1
00:01:19,871 --> 00:01:24,292
La super tempête Wanda prend encore
de la force en remontant la côte Est.
2
00:01:24,376 --> 00:01:26,837
Les vents devraient se
dissiper considérablement
3
00:01:26,920 --> 00:01:28,088
avant l'arrivée à terre,
4
00:01:28,171 --> 00:01:31,675
mais on s'attend tout de même
à une tempête hivernale majeure.
5
00:01:31,759 --> 00:01:35,554
Oh, bon sang. C'est
chaque année, maintenant ?
6
00:01:36,388 --> 00:01:37,848
J'espère que ma famille va bien.
7
00:01:37,932 --> 00:01:40,392
Michael et Crystal se tireront d'affaire.
8
00:01:40,476 --> 00:01:42,853
Ils sont à l'abri.
Pense à la pauvre Jimmy.
9
00:01:43,979 --> 00:01:45,397
C'est toi qui cherches la merde.
10
00:01:45,481 --> 00:01:46,732
- Arrête.
- Hé, hé !
11
00:01:46,815 --> 00:01:50,026
Donc, on demande la réparation
de la salle de bains du dortoir B,
12
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
des limites sur l'isolement
comme mesure punitive
13
00:01:52,321 --> 00:01:54,323
et du détergent à lessive non toxique.
14
00:01:54,406 --> 00:01:56,074
- Autre chose ?
- Oui.
15
00:01:56,157 --> 00:01:59,745
Du vrai sirop d'érable.
Je déteste le faux.
16
00:01:59,828 --> 00:02:03,081
- C'est dégoûtant.
- En fait, moi, je préfère le faux.
17
00:02:03,164 --> 00:02:04,792
On a besoin d'en discuter davantage.
18
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
Quoi ? Non !
19
00:02:07,002 --> 00:02:08,962
Il faut présenter nos
foutues revendications.
20
00:02:09,045 --> 00:02:11,298
On y travaille depuis déjà une semaine.
21
00:02:11,382 --> 00:02:13,550
Quelqu'un est de mauvaise humeur.
22
00:02:13,634 --> 00:02:16,762
Si quelqu'un d'autre ne venait pas
de se joindre à la grève ce matin,
23
00:02:16,845 --> 00:02:18,347
elle serait en rogne elle aussi.
24
00:02:18,431 --> 00:02:19,431
Pardon, mais
25
00:02:19,515 --> 00:02:22,434
je croyais que toutes les idées
étaient valides dans ce mouvement.
26
00:02:22,518 --> 00:02:24,478
Excusez-moi !
27
00:02:25,311 --> 00:02:28,607
Pourriez-vous discuter ailleurs ?
On essaie de regarder la télé.
28
00:02:28,691 --> 00:02:31,402
Et nous, on essaie d'opérer
un changement positif.
29
00:02:32,694 --> 00:02:34,071
Pouvez-vous le faire sans crier ?
30
00:02:34,155 --> 00:02:37,241
J'aurais cru que ce serait
important pour vous aussi, ma sœur.
31
00:02:37,325 --> 00:02:38,326
Ne vous êtes-vous pas enchaînée
32
00:02:38,409 --> 00:02:41,119
au mât de drapeau d'un
site d'essais nucléaires ?
33
00:02:43,414 --> 00:02:46,124
Pour entrée non autorisée
dans une centrale nucléaire.
34
00:02:46,207 --> 00:02:49,545
Le mât de drapeau, c'était
à l'École des Amériques.
35
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
C'est du passé, tout ça.
36
00:02:50,712 --> 00:02:54,633
Je suis vieille. Je
fais de l'hypoglycémie.
37
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
J'espérais que cette prison
38
00:02:55,926 --> 00:02:58,762
me donnerait du temps pour
la contemplation solennelle.
39
00:02:58,846 --> 00:03:01,389
Ah oui ? De quoi ?
40
00:03:01,473 --> 00:03:03,851
De votre lâcheté ?
41
00:03:08,104 --> 00:03:12,025
Sœur Jane, n'oubliez pas que vos habits
doivent être propres et repassés.
42
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
Oui, ma sœur.
43
00:03:13,193 --> 00:03:15,446
- Ne soyez pas en retard aux repas.
- Promis.
44
00:03:15,529 --> 00:03:17,322
Ne parlez pas durant les repas.
45
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
Et ne parlez jamais à la sœur Jen.
46
00:03:19,491 --> 00:03:20,992
Pourquoi ? Un vœu de silence ?
47
00:03:21,077 --> 00:03:23,495
Non, mais elle est terriblement agaçante.
48
00:03:23,579 --> 00:03:25,872
Avez-vous d'autres questions ?
49
00:03:25,956 --> 00:03:27,541
En fait... oui, j'en ai une.
50
00:03:31,377 --> 00:03:33,171
Quand Jésus me
parlera-t-Il ?
51
00:03:33,256 --> 00:03:35,215
Ne Lui parlez-vous pas dans vos prières ?
52
00:03:35,298 --> 00:03:36,550
Oui, je Lui parle.
53
00:03:37,926 --> 00:03:40,679
Jusqu'à maintenant, Il
ne m'a jamais répondu.
54
00:03:40,762 --> 00:03:42,514
Les autres sœurs disent constamment
55
00:03:42,598 --> 00:03:45,851
que Jésus leur parle et
leur dit qu'Il les aime...
56
00:03:45,934 --> 00:03:48,520
Les autres sœurs aiment se vanter.
57
00:03:48,604 --> 00:03:52,566
Le Christ se révèle uniquement à celles
qui se dévouent humblement au Seigneur.
58
00:03:53,525 --> 00:03:58,906
Ne pensez pas à ce que le Christ peut
faire pour vous... mais à Le servir.
59
00:03:59,948 --> 00:04:01,575
C'est un bon conseil.
60
00:04:01,658 --> 00:04:02,910
Merci, sœur Kennedy.
61
00:04:04,620 --> 00:04:05,787
Constance.
62
00:04:07,330 --> 00:04:10,876
Une manifestation à Washington.
"Arrêtons la guerre au Vietnam."
63
00:04:12,085 --> 00:04:13,169
Que faites-vous ?
64
00:04:13,253 --> 00:04:14,463
Il y a une manifestation, demain.
65
00:04:14,546 --> 00:04:15,798
Une manifestation ?
66
00:04:15,882 --> 00:04:18,717
Je croyais qu'on n'avait pas
le droit de lire les journaux
67
00:04:18,800 --> 00:04:20,552
- avant de prendre le voile.
- C'est vrai.
68
00:04:20,636 --> 00:04:22,679
Cache ça avant que
sœur Constance te voie.
69
00:04:22,763 --> 00:04:24,515
C'est important.
70
00:04:24,598 --> 00:04:27,392
La guerre aveugle est un crime contre Dieu.
71
00:04:27,476 --> 00:04:29,060
Sœur Constance a donné sa bénédiction.
72
00:04:29,145 --> 00:04:30,395
Vraiment ?
73
00:04:32,731 --> 00:04:34,149
Ça change tout, alors.
74
00:04:34,233 --> 00:04:36,777
"Le rock contre le viol" ?
75
00:04:36,860 --> 00:04:38,862
Rock 'n' viol ? Violer le vote !
76
00:04:38,945 --> 00:04:43,199
Ça prend "viol" dans le titre pour
établir un lien avec l'article.
77
00:04:43,283 --> 00:04:46,537
Un petit concert... quelque part.
78
00:04:46,620 --> 00:04:48,163
C'est bon pour l'image de la prison.
79
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Oui, la prison.
80
00:04:49,498 --> 00:04:54,920
Cette agression sexuelle honteuse
joue en ta faveur, pas vrai ?
81
00:04:55,003 --> 00:04:58,590
Je suis simplement heureuse
qu'on ait pu engager un dialogue.
82
00:04:59,841 --> 00:05:01,802
Et je veux te remercier, Joe,
83
00:05:01,885 --> 00:05:04,596
pour ton aide dans la
gestion des événements.
84
00:05:04,680 --> 00:05:06,181
Tu mérites que ce soit souligné.
85
00:05:07,808 --> 00:05:11,562
Par un petit gage de ton appréciation
dans les 200 ou 300 dollars ?
86
00:05:11,646 --> 00:05:14,314
Non, mais j'ai autre chose pour toi.
87
00:05:14,398 --> 00:05:16,859
La salle de bains du dortoir B.
88
00:05:16,943 --> 00:05:17,901
Tu la fais réparer ?
89
00:05:17,984 --> 00:05:21,029
Par un entrepreneur de la liste
approuvée. On a eu un bon prix.
90
00:05:21,113 --> 00:05:22,906
C'est super. Super.
91
00:05:22,989 --> 00:05:23,990
Combien ?
92
00:05:24,075 --> 00:05:27,452
Un très bon prix. Et j'ai
d'autres bonnes nouvelles !
93
00:05:27,536 --> 00:05:29,955
Vu les récents événements,
94
00:05:30,038 --> 00:05:32,958
le directeur t'envoie de
nouvelles tenues anti-émeutes.
95
00:05:33,042 --> 00:05:34,375
Des tenues anti-émeutes ?
96
00:05:35,669 --> 00:05:36,753
En quoi ça empêche le viol ?
97
00:05:36,837 --> 00:05:38,296
Ça n'empêche pas le viol,
98
00:05:38,379 --> 00:05:42,134
mais si une émeute éclatait
après le viol d'une détenue...
99
00:05:43,386 --> 00:05:47,055
On a de nouvelles tenues pour le maximum,
alors on vous envoie les anciennes.
100
00:05:47,139 --> 00:05:50,308
Transmets tes remerciements au directeur.
101
00:05:50,393 --> 00:05:52,268
Je le ferai.
102
00:05:52,352 --> 00:05:54,062
Et... au fait,
103
00:05:54,145 --> 00:05:58,066
si tu organises ce concert
et cherches un groupe...
104
00:05:58,150 --> 00:06:02,321
Oui, on... on a déjà
trouvé, mais... merci.
105
00:06:03,655 --> 00:06:04,948
Compris.
106
00:06:12,413 --> 00:06:14,666
Navrée que la B.D. soit
moins drôle cette semaine.
107
00:06:14,750 --> 00:06:16,501
Non, je la trouve géniale.
108
00:06:16,584 --> 00:06:17,585
- C'est vrai ?
- Oui.
109
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
Tu ne dis pas ça
110
00:06:18,754 --> 00:06:21,464
par pitié, parce que je suis une victime ?
111
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
Non, pas du tout.
112
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Et je trouve
113
00:06:25,176 --> 00:06:27,763
que ce que la jument dit à
l'aigle est très courageux.
114
00:06:28,930 --> 00:06:31,767
C'est un faucon, pas un aigle.
115
00:06:32,768 --> 00:06:34,352
- Oui.
- Mais... merci.
116
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
Chapman, pardon de
t'apporter ça en retard.
117
00:06:36,396 --> 00:06:37,397
Qu'est-ce que c'est ?
118
00:06:37,481 --> 00:06:40,233
Nos revendications de
grève pour le journal.
119
00:06:40,317 --> 00:06:44,487
Pas question. Tu peux oublier
ça. Healy n'acceptera jamais.
120
00:06:44,570 --> 00:06:45,864
En plus, la mise en page est finie.
121
00:06:45,947 --> 00:06:49,951
Scott O'Neill et son amour des souvenirs
de la guerre de Sécession, en 300 mots.
122
00:06:50,744 --> 00:06:51,870
Je t'en prie.
123
00:06:51,953 --> 00:06:53,538
Tu ne peux pas au moins essayer ?
124
00:06:55,540 --> 00:06:57,709
D'accord... je vais l'ajouter,
125
00:06:57,793 --> 00:07:00,003
mais je te garantis que
ça finira aux poubelles.
126
00:07:00,087 --> 00:07:01,922
Merci, Chapman.
127
00:07:02,005 --> 00:07:03,506
Tu passeras à l'Histoire pour ça,
128
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
même si personnellement,
je ne te fais pas confiance.
129
00:07:06,218 --> 00:07:09,220
La révolution crée de
drôles de couples, pas vrai ?
130
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
Pas qu'on en forme un...
131
00:07:10,681 --> 00:07:12,683
Brook, connais-tu cette
citation de Gandhi ?
