1
00:01:13,760 --> 00:01:18,180
Siêu bão Wanda tiếp tục di chuyển mạnh
không đổi hướng về bờ biển phía đông.
2
00:01:18,270 --> 00:01:20,730
Dự báo sức gió suy giảm đáng kể
3
00:01:20,810 --> 00:01:21,980
trước khi đổ bộ,
4
00:01:22,060 --> 00:01:25,520
nhưng đây vẫn là một
cơn bão mùa đông rất mạnh.
5
00:01:25,610 --> 00:01:29,490
Trời đất ơi.
Năm nào cũng vậy sao?
6
00:01:30,180 --> 00:01:31,700
Mong cả nhà tôi bình yên.
7
00:01:31,780 --> 00:01:34,280
Michael và Crystal sẽ ổn cả.
8
00:01:34,370 --> 00:01:37,140
Họ còn có mái nhà che đầu.
Hãy nghĩ về Jimmy xem.
9
00:01:37,540 --> 00:01:39,290
Bà là đứa khơi mào
cái quỷ này chứ ai.
10
00:01:39,370 --> 00:01:40,620
- Thôi.
- Nè, nè!
11
00:01:40,710 --> 00:01:43,720
Okay, vậy ta cần được
sửa nhà vệ sinh khu B,
12
00:01:43,800 --> 00:01:46,130
hạn chế bị bắt biệt giam
như công cụ trừng phạt,
13
00:01:46,210 --> 00:01:48,210
và bột giặt không độc hại.
14
00:01:48,300 --> 00:01:49,970
- Gì nữa không?
- [Angie] Ừ.
15
00:01:50,050 --> 00:01:53,640
Phải có siro maple xịn nữa.
Hàng đểu chán lắm.
16
00:01:53,720 --> 00:01:56,970
- Phát buồn nôn.
- Nhưng tôi thích siro giả hơn.
17
00:01:57,060 --> 00:01:58,640
Tụi mình cần phải bàn bạc thêm.
18
00:01:58,720 --> 00:02:00,810
Gì? Thôi!
19
00:02:00,890 --> 00:02:02,850
Trở lại với các
nhu cầu thiết yếu đi.
20
00:02:02,940 --> 00:02:05,150
Ta làm chuyện này đã 1 tuần rồi
21
00:02:05,230 --> 00:02:07,440
Có người nổi quạu kìa.
22
00:02:07,530 --> 00:02:10,250
Nếu có ai đó không
tham gia nhịn ăn sáng nay
23
00:02:10,340 --> 00:02:12,200
thì họ cũng sẽ nổi quạu nữa là.
24
00:02:12,280 --> 00:02:13,320
Tôi xin lỗi...
25
00:02:13,410 --> 00:02:16,330
Tui nghĩ trong cuộc vận đồng này,
ý kiến của ai cũng quan trọng.
26
00:02:16,410 --> 00:02:18,410
Làm ơn đi!
27
00:02:19,200 --> 00:02:22,500
Các người đi chỗ khác họp được không?
Chúng tôi xem ti vi.
28
00:02:22,580 --> 00:02:25,330
Ờ, còn chúng tôi đang cố
tạo ra thay đổi tốt đây.
29
00:02:26,590 --> 00:02:27,920
Làm ơn nói nhỏ dùm được chứ?
30
00:02:28,000 --> 00:02:31,090
Tôi nghĩ chuyện này cũng
quan trọng với bà nữa, xơ ạ.
31
00:02:31,170 --> 00:02:32,520
Ừ, bộ không phải bà ở đây
32
00:02:32,600 --> 00:02:36,310
là vì bà tự trói mình vô cột cờ
ở bãi thử hạt nhân đó sao?
33
00:02:37,260 --> 00:02:40,320
Đó là để phản đối vi phạm
của các phương tiện hạt nhân
34
00:02:40,400 --> 00:02:43,140
Còn cột cờ thì ở
trường học của người Mỹ.
35
00:02:43,220 --> 00:02:44,620
Và tôi đã bỏ
tất cả lại sau lưng.
36
00:02:44,700 --> 00:02:47,520
Tôi già.
Bị hạ đường huyết.
37
00:02:48,610 --> 00:02:49,730
Tôi hy vọng trại giam
38
00:02:49,820 --> 00:02:52,610
sẽ cho tôi cơ hội để
được thư thái suy ngẫm.
39
00:02:52,700 --> 00:02:55,280
Vậy hả?
Ngẫm về cái gì?
40
00:02:55,360 --> 00:02:57,880
Sống như cái lìn hả?
41
00:03:02,000 --> 00:03:05,920
Xơ Jane, con phải nhớ giữ
quần áo sạch sẽ và ủi thẳng.
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Dạ, thưa xơ.
43
00:03:07,080 --> 00:03:09,340
- Và đừng đi ăn trễ.
- Dạ.
44
00:03:09,420 --> 00:03:11,210
Và không nói
chuyện trong bữa ăn.
45
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
Và không được
nói chuyện với xơ Jen.
46
00:03:13,380 --> 00:03:14,980
Vì sao ạ?
Chị ấy khấn rồi à?
47
00:03:15,070 --> 00:03:17,390
Không, nó phiền phức kinh khủng.
48
00:03:17,470 --> 00:03:19,760
Con còn câu hỏi nào không?
49
00:03:19,850 --> 00:03:21,470
Con... còn một câu hỏi.
50
00:03:25,070 --> 00:03:27,060
Phải bao lâu Chúa
Giê su mới nói với con?
51
00:03:27,150 --> 00:03:29,110
Con không nói chuyện với
Người lúc cầu nguyện sao?
52
00:03:29,190 --> 00:03:30,480
Dạ, con có nói với Người.
53
00:03:31,820 --> 00:03:34,570
Cho đến giờ, chỉ là
cuộc đối thoại một chiều.
54
00:03:34,650 --> 00:03:36,210
Và các xơ khác thì cứ nói về
55
00:03:36,290 --> 00:03:39,740
việc Chúa Jesus nói với họ thế nào...
Người nói rằng Người yêu họ ra sao...
56
00:03:39,830 --> 00:03:42,410
Các chị em đó thích khoác lác.
57
00:03:42,500 --> 00:03:46,500
Ngài chỉ đến với những ai
bé mọn và thành tâm kính Chúa.
58
00:03:47,420 --> 00:03:52,840
Không phải cầu nguyện để xin ơn, mà
nói về những gì con dâng hiến cho Người.
59
00:03:53,840 --> 00:03:55,470
Giáo huấn rất hay.
60
00:03:55,550 --> 00:03:56,840
Cảm ơn, thưa xơ Kennedy.
61
00:03:58,510 --> 00:03:59,880
Constance ạ.
62
00:04:01,220 --> 00:04:04,810
[Xơ Mary Eunice] Mít tinh ở Washington.
Yêu cầu ngừng chiến tranh ở Việt Nam.
63
00:04:05,880 --> 00:04:07,060
Các xơ làm gì đó?
64
00:04:07,140 --> 00:04:08,350
Mai có buổi mít tinh.
65
00:04:08,440 --> 00:04:09,650
Mít tinh à?
66
00:04:09,730 --> 00:04:12,610
Tôi tưởng chúng ta còn
không được phép đọc báo.
67
00:04:12,690 --> 00:04:14,440
- Chỉ lúc đi tu thôi.
- Đúng.
68
00:04:14,530 --> 00:04:16,570
Bỏ việc đó đi trước
khi xơ Constance biết.
69
00:04:16,650 --> 00:04:18,410
Việc này quan trọng lắm.
70
00:04:18,490 --> 00:04:21,280
Chiến tranh vô nghĩa
là tội ác chống lại Chúa.
71
00:04:21,370 --> 00:04:23,150
Xơ Constance đã
ban phước cho việc này.
72
00:04:23,540 --> 00:04:24,590
Thật sao?
73
00:04:26,200 --> 00:04:28,000
Ồ, thế thì có khác đấy.
74
00:04:28,080 --> 00:04:30,670
"Chống hiếp dâm"?
75
00:04:30,750 --> 00:04:32,750
"Rape and Roll"? Hay
"Rape the Vote"!
76
00:04:32,840 --> 00:04:37,090
"Hiếp dâm" phải là từ trong tiêu đề
để kết nối đến câu chuyện.
77
00:04:37,170 --> 00:04:40,030
Là chuyện để thiên hạ
bàn tán... khắp nơi.
78
00:04:40,510 --> 00:04:42,010
Quảng bá tốt cho trại giam.
79
00:04:42,100 --> 00:04:43,310
Phải rồi, trại giam.
80
00:04:43,390 --> 00:04:48,810
Vụ xâm hại tình dục đáng xấu hổ này
đâm ra được việc cho cô, phải không?
81
00:04:48,890 --> 00:04:52,780
Tôi chỉ vui mừng rằng chúng ta
đã đối thoại được với nhau
82
00:04:53,730 --> 00:04:55,690
và tôi muốn cảm ơn ông, Joe ạ,
83
00:04:55,780 --> 00:04:58,490
vì đã hỗ trợ tôi xử lý việc này.
84
00:04:58,570 --> 00:05:00,070
Ông xứng đáng được công nhận.
85
00:05:01,700 --> 00:05:05,410
Sao cô không nâng mức
hỗ trợ tôi từ $200 lên $300 nhỉ?
86
00:05:05,490 --> 00:05:08,160
Thay vào đó, tôi có
cái khác cho ông này.
87
00:05:08,250 --> 00:05:10,710
Nhà vệ sinh khu B.
88
00:05:10,790 --> 00:05:11,790
Bà sẽ sửa nó?
89
00:05:11,880 --> 00:05:14,880
Đã chọn ra nhà thầu từ danh sách
phê duyệt. Ta được giá tốt nhất.
90
00:05:14,960 --> 00:05:16,800
Tốt lắm. Tốt lắm.
91
00:05:16,880 --> 00:05:17,880
Bao nhiêu?
92
00:05:17,970 --> 00:05:21,340
Một mức giá rất tốt.
Và tôi có vài tin hay ho nữa đây.
93
00:05:21,430 --> 00:05:23,550
Qua các sự việc gần đây,
94
00:05:23,630 --> 00:05:26,850
Ban trưởng trại sẽ gửi cho ông
thiết bị chống hiếp dâm mới.
95
00:05:26,930 --> 00:05:28,170
Thiết bị chống hiếp dâm?
96
00:05:29,260 --> 00:05:30,700
Nó sẽ ngăn ngừa
hiếp dâm thế nào?
97
00:05:30,790 --> 00:05:32,190
Nó không ngăn được hiếp dâm,
98
00:05:32,270 --> 00:05:36,070
Nhưng nếu có ai bị
hiếp dâm và xúi dục điều đó...
99
00:05:37,280 --> 00:05:40,900
Chúng tôi có thiết bị mới và
sẽ gửi cho ông mấy món cũ.
100
00:05:40,990 --> 00:05:44,200
Chỉ cần gửi quản trại
lời cảm ơn là được.
101
00:05:44,280 --> 00:05:46,160
Được rồi.
102
00:05:46,240 --> 00:05:47,950
Và... nhân tiện,
103
00:05:48,040 --> 00:05:51,920
nếu cô lo liệu xong vụ này
và tìm kiếm người hỗ trợ...
104
00:05:52,000 --> 00:05:56,350
Ồ, vâng, chúng tôi... lo liệu được,
nhưng... cảm ơn.
105
00:05:57,650 --> 00:05:58,940
Tôi hiểu.
106
00:06:06,100 --> 00:06:08,560
Xin lỗi vì mục truyện vui
tuần này không hài lắm.
107
00:06:08,640 --> 00:06:10,390
Ồ không, Tôi nghĩ hay mà.
108
00:06:10,480 --> 00:06:11,480
- Thật hả?
- Ừ.
109
00:06:11,560 --> 00:06:12,560
Cô muốn không nói vì
110
00:06:12,650 --> 00:06:15,460
cô cảm thấy thương hại tôi,
vì tôi giống như "nạn nhân" phải không?
111
00:06:15,540 --> 00:06:17,080
Không, hoàn toàn không phải.
112
00:06:17,980 --> 00:06:18,980
Và tôi nghĩ
113
00:06:19,070 --> 00:06:21,650
điều con ngựa nói với
đại bàng thật dũng cảm.
114
00:06:22,820 --> 00:06:25,860
Ô, nó là diều hâu,
không phải đại bàng.
115
00:06:26,560 --> 00:06:28,240
- Ồ, đúng vậy.
- Nhưng... cảm ơn.
116
00:06:28,330 --> 00:06:30,200
Ê, Chapman, xin lỗi
tôi mang tới trễ.
117
00:06:30,290 --> 00:06:31,290
Gì vậy?
118
00:06:31,370 --> 00:06:34,080
Yêu sách tuyệt thực cho tờ báo.
119
00:06:34,170 --> 00:06:38,380
Oh, chắc chắn không. Quên đi.
Healy không duyệt nó đâu.
120
00:06:38,460 --> 00:06:39,760
Hơn nữa, hết chỗ đăng rồi.
121
00:06:39,840 --> 00:06:44,340
Ta có bài 300 chữ về tình yêu của
Scott O'Neill với các sự kiện nội chiến.
122
00:06:44,640 --> 00:06:45,760
Làm ơn mà?
123
00:06:45,840 --> 00:06:47,670
Ít nhất cô cũng phải cố chứ?
124
00:06:49,430 --> 00:06:51,600
Rồi... tôi sẽ để nó vào,
125
00:06:51,680 --> 00:06:53,950
nhưng chắc với cô nó
sẽ bị quăng thùng rác.
126
00:06:54,040 --> 00:06:55,810
Cảm ơn, Chapman.
127
00:06:55,900 --> 00:06:57,400
Lịch sử sẽ ghi công
cô vì việc này
128
00:06:57,480 --> 00:06:59,980
mặc dù bản thân tôi
vẫn không tin cô.
129
00:07:00,070 --> 00:07:03,010
Cách mạng khiến những
người lạ ngủ chung, phải không?
130
00:07:03,100 --> 00:07:04,650
Không phải là chúng ta
ngủ với nhau...
131
00:07:04,730 --> 00:07:06,570
Brook, cô có từng
nghe Gandhi nói,
132
00:07:06,660 --> 00:07:09,490
"Chỉ lên tiếng khi điều đó
cải thiện sự im lặng"?
133
00:07:09,680 --> 00:07:11,790
Không... chưa nghe.
