00:17:06,475 --> 00:17:08,394 og spiser så meget, at maven eksploderer. 262 00:17:09,896 --> 00:17:11,563 -Hej. -Hej. 263 00:17:16,318 --> 00:17:17,611 -Vi må godt røre. -Ja, hej. 264 00:17:17,694 --> 00:17:19,030 Hej, godt at se dig. 265 00:17:19,113 --> 00:17:20,823 Hold da op. 266 00:17:21,866 --> 00:17:25,787 Man kan aldrig huske, hvordan ens hjem lugter, før man har været længe væk. 267 00:17:25,870 --> 00:17:28,831 Når jeg kom hjem fra lejr som barn, tænkte jeg altid, 268 00:17:28,915 --> 00:17:31,083 at nu lugtede jeg det, mine venner lugtede. 269 00:17:31,167 --> 00:17:32,251 Hvordan lugter det så? 270 00:17:33,210 --> 00:17:34,295 Af dig. 271 00:17:38,800 --> 00:17:41,218 Af vaskemiddel. Og... 272 00:17:42,428 --> 00:17:45,014 Af de der stearinlys fra Anthropologie. 273 00:17:45,097 --> 00:17:48,434 Og... af kaffe. 274 00:17:49,601 --> 00:17:51,687 Kaffe? Kaffe? 275 00:17:51,771 --> 00:17:53,230 -Ja tak. -Ja. 276 00:17:56,442 --> 00:17:59,028 Er det alle mine ting? 277 00:17:59,111 --> 00:18:00,112 Det er dine ting. 278 00:18:00,196 --> 00:18:03,324 Hvorfor har jeg så meget tøj? Gudfader. 279 00:18:03,407 --> 00:18:06,702 Troede jeg virkelig, jeg havde brug for alt det? 280 00:18:06,786 --> 00:18:09,580 Åh gud, min kashmirsweater! 281 00:18:11,040 --> 00:18:13,250 Larry, hvad for en er bukserne i? 282 00:18:13,334 --> 00:18:15,336 De er nok allerede ovre hos Polly. 283 00:18:15,419 --> 00:18:17,254 Hvordan har hun det? 284 00:18:18,089 --> 00:18:19,924 -Polly? -Ja. 285 00:18:20,007 --> 00:18:23,135 Hun har det fint. Tror jeg nok. 286 00:18:23,219 --> 00:18:28,599 Hun kan nok ikke komme i morgen. Hun træner babyen til at sove, og... 287 00:18:29,641 --> 00:18:32,728 Hun sagde, det havde været rigtig hårdt, så... 288 00:18:34,230 --> 00:18:37,483 Det gør mig ondt med Celeste. 289 00:18:37,566 --> 00:18:38,609 Tak, Bloomer. 290 00:18:38,692 --> 00:18:39,986 Nå, det er helt i orden. 291 00:18:41,403 --> 00:18:42,947 Nej, det er ikke i orden. 292 00:18:43,030 --> 00:18:45,282 Nej. Kan du huske den pude, mor havde? 293 00:18:46,367 --> 00:18:49,786 Den med koen, der lå på ryggen med benene lige op i luften? 294 00:18:49,871 --> 00:18:53,457 Og under koen står der: "Jeg har det altså fint." 295 00:18:53,540 --> 00:18:55,584 Hold kæft, en åndssvag pude. 296 00:18:55,667 --> 00:18:57,711 Jeg har den nu. 297 00:19:01,382 --> 00:19:03,009 Nej, hvor smager det godt. 298 00:19:04,385 --> 00:19:09,181 Betræk. Betræk er rigtig dejligt. 299 00:19:12,643 --> 00:19:16,605 Du må godt bo her... hvis du vil. 300 00:19:16,688 --> 00:19:20,860 Hold da op. Du kunne ikke engang få det til at lyde, som om du mente det. 301 00:19:22,444 --> 00:19:24,738 Nå, men heldigvis for dig 302 00:19:24,821 --> 00:19:27,950 står der i mine orlovspapirer, at jeg skal bo hos mine forældre. 303 00:19:28,034 --> 00:19:29,743 Jeg kan godt vente i bilen, hvis I vil-- 304 00:19:29,826 --> 00:19:31,787 Nej. Hvad vil du egentlig, Larry? 305 00:19:31,871 --> 00:19:32,872 Det ved jeg ikke. 306 00:19:32,955 --> 00:19:37,209 Se, det er lige præcis sådan, jeg ikke vil tilbringe de næste to dage. 307 00:19:38,294 --> 00:19:39,795 Hvis jeg ikke kan være hos bedstemor, 308 00:19:39,879 --> 00:19:42,673 vil jeg i det mindste nyde turen for hende. 309 00:19:43,799 --> 00:19:45,259 Ved I, hvad vi gør? 310 00:19:46,468 --> 00:19:49,805 The Spotted Pig. Ikke? 311 00:19:49,889 --> 00:19:53,684 Burgere og Manhattans. Det gør vi. Hvem vil med? 312 00:19:53,767 --> 00:19:55,436 Men du må da ikke drikke? 313 00:19:55,519 --> 00:20:01,067 Larry Abraham Bloom, jeg er fri de næste 48 timer. 314 00:20:02,109 --> 00:20:05,612 Ødelæg det nu ikke ved at være en vatpik. 315 00:20:05,696 --> 00:20:06,697 Jeg kunne godt spise noget. 316 00:20:06,780 --> 00:20:08,074 Ja, ikke? Fedt. Cal? 317 00:20:08,157 --> 00:20:12,494 Ja, altså, det lyder sjovt. Jeg kan godt lide hele ideen. 318 00:20:12,578 --> 00:20:16,248 Det er dejligt at vide, at du stadig er tro mod dit forbryderhjerte. 319 00:20:16,332 --> 00:20:19,793 Men der er lige én ting... 320 00:20:23,923 --> 00:20:25,466 Tak, fordi du kom. 321 00:20:25,549 --> 00:20:28,094 Tak, fordi du kom. 322 00:20:28,177 --> 00:20:30,679 Godt at se dig. Tak skal du have. 323 00:20:30,762 --> 00:20:31,763 Tak, fordi du kom. 324 00:20:31,847 --> 00:20:32,848 Rart at se dig. Tak. 325 00:20:32,932 --> 00:20:34,100 Hej. 326 00:20:34,183 --> 00:20:35,601 Tusind tak, fordi du kom. 327 00:20:35,684 --> 00:20:37,478 Hun var skøn. Ja. 328 00:20:37,561 --> 00:20:39,188 Nej, hun har ikke andre børnebørn. 329 00:20:39,271 --> 00:20:41,983 Det er faktisk mig. Forbryderen. 330 00:20:42,066 --> 00:20:44,026 Nej, jeg er ude. Bare ikke ude-ude. 331 00:20:44,110 --> 00:20:45,361 Det hedder orlov. 332 00:20:45,444 --> 00:20:47,321 Det er midlertidigt. Ja. 333 00:20:47,404 --> 00:20:48,405 48 timer. 334 00:20:48,489 --> 00:20:52,034 Ja, det var pænt af dem at stole på mig. 335 00:20:52,118 --> 00:20:54,786 Nej, se selv. Ingen håndjern. 336 00:20:56,788 --> 00:20:57,873 Kan du holde til det, skat? 337 00:20:57,957 --> 00:20:59,208 Hvor meget længere varer det? 338 00:20:59,291 --> 00:21:01,210 Ikke så længe. Måske en times tid. 339 00:21:01,293 --> 00:21:02,378 Jeg tænkte, at jeg måske-- 340 00:21:02,461 --> 00:21:07,633 Alle kommer hjem til os klokken 19, så vi skal være der før dem. 341 00:21:07,716 --> 00:21:11,553 Begravelsen er i morgen klokken 12, så spis rigeligt til morgenmad. 