132
00:07:12,766 --> 00:07:15,644
"Ne parle que si tes mots sont
plus forts que le silence."
133
00:07:15,728 --> 00:07:17,896
Non... ça ne me dit rien.
134
00:07:17,979 --> 00:07:20,065
C'était dans quel
contexte ? J'adore Gandhi.
135
00:07:20,149 --> 00:07:23,151
Lui, il savait mener une révolution.
136
00:07:23,234 --> 00:07:25,528
Sais-tu qu'il est né
et mort un vendredi ?
137
00:07:25,611 --> 00:07:27,615
Et que son écriture était affreuse.
138
00:07:27,698 --> 00:07:31,201
On dit qu'il a dormi avec deux
femmes nues dans son lit, pas pour...
139
00:07:31,284 --> 00:07:33,912
Salut. Est-ce que... je
peux te parler un instant ?
140
00:07:33,996 --> 00:07:35,288
Est-ce un ordre ?
141
00:07:35,372 --> 00:07:36,581
Non.
142
00:07:36,665 --> 00:07:38,249
Alors non.
143
00:07:38,333 --> 00:07:39,625
Je suis occupée.
144
00:07:49,220 --> 00:07:50,679
Tu as repris le travail.
145
00:07:50,763 --> 00:07:53,932
Tu as fait une vilaine chute.
146
00:07:54,016 --> 00:07:55,016
Attends un peu. Où vas-tu ?
147
00:07:55,100 --> 00:07:56,685
Arrête, j'essaie de te parler.
148
00:07:58,895 --> 00:08:03,274
Je veux seulement te dire que je peux
te donner de l'arnica contre la douleur.
149
00:08:03,358 --> 00:08:06,737
Tu sembles avoir mal...
et on est voisines...
150
00:08:06,820 --> 00:08:09,114
plus que voisines.
151
00:08:09,197 --> 00:08:10,782
Tu vis chez moi.
152
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
J'ai un truc à te demander.
153
00:08:11,950 --> 00:08:14,911
Es-tu revenue en prison par malchance
154
00:08:14,995 --> 00:08:18,498
ou parce que dehors, tu es trop faible
pour qu'on te prenne au sérieux ?
155
00:08:18,582 --> 00:08:21,293
Tu as des jeunes qui croient
que tu es importante ?
156
00:08:22,460 --> 00:08:24,045
Et alors ?
157
00:08:24,129 --> 00:08:26,547
Tu es comme une pédophile, sans le sexe.
158
00:08:28,759 --> 00:08:33,972
Je parie que les vrais durs
te rient en plein visage.
159
00:08:34,055 --> 00:08:36,682
Ils doivent te baiser gratuitement, aussi.
160
00:08:41,062 --> 00:08:44,024
Jusqu'où veux-tu empirer
les choses entre nous ?
161
00:08:46,735 --> 00:08:48,111
Ça peut empirer beaucoup ?
162
00:08:49,613 --> 00:08:50,864
Montre-moi ça.
163
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Que me reste-t-il
à perdre ?
164
00:09:04,085 --> 00:09:05,837
Chapman, entrez.
165
00:09:05,921 --> 00:09:08,131
- Avez-vous le journal ?
- Oui.
166
00:09:08,215 --> 00:09:09,174
Très bien.
167
00:09:09,257 --> 00:09:10,591
- Avez-vous mis l'annonce ?
- Oui.
168
00:09:12,011 --> 00:09:13,303
Juste ici.
169
00:09:13,386 --> 00:09:14,429
LIEU DE PARTAGE
170
00:09:16,348 --> 00:09:20,018
Certaines des filles comprennent
mal ce que vous annoncez.
171
00:09:20,101 --> 00:09:22,938
"Lieu de partage". On dirait
que ça s'adresse à des enfants.
172
00:09:23,022 --> 00:09:23,980
Je devais être subtil.
173
00:09:24,064 --> 00:09:25,065
BOCAL DE SENTIMENTS
174
00:09:25,148 --> 00:09:27,233
Le mot "thérapie" fait peur aux gens.
175
00:09:27,317 --> 00:09:29,569
Mais si on les fait participer
à des jeux créatifs,
176
00:09:29,652 --> 00:09:32,114
ils sont mieux disposés à
parler de ce qui les trouble.
177
00:09:32,198 --> 00:09:33,907
On dirait que vous avez fait des lectures.
178
00:09:33,991 --> 00:09:36,617
Il le faut, avec les sciences humaines.
179
00:09:36,701 --> 00:09:38,662
Les théories évoluent constamment.
180
00:09:38,746 --> 00:09:39,704
Tant mieux,
181
00:09:39,788 --> 00:09:43,499
autrement on serait toutes traitées
contre l'hystérie par électrochocs.
182
00:09:43,584 --> 00:09:44,960
Ma mère a reçu ce traitement.
183
00:09:47,504 --> 00:09:50,631
C'est assez efficace, à vrai dire.
184
00:09:50,715 --> 00:09:52,968
Après, elle préparait beaucoup de soupe.
185
00:09:54,219 --> 00:09:58,932
Mais... bon... faisons publier ça.
186
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Donaldson !
187
00:10:04,730 --> 00:10:06,564
Oui.
188
00:10:06,649 --> 00:10:09,985
Descendez au bureau me
faire 100 copies de ça.
189
00:10:10,069 --> 00:10:12,237
- D'accord.
- Merci.
190
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
Pendant qu'on y est, j'ai une demande.
191
00:10:20,120 --> 00:10:22,747
Attendez un peu.
192
00:10:22,831 --> 00:10:26,167
J'aimerais que vous preniez cette feuille.
193
00:10:26,251 --> 00:10:28,753
Et ce crayon.
194
00:10:28,837 --> 00:10:33,300
Et que vous écriviez un sentiment
pour mettre dans ce bocal.
195
00:10:33,384 --> 00:10:36,052
- Pourquoi ?
- Vous verrez au Lieu de partage.
196
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Je suis très occupée,
mais j'irai si je le peux.
197
00:10:38,472 --> 00:10:40,307
Écrivez un sentiment, Chapman.
198
00:10:40,391 --> 00:10:42,225
D'accord.
199
00:10:42,308 --> 00:10:45,603
Pourriez-vous signer ceci ? C'est
un ajout à ma liste d'appel.
200
00:10:47,772 --> 00:10:48,773
Alex Vause ?
201
00:10:48,857 --> 00:10:50,317
Ce n'est pas un truc de lesbiennes.
202
00:10:50,401 --> 00:10:52,277
N'empêche, c'est une bonne idée ?
203
00:10:52,361 --> 00:10:54,112
Non, mais elle m'envoie des lettres,
204
00:10:54,195 --> 00:10:58,033
et je crois que ça nous
aiderait à tourner la page...
205
00:11:00,535 --> 00:11:04,831
ce qui, psychologiquement,
a une certaine valeur.
206
00:11:08,419 --> 00:11:10,837
Merci, M. Healy.
207
00:11:10,921 --> 00:11:12,797
Dites-le au bocal aux sentiments.
208
00:11:21,222 --> 00:11:22,724
reconnaissante !
209
00:11:22,808 --> 00:11:24,267
C'est un très beau mot.
210
00:11:34,444 --> 00:11:37,738
D'où c'est sorti, Frieda ?
Pourquoi as-tu fait ça ?
211
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Parce que je ne te laisse
pas cultiver de mari ?
212
00:11:40,034 --> 00:11:42,077
Parce que j'ai trop arrosé tes tomates ?
213
00:11:42,161 --> 00:11:44,662
Pourquoi m'as-tu trahie ?
214
00:11:44,747 --> 00:11:46,456
Red, je ne sais pas de quoi tu parles.
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,749
- Je t'offre des suppléments de fibre !
- Allez, Red.
216
00:11:48,833 --> 00:11:50,335
Je te donne du Bengay !
217
00:11:50,419 --> 00:11:52,795
- Et c'est comme ça que tu me remercies ?
- Red ! Hé !
218
00:11:52,878 --> 00:11:54,381
Je...
219
00:11:54,465 --> 00:11:56,632
Je ne sais pas de quoi elle parle.
220
00:12:01,096 --> 00:12:02,555
Merde.
221
00:12:02,638 --> 00:12:05,516
Voyons, Red, tu viens juste
de retrouver ta famille.
222
00:12:05,600 --> 00:12:07,810
Tu veux tout foutre en
l'air avec tes accusations ?
223
00:12:07,895 --> 00:12:10,855
Je sais que c'est elle. La Judas.
224
00:12:10,939 --> 00:12:13,275
Et toi, tu es Jésus, c'est ça ?
225
00:12:13,359 --> 00:12:15,026
Voyons donc !
226
00:12:15,110 --> 00:12:18,405
Pour autant que tu saches, elle
n'a pas plus parlé que Norma.
227
00:12:20,781 --> 00:12:22,075
Norma.
228
00:12:23,326 --> 00:12:27,455
Bon... là, je sais que tu es parano.
229
00:12:27,538 --> 00:12:31,668
Écoute... peut-être que
Vee a deviné toute seule.
230
00:12:31,752 --> 00:12:35,880
On ne parle pas exactement d'un
truc aussi secret que la Batcave.
231
00:12:35,963 --> 00:12:37,925
Tu peux le dire.
232
00:12:38,008 --> 00:12:39,009
Et ce n'est pas comme si
233
00:12:39,092 --> 00:12:42,095
vous évitiez de parler de vos
affaires à voix haute en public.
234
00:12:42,179 --> 00:12:43,680
Imbéciles.
235
00:12:43,764 --> 00:12:45,348
Ce n'est pas ta salle de bains.
236
00:12:45,432 --> 00:12:47,808
Je peux chier où ça me tente.
237
00:12:47,893 --> 00:12:52,730
En plus... il y a des ouvriers
dans la salle de bains des Noires.
238
00:12:52,813 --> 00:12:54,399
Enfin, des rénovations.
239
00:12:54,482 --> 00:12:57,652
Putain ! On s'élève dans le monde !
240
00:13:00,030 --> 00:13:02,323
N'as-tu aucune conscience ?
241
00:13:02,407 --> 00:13:05,243
Faire entrer de la drogue ici ?
242
00:13:05,326 --> 00:13:07,537
Te souviens-tu de ce qui
est arrivé à Tricia ?
243
00:13:07,620 --> 00:13:08,580
Oui.
244
00:13:11,041 --> 00:13:12,875
Et je me souviens aussi de l'Alamo,
245
00:13:12,958 --> 00:13:15,086
mais ça ne m'empêche
pas de manger du mexicain.
246
00:13:16,504 --> 00:13:20,258
La drogue n'est pas la chose la plus
débile à être arrivée en prison.
247
00:13:20,341 --> 00:13:21,884
Je vais te dire ce qui est débile.
248
00:13:21,969 --> 00:13:27,682
Croire que tu peux bâtir une route et
ne laisser que les Blancs l'emprunter.
249
00:13:29,850 --> 00:13:32,103
On est aux États-Unis.
250
00:13:32,187 --> 00:13:34,939
Il y a peut-être de la
ségrégation aux salles de bains...
251
00:13:35,022 --> 00:13:37,024
mais c'est un marché libre.
252
00:13:41,529 --> 00:13:45,366
Mais... pour ton info, quelqu'un
t'a effectivement trahie.
253
00:13:45,450 --> 00:13:47,868
C'était Boo. À plus.
254
00:13:52,499 --> 00:13:55,710
Bon... le mystère n'a
pas plané longtemps.
255
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
On a des matraques, des
casques et des boucliers.
256
00:14:04,719 --> 00:14:05,762
C'est génial.
257
00:14:05,846 --> 00:14:07,972
Oui, mais espérons qu'on
n'en aura jamais besoin.
258
00:14:08,931 --> 00:14:11,309
Génial, génial. Mon Dieu !
259
00:14:11,392 --> 00:14:12,435
Du gaz lacrymogène ?
260
00:14:12,519 --> 00:14:15,522
- Quoi ? Fais voir.
- Hé ! Du calme. Faites attention !
261
00:14:16,897 --> 00:14:20,193
Dressez l'inventaire et verrouillez
tout ça dans l'armurerie.
262
00:14:20,277 --> 00:14:21,778
L'armurerie ?
