1 00:00:05,589 --> 00:00:07,891 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:19,163 --> 00:01:23,666 Superstormen Wanda øker fremdeles i styrke og beveger seg oppover østkysten. 3 00:01:23,667 --> 00:01:26,211 Vinden forventes å avta i stor grad 4 00:01:26,212 --> 00:01:27,462 før den når land, 5 00:01:27,463 --> 00:01:31,007 men dette blir likevel en svært stor vinterstorm. 6 00:01:31,008 --> 00:01:35,187 Helvete, heller. Skal dette skje hvert år nå? 7 00:01:35,679 --> 00:01:37,180 Håper det går bra med familien. 8 00:01:37,181 --> 00:01:39,766 Det går fint med Michael og Crystal. 9 00:01:39,767 --> 00:01:42,445 De har tak over hodet. Tenk på stakkars Jimmy. 10 00:01:43,271 --> 00:01:44,771 Det var du som åpnet døren for denne dritten. 11 00:01:44,772 --> 00:01:46,105 - Slutt. - Så, så. 12 00:01:46,106 --> 00:01:49,401 Så vi vil ha badet på B-avdelingen reparert, 13 00:01:49,402 --> 00:01:51,611 begrensninger på isolat som et straffemiddel 14 00:01:51,612 --> 00:01:53,696 og giftfrie vaskemidler. 15 00:01:53,697 --> 00:01:55,448 - Noe annet? - Ja. 16 00:01:55,449 --> 00:01:59,119 Ordentlig lønnesirup. Jeg hater etterligningen. 17 00:01:59,120 --> 00:02:02,455 - Så ekkel. - Jeg liker faktisk etterligningen bedre. 18 00:02:02,456 --> 00:02:04,124 Vi må diskutere dette mer. 19 00:02:04,125 --> 00:02:06,293 Hva? Nei! 20 00:02:06,294 --> 00:02:08,336 Lever de jævla kravene. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,630 Vi har jobbet med dette i en uke allerede. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,924 Noen er gretten. 23 00:02:12,925 --> 00:02:16,136 Kanskje om noen ikke nettopp sluttet seg til streiken i morges, 24 00:02:16,137 --> 00:02:17,679 hadde de vært gretne også. 25 00:02:17,680 --> 00:02:18,805 Beklager. 26 00:02:18,806 --> 00:02:21,808 Jeg trodde alles ideer var like gode i denne bevegelsen. 27 00:02:21,809 --> 00:02:24,111 Unnskyld meg! 28 00:02:24,603 --> 00:02:27,980 Kan dere konferere et annet sted? Vi prøver å høre TV-en. 29 00:02:27,981 --> 00:02:31,034 Vi prøver å skape positive endringer. 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,403 Kan dere gjøre det stille? 31 00:02:33,404 --> 00:02:36,573 Jeg ville trodd dette var viktig for deg også, søster. 32 00:02:36,574 --> 00:02:37,699 Ja, sitter ikke du inne 33 00:02:37,700 --> 00:02:40,711 fordi du lenket deg til en flaggstang på et atomtestanlegg? 34 00:02:42,663 --> 00:02:45,498 Det er fordi jeg var ulovlig på et kjernefysisk anlegg, 35 00:02:45,499 --> 00:02:48,918 og flaggstangen var på School for the Americas. 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,002 Og alt det ligger bak meg. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,006 Jeg er gammel. Jeg har lavt blodsukker. 38 00:02:54,007 --> 00:02:55,217 Jeg håpet at fengsel 39 00:02:55,218 --> 00:02:58,094 ville gi meg tid til alvorlig selvbetraktning. 40 00:02:58,095 --> 00:03:00,763 For hva da? 41 00:03:00,764 --> 00:03:03,483 For å være en feiging? 42 00:03:07,396 --> 00:03:11,399 Søster Jane, du må huske at drakten din må være ren og nystrøket. 43 00:03:11,400 --> 00:03:12,484 Ja, søster. 44 00:03:12,485 --> 00:03:14,819 - Ikke kom for sent til måltider. - Det skal jeg ikke. 45 00:03:14,820 --> 00:03:16,696 Og ikke snakk under måltidene. 46 00:03:16,697 --> 00:03:18,781 Og aldri snakk til søster Jen. 47 00:03:18,782 --> 00:03:20,367 Hvorfor ikke? Har hun avlagt en ed? 48 00:03:20,368 --> 00:03:22,869 Nei, hun er bare forferdelig irriterende. 49 00:03:22,870 --> 00:03:25,247 Har du noen andre spørsmål? 50 00:03:25,248 --> 00:03:27,174 Tja, jeg har ett. 51 00:03:30,669 --> 00:03:32,545 Hvor lenge er det til Jesus snakker til meg? 52 00:03:32,546 --> 00:03:34,589 Snakker du ikke med Jesus i bønnene dine? 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,183 Jo, jeg snakker med ham. 54 00:03:37,218 --> 00:03:40,052 Men det har vært en ensidig samtale så langt. 55 00:03:40,053 --> 00:03:41,888 De andre søstrene sier alltid 56 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 at Jesus snakker til dem og sier at han elsker dem... 57 00:03:45,226 --> 00:03:47,894 De andre søstrene liker å skryte. 58 00:03:47,895 --> 00:03:52,199 Men Kristus kommer bare til dem som er ydmyke i sin hengivelse til Herren. 59 00:03:52,816 --> 00:03:58,539 Ikke fokuser på hva Kristus kan gjøre for deg, men hva du kan gjøre for Kristus. 60 00:03:59,240 --> 00:04:00,948 Godt tips. 61 00:04:00,949 --> 00:04:02,543 Takk, søster Kennedy. 62 00:04:03,911 --> 00:04:05,378 Constance. 63 00:04:06,622 --> 00:04:10,508 Massemøte i Washington. "Stopp krigen i Vietnam." 64 00:04:11,377 --> 00:04:12,544 Hva driver dere med? 65 00:04:12,545 --> 00:04:13,836 Det er massemøte i morgen. 66 00:04:13,837 --> 00:04:15,129 Massemøte? 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,090 Jeg trodde ikke engang vi fikk lov til å lese avisen 68 00:04:18,091 --> 00:04:19,926 - før vi blir nonner. - Nemlig. 69 00:04:19,927 --> 00:04:22,053 Legg vekk de der før søster Constance ser dere. 70 00:04:22,054 --> 00:04:23,888 Dette er viktig. 71 00:04:23,889 --> 00:04:26,766 Vilkårlig krig er en forbrytelse mot Gud. 72 00:04:26,767 --> 00:04:28,435 Søster Constance ga sin velsignelse. 73 00:04:28,436 --> 00:04:29,987 Gjorde hun? 74 00:04:32,022 --> 00:04:33,481 Det forandrer saken. 75 00:04:33,482 --> 00:04:36,150 "Rock mot voldtekt"? 76 00:04:36,151 --> 00:04:38,235 "Voldtekt'n'Roll"? "Voldta stemmegivningen"! 77 00:04:38,236 --> 00:04:42,574 "Voldtekt" må være med i tittelen så det knyttes til artikkelen. 78 00:04:42,575 --> 00:04:45,910 En liten konsert et sted. 79 00:04:45,911 --> 00:04:47,495 God PR for fengselet. 80 00:04:47,496 --> 00:04:48,788 Akkurat, ja. Fengselet. 81 00:04:48,789 --> 00:04:54,294 Dette skammelige seksuelle overgrepet går visst veldig bra for deg. 82 00:04:54,295 --> 00:04:58,181 Jeg er bare glad for at vi bidro til å starte en dialog. 83 00:04:59,132 --> 00:05:01,175 Og jeg vil takke deg, Joe, 84 00:05:01,176 --> 00:05:03,970 for din hjelp i min behandling av dette. 85 00:05:03,971 --> 00:05:05,773 Du fortjener anerkjennelse. 86 00:05:07,099 --> 00:05:10,893 Hva med en anerkjennelse i omfanget 200-300 dollar? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,646 I stedet har jeg noe annet til deg. 88 00:05:13,647 --> 00:05:16,190 Badet på D-avdelingen. 89 00:05:16,191 --> 00:05:17,274 Reparerer du det? 90 00:05:17,275 --> 00:05:20,362 Med en leverandør fra den godkjente listen. Vi fikk en god pris. 91 00:05:20,363 --> 00:05:22,279 Det er flott. 92 00:05:22,280 --> 00:05:23,365 Hvor mye? 93 00:05:23,366 --> 00:05:26,826 En svært god pris. Og jeg har flere gode nyheter! 94 00:05:26,827 --> 00:05:29,329 Med tanke på de siste hendelsene 95 00:05:29,330 --> 00:05:32,332 sender bestyreren deg nytt opprørsutstyr. 96 00:05:32,333 --> 00:05:33,967 Opprørsutstyr? 97 00:05:34,960 --> 00:05:36,085 Hvordan forhindrer det voldtekt? 98 00:05:36,086 --> 00:05:37,670 Det forhindrer ikke voldtekt, 99 00:05:37,671 --> 00:05:41,767 men hvis noen blir voldtatt og det blir opprør, 100 00:05:42,676 --> 00:05:46,388 fikk vi nytt utstyr på høysikkerhet og sender deg det gamle. 101 00:05:46,389 --> 00:05:49,682 Bare send bestyreren en takk. 102 00:05:49,683 --> 00:05:51,643 Det skal jeg. 103 00:05:51,644 --> 00:05:53,436 Og forresten, 104 00:05:53,437 --> 00:05:57,399 hvis denne konserten blir noe av og du ser etter et band... 105 00:05:57,400 --> 00:06:01,954 Vi har ordnet det, men takk. 106 00:06:02,946 --> 00:06:04,539 Skjønner. 107 00:06:11,705 --> 00:06:14,040 Beklager at tegneserien ikke er så morsom denne uken. 108 00:06:14,041 --> 00:06:15,875 Jeg synes den er flott. 109 00:06:15,876 --> 00:06:16,959 - Synes du? - Ja. 110 00:06:16,960 --> 00:06:18,044 Du sier ikke bare det 111 00:06:18,045 --> 00:06:20,838 fordi du synes synd på meg fordi jeg er et offer? 112 00:06:20,839 --> 00:06:22,682 Nei, slett ikke. 113 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 Og jeg syntes 114 00:06:24,468 --> 00:06:27,354 det hesten sa til ørnen, var veldig modig. 115 00:06:28,221 --> 00:06:31,358 Det er en hauk, ikke en ørn. 116 00:06:32,059 --> 00:06:33,726 - Ja. - Men takk. 117 00:06:33,727 --> 00:06:35,687 Beklager at dette kommer sent, Chapman. 118 00:06:35,688 --> 00:06:36,771 Hva er det? 119 00:06:36,772 --> 00:06:39,566 Streikekravene våre til avisen. 120 00:06:39,567 --> 00:06:43,861 Absolutt ikke. Glem det. Healy godkjenner det aldri. 121 00:06:43,862 --> 00:06:45,237 Avisen er allerede utformet. 122 00:06:45,238 --> 00:06:49,542 Jeg har 300 ord om Scott O'Neills forkjærlighet for borgerkrigssuvenirer. 123 00:06:50,035 --> 00:06:51,243 Vær så snill? 124 00:06:51,244 --> 00:06:53,171 Kan du i det minste prøve? 125 00:06:54,832 --> 00:06:57,083 Greit, jeg tar det med, 126 00:06:57,084 --> 00:06:59,335 men jeg garanterer at det ender opp i søpla. 127 00:06:59,336 --> 00:07:01,295 Takk, Chapman. 128 00:07:01,296 --> 00:07:02,880 Historien vil huske deg for dette, 129 00:07:02,881 --> 00:07:05,467 selv om jeg fremdeles ikke stoler på deg personlig. 130 00:07:05,468 --> 00:07:08,595 Revolusjon fører jammen til underlige sengekamerater. 131 00:07:08,596 --> 00:07:09,929 Ikke at vi skal gå til sengs... 