1 00:01:36,801 --> 00:01:38,301 Mon Dieu. 2 00:01:40,051 --> 00:01:41,051 C'était horrible, pas vrai ? 3 00:01:42,593 --> 00:01:43,603 Un désastre. 4 00:01:46,217 --> 00:01:48,175 Tu n'es vraiment pas douée pour ça. 5 00:01:51,259 --> 00:01:52,237 Je peux te le faire ? 6 00:01:54,259 --> 00:01:56,217 Tu n'as pas besoin de le demander. 7 00:01:57,884 --> 00:02:00,884 Je n'ai jamais vraiment... 8 00:02:05,217 --> 00:02:07,175 Mangé une femme ? 9 00:02:08,342 --> 00:02:09,384 Je veux dire... 10 00:02:10,384 --> 00:02:11,339 Non. 11 00:02:13,217 --> 00:02:14,759 Quel genre de lesbienne es-tu ? 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,262 Le genre qui caresse les seins. 13 00:02:17,346 --> 00:02:19,175 Bon, eh bien... 14 00:02:20,759 --> 00:02:22,551 Es-tu prête à plonger... 15 00:02:23,551 --> 00:02:24,561 Façon de parler ? 16 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Vas-tu me guider ? 17 00:02:26,397 --> 00:02:27,426 Oui. 18 00:02:32,676 --> 00:02:33,926 Merde. 19 00:02:39,952 --> 00:02:41,051 Merde. 20 00:02:42,051 --> 00:02:43,246 Quelle est l'heure d'Amsterdam ? 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,539 Je n'en ai aucune idée. 22 00:02:44,623 --> 00:02:47,259 D'accord, donne-moi une seconde. 23 00:02:47,342 --> 00:02:49,551 Excuse-moi, c'est pour le travail. 24 00:02:49,634 --> 00:02:50,670 Je reviens tout de suite. 25 00:02:52,506 --> 00:02:54,217 Veux-tu un verre d'eau ? 26 00:02:54,301 --> 00:02:56,217 Ça fait partie de l'acte ? 27 00:02:57,426 --> 00:02:58,428 L'hydratation ? 28 00:03:06,593 --> 00:03:07,562 Qu'est-ce que... 29 00:03:08,593 --> 00:03:09,606 Alex ! 30 00:03:15,010 --> 00:03:16,404 C'est quoi, ce bordel ? 31 00:03:16,488 --> 00:03:17,656 Arrête, Sylvie ! 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,217 - Arrête, Sylvie ! Merde ! - Salope ! 33 00:03:21,301 --> 00:03:22,301 Bon Dieu. 34 00:03:22,948 --> 00:03:24,412 Elle... elle m'a attaquée. 35 00:03:24,843 --> 00:03:26,998 - Tu te fous de moi ? - Arrête. Piper... 36 00:03:27,082 --> 00:03:28,124 Elle s'est introduite ici. 37 00:03:28,259 --> 00:03:29,793 C'est chez moi ! 38 00:03:31,968 --> 00:03:32,921 C'est vrai. 39 00:03:33,634 --> 00:03:36,007 C'est ma copine, espèce de pute. 40 00:03:36,092 --> 00:03:37,342 Non. 41 00:03:37,426 --> 00:03:39,511 Dis-lui de foutre le camp d'ici. 42 00:03:39,595 --> 00:03:41,930 D'accord, je vais la faire sortir, puis on va discuter. 43 00:03:42,014 --> 00:03:44,259 Je veux qu'elle foute le camp ! Tout de suite ! 44 00:03:44,342 --> 00:03:46,551 Sylvie. Voyons, Sylvie. 45 00:03:47,551 --> 00:03:48,562 Ta copine ? 46 00:03:50,010 --> 00:03:52,467 C'est compliqué, Piper. 47 00:03:52,551 --> 00:03:53,567 Tu parles d'un bordel. 48 00:03:53,651 --> 00:03:55,026 Excuse-moi, j'aurais dû t'en parler. 49 00:03:55,175 --> 00:03:56,593 Tu crois ? 50 00:03:56,676 --> 00:03:58,051 Es-tu blessée ? Elle t'a fait mal ? 51 00:03:58,134 --> 00:03:59,573 Elle m'a frappée en plein visage. 52 00:03:59,657 --> 00:04:01,051 Oui, ça fait mal. 53 00:04:01,134 --> 00:04:03,175 Merde ! Où est mon autre chaussure ? 54 00:04:03,259 --> 00:04:06,301 C'est juste... Je te voyais souvent et... 55 00:04:06,384 --> 00:04:08,259 Tu me plaisais, et quand tu as appelé... 56 00:04:08,342 --> 00:04:11,593 Tais-toi. Ne dis rien. Tu empires les choses. 57 00:04:11,676 --> 00:04:13,044 Tiens. 58 00:04:13,128 --> 00:04:14,713 As-tu trouvé ton autre chaussure ? 59 00:04:14,797 --> 00:04:15,968 Laisse tomber. 60 00:04:16,051 --> 00:04:18,884 Quoi ? Tu ne peux pas retourner chez toi sans chaussures. 61 00:04:18,968 --> 00:04:20,802 Ce sont de belles chaussures. 62 00:04:22,426 --> 00:04:24,509 Achetées chez Marshall. Va chier ! 63 00:04:28,676 --> 00:04:29,728 Déshabille-toi. 64 00:04:29,812 --> 00:04:31,259 Bonjour à toi aussi. 65 00:04:31,342 --> 00:04:32,634 T'es-tu parfumée ? 66 00:04:32,718 --> 00:04:33,718 Oui, à vrai dire. 67 00:04:33,801 --> 00:04:35,968 J'ai mis un peu de parfum avant de quitter la maison. 68 00:04:36,051 --> 00:04:37,027 Tu as un bon odorat. 69 00:04:37,111 --> 00:04:39,968 Parfois, je me mets de l'extrait d'amande derrière les oreilles. 70 00:04:40,051 --> 00:04:41,489 Ça me donne une odeur de biscuit. 71 00:04:42,551 --> 00:04:44,409 Allez, accroupis-toi et tousse. 72 00:04:45,384 --> 00:04:46,411 D'accord. 73 00:04:53,509 --> 00:04:55,795 Eh bien, la voici. 74 00:04:55,879 --> 00:04:58,426 - Le retour de la fille prodigue. - Oui. 75 00:04:58,509 --> 00:05:01,593 Il n'est même pas 8 h et je me suis fait tripoter trois fois. 76 00:05:01,677 --> 00:05:03,595 - C'était bien ? - Ils ont négligé mes mamelons. 77 00:05:03,679 --> 00:05:05,467 Tu es drôle. 78 00:05:05,551 --> 00:05:07,801 Donc, tu ne veux pas en parler ? 79 00:05:07,884 --> 00:05:09,801 Je digère encore tout ça. 80 00:05:09,884 --> 00:05:11,759 Des conversations gênées avec des vieillards, 81 00:05:11,843 --> 00:05:17,175 du mauvais fromage, des funérailles, un mariage, de la liqueur de malt. 82 00:05:17,259 --> 00:05:19,301 Toute une vie en 48 heures. 83 00:05:19,384 --> 00:05:20,759 Sais-tu ce qui était bizarre ? 84 00:05:20,843 --> 00:05:23,551 Manger dans des assiettes qui n'étaient pas en plastique. 85 00:05:23,634 --> 00:05:24,908 Elles semblaient si lourdes. 86 00:05:26,467 --> 00:05:29,704 As-tu eu le temps, à tout hasard ? 87 00:05:33,426 --> 00:05:34,417 Oui. 88 00:05:35,926 --> 00:05:37,003 J'ai peur de demander. 89 00:05:39,051 --> 00:05:42,051 C'était super. Vraiment chouette. 90 00:05:42,134 --> 00:05:45,301 C'est un si beau coin du Queens que je connais mal. 91 00:05:45,384 --> 00:05:46,346 Es-tu entrée ? 92 00:05:47,092 --> 00:05:48,759 Juste une minute. 93 00:05:48,843 --> 00:05:51,676 Les affaires semblaient bonnes. Il y avait même une file. 94 00:05:51,759 --> 00:05:53,395 Mais tu as commandé quelque chose ? 95 00:05:53,479 --> 00:05:55,342 Oui ! Je... 96 00:05:56,467 --> 00:05:58,608 Un des... Les trucs sucrés... 97 00:05:58,692 --> 00:05:59,843 - Les vatrouchki ? - Oui. 98 00:05:59,926 --> 00:06:01,259 - Les vatrouchki ? - Oui. 99 00:06:01,342 --> 00:06:03,551 L'été, je les prépare avec de la purée de pêche. 100 00:06:03,634 --> 00:06:04,614 Délicieux. 101 00:06:04,698 --> 00:06:06,199 C'est un si bel endroit, Red. 102 00:06:11,134 --> 00:06:13,926 Je comprends pourquoi tu en es aussi fière. 103 00:06:15,083 --> 00:06:16,835 Merci. Vraiment. 104 00:06:16,919 --> 00:06:20,217 Mes fils m'ont dit que les affaires étaient mauvaises, et tu sais, 105 00:06:20,301 --> 00:06:22,507 d'ici, je ne peux rien faire. 106 00:06:23,426 --> 00:06:25,926 Dieu merci, ça s'est arrangé. 107 00:06:27,012 --> 00:06:29,222 Alors, comment c'était avec Larry ? 108 00:06:30,718 --> 00:06:34,728 Bizarre... triste... officiellement terminé, 109 00:06:34,812 --> 00:06:37,439 et il a baisé quelqu'un d'autre. 110 00:06:37,523 --> 00:06:38,968 Il te l'a dit ? 111 00:06:39,051 --> 00:06:43,801 En plein acte sexuel, alors que j'étais soûle et affligée. 112 00:06:43,884 --> 00:06:45,092 Mais le plus curieux ? 113 00:06:45,175 --> 00:06:47,509 C'est que je n'étais même pas fâchée. 114 00:06:47,593 --> 00:06:50,134 C'était logique. Œil pour œil, dent pour dent. 115 00:06:50,217 --> 00:06:54,051 Je devrais peut-être dire "chatte pour chatte". 116 00:06:54,134 --> 00:06:56,051 Oh, ma belle, 117 00:06:56,134 --> 00:06:58,759 tu es plus forte que moi. 118 00:06:58,843 --> 00:07:00,676 - Qui était-ce ? - Je ne voulais pas savoir. 119 00:07:00,759 --> 00:07:03,926 - Foutaises. - Non, sans blague. 120 00:07:04,010 --> 00:07:08,303 Il a dit que je la connaissais, et un nom rendrait ça encore pire. 121 00:07:09,217 --> 00:07:12,015 Mais sais-tu qui je soupçonne ? Notre voisine, Natalie. 122 00:07:12,099 --> 00:07:14,092 Elle enseigne le yoga Bikram. 123 00:07:14,175 --> 00:07:15,718 Elle est très affectueuse 124 00:07:15,801 --> 00:07:18,062 et nous offre toujours des cours gratuits. 125 00:07:20,718 --> 00:07:23,175 Mais je m'en fiche. Ça n'a pas d'importance. 126 00:07:23,259 --> 00:07:25,051 On a rompu. 127 00:07:25,134 --> 00:07:27,551 C'est moi qui l'ai trompé la première, pas vrai ? 