342 00:21:11,637 --> 00:21:14,056 Alle glæder sig sådan til at se dig. 343 00:21:14,140 --> 00:21:18,810 Så de kan stå og glo på mig som en løve i zoologisk have. 344 00:21:18,894 --> 00:21:21,480 Det har været en svær dag for alle. 345 00:21:21,563 --> 00:21:24,691 Goddag, Mary. Tak, fordi du kom. 346 00:21:24,775 --> 00:21:28,988 Celeste kunne ikke fordrage hende. Hun gik altid med kitten-hæle. 347 00:21:29,071 --> 00:21:32,199 Du ved, hvordan bedstemor havde det med sådan nogle. 348 00:21:32,283 --> 00:21:34,160 "Fodtøjets kogte gulerødder." 349 00:21:39,415 --> 00:21:43,085 Har du stukket fingeren i en stikkontakt? Hvad er der galt med dit hår? 350 00:21:43,169 --> 00:21:47,089 For fanden da. Hvad fejler du, indsat? 351 00:21:47,173 --> 00:21:51,510 Mediterer du? Få dig noget mad. Du skal have noget sul på kroppen. 352 00:21:51,593 --> 00:21:52,678 Jeg spiser ikke. 353 00:21:52,761 --> 00:21:55,597 Det kan jeg godt se med mine normale øjne. 354 00:21:55,681 --> 00:21:59,226 Men det er sikkert svært at se ud ad de sprækker. 355 00:21:59,310 --> 00:22:02,563 Jeg indberetter dig til ledelsen. 356 00:22:02,646 --> 00:22:07,734 De damer! Indsat... "Soso"? 357 00:22:08,819 --> 00:22:09,986 Du tager sgu pis på mig. 358 00:22:12,323 --> 00:22:18,704 Indsat Soso her overtræder de grundlæggende fængselsregler 359 00:22:18,787 --> 00:22:22,749 med sin opsætsige opførsel, gør hun ikke? 360 00:22:24,126 --> 00:22:26,545 Tag den, sladderhank. 361 00:22:29,005 --> 00:22:30,882 Jeg indleder en sultestrejke 362 00:22:30,966 --> 00:22:33,969 i protest mod de forkastelige forhold i dette fængsel! 363 00:22:34,052 --> 00:22:35,221 Jeg inviterer jer alle til at-- 364 00:22:35,304 --> 00:22:39,015 212! Deltagelse i eller opfordring til gruppedemonstration! 365 00:22:39,100 --> 00:22:42,353 Lad os tage os en snak om lidt ekstra arbejde, Soso. 366 00:22:45,564 --> 00:22:48,109 Hallo. Hallo! 367 00:22:52,279 --> 00:22:55,574 Bare... vær lidt stille, tak. 368 00:23:10,172 --> 00:23:12,007 Mand, altså. 369 00:23:14,426 --> 00:23:17,471 Jeg fatter ikke, at du spilder tiden med at spise salatblade. 370 00:23:17,554 --> 00:23:19,848 Ved du, hvor længe det er... 371 00:23:21,267 --> 00:23:24,102 siden jeg har fået sprøde grøntsager? 372 00:23:33,737 --> 00:23:35,281 Så, rolig nu, tiger. 373 00:23:36,490 --> 00:23:38,617 Men det smager så dejligt. 374 00:23:45,957 --> 00:23:47,543 Hvad laver du? 375 00:23:50,921 --> 00:23:52,673 Jeg har savnet dig. 376 00:23:52,756 --> 00:23:55,717 Jeg har også savnet dig, Pipes. 377 00:23:55,801 --> 00:23:57,093 Vil du... 378 00:23:57,178 --> 00:23:59,555 Nej, jeg... Det ved jeg ikke, jeg-- 379 00:23:59,638 --> 00:24:01,723 Kom nu, Larry. 380 00:24:01,807 --> 00:24:03,892 Hvor længe er det, 381 00:24:03,975 --> 00:24:10,316 siden du er kommet i en rigtig skede og ikke i din hånd? 382 00:24:11,317 --> 00:24:12,734 -Okay. -Kom, lad os gå ovenpå. 383 00:24:12,818 --> 00:24:15,904 Nej, jeg skal... Jeg skal lige på toilettet. 384 00:24:18,657 --> 00:24:20,784 Det er vist ikke meningen, du må drikke, skat. 385 00:24:21,868 --> 00:24:26,623 Hvad betyder "meningen" egentlig? Hvem laver de regler? 386 00:24:26,707 --> 00:24:29,626 Det er vist Kriminalforsorgen. 387 00:24:29,710 --> 00:24:31,086 Til helvede med dem. 388 00:24:31,169 --> 00:24:33,797 Det sidste, nogen har brug for, er, at din dom bliver forlænget 389 00:24:33,880 --> 00:24:35,549 over et fjollet brud på din orlov. 390 00:24:35,632 --> 00:24:36,925 Virkelig, far? 391 00:24:38,260 --> 00:24:42,931 Er det det sidste, nogen har brug for, eller det sidste, du har brug for, 392 00:24:43,014 --> 00:24:46,643 fordi du nægter at besøge din eneste datter i fængslet, 393 00:24:46,727 --> 00:24:49,020 og det vil du helst ikke have på samvittigheden 394 00:24:49,104 --> 00:24:51,315 længere end højst nødvendigt? 395 00:24:51,398 --> 00:24:54,860 Piper, kan vi ikke tage den en anden gang? Min mor er død. 396 00:24:58,947 --> 00:25:02,618 Jo. Undskyld. 397 00:25:02,701 --> 00:25:04,536 Celeste var så stolt af dig. 398 00:25:06,037 --> 00:25:07,248 Fra det øjeblik, du blev født. 399 00:25:07,331 --> 00:25:09,625 Det er næppe tilfældet længere. 400 00:25:09,708 --> 00:25:13,545 Jo, det er. Hun holdt endda mere af mig, efter at jeg blev far til dig. 401 00:25:16,798 --> 00:25:19,760 Jeg er ked af det, skat. Jeg kan bare ikke se dig på den måde. 402 00:25:21,219 --> 00:25:22,554 På hvilken måde? 403 00:25:22,638 --> 00:25:24,222 Du er min lille pige. 404 00:25:24,306 --> 00:25:28,018 Du er ikke den kvinde derinde. 405 00:25:30,312 --> 00:25:33,064 Det er præcis sådan, jeg er. 406 00:25:43,158 --> 00:25:44,785 Larry? 407 00:25:44,868 --> 00:25:46,453 Jeg er herinde. Hallo? 408 00:25:46,537 --> 00:25:49,164 -Hov, hov! Pipes-- -Larry! 409 00:25:49,247 --> 00:25:50,582 Hov, stop! 410 00:25:50,666 --> 00:25:53,294 Piper, ikke her. Hvad nu, hvis-- 411 00:25:53,377 --> 00:25:56,922 Piper. For fanden, Piper. Er du sikker på det her? 412 00:25:57,005 --> 00:26:00,384 Er døren låst? Er døren låst? 413 00:26:00,467 --> 00:26:03,429 Pis. Åh gud. 414 00:26:12,521 --> 00:26:13,522 Knep mig. 415 00:26:14,898 --> 00:26:18,193 Okay. Flyt lige benet herover. 