132 00:07:09,930 --> 00:07:12,056 Brook, har du hørt Gandhi-sitatet: 133 00:07:12,057 --> 00:07:14,976 "Snakk bare hvis det forbedrer stillheten?" 134 00:07:14,977 --> 00:07:17,269 Nei, det har jeg ikke. 135 00:07:17,270 --> 00:07:19,439 Hva er sammenhengen? Jeg elsker Gandhi. 136 00:07:19,440 --> 00:07:22,525 Det var en mann som kunne gjøre opprør. 137 00:07:22,526 --> 00:07:24,902 Visste du at han ble født og døde på en fredag? 138 00:07:24,903 --> 00:07:26,988 Han hadde også stygg håndskrift. 139 00:07:26,989 --> 00:07:30,575 Dessuten sies det at han sov med to nakne kvinner i senga, men... 140 00:07:30,576 --> 00:07:33,285 Hei. Kan jeg snakke litt med deg? 141 00:07:33,286 --> 00:07:34,621 Er det en ordre? 142 00:07:34,622 --> 00:07:35,955 Nei. 143 00:07:35,956 --> 00:07:37,624 Da sier jeg nei. 144 00:07:37,625 --> 00:07:39,217 Jeg er opptatt. 145 00:07:48,469 --> 00:07:50,011 Du er på jobb igjen. 146 00:07:50,012 --> 00:07:53,305 Stygt fall du hadde. 147 00:07:53,306 --> 00:07:54,390 Vent nå litt. Hvor skal du? 148 00:07:54,391 --> 00:07:56,276 Jeg prøver å snakke med deg, stopp. 149 00:07:58,186 --> 00:08:02,649 Jeg prøver bare å si at jeg kan gi deg noe smertestillende. 150 00:08:02,650 --> 00:08:06,110 Det ser ut som du har det vondt, og vi er naboer, 151 00:08:06,111 --> 00:08:08,488 mer enn naboer. 152 00:08:08,489 --> 00:08:10,156 Du bor i huset mitt. 153 00:08:10,157 --> 00:08:11,240 Få spørre deg om noe. 154 00:08:11,241 --> 00:08:14,285 Havnet du i fengsel igjen ved et uhell, 155 00:08:14,286 --> 00:08:17,830 eller fordi du er for svak utenfor til at noen tar deg på alvor? 156 00:08:17,831 --> 00:08:20,926 Har du noen ungdommer som synes du er jævla tøff? 157 00:08:21,752 --> 00:08:23,419 Flotte greier. 158 00:08:23,420 --> 00:08:26,139 Du er som en pedofil uten sex. 159 00:08:28,008 --> 00:08:33,345 De ekte langerne ler deg sikkert opp i trynet. 160 00:08:33,346 --> 00:08:36,274 Knuller deg sikkert gratis også. 161 00:08:40,353 --> 00:08:43,656 Hvor mye verre vil du at dette skal bli? 162 00:08:46,026 --> 00:08:47,702 Hvor mye verre har du på lager? 163 00:08:48,862 --> 00:08:50,455 Kom med det. 164 00:08:51,865 --> 00:08:53,917 Hva mer har jeg å tape? 165 00:09:03,376 --> 00:09:05,211 Kom inn, Chapman. 166 00:09:05,212 --> 00:09:07,463 - Har du avisen? - Ja. 167 00:09:07,464 --> 00:09:08,548 Bra. 168 00:09:08,549 --> 00:09:10,183 - Satte du inn annonsen? - Ja. 169 00:09:11,301 --> 00:09:12,677 Her er den. 170 00:09:12,678 --> 00:09:14,021 TRYGT STED 171 00:09:15,598 --> 00:09:19,391 Noen av de andre jentene er usikre på hva du annonserer for. 172 00:09:19,392 --> 00:09:22,269 "Trygt sted". Det høres ut som en barnehagegruppe. 173 00:09:22,270 --> 00:09:23,354 Jeg måtte være diskré. 174 00:09:23,355 --> 00:09:24,438 FØLELSESKRUKKE 175 00:09:24,439 --> 00:09:26,608 Ordet "terapi" skremmer folk. 176 00:09:26,609 --> 00:09:28,943 Men hvis du engasjerer folk i kreativ lek, 177 00:09:28,944 --> 00:09:31,445 er de mer interesserte i å fortelle hva som plager dem. 178 00:09:31,446 --> 00:09:33,239 Høres ut som du har lest mye. 179 00:09:33,240 --> 00:09:35,992 Det må man med samfunnsvitenskap. 180 00:09:35,993 --> 00:09:37,994 Teoriene utvikler seg stadig. 181 00:09:37,995 --> 00:09:39,078 Det er bra, 182 00:09:39,079 --> 00:09:42,874 ellers ville vi alle fremdeles fått elektrosjokkterapi for hysteri. 183 00:09:42,875 --> 00:09:44,551 Moren min fikk det. 184 00:09:46,754 --> 00:09:50,006 Det var faktisk ganske effektivt. 185 00:09:50,007 --> 00:09:52,559 Hun laget mye suppe etterpå. 186 00:09:53,510 --> 00:09:58,523 Uansett, her. Vi skal få ut dette. 187 00:10:01,101 --> 00:10:02,444 Donaldson! 188 00:10:03,979 --> 00:10:05,938 Ja. 189 00:10:05,939 --> 00:10:09,316 Gå ned på kontoret og lag 100 kopier av dette. 190 00:10:09,317 --> 00:10:11,786 - Greit. - Takk. 191 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 Mens jeg er her, vil jeg spørre om noe. 192 00:10:19,411 --> 00:10:22,121 Vent litt. 193 00:10:22,122 --> 00:10:25,541 Jeg vil at du skal ta dette papiret. 194 00:10:25,542 --> 00:10:28,127 Jeg vil at du skal ta denne blyanten. 195 00:10:28,128 --> 00:10:32,632 Jeg vil at du skal skrive ned en følelse og legge den i Følelseskrukken. 196 00:10:32,633 --> 00:10:35,384 - Hvorfor det? - Det ser du senere på Trygt sted. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,762 Jeg er veldig opptatt, men kommer hvis jeg kan. 198 00:10:37,763 --> 00:10:39,639 Skriv ned følelsen, Chapman. 199 00:10:39,640 --> 00:10:41,598 Ja vel. 200 00:10:41,599 --> 00:10:45,195 Kan du skrive under på dette? Jeg vil legge noen til ringelisten min. 201 00:10:47,064 --> 00:10:48,147 Alex Vause? 202 00:10:48,148 --> 00:10:49,649 Det er ikke en lesbegreie. 203 00:10:49,650 --> 00:10:51,651 Synes du likevel dette er en god idé? 204 00:10:51,652 --> 00:10:53,485 Nei, men hun skriver stadig brev til meg, 205 00:10:53,486 --> 00:10:57,624 og jeg tror det kan bidra til en forsoning mellom oss... 206 00:10:59,827 --> 00:11:04,464 noe som psykologisk sett ikke er uten verdi. 207 00:11:07,668 --> 00:11:10,169 Takk, Healy. 208 00:11:10,170 --> 00:11:12,430 Fortell det til Følelseskrukken. 209 00:11:20,513 --> 00:11:22,056 Takknemlig! 210 00:11:22,057 --> 00:11:23,858 Det er et flott ord. 211 00:11:33,736 --> 00:11:37,113 Så hvorfor gjorde du det, Frieda? 212 00:11:37,114 --> 00:11:39,281 Var det fordi du ikke fikk dyrke marihuana? 213 00:11:39,282 --> 00:11:41,408 Fordi jeg vannet tomatene dine for mye? 214 00:11:41,409 --> 00:11:44,036 Hva skulle til for å tyste på meg? 215 00:11:44,037 --> 00:11:45,830 Jeg vet ikke hva du snakker om, Red. 216 00:11:45,831 --> 00:11:48,124 - Jeg gir deg fibertilskudd! - Gi deg, Red. 217 00:11:48,125 --> 00:11:49,708 Jeg gir deg muskelavslappende salve! 218 00:11:49,709 --> 00:11:52,169 - Og dette er takken? - Red! Stopp! 219 00:11:52,170 --> 00:11:53,712 Jeg... 220 00:11:53,713 --> 00:11:56,224 Jeg vet ikke hva hun snakker om. 221 00:12:00,387 --> 00:12:01,929 Faen. 222 00:12:01,930 --> 00:12:04,891 Kom an, Red, du fikk nettopp familien din tilbake. 223 00:12:04,892 --> 00:12:07,184 Vil du ødelegge det med sinnssyke beskyldninger? 224 00:12:07,185 --> 00:12:10,229 Jeg vet det var henne. Hun er Judas. 225 00:12:10,230 --> 00:12:12,606 Og du er Jesus? 226 00:12:12,607 --> 00:12:14,400 Gi deg. 227 00:12:14,401 --> 00:12:18,037 Du er ikke sikrere på at hun sladret enn på at Norma gjorde det. 228 00:12:20,073 --> 00:12:21,708 Norma. 229 00:12:22,617 --> 00:12:26,829 Greit. Nå vet jeg at du er paranoid. 230 00:12:26,830 --> 00:12:31,000 Kanskje Vee bare la sammen to og to. 231 00:12:31,001 --> 00:12:35,254 Vi snakker ikke akkurat om hemmeligholdelse på Batman-nivå. 232 00:12:35,255 --> 00:12:37,298 Det stemmer. 233 00:12:37,299 --> 00:12:38,382 Og det er ikke slik 234 00:12:38,383 --> 00:12:41,510 at du ikke snakker høyt om denne dritten på offentlige steder. 235 00:12:41,511 --> 00:12:43,012 Idioter. 236 00:12:43,013 --> 00:12:44,721 Dette er ikke ditt bad. 237 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 Jeg kan drite hvor faen jeg vil. 238 00:12:47,184 --> 00:12:52,104 Dessuten er det arbeidere på den svarte siden. 239 00:12:52,105 --> 00:12:53,772 Det blir endelig renovert. 240 00:12:53,773 --> 00:12:57,244 Visst faen! Vi klatrer opp! 241 00:12:59,321 --> 00:13:01,697 Har du ingen samvittighet? 242 00:13:01,698 --> 00:13:04,616 Smugler dop inn hit? 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,911 Husker du ikke hva som skjedde med Tricia? 244 00:13:06,912 --> 00:13:08,213 Jo. 245 00:13:10,332 --> 00:13:12,249 Jeg husker Alamo også, 246 00:13:12,250 --> 00:13:14,719 men jeg spiser likevel meksikansk mat. 247 00:13:15,795 --> 00:13:19,631 Og stoff i fengsel er ikke det sprøeste som har skjedd. 248 00:13:19,632 --> 00:13:21,258 Men jeg skal si hva som er sprøtt: 249 00:13:21,259 --> 00:13:27,274 At du tror du kan åpne en vei og si at bare hvite kan kjøre på den. 250 00:13:29,142 --> 00:13:31,477 Dette er USA. 251 00:13:31,478 --> 00:13:34,313 Badene er kanskje segregerte, 252 00:13:34,314 --> 00:13:36,616 men markedet er fritt. 253 00:13:40,820 --> 00:13:44,740 Men bare så du vet det, så tystet noen på deg. 254 00:13:44,741 --> 00:13:47,460 Det var Boo. Snakkes. 255 00:13:51,748 --> 00:13:55,302 Ja vel. Det var et kort mysterium. 256 00:14:01,049 --> 00:14:04,010 Vi har batonger, hjelmer og skjold. 257 00:14:04,011 --> 00:14:05,094 Disse greiene er topp. 258 00:14:05,095 --> 00:14:07,605 Men forhåpentligvis trenger vi aldri å bruke dem. 259 00:14:08,223 --> 00:14:10,682 Flott. Å, herregud! 260 00:14:10,683 --> 00:14:11,767 Er det tåregass? 261 00:14:11,768 --> 00:14:15,154 - Hva? Få se. - Ta det rolig. Forsiktig! 262 00:14:16,189 --> 00:14:19,525 Bare ta en opptelling og lås ned sakene i arsenalet. 263 00:14:19,526 --> 00:14:21,411 Arsenalet? 264 00:14:22,529 --> 00:14:23,996 Våpenlageret. 265 00:14:25,115 --> 00:14:27,408 - Det store skapet! - Å, ja. 266 00:14:27,409 --> 00:14:29,410 O'Neill! Se, du er berømt. 267 00:14:29,411 --> 00:14:31,338 Få se. 268 00:14:34,875 --> 00:14:37,084 Du skulle brukt det andre bildet jeg tok av deg. 269 00:14:37,085 --> 00:14:39,887 Greit, greit. Hysj med deg. 270 00:14:42,465 --> 00:14:45,185 KRAV FOR SULTESTREIK 271 00:14:46,219 --> 00:14:48,137 Hva i helvete er dette? 