128 00:07:30,010 --> 00:07:31,993 Tu as reçu du courrier. 129 00:07:38,217 --> 00:07:39,884 Ça vient de Vause. 130 00:07:41,461 --> 00:07:44,047 Et merci de m'avoir donné de ton temps. 131 00:07:44,926 --> 00:07:48,051 Tu recevras un beau brillant à lèvres. 132 00:07:57,728 --> 00:08:01,843 N'oubliez pas, mesdames. Un repas normal compte 1 500 calories. 133 00:08:01,926 --> 00:08:04,067 Ne mangez pas trop. 134 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 Il y a deux gaufres sur celui-là. 135 00:08:18,926 --> 00:08:20,083 Mais qu'est-ce que tu fous ? 136 00:08:20,167 --> 00:08:23,711 Quoi ? Elles me donnent des cigarettes en plus. 137 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 Merci. 138 00:08:35,051 --> 00:08:36,683 As-tu quelque chose à me dire ? 139 00:08:36,767 --> 00:08:38,142 Mes filles ont besoin de ta place. 140 00:08:38,226 --> 00:08:40,311 Quand j'aurai fini, elles pourront l'avoir. 141 00:08:56,634 --> 00:08:58,162 As-tu fini ? 142 00:09:02,634 --> 00:09:05,503 Tu es très impolie. 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,301 Tes paroles me blessent. 144 00:09:09,466 --> 00:09:12,552 Putain, Vee ! On est comme des vedettes ! 145 00:09:12,636 --> 00:09:15,551 Je l'avais pas dit ? Quand on a ce que les gens veulent... 146 00:09:15,634 --> 00:09:20,593 Ce matin, Dents-qui-bâillent Clementino m'attendait dans la salle de bain 147 00:09:20,676 --> 00:09:22,562 pour me masser le dos. 148 00:09:22,646 --> 00:09:24,188 - Quoi ? - Me masser le dos ! 149 00:09:24,272 --> 00:09:27,859 Comme si j'étais cette foutue Beyoncé sur un yacht à Saint-Tropez ! 150 00:09:31,718 --> 00:09:33,990 Il va pleuvoir, mes salopes. 151 00:09:36,201 --> 00:09:38,843 La reine du magasin est dans la place ! 152 00:09:40,426 --> 00:09:42,123 Comme je me sens bien, merde. 153 00:09:42,207 --> 00:09:43,750 J'ai acheté tout ce que Chang avait. 154 00:09:43,834 --> 00:09:49,172 "Tu prends tout ! Plus rien pour les autres filles !" 155 00:09:49,256 --> 00:09:52,593 Je vous avais bien dit que Vee prendrait soin de nous, non ? 156 00:09:52,676 --> 00:09:55,511 Si le système profite de toi, trouve comment profiter du système. 157 00:09:55,595 --> 00:09:58,056 - Amen ! - Alléluia ! 158 00:10:00,342 --> 00:10:03,051 Qui te coupe les cheveux ? Danita ? 159 00:10:03,134 --> 00:10:04,467 Bon sang, non ! 160 00:10:04,551 --> 00:10:06,968 Cette bouchère ne m'approche pas avec des ciseaux. 161 00:10:07,051 --> 00:10:08,676 Je le fais moi-même. 162 00:10:08,759 --> 00:10:10,968 Ne regarde pas l'arrière, c'est un désastre. 163 00:10:11,051 --> 00:10:12,968 Quelle est l'occasion ? 164 00:10:13,051 --> 00:10:14,384 Mon fils vient me rendre visite. 165 00:10:15,593 --> 00:10:17,467 Ne te fâche pas s'il ne remarque pas. 166 00:10:17,551 --> 00:10:20,551 Les garçons sont stupides. Ils ne voient pas ce genre de chose. 167 00:10:20,634 --> 00:10:23,676 Michael ne m'a pas vue depuis longtemps. 168 00:10:23,759 --> 00:10:25,208 Il n'est jamais venu ici. 169 00:10:26,175 --> 00:10:27,342 Pourquoi pas ? 170 00:10:28,384 --> 00:10:30,134 Il était fâché. 171 00:10:30,217 --> 00:10:32,340 Ou il avait honte. Ou les deux. 172 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 C'est lui qui m'a dénoncée. 173 00:10:37,509 --> 00:10:40,765 Alors, tu vas l'étrangler au début ou à la fin de la visite ? 174 00:10:40,849 --> 00:10:44,134 Il n'avait que 12 ans et il était en colère. 175 00:10:44,217 --> 00:10:45,436 Il a vécu pas mal de choses. 176 00:10:45,520 --> 00:10:50,467 Je vais m'asseoir et le laisser se défouler. Faire sortir le méchant. 177 00:10:50,551 --> 00:10:52,217 Si c'était moi, je le battrais à mort, 178 00:10:52,301 --> 00:10:55,780 mais chaque parent a sa propre méthode. 179 00:10:55,864 --> 00:10:58,843 Gandhi l'a fait pour protester contre le système de castes. 180 00:10:58,926 --> 00:11:01,285 C'est le seul moyen de réellement changer les choses. 181 00:11:01,369 --> 00:11:03,051 Tu gaspilles ta salive. 182 00:11:03,134 --> 00:11:05,832 Tu ne convaincras pas ce groupe d'arrêter de manger. 183 00:11:05,916 --> 00:11:07,426 Elle a raison. 184 00:11:07,509 --> 00:11:10,801 Ce gruau a beau goûter comme un bol de crottes de nez, 185 00:11:10,884 --> 00:11:13,047 c'est foutrement réconfortant à manger. 186 00:11:13,884 --> 00:11:16,217 Vous êtes heureuses de la façon dont vont les choses ? 187 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Vous croyez que les conditions de détention sont acceptables ? 188 00:11:20,472 --> 00:11:25,226 Que les fonds publics doivent servir à nous forcer à nous doucher dans la merde 189 00:11:25,310 --> 00:11:27,854 et à être tabassées si on résiste ? 190 00:11:27,938 --> 00:11:30,314 Voyons, Jane Fonda. Mange un peu de saucisse. 191 00:11:30,398 --> 00:11:33,676 Oui, juste une bouchée. Tu es un peu pâle. 192 00:11:33,759 --> 00:11:35,051 Ça fait combien de jours ? 193 00:11:35,134 --> 00:11:37,759 Allez, laissez-la tranquille. 194 00:11:37,843 --> 00:11:39,449 Ma sœur ? 195 00:11:39,533 --> 00:11:41,409 Je croyais que vous m'appuieriez. 196 00:11:41,493 --> 00:11:44,787 Petite, on n'est pas à Guantanamo. 197 00:11:44,871 --> 00:11:45,926 Bien dit ! 198 00:11:46,843 --> 00:11:48,801 Oui, pousse-toi, Soso. 199 00:11:49,718 --> 00:11:52,837 D'accord... Je le ferai seule. 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,217 C'est un vrai manque de respect. 201 00:12:09,759 --> 00:12:11,689 Alors, la sortie ? Tu m'as rapporté un t-shirt ? 202 00:12:14,442 --> 00:12:15,902 Merde, ma vieille. 203 00:12:15,986 --> 00:12:17,695 Qu'est-ce qu'elle t'écrit ? 204 00:12:17,779 --> 00:12:19,634 Laisse-moi deviner. 205 00:12:19,718 --> 00:12:22,408 "Désolée de t'avoir trahie à Chicago. 206 00:12:22,492 --> 00:12:24,926 "C'était pour ton bien. Laisse-moi lécher ta chatte." 207 00:12:25,010 --> 00:12:27,051 Probablement, mais je n'en sais rien. 208 00:12:28,718 --> 00:12:30,551 - Je ne l'ai pas lue. - Quoi ? 209 00:12:30,634 --> 00:12:33,593 Tu as vraiment une volonté de fer. 210 00:12:33,676 --> 00:12:34,712 Tu n'es pas curieuse ? 211 00:12:34,796 --> 00:12:37,381 Bien sûr que oui. C'est la première que je n'ai pas jetée. 212 00:12:37,465 --> 00:12:39,050 Putain, alors lis-la, qu'on en finisse. 213 00:12:39,134 --> 00:12:40,759 - Je vais le faire. - Non ! Non, non, non. 214 00:12:40,843 --> 00:12:43,304 C'est en plein ce qu'elle veut. 215 00:12:43,388 --> 00:12:47,225 Oui, c'est généralement le cas quand on envoie une lettre. 216 00:12:47,309 --> 00:12:49,143 Que peut-elle avoir à dire qui m'intéresse ? 217 00:12:50,395 --> 00:12:51,467 C'est une menteuse. 218 00:12:51,551 --> 00:12:54,023 Elle m'a toujours menti. Depuis le début. 219 00:12:54,107 --> 00:12:56,776 Tout le monde ment à tout le monde, non ? 220 00:12:58,551 --> 00:13:02,073 Elle sait que si elle en envoie un tas, je finirai par craquer. 221 00:13:02,157 --> 00:13:03,759 Ensuite, elle me présentera ses excuses 222 00:13:03,843 --> 00:13:06,384 et réussira à m'amadouer. Je l'emmerde ! 223 00:13:06,467 --> 00:13:09,301 Mais tu ne vas pas la jeter non plus. 224 00:13:09,384 --> 00:13:12,175 - Elle te manque. - Bien sûr qu'elle me manque. 225 00:13:12,259 --> 00:13:15,884 Je déteste l'emprise qu'elle a sur moi. J'en ai vraiment assez. 226 00:13:18,051 --> 00:13:20,258 Ce gruau goûte la morve. 227 00:13:20,342 --> 00:13:22,510 - Je vais faire... cul sec. - Cul sec ! 228 00:13:24,262 --> 00:13:26,889 C'est bon. Je m'en occupe. 229 00:13:28,301 --> 00:13:29,718 Arrête ! 230 00:13:46,801 --> 00:13:47,801 Salut. 231 00:13:51,301 --> 00:13:52,290 Salut. 232 00:13:56,467 --> 00:13:58,467 Qu'est-ce que tu fais ici ? 233 00:13:58,551 --> 00:13:59,755 J'ai juste... 234 00:14:01,051 --> 00:14:03,676 J'ai entendu parler du spectacle érotique. 235 00:14:03,759 --> 00:14:05,803 - Toi ? - Mon amie Rachel y participe. 236 00:14:05,887 --> 00:14:08,264 Elle fait un numéro avec une marionnette de Ray Romano. 237 00:14:09,259 --> 00:14:10,850 C'est étonnamment sexy. 238 00:14:19,801 --> 00:14:22,718 Écoute... Je regrette tellement pour l'autre soir, Piper. 239 00:14:22,801 --> 00:14:24,884 Je ne suis pas une personne déloyale. 