416 00:26:18,276 --> 00:26:20,321 Okay. Sådan der? 417 00:26:20,404 --> 00:26:21,447 -Er det bedre? -Ja. 418 00:26:21,530 --> 00:26:23,324 Okay. 419 00:26:23,407 --> 00:26:25,784 -Pis. -Hvad? 420 00:26:27,118 --> 00:26:29,371 -Fuck. -Det gør ikke noget. Lad mig hjælpe. 421 00:26:29,455 --> 00:26:31,457 Jeg er så bange for, at din far skal komme ind. 422 00:26:31,540 --> 00:26:34,209 Nej, nej! For fanden, Piper, du behøver ikke... 423 00:26:34,292 --> 00:26:37,879 Hold nu op, det er for mærkeligt. Vi sørger. Vi... 424 00:26:37,963 --> 00:26:39,965 Det er så længe siden. Vi er slet ikke sammen. 425 00:26:40,048 --> 00:26:41,842 Larry. Hold nu kæft. 426 00:26:43,344 --> 00:26:45,679 Pis. Jeg har været i seng med en anden. 427 00:26:51,977 --> 00:26:53,520 -Virkelig? -Undskyld. 428 00:26:53,604 --> 00:26:57,816 Og det fortæller du mig nu, mens jeg har din slappe pik i munden? 429 00:26:57,899 --> 00:26:59,192 Den var halvstiv. 430 00:27:00,736 --> 00:27:03,071 Du skal ikke forsvare din stådreng lige nu. 431 00:27:11,788 --> 00:27:13,499 Undskyld. Jeg ved godt, det er... 432 00:27:15,709 --> 00:27:18,587 svært for dig. Er der noget, du vil spørge mig om? 433 00:27:18,670 --> 00:27:20,213 Nej. Gudfader, nej. 434 00:27:25,844 --> 00:27:29,431 Måske. Er det en, jeg kender? 435 00:27:29,515 --> 00:27:30,557 Ja. 436 00:27:30,641 --> 00:27:32,434 Godt. Jeg vil ikke vide mere. 437 00:27:32,518 --> 00:27:33,602 Du må ikke sige mere. 438 00:27:33,685 --> 00:27:38,189 Det er meget værre, end du vil kunne forestille dig. 439 00:27:38,273 --> 00:27:39,691 Tro mig. 440 00:28:00,045 --> 00:28:02,213 Det er virkelig forbi mellem os, ikke? 441 00:28:07,553 --> 00:28:09,930 Det har jeg ikke lyst til, at det skal være. 442 00:28:13,975 --> 00:28:15,226 Jo, du har. 443 00:28:23,359 --> 00:28:25,529 Men det føles så usselt at sige det. 444 00:28:42,212 --> 00:28:43,422 Jeg ved det. 445 00:28:55,266 --> 00:28:57,227 Hold kæft, jeg kommer til at savne dig. 446 00:29:04,067 --> 00:29:05,569 Jeg elsker dig. 447 00:29:14,410 --> 00:29:16,121 Jeg elsker også dig. 448 00:29:25,672 --> 00:29:28,800 Du behøver ikke komme til min bedstemors begravelse i morgen. 449 00:29:28,884 --> 00:29:30,426 Gudskelov. 450 00:29:31,970 --> 00:29:32,971 Ja. 451 00:29:36,683 --> 00:29:40,353 Du får ikke bonuspoint for at møde tidligt. 452 00:29:40,436 --> 00:29:43,857 Den vagt, den forfærdelige mand. 453 00:29:43,940 --> 00:29:45,191 Hvem af dem? 454 00:29:45,275 --> 00:29:48,737 Ham den nye vagt. Ham Burt Reynolds-typen, men klammere. 455 00:29:48,820 --> 00:29:49,905 Pornstache. 456 00:29:49,988 --> 00:29:52,032 Ja. Han har givet mig ekstra arbejde. 457 00:29:52,115 --> 00:29:54,367 Han straffer mig, fordi jeg tror på noget. 458 00:29:54,450 --> 00:29:59,039 Folk kan ikke lide overbevisning herinde. Er du med? 459 00:30:00,165 --> 00:30:01,667 Jeg skal nok vise dem. 460 00:30:01,750 --> 00:30:03,919 Snart er der ingen, der spiser, og så kan de bare se. 461 00:30:04,002 --> 00:30:05,253 Hvorfor spiser vi ikke? 462 00:30:05,336 --> 00:30:08,214 I protest mod forholdene herinde. 463 00:30:08,298 --> 00:30:10,341 Det er sgu da superdumt. 464 00:30:11,677 --> 00:30:15,931 Og åndssvagt. Og ledt og ondt og dumt. 465 00:30:16,014 --> 00:30:21,269 Og ja, jeg sagde "dumt" to gange for at understrege, hvor dumt det er. 466 00:30:21,352 --> 00:30:23,564 Hallo, lad Mulan være i fred. 467 00:30:23,647 --> 00:30:26,441 Jeg hedder faktisk Brook. Soso. 468 00:30:28,860 --> 00:30:30,612 Ved du hvad? Du har ret, Soso. 469 00:30:30,696 --> 00:30:33,323 Se jer lige omkring. Vi er kriminelle, 470 00:30:33,406 --> 00:30:36,034 men vi fortjener stadig at blive behandlet ordentligt. 471 00:30:36,117 --> 00:30:37,327 Netop. 472 00:30:38,537 --> 00:30:41,790 Siden hvornår bekymrer du dig om forholdene, Leanne? 473 00:30:41,873 --> 00:30:44,250 Siden altid. 474 00:30:44,334 --> 00:30:46,628 Ingen bryder sig om at leve som dyr. 475 00:30:46,712 --> 00:30:50,131 Så vil du være med? 476 00:30:50,215 --> 00:30:53,802 Det kommer an på, hvad der er til frokost i dag, men jeg skal tænke over det. 477 00:30:55,220 --> 00:30:57,598 Godt. Jeg kan godt fortælle dig mere 478 00:30:57,681 --> 00:31:00,976 om effekten af sultestrejker i fængsler rent historisk, hvis du vil. 479 00:31:01,059 --> 00:31:04,229 Det lyder virkelig interessant. 480 00:31:04,312 --> 00:31:09,109 Fedt. Lilo og Stitch sulter sig selv for at redde verden. Det er... 481 00:31:14,530 --> 00:31:15,574 Hun er Lilo, ikke? 482 00:31:16,658 --> 00:31:19,535 Du siger altså, at jeg er Stitch, din venneløse nar? 483 00:31:21,037 --> 00:31:23,456 Der er ingen, der kan lide dig. 484 00:31:45,561 --> 00:31:49,691 Er I faret vild? Vi er ikke klar til morgenmaden endnu. 485 00:31:49,775 --> 00:31:53,987 Men i dag serverer vi semuljegrød. Jubi, gammelkonemad. 486 00:31:54,070 --> 00:31:55,906 Har din mor ikke lært dig at tale pænt? 487 00:31:55,989 --> 00:31:58,992 Hvorfor skal alle I gamle altid være så gnavne? 488 00:31:59,075 --> 00:32:02,245 Ja, er I kommet for at give os en moralprædiken eller hvad? 489 00:32:03,789 --> 00:32:05,666 Vi skal hente Reds ting. 490 00:32:05,749 --> 00:32:07,333 Det kender vi ikke noget til, så... 491 00:32:09,961 --> 00:32:12,547 Hvor er du kær. 492 00:32:12,631 --> 00:32:16,092 Blev du indblandet i din kærestes narkohandel? 