272 00:14:48,138 --> 00:14:49,221 Sultestreik? 273 00:14:49,222 --> 00:14:50,806 Ja, visste du ikke om det? 274 00:14:50,807 --> 00:14:54,185 Nei, jeg visste ikke om det, for faen. 275 00:14:54,186 --> 00:14:56,728 Har dere hørt om den menneskelige megafon? 276 00:14:56,729 --> 00:14:58,105 Nei, hva er det? 277 00:14:58,106 --> 00:14:59,856 Det er Occupys håndsignaler. 278 00:14:59,857 --> 00:15:02,818 Så det vi gjør, er å glitre opp for "ja". 279 00:15:02,819 --> 00:15:04,070 - Det betyr "ja". - Glitre! 280 00:15:04,071 --> 00:15:05,905 Glitre ned for "nei". 281 00:15:05,906 --> 00:15:08,532 Vi trenger ikke håndsignaler, for Guds skyld. 282 00:15:08,533 --> 00:15:09,825 Det er bare fire av oss. 283 00:15:09,826 --> 00:15:12,703 Nå. Tenker på fremtiden. 284 00:15:12,704 --> 00:15:13,787 Nei. 285 00:15:13,788 --> 00:15:17,041 Knyttneve opp for "uenig". Knyttneve opp. 286 00:15:17,042 --> 00:15:19,376 Dette betyr: "Jeg har et spørsmål." 287 00:15:19,377 --> 00:15:21,503 Hvem er lederen her? 288 00:15:21,504 --> 00:15:22,922 Vi er en lederfri bevegelse, 289 00:15:22,923 --> 00:15:25,299 eller heller lederfull. 290 00:15:25,300 --> 00:15:27,676 - La oss si det er deg. - Helst ikke. 291 00:15:27,677 --> 00:15:30,346 Jeg leste kravene deres. De er litt forvirrende. 292 00:15:30,347 --> 00:15:33,140 Det er et pågående arbeid. 293 00:15:33,141 --> 00:15:35,684 Dere sier at dere vil ha reparert badet i B-avdelingen. 294 00:15:35,685 --> 00:15:36,768 Gjort. 295 00:15:36,769 --> 00:15:38,895 - VI klarte det! Ja! - Ja! 296 00:15:38,896 --> 00:15:41,574 Dere gjorde ingenting. Det var planlagt allerede. 297 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Dere vil ha begrensninger på bruk av isolat. 298 00:15:44,945 --> 00:15:46,195 Hva betyr det, egentlig? 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,947 Det er helt uansvarlig. 300 00:15:47,948 --> 00:15:52,576 Folk blir kastet inn uten grunn og i lange perioder, helt tilfeldig. 301 00:15:52,577 --> 00:15:54,911 Watson har vært der annenhver måned. 302 00:15:54,912 --> 00:15:56,538 Det er hennes egen skyld. 303 00:15:56,539 --> 00:15:58,707 Og når det gjelder varigheten på oppholdet, 304 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 har vi et system med strenge retningslinjer, 305 00:16:01,128 --> 00:16:05,339 og vi har ingen plikt til å forklare dere hvordan det fungerer. 306 00:16:05,340 --> 00:16:09,718 Men tilfeldigvis blir deres venn, Watson, sluppet ut i dag. 307 00:16:09,719 --> 00:16:11,854 - Ja! - Gratulerer, Yoga! 308 00:16:13,056 --> 00:16:17,101 Igjen en tilfeldighet. Ingenting med dette å gjøre. 309 00:16:17,102 --> 00:16:18,611 Er det noe annet? 310 00:16:20,605 --> 00:16:22,773 Vi har et lønnesirupsproblem. 311 00:16:22,774 --> 00:16:25,484 Noe jeg kan ta på alvor? 312 00:16:25,485 --> 00:16:28,162 Jeg har en sak. 313 00:16:29,739 --> 00:16:32,992 Hva gjør dere med kvaliteten på eldreomsorgen i dette fengselet? 314 00:16:32,993 --> 00:16:35,536 Glimrende sak, søster, men vi har ikke stemt over den. 315 00:16:35,537 --> 00:16:37,371 Kanskje vi kan snakke om det senere? 316 00:16:37,372 --> 00:16:40,541 De eldre er den raskest økende befolkningsgruppen i fengsel, 317 00:16:40,542 --> 00:16:42,084 og de har spesielle behov. 318 00:16:42,085 --> 00:16:45,671 Såkalt "barmhjertighetsløslatelse" i stedet for omsorg 319 00:16:45,672 --> 00:16:47,339 er fullstendig uakseptabelt. 320 00:16:47,340 --> 00:16:50,051 Dere kan ikke sette syke, gamle damer på gata. 321 00:16:50,052 --> 00:16:54,481 Det er samvittighetsløst, umenneskelig og ulovlig. 322 00:16:56,474 --> 00:16:59,652 Dere må oppfylle pliktene deres. 323 00:17:02,814 --> 00:17:04,324 Dette ble nettopp alvorlig. 324 00:17:07,735 --> 00:17:09,871 Er det fordi jeg kalte deg feiging? 325 00:17:12,574 --> 00:17:13,782 Det er for Jimmy. 326 00:17:13,783 --> 00:17:17,169 Fordi jeg kalte henne feiging. 327 00:17:28,215 --> 00:17:29,506 Tusen takk. 328 00:17:29,507 --> 00:17:31,092 Kan vi ikke tilby deg bensinpenger? 329 00:17:31,093 --> 00:17:34,270 Se på det som en donasjon til den såkalte kirken deres. 330 00:17:38,391 --> 00:17:40,192 - Ha det! - Ha det! 331 00:17:44,814 --> 00:17:47,066 Det var virkelig fantastisk. 332 00:17:47,067 --> 00:17:50,694 Det var helt utrolig! Tusen takk for at jeg fikk bli med. 333 00:17:50,695 --> 00:17:53,197 Jeg var redd for at nonnegjerningen var kjedelig, 334 00:17:53,198 --> 00:17:54,865 men det var så spennende. 335 00:17:54,866 --> 00:17:57,618 Hvor har dere vært, søstre? 336 00:17:57,619 --> 00:17:59,578 Vi var på massemøtet. 337 00:17:59,579 --> 00:18:04,333 Søster Constance vil snakke med dere straks. 338 00:18:04,334 --> 00:18:06,710 Vi er vel ikke i trøbbel? 339 00:18:06,711 --> 00:18:08,629 Du sa vi hadde hennes velsignelse. 340 00:18:08,630 --> 00:18:10,922 - I ånden. - Hva? 341 00:18:10,923 --> 00:18:14,635 "Åpne munnen, døm rettferdig og forsvar rettighetene til fattige og trengende." 342 00:18:14,636 --> 00:18:16,011 Salomos ordspråk, 31:9. 343 00:18:16,012 --> 00:18:17,596 Du lurte oss. 344 00:18:17,597 --> 00:18:18,930 Jeg kan ikke tro det. 345 00:18:18,931 --> 00:18:21,683 Jeg havnet i den dårlige nonnegjengen. 346 00:18:21,684 --> 00:18:26,272 Så vi gjør bot. Vi gjør bot hele dagen uansett. 347 00:18:26,273 --> 00:18:28,815 Nå blir det i det minste for noe vi er stolte av. 348 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 For hva er poenget? 349 00:18:31,528 --> 00:18:34,321 At vi skal ha bøyde hoder og være godt stivet? 350 00:18:34,322 --> 00:18:37,991 Vi har verken jobber eller ektemenn. 351 00:18:37,992 --> 00:18:41,588 Om ikke vi kjemper for at verden skal bli et bedre sted, hvem gjør det? 352 00:18:42,289 --> 00:18:43,840 Purken? 353 00:18:45,458 --> 00:18:46,968 Du vet at jeg har rett. 354 00:18:48,961 --> 00:18:50,671 Det føltes godt. 355 00:18:50,672 --> 00:18:54,883 Jeg hørte de har en spesiell celle til deg på isolat. 356 00:18:54,884 --> 00:19:00,139 Med en plakett utenfor døra hvor det står: "Reservert for Watson." 357 00:19:00,140 --> 00:19:01,483 Hold kjeft, for faen. 358 00:19:02,725 --> 00:19:04,226 Du aner ikke hvordan det er, 359 00:19:04,227 --> 00:19:05,894 så lat faen meg ikke som om du vet det. 360 00:19:05,895 --> 00:19:07,020 Rolig nå, jenta mi. 361 00:19:07,021 --> 00:19:10,191 Det går bra. Du er hjemme nå. 362 00:19:10,192 --> 00:19:11,317 Jeg tar meg av deg. 363 00:19:11,318 --> 00:19:12,818 Jeg skal passe på deg. Sitt. 364 00:19:12,819 --> 00:19:14,486 Jeg også. 365 00:19:14,487 --> 00:19:16,155 Kan jeg få alles oppmerksomhet? 366 00:19:16,156 --> 00:19:21,160 Dette er siste sjanse til påmelding for Trygt sted. 367 00:19:21,161 --> 00:19:24,830 Jeg gjentar, det er siste sjanse til påmelding for Trygt sted. 368 00:19:24,831 --> 00:19:26,799 Hva i helvete er Trygt sted? 369 00:19:27,667 --> 00:19:29,000 Det er Healys nye greie. 370 00:19:29,001 --> 00:19:32,128 Det er en slags tysterskole. 371 00:19:32,129 --> 00:19:37,050 Du går dit og sladrer på folk, så stryker de en rapport fra rullebladet. 372 00:19:37,051 --> 00:19:38,760 Seriøst? 373 00:19:38,761 --> 00:19:40,522 Jeg lyver ikke, jenta mi. 374 00:19:41,681 --> 00:19:44,817 Han har til og med en tysterkrukke på kontoret. 375 00:19:47,354 --> 00:19:48,988 Hei, folkens. 376 00:19:50,273 --> 00:19:52,033 Vil dere melde dere på Trygt sted? 377 00:19:53,276 --> 00:19:54,526 Vi er ikke interesserte. 378 00:19:54,527 --> 00:19:56,453 Hvordan vet du det? 379 00:19:58,573 --> 00:20:00,457 Den skalla svartingen meldte seg på. 380 00:20:05,037 --> 00:20:06,338 Nei. 381 00:20:11,503 --> 00:20:13,003 Skal jeg melde meg på? 382 00:20:13,004 --> 00:20:16,382 Jeg kan holde øye med henne, som en øyespion. 383 00:20:16,383 --> 00:20:18,217 Ja, gjør det, vennen. 384 00:20:18,218 --> 00:20:21,020 - Trygt sted! Takk! - Det var godt tenkt. 385 00:20:22,389 --> 00:20:26,057 - Hjernen min stiller alltid opp for deg. - Hei, folkens. 386 00:20:26,058 --> 00:20:29,728 Tenker ting, så du ikke trenger å gjøre det. 387 00:20:29,729 --> 00:20:32,689 Siste sjanse til påmelding til Trygt sted her. Kom igjen. 388 00:20:32,690 --> 00:20:34,033 Du, Pennsabama! 389 00:20:36,403 --> 00:20:37,819 Vent. 390 00:20:37,820 --> 00:20:41,072 Jeg vet hva som kan bli en god radiohistorie. 391 00:20:41,073 --> 00:20:42,824 Alaska er et interessant sted. 392 00:20:42,825 --> 00:20:46,745 Jeg ville ikke ha dratt dit, hadde jeg ikke trodd at noen ville høre om det. 393 00:20:46,746 --> 00:20:47,913 Kan du sette deg, Pete? 394 00:20:47,914 --> 00:20:48,997 Men jeg lufter tankene ennå! 395 00:20:48,998 --> 00:20:51,050 Vi må snakke med deg om noe. 396 00:20:52,460 --> 00:20:53,960 Jeg aner et bakholdsangrep. 397 00:20:53,961 --> 00:20:56,922 Kom og sett deg. 398 00:20:56,923 --> 00:20:58,590 Jeg er ikke alkoholiker. 399 00:20:58,591 --> 00:21:00,509 Jeg er australsk. 400 00:21:00,510 --> 00:21:02,594 Sett deg. 401 00:21:02,595 --> 00:21:04,255 Vi bryr oss ikke om at du drikker. 402 00:21:14,524 --> 00:21:17,609 Så... 403 00:21:17,610 --> 00:21:21,447 mens du var borte, tilbrakte Larry og jeg mye tid sammen. 404 00:21:21,448 --> 00:21:22,864 Ja vel. Og? 405 00:21:22,865 --> 00:21:24,375 Og... 406 00:21:25,201 --> 00:21:27,453 vi knyttet nær kontakt. 