263
00:14:23,238 --> 00:14:24,405
La réserve d'armes.
264
00:14:25,866 --> 00:14:28,035
- Le gros placard !
- Ah, oui.
265
00:14:28,118 --> 00:14:30,037
Hé, O'Neill ! Tu es devenu célèbre.
266
00:14:30,120 --> 00:14:31,704
Fais voir.
267
00:14:35,583 --> 00:14:37,752
Tu aurais dû choisir
l'autre photo que j'ai prise.
268
00:14:37,836 --> 00:14:40,296
D'accord, d'accord. La ferme.
269
00:14:43,174 --> 00:14:45,593
REVENDICATIONS DE LA GRÈVE DE LA FAIM
270
00:14:46,927 --> 00:14:48,763
C'est quoi, ces foutaises ?
271
00:14:48,846 --> 00:14:49,847
Une grève de la faim ?
272
00:14:49,932 --> 00:14:51,432
Oui, vous n'étiez pas au courant ?
273
00:14:51,517 --> 00:14:54,810
Non... bordel, je n'étais pas au courant.
274
00:14:54,895 --> 00:14:57,355
Connaissez-vous le mégaphone humain ?
275
00:14:57,438 --> 00:14:58,731
Non, qu'est-ce que c'est ?
276
00:14:58,814 --> 00:15:00,483
Les symboles gestuels du mouvement Occupy.
277
00:15:00,566 --> 00:15:03,486
Les doigts qui bougent
vers le haut, c'est positif.
278
00:15:03,570 --> 00:15:04,695
- Ça veut dire "oui".
- Positif !
279
00:15:04,780 --> 00:15:06,531
Les doigts vers le bas, c'est "non".
280
00:15:06,614 --> 00:15:09,159
Bon Dieu, on n'a pas besoin de signes.
281
00:15:09,242 --> 00:15:10,493
On n'est que quatre.
282
00:15:10,577 --> 00:15:13,329
Pour le moment. Pensons à l'avenir.
283
00:15:13,413 --> 00:15:14,414
Non.
284
00:15:14,497 --> 00:15:17,667
Le poing en l'air... c'est
"opposition". Poing en l'air.
285
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
Ça, ça signifie "j'ai une question".
286
00:15:20,085 --> 00:15:22,130
D'accord, qui est le chef ?
287
00:15:22,213 --> 00:15:23,548
On est un mouvement sans chef,
288
00:15:23,632 --> 00:15:25,967
ou plutôt... on est toutes des chefs.
289
00:15:26,051 --> 00:15:28,344
- Disons que c'est vous.
- J'aimerais mieux pas.
290
00:15:28,428 --> 00:15:30,971
J'ai lu vos revendications.
Elles me laissent perplexe.
291
00:15:31,056 --> 00:15:33,808
On y travaille encore.
292
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
Vous voulez faire réparer la
salle de bains du dortoir B.
293
00:15:36,394 --> 00:15:37,395
C'est réglé.
294
00:15:37,479 --> 00:15:39,522
- On a réussi ! Hourra !
- Hourra !
295
00:15:39,606 --> 00:15:41,982
Vous n'avez rien fait.
C'était déjà prévu.
296
00:15:43,859 --> 00:15:45,570
"Limiter le recours à l'isolement."
297
00:15:45,653 --> 00:15:46,821
Que voulez-vous dire au juste ?
298
00:15:46,905 --> 00:15:48,573
Il n'y a aucune justification.
299
00:15:48,656 --> 00:15:53,203
Les filles y sont envoyées sans raison...
pour une durée indéfinie, arbitrairement.
300
00:15:53,286 --> 00:15:55,538
Watson y va pratiquement un mois sur deux.
301
00:15:55,622 --> 00:15:57,207
C'est sa propre faute.
302
00:15:57,291 --> 00:15:59,334
Quant à la durée du séjour,
303
00:15:59,417 --> 00:16:01,752
il y a un système en place,
des directives strictes,
304
00:16:01,836 --> 00:16:06,007
et on n'est nullement tenus de vous
expliquer comment ça fonctionne.
305
00:16:06,091 --> 00:16:10,386
Mais il se trouve que votre amie
Watson va sortir aujourd'hui.
306
00:16:10,470 --> 00:16:12,222
- Oui !
- Félicitations, Yoga !
307
00:16:13,764 --> 00:16:17,727
Encore une fois, une coïncidence.
Ça n'a rien à voir avec ceci.
308
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Y a-t-il
autre chose ?
309
00:16:21,314 --> 00:16:23,399
On a un problème de sirop d'érable.
310
00:16:23,483 --> 00:16:26,152
Autre chose que je puisse
prendre au sérieux ?
311
00:16:26,236 --> 00:16:28,571
Moi, j'ai un enjeu à soulever.
312
00:16:30,448 --> 00:16:33,618
Qu'en est-il de la qualité des
soins aux aînées dans cette prison ?
313
00:16:33,702 --> 00:16:36,204
Bon point, ma sœur, mais on
n'a pas encore voté là-dessus.
314
00:16:36,288 --> 00:16:38,039
Pourrait-on en discuter plus tard ?
315
00:16:38,123 --> 00:16:41,168
Les personnes âgées sont le segment
qui croît le plus vite en prison
316
00:16:41,251 --> 00:16:42,752
et elles ont des besoins spéciaux.
317
00:16:42,836 --> 00:16:46,297
La soi-disant "libération par
compassion" au lieu des soins,
318
00:16:46,381 --> 00:16:47,965
c'est complètement inacceptable.
319
00:16:48,050 --> 00:16:50,718
Jeter une vieille femme malade à la rue,
320
00:16:50,802 --> 00:16:54,889
c'est inadmissible,
inhumain et... illégal.
321
00:16:57,182 --> 00:17:00,060
Vous devez respecter vos obligations.
322
00:17:03,523 --> 00:17:04,691
C'est du sérieux, tout à coup.
323
00:17:08,487 --> 00:17:10,280
C'est parce que je vous
ai traitée de lâche ?
324
00:17:13,283 --> 00:17:14,450
C'est pour Jimmy.
325
00:17:14,534 --> 00:17:17,578
C'est parce que je l'ai traitée de lâche.
326
00:17:28,923 --> 00:17:30,132
Merci énormément.
327
00:17:30,215 --> 00:17:31,759
Vous ne voulez rien pour l'essence ?
328
00:17:31,843 --> 00:17:34,679
Voyez ça comme un don à
votre soi-disant église.
329
00:17:39,099 --> 00:17:40,560
- Au revoir !
- Au revoir.
330
00:17:45,523 --> 00:17:47,692
C'était génial, vraiment.
331
00:17:47,775 --> 00:17:51,321
C'était incroyable !
Merci de m'avoir emmenée.
332
00:17:51,404 --> 00:17:53,823
J'avais peur qu'être sœur soit ennuyant,
333
00:17:53,906 --> 00:17:55,491
mais ça, c'était enlevant.
334
00:17:55,575 --> 00:17:58,286
Mes sœurs, où étiez-vous ?
335
00:17:58,370 --> 00:18:00,246
À la manifestation.
336
00:18:00,330 --> 00:18:04,959
Sœur Constance veut
vous voir immédiatement.
337
00:18:05,043 --> 00:18:07,337
On est dans le pétrin, pas vrai ?
338
00:18:07,420 --> 00:18:09,256
Tu as dit qu'on avait sa permission.
339
00:18:09,339 --> 00:18:11,549
- En esprit.
- Quoi ?
340
00:18:11,632 --> 00:18:15,262
"Ouvre ta bouche, juge avec justice, et
défends le malheureux et l'indigent."
341
00:18:15,345 --> 00:18:16,679
Proverbes 31,9.
342
00:18:16,763 --> 00:18:18,222
Tu nous as dupées.
343
00:18:18,306 --> 00:18:19,599
Je n'arrive pas à le croire.
344
00:18:19,683 --> 00:18:22,310
Je me suis liée d'amitié
avec de vilaines sœurs.
345
00:18:22,394 --> 00:18:26,897
On fera pénitence. On fait ça
toute la journée, de toute façon.
346
00:18:26,982 --> 00:18:29,484
Cette fois, ce sera pour une
chose dont on est fières.
347
00:18:29,568 --> 00:18:32,152
Autrement, qu'est-ce que ça donne ?
348
00:18:32,236 --> 00:18:34,947
De garder la tête baissée
et d'amidonner nos habits ?
349
00:18:35,030 --> 00:18:38,660
On n'a pas d'emploi... pas de mari.
350
00:18:38,744 --> 00:18:41,954
Si on ne se bat pas pour un
monde meilleur, qui le fera ?
351
00:18:42,997 --> 00:18:44,248
Les flics ?
352
00:18:46,166 --> 00:18:47,377
Tu sais que j'ai raison.
353
00:18:49,670 --> 00:18:51,298
Je me sentais bien, c'est vrai.
354
00:18:51,381 --> 00:18:55,510
Il paraît que tu as ta
propre cellule au trou.
355
00:18:55,593 --> 00:19:00,765
Avec une plaque sur la porte :
"Réservée pour Watson".
356
00:19:00,848 --> 00:19:01,891
Ta gueule !
357
00:19:03,477 --> 00:19:04,852
Tu ne sais pas ce que c'est,
358
00:19:04,935 --> 00:19:06,521
alors bordel, ne fais pas semblant.
359
00:19:06,604 --> 00:19:07,647
Du calme. Relaxe, ma belle.
360
00:19:07,730 --> 00:19:10,816
Tu t'en es sortie. Tout va
bien. Tu rentres à la maison.
361
00:19:10,900 --> 00:19:11,942
Je m'occupe de toi.
362
00:19:12,026 --> 00:19:13,444
Je prendrai soin de toi. Assieds-toi.
363
00:19:13,528 --> 00:19:15,112
Moi aussi.
364
00:19:15,195 --> 00:19:16,781
Puis-je avoir votre attention ?
365
00:19:16,864 --> 00:19:21,786
C'est votre dernière chance de
vous inscrire au "Lieu de partage".
366
00:19:21,869 --> 00:19:25,456
Je répète, dernière chance de
vous inscrire au "Lieu de partage".
367
00:19:25,540 --> 00:19:27,166
C'est quoi, ce foutu Lieu de partage ?
368
00:19:28,376 --> 00:19:29,627
Une nouvelle idée de Healy.
369
00:19:29,710 --> 00:19:32,755
Un genre... d'école de mouchardage.
370
00:19:32,838 --> 00:19:37,593
Tu y vas pour parler des autres,
et il t'enlève un avertissement.
371
00:19:37,760 --> 00:19:39,429
Sérieusement ?
372
00:19:39,513 --> 00:19:40,930
Sérieusement, je ne mens pas.
373
00:19:42,390 --> 00:19:45,184
Il a même un bocal à
mouchardage dans son bureau.
374
00:19:48,062 --> 00:19:49,397
Salut, les filles.
375
00:19:50,981 --> 00:19:52,442
Voulez-vous venir au Lieu de partage ?
376
00:19:54,027 --> 00:19:55,194
Ça ne nous intéresse pas.
377
00:19:55,278 --> 00:19:56,862
Comment le sais-tu ?
378
00:19:59,281 --> 00:20:00,825
La Noire chauve s'est inscrite.
379
00:20:05,746 --> 00:20:06,706
Non.
380
00:20:12,211 --> 00:20:13,629
Veux-tu que je m'inscrive ?
381
00:20:13,713 --> 00:20:17,007
Je pourrais garder l'œil sur elle,
genre... l'espionner d'un œil.
382
00:20:17,092 --> 00:20:18,843
Oui, ma belle, fais donc ça.
383
00:20:18,926 --> 00:20:21,387
- Lieu de partage ! Merci.
- Bonne idée.
384
00:20:23,097 --> 00:20:26,684
- Mon cerveau est toujours là pour toi.
- Salut.
385
00:20:26,767 --> 00:20:30,354
Il réfléchit... pour que
tu n'aies pas à le faire.
386
00:20:30,438 --> 00:20:33,315
Inscriptions à Lieu de partage,
dernière chance. Quelqu'un ?
387
00:20:33,398 --> 00:20:34,400
Hé, Pennsabama !
