1
00:01:36,801 --> 00:01:38,301
Mon Dieu.
2
00:01:40,051 --> 00:01:41,051
C'était horrible, pas vrai ?
3
00:01:42,593 --> 00:01:43,603
Un désastre.
4
00:01:46,217 --> 00:01:48,175
Tu n'es vraiment pas douée pour ça.
5
00:01:51,259 --> 00:01:52,237
Je peux te le faire ?
6
00:01:54,259 --> 00:01:56,217
Tu n'as pas besoin de le demander.
7
00:01:57,884 --> 00:02:00,884
Je n'ai jamais vraiment...
8
00:02:05,217 --> 00:02:07,175
Mangé une femme ?
9
00:02:08,342 --> 00:02:09,384
Je veux dire...
10
00:02:10,384 --> 00:02:11,339
Non.
11
00:02:13,217 --> 00:02:14,759
Quel genre de lesbienne es-tu ?
12
00:02:14,843 --> 00:02:17,262
Le genre qui caresse les seins.
13
00:02:17,346 --> 00:02:19,175
Bon, eh bien...
14
00:02:20,759 --> 00:02:22,551
Es-tu prête à plonger...
15
00:02:23,551 --> 00:02:24,561
Façon de parler ?
16
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Vas-tu me guider ?
17
00:02:26,397 --> 00:02:27,426
Oui.
18
00:02:32,676 --> 00:02:33,926
Merde.
19
00:02:39,952 --> 00:02:41,051
Merde.
20
00:02:42,051 --> 00:02:43,246
Quelle est l'heure d'Amsterdam ?
21
00:02:43,330 --> 00:02:44,539
Je n'en ai aucune idée.
22
00:02:44,623 --> 00:02:47,259
D'accord, donne-moi une seconde.
23
00:02:47,342 --> 00:02:49,551
Excuse-moi, c'est pour le travail.
24
00:02:49,634 --> 00:02:50,670
Je reviens tout de suite.
25
00:02:52,506 --> 00:02:54,217
Veux-tu un verre d'eau ?
26
00:02:54,301 --> 00:02:56,217
Ça fait partie de l'acte ?
27
00:02:57,426 --> 00:02:58,428
L'hydratation ?
28
00:03:06,593 --> 00:03:07,562
Qu'est-ce que...
29
00:03:08,593 --> 00:03:09,606
Alex !
30
00:03:15,010 --> 00:03:16,404
C'est quoi, ce bordel ?
31
00:03:16,488 --> 00:03:17,656
Arrête, Sylvie !
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,217
- Arrête, Sylvie ! Merde !
- Salope !
33
00:03:21,301 --> 00:03:22,301
Bon Dieu.
34
00:03:22,948 --> 00:03:24,412
Elle... elle m'a attaquée.
35
00:03:24,843 --> 00:03:26,998
- Tu te fous de moi ?
- Arrête. Piper...
36
00:03:27,082 --> 00:03:28,124
Elle s'est introduite ici.
37
00:03:28,259 --> 00:03:29,793
C'est chez moi !
38
00:03:31,968 --> 00:03:32,921
C'est vrai.
39
00:03:33,634 --> 00:03:36,007
C'est ma copine, espèce de pute.
40
00:03:36,092 --> 00:03:37,342
Non.
41
00:03:37,426 --> 00:03:39,511
Dis-lui de foutre le camp d'ici.
42
00:03:39,595 --> 00:03:41,930
D'accord, je vais la faire
sortir, puis on va discuter.
43
00:03:42,014 --> 00:03:44,259
Je veux qu'elle foute
le camp ! Tout de suite !
44
00:03:44,342 --> 00:03:46,551
Sylvie. Voyons, Sylvie.
45
00:03:47,551 --> 00:03:48,562
Ta copine ?
46
00:03:50,010 --> 00:03:52,467
C'est compliqué, Piper.
47
00:03:52,551 --> 00:03:53,567
Tu parles d'un bordel.
48
00:03:53,651 --> 00:03:55,026
Excuse-moi, j'aurais dû t'en parler.
49
00:03:55,175 --> 00:03:56,593
Tu crois ?
50
00:03:56,676 --> 00:03:58,051
Es-tu blessée ? Elle t'a fait mal ?
51
00:03:58,134 --> 00:03:59,573
Elle m'a frappée en plein visage.
52
00:03:59,657 --> 00:04:01,051
Oui, ça fait mal.
53
00:04:01,134 --> 00:04:03,175
Merde ! Où est mon autre chaussure ?
54
00:04:03,259 --> 00:04:06,301
C'est juste... Je te voyais souvent et...
55
00:04:06,384 --> 00:04:08,259
Tu me plaisais, et quand tu as appelé...
56
00:04:08,342 --> 00:04:11,593
Tais-toi. Ne dis rien.
Tu empires les choses.
57
00:04:11,676 --> 00:04:13,044
Tiens.
58
00:04:13,128 --> 00:04:14,713
As-tu trouvé ton autre chaussure ?
59
00:04:14,797 --> 00:04:15,968
Laisse tomber.
60
00:04:16,051 --> 00:04:18,884
Quoi ? Tu ne peux pas retourner
chez toi sans chaussures.
61
00:04:18,968 --> 00:04:20,802
Ce sont de belles chaussures.
62
00:04:22,426 --> 00:04:24,509
Achetées chez Marshall. Va chier !
63
00:04:28,676 --> 00:04:29,728
Déshabille-toi.
64
00:04:29,812 --> 00:04:31,259
Bonjour à toi aussi.
65
00:04:31,342 --> 00:04:32,634
T'es-tu parfumée ?
66
00:04:32,718 --> 00:04:33,718
Oui, à vrai dire.
67
00:04:33,801 --> 00:04:35,968
J'ai mis un peu de parfum
avant de quitter la maison.
68
00:04:36,051 --> 00:04:37,027
Tu as un bon odorat.
69
00:04:37,111 --> 00:04:39,968
Parfois, je me mets de l'extrait
d'amande derrière les oreilles.
70
00:04:40,051 --> 00:04:41,489
Ça me donne une odeur de biscuit.
71
00:04:42,551 --> 00:04:44,409
Allez, accroupis-toi et tousse.
72
00:04:45,384 --> 00:04:46,411
D'accord.
73
00:04:53,509 --> 00:04:55,795
Eh bien, la voici.
74
00:04:55,879 --> 00:04:58,426
- Le retour de la fille prodigue.
- Oui.
75
00:04:58,509 --> 00:05:01,593
Il n'est même pas 8 h et je me
suis fait tripoter trois fois.
76
00:05:01,677 --> 00:05:03,595
- C'était bien ?
- Ils ont négligé mes mamelons.
77
00:05:03,679 --> 00:05:05,467
Tu es drôle.
78
00:05:05,551 --> 00:05:07,801
Donc, tu ne veux pas en parler ?
79
00:05:07,884 --> 00:05:09,801
Je digère encore tout ça.
80
00:05:09,884 --> 00:05:11,759
Des conversations gênées
avec des vieillards,
81
00:05:11,843 --> 00:05:17,175
du mauvais fromage, des funérailles,
un mariage, de la liqueur de malt.
82
00:05:17,259 --> 00:05:19,301
Toute une vie en 48 heures.
83
00:05:19,384 --> 00:05:20,759
Sais-tu ce qui était bizarre ?
84
00:05:20,843 --> 00:05:23,551
Manger dans des assiettes qui
n'étaient pas en plastique.
85
00:05:23,634 --> 00:05:24,908
Elles semblaient si lourdes.
86
00:05:26,467 --> 00:05:29,704
As-tu eu le temps, à tout hasard ?
87
00:05:33,426 --> 00:05:34,417
Oui.
88
00:05:35,926 --> 00:05:37,003
J'ai peur de demander.
89
00:05:39,051 --> 00:05:42,051
C'était super. Vraiment chouette.
90
00:05:42,134 --> 00:05:45,301
C'est un si beau coin du
Queens que je connais mal.
91
00:05:45,384 --> 00:05:46,346
Es-tu entrée ?
92
00:05:47,092 --> 00:05:48,759
Juste une minute.
93
00:05:48,843 --> 00:05:51,676
Les affaires semblaient bonnes.
Il y avait même une file.
94
00:05:51,759 --> 00:05:53,395
Mais tu as commandé quelque chose ?
95
00:05:53,479 --> 00:05:55,342
Oui ! Je...
96
00:05:56,467 --> 00:05:58,608
Un des... Les trucs sucrés...
97
00:05:58,692 --> 00:05:59,843
- Les vatrouchki ?
- Oui.
98
00:05:59,926 --> 00:06:01,259
- Les vatrouchki ?
- Oui.
99
00:06:01,342 --> 00:06:03,551
L'été, je les prépare
avec de la purée de pêche.
100
00:06:03,634 --> 00:06:04,614
Délicieux.
101
00:06:04,698 --> 00:06:06,199
C'est un si bel endroit, Red.
102
00:06:11,134 --> 00:06:13,926
Je comprends pourquoi
tu en es aussi fière.
103
00:06:15,083 --> 00:06:16,835
Merci. Vraiment.
104
00:06:16,919 --> 00:06:20,217
Mes fils m'ont dit que les affaires
étaient mauvaises, et tu sais,
105
00:06:20,301 --> 00:06:22,507
d'ici, je ne peux rien faire.
106
00:06:23,426 --> 00:06:25,926
Dieu merci, ça s'est arrangé.
107
00:06:27,012 --> 00:06:29,222
Alors, comment c'était avec Larry ?
108
00:06:30,718 --> 00:06:34,728
Bizarre... triste...
officiellement terminé,
109
00:06:34,812 --> 00:06:37,439
et il a baisé quelqu'un d'autre.
110
00:06:37,523 --> 00:06:38,968
Il te l'a dit ?
111
00:06:39,051 --> 00:06:43,801
En plein acte sexuel, alors que
j'étais soûle et affligée.
112
00:06:43,884 --> 00:06:45,092
Mais le plus curieux ?
113
00:06:45,175 --> 00:06:47,509
C'est que je n'étais même pas fâchée.
114
00:06:47,593 --> 00:06:50,134
C'était logique. Œil
pour œil, dent pour dent.
115
00:06:50,217 --> 00:06:54,051
Je devrais peut-être
dire "chatte pour chatte".
116
00:06:54,134 --> 00:06:56,051
Oh, ma belle,
117
00:06:56,134 --> 00:06:58,759
tu es plus forte que moi.
118
00:06:58,843 --> 00:07:00,676
- Qui était-ce ?
- Je ne voulais pas savoir.
119
00:07:00,759 --> 00:07:03,926
- Foutaises.
- Non, sans blague.
120
00:07:04,010 --> 00:07:08,303
Il a dit que je la connaissais,
et un nom rendrait ça encore pire.
121
00:07:09,217 --> 00:07:12,015
Mais sais-tu qui je soupçonne
? Notre voisine, Natalie.
122
00:07:12,099 --> 00:07:14,092
Elle enseigne le yoga Bikram.
123
00:07:14,175 --> 00:07:15,718
Elle est très affectueuse
124
00:07:15,801 --> 00:07:18,062
et nous offre toujours des cours gratuits.