240 00:14:24,968 --> 00:14:26,384 Ça va. Ne t'inquiète pas pour ça. 241 00:14:26,467 --> 00:14:30,995 On ne m'avait jamais frappée, avant. C'était une bonne expérience de vie. 242 00:14:35,051 --> 00:14:37,627 J'étais sincère quand j'ai dit que c'était compliqué. 243 00:14:39,134 --> 00:14:42,259 C'est nouveau pour moi, être en couple. Tu vois, je ne... 244 00:14:43,384 --> 00:14:44,467 Je ne connais pas les règles. 245 00:14:45,634 --> 00:14:47,759 C'est bien le problème, n'est-ce pas ? 246 00:14:49,010 --> 00:14:50,718 Les règles, c'est ennuyant. 247 00:15:03,843 --> 00:15:06,593 Je ne veux pas t'empêcher de vivre le véritable amour. 248 00:15:06,676 --> 00:15:08,551 Si c'est ta future épouse, là-bas, 249 00:15:08,634 --> 00:15:11,327 n'hésite pas à me dire de m'en aller. 250 00:15:11,411 --> 00:15:15,968 Mais tu m'as pourchassée, et j'ai aimé ça. 251 00:15:16,051 --> 00:15:17,301 Je... 252 00:15:18,676 --> 00:15:19,752 Je ne me suis jamais sentie... 253 00:15:21,301 --> 00:15:23,051 Je ne me suis jamais vue 254 00:15:23,134 --> 00:15:25,175 comme une personne très sexuelle, mais... 255 00:15:27,092 --> 00:15:29,010 depuis... 256 00:15:33,634 --> 00:15:35,685 Je veux savoir ce que tu goûtes. 257 00:16:02,426 --> 00:16:05,923 Qu'est-ce qu'on t'a servi, Red ? Une bonne dose d'humilité ? 258 00:16:06,007 --> 00:16:08,301 De la déconfiture ? On t'a fait ravaler tes paroles ? 259 00:16:08,385 --> 00:16:09,593 As-tu préparé ça d'avance ? 260 00:16:09,677 --> 00:16:12,179 Tes carottes sont cuites ? Tu avales des couleuvres ? 261 00:16:12,263 --> 00:16:13,884 Tu manges de la vache enragée ? 262 00:16:21,968 --> 00:16:23,342 - Salut, l'ami. - Salut. 263 00:16:23,426 --> 00:16:24,593 Comment ça va ? 264 00:16:25,759 --> 00:16:29,426 As-tu bien pleuré l'autre soir, après ta petite crise de fillette ? 265 00:16:29,509 --> 00:16:32,467 Voyons, mon vieux, relaxe. Merde, détends-toi. 266 00:16:32,551 --> 00:16:35,718 Ma mère disait : "Efface cet air de chatte piteuse de ton visage." 267 00:16:35,801 --> 00:16:38,342 Maintenant, j'aime bien avoir de la chatte plein le visage. 268 00:16:40,175 --> 00:16:42,010 C'est un jour nouveau, Benerino. 269 00:16:43,128 --> 00:16:44,384 LE BULLETIN DES BARREAUX 270 00:16:44,467 --> 00:16:47,342 C'est quoi, ces foutaises ? Le Bulletin des barreaux ? 271 00:16:47,426 --> 00:16:49,717 Tu as autorisé cette propagande des détenues. 272 00:16:49,801 --> 00:16:51,969 Elles ont écrit un bel article sur moi, à la une. 273 00:16:52,053 --> 00:16:55,556 Aucun de vous n'a compris que le morse était Healy, bande d'idiots ? 274 00:16:55,640 --> 00:16:57,009 Je trouvais ça plutôt drôle. 275 00:16:57,092 --> 00:17:00,092 Et d'après toi, qui est la truie en talons hauts 276 00:17:00,175 --> 00:17:01,937 qui transporte des sacs d'argent ? 277 00:17:02,759 --> 00:17:03,689 Je donne ma langue au chat. 278 00:17:08,509 --> 00:17:10,112 Qui est responsable de cette saleté ? 279 00:17:10,196 --> 00:17:12,990 C'est Chapman, la détenue en chef. 280 00:17:13,074 --> 00:17:14,492 Je ne veux plus voir cette merde. 281 00:17:14,576 --> 00:17:16,217 Tu devrais y réfléchir davantage. 282 00:17:16,301 --> 00:17:18,120 Tu auras besoin du soutien des médias. 283 00:17:18,204 --> 00:17:19,259 Pourquoi ? 284 00:17:19,342 --> 00:17:23,175 Ton agent violeur préféré a dépassé toutes les attentes. 285 00:17:24,210 --> 00:17:25,795 La jeune Diaz est enceinte. 286 00:17:26,467 --> 00:17:27,463 En es-tu certain ? 287 00:17:28,426 --> 00:17:29,465 Elle a passé un test ce matin. 288 00:17:29,549 --> 00:17:30,966 Seigneur. 289 00:17:31,050 --> 00:17:33,342 Le grand méchant papa, 290 00:17:33,426 --> 00:17:35,513 et c'est toi qui l'as réembauché. 291 00:17:35,597 --> 00:17:37,848 Putain. Je dois prendre les devants. 292 00:17:37,932 --> 00:17:41,384 Mendez ne doit rien savoir avant que j'aie tout planifié. 293 00:17:41,467 --> 00:17:42,812 Tu veux le maintenir en poste ? 294 00:17:42,896 --> 00:17:45,898 Juste le temps de m'organiser. Cette affaire exige du doigté. 295 00:17:48,342 --> 00:17:52,321 Si tu veux que je me taise, tu dois m'accorder un souhait. 296 00:17:52,467 --> 00:17:54,115 Quoi ? 297 00:17:54,199 --> 00:17:55,676 Quand le moment sera venu... 298 00:17:56,676 --> 00:17:58,202 c'est moi qui congédierai ce salaud. 299 00:17:59,759 --> 00:18:00,871 D'accord. 300 00:18:02,676 --> 00:18:04,041 Pourquoi une Russe ? 301 00:18:04,125 --> 00:18:07,051 Je ne sais pas. J'ai juste... 302 00:18:07,134 --> 00:18:08,634 J'ai fait des recherches en ligne 303 00:18:08,718 --> 00:18:11,384 et j'ai constaté que les meilleurs sites de commande 304 00:18:11,467 --> 00:18:15,051 étaient en Europe de l'Est ou en Asie, alors... 305 00:18:15,134 --> 00:18:18,556 Je croyais que la barrière culturelle serait moindre avec une Russe. 306 00:18:18,640 --> 00:18:21,926 Y a-t-il eu une transaction financière ? 307 00:18:22,010 --> 00:18:23,593 Excusez-moi, je connais mal le... 308 00:18:23,676 --> 00:18:26,134 Savez-vous, je ne... Épargnez-moi votre jugement. 309 00:18:26,217 --> 00:18:27,801 Car d'après ce que je vois, 310 00:18:27,884 --> 00:18:29,859 votre vie amoureuse n'est pas géniale non plus. 311 00:18:29,943 --> 00:18:33,696 Vous projetez peut-être vos expériences sur moi, Sam. 312 00:18:33,780 --> 00:18:35,509 Laissez tomber ce maudit jargon de psy. 313 00:18:35,593 --> 00:18:38,426 J'ai acheté ma femme. Et alors, merde ? 314 00:18:38,509 --> 00:18:39,634 Je n'ai pas besoin 315 00:18:39,718 --> 00:18:43,122 que vous me lanciez ces grands mots condescendants, Mme Je-sais-tout. 316 00:18:43,206 --> 00:18:45,791 Moi aussi, je fais ce travail. 317 00:18:45,875 --> 00:18:47,293 Je suis conseiller. 318 00:18:48,175 --> 00:18:49,801 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 319 00:18:49,884 --> 00:18:52,175 Je ne le sais même pas, bordel. 320 00:18:52,259 --> 00:18:54,426 Je n'ai pas besoin de vos conseils merdiques. 321 00:18:54,509 --> 00:18:56,677 Je suis celui qui aide les gens. 322 00:18:56,761 --> 00:18:58,593 Toute la journée. 323 00:18:58,676 --> 00:19:00,092 Vraiment ? 324 00:19:01,384 --> 00:19:02,766 Aidez-vous vraiment les gens ? 325 00:19:04,051 --> 00:19:06,092 Vous pouvez parier vos petites fesses que oui. 326 00:19:08,051 --> 00:19:10,634 Ces tresses me démangent pour mourir. 327 00:19:10,718 --> 00:19:14,051 Je dois donner ça à Vee, elle n'est pas chiche avec ses semblables. 328 00:19:14,134 --> 00:19:16,363 Il faut combien de timbres pour envoyer des timbres ? 329 00:19:16,447 --> 00:19:18,157 Yo, as-tu une seconde ? 330 00:19:21,077 --> 00:19:22,620 Je sais que vous vendez. 331 00:19:22,704 --> 00:19:24,246 Oui, et alors ? 332 00:19:24,330 --> 00:19:26,123 Alors tu m'as menti, T. 333 00:19:26,207 --> 00:19:27,833 Comme si tu n'avais jamais vendu de drogue. 334 00:19:27,917 --> 00:19:29,293 C'était de la mari. Rien de grave. 335 00:19:29,377 --> 00:19:31,962 C'était assez grave pour qu'on t'enferme ici. 336 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Alors n'agis pas comme si tu étais supérieure. 337 00:19:34,424 --> 00:19:39,634 Au cas où tu n'aurais pas remarqué, c'est plein de criminelles, ici. 338 00:19:39,718 --> 00:19:41,342 Et on en est deux. 339 00:19:41,426 --> 00:19:43,759 Trois, si on compte la timbrée. 340 00:19:43,843 --> 00:19:46,968 On se fait payer, ma vieille. 341 00:19:47,051 --> 00:19:50,022 Notre bande est la meilleure. J'emmerde la police ! 342 00:19:50,106 --> 00:19:52,217 Vous voilà devenues gangsters ? 343 00:19:52,301 --> 00:19:53,984 Vous vous êtes fait laver le cerveau. 344 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Tu es jalouse. 345 00:19:55,737 --> 00:19:59,657 Jalouse de quoi ? De ton attitude de petit rat de ghetto ? 346 00:20:00,509 --> 00:20:02,593 Tu ne sais pas d'où je viens. 347 00:20:02,676 --> 00:20:06,551 Je n'ai pas eu de papa dans l'armée, de parents qui se souciaient de moi 348 00:20:06,634 --> 00:20:10,217 ni même de foutu manteau d'hiver, espèce de vache bourgeoise. 349 00:20:10,301 --> 00:20:12,718 Ne fais pas semblant de nous connaître, mes amies et moi. 350 00:20:13,759 --> 00:20:15,506 Je croyais que tu voulais mieux que ça. 351 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Fous le camp de mon box. 352 00:20:22,180 --> 00:20:23,597 Yo, une fouille. 