407 00:21:27,454 --> 00:21:29,621 Nærere enn før. 408 00:21:29,622 --> 00:21:30,789 Ja vel. 409 00:21:30,790 --> 00:21:32,708 Dette er pinlig. 410 00:21:32,709 --> 00:21:34,376 Nei da, kompis. 411 00:21:34,377 --> 00:21:35,928 Jeg vet hva du skal si. 412 00:21:37,129 --> 00:21:38,213 Gjør du? 413 00:21:38,214 --> 00:21:39,881 Ja. 414 00:21:39,882 --> 00:21:42,258 Jeg er ingen tosk. 415 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Tror du ikke jeg vet hva som foregår? 416 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 Vi planla det ikke. 417 00:21:45,305 --> 00:21:46,847 Selvsagt ikke. 418 00:21:46,848 --> 00:21:48,974 Det er bare logisk. 419 00:21:48,975 --> 00:21:51,226 Du, Polly 420 00:21:51,227 --> 00:21:52,528 og jeg. 421 00:21:53,646 --> 00:21:54,730 Og deg? 422 00:21:54,731 --> 00:21:56,365 Hvorfor ikke? Vi er alle venner. 423 00:21:57,066 --> 00:22:00,411 Nei, Pete, dette gjelder ikke en trekant. 424 00:22:03,656 --> 00:22:05,991 Ikke? Unnskyld. 425 00:22:05,992 --> 00:22:07,293 Hva er det da? 426 00:22:09,662 --> 00:22:11,964 Jeg går fra deg. 427 00:22:23,926 --> 00:22:25,010 For ham? 428 00:22:25,011 --> 00:22:27,262 Det har ikke pågått lenge. 429 00:22:27,263 --> 00:22:28,731 Du... 430 00:22:29,599 --> 00:22:31,025 gjorde meg til hanrei? 431 00:22:32,184 --> 00:22:34,111 Jeg har ikke tenkt slik på det. 432 00:22:34,687 --> 00:22:36,397 Du... 433 00:22:36,398 --> 00:22:39,024 knullet kona mi uten at jeg også var der. 434 00:22:39,025 --> 00:22:40,358 Du gjorde meg til hanrei! 435 00:22:40,359 --> 00:22:41,652 Pete, la oss innrømme noe. 436 00:22:41,653 --> 00:22:44,029 Med det samme barnet kom, rømte du. 437 00:22:44,030 --> 00:22:46,072 Du er ikke klar til å være voksen. 438 00:22:46,073 --> 00:22:47,408 Men det er erstatningsgutten? 439 00:22:47,409 --> 00:22:49,335 Larry stiller opp, for faen. 440 00:22:49,911 --> 00:22:51,369 Tror du dette er enkelt? 441 00:22:51,370 --> 00:22:53,705 Jeg avslutter et ekteskap og han et forhold. 442 00:22:53,706 --> 00:22:55,707 Jeg knullet forloveden til min beste venn. 443 00:22:55,708 --> 00:22:57,676 Men det er ekte. 444 00:22:59,045 --> 00:23:04,141 Og jeg tror det er det beste som noen gang har skjedd oss begge. 445 00:23:06,385 --> 00:23:07,686 Jeg dro vekk 446 00:23:08,721 --> 00:23:11,523 så jeg kunne bli noen for sønnen vår. 447 00:23:13,560 --> 00:23:15,194 Kom an, Pete... 448 00:23:16,563 --> 00:23:19,606 Du vet at det ikke er sant. Du dro fordi... 449 00:23:19,607 --> 00:23:21,274 Faen! 450 00:23:21,275 --> 00:23:22,776 Ikke fortell meg hva jeg vet. 451 00:23:22,777 --> 00:23:25,162 - Pete! - Faen! 452 00:23:27,907 --> 00:23:30,408 Faen! 453 00:23:30,409 --> 00:23:32,211 - Å, herregud. - Faen. 454 00:23:36,082 --> 00:23:37,916 Har du et øyeblikk? 455 00:23:37,917 --> 00:23:40,511 Finner du ikke den andre moren din? 456 00:23:41,295 --> 00:23:43,338 Jeg tuller. 457 00:23:43,339 --> 00:23:44,923 Hva er det? 458 00:23:44,924 --> 00:23:48,426 Du burde være i den syvende himmel, slik denne dritten har utviklet seg. 459 00:23:48,427 --> 00:23:50,178 Slik denne dritten har utviklet seg? 460 00:23:50,179 --> 00:23:52,263 En fyr må i fengsel på grunn av meg. 461 00:23:52,264 --> 00:23:56,602 Ja, men i det minste kan du og Beinstumpen halte inn i solnedgangen. 462 00:23:56,603 --> 00:24:00,355 Jeg klarer ikke engang å se på ham, for faen. 463 00:24:00,356 --> 00:24:02,483 Og nå vet alle at jeg er gravid. 464 00:24:02,484 --> 00:24:05,360 Det kommer aldri til å fungere. 465 00:24:05,361 --> 00:24:08,154 Jeg er så jævla dum. 466 00:24:08,155 --> 00:24:10,031 Du, det går bra. 467 00:24:10,032 --> 00:24:12,618 Det går bra. 468 00:24:12,619 --> 00:24:17,589 Mange er dumme, og lever likevel fullverdige, produktive liv. 469 00:24:18,541 --> 00:24:20,000 Du får i det minste betalt. 470 00:24:20,001 --> 00:24:21,627 Betalt? 471 00:24:21,628 --> 00:24:25,756 Herregud, jente, har jeg ikke lært deg noe? 472 00:24:25,757 --> 00:24:29,134 Blir du voldtatt av en vakt, kan du saksøke myndighetene. 473 00:24:29,135 --> 00:24:32,470 Dessuten får du et barn, 474 00:24:32,471 --> 00:24:37,776 og det betyr barnebidrag fra Mendez og utpressingspenger fra Beinstumpen. 475 00:24:38,477 --> 00:24:40,646 Denne voldtekten 476 00:24:40,647 --> 00:24:43,148 er det beste som noensinne har hendt deg. 477 00:24:43,149 --> 00:24:46,610 Den eneste grunnen til at de hurpene baktaler deg, er at de er sjalu. 478 00:24:46,611 --> 00:24:51,197 Og hva skjer når barnet ender opp uten far? 479 00:24:51,198 --> 00:24:53,792 Enda en jævla barrio-baby. 480 00:24:54,326 --> 00:24:57,495 Ikke tenk på det. 481 00:24:57,496 --> 00:25:00,999 Du vokste opp under utradisjonelle omstendigheter, 482 00:25:01,000 --> 00:25:03,209 og du ble en flott person. 483 00:25:03,210 --> 00:25:05,137 Takk, mamma. 484 00:25:06,839 --> 00:25:08,807 Alt i orden. 485 00:25:10,009 --> 00:25:13,479 Bare husk meg når sjekkene begynner å komme. 486 00:25:20,645 --> 00:25:24,022 En innsatt fra Litchfield føderale fengsel prøver å kontakte deg. 487 00:25:24,023 --> 00:25:26,951 Trykk én for å godta denne samtalen. 488 00:25:29,111 --> 00:25:31,029 I brevet ditt 489 00:25:31,030 --> 00:25:34,282 hevder du at du prøvde å be om at jeg fikk samme avtale som deg, 490 00:25:34,283 --> 00:25:36,492 men du glemte å forklare hvorfor 491 00:25:36,493 --> 00:25:39,537 etter at du hadde fortalt meg nøyaktig hva jeg skulle vitne om, 492 00:25:39,538 --> 00:25:42,583 gjorde du plutselig helomvending og sa nøyaktig det motsatte. 493 00:25:42,584 --> 00:25:44,710 Vil du ha den lange eller den korte versjonen? 494 00:25:44,711 --> 00:25:48,014 Den korte. Du har ett minutt. 495 00:25:50,216 --> 00:25:51,424 Er det slik du vil ha det? 496 00:25:51,425 --> 00:25:54,979 Nei, telefonkreditten min er lav. 497 00:25:55,888 --> 00:25:59,099 Hør her, Piper. Jeg sto overfor mer soningstid enn deg. 498 00:25:59,100 --> 00:26:01,727 Advokaten min sa at vitnemålet mitt ville få Kubra dømt, 499 00:26:01,728 --> 00:26:03,394 helt sikkert, 500 00:26:03,395 --> 00:26:05,480 og at jeg kunne gå fri samme dag. 501 00:26:05,481 --> 00:26:07,440 Gratulerer. 502 00:26:07,441 --> 00:26:09,651 Advokaten din er bedre enn faren til Larry. 503 00:26:09,652 --> 00:26:10,736 Nei, det er han ikke. 504 00:26:10,737 --> 00:26:12,904 Han tok feil. Kubra ble frikjent. 505 00:26:12,905 --> 00:26:14,373 Hva? 506 00:26:15,074 --> 00:26:16,658 Rettssaken ble kjent ugyldig. 507 00:26:16,659 --> 00:26:20,453 En dum kødd forkludret bevisene. 508 00:26:20,454 --> 00:26:21,755 Han er fri. 509 00:26:24,416 --> 00:26:26,251 Så jeg er den eneste i fengsel? 510 00:26:26,252 --> 00:26:29,838 Jeg forteller deg at Kubra er fri etter at jeg vitnet mot ham, 511 00:26:29,839 --> 00:26:31,339 og det er alt du har å si? 512 00:26:31,340 --> 00:26:33,049 Men de beskytter deg vel? 513 00:26:33,050 --> 00:26:36,261 Ja da, de beskytter meg. 514 00:26:36,262 --> 00:26:38,022 Jeg får døgnovervåking. 515 00:26:38,430 --> 00:26:39,765 Og med det mener jeg 516 00:26:39,766 --> 00:26:42,768 at jeg møter tilsynsføreren min i 20 minutter hver uke. 517 00:26:42,769 --> 00:26:45,186 Å, herregud. 518 00:26:45,187 --> 00:26:46,479 Alex... 519 00:26:46,480 --> 00:26:47,563 Alex, er det sant? 520 00:26:47,564 --> 00:26:49,941 - Hvor er du nå? - Queens. 521 00:26:49,942 --> 00:26:51,109 Er du i Queens? 522 00:26:51,110 --> 00:26:52,995 Jeg var der nettopp! 523 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Hva? 524 00:26:54,697 --> 00:26:56,531 Glem det, jeg kan ikke komme inn på det. 525 00:26:56,532 --> 00:26:58,784 Du burde ikke være i New York, Alex. 526 00:26:58,785 --> 00:27:02,620 Du burde vært i jævla Nevada eller Argentina eller noe. 527 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 Det går bra. 528 00:27:04,749 --> 00:27:06,624 Thomas Pynchon gjemte seg i New York i årevis. 529 00:27:06,625 --> 00:27:10,003 Og Queens er ikke så ille. Ingen kommer på besøk, men 530 00:27:10,004 --> 00:27:12,389 det er bra gresk mat her. 531 00:27:13,465 --> 00:27:15,759 Dessuten kan jeg ikke dra fra den jævla delstaten. 532 00:27:15,760 --> 00:27:17,010 Et vilkår for løslatelsen. 533 00:27:17,011 --> 00:27:19,971 Du har 30 sekunder igjen på denne samtalen. 534 00:27:19,972 --> 00:27:21,222 Å, faen! 535 00:27:21,223 --> 00:27:25,268 Kunne du ikke ha lagt til mer kreditt før du ringte meg? 536 00:27:25,269 --> 00:27:26,477 Jeg må snakke med deg. 537 00:27:26,478 --> 00:27:27,979 Jeg tenkte ikke langt nok. 538 00:27:27,980 --> 00:27:30,481 Jeg må snakke med deg personlig. 539 00:27:30,482 --> 00:27:32,358 Kan du få meg på besøkslisten? 540 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 Jeg skal prøve, men 541 00:27:33,444 --> 00:27:35,704 er du sikker på at du er trygg? 542 00:27:36,698 --> 00:27:38,207 Ja, det går fint. 543 00:27:38,657 --> 00:27:41,910 Bare få meg på listen din, så kan vi snakke om det da. 544 00:27:41,911 --> 00:27:43,244 Greit. 545 00:27:43,245 --> 00:27:45,839 Faen! Helvete! 546 00:27:47,666 --> 00:27:49,510 Kaller du det 30 sekunder? 547 00:27:50,294 --> 00:27:52,337 Du, det er offentlig eiendom... 548 00:27:52,338 --> 00:27:54,390 Du er offentlig eiendom! 