125
00:07:20,718 --> 00:07:23,175
Mais je m'en fiche. Ça
n'a pas d'importance.
126
00:07:23,259 --> 00:07:25,051
On a rompu.
127
00:07:25,134 --> 00:07:27,551
C'est moi qui l'ai trompé
la première, pas vrai ?
128
00:07:30,010 --> 00:07:31,993
Tu as reçu du courrier.
129
00:07:38,217 --> 00:07:39,884
Ça vient de Vause.
130
00:07:41,461 --> 00:07:44,047
Et merci de m'avoir donné de ton temps.
131
00:07:44,926 --> 00:07:48,051
Tu recevras un beau brillant à lèvres.
132
00:07:57,728 --> 00:08:01,843
N'oubliez pas, mesdames. Un repas
normal compte 1 500 calories.
133
00:08:01,926 --> 00:08:04,067
Ne mangez pas trop.
134
00:08:12,576 --> 00:08:14,828
Il y a deux gaufres sur celui-là.
135
00:08:18,926 --> 00:08:20,083
Mais qu'est-ce que tu fous ?
136
00:08:20,167 --> 00:08:23,711
Quoi ? Elles me donnent
des cigarettes en plus.
137
00:08:23,795 --> 00:08:25,255
Merci.
138
00:08:35,051 --> 00:08:36,683
As-tu quelque chose à me dire ?
139
00:08:36,767 --> 00:08:38,142
Mes filles ont besoin de ta place.
140
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
Quand j'aurai fini, elles pourront l'avoir.
141
00:08:56,634 --> 00:08:58,162
As-tu fini ?
142
00:09:02,634 --> 00:09:05,503
Tu es très impolie.
143
00:09:05,587 --> 00:09:07,301
Tes paroles me blessent.
144
00:09:09,466 --> 00:09:12,552
Putain, Vee ! On est comme des vedettes !
145
00:09:12,636 --> 00:09:15,551
Je l'avais pas dit ? Quand on
a ce que les gens veulent...
146
00:09:15,634 --> 00:09:20,593
Ce matin, Dents-qui-bâillent Clementino
m'attendait dans la salle de bain
147
00:09:20,676 --> 00:09:22,562
pour me masser le dos.
148
00:09:22,646 --> 00:09:24,188
- Quoi ?
- Me masser le dos !
149
00:09:24,272 --> 00:09:27,859
Comme si j'étais cette foutue
Beyoncé sur un yacht à Saint-Tropez !
150
00:09:31,718 --> 00:09:33,990
Il va pleuvoir, mes salopes.
151
00:09:36,201 --> 00:09:38,843
La reine du magasin est dans la place !
152
00:09:40,426 --> 00:09:42,123
Comme je me sens bien, merde.
153
00:09:42,207 --> 00:09:43,750
J'ai acheté tout ce que Chang avait.
154
00:09:43,834 --> 00:09:49,172
"Tu prends tout ! Plus rien
pour les autres filles !"
155
00:09:49,256 --> 00:09:52,593
Je vous avais bien dit que Vee
prendrait soin de nous, non ?
156
00:09:52,676 --> 00:09:55,511
Si le système profite de toi,
trouve comment profiter du système.
157
00:09:55,595 --> 00:09:58,056
- Amen !
- Alléluia !
158
00:10:00,342 --> 00:10:03,051
Qui te coupe les cheveux ? Danita ?
159
00:10:03,134 --> 00:10:04,467
Bon sang, non !
160
00:10:04,551 --> 00:10:06,968
Cette bouchère ne m'approche
pas avec des ciseaux.
161
00:10:07,051 --> 00:10:08,676
Je le fais moi-même.
162
00:10:08,759 --> 00:10:10,968
Ne regarde pas l'arrière,
c'est un désastre.
163
00:10:11,051 --> 00:10:12,968
Quelle est l'occasion ?
164
00:10:13,051 --> 00:10:14,384
Mon fils vient me rendre visite.
165
00:10:15,593 --> 00:10:17,467
Ne te fâche pas s'il ne remarque pas.
166
00:10:17,551 --> 00:10:20,551
Les garçons sont stupides. Ils
ne voient pas ce genre de chose.
167
00:10:20,634 --> 00:10:23,676
Michael ne m'a pas vue depuis longtemps.
168
00:10:23,759 --> 00:10:25,208
Il n'est jamais venu ici.
169
00:10:26,175 --> 00:10:27,342
Pourquoi pas ?
170
00:10:28,384 --> 00:10:30,134
Il était fâché.
171
00:10:30,217 --> 00:10:32,340
Ou il avait honte. Ou les deux.
172
00:10:34,051 --> 00:10:35,677
C'est lui qui m'a dénoncée.
173
00:10:37,509 --> 00:10:40,765
Alors, tu vas l'étrangler au
début ou à la fin de la visite ?
174
00:10:40,849 --> 00:10:44,134
Il n'avait que 12 ans
et il était en colère.
175
00:10:44,217 --> 00:10:45,436
Il a vécu pas mal de choses.
176
00:10:45,520 --> 00:10:50,467
Je vais m'asseoir et le laisser se
défouler. Faire sortir le méchant.
177
00:10:50,551 --> 00:10:52,217
Si c'était moi, je le battrais à mort,
178
00:10:52,301 --> 00:10:55,780
mais chaque parent a sa propre méthode.
179
00:10:55,864 --> 00:10:58,843
Gandhi l'a fait pour protester
contre le système de castes.
180
00:10:58,926 --> 00:11:01,285
C'est le seul moyen de
réellement changer les choses.
181
00:11:01,369 --> 00:11:03,051
Tu gaspilles ta salive.
182
00:11:03,134 --> 00:11:05,832
Tu ne convaincras pas ce
groupe d'arrêter de manger.
183
00:11:05,916 --> 00:11:07,426
Elle a raison.
184
00:11:07,509 --> 00:11:10,801
Ce gruau a beau goûter comme
un bol de crottes de nez,
185
00:11:10,884 --> 00:11:13,047
c'est foutrement réconfortant à manger.
186
00:11:13,884 --> 00:11:16,217
Vous êtes heureuses de la
façon dont vont les choses ?
187
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Vous croyez que les conditions
de détention sont acceptables ?
188
00:11:20,472 --> 00:11:25,226
Que les fonds publics doivent servir à
nous forcer à nous doucher dans la merde
189
00:11:25,310 --> 00:11:27,854
et à être tabassées si on résiste ?
190
00:11:27,938 --> 00:11:30,314
Voyons, Jane Fonda.
Mange un peu de saucisse.
191
00:11:30,398 --> 00:11:33,676
Oui, juste une bouchée.
Tu es un peu pâle.
192
00:11:33,759 --> 00:11:35,051
Ça fait combien de jours ?
193
00:11:35,134 --> 00:11:37,759
Allez, laissez-la tranquille.
194
00:11:37,843 --> 00:11:39,449
Ma sœur ?
195
00:11:39,533 --> 00:11:41,409
Je croyais que vous m'appuieriez.
196
00:11:41,493 --> 00:11:44,787
Petite, on n'est pas à Guantanamo.
197
00:11:44,871 --> 00:11:45,926
Bien dit !
198
00:11:46,843 --> 00:11:48,801
Oui, pousse-toi, Soso.
199
00:11:49,718 --> 00:11:52,837
D'accord... Je le ferai seule.
200
00:12:05,225 --> 00:12:08,217
C'est un vrai manque de respect.
201
00:12:09,759 --> 00:12:11,689
Alors, la sortie ? Tu
m'as rapporté un t-shirt ?
202
00:12:14,442 --> 00:12:15,902
Merde, ma vieille.
203
00:12:15,986 --> 00:12:17,695
Qu'est-ce qu'elle t'écrit ?
204
00:12:17,779 --> 00:12:19,634
Laisse-moi deviner.
205
00:12:19,718 --> 00:12:22,408
"Désolée de t'avoir trahie à Chicago.
206
00:12:22,492 --> 00:12:24,926
"C'était pour ton bien.
Laisse-moi lécher ta chatte."
207
00:12:25,010 --> 00:12:27,051
Probablement, mais je n'en sais rien.
208
00:12:28,718 --> 00:12:30,551
- Je ne l'ai pas lue.
- Quoi ?
209
00:12:30,634 --> 00:12:33,593
Tu as vraiment une volonté de fer.
210
00:12:33,676 --> 00:12:34,712
Tu n'es pas curieuse ?
211
00:12:34,796 --> 00:12:37,381
Bien sûr que oui. C'est la
première que je n'ai pas jetée.
212
00:12:37,465 --> 00:12:39,050
Putain, alors lis-la, qu'on en finisse.
213
00:12:39,134 --> 00:12:40,759
- Je vais le faire.
- Non ! Non, non, non.
214
00:12:40,843 --> 00:12:43,304
C'est en plein ce qu'elle veut.
215
00:12:43,388 --> 00:12:47,225
Oui, c'est généralement le
cas quand on envoie une lettre.
216
00:12:47,309 --> 00:12:49,143
Que peut-elle avoir à
dire qui m'intéresse ?
217
00:12:50,395 --> 00:12:51,467
C'est une menteuse.
218
00:12:51,551 --> 00:12:54,023
Elle m'a toujours menti. Depuis le début.
219
00:12:54,107 --> 00:12:56,776
Tout le monde ment à tout le monde, non ?
220
00:12:58,551 --> 00:13:02,073
Elle sait que si elle en envoie
un tas, je finirai par craquer.
221
00:13:02,157 --> 00:13:03,759
Ensuite, elle me présentera ses excuses
222
00:13:03,843 --> 00:13:06,384
et réussira à m'amadouer. Je l'emmerde !
223
00:13:06,467 --> 00:13:09,301
Mais tu ne vas pas la jeter non plus.
224
00:13:09,384 --> 00:13:12,175
- Elle te manque.
- Bien sûr qu'elle me manque.
225
00:13:12,259 --> 00:13:15,884
Je déteste l'emprise qu'elle a
sur moi. J'en ai vraiment assez.
226
00:13:18,051 --> 00:13:20,258
Ce gruau goûte la morve.
227
00:13:20,342 --> 00:13:22,510
- Je vais faire... cul sec.
- Cul sec !
228
00:13:24,262 --> 00:13:26,889
C'est bon. Je m'en occupe.
229
00:13:28,301 --> 00:13:29,718
Arrête !
230
00:13:46,801 --> 00:13:47,801
Salut.
231
00:13:51,301 --> 00:13:52,290
Salut.
232
00:13:56,467 --> 00:13:58,467
Qu'est-ce que tu fais ici ?
233
00:13:58,551 --> 00:13:59,755
J'ai juste...
234
00:14:01,051 --> 00:14:03,676
J'ai entendu parler du spectacle érotique.
235
00:14:03,759 --> 00:14:05,803
- Toi ?
- Mon amie Rachel y participe.
236
00:14:05,887 --> 00:14:08,264
Elle fait un numéro avec
une marionnette de Ray Romano.
237
00:14:09,259 --> 00:14:10,850
C'est étonnamment sexy.
238
00:14:19,801 --> 00:14:22,718
Écoute... Je regrette tellement
pour l'autre soir, Piper.