353 00:20:23,681 --> 00:20:25,474 - Ils font une fouille. - Bloquez l'accès. 354 00:20:26,517 --> 00:20:27,551 Allez, les filles. 355 00:20:27,634 --> 00:20:30,688 Détenues, hors de votre box ! Tout de suite ! 356 00:20:30,772 --> 00:20:32,231 Ne bougez pas le petit doigt. 357 00:20:33,051 --> 00:20:35,426 Si je vous vois avaler ou cacher quelque chose, 358 00:20:35,509 --> 00:20:36,986 vous irez au trou. 359 00:20:43,426 --> 00:20:46,954 J'en ai trop enlevé du côté gauche. Non ? L'arc est trop prononcé ? 360 00:20:47,038 --> 00:20:49,467 On dirait que tu es sceptique à propos de tout. 361 00:20:49,551 --> 00:20:51,593 Je trouve ça sexy, ce regard méfiant. 362 00:20:51,676 --> 00:20:53,210 - Dortoir A ! Fouille ! - Merde ! 363 00:20:53,294 --> 00:20:55,426 Ils vont me prendre mon rouge à lèvres. 364 00:20:55,509 --> 00:20:57,801 C'est l'heure de la fouille, mesdames. 365 00:20:57,884 --> 00:20:58,882 Bordel ! 366 00:21:03,092 --> 00:21:04,471 Merde ! Enfoirés de... 367 00:21:08,685 --> 00:21:10,019 Dehors, détenue ! 368 00:21:18,986 --> 00:21:20,529 Nourriture interdite. Avertissement. 369 00:21:20,613 --> 00:21:23,282 Vernis à ongles. Pinces à épiler pointues. 370 00:21:23,366 --> 00:21:24,825 Privée d'accès au téléphone, détenue. 371 00:21:30,551 --> 00:21:31,540 J'ai trouvé le gros lot ! 372 00:21:32,217 --> 00:21:34,634 Je doute que ce soit très absorbant. 373 00:21:34,718 --> 00:21:37,004 C'est à qui, ce box ? Watson. 374 00:21:39,051 --> 00:21:42,509 Ça vaut combien, ces cigarettes ? Tu t'es monté un petit commerce ? 375 00:21:42,593 --> 00:21:43,636 Non, monsieur. 376 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 Pas de ça ! 377 00:21:45,138 --> 00:21:48,265 Tu vas traîner tes petites fesses noires au pavillon d'isolement. 378 00:21:48,349 --> 00:21:50,309 Je sais que tu adores ça, là-bas. 379 00:21:50,393 --> 00:21:51,852 Avance ! 380 00:21:56,051 --> 00:21:57,900 Je vais les prendre. 381 00:22:13,051 --> 00:22:14,083 POUR MON AMOUR 382 00:22:14,167 --> 00:22:15,759 Tu as reçu ma carte. 383 00:22:18,092 --> 00:22:19,926 Les enfants sont mignons, pas vrai ? 384 00:22:21,259 --> 00:22:24,926 C'était elle ou une avec des chats qui disaient : "Tu me fais ronronner." 385 00:22:26,593 --> 00:22:27,593 Oui. 386 00:22:29,384 --> 00:22:31,892 J'ai fait le bon choix. 387 00:22:37,634 --> 00:22:38,691 Tu as beaucoup changé. 388 00:22:38,775 --> 00:22:41,509 Tu es plus ronde, on dirait. C'est un compliment. 389 00:22:53,259 --> 00:22:55,217 Je vais te laisser garder ça. 390 00:23:02,175 --> 00:23:03,467 Terminé ! 391 00:23:06,926 --> 00:23:08,384 Seigneur, quel butin ! 392 00:23:08,467 --> 00:23:12,217 Je le garderai après l'avoir ouvert pour voir s'il cache de la drogue. 393 00:23:12,301 --> 00:23:13,600 Il est adorable. 394 00:23:13,684 --> 00:23:15,718 Regardez ça. Quelqu'un a d'excellents contacts. 395 00:23:15,801 --> 00:23:16,895 Sens ça, veux-tu ? 396 00:23:16,979 --> 00:23:18,968 Oh, c'est terrible. 397 00:23:19,051 --> 00:23:20,092 Sens-le. 398 00:23:20,175 --> 00:23:21,968 Ça sent le caca. 399 00:23:22,051 --> 00:23:23,277 Oui, tout sent le caca. 400 00:23:23,361 --> 00:23:24,843 Savez-vous ce que ça signifie ? 401 00:23:24,926 --> 00:23:27,072 Tout ça entre par voie rectale. 402 00:23:28,533 --> 00:23:31,660 Quelqu'un fait mal l'examen des cavités corporelles. 403 00:23:32,551 --> 00:23:33,829 Savez-vous ce que ça veut dire ? 404 00:23:33,913 --> 00:23:36,248 Regarder ne suffit pas, il faut inspecter. 405 00:23:36,332 --> 00:23:37,833 C'est illégal de les toucher. 406 00:23:37,917 --> 00:23:39,209 Je ne rentrerai pas mon bras là. 407 00:23:39,293 --> 00:23:41,175 Même pas un doigt ? Qu'y a-t-il de mal à ça ? 408 00:23:42,342 --> 00:23:43,547 Un doigt, c'est bien, parfois. 409 00:23:43,631 --> 00:23:46,008 Inspections visuelles seulement. 410 00:23:46,092 --> 00:23:48,634 Un petit doigt de rien ? Allez. 411 00:23:48,718 --> 00:23:52,426 Je ne sais pas pour vous, mais je suis prête à me dévouer. 412 00:23:52,509 --> 00:23:54,259 Rien ne m'échappera. 413 00:23:54,342 --> 00:23:56,926 Tu n'as pas vu ce que tu as cru voir. C'est tout. 414 00:23:57,010 --> 00:23:59,635 - C'était quoi, alors ? - Bon sang. Es-tu sérieuse ? 415 00:23:59,718 --> 00:24:01,384 Je ne te laisserai pas tranquille. 416 00:24:01,467 --> 00:24:03,484 Je ne consomme pas. 417 00:24:03,568 --> 00:24:04,926 Viens-tu aux toilettes avec moi ? 418 00:24:05,010 --> 00:24:06,926 C'est là que je vais. Pour chier. 419 00:24:07,010 --> 00:24:09,134 Tu pourras me passer du papier bien plié 420 00:24:09,217 --> 00:24:11,200 comme si tu étais servante, et moi, Henri VIII. 421 00:24:18,175 --> 00:24:20,384 Quelle note donnez-vous à votre humeur aujourd'hui ? 422 00:24:21,426 --> 00:24:22,676 Un quatre ? 423 00:24:22,759 --> 00:24:26,801 Ressentez-vous de la colère ? Est-ce que ça vous arrive souvent ? 424 00:24:28,051 --> 00:24:31,553 Et vous, ça vous arrive souvent de ressentir de la colère ? 425 00:24:31,637 --> 00:24:33,055 Vous faites de la projection. 426 00:24:33,139 --> 00:24:34,264 Qu'est-ce que ça veut dire ? 427 00:24:35,175 --> 00:24:37,467 Savez-vous ce que je fais, comme travail ? 428 00:24:37,551 --> 00:24:38,644 Bien sûr que oui. 429 00:24:38,728 --> 00:24:43,065 Vous remplissez de la paperasse pour les avertissements des filles. 430 00:24:45,593 --> 00:24:47,175 Je donne des conseils. 431 00:24:48,342 --> 00:24:50,280 Je conseille les gens qui ont des problèmes. 432 00:24:53,301 --> 00:24:56,175 Je songe à mettre sur pied un groupe de soutien. 433 00:24:56,259 --> 00:24:57,676 C'est une thérapie. 434 00:24:58,759 --> 00:25:00,541 Je crois que les détenues en ont besoin. 435 00:25:00,625 --> 00:25:03,335 C'est vrai qu'il y a des vaches en colère, par ici. 436 00:25:04,301 --> 00:25:05,754 Mais vous savez, elles ne feront rien 437 00:25:05,838 --> 00:25:07,881 à moins d'obtenir quelque chose en retour. 438 00:25:07,965 --> 00:25:10,092 Elles obtiendront quelque chose. 439 00:25:11,175 --> 00:25:12,719 De l'aide pour leurs problèmes. 440 00:25:12,803 --> 00:25:17,349 Non, je parle de beignes gratuits ou de jours de congé. 441 00:25:17,433 --> 00:25:20,435 J'ai imprimé quelques prospectus. 442 00:25:21,926 --> 00:25:23,689 J'aimerais que vous les distribuiez. 443 00:25:25,691 --> 00:25:26,968 D'accord, M. Healy, 444 00:25:27,051 --> 00:25:29,570 mais croyez-moi, personne ne viendra de son propre chef. 445 00:25:29,654 --> 00:25:32,301 Vous les sous-estimez. 446 00:25:32,384 --> 00:25:34,926 Ces femmes ont vécu beaucoup de choses. 447 00:25:35,010 --> 00:25:36,285 Elles viendront. 448 00:25:47,551 --> 00:25:50,593 J'ignorais que les livres vous intéressaient autant. 449 00:25:50,676 --> 00:25:53,051 On comptait sur toi pour nous faire des suggestions. 450 00:25:53,134 --> 00:25:55,846 D'après ce que j'entends, tu es douée pour la critique. 451 00:25:56,801 --> 00:25:58,426 - Oui, j'ai quelques idées. - Ah bon ? 452 00:25:58,509 --> 00:25:59,725 Oui, et aussi, des questions. 453 00:25:59,809 --> 00:26:02,269 Comme pourquoi tu as laissé mon amie Janae aller au trou. 454 00:26:02,353 --> 00:26:05,593 Elle n'aurait pas dû garder de contrebande dans son box, elle le savait. 455 00:26:07,010 --> 00:26:09,484 Elle aura beaucoup de temps pour y réfléchir, seule. 456 00:26:09,568 --> 00:26:12,487 Elle s'en tirera, tant qu'elle réfléchit et ne parle pas. 457 00:26:16,968 --> 00:26:20,676 Tu participes ou non ? La bibliothèque est un bon territoire pour nous. 458 00:26:22,467 --> 00:26:24,926 Tu as déjà ton coin. Vends là-bas. 459 00:26:25,010 --> 00:26:28,295 Il n'y a pas de raison que les détenues aillent à l'entrepôt. 460 00:26:28,379 --> 00:26:30,259 Elles n'ont pas d'excuse pour s'y attarder. 461 00:26:30,342 --> 00:26:32,175 En plus, les agents ont pris goût au sang. 462 00:26:32,259 --> 00:26:34,676 Ils fouilleront bientôt tous les lieux de travail. 463 00:26:36,509 --> 00:26:37,804 Je ne suis pas une vendeuse. 464 00:26:39,467 --> 00:26:41,593 J'aime cet endroit. 