549 00:27:56,008 --> 00:27:58,509 Beklager. Jeg er så lei for det. 550 00:27:58,510 --> 00:28:01,522 Mensen. Det er mensaggresjon. 551 00:28:03,515 --> 00:28:04,816 Bare gå. 552 00:28:21,033 --> 00:28:23,451 Kom igjen, åpne. 553 00:28:23,452 --> 00:28:25,370 Jeg vet du er der. Jeg så at du gikk inn. 554 00:28:25,371 --> 00:28:26,872 Hva er det du vil? 555 00:28:26,873 --> 00:28:28,456 Du vet hva jeg vil. 556 00:28:28,457 --> 00:28:31,376 Jeg vil at du skal skille de jævla resirkulerbare tingene dine. 557 00:28:31,377 --> 00:28:33,628 Og du kan ikke la pappesker stå utenfor. 558 00:28:33,629 --> 00:28:35,380 Du må brette dem først. 559 00:28:35,381 --> 00:28:36,682 Jeg ser deg! 560 00:28:44,098 --> 00:28:46,975 - Hva? - Du er ikke Mrs. Woo. 561 00:28:46,976 --> 00:28:48,935 Nei, jeg er ikke Mrs. Woo. Jeg er Alex. 562 00:28:48,936 --> 00:28:51,479 Hei, jeg er Jay. Jeg... 563 00:28:51,480 --> 00:28:52,814 tar meg av søppelet. 564 00:28:52,815 --> 00:28:55,441 Beklager det med eskene. Jeg skal brette dem neste gang. 565 00:28:55,442 --> 00:28:57,568 Det er alt jeg ber om. 566 00:28:57,569 --> 00:28:58,653 Velkommen til bygningen. 567 00:28:58,654 --> 00:28:59,738 Ja. 568 00:28:59,739 --> 00:29:01,948 Alex! Alex Vause? 569 00:29:01,949 --> 00:29:03,074 Hva? 570 00:29:03,075 --> 00:29:04,785 Noen arabere lette etter deg. 571 00:29:04,786 --> 00:29:07,671 Kanskje ikke arabere, men 572 00:29:08,247 --> 00:29:09,923 noen svartsmuskede menn. 573 00:29:17,882 --> 00:29:20,091 Du hadde rett. 574 00:29:20,092 --> 00:29:22,761 Det var lurt at du gjemte det aleutiske hvalspydet. 575 00:29:22,762 --> 00:29:24,971 - Beklager. - Nei da. 576 00:29:24,972 --> 00:29:26,431 Jeg er glad vi sa det sammen. 577 00:29:26,432 --> 00:29:30,694 Det var det rette å gjøre i denne situasjonen. 578 00:29:31,813 --> 00:29:34,605 Pete hopper sikkert opp og ned av glede i all hemmelighet 579 00:29:34,606 --> 00:29:35,816 for at han slapp unna. 580 00:29:35,817 --> 00:29:39,069 Han måtte bare bekrefte sin maskulinitet. 581 00:29:39,070 --> 00:29:42,238 Kanskje han kan knulle Piper, så er vi skuls. 582 00:29:42,239 --> 00:29:44,740 Faktisk endte Piper og jeg 583 00:29:44,741 --> 00:29:46,284 forholdet på en god måte. 584 00:29:46,285 --> 00:29:49,204 - Ja vel? - Ja. 585 00:29:49,205 --> 00:29:53,291 Jeg må fremdeles finne ut av en del dritt med henne, men... 586 00:29:53,292 --> 00:29:55,927 Jeg er glad det er bra mellom dere. 587 00:29:58,965 --> 00:30:00,682 Så det var det? 588 00:30:01,217 --> 00:30:02,726 Piper vet det 589 00:30:03,260 --> 00:30:04,936 og Pete vet det. 590 00:30:06,472 --> 00:30:09,140 Vi gjør virkelig dette. 591 00:30:09,141 --> 00:30:11,067 Vi gjør virkelig dette. 592 00:30:12,979 --> 00:30:14,062 Du kan ennå gå. 593 00:30:14,063 --> 00:30:15,396 Gå? Hvorfor skulle jeg gå? 594 00:30:15,397 --> 00:30:17,690 Jeg vet ikke helt hva du får ut av dette forholdet. 595 00:30:17,691 --> 00:30:19,775 Og jeg er redd, fordi 596 00:30:19,776 --> 00:30:22,487 hva skjer hvis du vil vandre i isødet? 597 00:30:22,488 --> 00:30:24,655 Jeg kan garantere 598 00:30:24,656 --> 00:30:27,075 at jeg aldri vil vandre i isødet. 599 00:30:27,076 --> 00:30:28,159 Jeg vet det. 600 00:30:28,160 --> 00:30:29,327 Du er ingen villmarksmann. 601 00:30:29,328 --> 00:30:31,246 Det er slett ikke sant. 602 00:30:31,247 --> 00:30:34,207 Jeg var på sommerleir med den israelske hæren en gang. 603 00:30:34,208 --> 00:30:36,751 Jeg skjøt Uzier i ørkenen med en offiser som het Schmulik, 604 00:30:36,752 --> 00:30:39,838 så jeg kan være villmarksmann. 605 00:30:39,839 --> 00:30:41,172 Jeg liker bare ikke kulde. 606 00:30:41,173 --> 00:30:42,966 Dust. 607 00:30:42,967 --> 00:30:44,968 Du er den eneste jeg har møtt 608 00:30:44,969 --> 00:30:48,638 som kan kalle meg en dust uten at jeg faktisk føler meg som en. 609 00:30:48,639 --> 00:30:51,150 Kanskje jeg bruker feil tonefall. 610 00:30:55,855 --> 00:30:57,656 Vi har alle følelser, 611 00:30:58,524 --> 00:31:00,691 og noen følelser vi føler, er så sterke 612 00:31:00,692 --> 00:31:05,613 at det er vanskelig å være den personen vi innerst inne vet at vi kan være. 613 00:31:05,614 --> 00:31:07,407 Så hva er den beste måten vi kan 614 00:31:07,408 --> 00:31:12,913 takle disse mektige og farlige følelsene på? 615 00:31:12,914 --> 00:31:14,298 Gi dem juling. 616 00:31:14,706 --> 00:31:17,176 Nei. Vi snakker om dem. 617 00:31:18,377 --> 00:31:20,086 Hvis vi snakker om problemene våre, 618 00:31:20,087 --> 00:31:22,463 blir det enklere å takle følelsene, 619 00:31:22,464 --> 00:31:25,675 og det hjelper oss å innse at vi ikke er alene. 620 00:31:25,676 --> 00:31:27,718 Hvem vil begynne å fortelle i dag? 621 00:31:27,719 --> 00:31:28,803 Jeg. 622 00:31:28,804 --> 00:31:30,647 Vent litt. 623 00:31:31,723 --> 00:31:33,849 Vi begynner med Flores. 624 00:31:33,850 --> 00:31:36,394 - Meg? - Ja. 625 00:31:36,395 --> 00:31:38,071 Dette er en snakkepinne. 626 00:31:39,190 --> 00:31:43,159 Den som skal snakke i gruppen, holder den pinnen. 627 00:31:43,860 --> 00:31:45,204 Hvordan føler du deg? 628 00:31:46,238 --> 00:31:47,322 Bra. 629 00:31:47,323 --> 00:31:48,656 Bra? 630 00:31:48,657 --> 00:31:49,740 Er du sikker? 631 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Ja, 632 00:31:51,160 --> 00:31:52,743 jeg føler meg veldig glad. 633 00:31:52,744 --> 00:31:55,589 Greit, saken er 634 00:31:56,540 --> 00:31:57,916 at jeg ikke tror deg. 635 00:31:57,917 --> 00:32:00,335 Hvis Trygt sted skal fungere, 636 00:32:00,336 --> 00:32:03,254 må du være helt ærlig om hvordan du føler deg. 637 00:32:03,255 --> 00:32:06,933 Her. Vil du ta en titt på følelsesdiagrammet? 638 00:32:11,763 --> 00:32:14,233 Ja vel. 639 00:32:14,850 --> 00:32:18,436 Jeg føler meg veldig deprimert. 640 00:32:18,437 --> 00:32:20,271 - Bra. - Bra? 641 00:32:20,272 --> 00:32:23,274 Du fikk henne til å si det, og nå føler hun seg helt bedriten. 642 00:32:23,275 --> 00:32:24,359 Du! 643 00:32:24,360 --> 00:32:27,153 Unnskyld meg, du kan ikke snakke uten snakkepinnen. 644 00:32:27,154 --> 00:32:28,238 Hvorfor ikke? Du har den ikke. 645 00:32:28,239 --> 00:32:30,156 Gjelder ikke for meg. 646 00:32:30,157 --> 00:32:31,782 Jeg er gruppens tilrettelegger. 647 00:32:31,783 --> 00:32:33,576 Nei, det er du ikke. 648 00:32:33,577 --> 00:32:35,661 - Ikke? - Nei. 649 00:32:35,662 --> 00:32:38,957 Men når det er sagt, vil jeg at dette skal være et sted 650 00:32:38,958 --> 00:32:43,011 hvor dere alle føler at dere kan snakke fritt innenfor de angitte retningslinjene. 651 00:32:44,463 --> 00:32:46,265 Vet dere hva... 652 00:32:46,966 --> 00:32:48,549 Vi bytter. 653 00:32:48,550 --> 00:32:51,427 - Du kan ta pinnen. - Nei. 654 00:32:51,428 --> 00:32:53,513 - Kom an. - Jeg har ingenting å si. 655 00:32:53,514 --> 00:32:57,859 Jo da. Fortell oss hvordan du føler deg. 656 00:33:01,355 --> 00:33:02,480 Jeg kjeder meg. 657 00:33:02,481 --> 00:33:03,814 Kjedsomhet er ingen følelse. 658 00:33:03,815 --> 00:33:05,150 Hva mener du med det? 659 00:33:05,151 --> 00:33:07,160 Den er ikke på følelsesdiagrammet. 660 00:33:17,496 --> 00:33:18,913 Greit! 661 00:33:18,914 --> 00:33:22,500 Sint. Jeg føler meg sint. 662 00:33:22,501 --> 00:33:23,834 Ja vel. 663 00:33:23,835 --> 00:33:24,960 Og hvorfor er du sint? 664 00:33:24,961 --> 00:33:27,263 Fordi du sa at jeg ikke kunne kjede meg! 665 00:33:32,511 --> 00:33:34,179 Beklager. 666 00:33:34,180 --> 00:33:35,763 Du er sent ute. 667 00:33:35,764 --> 00:33:37,015 Jeg trodde det var i kapellet. 668 00:33:37,016 --> 00:33:38,525 Sett deg. 669 00:33:40,061 --> 00:33:42,779 Hva sa du, Washington? 670 00:33:44,856 --> 00:33:47,692 Jeg sa ingenting. 671 00:33:47,693 --> 00:33:48,984 Hva er poenget med dette? 672 00:33:48,985 --> 00:33:50,611 Å bli kvitt en rapport. 673 00:33:50,612 --> 00:33:51,862 Nei. 674 00:33:51,863 --> 00:33:56,084 Poenget er å hjelpe dere med å begynne å kjenne på følelsene deres. 675 00:33:57,411 --> 00:33:58,536 Har det falt deg inn at 676 00:33:58,537 --> 00:34:00,621 vi ikke vil kjenne på følelsene våre? 677 00:34:00,622 --> 00:34:03,874 At hvis vi kjenner på følelsene, 678 00:34:03,875 --> 00:34:06,252 blir det umulig å overleve her? 679 00:34:06,253 --> 00:34:08,546 Hør her. 680 00:34:08,547 --> 00:34:10,215 Jeg prøver å passe på dere. 681 00:34:10,216 --> 00:34:13,759 Vi må alle passe på hverandre her. 682 00:34:13,760 --> 00:34:16,062 Du ser ut som om du ble skadet. Hva skjedde? 683 00:34:20,226 --> 00:34:21,735 Ingenting skjedde. 684 00:34:23,645 --> 00:34:25,697 - Hva? - Washington... 685 00:34:26,815 --> 00:34:30,068 det som skjer på Trygt sted, blir værende på Trygt sted. 686 00:34:30,069 --> 00:34:32,871 Det er derfor det kalles Trygt sted. 687 00:34:33,739 --> 00:34:36,866 Ingenting skjedde. 688 00:34:36,867 --> 00:34:39,002 Jeg skled i dusjen. 689 00:34:40,246 --> 00:34:43,214 Helt tilfeldig. 690 00:34:44,125 --> 00:34:45,750 Vi har begrenset med tid, 691 00:34:45,751 --> 00:34:48,586 og presset må komme utenfra. 692 00:34:48,587 --> 00:34:50,921 Hvem har du snakket med om dette allerede? 693 00:34:50,922 --> 00:34:53,091 Noen aktivistvenner jeg ba spre ryktet. 694 00:34:53,092 --> 00:34:56,051 - Hvem er de? - Terry og Gus. 695 00:34:56,052 --> 00:34:58,429 Gus er webmaster for en anti-avskogingsblogg, 696 00:34:58,430 --> 00:35:02,609 og Terry driver et bakeri som selger anti-autoritetsmuffins. 