239
00:14:22,801 --> 00:14:24,884
Je ne suis pas une personne déloyale.
240
00:14:24,968 --> 00:14:26,384
Ça va. Ne t'inquiète pas pour ça.
241
00:14:26,467 --> 00:14:30,995
On ne m'avait jamais frappée, avant.
C'était une bonne expérience de vie.
242
00:14:35,051 --> 00:14:37,627
J'étais sincère quand j'ai
dit que c'était compliqué.
243
00:14:39,134 --> 00:14:42,259
C'est nouveau pour moi, être
en couple. Tu vois, je ne...
244
00:14:43,384 --> 00:14:44,467
Je ne connais pas les règles.
245
00:14:45,634 --> 00:14:47,759
C'est bien le problème, n'est-ce pas ?
246
00:14:49,010 --> 00:14:50,718
Les règles, c'est ennuyant.
247
00:15:03,843 --> 00:15:06,593
Je ne veux pas t'empêcher
de vivre le véritable amour.
248
00:15:06,676 --> 00:15:08,551
Si c'est ta future épouse, là-bas,
249
00:15:08,634 --> 00:15:11,327
n'hésite pas à me dire de m'en aller.
250
00:15:11,411 --> 00:15:15,968
Mais tu m'as pourchassée, et j'ai aimé ça.
251
00:15:16,051 --> 00:15:17,301
Je...
252
00:15:18,676 --> 00:15:19,752
Je ne me suis jamais sentie...
253
00:15:21,301 --> 00:15:23,051
Je ne me suis jamais vue
254
00:15:23,134 --> 00:15:25,175
comme une personne très sexuelle, mais...
255
00:15:27,092 --> 00:15:29,010
depuis...
256
00:15:33,634 --> 00:15:35,685
Je veux savoir ce que tu goûtes.
257
00:16:02,426 --> 00:16:05,923
Qu'est-ce qu'on t'a servi, Red ?
Une bonne dose d'humilité ?
258
00:16:06,007 --> 00:16:08,301
De la déconfiture ? On t'a
fait ravaler tes paroles ?
259
00:16:08,385 --> 00:16:09,593
As-tu préparé ça d'avance ?
260
00:16:09,677 --> 00:16:12,179
Tes carottes sont cuites ?
Tu avales des couleuvres ?
261
00:16:12,263 --> 00:16:13,884
Tu manges de la vache enragée ?
262
00:16:21,968 --> 00:16:23,342
- Salut, l'ami.
- Salut.
263
00:16:23,426 --> 00:16:24,593
Comment ça va ?
264
00:16:25,759 --> 00:16:29,426
As-tu bien pleuré l'autre soir,
après ta petite crise de fillette ?
265
00:16:29,509 --> 00:16:32,467
Voyons, mon vieux, relaxe.
Merde, détends-toi.
266
00:16:32,551 --> 00:16:35,718
Ma mère disait : "Efface cet air
de chatte piteuse de ton visage."
267
00:16:35,801 --> 00:16:38,342
Maintenant, j'aime bien avoir
de la chatte plein le visage.
268
00:16:40,175 --> 00:16:42,010
C'est un jour nouveau, Benerino.
269
00:16:43,128 --> 00:16:44,384
LE BULLETIN DES BARREAUX
270
00:16:44,467 --> 00:16:47,342
C'est quoi, ces foutaises ?
Le Bulletin des barreaux ?
271
00:16:47,426 --> 00:16:49,717
Tu as autorisé cette
propagande des détenues.
272
00:16:49,801 --> 00:16:51,969
Elles ont écrit un bel
article sur moi, à la une.
273
00:16:52,053 --> 00:16:55,556
Aucun de vous n'a compris que le
morse était Healy, bande d'idiots ?
274
00:16:55,640 --> 00:16:57,009
Je trouvais ça plutôt drôle.
275
00:16:57,092 --> 00:17:00,092
Et d'après toi, qui est
la truie en talons hauts
276
00:17:00,175 --> 00:17:01,937
qui transporte des sacs d'argent ?
277
00:17:02,759 --> 00:17:03,689
Je donne ma langue au chat.
278
00:17:08,509 --> 00:17:10,112
Qui est responsable de cette saleté ?
279
00:17:10,196 --> 00:17:12,990
C'est Chapman, la détenue en chef.
280
00:17:13,074 --> 00:17:14,492
Je ne veux plus voir cette merde.
281
00:17:14,576 --> 00:17:16,217
Tu devrais y réfléchir davantage.
282
00:17:16,301 --> 00:17:18,120
Tu auras besoin du soutien des médias.
283
00:17:18,204 --> 00:17:19,259
Pourquoi ?
284
00:17:19,342 --> 00:17:23,175
Ton agent violeur préféré a
dépassé toutes les attentes.
285
00:17:24,210 --> 00:17:25,795
La jeune Diaz est enceinte.
286
00:17:26,467 --> 00:17:27,463
En es-tu certain ?
287
00:17:28,426 --> 00:17:29,465
Elle a passé un test ce matin.
288
00:17:29,549 --> 00:17:30,966
Seigneur.
289
00:17:31,050 --> 00:17:33,342
Le grand méchant papa,
290
00:17:33,426 --> 00:17:35,513
et c'est toi qui l'as réembauché.
291
00:17:35,597 --> 00:17:37,848
Putain. Je dois prendre les devants.
292
00:17:37,932 --> 00:17:41,384
Mendez ne doit rien savoir
avant que j'aie tout planifié.
293
00:17:41,467 --> 00:17:42,812
Tu veux le maintenir en poste ?
294
00:17:42,896 --> 00:17:45,898
Juste le temps de m'organiser.
Cette affaire exige du doigté.
295
00:17:48,342 --> 00:17:52,321
Si tu veux que je me taise,
tu dois m'accorder un souhait.
296
00:17:52,467 --> 00:17:54,115
Quoi ?
297
00:17:54,199 --> 00:17:55,676
Quand le moment sera venu...
298
00:17:56,676 --> 00:17:58,202
c'est moi qui congédierai ce salaud.
299
00:17:59,759 --> 00:18:00,871
D'accord.
300
00:18:02,676 --> 00:18:04,041
Pourquoi une Russe ?
301
00:18:04,125 --> 00:18:07,051
Je ne sais pas. J'ai juste...
302
00:18:07,134 --> 00:18:08,634
J'ai fait des recherches en ligne
303
00:18:08,718 --> 00:18:11,384
et j'ai constaté que les
meilleurs sites de commande
304
00:18:11,467 --> 00:18:15,051
étaient en Europe de
l'Est ou en Asie, alors...
305
00:18:15,134 --> 00:18:18,556
Je croyais que la barrière culturelle
serait moindre avec une Russe.
306
00:18:18,640 --> 00:18:21,926
Y a-t-il eu une transaction financière ?
307
00:18:22,010 --> 00:18:23,593
Excusez-moi, je connais mal le...
308
00:18:23,676 --> 00:18:26,134
Savez-vous, je ne...
Épargnez-moi votre jugement.
309
00:18:26,217 --> 00:18:27,801
Car d'après ce que je vois,
310
00:18:27,884 --> 00:18:29,859
votre vie amoureuse n'est
pas géniale non plus.
311
00:18:29,943 --> 00:18:33,696
Vous projetez peut-être vos
expériences sur moi, Sam.
312
00:18:33,780 --> 00:18:35,509
Laissez tomber ce maudit jargon de psy.
313
00:18:35,593 --> 00:18:38,426
J'ai acheté ma femme. Et alors, merde ?
314
00:18:38,509 --> 00:18:39,634
Je n'ai pas besoin
315
00:18:39,718 --> 00:18:43,122
que vous me lanciez ces grands mots
condescendants, Mme Je-sais-tout.
316
00:18:43,206 --> 00:18:45,791
Moi aussi, je fais ce travail.
317
00:18:45,875 --> 00:18:47,293
Je suis conseiller.
318
00:18:48,175 --> 00:18:49,801
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
319
00:18:49,884 --> 00:18:52,175
Je ne le sais même pas, bordel.
320
00:18:52,259 --> 00:18:54,426
Je n'ai pas besoin de
vos conseils merdiques.
321
00:18:54,509 --> 00:18:56,677
Je suis celui qui aide les gens.
322
00:18:56,761 --> 00:18:58,593
Toute la journée.
323
00:18:58,676 --> 00:19:00,092
Vraiment ?
324
00:19:01,384 --> 00:19:02,766
Aidez-vous vraiment les gens ?
325
00:19:04,051 --> 00:19:06,092
Vous pouvez parier vos
petites fesses que oui.
326
00:19:08,051 --> 00:19:10,634
Ces tresses me démangent pour mourir.
327
00:19:10,718 --> 00:19:14,051
Je dois donner ça à Vee, elle
n'est pas chiche avec ses semblables.
328
00:19:14,134 --> 00:19:16,363
Il faut combien de timbres
pour envoyer des timbres ?
329
00:19:16,447 --> 00:19:18,157
Yo, as-tu une seconde ?
330
00:19:21,077 --> 00:19:22,620
Je sais que vous vendez.
331
00:19:22,704 --> 00:19:24,246
Oui, et alors ?
332
00:19:24,330 --> 00:19:26,123
Alors tu m'as menti, T.
333
00:19:26,207 --> 00:19:27,833
Comme si tu n'avais jamais vendu de drogue.
334
00:19:27,917 --> 00:19:29,293
C'était de la mari. Rien de grave.
335
00:19:29,377 --> 00:19:31,962
C'était assez grave
pour qu'on t'enferme ici.
336
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Alors n'agis pas comme
si tu étais supérieure.
337
00:19:34,424 --> 00:19:39,634
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
c'est plein de criminelles, ici.
338
00:19:39,718 --> 00:19:41,342
Et on en est deux.
339
00:19:41,426 --> 00:19:43,759
Trois, si on compte la timbrée.
340
00:19:43,843 --> 00:19:46,968
On se fait payer, ma vieille.
341
00:19:47,051 --> 00:19:50,022
Notre bande est la meilleure.
J'emmerde la police !
342
00:19:50,106 --> 00:19:52,217
Vous voilà devenues gangsters ?
343
00:19:52,301 --> 00:19:53,984
Vous vous êtes fait laver le cerveau.
344
00:19:54,068 --> 00:19:55,653
Tu es jalouse.
345
00:19:55,737 --> 00:19:59,657
Jalouse de quoi ? De ton
attitude de petit rat de ghetto ?
346
00:20:00,509 --> 00:20:02,593
Tu ne sais pas d'où je viens.
347
00:20:02,676 --> 00:20:06,551
Je n'ai pas eu de papa dans l'armée,
de parents qui se souciaient de moi
348
00:20:06,634 --> 00:20:10,217
ni même de foutu manteau d'hiver,
espèce de vache bourgeoise.
349
00:20:10,301 --> 00:20:12,718
Ne fais pas semblant de nous
connaître, mes amies et moi.
350
00:20:13,759 --> 00:20:15,506
Je croyais que tu voulais mieux que ça.
351
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Fous le camp de mon box.
352
00:20:22,180 --> 00:20:23,597
Yo, une fouille.