388
00:20:37,111 --> 00:20:38,488
Attends.
389
00:20:38,572 --> 00:20:41,699
Je sais ce qui donne un
bon reportage à la radio.
390
00:20:41,782 --> 00:20:43,451
L'Alaska est un endroit intéressant.
391
00:20:43,534 --> 00:20:47,371
Je n'y serais pas allé si j'avais
cru que ça n'intéressait personne.
392
00:20:47,455 --> 00:20:48,581
Pete, peux-tu venir t'asseoir ?
393
00:20:48,665 --> 00:20:49,624
Je me défoule encore !
394
00:20:49,708 --> 00:20:51,459
On a quelque chose à te dire.
395
00:20:53,168 --> 00:20:54,629
J'ai l'impression que c'est un piège.
396
00:20:54,713 --> 00:20:57,590
Viens t'asseoir.
397
00:20:57,674 --> 00:20:59,216
Je ne suis pas alcoolique.
398
00:20:59,301 --> 00:21:01,177
Je suis Australien.
399
00:21:01,261 --> 00:21:03,220
Viens t'asseoir.
400
00:21:03,303 --> 00:21:04,514
On se fiche que tu boives.
401
00:21:15,232 --> 00:21:18,235
D'accord, donc...
402
00:21:18,318 --> 00:21:22,114
en ton absence, Larry et moi avons
passé beaucoup de temps ensemble.
403
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
Je sais. Et alors ?
404
00:21:23,617 --> 00:21:24,784
Et...
405
00:21:25,910 --> 00:21:28,078
on est devenus proches.
406
00:21:28,162 --> 00:21:30,247
Plus proches qu'avant.
407
00:21:30,332 --> 00:21:31,415
D'accord.
408
00:21:31,499 --> 00:21:33,376
C'est gênant.
409
00:21:33,460 --> 00:21:35,002
Non, mon vieux.
410
00:21:35,085 --> 00:21:36,336
Je sais ce que tu vas dire.
411
00:21:37,838 --> 00:21:38,839
Vraiment ?
412
00:21:38,924 --> 00:21:40,550
Oui.
413
00:21:40,634 --> 00:21:42,885
Je ne suis pas un imbécile.
414
00:21:42,968 --> 00:21:44,512
Vous croyez que je ne comprends pas ?
415
00:21:44,596 --> 00:21:45,930
On n'avait pas prévu le coup.
416
00:21:46,014 --> 00:21:47,474
Bien sûr que non.
417
00:21:47,557 --> 00:21:49,600
C'est très logique.
418
00:21:49,684 --> 00:21:51,852
Toi... Polly...
419
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
et moi.
420
00:21:54,354 --> 00:21:55,398
Et toi ?
421
00:21:55,482 --> 00:21:56,774
Pourquoi pas ? On est tous amis.
422
00:21:57,775 --> 00:22:00,778
Non, Pete. On ne veut pas
faire l'amour à trois.
423
00:22:04,364 --> 00:22:06,617
Non ? Mon erreur.
424
00:22:06,701 --> 00:22:07,660
Qu'y a-t-il,
alors ?
425
00:22:10,370 --> 00:22:12,372
Je te quitte.
426
00:22:24,635 --> 00:22:25,636
Pour lui ?
427
00:22:25,720 --> 00:22:27,930
Ça ne dure pas depuis longtemps.
428
00:22:28,014 --> 00:22:29,139
Tu...
429
00:22:30,307 --> 00:22:31,392
m'as cocufié ?
430
00:22:32,893 --> 00:22:34,478
Je ne l'avais pas vu comme ça.
431
00:22:35,395 --> 00:22:37,022
Tu...
432
00:22:37,106 --> 00:22:39,650
as baisé ma femme sans
que je sois présent.
433
00:22:39,734 --> 00:22:41,027
Tu m'as cocufié !
434
00:22:41,111 --> 00:22:42,277
Pete, admettons une chose.
435
00:22:42,361 --> 00:22:44,697
Dès que le bébé est
né, tu as fichu le camp.
436
00:22:44,781 --> 00:22:46,699
Tu n'es pas prêt à être un adulte.
437
00:22:46,782 --> 00:22:48,075
Et ce gars en mal d'amour l'est ?
438
00:22:48,159 --> 00:22:49,702
Larry a été là pour moi, merde.
439
00:22:50,620 --> 00:22:51,996
Crois-tu que c'est facile ?
440
00:22:52,079 --> 00:22:54,331
Je mets fin à mon mariage,
et lui, à sa relation.
441
00:22:54,414 --> 00:22:56,375
J'ai baisé le fiancé
de ma meilleure amie.
442
00:22:56,459 --> 00:22:58,085
Mais c'est pour vrai.
443
00:22:59,754 --> 00:23:04,508
Et... c'est la meilleure chose qui
nous soit arrivée à tous les deux.
444
00:23:07,094 --> 00:23:08,054
Je suis parti...
445
00:23:09,472 --> 00:23:11,932
pour devenir quelqu'un, pour notre fils.
446
00:23:14,268 --> 00:23:15,561
Voyons, Pete...
447
00:23:17,272 --> 00:23:20,232
tu sais que c'est faux.
Tu es parti parce que...
448
00:23:20,315 --> 00:23:21,943
Merde !
449
00:23:22,027 --> 00:23:23,444
Ne me dis pas ce que je sais.
450
00:23:23,528 --> 00:23:25,570
- Pete !
- Merde !
451
00:23:28,615 --> 00:23:31,035
Merde !
452
00:23:31,118 --> 00:23:32,578
- Mon Dieu.
- Bon sang.
453
00:23:36,791 --> 00:23:38,542
As-tu une minute ?
454
00:23:38,625 --> 00:23:40,878
Quoi, tu ne trouves ton
autre maman nulle part ?
455
00:23:42,047 --> 00:23:43,964
Je blague.
456
00:23:44,048 --> 00:23:45,549
Quoi ?
457
00:23:45,632 --> 00:23:49,053
Tu devrais flotter sur un nuage,
vu la façon dont ça se termine.
458
00:23:49,136 --> 00:23:50,805
La façon dont quoi se termine ?
459
00:23:50,888 --> 00:23:52,890
Un gars ira en prison par ma faute.
460
00:23:52,973 --> 00:23:57,269
Oui, mais au moins, Jambe de bois et toi
pourrez boiter vers le soleil couchant.
461
00:23:57,353 --> 00:24:00,981
Je ne peux même plus le regarder, merde.
462
00:24:01,065 --> 00:24:03,150
Et tout le monde sait que je suis enceinte.
463
00:24:03,234 --> 00:24:05,986
Ça ne fonctionnera pas.
464
00:24:06,070 --> 00:24:08,781
J'ai agi comme une maudite idiote.
465
00:24:08,864 --> 00:24:10,657
Ça va aller.
466
00:24:10,742 --> 00:24:13,243
Ça va aller.
467
00:24:13,327 --> 00:24:17,998
Bien des gens sont idiots et
mènent quand même une belle vie.
468
00:24:19,249 --> 00:24:20,668
Au moins, tu vas faire fortune.
469
00:24:20,752 --> 00:24:22,294
Fortune ?
470
00:24:22,378 --> 00:24:26,381
Bon sang, petite, ne
t'ai-je rien enseigné ?
471
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Tu te fais violer par un gardien,
tu poursuis le gouvernement.
472
00:24:29,844 --> 00:24:33,097
Encore mieux, tu attends un bébé...
473
00:24:33,180 --> 00:24:38,185
Mendez te versera une pension alimentaire,
et l'amputé achètera ton silence.
474
00:24:39,186 --> 00:24:41,271
Je te le dis, ce viol,
475
00:24:41,355 --> 00:24:43,774
c'est la meilleure chose
qui te soit arrivée.
476
00:24:43,858 --> 00:24:47,236
Si ces garces parlent dans ton
dos, c'est qu'elles sont jalouses.
477
00:24:47,320 --> 00:24:51,824
Qu'arrivera-t-il quand le
bébé se retrouvera sans papa ?
478
00:24:51,907 --> 00:24:54,160
Un autre putain de bébé du barrio.
479
00:24:55,035 --> 00:24:58,122
N'y pense pas.
480
00:24:58,205 --> 00:25:01,625
Tu as été élevée dans un
environnement non traditionnel
481
00:25:01,708 --> 00:25:03,878
et tu t'en es bien sortie.
482
00:25:03,962 --> 00:25:05,545
Merci, maman.
483
00:25:07,547 --> 00:25:09,216
De rien.
484
00:25:10,717 --> 00:25:13,888
Ne m'oublie pas quand tu
commenceras à recevoir des chèques.
485
00:25:21,353 --> 00:25:24,648
Une détenue du Pénitencier fédéral
de Litchfield vous téléphone.
486
00:25:24,731 --> 00:25:27,359
Pour accepter cet appel, appuyez sur le 1.
487
00:25:29,820 --> 00:25:31,655
Donc, dans ta lettre,
488
00:25:31,738 --> 00:25:34,909
tu affirmes avoir essayé de
m'obtenir la même entente que toi,
489
00:25:34,992 --> 00:25:37,119
mais tu négliges d'expliquer pourquoi,
490
00:25:37,203 --> 00:25:40,164
après m'avoir dit exactement
quoi raconter dans mon témoignage,
491
00:25:40,247 --> 00:25:43,250
tu as fait volte-face et
raconté exactement le contraire.
492
00:25:43,334 --> 00:25:45,335
Veux-tu la version
longue ou le condensé ?
493
00:25:45,419 --> 00:25:48,422
Le condensé. Tu as une minute.
494
00:25:50,925 --> 00:25:52,093
Tu la joues dur, hein ?
495
00:25:52,177 --> 00:25:55,346
Non, je... vais manquer de crédit d'appel.
496
00:25:56,596 --> 00:25:59,767
Écoute, Piper... Ma peine
était plus longue que la tienne.
497
00:25:59,851 --> 00:26:02,394
Mon avocat a dit que mon
témoignage ferait enfermer Kubra
498
00:26:02,478 --> 00:26:04,021
à coup sûr
499
00:26:04,104 --> 00:26:06,148
et que je serais libérée le jour même.
500
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
Félicitations.
501
00:26:08,150 --> 00:26:10,277
Il est meilleur avocat
que le père de Larry.
502
00:26:10,360 --> 00:26:11,361
Non.
503
00:26:11,446 --> 00:26:13,572
Il avait tort. Kubra s'en est sorti.
504
00:26:13,656 --> 00:26:14,740
Quoi ?
505
00:26:15,782 --> 00:26:17,284
Le procès a été annulé.
506
00:26:17,367 --> 00:26:21,080
Un imbécile a mal traité les preuves.
507
00:26:21,163 --> 00:26:22,164
Il est libre.
508
00:26:25,125 --> 00:26:26,919
Donc, je suis la seule
à être incarcérée ?
509
00:26:27,003 --> 00:26:30,464
Je te dis que Kubra est libre
après que j'ai témoigné contre lui
510
00:26:30,547 --> 00:26:31,966
et c'est tout ce que tu réponds ?
511
00:26:32,050 --> 00:26:33,675
Les autorités te protègent, non ?
512
00:26:33,760 --> 00:26:36,887
Oui... elles me protègent.
513
00:26:36,971 --> 00:26:38,389
Je suis constamment surveillée.
514
00:26:39,139 --> 00:26:40,432
Et ce que je veux dire par là,
515
00:26:40,516 --> 00:26:43,393
c'est que je vois mon agent de
probation 20 minutes par semaine.
516
00:26:43,478 --> 00:26:45,812
Mon Dieu.
517
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Alex...
518
00:26:47,189 --> 00:26:48,190
Alex, es-tu sérieuse ?
519
00:26:48,274 --> 00:26:50,567
- Où es-tu ?
- Dans le Queens.
520
00:26:50,650 --> 00:26:51,735
Tu es dans le Queens ?
521
00:26:51,819 --> 00:26:53,362
Je viens d'y aller !
522
00:26:54,321 --> 00:26:55,322
Quoi ?
523
00:26:55,405 --> 00:26:57,199
Laisse tomber. Ce serait trop long.
524
00:26:57,283 --> 00:26:59,409
Alex, tu ne devrais pas être à New York.