493 00:32:17,093 --> 00:32:18,720 Vil du vide, hvad jeg har gjort? 494 00:32:19,721 --> 00:32:25,185 Jeg skar min mands pik af med en slagterkniv, der ikke engang var skarp. 495 00:32:25,268 --> 00:32:27,145 Jeg drømmer stadig om det. 496 00:32:27,228 --> 00:32:32,275 Alt blodet. Måden, den smuttede rundt i hånden på mig. 497 00:32:35,028 --> 00:32:36,988 Det var det bedste, jeg nogensinde har gjort. 498 00:32:41,326 --> 00:32:45,371 Det er så skuffende at blive undervurderet, når man bliver ældre. 499 00:32:47,791 --> 00:32:50,126 Jeg ved ikke, hvad der er sket. De nye hører ingenting. 500 00:32:50,210 --> 00:32:52,796 Den ene dag styrede hun hele butikken, 501 00:32:52,879 --> 00:32:56,549 og den næste var hun bare pist væk. Farvel til Rhonda. 502 00:32:56,632 --> 00:33:00,428 Det må have været noget alvorligt, når hun sådan blev forflyttet. 503 00:33:00,511 --> 00:33:03,765 Tja, hvem ved, hvordan tingene fungerer herinde? 504 00:33:03,849 --> 00:33:06,559 Har du hørt, at Anita fik et hjerteanfald i nat? 505 00:33:06,642 --> 00:33:08,519 Hende italieneren i vores rum? 506 00:33:10,021 --> 00:33:12,733 Hun havde nok for meget kødsovs i årerne. 507 00:33:13,859 --> 00:33:15,193 Nu vi taler om det... 508 00:33:23,534 --> 00:33:24,911 Stik hånden ned. 509 00:33:24,995 --> 00:33:26,955 Det er da uhygiejnisk. 510 00:33:27,038 --> 00:33:28,957 Gør det nu bare. 511 00:33:31,376 --> 00:33:32,377 Træk. 512 00:33:36,256 --> 00:33:37,382 Hold da kæft. 513 00:33:37,465 --> 00:33:39,675 Ikke dårligt for en hvid pige, vel? 514 00:33:40,886 --> 00:33:44,305 Slet ikke dårligt. Sælger du allerede? 515 00:33:44,389 --> 00:33:47,475 Lidt her og der. Jeg føler mig lidt frem. 516 00:33:47,558 --> 00:33:49,560 Jeg vil ikke ud, hvor jeg ikke kan bunde. 517 00:33:51,062 --> 00:33:55,150 Hold kæft, du kommer til at styre det hele om et par måneder. 518 00:33:55,233 --> 00:33:57,736 Vi får se. Stille og roligt. 519 00:33:59,195 --> 00:34:01,281 Men tak for dine gode råd. 520 00:34:03,574 --> 00:34:08,413 Vee, undskyld, jeg forstyrrer, men hende uden øjenbryn, 521 00:34:08,496 --> 00:34:10,331 hun har ikke pengene. 522 00:34:10,415 --> 00:34:12,793 Jeg tænkte, du gerne selv ville ordne det, som du sagde. 523 00:34:12,876 --> 00:34:14,252 Jeg kommer nu. 524 00:34:16,671 --> 00:34:19,424 Jeg må se at komme videre. Vi kan tales ved senere. 525 00:34:20,926 --> 00:34:22,010 Jeg er imponeret, Red. 526 00:34:28,724 --> 00:34:29,851 Red hjalp mig med Mendez. 527 00:34:29,935 --> 00:34:31,978 Ved hele fængslet det? 528 00:34:32,062 --> 00:34:36,775 Ikke andre. Det lover jeg. Du bliver nødt til at slappe af, skat. 529 00:34:36,858 --> 00:34:39,235 Hvordan kan du være så rolig, nu hvor han er tilbage? 530 00:34:39,319 --> 00:34:43,198 Han kunne ødelægge vores liv. Han kunne ødelægge mit liv. 531 00:34:46,076 --> 00:34:48,954 Det skal nok gå alt sammen. Red er på vores side. 532 00:34:49,037 --> 00:34:50,663 Og Mendez taler slet ikke til mig. 533 00:34:50,746 --> 00:34:53,374 Godt. De har sikkert... 534 00:34:53,458 --> 00:34:56,169 De har sikket bedt ham holde sig langt væk. 535 00:34:56,252 --> 00:34:58,922 Det er bare lidt mærkeligt, når nu han er forelsket i mig. 536 00:34:59,005 --> 00:35:01,549 Man skulle tro, han ville komme og sige hej. 537 00:35:01,632 --> 00:35:03,134 Godt, jeg... 538 00:35:03,218 --> 00:35:04,970 Jeg siger til Caputo, at Mendez er faren. 539 00:35:06,596 --> 00:35:08,139 Men det er jo løgn. 540 00:35:08,223 --> 00:35:10,141 Men havde han ikke sex med dig? 541 00:35:11,017 --> 00:35:12,768 -Jo. -Godt, så han er kriminel 542 00:35:12,853 --> 00:35:14,562 og fortjener at komme i spjældet. 543 00:35:14,645 --> 00:35:17,273 Men du har da også sex med mig. Før i hvert fald. 544 00:35:17,357 --> 00:35:19,901 Det er noget andet. Jeg elsker dig. 545 00:35:19,985 --> 00:35:21,194 Det gør han også. 546 00:35:21,277 --> 00:35:23,404 Står du nu og forsvarer ham? 547 00:35:23,488 --> 00:35:25,907 Det er bare vildt, at du vil sende en uskyldig i fængsel. 548 00:35:25,991 --> 00:35:29,244 Undskyld, hvad? Hele planen var jo at få ham sendt i fængsel. 549 00:35:29,327 --> 00:35:31,371 Det var derfor, du kneppede ham, var det ikke? 550 00:35:31,454 --> 00:35:33,039 Det virkede bare ikke. 551 00:35:34,165 --> 00:35:36,626 Jeg ved ikke, hvad jeg lavede. De overtalte mig til det. 552 00:35:36,709 --> 00:35:38,794 Du ved, hvor skræmmende min mor kan være. 553 00:35:40,171 --> 00:35:43,091 Men nu har jeg tænkt over det, og han er uskyldig. 554 00:35:43,174 --> 00:35:46,136 Daya, du ved, at han fortjener at ryge i fængsel for noget. 555 00:35:46,219 --> 00:35:48,388 Sådan er livet bare. 556 00:35:48,471 --> 00:35:50,515 Nå, men jeg må have lidt betænkningstid. 557 00:35:50,598 --> 00:35:53,309 Du gør ikke noget, før du har talt med mig. 558 00:35:53,393 --> 00:35:54,394 Er du med? 559 00:35:55,770 --> 00:35:57,981 Skal jeg gøre det færdigt eller hvad? 560 00:35:59,732 --> 00:36:00,733 Ja. 561 00:36:04,029 --> 00:36:05,571 En rød light, tak. 562 00:36:05,655 --> 00:36:09,450 I er fandeme ligesom en live-kampagne mod stoffer. 563 00:36:09,534 --> 00:36:10,618 Er det ikke koden? 564 00:36:12,954 --> 00:36:14,330 Hold kæft, skal du have så mange? 