353
00:20:23,681 --> 00:20:25,474
- Ils font une fouille.
- Bloquez l'accès.
354
00:20:26,517 --> 00:20:27,551
Allez, les filles.
355
00:20:27,634 --> 00:20:30,688
Détenues, hors de votre
box ! Tout de suite !
356
00:20:30,772 --> 00:20:32,231
Ne bougez pas le petit doigt.
357
00:20:33,051 --> 00:20:35,426
Si je vous vois avaler
ou cacher quelque chose,
358
00:20:35,509 --> 00:20:36,986
vous irez au trou.
359
00:20:43,426 --> 00:20:46,954
J'en ai trop enlevé du côté gauche.
Non ? L'arc est trop prononcé ?
360
00:20:47,038 --> 00:20:49,467
On dirait que tu es
sceptique à propos de tout.
361
00:20:49,551 --> 00:20:51,593
Je trouve ça sexy, ce regard méfiant.
362
00:20:51,676 --> 00:20:53,210
- Dortoir A ! Fouille !
- Merde !
363
00:20:53,294 --> 00:20:55,426
Ils vont me prendre mon rouge à lèvres.
364
00:20:55,509 --> 00:20:57,801
C'est l'heure de la fouille, mesdames.
365
00:20:57,884 --> 00:20:58,882
Bordel !
366
00:21:03,092 --> 00:21:04,471
Merde ! Enfoirés de...
367
00:21:08,685 --> 00:21:10,019
Dehors, détenue !
368
00:21:18,986 --> 00:21:20,529
Nourriture interdite. Avertissement.
369
00:21:20,613 --> 00:21:23,282
Vernis à ongles. Pinces
à épiler pointues.
370
00:21:23,366 --> 00:21:24,825
Privée d'accès au téléphone, détenue.
371
00:21:30,551 --> 00:21:31,540
J'ai trouvé le gros lot !
372
00:21:32,217 --> 00:21:34,634
Je doute que ce soit très absorbant.
373
00:21:34,718 --> 00:21:37,004
C'est à qui, ce box ? Watson.
374
00:21:39,051 --> 00:21:42,509
Ça vaut combien, ces cigarettes ?
Tu t'es monté un petit commerce ?
375
00:21:42,593 --> 00:21:43,636
Non, monsieur.
376
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
Pas de ça !
377
00:21:45,138 --> 00:21:48,265
Tu vas traîner tes petites fesses
noires au pavillon d'isolement.
378
00:21:48,349 --> 00:21:50,309
Je sais que tu adores ça, là-bas.
379
00:21:50,393 --> 00:21:51,852
Avance !
380
00:21:56,051 --> 00:21:57,900
Je vais les prendre.
381
00:22:13,051 --> 00:22:14,083
POUR MON AMOUR
382
00:22:14,167 --> 00:22:15,759
Tu as reçu ma carte.
383
00:22:18,092 --> 00:22:19,926
Les enfants sont mignons, pas vrai ?
384
00:22:21,259 --> 00:22:24,926
C'était elle ou une avec des chats
qui disaient : "Tu me fais ronronner."
385
00:22:26,593 --> 00:22:27,593
Oui.
386
00:22:29,384 --> 00:22:31,892
J'ai fait le bon choix.
387
00:22:37,634 --> 00:22:38,691
Tu as beaucoup changé.
388
00:22:38,775 --> 00:22:41,509
Tu es plus ronde, on
dirait. C'est un compliment.
389
00:22:53,259 --> 00:22:55,217
Je vais te laisser garder ça.
390
00:23:02,175 --> 00:23:03,467
Terminé !
391
00:23:06,926 --> 00:23:08,384
Seigneur, quel butin !
392
00:23:08,467 --> 00:23:12,217
Je le garderai après l'avoir ouvert
pour voir s'il cache de la drogue.
393
00:23:12,301 --> 00:23:13,600
Il est adorable.
394
00:23:13,684 --> 00:23:15,718
Regardez ça. Quelqu'un
a d'excellents contacts.
395
00:23:15,801 --> 00:23:16,895
Sens ça, veux-tu ?
396
00:23:16,979 --> 00:23:18,968
Oh, c'est terrible.
397
00:23:19,051 --> 00:23:20,092
Sens-le.
398
00:23:20,175 --> 00:23:21,968
Ça sent le caca.
399
00:23:22,051 --> 00:23:23,277
Oui, tout sent le caca.
400
00:23:23,361 --> 00:23:24,843
Savez-vous ce que ça signifie ?
401
00:23:24,926 --> 00:23:27,072
Tout ça entre par voie rectale.
402
00:23:28,533 --> 00:23:31,660
Quelqu'un fait mal l'examen
des cavités corporelles.
403
00:23:32,551 --> 00:23:33,829
Savez-vous ce que ça veut dire ?
404
00:23:33,913 --> 00:23:36,248
Regarder ne suffit pas, il faut inspecter.
405
00:23:36,332 --> 00:23:37,833
C'est illégal de les toucher.
406
00:23:37,917 --> 00:23:39,209
Je ne rentrerai pas mon bras là.
407
00:23:39,293 --> 00:23:41,175
Même pas un doigt ? Qu'y
a-t-il de mal à ça ?
408
00:23:42,342 --> 00:23:43,547
Un doigt, c'est bien, parfois.
409
00:23:43,631 --> 00:23:46,008
Inspections visuelles seulement.
410
00:23:46,092 --> 00:23:48,634
Un petit doigt de rien ? Allez.
411
00:23:48,718 --> 00:23:52,426
Je ne sais pas pour vous, mais
je suis prête à me dévouer.
412
00:23:52,509 --> 00:23:54,259
Rien ne m'échappera.
413
00:23:54,342 --> 00:23:56,926
Tu n'as pas vu ce que tu
as cru voir. C'est tout.
414
00:23:57,010 --> 00:23:59,635
- C'était quoi, alors ?
- Bon sang. Es-tu sérieuse ?
415
00:23:59,718 --> 00:24:01,384
Je ne te laisserai pas tranquille.
416
00:24:01,467 --> 00:24:03,484
Je ne consomme pas.
417
00:24:03,568 --> 00:24:04,926
Viens-tu aux toilettes avec moi ?
418
00:24:05,010 --> 00:24:06,926
C'est là que je vais. Pour chier.
419
00:24:07,010 --> 00:24:09,134
Tu pourras me passer du papier bien plié
420
00:24:09,217 --> 00:24:11,200
comme si tu étais
servante, et moi, Henri VIII.
421
00:24:18,175 --> 00:24:20,384
Quelle note donnez-vous à
votre humeur aujourd'hui ?
422
00:24:21,426 --> 00:24:22,676
Un quatre ?
423
00:24:22,759 --> 00:24:26,801
Ressentez-vous de la colère ?
Est-ce que ça vous arrive souvent ?
424
00:24:28,051 --> 00:24:31,553
Et vous, ça vous arrive souvent
de ressentir de la colère ?
425
00:24:31,637 --> 00:24:33,055
Vous faites de la projection.
426
00:24:33,139 --> 00:24:34,264
Qu'est-ce que ça veut dire ?
427
00:24:35,175 --> 00:24:37,467
Savez-vous ce que je fais, comme travail ?
428
00:24:37,551 --> 00:24:38,644
Bien sûr que oui.
429
00:24:38,728 --> 00:24:43,065
Vous remplissez de la paperasse
pour les avertissements des filles.
430
00:24:45,593 --> 00:24:47,175
Je donne des conseils.
431
00:24:48,342 --> 00:24:50,280
Je conseille les gens
qui ont des problèmes.
432
00:24:53,301 --> 00:24:56,175
Je songe à mettre sur
pied un groupe de soutien.
433
00:24:56,259 --> 00:24:57,676
C'est une thérapie.
434
00:24:58,759 --> 00:25:00,541
Je crois que les détenues en ont besoin.
435
00:25:00,625 --> 00:25:03,335
C'est vrai qu'il y a des
vaches en colère, par ici.
436
00:25:04,301 --> 00:25:05,754
Mais vous savez, elles ne feront rien
437
00:25:05,838 --> 00:25:07,881
à moins d'obtenir quelque chose en retour.
438
00:25:07,965 --> 00:25:10,092
Elles obtiendront quelque chose.
439
00:25:11,175 --> 00:25:12,719
De l'aide pour leurs problèmes.
440
00:25:12,803 --> 00:25:17,349
Non, je parle de beignes
gratuits ou de jours de congé.
441
00:25:17,433 --> 00:25:20,435
J'ai imprimé quelques prospectus.
442
00:25:21,926 --> 00:25:23,689
J'aimerais que vous les distribuiez.
443
00:25:25,691 --> 00:25:26,968
D'accord, M. Healy,
444
00:25:27,051 --> 00:25:29,570
mais croyez-moi, personne ne
viendra de son propre chef.
445
00:25:29,654 --> 00:25:32,301
Vous les sous-estimez.
446
00:25:32,384 --> 00:25:34,926
Ces femmes ont vécu beaucoup de choses.
447
00:25:35,010 --> 00:25:36,285
Elles viendront.
448
00:25:47,551 --> 00:25:50,593
J'ignorais que les livres
vous intéressaient autant.
449
00:25:50,676 --> 00:25:53,051
On comptait sur toi pour
nous faire des suggestions.
450
00:25:53,134 --> 00:25:55,846
D'après ce que j'entends,
tu es douée pour la critique.
451
00:25:56,801 --> 00:25:58,426
- Oui, j'ai quelques idées.
- Ah bon ?
452
00:25:58,509 --> 00:25:59,725
Oui, et aussi, des questions.
453
00:25:59,809 --> 00:26:02,269
Comme pourquoi tu as laissé
mon amie Janae aller au trou.
454
00:26:02,353 --> 00:26:05,593
Elle n'aurait pas dû garder de
contrebande dans son box, elle le savait.
455
00:26:07,010 --> 00:26:09,484
Elle aura beaucoup de temps
pour y réfléchir, seule.
456
00:26:09,568 --> 00:26:12,487
Elle s'en tirera, tant qu'elle
réfléchit et ne parle pas.
457
00:26:16,968 --> 00:26:20,676
Tu participes ou non ? La bibliothèque
est un bon territoire pour nous.
458
00:26:22,467 --> 00:26:24,926
Tu as déjà ton coin. Vends là-bas.
459
00:26:25,010 --> 00:26:28,295
Il n'y a pas de raison que les
détenues aillent à l'entrepôt.
460
00:26:28,379 --> 00:26:30,259
Elles n'ont pas d'excuse pour s'y attarder.
461
00:26:30,342 --> 00:26:32,175
En plus, les agents ont pris goût au sang.
462
00:26:32,259 --> 00:26:34,676
Ils fouilleront bientôt
tous les lieux de travail.
463
00:26:36,509 --> 00:26:37,804
Je ne suis pas une vendeuse.
464
00:26:39,467 --> 00:26:41,593
J'aime cet endroit.
465
00:26:42,884 --> 00:26:46,968
Soit tu te soumets, soit
tu demandes à être mutée.
466
00:26:47,051 --> 00:26:48,801
Ils ont besoin de filles en électricité.