525
00:26:59,493 --> 00:27:03,247
Tu devrais être dans le foutu Nevada
ou... en Argentine, je ne sais pas.
526
00:27:03,331 --> 00:27:05,374
Ça va.
527
00:27:05,457 --> 00:27:07,293
Thomas Pynchon s'est caché
des années à New York.
528
00:27:07,377 --> 00:27:10,671
Le Queens n'est pas trop mal.
Personne ne me rend visite, mais...
529
00:27:10,755 --> 00:27:12,797
il y a de la bonne bouffe grecque.
530
00:27:14,217 --> 00:27:16,385
De toute façon, je ne
peux pas quitter l'État.
531
00:27:16,468 --> 00:27:17,678
Ça fait partie des conditions.
532
00:27:17,762 --> 00:27:20,597
Il vous reste 30 secondes pour cet appel.
533
00:27:20,680 --> 00:27:21,891
Merde !
534
00:27:21,975 --> 00:27:25,895
Tu ne pouvais pas ajouter du
crédit avant de m'appeler ?
535
00:27:25,978 --> 00:27:27,104
Il faut que je te parle.
536
00:27:27,188 --> 00:27:28,647
Je n'avais pas prévu ça d'avance.
537
00:27:28,731 --> 00:27:31,108
Je dois te parler en personne.
538
00:27:31,191 --> 00:27:32,985
Peux-tu m'ajouter à
ta liste de visiteurs ?
539
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
Je vais essayer, mais Alex,
540
00:27:34,153 --> 00:27:36,071
es-tu sûre... es-tu sûre
d'être en sécurité ?
541
00:27:37,406 --> 00:27:38,615
Oui, ça va.
542
00:27:39,366 --> 00:27:42,536
Fais-moi juste... ajouter à
ta liste, et on pourra discuter.
543
00:27:42,620 --> 00:27:43,870
D'accord.
544
00:27:43,954 --> 00:27:46,248
Merde ! Enfoirés !
545
00:27:48,418 --> 00:27:49,877
Vous appelez ça 30 secondes ?
546
00:27:51,003 --> 00:27:53,005
Hé ! Ça appartient au gouv...
547
00:27:53,089 --> 00:27:54,757
Toi, tu appartiens au gouvernement !
548
00:27:56,716 --> 00:27:59,178
Pardon. Navrée. Je suis vraiment navrée.
549
00:27:59,262 --> 00:28:01,931
J'ai mes menstruations, c'est
la rage des menstruations.
550
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Fiche le camp.
551
00:28:21,741 --> 00:28:24,078
Allez, ouvrez.
552
00:28:24,161 --> 00:28:26,038
Vous êtes là. Je vous ai vue entrer.
553
00:28:26,122 --> 00:28:27,539
Que me voulez-vous ?
554
00:28:27,623 --> 00:28:29,124
Vous le savez bien.
555
00:28:29,208 --> 00:28:32,002
Je veux que vous sépariez vos
foutues matières recyclables.
556
00:28:32,086 --> 00:28:34,254
Et arrêtez de laisser
traîner les boîtes de carton.
557
00:28:34,338 --> 00:28:36,006
Vous devez les aplatir d'abord.
558
00:28:36,090 --> 00:28:37,091
Je vous vois !
559
00:28:44,849 --> 00:28:47,643
- Quoi ?
- Vous n'êtes pas Mme Woo.
560
00:28:47,727 --> 00:28:49,603
Non. Je m'appelle Alex.
561
00:28:49,687 --> 00:28:52,106
Salut, moi, c'est Jay. Je...
562
00:28:52,189 --> 00:28:53,482
Je m'occupe des ordures.
563
00:28:53,566 --> 00:28:56,110
Excuse-moi pour les boîtes.
Je les aplatirai à l'avenir.
564
00:28:56,194 --> 00:28:58,195
C'est tout ce que je demande.
565
00:28:58,278 --> 00:28:59,321
Bienvenue dans l'immeuble.
566
00:28:59,405 --> 00:29:00,364
Merci.
567
00:29:00,447 --> 00:29:02,574
Alex ! Alex Vause ?
568
00:29:02,657 --> 00:29:03,700
Quoi ?
569
00:29:03,785 --> 00:29:05,452
Des Arabes vous cherchaient.
570
00:29:05,536 --> 00:29:08,038
Enfin, peut-être pas des Arabes, mais...
571
00:29:08,956 --> 00:29:10,332
des hommes au teint foncé.
572
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Tu avais raison.
573
00:29:20,800 --> 00:29:23,387
Heureusement que tu as caché
le harpon à baleine aléoutien.
574
00:29:23,470 --> 00:29:25,597
- Désolée.
- Non...
575
00:29:25,680 --> 00:29:27,057
Je suis content de lui avoir parlé.
576
00:29:27,141 --> 00:29:31,061
Je veux dire... c'était la chose
à faire dans les circonstances.
577
00:29:32,521 --> 00:29:35,232
Honnêtement, Pete est
secrètement emballé
578
00:29:35,315 --> 00:29:36,441
d'avoir une porte de sortie.
579
00:29:36,525 --> 00:29:39,694
Il fallait juste qu'il
affirme sa virilité.
580
00:29:39,778 --> 00:29:42,864
Il pourrait sauter Piper,
comme ça, on serait quittes.
581
00:29:42,947 --> 00:29:45,367
À vrai dire, Piper et moi...
582
00:29:45,450 --> 00:29:46,910
Ça s'est bien fini entre nous.
583
00:29:46,994 --> 00:29:49,829
- Ah oui ?
- Oui.
584
00:29:49,913 --> 00:29:53,959
J'ai encore des histoires
à régler avec elle, mais...
585
00:29:54,043 --> 00:29:56,295
je suis contente que
vous vous soyez entendus.
586
00:29:59,673 --> 00:30:01,050
Donc, c'est fait ?
587
00:30:01,925 --> 00:30:03,093
Piper est au courant...
588
00:30:03,968 --> 00:30:05,345
Pete est au courant.
589
00:30:07,181 --> 00:30:09,766
C'est pour vrai.
590
00:30:09,849 --> 00:30:11,476
C'est pour vrai.
591
00:30:13,687 --> 00:30:14,730
Tu peux toujours t'en aller.
592
00:30:14,814 --> 00:30:16,065
M'en aller ? Pourquoi ?
593
00:30:16,149 --> 00:30:18,317
Je vois mal ce que tu
retires de notre relation.
594
00:30:18,400 --> 00:30:20,402
Et j'ai peur parce que...
595
00:30:20,485 --> 00:30:23,155
supposons que tu veuilles partir
en randonnée sur un glacier ?
596
00:30:23,239 --> 00:30:25,282
Je peux te garantir
597
00:30:25,365 --> 00:30:27,743
que je n'irai jamais en
randonnée sur un glacier.
598
00:30:27,827 --> 00:30:28,785
Je sais.
599
00:30:28,868 --> 00:30:29,995
Tu es beaucoup trop douillet.
600
00:30:30,079 --> 00:30:31,871
Ce n'est pas vrai.
601
00:30:31,955 --> 00:30:34,833
J'ai fait le camp d'été
de l'armée israélienne.
602
00:30:34,916 --> 00:30:37,377
J'ai tiré au Uzi dans le désert
avec le commandant Shmulik,
603
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
alors je suis un dur.
604
00:30:40,547 --> 00:30:41,840
C'est le froid qui me déplaît.
605
00:30:41,924 --> 00:30:43,592
Imbécile.
606
00:30:43,676 --> 00:30:45,594
Je ne connais personne d'autre
607
00:30:45,677 --> 00:30:49,264
qui peut me traiter d'imbécile sans
me faire sentir que j'en suis un.
608
00:30:49,348 --> 00:30:51,558
Je dois employer le mauvais ton.
609
00:30:56,563 --> 00:30:58,107
On a tous des sentiments...
610
00:30:59,233 --> 00:31:01,360
et parfois, ils sont si forts
611
00:31:01,444 --> 00:31:06,281
que c'est dur d'être la personne qu'on
sait pouvoir être, dans notre cœur.
612
00:31:06,365 --> 00:31:08,075
Donc, quel est le meilleur moyen
613
00:31:08,159 --> 00:31:13,538
de gérer ces sentiments puissants
et dangereux que nous avons ?
614
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Se défouler.
615
00:31:15,415 --> 00:31:17,543
Non... en parler.
616
00:31:19,086 --> 00:31:20,712
Si on parle de nos problèmes,
617
00:31:20,795 --> 00:31:23,132
ça devient plus facile
de gérer nos sentiments
618
00:31:23,216 --> 00:31:26,301
et ça nous aide à constater
qu'on n'est pas seul.
619
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Qui a quelque chose à
exprimer pour commencer ?
620
00:31:28,428 --> 00:31:29,429
Moi.
621
00:31:29,514 --> 00:31:31,014
Un instant.
622
00:31:32,432 --> 00:31:34,476
Disons... qu'on commence par Flores.
623
00:31:34,560 --> 00:31:37,020
- Moi ?
- Oui.
624
00:31:37,104 --> 00:31:38,439
C'est le bâton de la parole.
625
00:31:39,898 --> 00:31:43,568
La personne qui le tient
a le droit de parler.
626
00:31:44,570 --> 00:31:45,612
Comment vous sentez-vous ?
627
00:31:46,946 --> 00:31:47,947
Bien.
628
00:31:48,032 --> 00:31:49,283
Bien ?
629
00:31:49,366 --> 00:31:50,367
En êtes-vous sûre ?
630
00:31:50,451 --> 00:31:51,785
Oui...
631
00:31:51,868 --> 00:31:53,370
Je me sens très heureuse.
632
00:31:53,454 --> 00:31:55,997
D'accord. Le problème,
633
00:31:57,249 --> 00:31:58,542
c'est que je ne vous crois pas.
634
00:31:58,626 --> 00:32:00,960
Pour que le Lieu de partage fonctionne,
635
00:32:01,044 --> 00:32:03,922
vous devez être honnête
à propos de vos sentiments.
636
00:32:04,006 --> 00:32:07,342
Tenez... jetez un coup d'œil
au tableau des sentiments.
637
00:32:12,472 --> 00:32:14,600
D'accord.
638
00:32:15,559 --> 00:32:19,062
Je me sens... très déprimée.
639
00:32:19,146 --> 00:32:20,897
- Bien.
- Bien ?
640
00:32:20,982 --> 00:32:23,900
Vous lui avez faire dire ça...
et voilà qu'elle se sent merdique.
641
00:32:23,985 --> 00:32:24,984
Hé !
642
00:32:25,069 --> 00:32:27,821
Tu ne peux pas parler sans
le bâton de la parole.
643
00:32:27,905 --> 00:32:28,863
Pourquoi ? Toi non plus.
644
00:32:28,948 --> 00:32:30,782
Ça ne s'applique pas à moi.
645
00:32:30,865 --> 00:32:32,409
Je suis l'animatrice du groupe.
646
00:32:32,493 --> 00:32:34,203
Non... vous ne l'êtes pas.
647
00:32:34,287 --> 00:32:36,330
- Non ?
- Non.
648
00:32:36,414 --> 00:32:39,583
Cela dit, je veux qu'ici,
649
00:32:39,666 --> 00:32:43,420
vous vous sentiez libres de
parler, dans le respect des règles.
650
00:32:45,172 --> 00:32:46,673
Bon, d'accord...
651
00:32:47,717 --> 00:32:49,218
essayons quelqu'un d'autre.
652
00:32:49,302 --> 00:32:52,053
- Prenez le bâton.
- Non.
653
00:32:52,136 --> 00:32:54,181
- Allez.
- Je... n'ai rien à dire.
654
00:32:54,265 --> 00:32:58,227
Je suis sûr que oui.
Parlez-nous de vos sentiments.
655
00:33:02,106 --> 00:33:03,106
Je m'ennuie.
656
00:33:03,190 --> 00:33:04,441
Ce n'est pas un sentiment.
657
00:33:04,525 --> 00:33:05,817
Comment ça, pas un sentiment ?
658
00:33:05,901 --> 00:33:07,528
Ce n'est pas sur le tableau.
659
00:33:18,247 --> 00:33:19,581
D'accord !
660
00:33:19,665 --> 00:33:23,126
En colère. Je me sens en colère.