697 00:35:03,435 --> 00:35:06,396 Kontakt Ledelseskonferansen for religiøse kvinner 698 00:35:06,397 --> 00:35:09,357 og Den nasjonale katolske lobbyen for sosial rettferd. 699 00:35:09,358 --> 00:35:11,317 De kan ta kontakt med de største avisene. 700 00:35:11,318 --> 00:35:15,113 Vent nå litt. 701 00:35:15,114 --> 00:35:16,197 Jeg må si noe. 702 00:35:16,198 --> 00:35:19,117 Jeg ble fortalt at dette var en lederfri bevegelse, 703 00:35:19,118 --> 00:35:20,618 og jeg liker ikke 704 00:35:20,619 --> 00:35:25,123 at du egentlig, etter min mening, oppfører deg som en leder. 705 00:35:25,124 --> 00:35:26,957 For vi har alle ideer, 706 00:35:26,958 --> 00:35:28,959 men du var den siste som ble med. 707 00:35:28,960 --> 00:35:31,096 Ja, jeg føler det slik også. 708 00:35:31,672 --> 00:35:34,674 Beklager hvis dere føler at jeg har vært... 709 00:35:34,675 --> 00:35:35,976 lederaktig. 710 00:35:37,010 --> 00:35:39,470 Alles ideer er viktige. 711 00:35:39,471 --> 00:35:40,721 Det er greit. 712 00:35:40,722 --> 00:35:42,557 - Det er spilt melk. - Vi tilgir deg! 713 00:35:42,558 --> 00:35:44,099 Så lenge du vet 714 00:35:44,100 --> 00:35:46,977 at alle våre interesser blir representerte, 715 00:35:46,978 --> 00:35:48,989 for jeg og Angie har noen nye krav. 716 00:35:49,981 --> 00:35:53,776 - Vi vil ha flere dessertvalg. - Ja! 717 00:35:53,777 --> 00:35:55,320 Og ekskursjoner. 718 00:35:55,321 --> 00:35:58,823 Og musikalske gjester i fengsel, for eksempel Johnny Cash. 719 00:35:58,824 --> 00:36:00,709 Johnny Cash er død. 720 00:36:01,368 --> 00:36:03,294 Jeg vil ha det jeg vil ha. 721 00:36:04,496 --> 00:36:05,996 Oi sann. 722 00:36:05,997 --> 00:36:09,667 Dere kommer aldri til å tro dette. Vi bestilte for mange pizzaer. 723 00:36:09,668 --> 00:36:10,960 Vil noen ha en bit? 724 00:36:10,961 --> 00:36:13,504 - Det er en skitten taktikk. - Kanskje, 725 00:36:13,505 --> 00:36:15,673 men denne pizzaen ser nydelig ut. 726 00:36:15,674 --> 00:36:18,218 - Leanne, Angie! Hva er det dere gjør? - Ingenting. 727 00:36:18,219 --> 00:36:19,510 Vi lukter på den. 728 00:36:19,511 --> 00:36:21,887 Vi bare lukter. Det er lov. 729 00:36:21,888 --> 00:36:25,057 Den lukter godt, ikke sant? Er fra Little Caesars. 730 00:36:25,058 --> 00:36:27,852 Det er det eneste som er bedre enn å få det en vil ha. 731 00:36:27,853 --> 00:36:30,188 Det burde være slagordet deres. 732 00:36:30,189 --> 00:36:33,524 Hvorfor straffer vi oss selv når vi allerede blir straffet? 733 00:36:33,525 --> 00:36:35,109 Det er helt meningsløst. 734 00:36:35,110 --> 00:36:37,862 Ja, vi kan likevel si at vi ikke spiser. Ingen får vite det. 735 00:36:37,863 --> 00:36:39,239 Leanne, 736 00:36:39,240 --> 00:36:41,866 hodet ditt er fienden. Ikke hør på tankene dine... 737 00:36:41,867 --> 00:36:44,202 - Angie! - Jeg bare slikker på den. 738 00:36:44,203 --> 00:36:45,495 Slikking er lov. 739 00:36:45,496 --> 00:36:47,872 - Det er greit. La dem spise. - Hva? 740 00:36:47,873 --> 00:36:50,208 Vær så god, jenter. Ta en pause fra verdiene deres. 741 00:36:50,209 --> 00:36:51,584 Jeg gjør det. 742 00:36:51,585 --> 00:36:53,211 Enda et godt slagord! 743 00:36:53,212 --> 00:36:55,338 Hvorfor gjorde du det? 744 00:36:55,339 --> 00:36:56,422 Vi trenger dem ikke. 745 00:36:56,423 --> 00:36:58,258 De bare roter til formålet vårt. 746 00:36:58,259 --> 00:37:00,134 De er halve bevegelsen! 747 00:37:00,135 --> 00:37:03,888 Hva skjedde med at alles ideer er viktige? 748 00:37:03,889 --> 00:37:06,807 - Jeg ombestemte meg. - Se. 749 00:37:06,808 --> 00:37:08,569 Jeg er Edward Pizzahånd. 750 00:37:10,562 --> 00:37:11,646 ADVARSEL INGEN ADGANG 751 00:37:11,647 --> 00:37:15,024 Så når de arresterer oss, har jeg 14 arrester. 752 00:37:15,025 --> 00:37:18,486 Det er to mer enn søster JoAnn og fem mer enn søster Patricia, 753 00:37:18,487 --> 00:37:21,406 selv om hun er yndlingen der borte hos Jordas venner. 754 00:37:21,407 --> 00:37:23,908 - Det er ikke viktig. - Det er en bonus. 755 00:37:23,909 --> 00:37:24,992 STENG NÅ 756 00:37:24,993 --> 00:37:26,911 INGEN ATOMVÅPEN SVERD TIL PLOGSKJÆR 757 00:37:26,912 --> 00:37:30,173 UT MED DET BLODSTENKTE RIKET 758 00:37:30,832 --> 00:37:32,583 Vi skulle ha tatt med flere bannere. 759 00:37:32,584 --> 00:37:34,919 Ja. For en drittdag å gjøre dette på. 760 00:37:34,920 --> 00:37:37,505 Jobber det noen her? 761 00:37:37,506 --> 00:37:38,589 Hallo! 762 00:37:38,590 --> 00:37:40,508 Vi er her ulovlig! 763 00:37:40,509 --> 00:37:43,186 Ta et bilde, Gene. 764 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Hva er det? 765 00:37:48,058 --> 00:37:51,311 Da søster Patricia protesterte mot Portsmouth-anlegget, 766 00:37:51,312 --> 00:37:52,937 kastet hun en halvliter blod. 767 00:37:52,938 --> 00:37:54,314 Så du tok med en liter? 768 00:37:54,315 --> 00:37:55,690 To liter. 769 00:37:55,691 --> 00:37:57,317 Falskt. Kostymeblod. 770 00:37:57,318 --> 00:37:58,943 Blodet som søster Patricia kastet, 771 00:37:58,944 --> 00:38:02,071 var fra et faktisk offer for stråleforgiftning. 772 00:38:02,072 --> 00:38:04,949 Bildene kommer til å se fantastiske ut! 773 00:38:04,950 --> 00:38:06,284 Hva er det? 774 00:38:06,285 --> 00:38:08,243 Jeg tror ikke du gjør dette i den rette ånd. 775 00:38:08,244 --> 00:38:10,245 Ikke snakk til meg om ånd. 776 00:38:10,246 --> 00:38:12,758 Uten meg er dere bare et par hippier på sosialhjelp. 777 00:38:13,249 --> 00:38:16,461 Det er jeg som gir dere troverdighet. 778 00:38:16,462 --> 00:38:17,545 Er du klar, Gene? 779 00:38:17,546 --> 00:38:19,305 Knips i vei! 780 00:38:26,847 --> 00:38:28,306 - Hjelp! - Hør her, purk! 781 00:38:28,307 --> 00:38:31,109 Ikke rør dere, ellers får hurpa svi! 782 00:38:37,358 --> 00:38:39,317 Hvorfor gjorde dere det? 783 00:38:39,318 --> 00:38:42,487 Det er reglene. Vi forhandler ikke om gisler. 784 00:38:42,488 --> 00:38:43,904 Så du lot meg drepe henne? 785 00:38:43,905 --> 00:38:45,573 Ja, seriøst, O'Neill? 786 00:38:45,574 --> 00:38:48,659 Jeg er ganske sikker på at jeg sparket unna våpenet. 787 00:38:48,660 --> 00:38:50,995 Jeg er ganske sikker på at hun lever ennå. 788 00:38:50,996 --> 00:38:52,538 Nei, jeg drepte henne. 789 00:38:52,539 --> 00:38:53,664 Jeg skjøt henne i ansiktet. 790 00:38:53,665 --> 00:38:57,668 Kula gikk gjennom venstre øyehule og ut gjennom bakhodet. 791 00:38:57,669 --> 00:38:59,805 Det er blod og hjernemasse overalt. 792 00:39:03,049 --> 00:39:04,768 Hei, Watson. 793 00:39:05,844 --> 00:39:07,646 Jeg mente ikke å skremme deg. 794 00:39:08,597 --> 00:39:12,358 Ville bare si at jeg er glad for at du er tilbake. 795 00:39:17,022 --> 00:39:19,774 Vet du at det kom noe godt ut av dette? 796 00:39:19,775 --> 00:39:24,495 Jeg ble motivert til å bli med på sultestreiken. 797 00:39:26,197 --> 00:39:27,916 Vet du om det? 798 00:39:29,535 --> 00:39:32,337 Jeg har ikke spist på en uke. 799 00:39:34,373 --> 00:39:36,174 Hva så? 800 00:39:39,210 --> 00:39:41,387 Skal jeg være takknemlig? 801 00:39:42,088 --> 00:39:45,433 Jeg er ikke her for at du skal ha det bra med deg selv. 802 00:39:48,344 --> 00:39:51,055 Har du skyldfølelse for noe, 803 00:39:51,056 --> 00:39:53,191 er ikke det mitt problem. 804 00:39:53,975 --> 00:39:56,686 Nei, det er ikke slik. 805 00:39:56,687 --> 00:39:58,396 Hør her. 806 00:39:58,397 --> 00:40:02,149 Jeg føler ikke for å være din symbolske svarte venn. 807 00:40:02,150 --> 00:40:05,036 Så ikke snakk til meg mer. 808 00:40:07,739 --> 00:40:10,041 Greit. 809 00:40:18,208 --> 00:40:21,085 Jeg kan skaffe alt du vil ha, vennen. 810 00:40:21,086 --> 00:40:24,755 For jeg er kongen her, hvis du skjønner? 811 00:40:24,756 --> 00:40:26,256 Hei, Red. 812 00:40:26,257 --> 00:40:28,801 Leker ikke du vanligvis med hageklubben din nå? 813 00:40:28,802 --> 00:40:32,096 Drivhuset er stengt en liten stund. 814 00:40:32,097 --> 00:40:35,433 Vi må ta oss av en helserisiko. 815 00:40:35,434 --> 00:40:36,892 Ja vel? Hva da? 816 00:40:36,893 --> 00:40:38,403 En rotte. 817 00:40:40,606 --> 00:40:41,907 Hva faen? 818 00:40:42,608 --> 00:40:44,993 Stikk, sprettpupper. 819 00:40:45,527 --> 00:40:47,528 Best ingen av dere hurper kommer nær meg. 820 00:40:47,529 --> 00:40:50,874 Slapp av, vi skal ikke gjøre deg noe. 821 00:40:51,575 --> 00:40:53,459 Her. 822 00:40:54,119 --> 00:40:56,286 Du ba om disse. 823 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 Kos deg. 824 00:40:58,665 --> 00:41:02,635 Det er den siste tjenesten jeg gjør for deg. 825 00:41:05,213 --> 00:41:07,297 Jeg er ute av familien. 826 00:41:07,298 --> 00:41:08,799 Så synd. 827 00:41:08,800 --> 00:41:10,050 Særlig siden forholdet vårt 828 00:41:10,051 --> 00:41:12,344 alltid har dreid seg om så stor gjensidig respekt. 829 00:41:12,345 --> 00:41:13,804 Trenger du mer kjærlighet? 830 00:41:13,805 --> 00:41:15,139 Jeg trenger ikke en dritt. 831 00:41:15,140 --> 00:41:17,400 Faen ta dropsene dine. 832 00:41:17,934 --> 00:41:21,646 Det er hus i dette kvartalet med mye bedre godteri. 833 00:41:21,647 --> 00:41:24,815 Du vil heller spise ved Vees bord, ikke sant? 834 00:41:24,816 --> 00:41:26,776 Jo. Hva så? 835 00:41:26,777 --> 00:41:29,111 Gjør det meg til en slags rasesviker? 