467
00:26:50,051 --> 00:26:51,718
Tu me comprends ?
468
00:26:53,509 --> 00:26:54,968
Je n'irai nulle part.
469
00:26:56,134 --> 00:26:57,824
Tu me comprends ?
470
00:27:05,926 --> 00:27:08,175
Mlle Diaz, il nous faut
une confirmation verbale
471
00:27:08,259 --> 00:27:11,968
que l'agent Mendez vous a agressée.
Pouvez-vous nous la donner ?
472
00:27:12,051 --> 00:27:13,048
Ne l'avez-vous pas vu ?
473
00:27:15,926 --> 00:27:17,926
C'est pour nos dossiers.
474
00:27:19,551 --> 00:27:21,426
Joe, Mlle Diaz serait
sûrement plus à l'aise
475
00:27:21,509 --> 00:27:23,058
si vous n'étiez pas dans la pièce.
476
00:27:36,551 --> 00:27:39,157
Écoutez, selon les lois en vigueur,
477
00:27:39,241 --> 00:27:42,718
les relations sexuelles entre une
détenue et un gardien sont un crime.
478
00:27:42,801 --> 00:27:46,175
Donc, les employés qui
commettent une inconduite sexuelle
479
00:27:46,259 --> 00:27:49,167
ne peuvent pas invoquer le
consentement comme défense.
480
00:27:49,251 --> 00:27:53,634
Officiellement, il s'agit d'un viol,
et nous allons appeler ça comme ça.
481
00:27:53,718 --> 00:27:55,799
Mais j'ai besoin de savoir,
juste entre femmes...
482
00:27:56,676 --> 00:27:57,676
Étiez-vous consentante ?
483
00:27:59,884 --> 00:28:02,968
Écoutez, je comprends. Vous
êtes seule, vous voulez plaire.
484
00:28:03,051 --> 00:28:04,884
Vous êtes flattée par
l'attention d'un agent.
485
00:28:04,968 --> 00:28:07,477
Et juste l'uniforme, ça
peut être excitant, non ?
486
00:28:08,593 --> 00:28:12,899
Alors, entre vous et moi, je dois
savoir si vous l'avez encouragé.
487
00:28:16,426 --> 00:28:18,301
- Oui.
- Je me disais bien.
488
00:28:20,509 --> 00:28:23,301
Vous me créez un sacré
casse-tête, jeune fille.
489
00:28:23,384 --> 00:28:27,372
Je suis responsable non seulement de
vous, mais de votre rejeton du système.
490
00:28:27,456 --> 00:28:28,968
Alors rendez-moi service, ma belle,
491
00:28:29,051 --> 00:28:32,127
à compter de maintenant,
n'écartez plus les cuisses.
492
00:28:33,676 --> 00:28:34,921
Félicitations.
493
00:28:35,005 --> 00:28:37,883
Vous avez officiellement
gâché la vie d'un homme.
494
00:28:41,092 --> 00:28:44,342
Non, tu dois lui dire que si la
banque est fermée le dimanche,
495
00:28:44,426 --> 00:28:47,009
il n'y a pas de pénalité
si tu paies le lundi matin.
496
00:28:47,092 --> 00:28:49,227
- Ça n'a aucun sens.
- Je le lui ai dit.
497
00:28:49,311 --> 00:28:50,479
Et elle exige encore des frais ?
498
00:28:51,843 --> 00:28:54,426
Bon, voici ce que tu dois faire.
499
00:28:54,509 --> 00:28:55,650
Trouve un bâton de base-ball,
500
00:28:55,801 --> 00:28:59,154
en bois, pas en putain de métal,
501
00:28:59,238 --> 00:29:01,740
et un gros sac à ordures,
502
00:29:01,824 --> 00:29:04,951
un noir, pas un transparent...
503
00:29:05,035 --> 00:29:07,871
Michael, tu es devenu un jeune homme.
504
00:29:07,955 --> 00:29:10,092
Tu as dû grandir de 10 cm.
505
00:29:10,175 --> 00:29:11,541
Il veut qu'on l'appelle "Mike".
506
00:29:14,884 --> 00:29:16,676
Regarde ses pieds.
507
00:29:16,759 --> 00:29:19,843
Je lui ai dit qu'il est aussi
grand couché que debout.
508
00:29:23,345 --> 00:29:26,092
Tout ce que tu as à me dire...
509
00:29:28,217 --> 00:29:29,968
tu peux le dire, d'accord ?
510
00:29:36,217 --> 00:29:38,634
On pourrait jouer à un jeu.
511
00:29:40,217 --> 00:29:43,175
Il y a des cartes, là-bas,
avec les trucs pour enfants.
512
00:29:47,870 --> 00:29:51,039
Dans la salle des visites,
vous avez droit à deux câlins,
513
00:29:51,123 --> 00:29:53,291
un à l'arrivée et l'autre au départ.
514
00:29:53,375 --> 00:29:56,051
Ils n'ont toujours pas
réparé les salles de bains,
515
00:29:56,134 --> 00:29:58,259
et ils devaient construire
un muret près du lac,
516
00:29:58,342 --> 00:30:00,048
mais ils n'ont mis que des sacs de sable.
517
00:30:00,132 --> 00:30:02,301
Je me suis informé, et la
société FCP n'existe pas.
518
00:30:02,384 --> 00:30:03,884
Aucune trace d'elle.
519
00:30:03,968 --> 00:30:05,428
C'était bien le nom sur le camion ?
520
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
Oui, j'en suis certaine.
521
00:30:06,597 --> 00:30:11,175
Je crois que le pénitencier accorde
des contrats gonflés à des entreprises
522
00:30:11,259 --> 00:30:13,478
qui sont fictives ou sont
des filiales de FitzCORE,
523
00:30:13,562 --> 00:30:17,149
et que FitzCORE verse des pots-de-vin
à la campagne de Jason Figueroa.
524
00:30:17,233 --> 00:30:21,259
Il me faut des factures
pour voir qui se fait payer.
525
00:30:22,988 --> 00:30:24,259
Je vois.
526
00:30:25,051 --> 00:30:26,968
Bon, alors...
527
00:30:27,051 --> 00:30:28,843
Des photos des travaux non terminés ?
528
00:30:28,926 --> 00:30:30,203
Si je vous donnais un appareil...
529
00:30:30,287 --> 00:30:32,926
Non, donnez-moi plutôt un iPhone
530
00:30:33,010 --> 00:30:35,584
pour prendre des photos et
jouer à Candy Crush en plus.
531
00:30:35,668 --> 00:30:37,175
Êtes-vous cinglé ?
532
00:30:37,259 --> 00:30:38,253
Je vous l'ai déjà dit,
533
00:30:38,337 --> 00:30:40,922
je ne risquerai pas ma liberté
pour votre maudit article.
534
00:30:41,006 --> 00:30:42,841
Piper, cette femme est une criminelle.
535
00:30:42,925 --> 00:30:44,759
Ah oui ? Eh bien, moi aussi.
536
00:30:45,718 --> 00:30:47,010
Collectionnes-tu les deux ?
537
00:30:47,926 --> 00:30:48,972
Non.
538
00:30:51,593 --> 00:30:52,884
C'est mieux pour moi.
539
00:30:55,229 --> 00:30:56,229
En es-tu certaine ?
540
00:31:01,902 --> 00:31:03,403
Tu es en train de me démolir.
541
00:31:03,487 --> 00:31:05,864
Oui. À moi de distribuer les cartes.
542
00:31:12,801 --> 00:31:14,301
Merci.
543
00:31:15,759 --> 00:31:18,418
M. Nance, quel bon vent vous amène ?
544
00:31:18,502 --> 00:31:21,254
Mme Figueroa, comment allez-vous ?
545
00:31:21,338 --> 00:31:23,256
Mieux quand je saurai
ce que vous foutez ici.
546
00:31:23,340 --> 00:31:25,342
Je suis venu... rendre visite à une amie.
547
00:31:25,426 --> 00:31:26,509
De quelle amie s'agit-il ?
548
00:31:26,593 --> 00:31:28,092
J'ai souvent appelé à votre bureau.
549
00:31:28,175 --> 00:31:29,593
Vraiment ?
550
00:31:29,676 --> 00:31:32,801
Je peux découvrir sur quelle
liste vous êtes en cinq secondes,
551
00:31:32,884 --> 00:31:34,726
alors inutile de se
prêter à ce petit jeu.
552
00:31:35,509 --> 00:31:36,561
Piper Chapman.
553
00:31:37,634 --> 00:31:39,731
Piper Chapman. Et comment
la connaissez-vous ?
554
00:31:39,815 --> 00:31:42,359
Nous avons... des amis en commun.
555
00:31:47,010 --> 00:31:49,426
- Que fais-tu de mon...
- Au revoir.
556
00:31:56,676 --> 00:31:58,467
Tu vois ça ?
557
00:31:58,551 --> 00:32:00,377
C'est comme si elle
m'avait prise pour cible.
558
00:32:00,461 --> 00:32:04,464
Je crois qu'elle veut tes
grignotines au fromage.
559
00:32:04,548 --> 00:32:05,799
Donne-lui-en
quelques-unes.
560
00:32:05,883 --> 00:32:09,177
Oui, c'est sûrement ça.
Elle veut mes grignotines.
561
00:32:10,134 --> 00:32:13,932
Morello, vous avez un visiteur.
Rendez-vous au parloir.
562
00:32:14,016 --> 00:32:15,308
C'est toi, ma belle.
563
00:32:17,384 --> 00:32:20,801
Je n'attends personne.
C'est peut-être ma sœur.
564
00:32:20,884 --> 00:32:23,149
J'espère que tout va
bien. De quoi j'ai l'air ?
565
00:32:24,426 --> 00:32:25,926
- Tu es très séduisante.
- Génial.
566
00:32:30,366 --> 00:32:32,384
Arrête !
567
00:32:32,467 --> 00:32:34,577
Ou au moins, entre ici, que je te voie.
568
00:32:36,843 --> 00:32:38,581
Ça va durer longtemps, ces conneries ?
569
00:32:38,665 --> 00:32:40,125
Tu dois la donner à Red.
570
00:32:41,134 --> 00:32:42,127
J'ignore de quoi tu parles.
571
00:32:45,217 --> 00:32:48,759
Tu crois que je gâcherais deux ans
de sobriété pour planer un peu ?
572
00:32:48,843 --> 00:32:51,634
J'ai vu Tricia sortir d'ici
dans une housse mortuaire.
573
00:32:51,718 --> 00:32:53,305
Me prends-tu pour une imbécile ?
574
00:33:09,926 --> 00:33:10,947
Eh bien, salut.
575
00:33:11,031 --> 00:33:12,449
Éloigne tes sales pattes.
576
00:33:14,451 --> 00:33:15,744
Assieds-toi.
577
00:33:20,259 --> 00:33:23,384
C'est bon de te voir. J'aime ce chandail.
578
00:33:23,467 --> 00:33:24,669
Écoute-moi.
579
00:33:24,753 --> 00:33:25,879
Tu t'es introduite chez moi.
580
00:33:25,963 --> 00:33:28,631
J'ignore comment, mais tu l'as fait.