661
00:33:23,210 --> 00:33:24,461
D'accord.
662
00:33:24,545 --> 00:33:25,587
Pourquoi ça ?
663
00:33:25,670 --> 00:33:27,631
Parce qu'on me dit que
je ne peux pas m'ennuyer !
664
00:33:33,220 --> 00:33:34,804
Excusez-moi.
665
00:33:34,888 --> 00:33:36,390
Tu es en retard.
666
00:33:36,473 --> 00:33:37,641
Je croyais que c'était à la chapelle.
667
00:33:37,724 --> 00:33:38,933
Asseyez-vous.
668
00:33:40,769 --> 00:33:43,187
Que disiez-vous, Washington ?
669
00:33:45,566 --> 00:33:48,318
Je ne disais rien.
670
00:33:48,402 --> 00:33:49,611
C'est quoi, le but de tout ça ?
671
00:33:49,695 --> 00:33:51,280
De faire annuler un avertissement.
672
00:33:51,364 --> 00:33:52,489
Non.
673
00:33:52,572 --> 00:33:56,493
Le but, c'est de vous aider à
être en phase avec vos sentiments.
674
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Avez-vous déjà pensé
675
00:33:59,246 --> 00:34:01,248
qu'on ne veut justement pas ça ?
676
00:34:01,332 --> 00:34:04,501
Que ressentir nos émotions,
677
00:34:04,584 --> 00:34:06,920
ça pourrait rendre la
survie ici impossible ?
678
00:34:07,004 --> 00:34:09,172
Écoutez...
679
00:34:09,256 --> 00:34:10,840
je me soucie de vous.
680
00:34:10,925 --> 00:34:14,428
Ici, on doit tous se
soucier les uns des autres.
681
00:34:14,512 --> 00:34:16,471
Vous avez une blessure.
Que s'est-il passé ?
682
00:34:20,934 --> 00:34:22,143
Rien.
683
00:34:24,397 --> 00:34:26,105
- Quoi ?
- Washington...
684
00:34:27,524 --> 00:34:30,736
ce qui se dit au Lieu de partage,
ça reste au Lieu de partage.
685
00:34:30,820 --> 00:34:33,238
C'est pour ça qu'on appelle
ça le Lieu de partage.
686
00:34:34,448 --> 00:34:37,492
Il ne s'est rien passé.
687
00:34:37,576 --> 00:34:39,411
J'ai glissé dans la douche.
688
00:34:40,954 --> 00:34:43,623
Un bête accident.
689
00:34:44,833 --> 00:34:46,376
On a peu de temps,
690
00:34:46,460 --> 00:34:49,212
et la pression doit venir de l'extérieur.
691
00:34:49,296 --> 00:34:51,548
À qui en as-tu parlé jusqu'à présent ?
692
00:34:51,631 --> 00:34:53,717
J'ai des amis militants qui passent le mot.
693
00:34:53,800 --> 00:34:56,678
- Qui sont-ils ?
- Terry et Gus.
694
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Gus est webmestre d'un blogue
contre la coupe à blanc
695
00:34:59,138 --> 00:35:03,017
et Terry gère une pâtisserie qui
vend des gâteaux anti-autoritarisme.
696
00:35:04,143 --> 00:35:07,021
Communique avec la Conférence
des femmes religieuses
697
00:35:07,105 --> 00:35:09,983
et le Lobby catholique national
pour la justice sociale.
698
00:35:10,066 --> 00:35:11,943
Ils parleront aux grands journaux.
699
00:35:12,026 --> 00:35:15,739
D'accord... retournons un peu en arrière.
700
00:35:15,822 --> 00:35:16,865
J'ai quelque chose à dire.
701
00:35:16,949 --> 00:35:19,743
Je croyais que c'était
un mouvement sans chef,
702
00:35:19,826 --> 00:35:21,244
et je me sens mal à l'aise
703
00:35:21,328 --> 00:35:25,749
par rapport au fait que
vous... agissez comme un chef.
704
00:35:25,833 --> 00:35:27,626
On a toutes des idées...
705
00:35:27,710 --> 00:35:29,586
mais vous êtes arrivée en dernier.
706
00:35:29,669 --> 00:35:31,463
Moi aussi, je pense comme elle.
707
00:35:32,381 --> 00:35:35,301
Je suis navrée que vous me trouviez...
708
00:35:35,384 --> 00:35:36,385
autoritaire.
709
00:35:37,762 --> 00:35:40,096
Les idées de tout le monde comptent.
710
00:35:40,181 --> 00:35:41,348
Ne vous en faites pas.
711
00:35:41,431 --> 00:35:43,225
- C'est du passé.
- On vous pardonne !
712
00:35:43,309 --> 00:35:44,726
Tant que vous êtes consciente
713
00:35:44,810 --> 00:35:47,604
que tous nos intérêts
doivent être représentés,
714
00:35:47,687 --> 00:35:49,398
car Angie et moi, on a des revendications.
715
00:35:50,733 --> 00:35:54,403
- On veut plus de choix de desserts.
- Oui !
716
00:35:54,487 --> 00:35:55,987
Et des sorties.
717
00:35:56,071 --> 00:35:59,491
Et des artistes invités en
prison, comme Johnny Cash.
718
00:35:59,575 --> 00:36:01,076
Johnny Cash est mort.
719
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
Je veux ce que je veux.
720
00:36:05,206 --> 00:36:06,623
Bon sang !
721
00:36:06,706 --> 00:36:10,293
Vous ne nous croirez jamais.
On a trop commandé de pizza.
722
00:36:10,377 --> 00:36:11,586
En voulez-vous une pointe ?
723
00:36:11,670 --> 00:36:14,172
- Ça, c'est malhonnête.
- Peut-être bien,
724
00:36:14,256 --> 00:36:16,299
mais elle est appétissante, cette pizza.
725
00:36:16,383 --> 00:36:18,885
- Leanne, Angie ! Que faites-vous ?
- Rien.
726
00:36:18,969 --> 00:36:20,136
On la sent.
727
00:36:20,219 --> 00:36:22,556
On fait juste la sentir.
On a bien le droit.
728
00:36:22,640 --> 00:36:25,726
Ça sent bon, hein ? Ça
vient de Little Caesars.
729
00:36:25,810 --> 00:36:28,520
La seule chose meilleure
qu'obtenir ce que vous voulez.
730
00:36:28,604 --> 00:36:30,814
Ça devrait être leur slogan.
731
00:36:30,897 --> 00:36:34,150
Pourquoi est-ce qu'on se punit
alors qu'on est déjà punies ?
732
00:36:34,235 --> 00:36:35,777
Ça n'a aucun sens.
733
00:36:35,861 --> 00:36:38,488
On pourrait dire qu'on ne mange
pas, et personne ne saurait.
734
00:36:38,572 --> 00:36:39,864
Leanne...
735
00:36:39,948 --> 00:36:42,492
ton esprit est ton ennemi.
N'écoute pas ton esprit...
736
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- Angie !
- Je fais juste la lécher.
737
00:36:44,912 --> 00:36:46,120
Lécher, c'est permis.
738
00:36:46,205 --> 00:36:48,498
- Ça va. Laisse-les manger.
- Quoi ?
739
00:36:48,582 --> 00:36:50,834
Allez-y, les filles. Prenez
congé de vos valeurs.
740
00:36:50,917 --> 00:36:52,210
C'est ce que je fais.
741
00:36:52,293 --> 00:36:53,879
Un autre bon slogan !
742
00:36:53,963 --> 00:36:55,964
Pourquoi avez-vous fait ça ?
743
00:36:56,047 --> 00:36:57,048
On n'a pas besoin d'elles.
744
00:36:57,132 --> 00:36:58,925
Elles embrouillent notre message.
745
00:36:59,009 --> 00:37:00,760
Elles sont la moitié du mouvement !
746
00:37:00,844 --> 00:37:04,514
Qu'est-il arrivé à "les idées
de tout le monde comptent" ?
747
00:37:04,598 --> 00:37:07,476
- J'ai changé d'idée.
- Regardez.
748
00:37:07,560 --> 00:37:08,977
Je suis Edward aux mains de pizza.
749
00:37:11,313 --> 00:37:12,271
AVERTISSEMENT ENTRÉE INTERDITE
750
00:37:12,355 --> 00:37:15,650
Quand on sera arrêtés, ce
sera ma quatorzième fois.
751
00:37:15,734 --> 00:37:19,112
C'est deux de plus que sœur JoAnn
et cinq de plus que sœur Patricia,
752
00:37:19,195 --> 00:37:22,031
même si c'est la petite
chérie des Amis de la terre.
753
00:37:22,115 --> 00:37:24,534
- Ce n'est pas ce qui compte.
- C'est un plus.
754
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
TOUS UNIS CONTRE LE NUCLÉAIRE
755
00:37:25,702 --> 00:37:27,537
PAS DE NUCLÉAIRE DES ÉPÉES AUX CHARRUES
756
00:37:27,621 --> 00:37:30,540
MALHEUR AU ROYAUME DU SANG
757
00:37:31,541 --> 00:37:33,209
On aurait dû apporter d'autres bannières.
758
00:37:33,292 --> 00:37:35,587
Je sais. C'est une
journée merdique pour ça.
759
00:37:35,671 --> 00:37:38,131
Est-ce que quelqu'un travaille ici ?
760
00:37:38,214 --> 00:37:39,215
Il y a quelqu'un ?
761
00:37:39,300 --> 00:37:41,134
On est ici illégalement !
762
00:37:41,218 --> 00:37:43,553
Gene, prends une photo.
763
00:37:47,725 --> 00:37:48,642
C'est quoi, ça ?
764
00:37:48,726 --> 00:37:51,936
Quand sœur Patricia manifestait
à la centrale de Portsmouth,
765
00:37:52,020 --> 00:37:53,563
elle a lancé un litre de sang.
766
00:37:53,647 --> 00:37:54,981
Alors vous en avez une tasse ?
767
00:37:55,065 --> 00:37:56,315
Deux.
768
00:37:56,400 --> 00:37:57,984
Du faux. Du sang pour le théâtre.
769
00:37:58,068 --> 00:37:59,569
Le sang lancé par sœur Patricia
770
00:37:59,653 --> 00:38:02,697
était réellement celui
d'une victime d'irradiation.
771
00:38:02,781 --> 00:38:05,575
Les photos seront spectaculaires !
772
00:38:06,201 --> 00:38:06,910
Quoi ?
773
00:38:06,993 --> 00:38:08,870
Vous n'agissez pas dans le bon esprit.
774
00:38:08,953 --> 00:38:10,872
Ne me parle pas d'esprit.
775
00:38:10,955 --> 00:38:13,124
Sans moi, vous êtes des
hippies sur l'aide sociale.
776
00:38:13,958 --> 00:38:17,086
C'est moi qui vous donne de
la crédibilité, compris ?
777
00:38:17,170 --> 00:38:18,213
Prêt, Gene ?
778
00:38:18,297 --> 00:38:19,714
Prends des photos.
779
00:38:27,598 --> 00:38:28,932
- À l'aide !
- Ça suffit, les porcs !
780
00:38:29,015 --> 00:38:31,518
N'avancez pas, sinon cette salope y passe.
781
00:38:38,066 --> 00:38:39,943
Pourquoi as-tu fait ça ?
782
00:38:40,026 --> 00:38:43,154
C'est l'exercice. On ne négocie
pas la libération d'otages.
783
00:38:43,238 --> 00:38:44,531
Tu m'as laissé la tuer ?
784
00:38:44,614 --> 00:38:46,199
Sans blague, O'Neill ?
785
00:38:46,282 --> 00:38:49,285
Je suis à peu près sûr...
d'avoir écarté son arme.
786
00:38:49,370 --> 00:38:51,621
Je suis à peu près sûr
qu'elle est toujours en vie.
787
00:38:51,705 --> 00:38:53,164
Non, je l'ai tuée.
788
00:38:53,247 --> 00:38:54,290
Une balle en plein visage.
789
00:38:54,375 --> 00:38:58,294
Elle est entrée par l'œil gauche
et sortie par l'arrière du crâne.
790
00:38:58,377 --> 00:39:00,213
Il y a du sang et de la cervelle partout.
791
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
Salut, Watson.