134
00:07:11,870 --> 00:07:14,160
Thế thì liên quan gì?
Tôi thích Gandhi.
135
00:07:14,240 --> 00:07:17,040
Đó là 1 người biết cách nổi dậy
136
00:07:17,130 --> 00:07:19,420
Có biết ông ta sinh và chết
vào cùng ngày thứ sáu?
137
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Và ông ta cũng viết chữ rất xấu.
138
00:07:21,590 --> 00:07:25,090
Họ cũng kể rằng ông ta ngủ với
2 phụ nữ khỏa thân trên giường...
139
00:07:25,180 --> 00:07:27,800
Anh có thể...nói chuyện
với em một chút không?
140
00:07:28,090 --> 00:07:29,340
Phải đó là mệnh lệnh?
141
00:07:29,420 --> 00:07:30,670
Không.
142
00:07:30,760 --> 00:07:32,340
Vậy không nói.
143
00:07:32,420 --> 00:07:33,720
Em đang bận.
144
00:07:43,070 --> 00:07:44,530
Cô làm trở lại rồi.
145
00:07:44,610 --> 00:07:47,620
Trông cô suy sụp ghê lắm
146
00:07:47,710 --> 00:07:48,910
Dừng lại. Đi đâu đấy?
147
00:07:48,990 --> 00:07:50,680
Tôi đang cố nói chuyện, dừng lại.
148
00:07:52,790 --> 00:07:57,170
Tôi chỉ đang nói rằng tôi có thể
cho cô 1 ít Arnica để giảm đau.
149
00:07:57,250 --> 00:08:00,630
Cô có vẻ đau đớn...
và chúng ta thì thân thiết...
150
00:08:00,710 --> 00:08:03,010
hơn cả thân thiết nữa.
151
00:08:03,090 --> 00:08:04,670
Cô sống ở nhà tôi.
152
00:08:04,760 --> 00:08:05,760
Tôi hỏi bà,
153
00:08:05,840 --> 00:08:08,800
Bà bị trở lại tù do xui xẻo
154
00:08:08,890 --> 00:08:12,350
hay do ở ngoài bà quá yếu ớt
không làm nổi việc gì cho ai?
155
00:08:12,430 --> 00:08:15,730
Sao đây, được mấy đứa
con nít bợ đít chứ gì?
156
00:08:16,350 --> 00:08:17,940
Ngon ghê ha.
157
00:08:18,020 --> 00:08:20,740
Bà như một kẻ ấu dâm
không được thỏa mãn.
158
00:08:22,610 --> 00:08:27,860
Cá là mấy đứa tội phạm
thứ thiệt sẽ cười vào mặt bà.
159
00:08:27,950 --> 00:08:30,970
Biết đâu tụi nó cũng
đụ bà miễn phí đó.
160
00:08:34,950 --> 00:08:37,960
Cô muốn chuyện này
tệ tới mức nào đây?
161
00:08:40,630 --> 00:08:42,000
Bà ngon tới cỡ nào?
162
00:08:43,460 --> 00:08:44,760
Chơi luôn.
163
00:08:46,460 --> 00:08:48,720
Tôi còn gì để mất chứ?
164
00:08:57,980 --> 00:08:59,730
Chapman, vào đi.
165
00:08:59,810 --> 00:09:01,980
- Cô làm xong rồi à?
- Đúng vậy.
166
00:09:02,060 --> 00:09:03,070
Tốt.
167
00:09:03,150 --> 00:09:05,080
- Có mục quảng cáo của tôi chứ?
- Có.
168
00:09:06,480 --> 00:09:08,070
Nó ngay đây.
169
00:09:10,200 --> 00:09:13,910
Ông biết đó, mấy người khác
không chắc ông quảng cáo cái gì.
170
00:09:13,990 --> 00:09:16,790
"Nơi an toàn", Nghe như trò chơi
tập thể của mấy đứa mẫu giáo.
171
00:09:16,870 --> 00:09:18,750
Ờ, Tôi phải tế nhị.
172
00:09:18,830 --> 00:09:21,120
Cái từ "trị liệu"
làm người ta sợ.
173
00:09:21,210 --> 00:09:23,460
Nếu cô mời mọi người
tham gia vào trò chơi sáng tạo,
174
00:09:23,540 --> 00:09:25,960
Họ sẽ hứng thú
tâm sự các rắc rối.
175
00:09:26,050 --> 00:09:27,760
Nghe như ông đã nghiên cứu kỹ.
176
00:09:27,840 --> 00:09:30,510
Cô phải nghiên cứu
khoa học xã hội.
177
00:09:30,590 --> 00:09:32,510
Các học thuyết
phát triển không ngừng.
178
00:09:32,590 --> 00:09:33,600
Đúng là việc tốt,
179
00:09:33,680 --> 00:09:37,390
Nếu không thì tất cả chúng ta phải
điều trị sốc điện cho hành vi quá khích.
180
00:09:37,470 --> 00:09:38,950
Mẹ tôi bị vậy đấy.
181
00:09:40,310 --> 00:09:41,310
Ôi.
182
00:09:41,390 --> 00:09:44,220
Nó thật sự có hiệu quả.
183
00:09:44,610 --> 00:09:46,860
Sau đó bà đã
có thể nấu nhiều súp.
184
00:09:48,110 --> 00:09:52,820
Ừ... dù sao thì... đây,
phát cái này ra đã.
185
00:09:55,700 --> 00:09:56,740
Donaldson!
186
00:09:58,580 --> 00:10:00,460
Yeah.
187
00:10:00,540 --> 00:10:03,830
Xuống văn phòng và
phô tô dùm tôi 100 bản.
188
00:10:03,920 --> 00:10:06,090
- Được rồi.
- Cảm ơn.
189
00:10:12,080 --> 00:10:14,030
Nhân lúc còn ở đây,
tôi muốn hỏi điều này.
190
00:10:14,110 --> 00:10:16,540
Từ từ. Từ từ.
191
00:10:16,720 --> 00:10:19,760
Tôi muốn cô cầm mẩu giấy này.
192
00:10:20,140 --> 00:10:22,640
Tôi muốn cô lấy bút chì.
193
00:10:22,730 --> 00:10:27,150
Tôi muốn cô viết ra cảm xúc
rồi bỏ vào cái "Bình cảm xúc"
194
00:10:27,230 --> 00:10:30,000
- Tại sao?
- Cô sẽ biết khi tham gia "Nơi an toàn".
195
00:10:30,090 --> 00:10:32,280
Tôi bận lắm, nhưng
sẽ đến nếu có thể.
196
00:10:32,360 --> 00:10:34,160
Viết ra cảm xúc, Chapman.
197
00:10:34,240 --> 00:10:36,120
Được rồi.
198
00:10:36,200 --> 00:10:39,790
Ông không phiền ký cái này chứ?
Tôi muốn thêm vào danh sách gọi điện.
199
00:10:41,660 --> 00:10:42,660
Alex Vause?
200
00:10:42,750 --> 00:10:44,470
Không phải chuyện
yêu đương đồng tính.
201
00:10:44,550 --> 00:10:46,170
Cô vẫn nghĩ đây là ý hay à?
202
00:10:46,250 --> 00:10:48,000
Không, nhưng cô ta
viết thư cho tôi hoài,
203
00:10:48,090 --> 00:10:51,920
và tôi nghĩ chuyện này sẽ
giúp chúng tôi kết thúc...
204
00:10:54,430 --> 00:10:58,760
thủ pháp tâm lý
không phải là thứ vô nghĩa.
205
00:11:02,270 --> 00:11:04,690
Cảm ơn, ngài Healy.
206
00:11:04,770 --> 00:11:07,030
Nói điều đó với
"Bình cảm xúc" ấy.
207
00:11:16,660 --> 00:11:18,460
Quả là lời hay ý đẹp.
208
00:11:28,340 --> 00:11:31,630
Vậy là sao hả, Frieda?
Sao bà làm việc đó, hở?
209
00:11:31,710 --> 00:11:33,800
Có phải vì tôi không để
bà trồng cây không?
210
00:11:33,880 --> 00:11:35,930
Vì tôi làm úng
cà chua của bà hả?
211
00:11:36,010 --> 00:11:38,650
Đáng bao nhiêu để
bà bán đứng tôi hả?
212
00:11:38,740 --> 00:11:40,350
Red, tôi không biết bà nói gì.
213
00:11:40,430 --> 00:11:42,640
- Tôi cho bà chất xơ bổ sung!
- Red, thôi nào.
214
00:11:42,720 --> 00:11:44,330
Cho bà thuốc trị
đau nhức BENGAY!
215
00:11:44,410 --> 00:11:46,790
- Còn bà trả ơn tôi vậy hả?
- Red! Nào, nào!
216
00:11:46,870 --> 00:11:48,230
Tôi...
217
00:11:48,310 --> 00:11:50,520
Tôi không biết bả nói gì nữa.
218
00:11:54,990 --> 00:11:56,450
Đệch.
219
00:11:56,530 --> 00:11:59,410
Red, thôi nào, bà mới
hòa thuận lại với gia đình.
220
00:11:59,490 --> 00:12:01,800
Bà muốn làm rối lên vì
lời buộc tội điên khùng à?
221
00:12:01,880 --> 00:12:04,750
Tôi biết là bà ta.
Bả là Judas bán Chúa.
222
00:12:04,830 --> 00:12:07,120
Ồ, còn bà là Chúa Jesus, hả?
223
00:12:07,210 --> 00:12:08,920
Thôi nào.
224
00:12:09,000 --> 00:12:12,340
Bà đâu biết bả nói
hay Norma nói đâu.
225
00:12:14,670 --> 00:12:16,010
Là Norma...
226
00:12:17,220 --> 00:12:21,350
Được rồi... giờ tôi biết bà
mắc chứng hoang tưởng.
227
00:12:21,430 --> 00:12:25,520
Coi nà...được rồi,
biết đâu Vee đoán ra được.
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,900
Bà biết đó, chúng ta đâu giao tiếp
được như loài dơi, đúng không?
229
00:12:29,850 --> 00:12:31,810
Ừ, lời nói.
230
00:12:31,900 --> 00:12:32,700
Và làm như
231
00:12:32,780 --> 00:12:36,130
bà không nói chuyện cứt này ở mức
âm lượng bình thường nơi công cộng ấy.
232
00:12:36,210 --> 00:12:37,530
2 đứa đần.
233
00:12:37,610 --> 00:12:39,240
Đây không phải
nhà vệ sinh của mày.
234
00:12:39,320 --> 00:12:41,700
Tao muốn ỉa ở đâu kệ mẹ tao.
235
00:12:41,780 --> 00:12:46,620
Và... đã có gói thầu xây dựng
nhà tắm cho dân da đen.
236
00:12:46,700 --> 00:12:48,290
Cuối cùng cũng được sửa rồi.
237
00:12:48,370 --> 00:12:51,540
Trời ơi!
Đời lại lên hương!
238
00:12:53,920 --> 00:12:56,210
Mày có lương tâm không?
239
00:12:56,300 --> 00:12:59,130
Mang thuốc phiện vào chỗ này?
240
00:12:59,220 --> 00:13:01,430
Mày không nhớ việc
xảy ra với Tricia hả?
241
00:13:01,510 --> 00:13:02,510
Có.
242
00:13:04,930 --> 00:13:06,770
Tui cũng nhớ miền Alamo nữa,
243
00:13:06,850 --> 00:13:09,620
nhưng việc đó không ngăn
được tui ăn thức ăn Mexico.
244
00:13:10,400 --> 00:13:14,150
Và mang thuốc vô tù chẳng phải
chuyện ghê gớm gì đâu.
245
00:13:14,230 --> 00:13:15,780
Và tui nói bà nghe,
246
00:13:15,860 --> 00:13:21,570
Bà nghĩ bà có thể mở một con đường...
và bảo chỉ có dân da trắng mới được đi.
247
00:13:22,570 --> 00:13:23,660
Uh-uh.
248
00:13:23,740 --> 00:13:25,990
Đây là nước Mỹ.
249
00:13:26,080 --> 00:13:28,830
Nhà vệ sinh có thể riêng biệt...
250
00:13:28,910 --> 00:13:31,620
nhưng chợ thì không phân biệt.
251
00:13:33,420 --> 00:13:39,260
Ô, nhưng, ờ...tiết lộ nà,
Có người bán đứng bà đó.
252
00:13:39,340 --> 00:13:41,760
Là Boo.
Vênh váo nữa đi.
253
00:13:46,350 --> 00:13:49,600
Ừm... thật là 1
bí ẩn ngắn gọn.
254
00:13:55,650 --> 00:13:58,530
Ta có dùi cui và nón
bảo hiểm cùng khiên chắn.
255
00:13:58,610 --> 00:13:59,610
Ôi, cái này thiệt đã.
256
00:13:59,690 --> 00:14:01,900
Ừ, hy vọng không
bao giờ phải xài tới nó.
257
00:14:02,820 --> 00:14:05,200
Ghê thật, ghê thật, ôi Chúa ơi!
258
00:14:05,280 --> 00:14:06,380
Lựu đạn hơi cay à?
259
00:14:06,470 --> 00:14:09,550
- Gì? Để tôi coi.
- Hê! Từ từ thôi. Cẩn thận!
260
00:14:10,790 --> 00:14:14,040
Cứ việc kiểm kê rồi khóa
mấy món này trong kho vũ khí.
261
00:14:14,130 --> 00:14:15,710
Kho vũ khí à?
262
00:14:17,130 --> 00:14:18,300
Nơi giữ vũ khí.
263
00:14:19,710 --> 00:14:21,920
- Cái phòng to nhất ấy!
- Ô, vâng.
264
00:14:22,010 --> 00:14:23,930
Ê, O'Neill! Coi nè,
anh nổi tiếng rồi.
265
00:14:24,010 --> 00:14:25,640
Để tôi xem.
266
00:14:29,470 --> 00:14:31,600
Anh nên dùng bức ảnh
mà tôi chụp cho đấy.
267
00:14:31,680 --> 00:14:33,060
Okay, okay. Im nào.
268
00:14:40,820 --> 00:14:42,650
Cái quái gì đây?
269
00:14:42,740 --> 00:14:43,740
Tuyệt thực à?
270
00:14:43,820 --> 00:14:45,320
Ừ, ông không biết chuyện đó à?
271
00:14:45,410 --> 00:14:48,700
Không... tôi không biết
khỉ gì về việc này hết.