581
00:33:28,715 --> 00:33:30,800
Je le sais, même si
la police n'y croit pas.
582
00:33:30,884 --> 00:33:32,719
Je ne comprends pas.
Pourquoi es-tu venu ici ?
583
00:33:32,803 --> 00:33:34,220
Pour t'entendre le dire.
584
00:33:34,304 --> 00:33:36,890
- Dis-moi que c'était toi.
- J'ignore de quoi tu parles.
585
00:33:36,974 --> 00:33:39,009
De toute évidence, le
temps passé en prison
586
00:33:39,092 --> 00:33:42,520
n'a rien fait pour te ramener à
la réalité, espèce de cinglée.
587
00:33:43,593 --> 00:33:45,148
Je jure devant Dieu...
588
00:33:45,232 --> 00:33:49,884
Si jamais tu t'approches encore de
moi, de ma famille ou de ma femme,
589
00:33:49,968 --> 00:33:51,029
je te tuerai.
590
00:33:51,113 --> 00:33:54,342
À mains nues, je t'étranglerai
pour que tu crèves.
591
00:33:55,467 --> 00:33:57,217
Peux-tu baisser le ton juste un peu ?
592
00:33:57,301 --> 00:33:59,217
Tu... As-tu perdu la... Pourquoi ?
593
00:33:59,301 --> 00:34:01,509
Baisser le ton pour cacher
à tes amies criminelles
594
00:34:01,593 --> 00:34:04,709
que tu es une détraquée qui s'est
enfuie de prison pour me harceler ?
595
00:34:07,301 --> 00:34:08,254
C'est lui ?
596
00:34:10,509 --> 00:34:12,092
C'est quoi, ça ?
597
00:34:12,176 --> 00:34:15,259
Tu continues ce petit jeu débile ?
598
00:34:15,342 --> 00:34:17,972
- Tu leur dis que je suis ton copain ?
- Non.
599
00:34:22,134 --> 00:34:24,521
Je ne connais pas cette femme, d'accord ?
600
00:34:24,605 --> 00:34:28,650
On est sortis ensemble une fois !
Une ! C'est une maudite harceleuse !
601
00:34:28,734 --> 00:34:31,194
Monsieur, vous allez devoir partir.
602
00:34:31,278 --> 00:34:33,259
Elle est foutrement dangereuse !
603
00:34:33,342 --> 00:34:34,322
- Partez, maintenant.
- Elle...
604
00:34:34,467 --> 00:34:37,367
Vous savez qu'elle s'est enfuie, pas vrai ?
605
00:34:37,451 --> 00:34:38,701
C'est une vache psychopathe !
606
00:34:38,843 --> 00:34:40,412
- Pardon.
- Venez.
607
00:34:40,496 --> 00:34:42,997
Ce n'est pas moi, le criminel, ici.
608
00:35:01,509 --> 00:35:02,517
Je suis folle.
609
00:35:03,718 --> 00:35:08,356
Je suis une détraquée.
Quelque chose ne va pas chez moi.
610
00:35:08,440 --> 00:35:10,467
On a tous quelque chose qui ne va pas.
611
00:35:10,551 --> 00:35:12,026
Autrement, on ne serait pas ici.
612
00:35:12,175 --> 00:35:15,968
Non, j'ai fait quelque chose de mal.
613
00:35:16,051 --> 00:35:17,031
De très mal.
614
00:35:17,115 --> 00:35:20,118
Quand j'étais censée être à l'hôpital,
615
00:35:20,202 --> 00:35:25,540
j'ai pris le camion pour
aller chez lui à Albany.
616
00:35:25,624 --> 00:35:27,041
Tu n'es pas sérieuse ?
617
00:35:29,676 --> 00:35:32,134
Sais-tu ce qui aurait pu
t'arriver si on t'avait pincée ?
618
00:35:32,217 --> 00:35:33,968
C'est une condamnation pour évasion.
619
00:35:34,051 --> 00:35:35,383
Ça triple ta peine.
620
00:35:35,467 --> 00:35:38,259
Je sais. Crois-moi, je sais.
621
00:35:38,342 --> 00:35:41,593
Ne refais plus jamais
ça, espèce de folle.
622
00:35:41,676 --> 00:35:43,593
Je suis sérieuse.
623
00:35:43,676 --> 00:35:46,436
C'est un miracle que tu t'en sois tirée.
624
00:35:47,676 --> 00:35:49,884
J'avais juste envie de le voir.
625
00:35:51,301 --> 00:35:55,759
Mais il est tellement
méchant. Vraiment méchant.
626
00:35:56,843 --> 00:35:59,574
Il n'est pas l'homme que je croyais.
627
00:36:01,467 --> 00:36:02,869
Est-ce que tu me détestes ?
628
00:36:02,953 --> 00:36:05,051
Non, je ne te déteste pas.
629
00:36:06,259 --> 00:36:11,467
Ce qui devient évident, par contre,
c'est que tu es complètement cinglée,
630
00:36:11,551 --> 00:36:13,926
mais tu es mignonne et gentille.
631
00:36:15,384 --> 00:36:19,344
Au diable ce gars. Tant
de gens vont t'aimer.
632
00:36:19,428 --> 00:36:23,890
Non. Personne ne va m'aimer.
633
00:36:25,426 --> 00:36:26,593
Moi, je t'aime.
634
00:36:32,634 --> 00:36:34,134
Approche.
635
00:36:41,593 --> 00:36:43,551
Salut, Larry. C'est moi.
636
00:36:43,634 --> 00:36:45,718
Écoute, je sais que j'ai dit
637
00:36:45,801 --> 00:36:47,968
ne pas vouloir savoir qui
c'est, et je le pensais.
638
00:36:48,051 --> 00:36:52,384
Mais être ici, ça encourage l'obsession
639
00:36:52,467 --> 00:36:55,676
et ça me rend folle.
640
00:36:55,759 --> 00:36:56,926
Jalouse.
641
00:36:57,010 --> 00:37:00,759
Je sais que c'est totalement
injuste, mais c'est ce que je ressens.
642
00:37:00,843 --> 00:37:03,137
Je crois donc que ce
serait mieux si je savais.
643
00:37:03,221 --> 00:37:06,551
Si je savais qui c'était, je
pourrais arrêter d'essayer de deviner.
644
00:37:06,634 --> 00:37:09,718
Ton temps d'appel s'est écoulé.
645
00:37:09,801 --> 00:37:11,801
Je... J'ai juste...
646
00:37:14,634 --> 00:37:16,025
Au revoir.
647
00:37:16,175 --> 00:37:17,718
C'est ça.
648
00:37:20,301 --> 00:37:21,239
Dégage.
649
00:37:21,384 --> 00:37:23,342
J'avais fini de toute façon.
650
00:37:26,453 --> 00:37:28,926
Je ne suis pas gaie. C'est vrai.
651
00:37:29,010 --> 00:37:30,331
J'expérimente, c'est tout.
652
00:37:31,426 --> 00:37:32,426
Je ne sais pas.
653
00:37:32,509 --> 00:37:35,336
Peut-être que tous les
gars avec qui j'ai couché
654
00:37:35,420 --> 00:37:37,009
étaient vraiment nuls au lit,
655
00:37:37,092 --> 00:37:39,424
mais je te dis,
656
00:37:39,508 --> 00:37:43,928
c'est comme si je venais de découvrir
ce que le sexe est censé être.
657
00:37:44,012 --> 00:37:45,843
Mais elle a une copine ?
658
00:37:45,926 --> 00:37:47,259
Elle avait une copine.
659
00:37:47,342 --> 00:37:49,759
Le couple battait de l'aile. C'est fini.
660
00:37:49,843 --> 00:37:51,759
- Tu en es sûre ?
- Oui.
661
00:37:51,843 --> 00:37:52,854
Je ne sais pas, Piper.
662
00:37:57,217 --> 00:37:58,759
Qui est là ?
663
00:38:06,952 --> 00:38:10,676
Oh, mon Dieu. Mon Dieu ! Il
y a de la merde dans ce sac !
664
00:38:10,759 --> 00:38:12,634
Tu t'es fait prendre à ce vieux tour ?
665
00:38:12,718 --> 00:38:17,378
Un vieux tour ? De la merde ?
Dans un sac ? En feu ?
666
00:38:17,462 --> 00:38:19,134
Oui, mon frère et ses amis faisaient ça.
667
00:38:19,217 --> 00:38:21,215
C'est des conneries. Un vilain tour.
668
00:38:23,759 --> 00:38:25,010
Mon Dieu.
669
00:38:26,010 --> 00:38:27,342
- C'est elle.
- Qui ?
670
00:38:27,426 --> 00:38:29,641
- Sylvia. L'ex d'Alex.
- Vraiment ?
671
00:38:29,725 --> 00:38:31,676
Oui, c'est une maudite
folle. Elle m'a attaquée.
672
00:38:31,759 --> 00:38:34,228
C'est... C'est elle. Je le sais.
673
00:38:34,312 --> 00:38:36,230
Crois-tu que c'est de la merde humaine ?
674
00:38:37,551 --> 00:38:40,485
Non, c'est sûrement des
crottes de chien, pas vrai ?
675
00:38:40,569 --> 00:38:42,487
Si elle est aussi folle que tu le dis...
676
00:38:43,759 --> 00:38:46,866
Tu ne crois pas qu'elle s'est
accroupie pour faire caca dans un sac ?
677
00:38:48,342 --> 00:38:51,968
En tout cas, son message est
clair, il faut lui donner ça.
678
00:38:52,051 --> 00:38:53,289
Les lesbiennes sont folles.
679
00:38:54,926 --> 00:38:57,676
Je ne peux pas croire qu'elle t'a
dit ça. Quel putain de culot !
680
00:38:57,759 --> 00:38:58,961
Elle avait raison.
681
00:38:59,045 --> 00:39:01,301
Je l'ai séduit. On l'a piégé.
682
00:39:01,384 --> 00:39:03,509
Oui, mais elle n'en sait rien.
683
00:39:03,593 --> 00:39:05,968
C'est mal. Il ira en prison, John.
684
00:39:06,052 --> 00:39:07,676
As-tu une autre solution ? Tu veux que...
685
00:39:07,759 --> 00:39:10,431
Tu veux que j'annonce à tout le
monde : "Ce bébé est de moi" ?
686
00:39:10,515 --> 00:39:12,975
Dans mon quartier, un vrai
homme reconnaît son enfant.
687
00:39:13,059 --> 00:39:15,051
Sauf qu'on n'est pas dans
ton quartier, pas vrai ?
688
00:39:15,134 --> 00:39:16,688
Bordel, Daya, qu'attends-tu de moi ?
689
00:39:16,772 --> 00:39:18,981
Je veux que tu dises à
tout le monde que tu m'aimes.
690
00:39:19,065 --> 00:39:20,175
C'est insensé.
691
00:39:20,259 --> 00:39:21,968
Je serais traîné en
prison devant les médias.
692
00:39:22,051 --> 00:39:24,570
- C'est ce que tu veux ?
- Non. Oui.
693
00:39:24,654 --> 00:39:27,407
Je ne sais pas ce que je
veux, mais je me sens coupable.