792
00:39:06,553 --> 00:39:08,013
Je ne voulais pas te faire sursauter.
793
00:39:09,305 --> 00:39:12,767
Je tenais juste à te dire que
je suis heureuse de te revoir.
794
00:39:17,731 --> 00:39:20,399
Sais-tu qu'une bonne chose
est sortie de tout ça ?
795
00:39:20,483 --> 00:39:24,904
Ça... m'a motivée à me
joindre à la grève de la faim.
796
00:39:26,906 --> 00:39:28,283
Es-tu au courant ?
797
00:39:30,285 --> 00:39:32,746
Je n'ai rien mangé depuis une semaine.
798
00:39:35,081 --> 00:39:36,583
Et alors ?
799
00:39:39,919 --> 00:39:41,796
Je devrais t'en être reconnaissante ?
800
00:39:42,840 --> 00:39:45,800
Je ne suis pas ici pour
te donner bonne conscience.
801
00:39:49,053 --> 00:39:51,681
Si tu te sens coupable...
802
00:39:51,765 --> 00:39:53,600
ce n'est pas mon problème.
803
00:39:54,684 --> 00:39:57,311
Non, ce n'est pas ça.
804
00:39:57,395 --> 00:39:59,022
Écoute...
805
00:39:59,106 --> 00:40:02,776
je n'aime pas avoir l'impression
d'être l'amie noire de service.
806
00:40:02,859 --> 00:40:05,403
Ne me parle plus.
807
00:40:08,447 --> 00:40:10,449
D'accord.
808
00:40:18,917 --> 00:40:21,711
Oui, ma belle. Je peux
t'avoir tout ce que tu veux.
809
00:40:21,795 --> 00:40:25,381
Je suis comme un roi,
par ici, tu me comprends ?
810
00:40:25,464 --> 00:40:26,883
Salut, Red.
811
00:40:26,966 --> 00:40:29,469
Ne devrais-tu pas t'amuser
avec ton club de jardinage ?
812
00:40:29,553 --> 00:40:32,722
La serre est fermée quelque temps.
813
00:40:32,806 --> 00:40:36,059
Il y a un problème sanitaire à régler.
814
00:40:36,143 --> 00:40:37,518
C'est vrai ? Quoi donc ?
815
00:40:37,603 --> 00:40:38,812
Un rat.
816
00:40:41,314 --> 00:40:42,273
Qu'est-ce qui se passe ?
817
00:40:43,316 --> 00:40:45,401
Va donc faire une promenade, beauté.
818
00:40:46,235 --> 00:40:48,154
N'approchez pas de moi, salopes.
819
00:40:48,237 --> 00:40:51,282
Du calme, on ne te veut pas de mal.
820
00:40:52,283 --> 00:40:53,827
Tiens.
821
00:40:54,828 --> 00:40:56,913
Tu les voulais.
822
00:40:56,997 --> 00:40:59,332
Profites-en bien.
823
00:40:59,416 --> 00:41:03,044
C'est la dernière faveur que je te fais.
824
00:41:05,922 --> 00:41:07,924
Je suis exclue de la famille.
825
00:41:08,007 --> 00:41:09,425
Comme c'est dommage.
826
00:41:09,508 --> 00:41:10,677
Surtout que notre relation
827
00:41:10,760 --> 00:41:13,013
a toujours été fondée
sur un grand respect mutuel.
828
00:41:13,097 --> 00:41:14,430
As-tu besoin de plus d'amour ?
829
00:41:14,515 --> 00:41:15,807
Je n'ai besoin de rien.
830
00:41:15,891 --> 00:41:17,767
Va chier avec tes Jolly Ranchers.
831
00:41:18,642 --> 00:41:22,271
Il y a des endroits tout près où
les bonbons sont bien meilleurs.
832
00:41:22,356 --> 00:41:25,483
Tu préfères manger à la
table de Vee, c'est ça ?
833
00:41:25,567 --> 00:41:27,401
Oui... et alors ?
834
00:41:27,485 --> 00:41:29,738
Ça signifie que je trahis ma race ?
835
00:41:29,821 --> 00:41:31,239
Arrête donc tes conneries.
836
00:41:31,323 --> 00:41:34,784
Tu viens ici avec tes épouvantails,
comme si tu étais une dure.
837
00:41:34,868 --> 00:41:37,954
Tu achètes la loyauté avec
des bonbons et des cosmétiques.
838
00:41:38,037 --> 00:41:42,250
Tes fiers-à-bras ont l'air d'une bande
de vieilles poupées Bout d'chou...
839
00:41:43,209 --> 00:41:46,545
Red... tu es foutrement pitoyable.
840
00:41:50,967 --> 00:41:52,969
Tu as raison.
841
00:41:53,052 --> 00:41:55,596
Je suis pitoyable.
842
00:41:55,679 --> 00:41:58,224
Tu te débrouilleras sûrement mieux seule.
843
00:41:58,308 --> 00:42:00,101
Tu peux le dire, merde !
844
00:42:01,602 --> 00:42:03,605
Boo peut compter sur Boo...
845
00:42:03,689 --> 00:42:05,439
et Boo n'a besoin de personne d'autre.
846
00:42:07,901 --> 00:42:08,985
Boo.
847
00:42:19,245 --> 00:42:20,413
Merde.
848
00:42:20,497 --> 00:42:23,041
LES PRISONNIÈRES ONT DES DROITS
849
00:42:26,419 --> 00:42:28,087
Merci d'avoir fait ça.
850
00:42:28,172 --> 00:42:29,505
Je devrais t'aider.
851
00:42:29,590 --> 00:42:30,882
Ça va, je m'en occupe.
852
00:42:30,966 --> 00:42:33,301
Vous devriez conserver votre énergie.
853
00:42:36,387 --> 00:42:37,388
Le Queens, hein ?
854
00:42:37,472 --> 00:42:39,598
Je devrais la mettre en
contact avec mon ami Michel.
855
00:42:39,682 --> 00:42:42,476
Il gère un bar de danseuses
sous le pont Queensboro.
856
00:42:42,561 --> 00:42:45,396
Nudité totale, mais on
n'y sert pas d'alcool.
857
00:42:45,480 --> 00:42:47,774
Tu parles d'un foutu bordel.
858
00:42:47,858 --> 00:42:49,859
Je sais, ma vieille. C'est la loi.
859
00:42:49,943 --> 00:42:51,194
On dirait bien... qu'un con
860
00:42:51,277 --> 00:42:54,322
a décidé que la nudité et l'alcool
en même temps, c'est trop amusant.
861
00:42:54,405 --> 00:42:56,199
Probablement un mormon qui a six épouses.
862
00:42:56,283 --> 00:42:58,159
Je parlais d'Alex.
863
00:42:58,993 --> 00:43:00,578
Elle devrait être une témoin protégée.
864
00:43:00,661 --> 00:43:01,704
Qu'est-ce que ça te fait ?
865
00:43:01,788 --> 00:43:03,706
Elle t'a arnaquée à Chicago, non ?
866
00:43:03,790 --> 00:43:04,874
C'est vrai.
867
00:43:04,958 --> 00:43:06,584
C'est comme ça, votre relation, hein ?
868
00:43:06,667 --> 00:43:09,295
Comme Spy vs. Spy, avec du sexe.
869
00:43:10,463 --> 00:43:12,548
Si tu veux savoir, ce
Kubra n'entend pas à rire.
870
00:43:12,633 --> 00:43:14,467
Et ils le savent.
871
00:43:14,550 --> 00:43:17,386
Ils n'assument pas la responsabilité
de l'avoir mise en danger.
872
00:43:17,471 --> 00:43:20,807
Si ça ne fait pas partie de l'entente,
ça ne fait pas partie de l'entente.
873
00:43:20,891 --> 00:43:24,727
Le système n'a pas de conscience, et
personne n'aime les surplus de travail.
874
00:43:24,811 --> 00:43:25,812
Au fait,
875
00:43:25,895 --> 00:43:29,899
cette semaine, l'équipe de l'électricité,
on met des sacs de sable autour du lac.
876
00:43:29,983 --> 00:43:31,818
Quoi ? Quel rapport avec l'électricité ?
877
00:43:31,902 --> 00:43:36,572
Si le lac déborde durant la
tempête, on sera tous électrocutés.
878
00:43:36,657 --> 00:43:38,074
Je ne sais pas.
879
00:43:38,157 --> 00:43:40,409
Il n'y a pas de service des sacs de sable.
880
00:43:40,494 --> 00:43:44,663
Gardien, confisquez ces feutres,
ce papier, ces affiches, tout ça.
881
00:43:44,748 --> 00:43:47,041
Ce n'est que du matériel d'artiste.
882
00:43:47,125 --> 00:43:49,335
C'est un privilège dont vous avez abusé.
883
00:43:49,418 --> 00:43:51,921
Ce n'est pas un
privilège. C'est un droit !
884
00:43:52,005 --> 00:43:54,757
Attention, ma sœur. Ne
vous levez pas trop vite.
885
00:43:54,841 --> 00:43:56,467
On a la liberté d'expression.
886
00:43:56,550 --> 00:43:58,761
Vous l'aviez avant d'enfreindre la loi.
887
00:43:58,845 --> 00:44:00,054
Où croyez-vous que vous êtes ?
888
00:44:01,389 --> 00:44:04,058
Pour ce qui est de ça... c'est fini.
889
00:44:04,142 --> 00:44:10,148
Cette petite expérience de libre
expression à la Waldorf... fini.
890
00:44:11,942 --> 00:44:13,526
Foutue garce.
891
00:44:15,279 --> 00:44:16,612
Ce n'était pas nécessaire.
892
00:44:16,695 --> 00:44:18,990
Vous vous êtes emportée.
Ça leur donne du pouvoir.
893
00:44:19,074 --> 00:44:21,910
C'est ce que maman disait quand
on vous intimidait à l'école ?
894
00:44:21,994 --> 00:44:24,037
Une grève de la faim, sans blague ?
895
00:44:24,120 --> 00:44:25,454
Devrais-je les nourrir de force ?
896
00:44:25,538 --> 00:44:27,040
- Pourquoi pas ?
- C'est interdit.
897
00:44:27,124 --> 00:44:30,084
À moins qu'elles soient inconscientes
et souhaitent être réanimées.
898
00:44:30,168 --> 00:44:31,794
Parfait, faites-le quand elles dorment.
899
00:44:31,878 --> 00:44:35,089
On a la responsabilité de leur
donner trois repas complets par jour,
900
00:44:35,173 --> 00:44:37,300
et je me soucie de ces femmes.
901
00:44:37,384 --> 00:44:38,968
Dois-je faire autre chose, monsieur ?
902
00:44:42,973 --> 00:44:44,850
Non, ça va.
903
00:44:44,933 --> 00:44:47,060
Ça finira par se régler tout seul.
904
00:44:47,144 --> 00:44:49,145
Une honte ?
905
00:44:49,229 --> 00:44:50,646
Ce devrait être un triomphe.
906
00:44:50,729 --> 00:44:53,441
Je... j'ai fait la
couverture du New York Times.
907
00:44:53,524 --> 00:44:55,568
C'est bien le problème.
908
00:44:55,651 --> 00:44:58,487
Il n'est plus question de
servir Dieu... mais de vous.
909
00:44:58,571 --> 00:44:59,738
Vous êtes narcissique.
910
00:45:00,656 --> 00:45:01,657
Ce n'est pas vrai.
911
00:45:01,742 --> 00:45:02,741
Ah non ?
912
00:45:04,702 --> 00:45:05,744
SŒUR JANE INGALLS LA NONNE QUI MILITE
913
00:45:05,828 --> 00:45:09,415
Ce coup d'éclat coïncide
avec la sortie de votre livre,
914
00:45:09,498 --> 00:45:11,667
et vous n'avez même
pas nommé votre nègre.
915
00:45:11,750 --> 00:45:15,421
Je donne les profits aux bonnes
œuvres. Je suis au service de Dieu.
916
00:45:15,504 --> 00:45:18,132
Dites... savez-vous ce
que ça représente ?
917
00:45:19,175 --> 00:45:20,510
Vatican II.
918
00:45:23,096 --> 00:45:25,139
Être religieuse ne vous satisfait pas ?