272
00:14:48,790 --> 00:14:51,250
Okay, mấy người biết
cách truyền đạt này không?
273
00:14:51,330 --> 00:14:52,620
Không, là gì vậy?
274
00:14:52,710 --> 00:14:54,370
Giống như ra ký hiệu bằng tay.
275
00:14:54,460 --> 00:14:57,340
Vậy, ngón tay nhịp hướng lên là "Yay".
276
00:14:57,420 --> 00:14:58,590
- Nghĩa là "có"
- Nhịp nhịp!
277
00:14:58,670 --> 00:15:00,420
Nhịp hướng xuống là "không"
278
00:15:00,510 --> 00:15:03,050
Vì Chúa, chúng ta không cần
nói chuyện bằng tay.
279
00:15:03,130 --> 00:15:04,340
Chỉ 4 người chúng ta.
280
00:15:04,430 --> 00:15:07,220
Bây giờ. Nghĩ về tương lai.
281
00:15:07,300 --> 00:15:08,310
[Leanne] "không".
282
00:15:08,390 --> 00:15:11,560
Okay, đưa nắm tay lên...
nghĩa là "phản đối". Nắm tay lại.
283
00:15:11,640 --> 00:15:13,890
Cái này nghĩa là,
"Tôi có 1 câu hỏi."
284
00:15:13,980 --> 00:15:16,020
Được rồi, ai là người cầm đầu?
285
00:15:16,100 --> 00:15:17,440
Phong trào không có lãnh đạo,
286
00:15:17,520 --> 00:15:19,820
hay đúng hơn là...
tất cả lãnh đạo.
287
00:15:19,900 --> 00:15:22,190
- Hãy cho rằng là cô.
- Tôi không thích thế.
288
00:15:22,280 --> 00:15:24,960
Tôi đã đọc các yêu cầu của cô.
Hơi khó hiểu một chút.
289
00:15:25,050 --> 00:15:27,660
Ờ, nó vẫn đang được thảo luận.
290
00:15:27,740 --> 00:15:30,200
Cô nói cô muốn nhà
vệ sinh khu B được sửa.
291
00:15:30,290 --> 00:15:31,290
Đồng ý.
292
00:15:31,370 --> 00:15:33,410
- Ta làm được rồi!
- Yeh!
293
00:15:33,500 --> 00:15:36,270
Không phải do cô.
Việc đó đang được tiến hành.
294
00:15:36,620 --> 00:15:37,670
Oh
295
00:15:37,750 --> 00:15:39,760
Cô nói muốn hạn chế việc
sử dụng phòng biệt giam.
296
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
Chính xác là sao?
297
00:15:40,900 --> 00:15:42,460
Không có việc giải trình nào.
298
00:15:42,550 --> 00:15:47,090
Người ta bị ném vô đó chả vì lý do gì...
bất kỳ lúc nào, một cách độc đoán.
299
00:15:47,180 --> 00:15:49,430
Watson bi nhốt ở đó,
cứ như mỗi tháng một lần.
300
00:15:49,510 --> 00:15:51,060
Cô ta tự khiến mình bị nhốt.
301
00:15:51,140 --> 00:15:53,230
Theo như thời gian
bị nhốt của cô ta
302
00:15:53,310 --> 00:15:56,040
có 1 hệ thống quy tắc thích hợp
với các hướng dẫn nghiêm ngặt,
303
00:15:56,130 --> 00:15:59,860
và chúng tôi không có nghĩa vụ
phải giải thích cho phạm nhân.
304
00:15:59,940 --> 00:16:04,240
Nhưng theo như việc xảy ra,
Watson sẽ được thả hôm nay.
305
00:16:04,320 --> 00:16:06,150
- Yeh!
- Chúc mừng, Yoga!
306
00:16:07,660 --> 00:16:10,630
Lại là trùng hợp thôi.
Không liên quan tới bản yêu cầu.
307
00:16:10,720 --> 00:16:11,620
Ô.
308
00:16:11,700 --> 00:16:13,210
Còn việc gì nữa không?
309
00:16:15,210 --> 00:16:17,290
Có vấn đề với xi rô maple.
310
00:16:17,370 --> 00:16:20,000
Vấn đề nào nghiêm túc đấy?
311
00:16:20,090 --> 00:16:22,460
Tôi có một vấn đề.
312
00:16:24,340 --> 00:16:27,510
Ông sẽ làm gì với công tác
chăm sóc người cao tuổi trong trại?
313
00:16:27,590 --> 00:16:30,150
Đặt vấn đề quá hay, xơ ạ, nhưng
chúng ta chưa biểu quyết mà.
314
00:16:30,240 --> 00:16:31,990
Chúng ta có thể
bàn nó sau được chứ?
315
00:16:32,070 --> 00:16:34,860
Số người cao tuổi
tăng nhanh trong trại,
316
00:16:34,940 --> 00:16:36,600
và họ có các nhu cầu đặc biệt.
317
00:16:36,680 --> 00:16:40,190
Nên cái gọi là "đặc xá"
thay thế cho việc chăm sóc
318
00:16:40,270 --> 00:16:41,860
hoàn toàn không chấp nhận được.
319
00:16:41,940 --> 00:16:44,570
Ông không thể đá các
bà già ra ngoài dường.
320
00:16:44,650 --> 00:16:48,780
Đó là vô lương tâm, vô nhân đạo
và... bất hợp pháp.
321
00:16:51,070 --> 00:16:53,950
Ông phải thực hiện
nghĩa vụ của mình.
322
00:16:57,410 --> 00:16:59,120
- Yêu cầu chính đáng rồi.
- Suỵt.
323
00:17:02,340 --> 00:17:04,670
Đó là vì tôi gọi bả
là bà lìn, phải không?
324
00:17:07,370 --> 00:17:08,500
Là vì Jimmy.
325
00:17:08,580 --> 00:17:11,470
Vì tôi gọi bả là cái lìn.
326
00:17:22,810 --> 00:17:24,020
Cảm ơn nhiều.
327
00:17:24,110 --> 00:17:25,610
Anh chắc không cần
trả tiền xăng chứ?
328
00:17:25,690 --> 00:17:28,770
Cứ xem đó là phần đóng
góp cho nhà thờ của xơ.
329
00:17:32,990 --> 00:17:34,490
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
330
00:17:39,410 --> 00:17:41,580
Thật là tuyệt quá.
331
00:17:41,670 --> 00:17:45,210
Trên cả tuyệt vời! Cảm ơn
nhiều vì đã dẫn tôi theo.
332
00:17:45,300 --> 00:17:47,710
Tôi lo sợ việc
đi tu sẽ chán ngắt,
333
00:17:47,800 --> 00:17:49,380
nhưng mà nó thú vị ghê.
334
00:17:49,470 --> 00:17:52,130
Các xơ vừa ở đâu về đấy?
335
00:17:52,220 --> 00:17:54,100
Chúng em tới buổi mít tinh.
336
00:17:54,180 --> 00:17:58,850
Xơ Constance muốn gặp
các em ngay lập tức.
337
00:17:58,930 --> 00:18:01,230
Chúng ta không bị rắc rối chứ?
338
00:18:01,310 --> 00:18:03,150
Cô nói chúng ta
được cho phép rồi.
339
00:18:03,230 --> 00:18:05,440
- Trên tinh thần.
- Cái gì?
340
00:18:05,520 --> 00:18:09,150
"Mở miệng ngươi ra, phán xử
công minh, bảo vệ quyền của
kẻ nghèo khó và hèn mọn."
341
00:18:09,240 --> 00:18:10,730
Sách Cách ngôn,
chương 31, câu 9.
342
00:18:10,810 --> 00:18:12,110
Cô lừa chúng tôi.
343
00:18:12,200 --> 00:18:13,450
Không tin nổi.
344
00:18:13,530 --> 00:18:16,200
Tôi đã tin lời bà xơ xấu xa.
345
00:18:16,280 --> 00:18:20,790
Vậy thì ta đi xưng tội. Dù sao
chúng ta cũng ăn năn tội cả ngày mà.
346
00:18:20,870 --> 00:18:23,330
Ít nhất thì giờ ta
cũng có cái để tự hào.
347
00:18:23,420 --> 00:18:26,040
Ý tôi là, quan trọng cái gì chứ?
348
00:18:26,130 --> 00:18:28,840
Suốt ngày cứ cúi đầu
và hành xử cứng nhắc?
349
00:18:28,920 --> 00:18:32,510
Chúng ta không có việc làm...,
không có chồng.
350
00:18:32,590 --> 00:18:36,590
Nếu chúng ta không đấu tranh
để thế giới tốt đẹp hơn, thì ai làm?
351
00:18:36,890 --> 00:18:38,240
Cảnh sát ư?
352
00:18:40,060 --> 00:18:41,470
2 người biết tôi nói đúng.
353
00:18:43,560 --> 00:18:45,190
Nghe thật là đúng.
354
00:18:45,370 --> 00:18:49,400
Tôi nghe nói họ có phòng
đặc biệt cho bà ở chỗ biệt giam.
355
00:18:49,480 --> 00:18:54,660
Có hẳn 1 tấm bảng ngoài cửa ghi,
"Dành riêng cho Watson".
356
00:18:54,740 --> 00:18:55,780
Im mẹ đi!
357
00:18:57,330 --> 00:18:58,740
Mày không biết nó như nào,
358
00:18:58,830 --> 00:19:00,510
nên đừng làm ra vẻ
mày biết khỉ gì.
359
00:19:00,600 --> 00:19:01,540
Bình tĩnh, cô gái.
360
00:19:01,620 --> 00:19:04,080
Giờ cô ổn rồi. Cô không sao.
Được về nhà rồi.
361
00:19:04,170 --> 00:19:05,830
Tôi hiểu mà.
362
00:19:05,920 --> 00:19:07,340
Tôi sẽ chăm sóc cô.
Ngồi xuống đi.
363
00:19:07,420 --> 00:19:09,000
- Tôi nữa
364
00:19:09,090 --> 00:19:10,870
[Pennsatucky]
Mọi người vui lòng chú ý?
365
00:19:10,960 --> 00:19:15,680
Lời kêu gọi cuối cùng cho việc
gia nhập nhóm "Nơi an toàn".
366
00:19:15,760 --> 00:19:19,350
Tôi nhắc lại, đây là lần kêu gọi
cuối cho việc gia nhập "Nơi an toàn"
367
00:19:19,430 --> 00:19:21,600
"Nơi an toàn" là cái quỷ gì?
368
00:19:22,270 --> 00:19:23,520
Trò mới của Healy.
369
00:19:23,600 --> 00:19:26,650
Kiểu như trò...
mách lẻo ở trường í.
370
00:19:26,730 --> 00:19:31,570
Đi nghe ngóng người ta... rồi
ổng sẽ cho 1 điểm cộng vào hồ sơ.
371
00:19:31,650 --> 00:19:33,280
Thiệt hả?
372
00:19:33,360 --> 00:19:34,820
Tui không xạo đâu.
373
00:19:36,280 --> 00:19:39,620
Ổng thậm chí có 1 cái
"Bình mách lẻo" trong phòng.
374
00:19:41,950 --> 00:19:43,290
Ê, mấy bà.
375
00:19:44,870 --> 00:19:46,830
Muốn tham gia "Nơi an toàn" chứ?
376
00:19:47,880 --> 00:19:49,240
Tụi tui không hứng thú.
377
00:19:49,330 --> 00:19:50,950
Sao bà biết được?
378
00:19:53,170 --> 00:19:55,060
Bà da đen trọc đầu
đăng ký rồi đấy.
379
00:19:59,640 --> 00:20:00,640
Không.
380
00:20:06,100 --> 00:20:07,520
Bà muốn tui đăng ký không?
381
00:20:07,600 --> 00:20:10,900
Tui có thể canh chừng nó,
như là... con mắt điệp viên ấy.
382
00:20:10,980 --> 00:20:12,730
Ừ, cưng, làm đi.
383
00:20:12,820 --> 00:20:16,280
- [Pennsatucky] "Nơi an toàn"! Cảm ơn.
- Nghĩ thế là hay đó.
384
00:20:16,990 --> 00:20:20,580
Trí óc tui luôn
sẵn sàng phục vụ bà.
385
00:20:20,660 --> 00:20:24,250
Những việc đòi hỏi suy nghĩ
để bà khỏi phải nghĩ.
386
00:20:24,330 --> 00:20:27,310
[Pennsatucky], cơ hội cuối để
tham gia "Nơi an toàn", có ai không?
387
00:20:27,390 --> 00:20:28,530
Ê, Pennsabama!
388
00:20:31,000 --> 00:20:32,340
Chờ chút.
389
00:20:32,420 --> 00:20:35,590
Tớ biết điều gì tạo nên 1
câu chuyện hay trên ra-đi-ô.
390
00:20:35,670 --> 00:20:37,340
Alaska là nơi rất thú vị.
391
00:20:37,430 --> 00:20:41,260
Tớ đã không đến đó nếu tớ
nghĩ không ai muốn nghe kể.
392
00:20:41,350 --> 00:20:42,530
Pete, ngồi xuống được không?
393
00:20:42,610 --> 00:20:43,820
Nhưng anh đang thổ lộ mà!
394
00:20:43,900 --> 00:20:45,350
Bọn em có chuyện muốn nói.
395
00:20:45,430 --> 00:20:46,980
Uh-oh.
396
00:20:47,060 --> 00:20:48,780
Anh cảm thấy được
điều gì đó ở đây.
397
00:20:48,860 --> 00:20:51,240
Tới đây ngồi đi.
398
00:20:51,520 --> 00:20:53,110
Anh không phải thằng say đâu.
399
00:20:53,190 --> 00:20:55,030
Anh là người Úc.
400
00:20:55,110 --> 00:20:57,110
Ngồi xuống.
401
00:20:57,190 --> 00:20:58,710
Anh say hay không cũng kệ.
402
00:21:09,120 --> 00:21:12,130
Okay, chuyện là...
403
00:21:12,210 --> 00:21:15,960
lúc anh đi xa, Larry và em đã
có nhiều thời gian bên nhau.
404
00:21:16,050 --> 00:21:17,380
Ừ. Rồi sao?
405
00:21:17,470 --> 00:21:18,680
Và...
406
00:21:19,800 --> 00:21:21,970
Bọn tớ trở nên thân thiết.