565 00:36:15,206 --> 00:36:16,666 Er det ikke prisen? 566 00:36:17,708 --> 00:36:18,709 Hvad snakker du om? 567 00:36:18,793 --> 00:36:20,253 Varerne. 568 00:36:20,336 --> 00:36:21,712 Du må godt sige "cigaret." 569 00:36:21,796 --> 00:36:26,259 Hvad? Nej, de særlige varer. Jeg ved, de sorte piger sælger det. 570 00:36:26,342 --> 00:36:27,928 Siger du, at vi alle ser ens ud? 571 00:36:28,011 --> 00:36:31,722 Kom nu. Mit ansigt gør vildt ondt. Jeg har brug for at bedøve det. 572 00:36:31,806 --> 00:36:35,851 Så køb nogle aspiriner i forsyningsafdelingen. Og skrid så. 573 00:36:35,936 --> 00:36:37,603 Og jeg beholder de her for min tid. 574 00:36:40,565 --> 00:36:41,566 Smut. 575 00:36:46,988 --> 00:36:51,076 Jeg husker en jul, hvor jeg fik lov at hjælpe bedstemor 576 00:36:51,159 --> 00:36:55,330 med hendes berømte sukkerkager for allerførste gang. 577 00:36:55,413 --> 00:36:59,500 De fleste af jer har nok fået en dåse med de kager gennem årene. 578 00:36:59,584 --> 00:37:01,086 Ellers kunne bedstemor ikke lide jer. 579 00:37:02,878 --> 00:37:04,005 Jeg mener bare... 580 00:37:04,089 --> 00:37:08,843 Nå, men det tog mig under fem minutter at spolere det hele, 581 00:37:08,927 --> 00:37:11,846 og jeg hældte for meget natron i dejen, 582 00:37:11,930 --> 00:37:14,099 og jeg begyndte straks at græde. 583 00:37:14,182 --> 00:37:18,436 Jeg troede, jeg havde ødelagt hele julen. 584 00:37:19,604 --> 00:37:21,481 Men i stedet for at råbe af mig, 585 00:37:22,773 --> 00:37:25,526 sagde bedstemor, at de ville blive fine 586 00:37:25,610 --> 00:37:28,404 og endda bedre, sagde hun. Og så... 587 00:37:30,740 --> 00:37:36,662 Så sagde hun til mig: "Piper, livet skabes i ens fejltagelser." 588 00:37:40,333 --> 00:37:43,794 Set i bakspejlet er jeg sikker på, hun lavede nogle nye bagefter. 589 00:37:46,464 --> 00:37:47,507 Undskyld. 590 00:37:47,590 --> 00:37:49,050 Det er helt i orden. 591 00:37:51,802 --> 00:37:56,057 Kvindens navn var jo Celeste, for Guds skyld. 592 00:37:56,141 --> 00:37:58,977 Undskyld. Undskyld, fader. 593 00:37:59,060 --> 00:38:02,355 Jeg ved ikke, om I har hørt nogen spille på sådan en. 594 00:38:02,438 --> 00:38:09,195 En celeste, mener jeg, men det er sådan en magisk, overjordisk oplevelse. 595 00:38:09,279 --> 00:38:13,199 Alle de her stålstænger, der klinger og lyder ligesom, jeg ved ikke, 596 00:38:14,200 --> 00:38:17,912 som hvis et hav pludselig spillede musik. 597 00:38:19,330 --> 00:38:22,000 Det er... Det er ikke rigtig ligesom bedstemor, 598 00:38:22,083 --> 00:38:24,085 men hun var noget særligt. 599 00:38:24,169 --> 00:38:26,504 Hun fik en til at føle sig vigtig, 600 00:38:26,587 --> 00:38:32,177 selv når man vidste, man blot var en polyp i menneskehedens prosaiske hav. 601 00:38:33,636 --> 00:38:36,681 Meget billedsprog, der handler om havet. 602 00:38:37,723 --> 00:38:40,726 Men pointen er, at bedstemor var en pragtfuld kvinde. 603 00:38:40,810 --> 00:38:44,022 Det er det, jeg forsøger at sige. Og vi bør hylde hende. 604 00:38:44,147 --> 00:38:48,151 Og min søster, Piper, er her, og det er virkelig utroligt, 605 00:38:48,234 --> 00:38:51,904 for teknisk set er hun i statslig forvaring. 606 00:38:51,987 --> 00:38:56,826 Eller lige kommet hjem fra Afrika, tante Kathy. 607 00:38:58,036 --> 00:39:01,122 Uanset hvad, er det i dag, vi bør hylde livet. 608 00:39:01,206 --> 00:39:04,542 I dag bør vi hylde dagen i dag. 609 00:39:06,001 --> 00:39:07,002 Og det er... 610 00:39:10,131 --> 00:39:12,758 Det er derfor, jeg ikke kan finde en bedre anledning. 611 00:39:15,470 --> 00:39:18,848 Kom. Kom herop, min lille skovdue. 612 00:39:20,015 --> 00:39:21,016 Hvem er hun? 613 00:39:23,644 --> 00:39:26,814 Venner, familie... 614 00:39:26,897 --> 00:39:28,816 -Gør noget. -...elskerinder, 615 00:39:28,899 --> 00:39:31,444 gamle venner af familien, hvis navn jeg aldrig kan huske, 616 00:39:31,527 --> 00:39:33,779 Neri og jeg skal giftes... 617 00:39:35,240 --> 00:39:36,241 lige nu... 618 00:39:37,783 --> 00:39:39,910 med jer alle sammen som vidner. 619 00:39:39,994 --> 00:39:42,705 Vores venner er her, Piper er på orlov, 620 00:39:42,788 --> 00:39:46,041 vores kammerat Sam blev præsteviet i sidste uge for vores skyld. 621 00:39:46,126 --> 00:39:48,002 Tak, Sam. 622 00:39:48,086 --> 00:39:49,670 Neris familie er her. 623 00:39:49,754 --> 00:39:50,755 -Her er vi! -Hej. 624 00:39:50,838 --> 00:39:53,508 Pam og Joe nede bagved. Hej, venner. I er så søde. 625 00:39:53,591 --> 00:39:56,136 Tak, fordi I kom. Elsker jer. Og... 626 00:39:56,219 --> 00:39:57,512 Vi er glade for at være her. 627 00:39:57,595 --> 00:40:00,306 Jeg tror, at Celeste... 628 00:40:01,641 --> 00:40:06,187 ville være glad for vores fornuftige brug af de gratis blomster og maden, 629 00:40:06,271 --> 00:40:08,564 omend en smule fordømmende. 630 00:40:08,648 --> 00:40:12,360 Og jeg tror, hun ville beundre vores gejst. 631 00:40:15,655 --> 00:40:16,947 Pipes. 632 00:40:20,118 --> 00:40:22,036 Vi tager en bid af verden. 633 00:40:29,127 --> 00:40:30,128 Undskyld, mor. 634 00:40:40,054 --> 00:40:42,348 -Hallo. -Hvad fanden laver du? 635 00:40:42,432 --> 00:40:45,560 Jeg må tale med dig. Jeg tror, Vee smugler stoffer ind. 636 00:40:45,643 --> 00:40:49,522 P, er du ikke lidt træt af at snakke om det samme hver eneste dag? 637 00:40:49,605 --> 00:40:50,898 Det er jeg sgu. 638 00:40:50,981 --> 00:40:52,983 Hør nu lige, et af meth-hovederne-- 639 00:40:53,067 --> 00:40:56,946 Nej! Nu skal du høre efter og holde op med at løbe med sladder. 