465 00:26:42,884 --> 00:26:46,968 Soit tu te soumets, soit tu demandes à être mutée. 466 00:26:47,051 --> 00:26:48,801 Ils ont besoin de filles en électricité. 467 00:26:50,051 --> 00:26:51,718 Tu me comprends ? 468 00:26:53,509 --> 00:26:54,968 Je n'irai nulle part. 469 00:26:56,134 --> 00:26:57,824 Tu me comprends ? 470 00:27:05,926 --> 00:27:08,175 Mlle Diaz, il nous faut une confirmation verbale 471 00:27:08,259 --> 00:27:11,968 que l'agent Mendez vous a agressée. Pouvez-vous nous la donner ? 472 00:27:12,051 --> 00:27:13,048 Ne l'avez-vous pas vu ? 473 00:27:15,926 --> 00:27:17,926 C'est pour nos dossiers. 474 00:27:19,551 --> 00:27:21,426 Joe, Mlle Diaz serait sûrement plus à l'aise 475 00:27:21,509 --> 00:27:23,058 si vous n'étiez pas dans la pièce. 476 00:27:36,551 --> 00:27:39,157 Écoutez, selon les lois en vigueur, 477 00:27:39,241 --> 00:27:42,718 les relations sexuelles entre une détenue et un gardien sont un crime. 478 00:27:42,801 --> 00:27:46,175 Donc, les employés qui commettent une inconduite sexuelle 479 00:27:46,259 --> 00:27:49,167 ne peuvent pas invoquer le consentement comme défense. 480 00:27:49,251 --> 00:27:53,634 Officiellement, il s'agit d'un viol, et nous allons appeler ça comme ça. 481 00:27:53,718 --> 00:27:55,799 Mais j'ai besoin de savoir, juste entre femmes... 482 00:27:56,676 --> 00:27:57,676 Étiez-vous consentante ? 483 00:27:59,884 --> 00:28:02,968 Écoutez, je comprends. Vous êtes seule, vous voulez plaire. 484 00:28:03,051 --> 00:28:04,884 Vous êtes flattée par l'attention d'un agent. 485 00:28:04,968 --> 00:28:07,477 Et juste l'uniforme, ça peut être excitant, non ? 486 00:28:08,593 --> 00:28:12,899 Alors, entre vous et moi, je dois savoir si vous l'avez encouragé. 487 00:28:16,426 --> 00:28:18,301 - Oui. - Je me disais bien. 488 00:28:20,509 --> 00:28:23,301 Vous me créez un sacré casse-tête, jeune fille. 489 00:28:23,384 --> 00:28:27,372 Je suis responsable non seulement de vous, mais de votre rejeton du système. 490 00:28:27,456 --> 00:28:28,968 Alors rendez-moi service, ma belle, 491 00:28:29,051 --> 00:28:32,127 à compter de maintenant, n'écartez plus les cuisses. 492 00:28:33,676 --> 00:28:34,921 Félicitations. 493 00:28:35,005 --> 00:28:37,883 Vous avez officiellement gâché la vie d'un homme. 494 00:28:41,092 --> 00:28:44,342 Non, tu dois lui dire que si la banque est fermée le dimanche, 495 00:28:44,426 --> 00:28:47,009 il n'y a pas de pénalité si tu paies le lundi matin. 496 00:28:47,092 --> 00:28:49,227 - Ça n'a aucun sens. - Je le lui ai dit. 497 00:28:49,311 --> 00:28:50,479 Et elle exige encore des frais ? 498 00:28:51,843 --> 00:28:54,426 Bon, voici ce que tu dois faire. 499 00:28:54,509 --> 00:28:55,650 Trouve un bâton de base-ball, 500 00:28:55,801 --> 00:28:59,154 en bois, pas en putain de métal, 501 00:28:59,238 --> 00:29:01,740 et un gros sac à ordures, 502 00:29:01,824 --> 00:29:04,951 un noir, pas un transparent... 503 00:29:05,035 --> 00:29:07,871 Michael, tu es devenu un jeune homme. 504 00:29:07,955 --> 00:29:10,092 Tu as dû grandir de 10 cm. 505 00:29:10,175 --> 00:29:11,541 Il veut qu'on l'appelle "Mike". 506 00:29:14,884 --> 00:29:16,676 Regarde ses pieds. 507 00:29:16,759 --> 00:29:19,843 Je lui ai dit qu'il est aussi grand couché que debout. 508 00:29:23,345 --> 00:29:26,092 Tout ce que tu as à me dire... 509 00:29:28,217 --> 00:29:29,968 tu peux le dire, d'accord ? 510 00:29:36,217 --> 00:29:38,634 On pourrait jouer à un jeu. 511 00:29:40,217 --> 00:29:43,175 Il y a des cartes, là-bas, avec les trucs pour enfants. 512 00:29:47,870 --> 00:29:51,039 Dans la salle des visites, vous avez droit à deux câlins, 513 00:29:51,123 --> 00:29:53,291 un à l'arrivée et l'autre au départ. 514 00:29:53,375 --> 00:29:56,051 Ils n'ont toujours pas réparé les salles de bains, 515 00:29:56,134 --> 00:29:58,259 et ils devaient construire un muret près du lac, 516 00:29:58,342 --> 00:30:00,048 mais ils n'ont mis que des sacs de sable. 517 00:30:00,132 --> 00:30:02,301 Je me suis informé, et la société FCP n'existe pas. 518 00:30:02,384 --> 00:30:03,884 Aucune trace d'elle. 519 00:30:03,968 --> 00:30:05,428 C'était bien le nom sur le camion ? 520 00:30:05,512 --> 00:30:06,513 Oui, j'en suis certaine. 521 00:30:06,597 --> 00:30:11,175 Je crois que le pénitencier accorde des contrats gonflés à des entreprises 522 00:30:11,259 --> 00:30:13,478 qui sont fictives ou sont des filiales de FitzCORE, 523 00:30:13,562 --> 00:30:17,149 et que FitzCORE verse des pots-de-vin à la campagne de Jason Figueroa. 524 00:30:17,233 --> 00:30:21,259 Il me faut des factures pour voir qui se fait payer. 525 00:30:22,988 --> 00:30:24,259 Je vois. 526 00:30:25,051 --> 00:30:26,968 Bon, alors... 527 00:30:27,051 --> 00:30:28,843 Des photos des travaux non terminés ? 528 00:30:28,926 --> 00:30:30,203 Si je vous donnais un appareil... 529 00:30:30,287 --> 00:30:32,926 Non, donnez-moi plutôt un iPhone 530 00:30:33,010 --> 00:30:35,584 pour prendre des photos et jouer à Candy Crush en plus. 531 00:30:35,668 --> 00:30:37,175 Êtes-vous cinglé ? 532 00:30:37,259 --> 00:30:38,253 Je vous l'ai déjà dit, 533 00:30:38,337 --> 00:30:40,922 je ne risquerai pas ma liberté pour votre maudit article. 534 00:30:41,006 --> 00:30:42,841 Piper, cette femme est une criminelle. 535 00:30:42,925 --> 00:30:44,759 Ah oui ? Eh bien, moi aussi. 536 00:30:45,718 --> 00:30:47,010 Collectionnes-tu les deux ? 537 00:30:47,926 --> 00:30:48,972 Non. 538 00:30:51,593 --> 00:30:52,884 C'est mieux pour moi. 539 00:30:55,229 --> 00:30:56,229 En es-tu certaine ? 540 00:31:01,902 --> 00:31:03,403 Tu es en train de me démolir. 541 00:31:03,487 --> 00:31:05,864 Oui. À moi de distribuer les cartes. 542 00:31:12,801 --> 00:31:14,301 Merci. 543 00:31:15,759 --> 00:31:18,418 M. Nance, quel bon vent vous amène ? 544 00:31:18,502 --> 00:31:21,254 Mme Figueroa, comment allez-vous ? 545 00:31:21,338 --> 00:31:23,256 Mieux quand je saurai ce que vous foutez ici. 546 00:31:23,340 --> 00:31:25,342 Je suis venu... rendre visite à une amie. 547 00:31:25,426 --> 00:31:26,509 De quelle amie s'agit-il ? 548 00:31:26,593 --> 00:31:28,092 J'ai souvent appelé à votre bureau. 549 00:31:28,175 --> 00:31:29,593 Vraiment ? 550 00:31:29,676 --> 00:31:32,801 Je peux découvrir sur quelle liste vous êtes en cinq secondes, 551 00:31:32,884 --> 00:31:34,726 alors inutile de se prêter à ce petit jeu. 552 00:31:35,509 --> 00:31:36,561 Piper Chapman. 553 00:31:37,634 --> 00:31:39,731 Piper Chapman. Et comment la connaissez-vous ? 554 00:31:39,815 --> 00:31:42,359 Nous avons... des amis en commun. 555 00:31:47,010 --> 00:31:49,426 - Que fais-tu de mon... - Au revoir. 556 00:31:56,676 --> 00:31:58,467 Tu vois ça ? 557 00:31:58,551 --> 00:32:00,377 C'est comme si elle m'avait prise pour cible. 558 00:32:00,461 --> 00:32:04,464 Je crois qu'elle veut tes grignotines au fromage. 559 00:32:04,548 --> 00:32:05,799 Donne-lui-en quelques-unes. 560 00:32:05,883 --> 00:32:09,177 Oui, c'est sûrement ça. Elle veut mes grignotines. 561 00:32:10,134 --> 00:32:13,932 Morello, vous avez un visiteur. Rendez-vous au parloir. 562 00:32:14,016 --> 00:32:15,308 C'est toi, ma belle. 563 00:32:17,384 --> 00:32:20,801 Je n'attends personne. C'est peut-être ma sœur. 564 00:32:20,884 --> 00:32:23,149 J'espère que tout va bien. De quoi j'ai l'air ? 565 00:32:24,426 --> 00:32:25,926 - Tu es très séduisante. - Génial. 566 00:32:30,366 --> 00:32:32,384 Arrête ! 567 00:32:32,467 --> 00:32:34,577 Ou au moins, entre ici, que je te voie. 568 00:32:36,843 --> 00:32:38,581 Ça va durer longtemps, ces conneries ? 569 00:32:38,665 --> 00:32:40,125 Tu dois la donner à Red. 570 00:32:41,134 --> 00:32:42,127 J'ignore de quoi tu parles. 571 00:32:45,217 --> 00:32:48,759 Tu crois que je gâcherais deux ans de sobriété pour planer un peu ? 572 00:32:48,843 --> 00:32:51,634 J'ai vu Tricia sortir d'ici dans une housse mortuaire. 573 00:32:51,718 --> 00:32:53,305 Me prends-tu pour une imbécile ? 574 00:33:09,926 --> 00:33:10,947 Eh bien, salut. 575 00:33:11,031 --> 00:33:12,449 Éloigne tes sales pattes. 576 00:33:14,451 --> 00:33:15,744 Assieds-toi. 577 00:33:20,259 --> 00:33:23,384 C'est bon de te voir. J'aime ce chandail. 