836 00:41:29,112 --> 00:41:30,571 Gi deg, for faen. 837 00:41:30,572 --> 00:41:34,158 Du kommer hit med fugleskremslene dine og prøver å være gangster. 838 00:41:34,159 --> 00:41:37,327 Du kjøper deg lojalitet med godteri og hudpleieprodukter. 839 00:41:37,328 --> 00:41:41,842 Gjengen din ser ut som en haug med søppeldyngeunger... 840 00:41:42,501 --> 00:41:46,137 Red, du er en jævla vits. 841 00:41:50,258 --> 00:41:52,342 Du har rett. 842 00:41:52,343 --> 00:41:54,970 Jeg er en vits. 843 00:41:54,971 --> 00:41:57,557 Du klarer deg sikkert bedre på egen hånd. 844 00:41:57,558 --> 00:41:59,692 Visst faen! 845 00:42:00,894 --> 00:42:02,937 Boo har Boo, 846 00:42:02,938 --> 00:42:05,031 og det er alt Boo trenger. 847 00:42:07,192 --> 00:42:08,576 Boo. 848 00:42:18,537 --> 00:42:19,745 Faen. 849 00:42:19,746 --> 00:42:22,632 FANGERETTIGHETER NÅ 850 00:42:25,711 --> 00:42:27,461 Takk for at du lager dem. 851 00:42:27,462 --> 00:42:28,879 Jeg burde hjelpe. 852 00:42:28,880 --> 00:42:30,214 Det går bra. 853 00:42:30,215 --> 00:42:32,893 Du burde spare på energien. 854 00:42:35,679 --> 00:42:36,762 Queens, sier du? 855 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 Jeg burde koble henne med kompisen min, Michel. 856 00:42:38,974 --> 00:42:41,851 Han driver en strippeklubb under Queensboro-broen. 857 00:42:41,852 --> 00:42:44,729 Full nakenhet, men de serverer ikke alkohol. 858 00:42:44,730 --> 00:42:47,106 Det er en forpult situasjon. 859 00:42:47,107 --> 00:42:49,233 Jeg vet det, men slik er loven. 860 00:42:49,234 --> 00:42:50,568 Jeg antar en eller annen dust 861 00:42:50,569 --> 00:42:53,696 bestemte at nakenhet og børst samtidig er for mye moro. 862 00:42:53,697 --> 00:42:55,573 Sikkert en mormon med seks koner. 863 00:42:55,574 --> 00:42:57,750 Jeg snakker om Alex. 864 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 Hun burde ha vitnebeskyttelse. 865 00:42:59,953 --> 00:43:01,078 Hvorfor bryr du deg? 866 00:43:01,079 --> 00:43:03,080 Sviktet hun deg ikke i Chicago? 867 00:43:03,081 --> 00:43:04,248 Det stemmer. 868 00:43:04,249 --> 00:43:05,958 Det er slik dere tenner hverandre, hva? 869 00:43:05,959 --> 00:43:08,929 Det er Spy vs. Spy, men seksuelt. 870 00:43:09,755 --> 00:43:11,922 Denne Kubra er ingen vits, vet du, 871 00:43:11,923 --> 00:43:13,841 og det vet de. 872 00:43:13,842 --> 00:43:14,967 De tar ikke ansvar 873 00:43:14,968 --> 00:43:16,761 for at de satte henne i fare. 874 00:43:16,762 --> 00:43:20,139 Er det ikke med i avtalen din, er det bare ikke med i avtalen din. 875 00:43:20,140 --> 00:43:24,101 Systemet har ikke samvittighet, og ingen vil ha ekstraarbeid. 876 00:43:24,102 --> 00:43:25,185 Forresten 877 00:43:25,186 --> 00:43:29,273 skal vi legge ut sandsekker rundt innsjøen på elektrisk denne uken. 878 00:43:29,274 --> 00:43:31,150 Hva har det med elektrisk å gjøre? 879 00:43:31,151 --> 00:43:35,946 Hvis innsjøen blir oversvømt i stormen, dør vi alle av elektrisk støt. 880 00:43:35,947 --> 00:43:37,447 Vet ikke hvorfor. 881 00:43:37,448 --> 00:43:39,784 Vi har ikke akkurat en sandsekkavdeling. 882 00:43:39,785 --> 00:43:44,038 Betjent, konfisker de tusjene, papiret, plakatene og alt. 883 00:43:44,039 --> 00:43:46,415 Men det er bare tegnesaker. 884 00:43:46,416 --> 00:43:48,709 De er et privilegium som har blitt misbrukt. 885 00:43:48,710 --> 00:43:51,295 Det er ikke et privilegium. Det er en rettighet! 886 00:43:51,296 --> 00:43:54,131 Forsiktig, søster, ikke reis deg for fort. 887 00:43:54,132 --> 00:43:55,841 Vi har talefrihet. 888 00:43:55,842 --> 00:43:58,135 Dere hadde det, og så brøt dere loven. 889 00:43:58,136 --> 00:43:59,645 Hvor tror du at du er? 890 00:44:00,681 --> 00:44:03,432 Og når det gjelder dette... Ikke nå lenger. 891 00:44:03,433 --> 00:44:09,780 Det lille eksperimentet med talefrihet og et fengsel i Waldorf-stil er over. 892 00:44:11,191 --> 00:44:13,159 Jævla fitte. 893 00:44:14,527 --> 00:44:15,986 Du behøvde ikke å gjøre det. 894 00:44:15,987 --> 00:44:18,322 Hvis du lar dem provosere deg, gir du dem mer makt. 895 00:44:18,323 --> 00:44:21,241 Var det det mamma sa til deg da du ble mobbet? 896 00:44:21,242 --> 00:44:23,410 Sultestreik, seriøst? 897 00:44:23,411 --> 00:44:24,829 Hva skal jeg gjøre, tvangsfore dem? 898 00:44:24,830 --> 00:44:26,371 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg ikke kan. 899 00:44:26,372 --> 00:44:29,458 Med mindre de er bevisstløse. Da kan jeg gjøre det. 900 00:44:29,459 --> 00:44:31,168 Greit, prøv å ta dem mens de sover. 901 00:44:31,169 --> 00:44:34,463 Vi er ansvarlige for å gi disse kvinnene tre måltider om dagen, 902 00:44:34,464 --> 00:44:36,674 og jeg forsvarer kvinner. 903 00:44:36,675 --> 00:44:38,559 Er det noe annet jeg skal gjøre? 904 00:44:42,222 --> 00:44:44,223 Nei. 905 00:44:44,224 --> 00:44:46,391 Det kommer til å løse seg selv. 906 00:44:46,392 --> 00:44:48,518 En forlegenhet? 907 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Det burde være en triumf. 908 00:44:50,021 --> 00:44:52,815 Jeg var på forsiden av The New York Times. 909 00:44:52,816 --> 00:44:54,942 Det er hele poenget. 910 00:44:54,943 --> 00:44:57,862 Det handler ikke om å tjene Gud, det handler om deg. 911 00:44:57,863 --> 00:44:59,330 Du er narsissist. 912 00:44:59,948 --> 00:45:01,031 Det er ikke sant. 913 00:45:01,032 --> 00:45:02,333 Ikke? 914 00:45:03,994 --> 00:45:05,119 SØSTER JANE INGALLS NONNEGJERNINGEN 915 00:45:05,120 --> 00:45:08,789 Du planla denne protesten samtidig med bokutgivelsen, 916 00:45:08,790 --> 00:45:11,041 og nevnte ikke engang medforfatteren din. 917 00:45:11,042 --> 00:45:14,795 Jeg gir alt overskuddet til veldedighet. Jeg gjør Guds arbeid. 918 00:45:14,796 --> 00:45:17,723 Vet du hva dette betyr? 919 00:45:18,466 --> 00:45:20,143 Vatikan II. 920 00:45:22,387 --> 00:45:24,772 Er du ikke fornøyd med å være nonne? 921 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Jo! 922 00:45:26,808 --> 00:45:29,684 Jeg elsker å være nonne. 923 00:45:29,685 --> 00:45:33,898 Hvis jeg virker stolt, er det bare fordi jeg elsker arbeidet mitt, 924 00:45:33,899 --> 00:45:35,900 og fordi jeg er veldig god til det. 925 00:45:35,901 --> 00:45:38,152 Etter eget skjønn. 926 00:45:38,153 --> 00:45:41,914 Det er en side i boken din jeg har lyst til å lese for deg. 927 00:45:43,324 --> 00:45:47,161 "Jeg har aldri hørt Kristus klart i hjertet mitt. 928 00:45:47,162 --> 00:45:51,048 "Enten så er jeg tunghørt eller så bare mumler Kristus, 929 00:45:51,499 --> 00:45:56,221 "så jeg har lært meg til å stole på mine egne moralske instinkter." 930 00:45:57,047 --> 00:45:58,348 Det er en vits. 931 00:46:00,091 --> 00:46:04,094 Jeg sammenligner mitt ekteskap med Kristus 932 00:46:04,095 --> 00:46:05,896 med et vanlig ekteskap. 933 00:46:06,681 --> 00:46:08,432 "Men det var ikke mine moralske instinkter 934 00:46:08,433 --> 00:46:11,268 "som førte meg til Nicaragua sommeren 1988. 935 00:46:11,269 --> 00:46:13,979 "Det var en ung frihetskjemper ved navn Carlos." 936 00:46:13,980 --> 00:46:15,064 Nå ja... 937 00:46:15,065 --> 00:46:17,900 "Med knallharde magemuskler under kamuflasjeuniformen, 938 00:46:17,901 --> 00:46:21,361 "var Carlos revolusjonær på mer enn én måte, 939 00:46:21,362 --> 00:46:26,241 "og styrtingen av sandinistene var ikke hans eneste mål." 940 00:46:26,242 --> 00:46:30,579 Det kapittelet er for husmødrene. 941 00:46:30,580 --> 00:46:33,623 De trenger litt mannebein til politikken. 942 00:46:33,624 --> 00:46:35,417 Beklager, søster, 943 00:46:35,418 --> 00:46:38,462 men kirken har bestemt at vi ikke kan støtte deg lenger. 944 00:46:38,463 --> 00:46:40,297 Støtte meg? 945 00:46:40,298 --> 00:46:42,299 Mener du... 946 00:46:42,300 --> 00:46:43,926 at dere ikke betaler advokathonoraret? 947 00:46:43,927 --> 00:46:46,437 Jeg mener at vi ikke kan støtte deg... 948 00:46:47,013 --> 00:46:48,606 i det hele tatt. 949 00:46:52,727 --> 00:46:54,519 Hva mener du med at hun ikke kommer? 950 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 Hun sa at hun ikke vil gjøre det lenger. 951 00:46:57,357 --> 00:46:59,149 Ikke mer smuglervarer heller. 952 00:46:59,150 --> 00:47:00,567 Men vi har nettopp begynt. 953 00:47:00,568 --> 00:47:02,486 Handler dette om den svarte? 954 00:47:02,487 --> 00:47:04,113 Hva? Dra til helvete. 955 00:47:04,114 --> 00:47:06,991 Ikke deg. Du er ikke en av de onde. 956 00:47:06,992 --> 00:47:08,367 Hun mener Vee. 957 00:47:08,368 --> 00:47:12,162 Red vil heller kvitte seg med tunnelen enn å la henne ta den. 958 00:47:12,163 --> 00:47:14,915 Det er hun med det store håret. Jeg vet hvem hun er. 959 00:47:14,916 --> 00:47:17,334 Men jeg elsker kontakten med jorda. 960 00:47:17,335 --> 00:47:19,003 Jeg vet det. 961 00:47:19,004 --> 00:47:20,295 Denne klubben er det beste 962 00:47:20,296 --> 00:47:22,882 som har hendt meg siden arbeidsfritaket. 963 00:47:22,883 --> 00:47:26,468 Kanskje Red ikke tenker klart. 964 00:47:26,469 --> 00:47:28,220 Når sjørøverne border, 965 00:47:28,221 --> 00:47:33,893 senker du ikke skipet. Du kjemper mot de jævla sjørøverne. 966 00:47:33,894 --> 00:47:35,185 Hva for noe? 967 00:47:35,186 --> 00:47:37,530 Hva om jeg dreper hurpa? 968 00:47:41,692 --> 00:47:45,862 Så lekte vi en lek som het Menneskeknuten, der alle holdt hverandre i hendene 969 00:47:45,863 --> 00:47:48,573 og prøvde å knyte opp knuten uten å slippe hverandre. 