640 00:40:57,029 --> 00:41:01,033 Hvad rager det mig, hvad hun laver? Det er hendes egen sag. 641 00:41:01,116 --> 00:41:06,497 Hun har været rigtig god mod mig, og det vil jeg ikke vende ryggen. 642 00:41:06,581 --> 00:41:08,208 Vee er min familie. 643 00:41:09,500 --> 00:41:10,626 Jeg troede, jeg var din familie. 644 00:41:10,710 --> 00:41:13,254 I er begge to min familie. 645 00:41:13,338 --> 00:41:14,630 Hvad så, hvis vi... 646 00:41:14,714 --> 00:41:18,426 Hvis vi var ved at drukne i havet, og du kun kunne redde én af os? 647 00:41:18,509 --> 00:41:19,552 Hvorfor ikke jer begge to? 648 00:41:19,635 --> 00:41:21,221 Det kan du bare ikke. 649 00:41:21,304 --> 00:41:22,638 Der er ikke nok plads i båden. 650 00:41:22,722 --> 00:41:24,599 Er det verdens mindste båd eller hvad? 651 00:41:24,682 --> 00:41:25,975 Ja, okay? Ja. 652 00:41:26,058 --> 00:41:28,728 Det er sådan en lille gummibåd til børn. 653 00:41:28,811 --> 00:41:31,564 -Kan du ikke bare være med på legen? -Hør her, pusser. 654 00:41:31,647 --> 00:41:35,943 Jeg elsker dig, men jeg er færdig med at tale om det. 655 00:41:36,026 --> 00:41:39,614 Du skal ikke tale mere om Vee med mig eller med nogen anden. 656 00:41:39,697 --> 00:41:43,033 Og P, den kvinde er ikke sådan at spøge med. 657 00:41:44,910 --> 00:41:46,161 Kom ikke i vejen for hende. 658 00:41:47,205 --> 00:41:49,415 Eller for mig. Er du med? 659 00:41:50,875 --> 00:41:51,876 Ja. 660 00:41:58,549 --> 00:42:00,134 Hvad skete der, Doggett? 661 00:42:00,218 --> 00:42:02,553 Du ved godt, jeg nogle gange bliver vred. 662 00:42:04,389 --> 00:42:07,057 Jeg ved godt, jeg har været en tyran. 663 00:42:10,185 --> 00:42:13,022 Men jeg har virkelig prøvet at starte på en frisk. 664 00:42:19,737 --> 00:42:22,156 Jeg beder dig... 665 00:42:22,240 --> 00:42:25,660 Du må ikke sende mig i isolation, mr. Healy. Jeg beder dig. 666 00:42:25,743 --> 00:42:29,163 Der er så forfærdeligt dernede. 667 00:42:32,750 --> 00:42:36,296 Doggett, har du altid været hurtig til at blive vred? 668 00:42:37,547 --> 00:42:38,673 Hvad mener du? 669 00:42:38,756 --> 00:42:43,093 Jeg mener, ligger det lige under overfladen? 670 00:42:43,177 --> 00:42:46,847 Bobler det op og overrasker dig, når du ikke forventer det? 671 00:42:46,931 --> 00:42:49,850 Føler du en dunken lige her? 672 00:42:49,934 --> 00:42:51,686 Som om din blodåre vil eksplodere? 673 00:42:51,769 --> 00:42:52,812 Ja. 674 00:42:53,813 --> 00:42:55,690 Er du synsk eller hvad? 675 00:42:55,773 --> 00:42:56,774 Nej. 676 00:42:56,857 --> 00:43:00,027 Hvordan kan du så se ind i mit hoved? 677 00:43:00,110 --> 00:43:02,822 Fordi jeg selv har haft problemer med vrede, 678 00:43:04,490 --> 00:43:08,536 og jeg har opdaget, at en ny synsvinkel kan gøre hele forskellen. 679 00:43:10,204 --> 00:43:13,541 Du mener, jeg skal kigge til venstre i stedet for til højre? 680 00:43:13,624 --> 00:43:15,209 Lige netop. 681 00:43:16,461 --> 00:43:18,588 Så i stedet for, at jeg sender dig i isolation, 682 00:43:19,922 --> 00:43:22,967 vil jeg have, at du kommer og besøger mig en gang om ugen. 683 00:43:23,050 --> 00:43:24,427 Hvad skulle vi lave? 684 00:43:28,138 --> 00:43:29,390 Tale sammen. 685 00:43:31,100 --> 00:43:32,518 Hvad skal vi tale om? 686 00:43:32,602 --> 00:43:35,855 Jeg kunne rådgive dig gennem nogle af dine problemer. 687 00:43:35,938 --> 00:43:38,691 Ja, tak skal du have. Ja. 688 00:43:40,526 --> 00:43:42,820 Det er frygtelig pænt af dig, mr. Healy. 689 00:43:42,903 --> 00:43:46,073 Jeg er en flink fyr. Og det passer. 690 00:43:52,830 --> 00:43:54,039 Måske er de lidt forsinkede. 691 00:43:54,123 --> 00:43:56,834 Det er et fængsel. Tiden er jo næppe løbet fra dem. 692 00:43:56,917 --> 00:43:58,586 -...tage hvad som helst. -Hov. 693 00:43:58,669 --> 00:44:02,256 Nej, for helvede, hvorfor fanden skal det gå ud over mig? 694 00:44:02,340 --> 00:44:06,761 Det her krævede en del mere overtalelse, end du får for to æsker havregrynskager. 695 00:44:06,844 --> 00:44:11,849 Sæt jer ned. Jeg havde tænkt, at vi kunne spise en familiemiddag sammen. 696 00:44:11,932 --> 00:44:13,142 Har du lavet det her? 697 00:44:13,225 --> 00:44:14,727 Hvordan gjorde du det uden et køkken? 698 00:44:14,810 --> 00:44:16,270 Jeg er god til at improvisere. 699 00:44:16,354 --> 00:44:19,774 Og så fik jeg lidt hjælp fra de her skrappe tøser. 700 00:44:19,857 --> 00:44:20,941 Det dufter dejligt, Red. 701 00:44:21,025 --> 00:44:22,067 Men måske smager det grimt. 702 00:44:22,151 --> 00:44:25,655 Farmand skal vist være stiv i aften. 703 00:44:30,535 --> 00:44:32,703 Tak, fordi I kom. Det havde I jo ikke behøvet. 704 00:44:32,787 --> 00:44:36,040 Du, Red. Du må afsløre din hemmelighed. Det her er sgu da for vildt. 705 00:44:36,123 --> 00:44:38,459 I er min familie. 706 00:44:38,543 --> 00:44:40,335 I betyder alle sammen meget for mig. 707 00:44:41,462 --> 00:44:46,133 Og det har jeg ladet nogle ting komme i vejen for de seneste måneder. 708 00:44:46,216 --> 00:44:47,802 -Jeg er virkelig-- -Hallo! 709 00:44:47,885 --> 00:44:51,806 Gamle nisser. Hvad med at smide noget af det hundeæde herned? 