407
00:21:22,050 --> 00:21:24,140
Thân thiết hơn trước.
408
00:21:24,220 --> 00:21:25,310
Okay.
409
00:21:25,390 --> 00:21:27,220
Chuyện này thật ngại quá.
410
00:21:27,310 --> 00:21:28,890
Không, anh bạn.
411
00:21:28,980 --> 00:21:30,430
Tớ biết cậu sắp nói gì.
412
00:21:31,730 --> 00:21:32,830
Thật ư?
413
00:21:32,910 --> 00:21:34,400
Ừ.
414
00:21:34,480 --> 00:21:36,780
Tớ không ngốc.
415
00:21:36,860 --> 00:21:38,700
Cậu nghĩ tớ không biết
chuyện gì đang xảy ra?
416
00:21:38,790 --> 00:21:40,020
Bọn em không ngờ tới.
417
00:21:40,100 --> 00:21:41,360
Dĩ nhiên không rồi.
418
00:21:41,450 --> 00:21:43,490
Ý tớ là, mọi chuyện đều rõ ràng.
419
00:21:43,580 --> 00:21:45,740
Cậu... Polly...
420
00:21:45,830 --> 00:21:46,830
và tớ.
421
00:21:48,250 --> 00:21:49,250
Và anh?
422
00:21:49,330 --> 00:21:51,170
Sao không?
Chúng ta là bạn mà.
423
00:21:51,670 --> 00:21:55,110
Không, Pete, đây không
phải là chuyện "chơi ba".
424
00:21:56,250 --> 00:21:57,300
Ồ
425
00:21:58,260 --> 00:22:00,510
Không phải à?
Anh lỡ lời.
426
00:22:00,590 --> 00:22:01,890
Là chuyện gì?
427
00:22:04,260 --> 00:22:06,260
Em bỏ anh.
428
00:22:09,310 --> 00:22:10,440
Uh...
429
00:22:18,110 --> 00:22:19,530
Uh, vì cậu ta à?
430
00:22:19,610 --> 00:22:21,780
Chuyện xảy ra chưa lâu.
431
00:22:21,860 --> 00:22:23,030
Cậu...
432
00:22:24,200 --> 00:22:25,520
cắm sừng tớ?
433
00:22:26,780 --> 00:22:29,010
Tớ không bao giờ
nghĩ theo kiểu đó.
434
00:22:29,290 --> 00:22:30,910
Cậu...
435
00:22:31,000 --> 00:22:33,540
chơi vợ tôi khi
không có tôi ở đó.
436
00:22:33,630 --> 00:22:34,980
Cậu cũng cắm sừng tôi!
437
00:22:35,060 --> 00:22:36,170
Pete, hãy thừa nhận,
438
00:22:36,250 --> 00:22:38,450
Lúc em có em bé,
thì anh trốn chạy.
439
00:22:38,530 --> 00:22:40,590
Anh chưa sẵn sàng
làm người trưởng thành.
440
00:22:40,670 --> 00:22:42,120
Và trở lại làm 1 cậu bé?
441
00:22:42,210 --> 00:22:44,040
Chỉ có Larry đến với em.
442
00:22:44,510 --> 00:22:45,890
Anh nghĩ chuyện này dễ lắm à?
443
00:22:45,970 --> 00:22:48,420
Hôn nhân của em kết thúc,
Mối quan hệ của ảnh chấm dứt,
444
00:22:48,510 --> 00:22:50,420
Em ngủ với hôn phu
của bạn thân nhất.
445
00:22:50,510 --> 00:22:52,180
Nhưng là thật đấy.
446
00:22:53,650 --> 00:22:58,440
Và... em nghĩ đây là điều
tốt nhất cho cả em và anh.
447
00:23:00,990 --> 00:23:01,990
Anh đi xa...
448
00:23:03,320 --> 00:23:06,320
nên anh trở thành kẻ
xa lạ với con chúng ta.
449
00:23:08,160 --> 00:23:09,490
Thôi nào, Pete...
450
00:23:11,160 --> 00:23:14,220
Cậu biết không phải thế.
Cậu đi xa là vì...
451
00:23:14,310 --> 00:23:15,790
- Cứt!
- Ôi!
452
00:23:15,880 --> 00:23:17,390
Đừng có bảo tớ biết gì.
453
00:23:17,480 --> 00:23:19,560
- Pete!
- Chết tiệt!
454
00:23:20,670 --> 00:23:22,930
Oh, chết tiệt!
455
00:23:25,010 --> 00:23:26,870
- Ô, lạy Chúa.
- Cứt.
456
00:23:30,680 --> 00:23:32,430
Mẹ rảnh không?
457
00:23:32,520 --> 00:23:35,510
Không tìm được bà mẹ
nào khác ở đâu hả?
458
00:23:35,900 --> 00:23:37,860
Giỡn đó.
459
00:23:37,940 --> 00:23:39,440
Gì đây?
460
00:23:39,520 --> 00:23:43,040
Con nên mở cờ trong bụng mới phải,
theo như cách mọi chuyện diễn biến.
461
00:23:43,130 --> 00:23:44,700
Cách mọi chuyện diễn biến à?
462
00:23:44,780 --> 00:23:46,780
Có 1 người sắp đi tù vì con.
463
00:23:46,860 --> 00:23:51,120
Ừ... nhưng ít ra con và
Stumpy được cái kết có hậu.
464
00:23:51,200 --> 00:23:53,970
Con thậm chí
không thể nhìn anh ấy.
465
00:23:54,960 --> 00:23:57,000
Và giờ ai cũng biết con có bầu.
466
00:23:57,080 --> 00:23:59,880
Kế hoạch này
không bao giờ thành.
467
00:23:59,960 --> 00:24:02,670
Con đúng là ngu bỏ mẹ.
468
00:24:02,760 --> 00:24:04,550
Hey, ổn rồi.
469
00:24:04,630 --> 00:24:07,130
Ổn rồi.
470
00:24:07,220 --> 00:24:11,890
Nhiều người ngu mà vẫn
sống lâu và đẻ được đấy thôi.
471
00:24:13,140 --> 00:24:14,720
Ít ra bây giờ con được đền bù
472
00:24:14,800 --> 00:24:16,140
Đền bù?
473
00:24:16,230 --> 00:24:20,270
Ôi, Chúa ơi, con gái à,
mẹ không dạy con gì sao?
474
00:24:20,360 --> 00:24:23,850
Con bị thằng quản giáo hiếp,
con phải kiện lên chính quyền.
475
00:24:23,940 --> 00:24:26,990
Hay hơn nữa, con mang thai...
476
00:24:27,070 --> 00:24:32,080
nghĩa là đứa bé được trợ cấp từ
Mendez và tiền cấp dưỡng của Gimpy.
477
00:24:33,080 --> 00:24:35,160
Mẹ nói nghe, vụ hiếp dâm này...
478
00:24:35,250 --> 00:24:37,770
là điều hay ho nhất
từng xảy ra cho con.
479
00:24:37,850 --> 00:24:41,130
Lý do duy nhất mấy con
đũy chó bàn tán là vì ghen tỵ
480
00:24:41,210 --> 00:24:45,720
Và rồi chuyện gì xảy ra
khi đứa trẻ không có cha?
481
00:24:45,800 --> 00:24:48,590
Lại hêm 1 đứa trẻ
đường phố đáng thương.
482
00:24:48,930 --> 00:24:52,010
Con đừng nghĩ về việc đó.
483
00:24:52,100 --> 00:24:55,520
Con không được nuôi nấng
trong điều kiện chuẩn mực...
484
00:24:55,600 --> 00:24:57,830
và con đã lớn lên rất ngoan.
485
00:24:57,910 --> 00:24:59,740
Cảm ơn, mẹ.
486
00:25:01,440 --> 00:25:03,410
Rồi, không có gì đâu.
487
00:25:04,610 --> 00:25:08,880
Nhớ đến mẹ khi tụi nó
bắt đầu chu cấp nhé.
488
00:25:15,240 --> 00:25:17,370
1 phạm nhân từ trại giam
Liên bang Litchfield
489
00:25:17,450 --> 00:25:18,540
đang cố liên lạc với bạn.
490
00:25:18,620 --> 00:25:21,210
Để nhận cuộc gọi,
vui lòng ấn phím 1.
491
00:25:23,710 --> 00:25:25,050
[Piper] Vậy, ở trong thư,
492
00:25:25,130 --> 00:25:28,800
bà xác nhận đã hỏi xem tôi có đạt
được thỏa thuận giống bà không,
493
00:25:28,880 --> 00:25:31,010
nhưng bà không
giải thích tại sao.
494
00:25:31,090 --> 00:25:34,060
Sau khi bà dặn dò tôi chính xác
những gì phải nói trong bản lời khai,
495
00:25:34,140 --> 00:25:37,100
bà đột nhiên trở mặt và
nói chính xác điều ngược lại.
496
00:25:37,180 --> 00:25:39,330
Em muốn tôi nói
đầy đủ hay ngắn gọn?
497
00:25:39,410 --> 00:25:42,310
Ngắn gọn thôi.
Bà có 1 phút.
498
00:25:42,400 --> 00:25:43,820
Oh
499
00:25:44,820 --> 00:25:45,940
Là vậy sao, hả?
500
00:25:46,030 --> 00:25:49,280
Không, thẻ...điện thoại sắp hết.
501
00:25:50,490 --> 00:25:53,620
Piper... Tôi phải đối mặt
với mức án cao hơn em nhiều.
502
00:25:53,700 --> 00:25:56,540
Luật sư bảo rằng lời khai của
tôi sẽ làm Kubra bị trục xuất...
503
00:25:56,630 --> 00:25:57,910
chắc chắn vậy...
504
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
và rằng tôi sẽ được
thả ngay hôm đó.
505
00:26:00,080 --> 00:26:01,960
Chúc mừng.
506
00:26:02,040 --> 00:26:04,170
Luật sư của bà
giỏi hơn ba của Larry.
507
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Không phải.
508
00:26:05,340 --> 00:26:07,420
Thằng chả đã lầm.
Kubra được thả.
509
00:26:07,500 --> 00:26:08,670
Cái gì?
510
00:26:09,670 --> 00:26:11,180
Phiên tòa xử sai.
511
00:26:11,260 --> 00:26:14,970
Mấy đứa đần độn đã
làm sai lệch chứng cứ.
512
00:26:15,050 --> 00:26:16,360
Hắn thoát rồi.
513
00:26:18,920 --> 00:26:20,770
Vậy chỉ có tôi đi tù à?
514
00:26:20,850 --> 00:26:24,260
Tôi bảo em Kubra được tự do
sau khi tôi làm chứng chống lại hắn
515
00:26:24,340 --> 00:26:25,860
và em chỉ nói được nhiêu đó hả?
516
00:26:25,940 --> 00:26:27,970
Ý tôi là, họ có bảo vệ
nhân chứng, đúng chứ?
517
00:26:28,050 --> 00:26:30,780
Yeh... có bảo vệ đó.
518
00:26:30,860 --> 00:26:32,320
Có 1 cái đồng hồ giám sát
519
00:26:33,030 --> 00:26:34,280
Ý tôi nói là...
520
00:26:34,370 --> 00:26:37,280
Tôi thấy tên sĩ quan giám sát
cỡ 20 phút mỗi tuần.
521
00:26:37,370 --> 00:26:39,700
Ôi, Chúa ơi.
522
00:26:39,790 --> 00:26:41,000
Alex...
523
00:26:41,080 --> 00:26:42,080
Alex, thật à?
524
00:26:42,160 --> 00:26:44,460
- Giờ bà ở đâu?
- Queens.
525
00:26:44,540 --> 00:26:45,630
Ở Queens hả?
526
00:26:45,710 --> 00:26:47,490
Tôi vừa ở đó về nè!
527
00:26:48,210 --> 00:26:49,210
Cái gì?
528
00:26:49,300 --> 00:26:51,050
Thôi bỏ đi. Giờ không
nhắc chuyện đó nữa.
529
00:26:51,130 --> 00:26:53,300
Alex, bà không nên ở New York.
530
00:26:53,380 --> 00:26:57,140
Alex, bà nên tới Nevada hay...
Argentina hay nước nào đó.
531
00:26:57,220 --> 00:26:59,270
Không sao mà.
532
00:26:59,350 --> 00:27:01,340
Thomas Pynchon cũng
trốn ở New York lâu lắm.
533
00:27:01,430 --> 00:27:04,520
Và khu Queens không tệ đâu.
Không có du khách, nhưng....
534
00:27:04,600 --> 00:27:06,690
Thức ăn Hy Lạp khá là ngon.
535
00:27:08,070 --> 00:27:10,280
Hơn nữa, tôi không
được rời khỏi đất nước.
536
00:27:10,360 --> 00:27:11,930
Nó thuộc thỏa thuận phóng thích.
537
00:27:12,010 --> 00:27:14,490
Bạn còn 30 giây
cho cuộc gọi này.
538
00:27:14,570 --> 00:27:15,740
Oh, cứt thật!
539
00:27:15,820 --> 00:27:19,390
Sao không nạp thêm
thẻ trước khi gọi tôi?
540
00:27:19,570 --> 00:27:21,000
Tôi cần nói chuyện với em.
541
00:27:21,080 --> 00:27:22,500
Tôi không tính nói nhiều.
542
00:27:22,580 --> 00:27:25,000
Tôi cần nói chuyện trực tiếp.
543
00:27:25,080 --> 00:27:26,880
Em có thể thêm tôi
vào danh sách thăm gặp?
544
00:27:26,960 --> 00:27:28,260
Tôi sẽ cố, nhưng, Alex này,
545
00:27:28,340 --> 00:27:30,800
bà có chắc... có chắc
được an toàn không?
546
00:27:31,300 --> 00:27:32,510
Ừ, tôi ổn.
547
00:27:33,260 --> 00:27:36,430
Cứ...thêm tôi vào danh sách
rồi chúng ta nói chuyện.
548
00:27:36,510 --> 00:27:37,760
Okay.
549
00:27:37,850 --> 00:27:40,140
Chết tiệt! Mẹ mày!
550
00:27:42,270 --> 00:27:44,010
Nhiêu đó mà 30 giây á?
551
00:27:44,890 --> 00:27:46,850
Này, đó là tài sản liên bang...
552
00:27:46,940 --> 00:27:48,990
Tài sản liên bang khỉ khô!
553
00:27:49,440 --> 00:27:50,520
Được.