578 00:33:23,467 --> 00:33:24,669 Écoute-moi. 579 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Tu t'es introduite chez moi. 580 00:33:25,963 --> 00:33:28,631 J'ignore comment, mais tu l'as fait. 581 00:33:28,715 --> 00:33:30,800 Je le sais, même si la police n'y croit pas. 582 00:33:30,884 --> 00:33:32,719 Je ne comprends pas. Pourquoi es-tu venu ici ? 583 00:33:32,803 --> 00:33:34,220 Pour t'entendre le dire. 584 00:33:34,304 --> 00:33:36,890 - Dis-moi que c'était toi. - J'ignore de quoi tu parles. 585 00:33:36,974 --> 00:33:39,009 De toute évidence, le temps passé en prison 586 00:33:39,092 --> 00:33:42,520 n'a rien fait pour te ramener à la réalité, espèce de cinglée. 587 00:33:43,593 --> 00:33:45,148 Je jure devant Dieu... 588 00:33:45,232 --> 00:33:49,884 Si jamais tu t'approches encore de moi, de ma famille ou de ma femme, 589 00:33:49,968 --> 00:33:51,029 je te tuerai. 590 00:33:51,113 --> 00:33:54,342 À mains nues, je t'étranglerai pour que tu crèves. 591 00:33:55,467 --> 00:33:57,217 Peux-tu baisser le ton juste un peu ? 592 00:33:57,301 --> 00:33:59,217 Tu... As-tu perdu la... Pourquoi ? 593 00:33:59,301 --> 00:34:01,509 Baisser le ton pour cacher à tes amies criminelles 594 00:34:01,593 --> 00:34:04,709 que tu es une détraquée qui s'est enfuie de prison pour me harceler ? 595 00:34:07,301 --> 00:34:08,254 C'est lui ? 596 00:34:10,509 --> 00:34:12,092 C'est quoi, ça ? 597 00:34:12,176 --> 00:34:15,259 Tu continues ce petit jeu débile ? 598 00:34:15,342 --> 00:34:17,972 - Tu leur dis que je suis ton copain ? - Non. 599 00:34:22,134 --> 00:34:24,521 Je ne connais pas cette femme, d'accord ? 600 00:34:24,605 --> 00:34:28,650 On est sortis ensemble une fois ! Une ! C'est une maudite harceleuse ! 601 00:34:28,734 --> 00:34:31,194 Monsieur, vous allez devoir partir. 602 00:34:31,278 --> 00:34:33,259 Elle est foutrement dangereuse ! 603 00:34:33,342 --> 00:34:34,322 - Partez, maintenant. - Elle... 604 00:34:34,467 --> 00:34:37,367 Vous savez qu'elle s'est enfuie, pas vrai ? 605 00:34:37,451 --> 00:34:38,701 C'est une vache psychopathe ! 606 00:34:38,843 --> 00:34:40,412 - Pardon. - Venez. 607 00:34:40,496 --> 00:34:42,997 Ce n'est pas moi, le criminel, ici. 608 00:35:01,509 --> 00:35:02,517 Je suis folle. 609 00:35:03,718 --> 00:35:08,356 Je suis une détraquée. Quelque chose ne va pas chez moi. 610 00:35:08,440 --> 00:35:10,467 On a tous quelque chose qui ne va pas. 611 00:35:10,551 --> 00:35:12,026 Autrement, on ne serait pas ici. 612 00:35:12,175 --> 00:35:15,968 Non, j'ai fait quelque chose de mal. 613 00:35:16,051 --> 00:35:17,031 De très mal. 614 00:35:17,115 --> 00:35:20,118 Quand j'étais censée être à l'hôpital, 615 00:35:20,202 --> 00:35:25,540 j'ai pris le camion pour aller chez lui à Albany. 616 00:35:25,624 --> 00:35:27,041 Tu n'es pas sérieuse ? 617 00:35:29,676 --> 00:35:32,134 Sais-tu ce qui aurait pu t'arriver si on t'avait pincée ? 618 00:35:32,217 --> 00:35:33,968 C'est une condamnation pour évasion. 619 00:35:34,051 --> 00:35:35,383 Ça triple ta peine. 620 00:35:35,467 --> 00:35:38,259 Je sais. Crois-moi, je sais. 621 00:35:38,342 --> 00:35:41,593 Ne refais plus jamais ça, espèce de folle. 622 00:35:41,676 --> 00:35:43,593 Je suis sérieuse. 623 00:35:43,676 --> 00:35:46,436 C'est un miracle que tu t'en sois tirée. 624 00:35:47,676 --> 00:35:49,884 J'avais juste envie de le voir. 625 00:35:51,301 --> 00:35:55,759 Mais il est tellement méchant. Vraiment méchant. 626 00:35:56,843 --> 00:35:59,574 Il n'est pas l'homme que je croyais. 627 00:36:01,467 --> 00:36:02,869 Est-ce que tu me détestes ? 628 00:36:02,953 --> 00:36:05,051 Non, je ne te déteste pas. 629 00:36:06,259 --> 00:36:11,467 Ce qui devient évident, par contre, c'est que tu es complètement cinglée, 630 00:36:11,551 --> 00:36:13,926 mais tu es mignonne et gentille. 631 00:36:15,384 --> 00:36:19,344 Au diable ce gars. Tant de gens vont t'aimer. 632 00:36:19,428 --> 00:36:23,890 Non. Personne ne va m'aimer. 633 00:36:25,426 --> 00:36:26,593 Moi, je t'aime. 634 00:36:32,634 --> 00:36:34,134 Approche. 635 00:36:41,593 --> 00:36:43,551 Salut, Larry. C'est moi. 636 00:36:43,634 --> 00:36:45,718 Écoute, je sais que j'ai dit 637 00:36:45,801 --> 00:36:47,968 ne pas vouloir savoir qui c'est, et je le pensais. 638 00:36:48,051 --> 00:36:52,384 Mais être ici, ça encourage l'obsession 639 00:36:52,467 --> 00:36:55,676 et ça me rend folle. 640 00:36:55,759 --> 00:36:56,926 Jalouse. 641 00:36:57,010 --> 00:37:00,759 Je sais que c'est totalement injuste, mais c'est ce que je ressens. 642 00:37:00,843 --> 00:37:03,137 Je crois donc que ce serait mieux si je savais. 643 00:37:03,221 --> 00:37:06,551 Si je savais qui c'était, je pourrais arrêter d'essayer de deviner. 644 00:37:06,634 --> 00:37:09,718 Ton temps d'appel s'est écoulé. 645 00:37:09,801 --> 00:37:11,801 Je... J'ai juste... 646 00:37:14,634 --> 00:37:16,025 Au revoir. 647 00:37:16,175 --> 00:37:17,718 C'est ça. 648 00:37:20,301 --> 00:37:21,239 Dégage. 649 00:37:21,384 --> 00:37:23,342 J'avais fini de toute façon. 650 00:37:26,453 --> 00:37:28,926 Je ne suis pas gaie. C'est vrai. 651 00:37:29,010 --> 00:37:30,331 J'expérimente, c'est tout. 652 00:37:31,426 --> 00:37:32,426 Je ne sais pas. 653 00:37:32,509 --> 00:37:35,336 Peut-être que tous les gars avec qui j'ai couché 654 00:37:35,420 --> 00:37:37,009 étaient vraiment nuls au lit, 655 00:37:37,092 --> 00:37:39,424 mais je te dis, 656 00:37:39,508 --> 00:37:43,928 c'est comme si je venais de découvrir ce que le sexe est censé être. 657 00:37:44,012 --> 00:37:45,843 Mais elle a une copine ? 658 00:37:45,926 --> 00:37:47,259 Elle avait une copine. 659 00:37:47,342 --> 00:37:49,759 Le couple battait de l'aile. C'est fini. 660 00:37:49,843 --> 00:37:51,759 - Tu en es sûre ? - Oui. 661 00:37:51,843 --> 00:37:52,854 Je ne sais pas, Piper. 662 00:37:57,217 --> 00:37:58,759 Qui est là ? 663 00:38:06,952 --> 00:38:10,676 Oh, mon Dieu. Mon Dieu ! Il y a de la merde dans ce sac ! 664 00:38:10,759 --> 00:38:12,634 Tu t'es fait prendre à ce vieux tour ? 665 00:38:12,718 --> 00:38:17,378 Un vieux tour ? De la merde ? Dans un sac ? En feu ? 666 00:38:17,462 --> 00:38:19,134 Oui, mon frère et ses amis faisaient ça. 667 00:38:19,217 --> 00:38:21,215 C'est des conneries. Un vilain tour. 668 00:38:23,759 --> 00:38:25,010 Mon Dieu. 669 00:38:26,010 --> 00:38:27,342 - C'est elle. - Qui ? 670 00:38:27,426 --> 00:38:29,641 - Sylvia. L'ex d'Alex. - Vraiment ? 671 00:38:29,725 --> 00:38:31,676 Oui, c'est une maudite folle. Elle m'a attaquée. 672 00:38:31,759 --> 00:38:34,228 C'est... C'est elle. Je le sais. 673 00:38:34,312 --> 00:38:36,230 Crois-tu que c'est de la merde humaine ? 674 00:38:37,551 --> 00:38:40,485 Non, c'est sûrement des crottes de chien, pas vrai ? 675 00:38:40,569 --> 00:38:42,487 Si elle est aussi folle que tu le dis... 676 00:38:43,759 --> 00:38:46,866 Tu ne crois pas qu'elle s'est accroupie pour faire caca dans un sac ? 677 00:38:48,342 --> 00:38:51,968 En tout cas, son message est clair, il faut lui donner ça. 678 00:38:52,051 --> 00:38:53,289 Les lesbiennes sont folles. 679 00:38:54,926 --> 00:38:57,676 Je ne peux pas croire qu'elle t'a dit ça. Quel putain de culot ! 680 00:38:57,759 --> 00:38:58,961 Elle avait raison. 681 00:38:59,045 --> 00:39:01,301 Je l'ai séduit. On l'a piégé. 682 00:39:01,384 --> 00:39:03,509 Oui, mais elle n'en sait rien. 683 00:39:03,593 --> 00:39:05,968 C'est mal. Il ira en prison, John. 684 00:39:06,052 --> 00:39:07,676 As-tu une autre solution ? Tu veux que... 685 00:39:07,759 --> 00:39:10,431 Tu veux que j'annonce à tout le monde : "Ce bébé est de moi" ? 686 00:39:10,515 --> 00:39:12,975 Dans mon quartier, un vrai homme reconnaît son enfant. 687 00:39:13,059 --> 00:39:15,051 Sauf qu'on n'est pas dans ton quartier, pas vrai ? 688 00:39:15,134 --> 00:39:16,688 Bordel, Daya, qu'attends-tu de moi ? 689 00:39:16,772 --> 00:39:18,981 Je veux que tu dises à tout le monde que tu m'aimes. 690 00:39:19,065 --> 00:39:20,175 C'est insensé. 691 00:39:20,259 --> 00:39:21,968 Je serais traîné en prison devant les médias. 