710 00:44:51,889 --> 00:44:53,558 Jeg mener det. Giv mig mad. 711 00:44:55,810 --> 00:44:58,938 Jeg forsøger at sige noget. Hold så din kæft og spis. 712 00:45:03,818 --> 00:45:04,944 Tak. 713 00:45:06,779 --> 00:45:08,072 Som jeg var ved at sige, 714 00:45:09,281 --> 00:45:12,409 så er jeg klar over, at jeg aldrig har fået sagt det vigtigste: 715 00:45:17,039 --> 00:45:19,374 Undskyld. 716 00:45:23,253 --> 00:45:24,714 Vi har klaret os fint uden dig, Red. 717 00:45:24,797 --> 00:45:28,258 Det ved jeg godt, men I skal klare jer endnu bedre. 718 00:45:28,342 --> 00:45:31,637 Ja, men der er nogle ting, vi ikke savner så meget, 719 00:45:31,721 --> 00:45:33,514 som for eksempel at blive hundset rundt med. 720 00:45:33,598 --> 00:45:34,599 Eller brændt. 721 00:45:35,975 --> 00:45:39,729 Gina, jeg tror ikke, jeg kan finde ord for, 722 00:45:39,812 --> 00:45:42,397 hvor meget jeg beklager det, der skete med dig. 723 00:45:45,067 --> 00:45:46,443 Jeg begik en fejl. 724 00:45:47,528 --> 00:45:50,280 Jeg håber, du vil godtage min undskyldning. 725 00:45:55,953 --> 00:45:56,954 Ja. 726 00:45:58,706 --> 00:46:02,710 Jeg skal gerne gøre det mere demokratisk, hvis det er det, I ønsker. 727 00:46:02,793 --> 00:46:04,670 Jeg vil bare have min familie tilbage. 728 00:46:06,296 --> 00:46:07,965 Kom her, Red. 729 00:46:09,842 --> 00:46:11,093 Ikke? 730 00:46:12,261 --> 00:46:15,430 Norma. Min kære Norma. 731 00:46:15,515 --> 00:46:19,226 Du har stået ved min side i mange år. 732 00:46:19,309 --> 00:46:22,271 Du var hos mig, lyttede til mig 733 00:46:22,354 --> 00:46:25,858 og plukkede hår ud af det underlige modermærke på min arm. 734 00:46:27,109 --> 00:46:31,656 Du er min bedste ven, og jeg savner dig så meget. 735 00:46:38,663 --> 00:46:42,207 Tak, fordi du giver mig en chance til. 736 00:46:42,291 --> 00:46:43,626 Hvad med mig? 737 00:46:43,709 --> 00:46:47,171 Har du ikke en særlig tilegnelse til mig? 738 00:46:47,254 --> 00:46:52,760 Boo. Tak, fordi du altid har været så røvirriterende. 739 00:46:52,843 --> 00:46:55,387 Lad os holde sammen fra nu af. 740 00:47:14,156 --> 00:47:16,408 Hvad vil du? 741 00:47:16,491 --> 00:47:19,536 Jeg hører, du har fået sat tingene godt i system herinde. 742 00:47:19,620 --> 00:47:24,291 Norma. Hent en formular til den flinke unge dame. 743 00:47:24,374 --> 00:47:27,169 Skriv, hvad du vil have, så skal jeg gøre mit bedste. 744 00:47:27,252 --> 00:47:30,547 Men vi er lidt bagud med bestillingerne for tiden. 745 00:47:31,882 --> 00:47:35,177 Jeg skal ikke bestille noget. Jeg er her for at købe butikken. 746 00:47:36,470 --> 00:47:38,472 Den er ikke til salg. Beklager. 747 00:47:38,555 --> 00:47:40,307 Vil du ikke engang høre tilbuddet? 748 00:47:41,350 --> 00:47:42,434 Prøv bare. 749 00:47:42,517 --> 00:47:46,563 Du får lov at blive i det hyggelige åbne fængsel. 750 00:47:46,647 --> 00:47:48,565 Og vi brækker ikke dine ribben. 751 00:47:50,150 --> 00:47:56,365 Du, min kære, har valgt den eneste kamp herinde, du ikke kan vinde. 752 00:47:57,867 --> 00:48:00,285 Smut du hjem til din mor. 753 00:48:00,369 --> 00:48:05,666 Sig til hende, at Red skal tale med hende, og så klarer de voksne det her. 754 00:48:05,750 --> 00:48:09,086 Du ved godt, det er et virkelig dumt træk, ikke? 755 00:48:09,169 --> 00:48:11,588 Altså, jeg skal gerne hente hende. 756 00:48:13,132 --> 00:48:15,843 Det har også været en ret kedelig dag. 757 00:48:15,926 --> 00:48:18,804 Af sted. Af sted, af sted. 758 00:48:26,561 --> 00:48:28,188 Undskyld. Måske er jeg bare en idiot, 759 00:48:28,272 --> 00:48:30,691 men jeg fatter kraftedeme ikke, 760 00:48:30,775 --> 00:48:33,694 hvordan tre små gamle damer kan komme her og stjæle fra os. 761 00:48:33,778 --> 00:48:35,279 Det var virkelig skræmmende. 762 00:48:35,362 --> 00:48:37,907 Ja, og en af dem lignede en heks fra en Disney-film. 763 00:48:40,492 --> 00:48:42,703 Ved I hvad? Skrid! Forsvind herfra. 764 00:48:42,787 --> 00:48:43,829 Hallo. 765 00:48:45,790 --> 00:48:47,708 Jeg skulle hilse fra Red og sige undskyld. 766 00:48:53,297 --> 00:48:54,840 Jeg hader det her køkken. 767 00:49:11,982 --> 00:49:13,776 Hvad fanden er det her? 768 00:49:15,820 --> 00:49:16,987 Hvad er det her? 769 00:49:18,113 --> 00:49:19,782 Tror I, I kan slippe af sted med det lort? 770 00:49:19,865 --> 00:49:23,285 Tror I bare, jeg vender ryggen til? Tror I, jeg er en vatpik? 771 00:49:24,954 --> 00:49:27,331 Det er tid til en god, gammeldags ransagning. 772 00:49:37,883 --> 00:49:39,343 Hvad er det? 773 00:49:40,552 --> 00:49:42,304 Ulovlige smuglervarer? 774 00:49:43,973 --> 00:49:46,308 Du er frygtelig stille. Har du ikke noget at sige? 775 00:49:46,391 --> 00:49:50,437 Er du bange? Det burde du fandeme være! 776 00:49:50,520 --> 00:49:54,108 Det er mig, der har magten her! Det er mig, der bestemmer! 777 00:50:05,410 --> 00:50:08,538 -Skide... -Hov, hov, hov! Makker! 778 00:50:11,166 --> 00:50:13,377 Vi slår hårdt ned på jer! På jer alle sammen! 779 00:50:13,460 --> 00:50:16,380 Så! Du bliver bare fyret. 780 00:50:18,257 --> 00:50:20,760 Det er godt. Kom så. 781 00:50:22,052 --> 00:50:25,555 Er du okay? Kom så. Lad os få dig ud herfra. 