554
00:27:50,610 --> 00:27:53,030
Xin lỗi. Xin lỗi.
Xin lỗi. Xin lỗi.
555
00:27:53,110 --> 00:27:56,120
Tới tháng, tới tháng
nên bị khó chịu.
556
00:27:57,030 --> 00:27:59,120
Ghê, đi đi.
557
00:28:15,630 --> 00:28:17,970
Thôi nào, mở cửa.
558
00:28:18,050 --> 00:28:19,990
Tôi biết cô trong đó.
Tôi thấy cô đi vào.
559
00:28:20,070 --> 00:28:21,390
Anh muốn gì?
560
00:28:21,470 --> 00:28:23,070
Cô biết tôi muốn gì đấy.
561
00:28:23,160 --> 00:28:25,890
Tôi muốn cô phân loại
mớ rác thải của cô.
562
00:28:25,980 --> 00:28:28,150
Và không được để mấy
thùng giấy bên ngoài.
563
00:28:28,230 --> 00:28:29,900
Cô phải xếp chúng lại trước
564
00:28:29,980 --> 00:28:31,180
Tôi thấy cô đấy!
565
00:28:38,700 --> 00:28:41,490
- Gì hả?
- Oh, cô không phải bà Woo.
566
00:28:41,580 --> 00:28:43,450
Không, không phải Woo.
Tôi là Alex.
567
00:28:43,540 --> 00:28:46,000
Chào, tôi là Jay. Tôi, ừm...
568
00:28:46,080 --> 00:28:47,330
Tôi lo dọn rác.
569
00:28:47,410 --> 00:28:50,160
Xin lỗi về mấy cái thùng.
Lần sau tôi sẽ xếp lại.
570
00:28:50,240 --> 00:28:52,090
Tôi chỉ yêu cầu có thế.
571
00:28:52,170 --> 00:28:53,270
Chào mừng tới chung cư.
572
00:28:53,350 --> 00:28:54,260
Ừ.
573
00:28:54,340 --> 00:28:56,470
Oh, Alex! Alex Vause?
574
00:28:56,550 --> 00:28:57,490
Sao?
575
00:28:57,570 --> 00:28:59,300
Có mấy tên Ả Rập đang tìm cô.
576
00:28:59,390 --> 00:29:01,970
Chắc không phải Ả Rập,
nhưng cô biết đó...
577
00:29:02,850 --> 00:29:04,320
mấy tay da ngăm.
578
00:29:12,480 --> 00:29:14,610
Em nói đúng.
579
00:29:14,690 --> 00:29:17,280
Không nói cho tên
đâm cá mập Aleut thì hay hơn.
580
00:29:17,360 --> 00:29:19,490
- Em rất tiếc.
- Không...
581
00:29:19,570 --> 00:29:21,350
Anh vui vì đã ở đó
để nói cùng với em
582
00:29:21,430 --> 00:29:25,290
Ý anh là... đó là chuyện phải làm
đối với tình huống bây giờ.
583
00:29:26,410 --> 00:29:29,120
Nói thiệt nè, Pete âm thầm
hí hửng nhảy lên nhảy xuống
584
00:29:29,210 --> 00:29:30,530
khi được bắn ra cái móc.
585
00:29:30,620 --> 00:29:33,590
Anh ta cần coi lại
mức độ đàn ông của mình.
586
00:29:33,670 --> 00:29:36,760
Biết đâu anh ta sẽ hốt Piper
và chúng ta huề cả làng.
587
00:29:36,840 --> 00:29:39,260
Piper và anh thực sự đã...
588
00:29:39,340 --> 00:29:40,900
chia tay êm thấm.
589
00:29:40,990 --> 00:29:43,720
- Vậy hả?
- Ừ.
590
00:29:43,800 --> 00:29:47,810
Em còn vài chuyện
cần tính với cổ, nhưng...
591
00:29:47,890 --> 00:29:50,330
Em mừng vì hai người vẫn vui vẻ
592
00:29:53,560 --> 00:29:54,980
Có vậy thôi, hả?
593
00:29:55,820 --> 00:29:57,030
Piper biết...
594
00:29:57,860 --> 00:29:59,450
Pete biết.
595
00:30:01,070 --> 00:30:03,660
Chúng ta đang cặp với nhau.
596
00:30:03,740 --> 00:30:05,370
Chúng ta đang cặp với nhau.
597
00:30:07,580 --> 00:30:08,680
Anh vẫn có thể ra đi.
598
00:30:08,760 --> 00:30:09,910
Ra đi? Sao anh phải đi?
599
00:30:10,000 --> 00:30:12,210
Em đoán mình không biết gì
về việc chia tay của anh
600
00:30:12,290 --> 00:30:14,290
và em sợ hãi, bởi vì...
601
00:30:14,380 --> 00:30:17,000
Chuyện gì xảy ra khi anh muốn...
băng qua vùng băng tuyết?
602
00:30:17,090 --> 00:30:19,170
Anh có thể bảo đảm với em...
603
00:30:19,260 --> 00:30:21,690
là anh không bao giờ muốn
băng qua vùng băng tuyết.
604
00:30:21,780 --> 00:30:22,680
Em biết.
605
00:30:22,760 --> 00:30:24,040
Anh không chịu khổ nổi.
606
00:30:24,130 --> 00:30:25,760
Không phải đâu à.
607
00:30:25,850 --> 00:30:28,720
Có lần anh tham gia đóng quân
vào mùa hè ở Do Thái đấy.
608
00:30:28,810 --> 00:30:31,670
Anh bắn tay chỉ huy tên Shmulik
của quân Uzis trong sa mạc,
609
00:30:31,750 --> 00:30:34,360
Vậy nên anh chịu khổ được
610
00:30:34,440 --> 00:30:35,790
Chỉ là không thích bị lạnh.
611
00:30:35,870 --> 00:30:37,480
Chàng ngốc.
612
00:30:37,570 --> 00:30:39,390
Biết không, anh chỉ gặp có em là
613
00:30:39,470 --> 00:30:43,160
người nói anh ngốc... mà không
thực sự làm anh ra thằng ngốc.
614
00:30:43,240 --> 00:30:45,750
Chắc em dùng từ
không chính xác rồi.
615
00:30:50,450 --> 00:30:51,960
Chúng ta đều có cảm xúc...
616
00:30:53,120 --> 00:30:55,810
và có những cảm xúc
mà ta cảm thấy mạnh mẽ
617
00:30:55,890 --> 00:31:00,130
nó khiến ta khó thể hiện
bản thân một cách thành thật.
618
00:31:00,210 --> 00:31:01,920
Vậy cách tốt nhất để ta
619
00:31:02,010 --> 00:31:07,430
xử lý những loại cảm xúc
mạnh mẽ và nguy hiểm này là gì?
620
00:31:07,510 --> 00:31:08,900
Để chúng bộc phát.
621
00:31:09,310 --> 00:31:11,480
Không... là nói về chúng.
622
00:31:12,980 --> 00:31:14,800
Nếu chúng ta nói ra
những vướng mắc,
623
00:31:14,890 --> 00:31:17,180
thì sẽ dễ dàng
xử lý cảm xúc hơn,
624
00:31:17,260 --> 00:31:20,190
Và nó giúp ta nhận ra
mình không cô đơn.
625
00:31:20,280 --> 00:31:22,440
Ai muốn mở đầu
bài chia sẻ hôm nay?
626
00:31:22,520 --> 00:31:23,320
Tôi.
627
00:31:23,400 --> 00:31:24,950
Chờ chút.
628
00:31:26,320 --> 00:31:28,370
Ta hãy... bắt đầu với Flores.
629
00:31:28,450 --> 00:31:30,910
- Tôi á?
- Vâng.
630
00:31:31,000 --> 00:31:32,570
Đây là Gậy tâm sự.
631
00:31:33,790 --> 00:31:37,460
Người nào sắp sửa
tâm sự sẽ cầm lấy gậy.
632
00:31:38,460 --> 00:31:39,500
Cô thấy thế nào?
633
00:31:40,840 --> 00:31:41,840
Tốt.
634
00:31:41,920 --> 00:31:43,170
Tốt à?
635
00:31:43,260 --> 00:31:44,260
Cô chắc chứ?
636
00:31:44,340 --> 00:31:45,680
Ừm...
637
00:31:45,760 --> 00:31:47,260
Tôi thấy rất vui.
638
00:31:47,340 --> 00:31:49,890
Okay, chuyện là...
639
00:31:50,940 --> 00:31:52,430
Tôi không tin cô.
640
00:31:52,520 --> 00:31:54,950
Và để Nơi an toàn
đạt được ý nghĩa,
641
00:31:55,040 --> 00:31:57,770
cô phải thành thật
về cảm xúc của mình.
642
00:31:57,850 --> 00:32:01,230
Đây... cô muốn nhìn vào
biểu đồ cảm xúc chứ?
643
00:32:06,360 --> 00:32:08,530
Okay.
644
00:32:09,450 --> 00:32:12,950
Tôi cảm thấy... rất buồn khổ.
645
00:32:13,040 --> 00:32:14,790
- Tốt.
- [Poussey] Tốt sao?
646
00:32:14,870 --> 00:32:17,790
Ông vừa bắt cô ấy nói ra...
Giờ cổ thấy tuyệt vọng luôn.
647
00:32:17,870 --> 00:32:18,880
[Pennsatucky] Này!
648
00:32:18,960 --> 00:32:21,670
Xin lỗi nhá, không có gậy
thì không được nói.
649
00:32:21,750 --> 00:32:22,950
Sao thế? Cô cũng đâu có.
650
00:32:23,040 --> 00:32:24,670
Quy tắc không áp dụng cho tôi.
651
00:32:24,760 --> 00:32:26,400
Tôi là người hỗ trợ nhóm.
652
00:32:26,480 --> 00:32:28,090
Không... cô không phải.
653
00:32:28,180 --> 00:32:30,180
- Không phải ư?
- Đúng.
654
00:32:30,260 --> 00:32:32,970
Như đã nói, tôi muốn đây là nơi
655
00:32:33,160 --> 00:32:37,510
để mọi người thoải mái tâm sự
theo nguyên tắc được đề ra.
656
00:32:39,060 --> 00:32:40,560
Tôi nói này...
657
00:32:41,570 --> 00:32:43,070
Hãy chuyển gậy.
658
00:32:43,150 --> 00:32:45,940
- Đây, cầm gậy đi.
- [Poussey] Không.
659
00:32:46,030 --> 00:32:48,330
- Cầm lấy.
- Tôi... không có gì để nói.
660
00:32:48,410 --> 00:32:52,160
Có chứ. Cô cứ nói ra
cảm xúc của mình.
661
00:32:55,950 --> 00:32:57,000
Chán nản.
662
00:32:57,080 --> 00:32:58,330
Chán không phải là cảm xúc.
663
00:32:58,420 --> 00:33:00,170
Ý ông là sao,
nó không phải cảm xúc à?
664
00:33:00,250 --> 00:33:02,160
Nó không có trên
biểu đồ cảm xúc.
665
00:33:12,100 --> 00:33:13,430
Được!
666
00:33:13,510 --> 00:33:17,020
Phát điên.
Tôi thấy phát điên.
667
00:33:17,100 --> 00:33:18,350
Okay.
668
00:33:18,440 --> 00:33:19,680
Và vì sao cô điên tiết?
669
00:33:19,760 --> 00:33:22,160
Vì ông bảo tôi
không được chán nản!
670
00:33:27,110 --> 00:33:28,700
Xin lỗi.
671
00:33:28,780 --> 00:33:30,280
Cô đến trễ.
672
00:33:30,360 --> 00:33:31,530
Tưởng ở trong nhà nguyện.
673
00:33:31,620 --> 00:33:32,820
Ngồi đi.
674
00:33:34,660 --> 00:33:37,080
Okay, Washington,
cô đang nói đúng không?
675
00:33:39,460 --> 00:33:42,210
Tôi không nói gì hết.
676
00:33:42,290 --> 00:33:43,600
Thực chất việc này là sao?
677
00:33:43,690 --> 00:33:45,230
Để được điểm tốt vào hồ sơ.
678
00:33:45,310 --> 00:33:46,380
Không phải...
679
00:33:46,460 --> 00:33:50,380
Vấn đề là nó giúp cô bắt đầu
liên kết được với cảm xúc của mình.
680
00:33:52,010 --> 00:33:53,150
Ông có bao giờ nghĩ rằng
681
00:33:53,240 --> 00:33:55,640
chúng tôi không muốn
dây dưa với cảm xúc?
682
00:33:55,720 --> 00:33:58,190
Rằng cảm nhận
cảm xúc thật sự có thể
683
00:33:58,280 --> 00:34:00,970
khiến chúng tôi không
sống nổi ở nơi này?
684
00:34:01,050 --> 00:34:03,060
Coi nào...
685
00:34:03,150 --> 00:34:05,030
Tôi chỉ cố lo lắng cho cô.
686
00:34:05,120 --> 00:34:08,180
Mọi người ở đây
lo lắng cho nhau.
687
00:34:08,260 --> 00:34:11,060
Cô giờ như bị tổn thương.
Đã có chuyện gì?
688
00:34:14,830 --> 00:34:16,030
Không có gì.
689
00:34:18,250 --> 00:34:20,000
- Sao hả?
- Washington...
690
00:34:21,420 --> 00:34:24,590
Mọi chuyện đều được
giải quyết ở Nơi an toàn
691
00:34:24,670 --> 00:34:27,170
Đó là lý do nó được
gọi là Nơi an toàn.
692
00:34:28,340 --> 00:34:31,380
Chẳng có gì đâu.
693
00:34:31,470 --> 00:34:33,400
Tôi trượt chân trong nhà tắm.
694
00:34:34,850 --> 00:34:37,510
Hoàn toàn là do rủi ro.
695
00:34:38,720 --> 00:34:40,270
Chúng ta phải giới hạn thời gian
696
00:34:40,350 --> 00:34:43,100
và có được sức ép
cần thiết từ bên ngoài.
697
00:34:43,190 --> 00:34:45,440
Cô bàn luận với ai
về việc này rồi?
698
00:34:45,520 --> 00:34:48,110
Tôi có bạn làm công tác xã hội.
Tôi đã loan tin ra ngoài
699
00:34:48,190 --> 00:34:50,570
- Họ là ai?
- Terry và Gus.