692 00:39:22,051 --> 00:39:24,570 - C'est ce que tu veux ? - Non. Oui. 693 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 Je ne sais pas ce que je veux, mais je me sens coupable. 694 00:39:27,491 --> 00:39:29,742 Daya, je serais incarcéré. 695 00:39:31,175 --> 00:39:32,745 Comme ça, au moins, on serait égaux. 696 00:39:59,231 --> 00:40:03,509 Si tu viens te moquer de moi, je n'ai pas l'énergie pour argumenter. 697 00:40:03,593 --> 00:40:05,278 J'ai mal partout. 698 00:40:05,362 --> 00:40:07,280 Je ne viens pas me moquer de toi. 699 00:40:08,175 --> 00:40:09,323 Vraiment ? 700 00:40:10,634 --> 00:40:13,843 J'ai vu une amie se faire envoyer au pavillon d'isolement, hier. 701 00:40:15,134 --> 00:40:17,498 C'est la deuxième fois qu'elle y va, 702 00:40:17,582 --> 00:40:19,843 et la première a été difficile. 703 00:40:19,926 --> 00:40:22,843 J'en ai assez que les agents envoient les détenues au trou 704 00:40:22,926 --> 00:40:25,965 comme on envoie les enfants en punition dans le coin. 705 00:40:27,259 --> 00:40:30,010 Il n'est pas question de criminelles violentes. 706 00:40:31,509 --> 00:40:35,433 C'est inhumain et c'est de la torture. 707 00:40:36,968 --> 00:40:41,731 Je trouve ce que tu fais très, très courageux. 708 00:40:44,426 --> 00:40:47,278 Tu es une vraie activiste. 709 00:40:57,163 --> 00:41:00,426 LIEU DE PARTAGE 710 00:41:03,795 --> 00:41:05,588 Avez-vous distribué tous les prospectus ? 711 00:41:05,672 --> 00:41:07,968 Bien sûr. Oui, monsieur. 712 00:41:09,676 --> 00:41:10,801 Mais je crois que personne... 713 00:41:10,884 --> 00:41:13,134 Je sais, Doggett. J'ai compris. 714 00:41:17,301 --> 00:41:19,519 - Salut, Pol ! - Salut. 715 00:41:19,603 --> 00:41:21,562 Bon sang, tu es si mince. 716 00:41:21,646 --> 00:41:24,175 Tu as perdu tes grosses fesses de femme enceinte ! 717 00:41:24,259 --> 00:41:25,926 Je sais. 718 00:41:27,175 --> 00:41:30,175 Excuse-moi de n'être pas venue depuis longtemps. 719 00:41:30,259 --> 00:41:32,698 Et Piper, mes condoléances pour Celeste. 720 00:41:32,782 --> 00:41:35,634 J'aurais dû être aux funérailles. J'ai juste... 721 00:41:35,718 --> 00:41:38,704 Je ne produis pas beaucoup de lait, et c'est dur, avec la pompe. 722 00:41:38,788 --> 00:41:41,134 Larry dit que tu es perdue dans un brouillard maternel. 723 00:41:41,217 --> 00:41:42,166 Je me sens très mal. 724 00:41:42,301 --> 00:41:44,384 Tu es en deuil. J'aurais dû être là pour toi. 725 00:41:44,467 --> 00:41:45,837 Je suis vraiment navrée. 726 00:41:45,921 --> 00:41:48,301 - C'était merdique de ma part. - Arrête, ça va. 727 00:41:48,384 --> 00:41:49,507 Non, ça ne va pas. 728 00:41:49,591 --> 00:41:52,217 Je n'étais pas là pour toi. J'ai été une mauvaise amie. 729 00:41:52,301 --> 00:41:54,426 La pire. Tu ne mérites pas ça. 730 00:41:55,426 --> 00:41:57,014 Tu ne mérites rien de tout ça. 731 00:41:59,759 --> 00:42:01,801 - C'est comment, ta vie de maman ? - Difficile. 732 00:42:01,884 --> 00:42:03,676 Tellement plus dur que ce qu'on nous dit. 733 00:42:03,759 --> 00:42:06,399 Je crois avoir perdu la tête. Je ne suis plus moi-même. 734 00:42:06,483 --> 00:42:08,109 - Pete t'aide ? - Il est parti en Alaska. 735 00:42:08,193 --> 00:42:10,111 C'était bizarre, et horrible de sa part. 736 00:42:10,195 --> 00:42:12,321 Vois-tu beaucoup Larry ? 737 00:42:12,405 --> 00:42:14,968 Non. Pourquoi, il t'a dit ça ? 738 00:42:15,051 --> 00:42:18,884 Sauf pendant que Pete était parti. Il m'a beaucoup aidée avec Finn. 739 00:42:19,968 --> 00:42:21,789 Est-ce que vous vous parlez souvent ? 740 00:42:21,873 --> 00:42:24,208 Eh bien, on vient de passer 48 heures ensemble. 741 00:42:25,259 --> 00:42:26,252 Ça s'est bien déroulé ? 742 00:42:27,301 --> 00:42:28,296 On a baisé. 743 00:42:28,380 --> 00:42:32,300 Enfin, on a commencé. À la veillée funéraire de ma grand-mère. 744 00:42:32,384 --> 00:42:33,551 Vraiment ? 745 00:42:33,635 --> 00:42:35,177 Ça t'étonne ? 746 00:42:36,551 --> 00:42:39,134 Je croyais que c'était fini, vous deux. 747 00:42:39,217 --> 00:42:41,684 On était fiancés, Polly. Il reste de l'amour entre nous. 748 00:42:41,768 --> 00:42:42,801 Bien sûr. 749 00:42:44,759 --> 00:42:46,147 Il a couché avec une autre. 750 00:42:47,342 --> 00:42:48,399 C'est vrai ? 751 00:42:48,483 --> 00:42:49,901 Est-ce qu'il t'en a parlé ? 752 00:42:49,985 --> 00:42:51,551 Non, pourquoi m'en parlerait-il ? 753 00:42:52,612 --> 00:42:55,301 Vous... vous parlez, tous les deux. 754 00:42:55,384 --> 00:42:57,408 Vous êtes proches. Il t'a aidée avec Finn. 755 00:42:57,492 --> 00:42:59,035 On n'est pas si proches que ça. 756 00:43:03,081 --> 00:43:04,832 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 757 00:43:08,217 --> 00:43:10,338 Que c'était quelqu'un que je connais. 758 00:43:13,925 --> 00:43:16,761 Je crois qu'il se sentait coupable. 759 00:43:18,134 --> 00:43:21,175 Il devait sentir que c'était une erreur. 760 00:43:23,342 --> 00:43:24,685 Il ne veut pas te faire de mal. 761 00:43:26,051 --> 00:43:27,884 Je suis sûre que non. 762 00:43:29,217 --> 00:43:31,150 Crois-tu qu'elle va m'assassiner ? 763 00:43:31,234 --> 00:43:33,819 À quel point est-elle dérangée, cette Sylvia ? 764 00:43:33,903 --> 00:43:36,092 - C'était une blague. - Non, pas une blague. 765 00:43:36,175 --> 00:43:37,843 Un message très clair. 766 00:43:37,926 --> 00:43:41,884 "Je sais ce que tu as fait, salope, et je veux que tu saches que je le sais." 767 00:43:43,301 --> 00:43:46,551 Écoute, c'était mon choix d'être avec toi. 768 00:43:48,175 --> 00:43:49,718 Je n'étais pas heureuse. 769 00:43:49,801 --> 00:43:51,545 Et j'en ai profité. 770 00:43:51,629 --> 00:43:53,798 Je suis une adulte, Piper. 771 00:43:53,882 --> 00:43:55,925 Crois-tu qu'elle voudra s'en prendre à moi ? 772 00:43:57,676 --> 00:44:01,259 Je crois qu'elle avait besoin de se défouler. 773 00:44:01,342 --> 00:44:05,059 Parfois, il faut vivre sa colère pour passer à autre chose. 774 00:44:06,718 --> 00:44:08,813 Est-ce que tu l'aimais ? 775 00:44:10,926 --> 00:44:12,259 Non. 776 00:44:14,051 --> 00:44:15,319 Toi, je t'aime. 777 00:44:18,134 --> 00:44:19,115 C'est vrai ? 778 00:44:32,718 --> 00:44:34,588 Je ne dis pas ça à n'importe qui. 779 00:44:38,926 --> 00:44:40,469 Tu dois le dire en retour. 780 00:44:43,634 --> 00:44:45,433 Je t'aime aussi. 781 00:45:10,301 --> 00:45:11,625 Veux-tu en parler ? 782 00:45:12,801 --> 00:45:13,794 Non. 783 00:45:22,634 --> 00:45:25,718 Tu sais, quand j'ai dit que mon fiancé avait baisé quelqu'un d'autre ? 784 00:45:25,801 --> 00:45:26,968 Oui. 785 00:45:30,342 --> 00:45:32,354 C'était ma meilleure amie. 786 00:45:36,676 --> 00:45:38,110 Je pourrais être seule un instant ? 787 00:45:38,194 --> 00:45:39,676 Bien sûr, ma belle. 788 00:45:51,342 --> 00:45:55,217 Ça ne sert à rien d'avaler du poison et d'attendre que ton ennemie en meure. 789 00:45:56,467 --> 00:46:00,299 Arrête de frapper le mur et planifie ta vengeance. 790 00:47:38,551 --> 00:47:39,481 BAS-CULOTTES EXTRA FINS 791 00:47:42,010 --> 00:47:43,634 Merde ! 792 00:47:45,363 --> 00:47:48,032 FUMIER COMPOSTÉ ORGANIQUE TOUT USAGE 793 00:48:17,010 --> 00:48:19,605 Qu'est-ce que tu viens foutre ici ? 794 00:48:21,134 --> 00:48:25,175 Je crois que j'aimerais me joindre à ton petit club de jardinage. 795 00:48:26,175 --> 00:48:28,259 On n'accepte pas de nouveaux membres. 796 00:48:29,532 --> 00:48:33,369 Un tunnel, Red ? Tu te prends pour Bugs Bunny ? 797 00:48:33,509 --> 00:48:36,288 Que vas-tu faire, me dénoncer ? 798 00:48:36,372 --> 00:48:37,998 Non, m'en servir. 799 00:48:39,134 --> 00:48:40,793 Tu as ta propre affaire. 800 00:48:40,877 --> 00:48:42,884 Oui, mais ça, c'est mieux. 801 00:48:42,968 --> 00:48:46,548 Moins d'intermédiaires et pas de contacts incertains avec les fournisseurs. 802 00:48:46,632 --> 00:48:48,717 - Tu ne le prendras pas. - Non, non, non. 803 00:48:48,801 --> 00:48:52,759 Je ne veux pas priver tes filles de leurs bas-culottes à la merde. 804 00:48:53,843 --> 00:48:54,848 On peut partager. 805 00:48:56,426 --> 00:48:58,676 Tu ne sais pas partager. 806 00:48:58,759 --> 00:49:01,605 Seulement prendre et intimider. 807 00:49:03,051 --> 00:49:04,358 On a déjà été amies. 