970 00:47:48,574 --> 00:47:50,034 Men Flores 971 00:47:50,035 --> 00:47:52,077 ble kilt og begynte å le, 972 00:47:52,078 --> 00:47:53,620 og så begynte alle å le, og det var... 973 00:47:53,621 --> 00:47:55,705 Høres utrolig teit ut. 974 00:47:55,706 --> 00:47:57,582 Ja, det var utrolig teit. 975 00:47:57,583 --> 00:47:59,876 Hva snakker dere om? 976 00:47:59,877 --> 00:48:03,964 Hun gikk for å holde øye med Poussey på den greia til Healy. 977 00:48:03,965 --> 00:48:06,091 Det behøvde du ikke. 978 00:48:06,092 --> 00:48:07,717 Jeg sa jo at hun ikke er en tyster. 979 00:48:07,718 --> 00:48:09,719 Det sa du. Men vet du hva? 980 00:48:09,720 --> 00:48:11,931 Jeg er ikke helt sikker på hvem du er lojal mot. 981 00:48:11,932 --> 00:48:13,140 Hva tror du, Suzanne? 982 00:48:13,141 --> 00:48:14,558 Jeg tror ikke hun snakker, 983 00:48:14,559 --> 00:48:19,313 men jeg ble bekymret over hennes bidrag til gruppediktet. 984 00:48:19,314 --> 00:48:21,982 Det var mye sinne. Det var mye frykt. 985 00:48:21,983 --> 00:48:24,401 Selvsagt, når du var der. 986 00:48:24,402 --> 00:48:25,945 Du kunne skremt en vampyr. 987 00:48:25,946 --> 00:48:28,905 Det ville vært bedre om du lot meg gå. 988 00:48:28,906 --> 00:48:34,086 Og om dersom og hvis var pølser og is, ville vi hatt en god jul. 989 00:48:34,662 --> 00:48:37,164 Og hvis tystere og hurper var en god tår, 990 00:48:37,165 --> 00:48:39,749 ville alle hatt et godt nytt år. Ikke sant? 991 00:48:39,750 --> 00:48:43,420 Om ønsker var hester, ville tiggere ridd. 992 00:48:43,421 --> 00:48:48,559 Hvorfor forsvarer du henne alltid fremfor din egen familie? 993 00:48:52,597 --> 00:48:54,399 Jeg gjør ikke det. 994 00:48:55,850 --> 00:48:59,686 Jeg synes bare hun har vært gjennom nok. 995 00:48:59,687 --> 00:49:02,907 Men du trenger ikke å bekymre deg for henne, Vee. Helt sikkert. 996 00:49:04,109 --> 00:49:06,151 Greit, jeg bekymrer meg ikke. 997 00:49:06,152 --> 00:49:08,112 Men fra nå av er hun ditt ansvar. 998 00:49:08,113 --> 00:49:10,822 Skjer det noe igjen, 999 00:49:10,823 --> 00:49:12,583 er det din skyld. 1000 00:49:28,799 --> 00:49:30,384 Hva skjedde? 1001 00:49:30,385 --> 00:49:31,968 Hun besvimte. 1002 00:49:31,969 --> 00:49:33,512 I et øyeblikk. 1003 00:49:33,513 --> 00:49:36,723 Jeg er ikke bevisstløs. 1004 00:49:36,724 --> 00:49:39,309 Jeg er ikke bevisstløs. 1005 00:49:39,310 --> 00:49:43,063 Søster, jeg har snakket med dine medprotestanter. 1006 00:49:43,064 --> 00:49:45,024 Jeg tror det er tatt en beslutning. 1007 00:49:45,025 --> 00:49:46,784 La meg gjette. 1008 00:49:48,236 --> 00:49:49,403 Dere ga opp. 1009 00:49:49,404 --> 00:49:53,615 Det er ikke trygt lenger, særlig ikke for deg. 1010 00:49:53,616 --> 00:49:55,492 Det er en unnskyldning. 1011 00:49:55,493 --> 00:49:57,952 Kontaktet du media, slik jeg ba deg om? 1012 00:49:57,953 --> 00:49:59,829 Jeg prøvde. 1013 00:49:59,830 --> 00:50:03,500 Ingen tok agnet med historien. En storm er på vei. 1014 00:50:03,501 --> 00:50:06,387 Ja, visst pokker er det en storm på vei. 1015 00:50:07,172 --> 00:50:08,672 Nei, jeg mener det ikke slik. 1016 00:50:08,673 --> 00:50:11,841 Det er faktisk en stor vinterstorm som dominerer i nyhetene. 1017 00:50:11,842 --> 00:50:13,686 Det er bare et dårlig tidspunkt. 1018 00:50:14,720 --> 00:50:18,014 Vent nå litt. Søster er nonne. 1019 00:50:18,015 --> 00:50:19,558 Sier du at det ikke er en historie? 1020 00:50:19,559 --> 00:50:22,987 Ikke ettersom hun er ekskommunisert. 1021 00:50:28,734 --> 00:50:29,859 Merkelapper. 1022 00:50:29,860 --> 00:50:34,323 De sa at de ville vurdere å slippe meg inn igjen i kirken 1023 00:50:34,324 --> 00:50:37,334 dersom jeg viste anger i fengsel, men... 1024 00:50:38,661 --> 00:50:40,713 gammel vane er vond å vende. 1025 00:50:42,790 --> 00:50:44,634 Gammel. Skjønner? 1026 00:50:46,419 --> 00:50:48,212 Det er godt å være tilbake i salen. 1027 00:50:48,213 --> 00:50:50,380 Ja, men hvis du ikke kommer deg ut av salen, 1028 00:50:50,381 --> 00:50:52,341 kommer du til å ri rett på medisinsk isolat, 1029 00:50:52,342 --> 00:50:54,134 og det vil jeg ikke måtte gjøre. 1030 00:50:54,135 --> 00:50:55,469 Så la oss avslutte dette. 1031 00:50:55,470 --> 00:50:57,721 Jeg skal avslutte 1032 00:50:57,722 --> 00:51:01,975 når du gjør meningsfulle endringer i måten dette fengselet drives på. 1033 00:51:01,976 --> 00:51:04,144 Det kan jeg ikke gjøre. 1034 00:51:04,145 --> 00:51:05,354 Hørte du ikke hva hun sa? 1035 00:51:05,355 --> 00:51:07,481 Det er ikke noe poeng i det. 1036 00:51:07,482 --> 00:51:08,940 Du er helt alene. 1037 00:51:08,941 --> 00:51:10,567 Ingen vet at du gjør dette engang. 1038 00:51:10,568 --> 00:51:12,537 Du vet det. 1039 00:51:16,907 --> 00:51:18,325 Greit. 1040 00:51:18,326 --> 00:51:20,085 Som du vil. 1041 00:51:24,707 --> 00:51:27,051 Her kommer hun. 1042 00:51:28,586 --> 00:51:31,588 Vær så snill, søster, ikke gjør dette mot deg selv. 1043 00:51:31,589 --> 00:51:33,590 Det går bra, Sophia. 1044 00:51:33,591 --> 00:51:34,934 Jeg føler meg bra. 1045 00:51:36,302 --> 00:51:38,762 Nesten lykksalig. 1046 00:51:38,763 --> 00:51:40,314 Hun er i ørske. 1047 00:51:43,768 --> 00:51:45,435 - Du rocker, søster. - Du er god. 1048 00:51:45,436 --> 00:51:46,686 Kjemp mot overmakten. 1049 00:51:46,687 --> 00:51:47,854 Hun tror hun er en rockestjerne. 1050 00:51:47,855 --> 00:51:50,365 Hun er det. 1051 00:51:52,527 --> 00:51:54,944 Hva skjedde med ydmykhet? 1052 00:51:54,945 --> 00:51:56,655 Er ikke det en dyd eller noe? 1053 00:51:56,656 --> 00:51:58,782 En av de høyeste. 1054 00:51:58,783 --> 00:52:02,169 Folk med makt sier alltid det. 1055 00:52:15,132 --> 00:52:17,467 Hørte du om Fengselsposten, Healy? 1056 00:52:17,468 --> 00:52:18,927 Jeg kan ikke gjøre noe med det. 1057 00:52:18,928 --> 00:52:21,054 Men den var så bra. 1058 00:52:21,055 --> 00:52:22,472 Den var virkelig det. 1059 00:52:22,473 --> 00:52:25,475 Folk tok ansvar. De åpnet seg. 1060 00:52:25,476 --> 00:52:28,112 Det var alt du ønsket skulle skje. 1061 00:52:29,647 --> 00:52:32,274 - Chapman... - Som rådgiver... 1062 00:52:32,275 --> 00:52:34,901 Du blir overført 1063 00:52:34,902 --> 00:52:36,328 til Virginia. 1064 00:52:37,572 --> 00:52:39,164 Hva? 1065 00:52:40,741 --> 00:52:43,660 Jeg fikk melding fra bestyrerens kontor. 1066 00:52:43,661 --> 00:52:48,924 Navnet ditt sto på en liste sammen med 12 andre jenter. 1067 00:52:49,917 --> 00:52:51,335 Er dette på grunn av avisen? 1068 00:52:51,336 --> 00:52:53,545 Fordi jeg publiserte streikekravene? 1069 00:52:53,546 --> 00:52:54,671 Står Fig bak? 1070 00:52:54,672 --> 00:52:57,048 Det er ikke en straff for noe. 1071 00:52:57,049 --> 00:53:00,594 Vi flytter på fanger hele tiden. 1072 00:53:00,595 --> 00:53:02,647 Vi er overfylt. 1073 00:53:04,349 --> 00:53:07,141 Det at du står på en liste, 1074 00:53:07,142 --> 00:53:10,738 er helt tilfeldig. 1075 00:53:11,772 --> 00:53:12,856 Når? 1076 00:53:12,857 --> 00:53:14,483 Kanskje om en uke. 1077 00:53:14,484 --> 00:53:18,194 De henter dem vanligvis på lørdager. 1078 00:53:18,195 --> 00:53:20,122 Nei, det er besøksdagen. 1079 00:53:21,574 --> 00:53:24,084 Alex skulle komme på besøk. 1080 00:53:26,036 --> 00:53:29,173 Jeg vet ikke om hun kan komme før. 1081 00:53:30,375 --> 00:53:32,542 Hun sa at hun måtte snakke med meg personlig. 1082 00:53:32,543 --> 00:53:36,681 Chapman, du blir sendt sørover. 1083 00:53:38,883 --> 00:53:44,229 Det minste problemet ditt er om du ikke forsones med Alex Vause. 1084 00:53:55,190 --> 00:53:58,109 Hvor mye lenger? Hvor mye... 1085 00:53:58,110 --> 00:54:00,570 Hvor mye lenger blir det så bråkete? 1086 00:54:00,571 --> 00:54:02,947 Antakelig et par timer. 1087 00:54:02,948 --> 00:54:05,825 Ja vel, så lenge det blir gjort. 1088 00:54:05,826 --> 00:54:07,336 Det blir gjort. 1089 00:54:14,835 --> 00:54:18,087 Jeg ser at badet på B-avdelingen blir reparert. 1090 00:54:18,088 --> 00:54:19,890 Det stemmer. 1091 00:54:20,466 --> 00:54:23,310 Rart hvordan ting løser seg av og til. 1092 00:54:26,597 --> 00:54:27,898 Du, Vee! 1093 00:54:32,895 --> 00:54:37,357 Jeg er ikke sammen med Red lenger, så nå er jeg bare din. 1094 00:54:37,358 --> 00:54:38,900 - Min? - Ja. 1095 00:54:38,901 --> 00:54:40,234 Men hvorfor skulle jeg ønske deg? 1096 00:54:40,235 --> 00:54:43,154 Jeg var lojal mot deg, Vee. Jeg ga deg infoen. 1097 00:54:43,155 --> 00:54:45,082 Jeg liker ikke tystere. 1098 00:54:58,379 --> 00:55:01,807 Hvorfor er du alltid så stille? 1099 00:55:03,384 --> 00:55:07,312 Hvorfor må jeg alltid stå for snakkingen? 1100 00:55:10,850 --> 00:55:17,146 Hvil hos Herren. 1101 00:55:17,147 --> 00:55:22,745 Vent tålmodig på Ham. 1102 00:55:29,452 --> 00:55:32,421 Hva faen har jeg gjort? 1103 00:55:33,664 --> 00:55:36,466 Hva har jeg gjort? 1104 00:55:43,424 --> 00:55:44,508 Jeg er våken. 1105 00:55:44,509 --> 00:55:47,602 Jeg er våken. Jeg er våken! 1106 00:55:48,095 --> 00:55:49,345 Jeg er våken! 1107 00:55:49,346 --> 00:55:51,481 Jeg er våken! 1108 00:55:52,517 --> 00:55:54,058 Nei, ikke mat meg. 1109 00:55:54,059 --> 00:55:56,478 Jeg ga ikke min tillatelse. 1110 00:55:56,479 --> 00:55:58,938 Det er ikke riktig. Det er ikke rettferdig! 1111 00:55:58,939 --> 00:56:01,658 Nei, vær så snill! Vær så snill!