700
00:34:50,650 --> 00:34:53,050
Gus quản trị cho 1 blog
phản đối chặt cây xanh,
701
00:34:53,130 --> 00:34:57,420
còn Terry mở tiệm bánh mì, bán
bánh nướng phản đối sự chuyên chế.
702
00:34:58,030 --> 00:35:00,910
Liên hệ với Lãnh đạo Hội nghị
và các Dòng nữ tu,
703
00:35:01,000 --> 00:35:04,170
Nhóm hành lang nghị viện hoạt động
cho công bằng xã hội và đạo Công giáo.
704
00:35:04,260 --> 00:35:06,330
Họ có thể liên kết
với các tờ báo lớn.
705
00:35:06,420 --> 00:35:09,630
Okay... okay... dừng lại.
706
00:35:09,710 --> 00:35:10,810
Tui có điều phải nói.
707
00:35:10,900 --> 00:35:13,830
Tui được bảo đây là
phong trào không có lãnh đạo,
708
00:35:13,920 --> 00:35:15,140
và tui thấy khó chịu
709
00:35:15,220 --> 00:35:19,640
với sự thật bà là... Tôi thấy bà
hành động như người lãnh đạo ấy.
710
00:35:19,720 --> 00:35:21,480
Vì ai cũng đóng góp ý kiến...
711
00:35:21,560 --> 00:35:23,480
mà bà lại là
thành viên sau cùng.
712
00:35:23,560 --> 00:35:25,400
Ừ, tôi cũng thấy vậy.
713
00:35:26,270 --> 00:35:29,190
Tôi xin lỗi vì để
mấy cô nghĩ tôi...
714
00:35:29,280 --> 00:35:30,480
dành quyền lãnh đạo.
715
00:35:31,610 --> 00:35:33,990
Mọi ý kiến đều quan trọng.
716
00:35:34,070 --> 00:35:35,240
Vậy được.
717
00:35:35,320 --> 00:35:37,070
- Chuyện thường thôi.
- Bỏ qua cho bà!
718
00:35:37,160 --> 00:35:38,620
Miễn là bà hiểu...
719
00:35:38,700 --> 00:35:41,600
Tất cả các mối quan tâm
của chúng ta phải đại diện...
720
00:35:41,680 --> 00:35:43,490
Vì tôi và Angie
có vài đề nghị mới.
721
00:35:44,580 --> 00:35:48,290
Chúng tôi muốn có thêm
các món tráng miệng.
722
00:35:48,380 --> 00:35:49,840
Và có khu vực tản bộ.
723
00:35:49,920 --> 00:35:53,340
Và ca sĩ khách mời trong tù,
Johnny Cash chẵn hạn.
724
00:35:53,420 --> 00:35:55,010
Johnny Cash chết rồi.
725
00:35:55,970 --> 00:35:57,590
Thì tôi muốn vậy đó.
726
00:35:59,100 --> 00:36:00,510
Ôi, trời!
727
00:36:00,600 --> 00:36:03,480
Mấy người không tin nổi đâu.
Chúng tôi đặt nhiều pizza lắm.
728
00:36:03,560 --> 00:36:05,480
Ai muốn ăn 1 miếng nào?
729
00:36:05,560 --> 00:36:08,020
- Vậy là chơi bẩn đấy.
- [O'Neill] Ừ, chắc vậy...
730
00:36:08,100 --> 00:36:10,190
nhưng bánh trông ngon lắm nè.
731
00:36:10,270 --> 00:36:12,830
- Leanne, Angie! Làm gì đó?
- Không có.
732
00:36:12,920 --> 00:36:14,130
Chỉ ngửi thôi à.
733
00:36:14,210 --> 00:36:16,510
Chúng ta chỉ ngửi.
Vậy được phép mà.
734
00:36:16,590 --> 00:36:19,580
Thật ngon, phải không?
Bánh ngon hết xảy.
735
00:36:19,660 --> 00:36:22,370
Thứ duy nhất ngon hơn
mấy cái yêu sách của cô.
736
00:36:22,450 --> 00:36:24,710
Chắc nên lấy câu đó
làm khẩu hiệu.
737
00:36:24,790 --> 00:36:28,040
Sao lại tự hành hạ bản thân
khi chúng ta đang bị tù tội?
738
00:36:28,120 --> 00:36:29,630
Chẳng có lý chút nào.
739
00:36:29,710 --> 00:36:32,580
Ừ, mình vẫn có thể nói
mình không ăn, ai biết được.
740
00:36:32,660 --> 00:36:33,760
Leanne...
741
00:36:33,840 --> 00:36:36,380
Tâm trí là kẻ thù.
Đừng lắng nghe nó...
742
00:36:36,470 --> 00:36:38,720
- Angie!
- Tui chỉ liếm à.
743
00:36:38,800 --> 00:36:40,010
Liếm được mà.
744
00:36:40,100 --> 00:36:42,390
- Được rồi. Để bọn nó ăn.
- Gì?
745
00:36:42,470 --> 00:36:44,830
Các cô ăn đi. Tạm nghỉ
cho việc nạp năng lượng.
746
00:36:44,910 --> 00:36:46,100
Đang thực hiện.
747
00:36:46,180 --> 00:36:47,930
Lại thêm 1 khẩu hiệu nữa!
748
00:36:48,010 --> 00:36:49,860
Bà làm vậy để chi?
749
00:36:49,940 --> 00:36:51,040
Chúng ta không cần tụi nó.
750
00:36:51,120 --> 00:36:52,970
Tụi nó làm lu mờ
thông điệp của ta
751
00:36:53,060 --> 00:36:54,850
Tụi nó là 1/2 nhân sự đó!
752
00:36:54,940 --> 00:36:58,410
Chẳng phải nói mọi
ý kiến đều quan trọng sao?
753
00:36:58,490 --> 00:37:01,330
- Tôi đổi ý rồi.
- [Angie] Ê, coi nà.
754
00:37:01,410 --> 00:37:02,970
Tôi là Edward Pizzahands.
755
00:37:06,250 --> 00:37:09,640
Vậy khi họ tóm được chúng ta...
thì tôi có tổng cộng 14 lệnh bắt.
756
00:37:09,730 --> 00:37:13,100
Nhiều hơn xơ JoAnn 2 cái
và hơn xơ Patricia 5 cái...
757
00:37:13,190 --> 00:37:15,920
mặc dù xơ cũng được yêu mến tại
nhóm "Những người bạn Trái đất"
758
00:37:16,010 --> 00:37:19,030
- Đó không phải cái quan trọng.
- [Xơ Ingalls] Là yếu tố bổ sung.
759
00:37:25,130 --> 00:37:27,100
Chắc chúng ta nên
lấy thêm biểu ngữ.
760
00:37:27,180 --> 00:37:29,640
Biết rồi. Quả là ngày
tồi tệ để làm chuyện này.
761
00:37:29,720 --> 00:37:32,020
Ý là, có ai làm ở đây không?
762
00:37:32,110 --> 00:37:33,110
Có ai không!
763
00:37:33,190 --> 00:37:35,130
- Bọn tôi xâm nhập đấy!
- Suỵt!
764
00:37:35,210 --> 00:37:37,590
Gene này, chụp tấm hình đi.
765
00:37:41,570 --> 00:37:42,570
Gì đấy?
766
00:37:42,660 --> 00:37:45,730
Khi xơ Patricia phản đối
dự án Portsmouth Plant,
767
00:37:45,810 --> 00:37:47,450
bà đã ném hơn nửa lít máu.
768
00:37:47,540 --> 00:37:49,030
Rồi sao, bà đem
hơn 1 lít luôn à?
769
00:37:49,110 --> 00:37:50,210
2,2 lít.
770
00:37:50,290 --> 00:37:51,830
Máu giả. Ngụy trang thôi.
771
00:37:51,920 --> 00:37:53,360
Máu mà xơ Patricia ném
772
00:37:53,440 --> 00:37:56,590
là máu thật của 1 nạn nhân
bị nhiễm độc phóng xạ.
773
00:37:56,670 --> 00:37:59,470
Bức ảnh sẽ thu hút
được sự chú ý!
774
00:37:59,550 --> 00:38:00,800
Sao đây?
775
00:38:00,880 --> 00:38:03,260
Tôi không nghĩ bà làm
việc này trên tinh thần lẽ phải.
776
00:38:03,340 --> 00:38:04,760
Đừng nói chuyện tinh thần.
777
00:38:04,850 --> 00:38:07,660
Không có tôi, ông chỉ là kẻ
lập dị sống nhờ tiền phúc lợi.
778
00:38:07,750 --> 00:38:10,680
Tôi là người đã cho ông
niềm tin, nhớ không?
779
00:38:11,060 --> 00:38:12,060
Sẵn sàng chưa, Gene?
780
00:38:12,150 --> 00:38:13,710
Chụp nhanh đi.
781
00:38:21,450 --> 00:38:22,920
- Cứu!
- Được rồi, bọn cớm!
782
00:38:23,010 --> 00:38:25,810
Không di chuyển,
nếu không con này toi đấy!
783
00:38:31,960 --> 00:38:33,830
Làm vầy để chi hả?
784
00:38:33,920 --> 00:38:37,000
Là diễn tập. Ta không
thương lượng đổi lấy con tin.
785
00:38:37,090 --> 00:38:38,520
Vậy để tôi giết cổ à?
786
00:38:38,610 --> 00:38:40,090
Ừ, thật đó, O'Neill?
787
00:38:40,170 --> 00:38:43,180
Okay, Tôi hơi chắc đã...
đánh ngã được tay súng.
788
00:38:43,260 --> 00:38:45,510
Tôi cũng khá chắc
cô ta còn sống.
789
00:38:45,600 --> 00:38:47,060
Không, tôi giết rồi.
790
00:38:47,140 --> 00:38:48,180
Bắn ngay mặt.
791
00:38:48,260 --> 00:38:52,190
Viên đạn bay vào hốc mắt trái
xuyên qua sau đầu.
792
00:38:52,270 --> 00:38:54,700
Máu và óc văng tùm lum.
793
00:38:57,650 --> 00:38:59,070
Chào, Watson.
794
00:39:00,440 --> 00:39:02,250
Không có ý làm cô giật mình.
795
00:39:03,200 --> 00:39:06,660
Chỉ muốn nói rằng
tôi vui vì cô được thả
796
00:39:11,320 --> 00:39:14,390
Cô biết điều tốt sau tất cả
chuyện này là gì không?
797
00:39:14,470 --> 00:39:18,800
Nó... thôi thúc tôi
tham gia tuyệt thực.
798
00:39:20,800 --> 00:39:22,420
Cô biết chuyện đó không?
799
00:39:24,130 --> 00:39:26,640
Tôi không ăn 1 tuần rồi.
800
00:39:28,970 --> 00:39:30,470
Rồi sao?
801
00:39:33,810 --> 00:39:35,790
Tôi phải biết ơn à?
802
00:39:36,690 --> 00:39:40,430
Tôi không ở đây để khiến bà
cảm thấy tốt đẹp, được chưa?
803
00:39:42,940 --> 00:39:45,570
Bà cảm thấy
có lỗi về việc gì đó...
804
00:39:45,660 --> 00:39:47,690
không phải việc của tôi.
805
00:39:48,580 --> 00:39:51,200
Không, không phải như thế.
806
00:39:51,290 --> 00:39:52,910
Coi nè...
807
00:39:53,000 --> 00:39:56,770
Tôi không thấy mình giống như
một thứ bạn da đen của bà.
808
00:39:56,850 --> 00:39:59,540
Nên đừng nói với tôi nữa.
809
00:40:02,340 --> 00:40:04,540
Okay.
Tốt thôi.
810
00:40:12,810 --> 00:40:15,700
Chắc rồi, cưng... tôi có thể
cho em bất cứ cái gì em muốn.
811
00:40:15,790 --> 00:40:19,270
Vì ở đây, tôi như con ong chúa,
Biết tôi đang nói gì không?
812
00:40:19,360 --> 00:40:20,770
Ê, Red.
813
00:40:20,860 --> 00:40:23,420
Phải bây giờ bà hay
chơi trò làm vườn không?
814
00:40:23,500 --> 00:40:26,610
Nhà vườn tạm thời bị đóng cửa
815
00:40:26,700 --> 00:40:29,950
Có một mối nguy hiểm
cho sức khỏe cần được xử lý.
816
00:40:30,030 --> 00:40:31,410
Thật sao? Là gì?
817
00:40:31,490 --> 00:40:32,700
Chuột cống
818
00:40:35,210 --> 00:40:36,510
Cái quỷ gì?
819
00:40:37,210 --> 00:40:39,690
Này, đi đi nhé, em vú tưng.
820
00:40:40,030 --> 00:40:42,250
Được rồi, tốt hơn đừng
con nào tới gần tao.
821
00:40:42,330 --> 00:40:45,370
Bình tĩnh, bọn tao
không đập mày đâu.
822
00:40:46,170 --> 00:40:47,760
Đây.
823
00:40:48,720 --> 00:40:50,800
Mày nhờ mua cái này.
824
00:40:50,890 --> 00:40:53,180
Thưởng thức đi.
825
00:40:53,260 --> 00:40:56,940
Lần cuối cùng tao
làm ơn cho mày.
826
00:40:58,520 --> 00:40:59,730
Oh.
827
00:40:59,810 --> 00:41:01,820
Tôi rời khỏi gia đình.
828
00:41:01,900 --> 00:41:03,320
Thật là tiếc.
829
00:41:03,400 --> 00:41:04,670
Đặc biệt khi mối quan hệ hai ta
830
00:41:04,750 --> 00:41:07,060
luôn được liên kết ở mức
cao của sự tôn trọng lẫn nhau.
831
00:41:07,150 --> 00:41:08,620
Mày muốn được tình cảm nữa à?
832
00:41:08,700 --> 00:41:09,960
Muốn cái cục cứt.
833
00:41:10,040 --> 00:41:12,000
Đệch mẹ Jolly Ranchers của bà.
834
00:41:12,530 --> 00:41:16,160
Nhiều chỗ ở nơi này
có nhiều kẹo hơn.
835
00:41:16,250 --> 00:41:19,430
Mày thích ngồi ăn ở bàn
của Vee hơn, phải không?
836
00:41:19,520 --> 00:41:21,290
Ừ...rồi sao?
837
00:41:21,380 --> 00:41:23,630
Phải điều đó khiến tôi
trở thành loại phản bội?