694
00:39:27,491 --> 00:39:29,742
Daya, je serais incarcéré.
695
00:39:31,175 --> 00:39:32,745
Comme ça, au moins, on serait égaux.
696
00:39:59,231 --> 00:40:03,509
Si tu viens te moquer de moi, je
n'ai pas l'énergie pour argumenter.
697
00:40:03,593 --> 00:40:05,278
J'ai mal partout.
698
00:40:05,362 --> 00:40:07,280
Je ne viens pas me moquer de toi.
699
00:40:08,175 --> 00:40:09,323
Vraiment ?
700
00:40:10,634 --> 00:40:13,843
J'ai vu une amie se faire envoyer
au pavillon d'isolement, hier.
701
00:40:15,134 --> 00:40:17,498
C'est la deuxième fois qu'elle y va,
702
00:40:17,582 --> 00:40:19,843
et la première a été difficile.
703
00:40:19,926 --> 00:40:22,843
J'en ai assez que les agents
envoient les détenues au trou
704
00:40:22,926 --> 00:40:25,965
comme on envoie les enfants
en punition dans le coin.
705
00:40:27,259 --> 00:40:30,010
Il n'est pas question
de criminelles violentes.
706
00:40:31,509 --> 00:40:35,433
C'est inhumain et c'est de la torture.
707
00:40:36,968 --> 00:40:41,731
Je trouve ce que tu fais
très, très courageux.
708
00:40:44,426 --> 00:40:47,278
Tu es une vraie activiste.
709
00:40:57,163 --> 00:41:00,426
LIEU DE PARTAGE
710
00:41:03,795 --> 00:41:05,588
Avez-vous distribué tous les prospectus ?
711
00:41:05,672 --> 00:41:07,968
Bien sûr. Oui, monsieur.
712
00:41:09,676 --> 00:41:10,801
Mais je crois que personne...
713
00:41:10,884 --> 00:41:13,134
Je sais, Doggett. J'ai compris.
714
00:41:17,301 --> 00:41:19,519
- Salut, Pol !
- Salut.
715
00:41:19,603 --> 00:41:21,562
Bon sang, tu es si mince.
716
00:41:21,646 --> 00:41:24,175
Tu as perdu tes grosses
fesses de femme enceinte !
717
00:41:24,259 --> 00:41:25,926
Je sais.
718
00:41:27,175 --> 00:41:30,175
Excuse-moi de n'être pas
venue depuis longtemps.
719
00:41:30,259 --> 00:41:32,698
Et Piper, mes condoléances pour Celeste.
720
00:41:32,782 --> 00:41:35,634
J'aurais dû être aux
funérailles. J'ai juste...
721
00:41:35,718 --> 00:41:38,704
Je ne produis pas beaucoup de
lait, et c'est dur, avec la pompe.
722
00:41:38,788 --> 00:41:41,134
Larry dit que tu es perdue
dans un brouillard maternel.
723
00:41:41,217 --> 00:41:42,166
Je me sens très mal.
724
00:41:42,301 --> 00:41:44,384
Tu es en deuil. J'aurais
dû être là pour toi.
725
00:41:44,467 --> 00:41:45,837
Je suis vraiment navrée.
726
00:41:45,921 --> 00:41:48,301
- C'était merdique de ma part.
- Arrête, ça va.
727
00:41:48,384 --> 00:41:49,507
Non, ça ne va pas.
728
00:41:49,591 --> 00:41:52,217
Je n'étais pas là pour toi.
J'ai été une mauvaise amie.
729
00:41:52,301 --> 00:41:54,426
La pire. Tu ne mérites pas ça.
730
00:41:55,426 --> 00:41:57,014
Tu ne mérites rien de tout ça.
731
00:41:59,759 --> 00:42:01,801
- C'est comment, ta vie de maman ?
- Difficile.
732
00:42:01,884 --> 00:42:03,676
Tellement plus dur que ce qu'on nous dit.
733
00:42:03,759 --> 00:42:06,399
Je crois avoir perdu la tête.
Je ne suis plus moi-même.
734
00:42:06,483 --> 00:42:08,109
- Pete t'aide ?
- Il est parti en Alaska.
735
00:42:08,193 --> 00:42:10,111
C'était bizarre, et horrible de sa part.
736
00:42:10,195 --> 00:42:12,321
Vois-tu beaucoup Larry ?
737
00:42:12,405 --> 00:42:14,968
Non. Pourquoi, il t'a dit ça ?
738
00:42:15,051 --> 00:42:18,884
Sauf pendant que Pete était parti.
Il m'a beaucoup aidée avec Finn.
739
00:42:19,968 --> 00:42:21,789
Est-ce que vous vous parlez souvent ?
740
00:42:21,873 --> 00:42:24,208
Eh bien, on vient de
passer 48 heures ensemble.
741
00:42:25,259 --> 00:42:26,252
Ça s'est bien déroulé ?
742
00:42:27,301 --> 00:42:28,296
On a baisé.
743
00:42:28,380 --> 00:42:32,300
Enfin, on a commencé. À la
veillée funéraire de ma grand-mère.
744
00:42:32,384 --> 00:42:33,551
Vraiment ?
745
00:42:33,635 --> 00:42:35,177
Ça t'étonne ?
746
00:42:36,551 --> 00:42:39,134
Je croyais que c'était fini, vous deux.
747
00:42:39,217 --> 00:42:41,684
On était fiancés, Polly. Il
reste de l'amour entre nous.
748
00:42:41,768 --> 00:42:42,801
Bien sûr.
749
00:42:44,759 --> 00:42:46,147
Il a couché avec une autre.
750
00:42:47,342 --> 00:42:48,399
C'est vrai ?
751
00:42:48,483 --> 00:42:49,901
Est-ce qu'il t'en a parlé ?
752
00:42:49,985 --> 00:42:51,551
Non, pourquoi m'en parlerait-il ?
753
00:42:52,612 --> 00:42:55,301
Vous... vous parlez, tous les deux.
754
00:42:55,384 --> 00:42:57,408
Vous êtes proches. Il t'a aidée avec Finn.
755
00:42:57,492 --> 00:42:59,035
On n'est pas si proches que ça.
756
00:43:03,081 --> 00:43:04,832
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
757
00:43:08,217 --> 00:43:10,338
Que c'était quelqu'un que je connais.
758
00:43:13,925 --> 00:43:16,761
Je crois qu'il se sentait coupable.
759
00:43:18,134 --> 00:43:21,175
Il devait sentir que c'était une erreur.
760
00:43:23,342 --> 00:43:24,685
Il ne veut pas te faire de mal.
761
00:43:26,051 --> 00:43:27,884
Je suis sûre que non.
762
00:43:29,217 --> 00:43:31,150
Crois-tu qu'elle va m'assassiner ?
763
00:43:31,234 --> 00:43:33,819
À quel point est-elle
dérangée, cette Sylvia ?
764
00:43:33,903 --> 00:43:36,092
- C'était une blague.
- Non, pas une blague.
765
00:43:36,175 --> 00:43:37,843
Un message très clair.
766
00:43:37,926 --> 00:43:41,884
"Je sais ce que tu as fait, salope, et
je veux que tu saches que je le sais."
767
00:43:43,301 --> 00:43:46,551
Écoute, c'était mon
choix d'être avec toi.
768
00:43:48,175 --> 00:43:49,718
Je n'étais pas heureuse.
769
00:43:49,801 --> 00:43:51,545
Et j'en ai profité.
770
00:43:51,629 --> 00:43:53,798
Je suis une adulte, Piper.
771
00:43:53,882 --> 00:43:55,925
Crois-tu qu'elle voudra
s'en prendre à moi ?
772
00:43:57,676 --> 00:44:01,259
Je crois qu'elle avait
besoin de se défouler.
773
00:44:01,342 --> 00:44:05,059
Parfois, il faut vivre sa colère
pour passer à autre chose.
774
00:44:06,718 --> 00:44:08,813
Est-ce que tu l'aimais ?
775
00:44:10,926 --> 00:44:12,259
Non.
776
00:44:14,051 --> 00:44:15,319
Toi, je t'aime.
777
00:44:18,134 --> 00:44:19,115
C'est vrai ?
778
00:44:32,718 --> 00:44:34,588
Je ne dis pas ça à n'importe qui.
779
00:44:38,926 --> 00:44:40,469
Tu dois le dire en retour.
780
00:44:43,634 --> 00:44:45,433
Je t'aime aussi.
781
00:45:10,301 --> 00:45:11,625
Veux-tu en parler ?
782
00:45:12,801 --> 00:45:13,794
Non.
783
00:45:22,634 --> 00:45:25,718
Tu sais, quand j'ai dit que mon
fiancé avait baisé quelqu'un d'autre ?
784
00:45:25,801 --> 00:45:26,968
Oui.
785
00:45:30,342 --> 00:45:32,354
C'était ma meilleure amie.
786
00:45:36,676 --> 00:45:38,110
Je pourrais être seule un instant ?
787
00:45:38,194 --> 00:45:39,676
Bien sûr, ma belle.
788
00:45:51,342 --> 00:45:55,217
Ça ne sert à rien d'avaler du poison
et d'attendre que ton ennemie en meure.
789
00:45:56,467 --> 00:46:00,299
Arrête de frapper le mur
et planifie ta vengeance.
790
00:47:38,551 --> 00:47:39,481
BAS-CULOTTES EXTRA FINS
791
00:47:42,010 --> 00:47:43,634
Merde !
792
00:47:45,363 --> 00:47:48,032
FUMIER COMPOSTÉ ORGANIQUE TOUT USAGE
793
00:48:17,010 --> 00:48:19,605
Qu'est-ce que tu viens foutre ici ?
794
00:48:21,134 --> 00:48:25,175
Je crois que j'aimerais me joindre
à ton petit club de jardinage.
795
00:48:26,175 --> 00:48:28,259
On n'accepte pas de nouveaux membres.
796
00:48:29,532 --> 00:48:33,369
Un tunnel, Red ? Tu te
prends pour Bugs Bunny ?
797
00:48:33,509 --> 00:48:36,288
Que vas-tu faire, me dénoncer ?
798
00:48:36,372 --> 00:48:37,998
Non, m'en servir.
799
00:48:39,134 --> 00:48:40,793
Tu as ta propre affaire.
800
00:48:40,877 --> 00:48:42,884
Oui, mais ça, c'est mieux.
801
00:48:42,968 --> 00:48:46,548
Moins d'intermédiaires et pas de
contacts incertains avec les fournisseurs.
802
00:48:46,632 --> 00:48:48,717
- Tu ne le prendras pas.
- Non, non, non.
803
00:48:48,801 --> 00:48:52,759
Je ne veux pas priver tes filles
de leurs bas-culottes à la merde.
804
00:48:53,843 --> 00:48:54,848
On peut partager.
805
00:48:56,426 --> 00:48:58,676
Tu ne sais pas partager.
806
00:48:58,759 --> 00:49:01,605
Seulement prendre et intimider.
807
00:49:03,051 --> 00:49:04,358
On a déjà été amies.
808
00:49:06,402 --> 00:49:08,988
Je veux qu'on le redevienne !