782 00:50:25,639 --> 00:50:30,435 Vi har styr på det, de damer. Bare se at få ryddet op her. 783 00:50:37,567 --> 00:50:40,362 TAMPONER 784 00:50:46,160 --> 00:50:49,329 Undskyld balladen. Kom så. 785 00:50:50,414 --> 00:50:52,416 Det skal nok gå. Kom så. 786 00:50:58,463 --> 00:51:02,885 Og nu, mine damer og herrer, for allerførste gang, 787 00:51:02,968 --> 00:51:05,220 bruden og brudgommen. 788 00:51:07,097 --> 00:51:09,599 Det er så dejligt, at du kunne være her, Piper. 789 00:51:10,935 --> 00:51:12,477 Hvordan har du det? 790 00:51:14,354 --> 00:51:17,316 Fint. Jeg har det fint. 791 00:51:17,399 --> 00:51:22,112 Vi ville være helt knuste, hvis det var vores Julie, der var i din situation. 792 00:51:22,196 --> 00:51:27,910 Vi talte lige om, hvilket dejligt barn du var. 793 00:51:27,993 --> 00:51:32,664 Du var altid i avisen for et eller andet og udrettede altid noget. 794 00:51:33,833 --> 00:51:37,669 Du skal bare vide, min ven, at vi stadig opfatter dig sådan. 795 00:51:37,752 --> 00:51:41,715 Du er sikkert ivrig efter at komme ud og blive dig selv igen. 796 00:51:53,143 --> 00:51:54,854 Det er jeg faktisk ikke. 797 00:52:14,748 --> 00:52:19,253 TIL LEJE Dmitri's 798 00:53:38,540 --> 00:53:39,541 Nå da. 799 00:53:40,750 --> 00:53:43,628 Der er den sorte skønhed, jeg har ventet på. 800 00:53:43,712 --> 00:53:45,172 Kan jeg hjælpe dig? 801 00:53:45,255 --> 00:53:47,841 Det er vist nærmere omvendt, søster. 802 00:53:47,924 --> 00:53:51,470 Man kan sgu ikke engang børste tænder uden at blive rodet ud i noget. 803 00:53:51,553 --> 00:53:52,762 Hvad vil du, mand? 804 00:53:52,846 --> 00:53:57,434 Hvor meget er det værd for dig at finde en anden rute ind? 805 00:53:59,519 --> 00:54:01,063 Det kommer an på, hvor den er. 806 00:54:01,146 --> 00:54:05,025 Du ved godt, jeg ikke kan give dig nogen oplysninger, 807 00:54:05,109 --> 00:54:06,485 før jeg ved, hvad jeg får for det. 808 00:54:09,029 --> 00:54:11,281 Burde jeg være interesseret i det? 809 00:54:13,742 --> 00:54:16,953 Jeg ved, hvordan Red får smuglervarer ind. 810 00:54:17,037 --> 00:54:18,913 Er du nu interesseret? 811 00:54:18,998 --> 00:54:23,002 For jeg ved også, at vagterne er på sporet af dig. 812 00:54:23,085 --> 00:54:25,879 Så du skal bruge et nyt skjulested, ikke? 813 00:54:25,962 --> 00:54:28,590 Jeg vil have 20% af tobaksindtjeningen. 814 00:54:31,593 --> 00:54:33,845 Du er sgu en selvsikker, lille lebbe. 815 00:54:33,928 --> 00:54:38,600 Nej, nej, nej. Jeg er en stor, klog lebbe. 816 00:54:38,683 --> 00:54:40,769 Ja, jeg er. 817 00:54:43,313 --> 00:54:44,481 Ti procent. 818 00:54:46,983 --> 00:54:48,652 Det er en aftale. 819 00:55:02,832 --> 00:55:06,086 Har du fået styr på dit kobbel vilde køtere? 820 00:55:06,170 --> 00:55:07,421 De lystrer altid. 821 00:55:07,504 --> 00:55:12,342 Godt. Så glæder jeg mig til, at jeg ikke skal se dem herinde igen. 822 00:55:15,179 --> 00:55:17,347 Hvem, tror du, gav ordren, Red? 823 00:55:20,267 --> 00:55:21,268 Du er min ven. 824 00:55:21,351 --> 00:55:24,563 Jeg mindes ikke, at vi har udvekslet venindearmbånd. 825 00:55:26,981 --> 00:55:30,985 Du skal ikke overtage min forretning. Jeg har selv skabt den. 826 00:55:31,070 --> 00:55:33,947 Hold nu op. Kan vi ikke dele? 827 00:55:34,030 --> 00:55:36,491 Var det ikke min ide i første omgang? 828 00:55:36,575 --> 00:55:37,867 Og nu er det lige pludselig din? 829 00:55:37,951 --> 00:55:39,703 Hvad har du gjort mod Rhonda? 830 00:55:41,871 --> 00:55:43,790 Nu skal du høre, hvad vi gør. 831 00:55:43,873 --> 00:55:45,834 Du bliver ved med at tage imod bestillinger. 832 00:55:47,001 --> 00:55:52,299 Mine piger fordeler varerne og tager imod betaling. 833 00:55:52,382 --> 00:55:54,134 Jeg siger det til Healy. 834 00:55:54,218 --> 00:55:55,802 Åh, Red. 835 00:55:58,138 --> 00:55:59,681 Hvis du gør det, 836 00:55:59,764 --> 00:56:04,103 skal jeg sørge for, at du ender præcis som Rhonda. 837 00:56:05,229 --> 00:56:08,815 Du får ikke lov til at tage det her fra mig. 838 00:56:08,898 --> 00:56:12,111 Din første fejl er, at du ikke har nogen folk. 839 00:56:20,327 --> 00:56:22,078 Værsgo. 840 00:57:09,125 --> 00:57:12,128 Hej, jeg har en gave til dig. 841 00:57:12,212 --> 00:57:14,214 Hold kæft, det er ikke engang min fødselsdag. 842 00:57:15,632 --> 00:57:18,302 Den første er gratis. Sig til, hvis du vil have mere. 843 00:57:32,149 --> 00:57:36,861 Da jeg sagde "bevis det", mente jeg det som et motiverende, faderligt råd. 844 00:57:36,945 --> 00:57:41,325 Ikke at du skulle skræmme alle de indsatte og få dig selv suspenderet. 845 00:57:41,408 --> 00:57:44,994 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad der kom over mig. 846 00:57:45,078 --> 00:57:49,040 Jeg har ikke tid til flere hovedpiner oven i alt det andet lige nu, Bennett. 847 00:57:49,123 --> 00:57:52,544 Jeg forstår. Jeg er bare under stort pres 848 00:57:52,627 --> 00:57:54,838 med den indberetningskvote og nogle... 849 00:57:56,173 --> 00:57:57,757 Nogle personlige ting. 850 00:57:57,841 --> 00:58:01,678 Ja, og dit personlige lort hører til derhjemme med alt dit andet bras. 851 00:58:01,761 --> 00:58:05,890 Nej, men det er problemet. Jeg kan ikke lade det blive derhjemme. 852 00:58:07,351 --> 00:58:08,935 Hvad er det, du prøver at sige? 853 00:58:12,689 --> 00:58:16,526 Diaz er gravid. Dayanara. 854 00:58:18,111 --> 00:58:19,153 Hvad? 855 00:58:23,032 --> 00:58:24,493 Det må have været Mendez.