838
00:41:23,710 --> 00:41:25,090
Ý là, bà đá tôi ra.
839
00:41:25,170 --> 00:41:28,680
Bà xuống đây với đám bù nhìn,
cố làm ra vẻ anh chị?
840
00:41:28,760 --> 00:41:32,150
Bà mua sự trung thành bằng
kẹo và sản phẩm chăm sóc da.
841
00:41:32,230 --> 00:41:36,440
Cái băng của bà cứ như đám
đi bán bô giảm giá cho con nít...
842
00:41:37,100 --> 00:41:40,440
Red... bà khôi hài dễ sợ.
843
00:41:44,860 --> 00:41:46,860
Mày nói đúng.
844
00:41:46,940 --> 00:41:49,490
Tao khôi hài đấy.
845
00:41:49,570 --> 00:41:52,070
Chắc chắn so với mày
tao ngon hơn nhiều.
846
00:41:52,160 --> 00:41:53,990
Tui mới ngon nè!
847
00:41:55,490 --> 00:41:57,450
Boo chỉ có Boo...
848
00:41:57,540 --> 00:41:59,930
và đó là tất cả Boo cần.
849
00:42:01,790 --> 00:42:02,880
Boo.
850
00:42:13,140 --> 00:42:14,300
Đệch.
851
00:42:20,310 --> 00:42:21,980
Cảm ơn cô đã làm mấy cái này.
852
00:42:22,060 --> 00:42:23,400
Tôi nên giúp cô.
853
00:42:23,480 --> 00:42:24,830
Không sao, tôi làm được.
854
00:42:24,920 --> 00:42:27,390
Bà nên để dành sức.
855
00:42:30,180 --> 00:42:31,280
Khu Queens, hở?
856
00:42:31,360 --> 00:42:33,490
Tui nên làm mai cô ta
cho anh bạn Michel.
857
00:42:33,570 --> 00:42:36,470
Anh ta điều hành 1 ổ mại dâm
bên dưới cầu Queensboro.
858
00:42:36,550 --> 00:42:39,350
Gái thoát y 100%, nhưng
không cho uống rượu bia.
859
00:42:39,430 --> 00:42:41,620
Đúng là tình huống mắc dịch.
860
00:42:41,710 --> 00:42:43,750
Tôi biết mà, luật là thế đó.
861
00:42:43,830 --> 00:42:45,090
Vì tui đoán... mấy thằng ngu
862
00:42:45,170 --> 00:42:48,310
cho rằng xem gái khỏa thân và
uống rượu cùng lúc thì sướng lắm.
863
00:42:48,400 --> 00:42:50,190
Biết đâu có tới 6 cô vợ.
864
00:42:50,270 --> 00:42:52,350
Tui đang nói về Alex.
865
00:42:52,880 --> 00:42:54,570
Bà ấy nên được
bảo vệ vì đã làm chứng
866
00:42:54,650 --> 00:42:55,700
Quan tâm gì chứ?
867
00:42:55,780 --> 00:42:57,600
Không phải bả đã
chơi bà ở Chicago sao?
868
00:42:57,680 --> 00:42:58,770
Ờ, đúng.
869
00:42:58,850 --> 00:43:00,780
Mối quan hệ của 2 bà
là vậy phải không?
870
00:43:00,860 --> 00:43:03,730
Giống như Spy với Spy,
nhưng gợi tình hơn.
871
00:43:04,250 --> 00:43:06,440
Cái tay Kubra này,
không đùa được...
872
00:43:06,520 --> 00:43:08,360
và họ biết thế.
873
00:43:08,440 --> 00:43:09,480
Họ không chịu trách nhiệm
874
00:43:09,570 --> 00:43:11,480
cho sự thật là họ đặt
bà ấy vào nguy hiểm.
875
00:43:11,560 --> 00:43:14,660
Đó không phải chuyện bà lo được,
bà không lo được đâu.
876
00:43:14,740 --> 00:43:18,620
Ừ, pháp luật không có lương tâm,
và không ai muốn làm thêm việc.
877
00:43:18,700 --> 00:43:19,700
Ờ, nhân tiện...
878
00:43:19,790 --> 00:43:23,790
Tuần này chúng ta phải giúp đặt
bao cát quanh hồ với dụng cụ điện.
879
00:43:23,870 --> 00:43:25,670
Sao? Liên quan
gì tới điện đóm?
880
00:43:25,750 --> 00:43:30,460
Nếu hồ bị tràn trong cơn bão,
chúng ta sẽ lên ngồi ghế điện.
881
00:43:30,550 --> 00:43:31,970
Tui không biết đâu.
882
00:43:32,050 --> 00:43:34,400
Có vẻ như chẳng
có sẵn bao cát đâu.
883
00:43:34,480 --> 00:43:38,550
Cán bộ quản giáo, tịch thu.
Hết mớ bút, giấy, áp phích này
884
00:43:38,640 --> 00:43:40,930
Nhưng đây chỉ là
công cụ để viết, vẽ.
885
00:43:41,020 --> 00:43:43,230
Chúng là các đặc ân bị lạm dụng.
886
00:43:43,310 --> 00:43:45,810
Không phải đặc ân.
Mà là quyền!
887
00:43:45,900 --> 00:43:48,650
Xơ hãy cẩn thận,
đừng đứng lên nhanh quá.
888
00:43:48,730 --> 00:43:50,460
Chúng tôi có quyền
tự do ngôn luận.
889
00:43:50,540 --> 00:43:52,750
Đúng vậy và bà đã vi phạm.
890
00:43:52,840 --> 00:43:54,350
Bà nghĩ mình đang ở đâu?
891
00:43:55,280 --> 00:43:57,950
Và không có...
cái thứ này nữa.
892
00:43:58,030 --> 00:44:04,380
Thử nghiệm cho phép tự do diễn đạt,
nhà tù phong cách Waldorf... chấm hết.
893
00:44:05,790 --> 00:44:07,560
Con mẹ mắc dịch.
894
00:44:09,130 --> 00:44:10,500
Cô không cần làm thế.
895
00:44:10,590 --> 00:44:13,040
Cô để họ làm cô điên tiết,
cái đó cho họ thêm sức lực.
896
00:44:13,120 --> 00:44:15,760
Ồ, mẹ ông nói vậy
khi ông bị bắt nạt hả?
897
00:44:15,840 --> 00:44:17,930
Tuyệt thực, thiệt sao?
898
00:44:18,010 --> 00:44:19,450
Tôi nên làm gì, ép họ ăn à?
899
00:44:19,530 --> 00:44:20,990
- Sao không?
- Vì tôi không thể.
900
00:44:21,070 --> 00:44:23,980
Trừ khi họ bị ngất, thì tôi làm được
nếu họ không cài ghi âm.
901
00:44:24,060 --> 00:44:25,690
Tốt, vậy ráng cho ăn lúc họ ngủ.
902
00:44:25,770 --> 00:44:29,080
Chúng ta có trách nhiệm cho
bọn họ ăn no 3 bữa 1 ngày,
903
00:44:29,160 --> 00:44:31,190
và tôi là người bảo vệ phụ nữ.
904
00:44:31,270 --> 00:44:33,260
Muốn tôi làm gì
nữa không, thưa ngài?
905
00:44:36,820 --> 00:44:38,740
Được rồi.
906
00:44:38,820 --> 00:44:40,910
Cứ để vậy đi.
907
00:44:40,990 --> 00:44:43,040
[xơ Ingalls]
1 sự ngượng ngùng ư?
908
00:44:43,120 --> 00:44:44,540
Nó đúng hơn là 1 thành công lớn.
909
00:44:44,620 --> 00:44:47,330
Tôi...được lên trang bìa
của báo The New York Times.
910
00:44:47,420 --> 00:44:49,460
Xơ thấy đó, đây chính là vấn đề.
911
00:44:49,540 --> 00:44:52,380
Đây không phải việc
phụng sự Chúa,...mà là vì xơ.
912
00:44:52,460 --> 00:44:53,630
Xơ chỉ yêu bản thân.
913
00:44:54,550 --> 00:44:55,550
Không đúng.
914
00:44:55,630 --> 00:44:56,630
Không à?
915
00:44:59,340 --> 00:45:03,310
Xơ chọn thời gian cho buổi biểu tình
trùng với ngày ra mắt cuốn sách...
916
00:45:03,390 --> 00:45:05,560
và xơ thậm chí
không dấu danh tính.
917
00:45:05,640 --> 00:45:09,510
Tôi dành tất cả cho việc từ thiện,
Tôi đang làm công việc của Chúa.
918
00:45:09,600 --> 00:45:12,520
Này... Cha biết điều này
có nghĩa gì không?
919
00:45:13,070 --> 00:45:14,440
Vatican II.
920
00:45:16,990 --> 00:45:19,070
Xơ không hạnh phúc khi đi tu à?
921
00:45:20,030 --> 00:45:21,320
Không phải thế!
922
00:45:21,410 --> 00:45:24,200
Tôi thích làm bà xơ.
923
00:45:24,290 --> 00:45:28,610
Nếu tôi trông có vẻ kiêu hãnh,
thì chỉ vì tôi yêu việc mình làm...
924
00:45:28,700 --> 00:45:30,520
Vì bởi vì tôi làm rất tốt.
925
00:45:30,600 --> 00:45:32,670
Đó là tự đánh giá thôi.
926
00:45:32,750 --> 00:45:36,840
Có một trang trong cuốn sách
tôi muốn đọc cho xơ nghe.
927
00:45:37,920 --> 00:45:41,680
"Tôi chưa bao giờ nghe rõ ràng
tiếng Chúa trong thâm tâm"
928
00:45:41,760 --> 00:45:45,350
"Chắc vì thâm tâm tôi khiếm thính
hoặc Chúa thì thầm hơi nhỏ,..."
929
00:45:46,100 --> 00:45:50,520
"và vì thế tôi đã tin vào
bản năng đạo đức của chính mình."
930
00:45:51,650 --> 00:45:52,650
Đùa thôi mà.
931
00:45:54,690 --> 00:45:58,410
Tôi đang so sánh cuộc
hôn nhân của mình với Chúa...
932
00:45:58,590 --> 00:46:01,200
với 1 cuộc hôn nhân
tiêu biểu của con người.
933
00:46:01,280 --> 00:46:02,950
"Nhưng không phải
bản năng đạo đức
934
00:46:03,030 --> 00:46:05,790
đã đưa tôi đến Nicaragua
mùa hè năm 1988".
935
00:46:05,870 --> 00:46:08,600
"Đó là 1 thanh niên đấu tranh
cho tự do tên là Carlos."
936
00:46:08,680 --> 00:46:09,580
Okay...
937
00:46:09,660 --> 00:46:12,420
"Với những cơ bắp chắc khỏe
bên dưới bộ đồ đi rừng..."
938
00:46:12,500 --> 00:46:15,680
"Carlos là nhà cách mạng
theo nhiều cách..."
939
00:46:15,760 --> 00:46:20,760
"Mục tiêu của anh ấy không chỉ
là lật đổ Đảng cộng sản Sandinistas"
940
00:46:20,840 --> 00:46:25,100
Okay, cái chương đó là dành
cho hội sách của các bà mẹ.
941
00:46:25,180 --> 00:46:28,140
Họ cần chút bánh thịt
cho tư tưởng chính trị.
942
00:46:28,220 --> 00:46:29,940
Tôi xin lỗi, xơ,
943
00:46:30,020 --> 00:46:32,980
nhưng nhà thờ quyết định
không ủng hộ xơ nữa.
944
00:46:33,060 --> 00:46:34,810
Ủng hộ tôi?
945
00:46:34,900 --> 00:46:36,720
Ý cha là...
946
00:46:36,800 --> 00:46:38,440
không trả các chi phí hợp lệ à?
947
00:46:38,530 --> 00:46:40,740
Ý tôi là không ủng hộ xơ...
948
00:46:41,610 --> 00:46:43,210
bất cứ gì nữa.
949
00:46:47,330 --> 00:46:49,140
Ý bà là sao, bả không tới hả?
950
00:46:49,220 --> 00:46:51,870
Bả nói không muốn làm nữa.
951
00:46:51,960 --> 00:46:53,670
Và không chuyển hàng lậu nữa.
952
00:46:53,750 --> 00:46:55,090
Nhưng ta chỉ mới bắt đầu.
953
00:46:55,170 --> 00:46:57,000
Có phải tại đám da đen không?
954
00:46:57,090 --> 00:46:58,630
Gì? Đụ móa bà!
955
00:46:58,710 --> 00:47:01,510
Không nói bà.
Bà không phải kẻ xấu.
956
00:47:01,590 --> 00:47:02,880
[Frieda] Bả nói Vee đó.
957
00:47:02,970 --> 00:47:06,680
Red thà dẹp cái đường hầm
chứ không để bả dành.
958
00:47:06,760 --> 00:47:09,430
Đó là cái con tóc xù.
Tôi biết nó.
959
00:47:09,520 --> 00:47:11,950
Nhưng tôi thích
làm việc với đất trồng.
960
00:47:12,030 --> 00:47:13,520
Tôi biết.
961
00:47:13,600 --> 00:47:15,410
Nhóm làm vườn này
là điều tuyệt nhất
962
00:47:15,500 --> 00:47:17,500
với tôi từ lúc tới tuổi về hưu.
963
00:47:17,580 --> 00:47:20,990
Có thể Red chưa nghĩ thông suốt.
964
00:47:21,070 --> 00:47:22,940
Khi bọn cướp biển chiếm tàu,
965
00:47:23,020 --> 00:47:28,410
Bà không làm tàu chìm, bà
chiến đấu với lũ khốn kiếp đó.
966
00:47:28,490 --> 00:47:29,700
Nói lại xem?
967
00:47:29,790 --> 00:47:32,230
Tôi giết nó được không?
968
00:47:36,290 --> 00:47:40,380
Rồi chúng tôi chơi trò "Nút thắt",
là trò mọi người nắm tay nhau,
969
00:47:40,460 --> 00:47:43,190
và cố gỡ nút thắt mà
không được di chuyển.
970
00:47:43,270 --> 00:47:44,550
Rồi Flores... bả...
971
00:47:44,630 --> 00:47:46,590
thình lình bị nhột
và phá lên cười.
972
00:47:46,680 --> 00:47:48,140
Và rồi cả đám
cười theo và thật...
973
00:47:48,220 --> 00:47:50,220
Nghe như đứa gay bị khùng.