809
00:49:10,259 --> 00:49:11,509
Tu parles d'une amie.
810
00:49:13,551 --> 00:49:15,426
Veux-tu y réfléchir ?
811
00:49:17,551 --> 00:49:21,384
Et veux-tu penser à combien
tu as changé au fil des ans ?
812
00:49:22,835 --> 00:49:24,920
Les gens changent, Red.
813
00:50:40,259 --> 00:50:41,246
Salut.
814
00:50:42,634 --> 00:50:43,968
Nicky.
815
00:50:45,884 --> 00:50:48,212
Crois-tu que les gens peuvent changer ?
816
00:50:51,591 --> 00:50:53,010
Bon.
817
00:50:55,843 --> 00:50:58,926
J'ai besoin que tu prennes
ça, sinon je vais consommer.
818
00:51:00,051 --> 00:51:01,725
Et je ne veux vraiment pas le faire.
819
00:51:05,467 --> 00:51:06,730
Qui t'a donné ça ?
820
00:51:06,814 --> 00:51:09,441
Taystee. Ça vient de Vee.
821
00:51:11,259 --> 00:51:13,821
Mes excuses, Red. Je t'ai laissée tomber.
822
00:51:15,509 --> 00:51:17,467
- Mais non.
- Oui.
823
00:51:18,743 --> 00:51:20,259
Tu me l'as apportée.
824
00:51:21,342 --> 00:51:22,496
Tu as bien fait, Nicky.
825
00:51:24,175 --> 00:51:25,416
Tu as bien fait.
826
00:51:43,175 --> 00:51:45,561
Hé, ma vieille, attention à toi.
827
00:51:46,676 --> 00:51:48,759
Je vais bien. Tout va bien.
828
00:51:51,926 --> 00:51:54,403
- Yo, Vee !
- Oui.
829
00:51:54,487 --> 00:51:57,698
- Va te faire foutre.
- Bon Dieu, tu es soûle raide.
830
00:51:57,782 --> 00:52:00,467
Tu veux me prendre mon foutu travail ?
831
00:52:00,551 --> 00:52:03,245
Tu veux me prendre toutes
mes amies ? Va chier !
832
00:52:03,329 --> 00:52:05,330
Sortez-la d'ici avant
qu'elle se fasse mal.
833
00:52:05,884 --> 00:52:07,749
- Hé ! Que...
- Va te faire foutre !
834
00:52:07,833 --> 00:52:08,792
Merde !
835
00:52:08,926 --> 00:52:10,043
Va te faire foutre !
836
00:52:11,504 --> 00:52:13,755
- Salope !
- Ne la touche pas !
837
00:52:13,839 --> 00:52:15,299
Non ! Non ! Non !
838
00:52:25,718 --> 00:52:29,760
C'est ça qui arrive
quand on n'écoute pas !
839
00:52:29,843 --> 00:52:32,051
C'est ça qui arrive !
840
00:52:52,843 --> 00:52:53,837
Non.
841
00:53:24,134 --> 00:53:25,134
Allô ?
842
00:53:25,217 --> 00:53:28,593
Une détenue du Pénitencier fédéral
de Litchfield vous téléphone.
843
00:53:28,676 --> 00:53:31,301
Pour accepter cet appel, appuyez sur le 1.
844
00:53:34,301 --> 00:53:37,092
- Ici le téléphone de Cal.
- Salut, Neri. Cal est-il là ?
845
00:53:37,175 --> 00:53:41,217
Non, il est parti en forêt cueillir
des verdures qui goûtent le vert.
846
00:53:41,301 --> 00:53:42,928
Il doit achever. Je vais le chercher ?
847
00:53:43,968 --> 00:53:45,426
En fait, tu peux peut-être m'aider.
848
00:53:45,509 --> 00:53:48,634
Oui, ma belle-sœur !
849
00:53:48,718 --> 00:53:50,185
Tout ce que tu veux.
850
00:53:50,269 --> 00:53:52,634
J'ai besoin d'un service.
851
00:53:54,051 --> 00:53:55,524
Un gros.
852
00:54:16,968 --> 00:54:18,843
Je l'ai mérité.
853
00:54:24,175 --> 00:54:25,304
- D'accord.
- Hé !
854
00:54:27,217 --> 00:54:28,348
Je suis fière de toi.
855
00:54:28,432 --> 00:54:30,684
Alors fous le camp d'ici.
856
00:54:34,634 --> 00:54:37,426
- C'était quoi, ça ?
- Rien.
857
00:54:40,968 --> 00:54:44,217
Avez-vous déjà vu une image
qui s'incruste dans votre esprit ?
858
00:54:44,573 --> 00:54:46,134
Comme dans le film du randonneur
859
00:54:46,217 --> 00:54:50,370
qui ampute son propre bras
avec un couteau suisse ?
860
00:54:50,968 --> 00:54:53,926
Oui, les bruits, les tendons...
861
00:54:54,010 --> 00:54:55,051
Merde !
862
00:54:56,051 --> 00:54:57,718
Je n'aurais pas dû regarder ça.
863
00:54:58,926 --> 00:55:00,217
Savez-vous ce qui est pire ?
864
00:55:00,301 --> 00:55:04,009
Savez-vous quelle image est
gravée là, impossible à ignorer,
865
00:55:04,092 --> 00:55:07,804
qui me vient en tête une fois par
jour et me donne envie de dégueuler ?
866
00:55:09,134 --> 00:55:10,599
Non, monsieur.
867
00:55:10,683 --> 00:55:13,843
Votre cul à l'air, Mendez.
868
00:55:13,926 --> 00:55:16,634
Votre cul blanc et boutonneux
869
00:55:16,718 --> 00:55:20,551
qui remue entre les
balais et les vadrouilles,
870
00:55:20,634 --> 00:55:22,926
pilonnant cette pauvre fille.
871
00:55:23,010 --> 00:55:26,551
Une fille que vous deviez
protéger et garder en sécurité.
872
00:55:27,718 --> 00:55:30,035
Votre cul me hante.
873
00:55:31,467 --> 00:55:33,426
Désolé de l'entendre, monsieur.
874
00:55:34,540 --> 00:55:36,634
Je fais ce travail depuis 25 ans.
875
00:55:36,718 --> 00:55:41,676
C'est les gars comme vous qui donnent
mauvaise presse à notre métier.
876
00:55:42,884 --> 00:55:43,884
Si ça avait été de moi,
877
00:55:43,968 --> 00:55:45,842
vous n'auriez jamais remis les pieds ici.
878
00:55:45,926 --> 00:55:48,342
Les Services correctionnels
n'ayant pas porté plainte,
879
00:55:48,426 --> 00:55:50,843
c'était votre parole contre la mienne...
880
00:55:53,017 --> 00:55:54,467
jusqu'à maintenant.
881
00:55:56,718 --> 00:55:59,342
Je fais mon travail, monsieur.
882
00:55:59,426 --> 00:56:01,441
J'ai remis 15 avertissements ce matin.
883
00:56:03,010 --> 00:56:04,152
Vous l'avez mise enceinte.
884
00:56:10,259 --> 00:56:11,201
Non.
885
00:56:12,934 --> 00:56:14,371
Malheureusement pour elle, oui.
886
00:56:15,301 --> 00:56:17,249
Cette pauvre fille porte
887
00:56:17,333 --> 00:56:21,545
un petit merdeux moustachu sadique en elle.
888
00:56:23,926 --> 00:56:26,925
Salaud de Mendez, vous êtes congédié.
889
00:56:30,467 --> 00:56:31,513
Je comprends, monsieur.
890
00:56:35,801 --> 00:56:39,467
Non, je... Je ne crois
pas que vous comprenez.
891
00:56:41,010 --> 00:56:43,051
Vous êtes aussi en état d'arrestation.
892
00:56:45,175 --> 00:56:46,069
On y est.
893
00:56:46,259 --> 00:56:48,175
Laissez-moi vous enlever ça.
894
00:56:51,384 --> 00:56:52,843
D'accord, on s'en va.
895
00:56:55,676 --> 00:56:57,926
Nous sommes au Pénitencier
fédéral de Litchfield,
896
00:56:58,010 --> 00:57:00,876
où l'arrestation de l'agent
correctionnel George Mendez
897
00:57:01,010 --> 00:57:03,426
pour agression sexuelle est en cours.
898
00:57:03,509 --> 00:57:04,926
La voilà !
899
00:57:05,010 --> 00:57:08,341
Avec moi, Natalie Figueroa,
directrice adjointe du pénitencier,
900
00:57:08,426 --> 00:57:12,051
et épouse de Jason Figueroa,
candidat au Sénat de l'État.
901
00:57:12,134 --> 00:57:16,217
Mme Figueroa, étiez-vous au courant
de l'inconduite de votre agent ?
902
00:57:16,301 --> 00:57:17,509
Ici à Litchfield,
903
00:57:17,593 --> 00:57:22,898
nous appliquons une politique de tolérance
zéro contre les agressions sexuelles.
904
00:57:24,634 --> 00:57:27,301
Depuis la loi sur
l'abolition du viol en prison,
905
00:57:27,384 --> 00:57:32,491
nous nous donnons la mission
d'éliminer les agents délinquants.
906
00:57:35,134 --> 00:57:39,217
Ces femmes vulnérables
sont sous notre tutelle,
907
00:57:39,301 --> 00:57:43,043
et nous faisons tout le
nécessaire pour les protéger.
908
00:57:45,134 --> 00:57:48,134
Bien sûr, il y a toujours
de mauvaises gens en ce monde
909
00:57:48,217 --> 00:57:50,342
qui commettent des crimes haineux,
910
00:57:50,426 --> 00:57:55,263
et c'est malheureux qu'un de ces
dépravés se soit retrouvé embauché ici.
911
00:57:55,347 --> 00:57:59,801
Mais je vous assure que nous
faisons tout ce que nous pouvons
912
00:57:59,884 --> 00:58:05,607
pour nous occuper de la jeune
femme qui est la vraie victime.
913
00:58:05,759 --> 00:58:08,217
- Attends-moi, ma chérie.
- Allez, on avance.
914
00:58:08,301 --> 00:58:10,779
Vous savez quoi ? Je m'en fiche.
915
00:58:11,947 --> 00:58:13,801
Allez-y, arrêtez-moi !
916
00:58:13,884 --> 00:58:15,951
J'aime cette femme !
917
00:58:16,035 --> 00:58:17,968
Vous m'entendez ?
918
00:58:18,051 --> 00:58:20,664
C'est mon bébé qu'elle
porte. Je t'aime, bordel !
919
00:58:20,748 --> 00:58:21,748
Hé, hé !
920
00:58:21,832 --> 00:58:24,167
Je veux qu'on l'appelle Stan, d'accord ?
921
00:58:24,251 --> 00:58:26,211
Ne soulève pas de lourde charge !
922
00:58:26,295 --> 00:58:28,718
Et ne mange pas de thon !
Ni de fromage à pâte molle.
923
00:58:28,801 --> 00:58:31,801
Je reviendrai te chercher, chérie !
Je prendrai soin de vous deux !
924
00:58:31,884 --> 00:58:33,926
On s'en va. Vous n'avez
plus rien à faire ici.