808 00:49:06,402 --> 00:49:08,988 Je veux qu'on le redevienne ! 809 00:49:10,259 --> 00:49:11,509 Tu parles d'une amie. 810 00:49:13,551 --> 00:49:15,426 Veux-tu y réfléchir ? 811 00:49:17,551 --> 00:49:21,384 Et veux-tu penser à combien tu as changé au fil des ans ? 812 00:49:22,835 --> 00:49:24,920 Les gens changent, Red. 813 00:50:40,259 --> 00:50:41,246 Salut. 814 00:50:42,634 --> 00:50:43,968 Nicky. 815 00:50:45,884 --> 00:50:48,212 Crois-tu que les gens peuvent changer ? 816 00:50:51,591 --> 00:50:53,010 Bon. 817 00:50:55,843 --> 00:50:58,926 J'ai besoin que tu prennes ça, sinon je vais consommer. 818 00:51:00,051 --> 00:51:01,725 Et je ne veux vraiment pas le faire. 819 00:51:05,467 --> 00:51:06,730 Qui t'a donné ça ? 820 00:51:06,814 --> 00:51:09,441 Taystee. Ça vient de Vee. 821 00:51:11,259 --> 00:51:13,821 Mes excuses, Red. Je t'ai laissée tomber. 822 00:51:15,509 --> 00:51:17,467 - Mais non. - Oui. 823 00:51:18,743 --> 00:51:20,259 Tu me l'as apportée. 824 00:51:21,342 --> 00:51:22,496 Tu as bien fait, Nicky. 825 00:51:24,175 --> 00:51:25,416 Tu as bien fait. 826 00:51:43,175 --> 00:51:45,561 Hé, ma vieille, attention à toi. 827 00:51:46,676 --> 00:51:48,759 Je vais bien. Tout va bien. 828 00:51:51,926 --> 00:51:54,403 - Yo, Vee ! - Oui. 829 00:51:54,487 --> 00:51:57,698 - Va te faire foutre. - Bon Dieu, tu es soûle raide. 830 00:51:57,782 --> 00:52:00,467 Tu veux me prendre mon foutu travail ? 831 00:52:00,551 --> 00:52:03,245 Tu veux me prendre toutes mes amies ? Va chier ! 832 00:52:03,329 --> 00:52:05,330 Sortez-la d'ici avant qu'elle se fasse mal. 833 00:52:05,884 --> 00:52:07,749 - Hé ! Que... - Va te faire foutre ! 834 00:52:07,833 --> 00:52:08,792 Merde ! 835 00:52:08,926 --> 00:52:10,043 Va te faire foutre ! 836 00:52:11,504 --> 00:52:13,755 - Salope ! - Ne la touche pas ! 837 00:52:13,839 --> 00:52:15,299 Non ! Non ! Non ! 838 00:52:25,718 --> 00:52:29,760 C'est ça qui arrive quand on n'écoute pas ! 839 00:52:29,843 --> 00:52:32,051 C'est ça qui arrive ! 840 00:52:52,843 --> 00:52:53,837 Non. 841 00:53:24,134 --> 00:53:25,134 Allô ? 842 00:53:25,217 --> 00:53:28,593 Une détenue du Pénitencier fédéral de Litchfield vous téléphone. 843 00:53:28,676 --> 00:53:31,301 Pour accepter cet appel, appuyez sur le 1. 844 00:53:34,301 --> 00:53:37,092 - Ici le téléphone de Cal. - Salut, Neri. Cal est-il là ? 845 00:53:37,175 --> 00:53:41,217 Non, il est parti en forêt cueillir des verdures qui goûtent le vert. 846 00:53:41,301 --> 00:53:42,928 Il doit achever. Je vais le chercher ? 847 00:53:43,968 --> 00:53:45,426 En fait, tu peux peut-être m'aider. 848 00:53:45,509 --> 00:53:48,634 Oui, ma belle-sœur ! 849 00:53:48,718 --> 00:53:50,185 Tout ce que tu veux. 850 00:53:50,269 --> 00:53:52,634 J'ai besoin d'un service. 851 00:53:54,051 --> 00:53:55,524 Un gros. 852 00:54:16,968 --> 00:54:18,843 Je l'ai mérité. 853 00:54:24,175 --> 00:54:25,304 - D'accord. - Hé ! 854 00:54:27,217 --> 00:54:28,348 Je suis fière de toi. 855 00:54:28,432 --> 00:54:30,684 Alors fous le camp d'ici. 856 00:54:34,634 --> 00:54:37,426 - C'était quoi, ça ? - Rien. 857 00:54:40,968 --> 00:54:44,217 Avez-vous déjà vu une image qui s'incruste dans votre esprit ? 858 00:54:44,573 --> 00:54:46,134 Comme dans le film du randonneur 859 00:54:46,217 --> 00:54:50,370 qui ampute son propre bras avec un couteau suisse ? 860 00:54:50,968 --> 00:54:53,926 Oui, les bruits, les tendons... 861 00:54:54,010 --> 00:54:55,051 Merde ! 862 00:54:56,051 --> 00:54:57,718 Je n'aurais pas dû regarder ça. 863 00:54:58,926 --> 00:55:00,217 Savez-vous ce qui est pire ? 864 00:55:00,301 --> 00:55:04,009 Savez-vous quelle image est gravée là, impossible à ignorer, 865 00:55:04,092 --> 00:55:07,804 qui me vient en tête une fois par jour et me donne envie de dégueuler ? 866 00:55:09,134 --> 00:55:10,599 Non, monsieur. 867 00:55:10,683 --> 00:55:13,843 Votre cul à l'air, Mendez. 868 00:55:13,926 --> 00:55:16,634 Votre cul blanc et boutonneux 869 00:55:16,718 --> 00:55:20,551 qui remue entre les balais et les vadrouilles, 870 00:55:20,634 --> 00:55:22,926 pilonnant cette pauvre fille. 871 00:55:23,010 --> 00:55:26,551 Une fille que vous deviez protéger et garder en sécurité. 872 00:55:27,718 --> 00:55:30,035 Votre cul me hante. 873 00:55:31,467 --> 00:55:33,426 Désolé de l'entendre, monsieur. 874 00:55:34,540 --> 00:55:36,634 Je fais ce travail depuis 25 ans. 875 00:55:36,718 --> 00:55:41,676 C'est les gars comme vous qui donnent mauvaise presse à notre métier. 876 00:55:42,884 --> 00:55:43,884 Si ça avait été de moi, 877 00:55:43,968 --> 00:55:45,842 vous n'auriez jamais remis les pieds ici. 878 00:55:45,926 --> 00:55:48,342 Les Services correctionnels n'ayant pas porté plainte, 879 00:55:48,426 --> 00:55:50,843 c'était votre parole contre la mienne... 880 00:55:53,017 --> 00:55:54,467 jusqu'à maintenant. 881 00:55:56,718 --> 00:55:59,342 Je fais mon travail, monsieur. 882 00:55:59,426 --> 00:56:01,441 J'ai remis 15 avertissements ce matin. 883 00:56:03,010 --> 00:56:04,152 Vous l'avez mise enceinte. 884 00:56:10,259 --> 00:56:11,201 Non. 885 00:56:12,934 --> 00:56:14,371 Malheureusement pour elle, oui. 886 00:56:15,301 --> 00:56:17,249 Cette pauvre fille porte 887 00:56:17,333 --> 00:56:21,545 un petit merdeux moustachu sadique en elle. 888 00:56:23,926 --> 00:56:26,925 Salaud de Mendez, vous êtes congédié. 889 00:56:30,467 --> 00:56:31,513 Je comprends, monsieur. 890 00:56:35,801 --> 00:56:39,467 Non, je... Je ne crois pas que vous comprenez. 891 00:56:41,010 --> 00:56:43,051 Vous êtes aussi en état d'arrestation. 892 00:56:45,175 --> 00:56:46,069 On y est. 893 00:56:46,259 --> 00:56:48,175 Laissez-moi vous enlever ça. 894 00:56:51,384 --> 00:56:52,843 D'accord, on s'en va. 895 00:56:55,676 --> 00:56:57,926 Nous sommes au Pénitencier fédéral de Litchfield, 896 00:56:58,010 --> 00:57:00,876 où l'arrestation de l'agent correctionnel George Mendez 897 00:57:01,010 --> 00:57:03,426 pour agression sexuelle est en cours. 898 00:57:03,509 --> 00:57:04,926 La voilà ! 899 00:57:05,010 --> 00:57:08,341 Avec moi, Natalie Figueroa, directrice adjointe du pénitencier, 900 00:57:08,426 --> 00:57:12,051 et épouse de Jason Figueroa, candidat au Sénat de l'État. 901 00:57:12,134 --> 00:57:16,217 Mme Figueroa, étiez-vous au courant de l'inconduite de votre agent ? 902 00:57:16,301 --> 00:57:17,509 Ici à Litchfield, 903 00:57:17,593 --> 00:57:22,898 nous appliquons une politique de tolérance zéro contre les agressions sexuelles. 904 00:57:24,634 --> 00:57:27,301 Depuis la loi sur l'abolition du viol en prison, 905 00:57:27,384 --> 00:57:32,491 nous nous donnons la mission d'éliminer les agents délinquants. 906 00:57:35,134 --> 00:57:39,217 Ces femmes vulnérables sont sous notre tutelle, 907 00:57:39,301 --> 00:57:43,043 et nous faisons tout le nécessaire pour les protéger. 908 00:57:45,134 --> 00:57:48,134 Bien sûr, il y a toujours de mauvaises gens en ce monde 909 00:57:48,217 --> 00:57:50,342 qui commettent des crimes haineux, 910 00:57:50,426 --> 00:57:55,263 et c'est malheureux qu'un de ces dépravés se soit retrouvé embauché ici. 911 00:57:55,347 --> 00:57:59,801 Mais je vous assure que nous faisons tout ce que nous pouvons 912 00:57:59,884 --> 00:58:05,607 pour nous occuper de la jeune femme qui est la vraie victime. 913 00:58:05,759 --> 00:58:08,217 - Attends-moi, ma chérie. - Allez, on avance. 914 00:58:08,301 --> 00:58:10,779 Vous savez quoi ? Je m'en fiche. 915 00:58:11,947 --> 00:58:13,801 Allez-y, arrêtez-moi ! 916 00:58:13,884 --> 00:58:15,951 J'aime cette femme ! 917 00:58:16,035 --> 00:58:17,968 Vous m'entendez ? 918 00:58:18,051 --> 00:58:20,664 C'est mon bébé qu'elle porte. Je t'aime, bordel ! 919 00:58:20,748 --> 00:58:21,748 Hé, hé ! 920 00:58:21,832 --> 00:58:24,167 Je veux qu'on l'appelle Stan, d'accord ? 921 00:58:24,251 --> 00:58:26,211 Ne soulève pas de lourde charge ! 922 00:58:26,295 --> 00:58:28,718 Et ne mange pas de thon ! Ni de fromage à pâte molle. 923 00:58:28,801 --> 00:58:31,801 Je reviendrai te chercher, chérie ! Je prendrai soin de vous deux ! 924 00:58:31,884 --> 00:58:33,926 On s'en va. Vous n'avez plus rien à faire ici.