974
00:47:50,310 --> 00:47:52,100
Ừ, thì là gay khùng.
975
00:47:52,180 --> 00:47:54,390
Mấy bà đang nói chuyện gì?
976
00:47:54,480 --> 00:47:57,440
Bả đi theo dõi Poussey
ở nhóm của Healy.
977
00:47:58,560 --> 00:48:00,610
Bà không cần làm thế.
978
00:48:00,690 --> 00:48:02,640
Tui nói mấy bà, nó
không phải đứa đáng khinh.
979
00:48:02,720 --> 00:48:04,340
Con nói thế.
Nhưng con biết gì?
980
00:48:04,420 --> 00:48:06,750
Ta không chắc lúc này
con trung thành với ai nữa.
981
00:48:06,830 --> 00:48:07,760
Cô nghĩ sao, Suzanne?
982
00:48:07,840 --> 00:48:09,080
Tui không nghĩ nó sẽ nói,
983
00:48:09,160 --> 00:48:13,830
nhưng... tui hơi băn khoăn bởi
bài viết của nó cho nhóm văn thơ.
984
00:48:13,910 --> 00:48:16,500
Nó chứa nhiều nỗi
tức giận, nhiều nỗi sợ.
985
00:48:16,580 --> 00:48:18,920
Chắc chắn là có bà ở trỏng
986
00:48:19,000 --> 00:48:20,560
Ma cà rồng còn sợ bà.
987
00:48:20,650 --> 00:48:23,420
Nếu bà để tôi theo dõi,
thì sẽ tốt hơn đó.
988
00:48:23,510 --> 00:48:28,390
And if ifs and buts were candies and
nuts, we'd all have a merry Christmas.
989
00:48:29,260 --> 00:48:31,880
Và nếu mấy con mách lẻo
cùng quỷ cái là rượu và bia...
990
00:48:31,960 --> 00:48:34,270
Chúng ta sẽ ăn mừng
năm mới. Phải không?
991
00:48:34,350 --> 00:48:37,390
Nếu nguyện vọng là con ngựa,
thì kẻ ăn mày sẽ cưỡi
992
00:48:38,060 --> 00:48:42,860
Tại sao con cứ bênh vực nó
hơn cả gia đình của con?
993
00:48:47,200 --> 00:48:48,700
Không có.
994
00:48:50,450 --> 00:48:54,200
Tôi... chỉ nghĩ nó đã
phải trải qua nhiều chuyện.
995
00:48:54,290 --> 00:48:57,210
Nhưng bà không cần
bận tâm về nó, Vee, thật đấy.
996
00:48:58,710 --> 00:49:00,670
Tốt, ta không để tâm nó.
997
00:49:00,750 --> 00:49:02,630
Nhưng từ giờ, con sẽ lo về nó.
998
00:49:02,710 --> 00:49:05,340
Có chuyện gì xảy ra nữa...
999
00:49:05,420 --> 00:49:07,180
là tại con đấy.
1000
00:49:23,400 --> 00:49:24,900
Có việc gì?
1001
00:49:24,980 --> 00:49:26,490
Bà ấy bị ngất.
1002
00:49:26,570 --> 00:49:28,030
Chỉ một chút thôi.
1003
00:49:28,110 --> 00:49:30,540
Tôi không bất tỉnh.
1004
00:49:31,320 --> 00:49:33,830
Tôi không bất tỉnh.
1005
00:49:33,910 --> 00:49:37,580
Xơ à, tôi đã nói chuyện
với những người ủng hộ bà.
1006
00:49:37,660 --> 00:49:39,540
Tôi nghĩ bà có
chuyện cần quyết định.
1007
00:49:39,620 --> 00:49:41,080
Để tôi đoán.
1008
00:49:42,210 --> 00:49:43,920
Bà đã bỏ cuộc.
1009
00:49:44,000 --> 00:49:48,230
Tiếp tục chuyện này thì chúng ta
không được vô sự nữa...đặc biệt là bà.
1010
00:49:48,320 --> 00:49:50,010
Chỉ là cái cớ.
1011
00:49:50,090 --> 00:49:52,670
Cô liên hệ với các kênh
thông tin tôi bảo chưa?
1012
00:49:52,750 --> 00:49:54,350
Tôi đã cố.
1013
00:49:54,430 --> 00:49:58,020
Không ai chịu tiếp nhận chuyện
của ta. Có bão đang tới.
1014
00:49:58,100 --> 00:50:00,690
Cô thiệt chỉ quan tâm cơn bão thôi.
1015
00:50:01,770 --> 00:50:03,190
Không, ý tôi không phải vậy.
1016
00:50:03,270 --> 00:50:06,360
Báo đài đều đưa tin về
cơn bão mùa đông thật lớn.
1017
00:50:06,440 --> 00:50:08,390
Chỉ là ta không nên làm lúc này.
1018
00:50:09,320 --> 00:50:12,230
Chờ chút.
Bà ấy là người đi tu.
1019
00:50:12,320 --> 00:50:14,170
Cô bảo nó không đáng
là 1 câu chuyện à?
1020
00:50:14,260 --> 00:50:17,590
Đúng vậy, kể từ lúc bà ấy
bị rút phép thông công.
1021
00:50:23,330 --> 00:50:24,380
Là giả vờ.
1022
00:50:24,460 --> 00:50:28,840
Họ nói vậy... họ sẽ xem xét
cho tôi trở lại Giáo hội
1023
00:50:28,920 --> 00:50:31,930
nếu tôi tỏ lòng
ăn năn trong tù, nhưng...
1024
00:50:33,260 --> 00:50:35,110
Thói xấu khó bỏ.
1025
00:50:37,390 --> 00:50:39,030
Thói xấu. Hiểu chứ?
1026
00:50:41,020 --> 00:50:42,830
Thật tốt khi trở lại cuộc đua
1027
00:50:42,910 --> 00:50:44,900
Ừ, trừ khi bà bị té ngựa...
1028
00:50:44,980 --> 00:50:46,860
bà sẽ bay thẳng vô trạm y tế...
1029
00:50:46,940 --> 00:50:48,650
và tôi không muốn đua đâu.
1030
00:50:48,730 --> 00:50:49,990
Vậy là hết chuyện, hả?
1031
00:50:50,070 --> 00:50:52,240
Tôi sẽ coi như xong chuyện...
1032
00:50:52,320 --> 00:50:56,490
khi ông thực hiện các thay đổi có
ý nghĩa trong cách quản lý trại.
1033
00:50:56,580 --> 00:50:58,660
Tôi không làm được.
1034
00:50:58,740 --> 00:50:59,870
Các cô nghe bà ấy nói không?
1035
00:50:59,950 --> 00:51:02,000
Chẳng có lý gì cả.
1036
00:51:02,080 --> 00:51:03,460
Bà chỉ có một mình thôi.
1037
00:51:03,540 --> 00:51:05,280
Chẳng ai biết bà đang làm gì.
1038
00:51:05,370 --> 00:51:07,040
Ông biết đấy.
1039
00:51:11,510 --> 00:51:12,840
Được thôi.
1040
00:51:12,930 --> 00:51:14,790
Muốn làm gì tùy bà.
1041
00:51:19,310 --> 00:51:21,450
Bà ấy đến rồi!
1042
00:51:23,190 --> 00:51:26,110
Xơ hãy làm ơn, đừng
làm vậy với bản thân.
1043
00:51:26,190 --> 00:51:28,110
Tôi ổn, Sophia ạ.
1044
00:51:28,190 --> 00:51:29,330
Cảm thấy tốt.
1045
00:51:30,900 --> 00:51:33,280
Gần như là hạnh phúc.
1046
00:51:33,360 --> 00:51:35,010
Bà ấy bị mê sảng rồi.
1047
00:51:38,170 --> 00:51:39,850
- Quẩy lên, xơ ơi.
- Bà sẽ ổn thôi.
1048
00:51:39,940 --> 00:51:41,100
Chống lại bạo quyền.
1049
00:51:41,190 --> 00:51:42,770
Bả nghĩ bả là
ngôi sao nhạc rock.
1050
00:51:42,860 --> 00:51:45,070
Đúng vậy mà.
1051
00:51:47,130 --> 00:51:49,460
Đức khiêm nhường đâu mất rồi?
1052
00:51:49,550 --> 00:51:51,170
Đó là đức hạnh hay gì?
1053
00:51:51,260 --> 00:51:53,300
Bả có đức hạnh nhất đấy.
1054
00:51:53,380 --> 00:51:56,670
Những người có quyền lực
luôn luôn nói thế.
1055
00:52:09,730 --> 00:52:11,980
Ngài Healy, nghe tin gì
về chuyện tờ báo chưa?
1056
00:52:12,070 --> 00:52:13,440
Tôi không thể làm gì được.
1057
00:52:13,530 --> 00:52:15,570
Nhưng nó hoạt động rất tốt.
1058
00:52:15,660 --> 00:52:16,990
Đã từng thôi.
1059
00:52:17,070 --> 00:52:19,990
Người ta nhận trách nhiệm.
Người ta tâm sự cởi mở.
1060
00:52:20,080 --> 00:52:22,410
Đó là những điều
ông muốn thấy mà.
1061
00:52:24,150 --> 00:52:26,790
- Chapman...
- Ý tôi là, với... 1 tư vấn viên...
1062
00:52:26,870 --> 00:52:29,420
Cô bị chuyển trại...
1063
00:52:29,500 --> 00:52:30,630
đến Virginia.
1064
00:52:32,670 --> 00:52:33,960
Cái gì?
1065
00:52:35,340 --> 00:52:38,180
Tôi nhận được công văn
từ phòng quản lý.
1066
00:52:38,260 --> 00:52:43,220
Ừ, tên cô có trong danh sách
cùng với 12 người khác.
1067
00:52:44,520 --> 00:52:45,850
Có phải tại tờ báo không?
1068
00:52:45,940 --> 00:52:48,160
Có phải tại tôi in các
yêu sách tuyệt thực không?
1069
00:52:48,250 --> 00:52:49,190
Is this Fig?
1070
00:52:49,270 --> 00:52:51,670
Việc này không phải là trừng phạt.
1071
00:52:51,750 --> 00:52:55,110
Chúng tôi luôn xáo đổi tù nhân.
1072
00:52:55,190 --> 00:52:56,950
Ở đây đã quá đông.
1073
00:52:58,950 --> 00:53:01,660
Việc cô ở trong danh sách...
1074
00:53:01,740 --> 00:53:05,040
thật chỉ là... ngẫu nhiên.
1075
00:53:06,370 --> 00:53:07,370
Khi nào đi?
1076
00:53:07,460 --> 00:53:09,000
Có thể trong 1 tuần.
1077
00:53:09,080 --> 00:53:12,710
Họ thường tập trung
phạm nhân vào thứ 7.
1078
00:53:12,800 --> 00:53:14,720
Không, đó là ngày thăm gặp.
1079
00:53:16,170 --> 00:53:18,480
Alex sẽ đến thăm tôi.
1080
00:53:20,640 --> 00:53:23,770
Tôi không biết cô ấy có
đến sớm hơn được không.
1081
00:53:24,970 --> 00:53:27,260
Cô ấy bảo cần nói chuyện
trực tiếp với tôi.
1082
00:53:27,340 --> 00:53:31,180
Chapman... cô bị
chuyển xuống phía nam.
1083
00:53:33,480 --> 00:53:38,530
Không gặp gỡ Alex Vause lần cuối...
sẽ giúp cô đỡ rắc rối nhất đấy.
1084
00:53:49,790 --> 00:53:52,630
Bao lâu mới hết hả? Bao lâu...
1085
00:53:52,710 --> 00:53:55,090
thì mới hết ồn hả?
1086
00:53:55,170 --> 00:53:57,470
Có thể vài tiếng.
1087
00:53:57,550 --> 00:54:00,340
Được rồi, miễn là làm cho xong.
1088
00:54:00,430 --> 00:54:01,640
Tôi sẽ làm xong.
1089
00:54:09,440 --> 00:54:12,610
Tôi thấy nhà vệ sinh
khu B đang được sửa.
1090
00:54:12,690 --> 00:54:14,190
Đúng vậy.
1091
00:54:15,070 --> 00:54:18,310
Vui vui vì đôi khi yêu cầu
được đáp ứng ha.
1092
00:54:21,200 --> 00:54:22,200
[Big Boo]
Ê, Vee!
1093
00:54:27,500 --> 00:54:31,870
Tui không còn ở phe Red nữa,
nên hoàn toàn là... người của bà.
1094
00:54:31,960 --> 00:54:33,420
- Của tôi?
- Ờ.
1095
00:54:33,500 --> 00:54:34,750
Nhưng sao tôi lại cần cô?
1096
00:54:34,840 --> 00:54:37,670
Tôi làm lợi cho bà, Vee.
Tôi đưa bà thông tin.
1097
00:54:37,760 --> 00:54:39,980
Tôi không ưa kẻ mách lẻo.
1098
00:54:52,980 --> 00:54:56,110
Tại sao Ngài luôn im lặng?
1099
00:54:57,980 --> 00:55:01,610
Tại sao chỉ có
mình con là người nói?
1100
00:55:05,450 --> 00:55:11,660
♪ Oh, Hãy yên lòng nơi Chúa ♪
1101
00:55:11,750 --> 00:55:17,040
♪ Kiên nhẫn chờ đợi Người ♪
1102
00:55:24,050 --> 00:55:26,920
Tôi đã làm... cái quái gì vậy?
1103
00:55:27,430 --> 00:55:30,770
Tôi đã làm gì hả?
1104
00:55:38,020 --> 00:55:39,020
Tôi tỉnh rồi.
1105
00:55:39,110 --> 00:55:41,900
Tôi tỉnh. Tôi tỉnh!
1106
00:55:42,700 --> 00:55:43,860
Tỉnh rồi!
1107
00:55:43,950 --> 00:55:45,780
Tôi tỉnh rồi!
1108
00:55:47,120 --> 00:55:48,580
Không, đừng cho ăn!
1109
00:55:48,660 --> 00:55:51,000
Tôi không cho phép!
1110
00:55:51,080 --> 00:55:53,460
Không được! Không công bằng!
1111
00:55:53,540 --> 00:55:55,960
Không, làm ơn! Làm ơn!
1112
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com
1113
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
{\an8}chebinhdan.com
1114
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com
1115
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
{\an8}chebinhdan.com
1116
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com