919
00:45:26,140 --> 00:45:27,433
Ce n'est pas ça !
920
00:45:27,516 --> 00:45:30,311
J'adore être une sœur.
921
00:45:30,394 --> 00:45:34,523
Si je semble orgueilleuse, c'est
parce que j'aime mon travail...
922
00:45:34,607 --> 00:45:36,567
et que je le fais très bien.
923
00:45:36,651 --> 00:45:38,777
Selon votre propre évaluation.
924
00:45:38,861 --> 00:45:42,323
J'aimerais vous lire
une page de votre livre.
925
00:45:44,076 --> 00:45:47,829
"Je n'ai jamais entendu le
Christ clairement dans mon cœur.
926
00:45:47,913 --> 00:45:51,457
"Soit mon cœur est un peu
sourd, soit le Christ marmonne...
927
00:45:52,208 --> 00:45:56,629
"alors j'ai appris à faire confiance
à mes propres instincts moraux."
928
00:45:57,755 --> 00:45:58,756
C'est une blague.
929
00:46:00,799 --> 00:46:04,720
Je compare mon union au Christ...
930
00:46:04,803 --> 00:46:06,264
à un mariage typique.
931
00:46:07,390 --> 00:46:09,058
"Mais ce n'était pas mes instincts moraux
932
00:46:09,142 --> 00:46:11,894
"qui m'ont menée au
Nicaragua à l'été 1988.
933
00:46:11,977 --> 00:46:14,647
"C'était Carlos, un jeune qui
combattait pour la liberté."
934
00:46:14,731 --> 00:46:15,689
D'accord...
935
00:46:15,773 --> 00:46:18,526
"Avec ses abdominaux d'acier
sous sa tenue de camouflage,
936
00:46:18,609 --> 00:46:22,030
"Carlos était révolutionnaire
à plus d'un égard,
937
00:46:22,114 --> 00:46:26,909
"et renverser les sandinistes
n'était pas son seul objectif."
938
00:46:26,993 --> 00:46:31,205
D'accord, ce chapitre est à l'intention
des clubs de lecture pour mamans.
939
00:46:31,289 --> 00:46:34,292
Elles ont envie de beaux gars
musclés pour agrémenter la politique.
940
00:46:34,376 --> 00:46:36,044
Je suis navré, ma sœur,
941
00:46:36,127 --> 00:46:39,130
mais l'Église ne peut plus vous soutenir.
942
00:46:39,214 --> 00:46:40,923
Me soutenir ?
943
00:46:41,006 --> 00:46:42,925
Vous voulez dire...
944
00:46:43,008 --> 00:46:44,594
que vous ne paierez plus mon avocat ?
945
00:46:44,678 --> 00:46:46,845
Nous ne pouvons plus vous soutenir...
946
00:46:47,721 --> 00:46:49,014
point final.
947
00:46:53,436 --> 00:46:55,188
Comment ça, elle ne viendra pas ?
948
00:46:55,272 --> 00:46:57,983
Elle dit qu'elle ne veut plus le faire.
949
00:46:58,066 --> 00:46:59,817
La contrebande aussi, c'est terminé.
950
00:46:59,901 --> 00:47:01,235
Mais on vient de commencer.
951
00:47:01,319 --> 00:47:03,112
C'est à cause de la Noire ?
952
00:47:03,196 --> 00:47:04,781
Quoi ? Va au diable !
953
00:47:04,865 --> 00:47:07,616
Pas toi. Tu n'es pas une des méchantes.
954
00:47:07,700 --> 00:47:09,035
Elle parlait de Vee.
955
00:47:09,119 --> 00:47:12,830
Red préfère boucher le tunnel
plutôt que la laisser le prendre.
956
00:47:12,914 --> 00:47:15,583
Celle aux cheveux bouffants. Je la connais.
957
00:47:15,667 --> 00:47:18,002
Mais j'aime jouer dans la terre.
958
00:47:18,086 --> 00:47:19,628
Je sais.
959
00:47:19,712 --> 00:47:20,921
Ce club est la meilleure chose
960
00:47:21,004 --> 00:47:23,549
que j'ai connue depuis
mon exemption de travail.
961
00:47:23,633 --> 00:47:27,095
Peut-être que Red n'a
pas les idées claires.
962
00:47:27,178 --> 00:47:28,888
Quand les pirates attaquent,
963
00:47:28,972 --> 00:47:34,560
on ne coule pas le navire :
on combat les maudits pirates.
964
00:47:34,644 --> 00:47:35,811
Répète un peu ?
965
00:47:35,896 --> 00:47:37,938
Et si je tuais cette salope ?
966
00:47:42,401 --> 00:47:46,489
Puis, on a joué au nœud humain :
on se tenait toutes les mains
967
00:47:46,572 --> 00:47:49,200
et on essayait de détacher
le nœud sans se lâcher.
968
00:47:49,283 --> 00:47:50,659
Et Flores... elle...
969
00:47:50,743 --> 00:47:52,703
s'est fait chatouiller
et s'est mise à rire,
970
00:47:52,786 --> 00:47:54,288
alors on a toutes ri, et c'était...
971
00:47:54,372 --> 00:47:56,332
On dirait que c'était vraiment gai.
972
00:47:56,416 --> 00:47:58,251
Oui, c'était vraiment gai.
973
00:47:58,335 --> 00:48:00,503
De quoi parlez-vous ?
974
00:48:00,586 --> 00:48:04,590
Elle est allée surveiller
Poussey dans l'activité de Healy.
975
00:48:04,673 --> 00:48:06,717
Tu n'avais pas besoin de faire ça.
976
00:48:06,800 --> 00:48:08,386
Je te l'ai dit, elle ne moucharde pas.
977
00:48:08,470 --> 00:48:10,346
Oui, tu as dit ça. Mais tu sais quoi ?
978
00:48:10,429 --> 00:48:12,598
Je ne sais plus envers qui tu es loyale.
979
00:48:12,682 --> 00:48:13,766
Qu'en penses-tu, Suzanne ?
980
00:48:13,849 --> 00:48:15,184
Je ne crois pas qu'elle va parler,
981
00:48:15,268 --> 00:48:19,938
mais... j'ai été troublée par
sa contribution au poème de groupe.
982
00:48:20,022 --> 00:48:22,608
Beaucoup de colère. Beaucoup de peur.
983
00:48:22,691 --> 00:48:25,069
Forcément, puisque tu étais présente.
984
00:48:25,153 --> 00:48:26,612
Tu ferais peur à un vampire.
985
00:48:26,696 --> 00:48:29,532
Si tu m'avais laissée y
aller, ça aurait été mieux.
986
00:48:29,616 --> 00:48:34,537
Avec des "si", on mettrait
Paris en bouteille.
987
00:48:35,371 --> 00:48:37,790
On pourrait envoyer les
garces et les mouchardes
988
00:48:37,873 --> 00:48:40,418
y faire un beau voyage. Pas vrai ?
989
00:48:40,502 --> 00:48:44,046
Si les souhaits étaient des chevaux,
les quêteux feraient de l'équitation.
990
00:48:44,129 --> 00:48:48,926
Pourquoi la défends-tu
toujours plutôt que ta famille ?
991
00:48:53,306 --> 00:48:54,807
Ce n'est pas ça.
992
00:48:56,601 --> 00:49:00,313
Je... je trouve juste
qu'elle a assez souffert.
993
00:49:00,396 --> 00:49:03,274
Pas besoin de t'en faire
pour elle, Vee, je te jure.
994
00:49:04,817 --> 00:49:06,777
D'accord, je ne m'inquiéterai pas.
995
00:49:06,860 --> 00:49:08,737
À compter de maintenant,
tu es garante d'elle.
996
00:49:08,821 --> 00:49:11,449
S'il se passe autre chose...
997
00:49:11,532 --> 00:49:12,991
je t'en tiendrai responsable.
998
00:49:29,551 --> 00:49:31,052
Que s'est-il passé ?
999
00:49:31,136 --> 00:49:32,595
Elle s'est évanouie.
1000
00:49:32,678 --> 00:49:34,180
Pendant une seconde.
1001
00:49:34,264 --> 00:49:37,350
Je ne suis pas inconsciente.
1002
00:49:37,433 --> 00:49:39,935
Je ne suis pas inconsciente.
1003
00:49:40,020 --> 00:49:43,689
Ma sœur, j'ai parlé à vos comparses.
1004
00:49:43,772 --> 00:49:45,691
Je crois qu'une décision a été prise.
1005
00:49:45,775 --> 00:49:47,192
Laissez-moi deviner.
1006
00:49:48,944 --> 00:49:50,071
Vous avez abandonné.
1007
00:49:50,155 --> 00:49:54,283
Ce n'est plus sain... surtout pour vous.
1008
00:49:54,367 --> 00:49:56,118
Ce n'est qu'une excuse.
1009
00:49:56,201 --> 00:49:58,621
As-tu contacté les médias
comme je te l'ai demandé ?
1010
00:49:58,705 --> 00:50:00,456
J'ai essayé.
1011
00:50:00,539 --> 00:50:04,168
L'histoire n'a intéressé
personne. Une tempête approche.
1012
00:50:04,252 --> 00:50:06,754
Ça, tu peux en être sûre.
1013
00:50:07,880 --> 00:50:09,298
Je ne parlais pas au figuré.
1014
00:50:09,382 --> 00:50:12,468
Une grosse tempête hivernale. On
ne parle que de ça aux nouvelles.
1015
00:50:12,551 --> 00:50:14,094
Ça tombe mal.
1016
00:50:15,429 --> 00:50:18,641
Attendez un peu. C'est une religieuse.
1017
00:50:18,724 --> 00:50:20,226
Ça ne fait pas une bonne histoire ?
1018
00:50:20,310 --> 00:50:23,396
Pas tellement, puisqu'elle
a été excommuniée.
1019
00:50:29,486 --> 00:50:30,528
C'est juste une étiquette.
1020
00:50:30,612 --> 00:50:34,948
On m'a dit que je pourrais
peut-être réintégrer l'Église
1021
00:50:35,032 --> 00:50:37,743
si je manifestais des
remords en prison, mais...
1022
00:50:39,412 --> 00:50:41,121
l'habit ne fait pas la sœur.
1023
00:50:43,499 --> 00:50:45,001
Comme le proverbe. Vous comprenez ?
1024
00:50:47,170 --> 00:50:48,837
C'est bon de remonter en selle.
1025
00:50:48,921 --> 00:50:51,006
À moins de redescendre de votre selle,
1026
00:50:51,089 --> 00:50:53,009
vous galoperez directement
en isolement médical,
1027
00:50:53,093 --> 00:50:54,760
et je ne veux pas devoir vous y envoyer.
1028
00:50:54,843 --> 00:50:56,137
Mettons donc fin à cette histoire.
1029
00:50:56,221 --> 00:50:58,347
J'y mettrai fin...
1030
00:50:58,431 --> 00:51:02,643
quand vous apporterez des changements
concrets à la gestion du pénitencier.
1031
00:51:02,727 --> 00:51:04,770
Je ne peux pas faire ça.
1032
00:51:04,853 --> 00:51:06,022
Ne l'avez-vous pas entendue ?
1033
00:51:06,106 --> 00:51:08,149
Ça ne sert à rien.
1034
00:51:08,233 --> 00:51:09,567
Vous êtes toute seule.
1035
00:51:09,650 --> 00:51:11,193
Personne ne sait ce que vous faites.
1036
00:51:11,277 --> 00:51:12,945
Vous le savez, vous.
1037
00:51:17,616 --> 00:51:18,951
D'accord.
1038
00:51:19,034 --> 00:51:20,494
Comme vous voudrez.
1039
00:51:25,416 --> 00:51:27,460
La voici.
1040
00:51:29,294 --> 00:51:32,214
Je vous en prie, ma sœur.
Ne vous imposez pas ça.
1041
00:51:32,297 --> 00:51:34,216
Ça va, Sophia.
1042
00:51:34,299 --> 00:51:35,343
Je me sens bien.
1043
00:51:37,010 --> 00:51:39,388
Presque bienheureuse.
1044
00:51:39,472 --> 00:51:40,723
Elle délire.
1045
00:51:44,477 --> 00:51:46,061
- Continuez, ma sœur.
- Vous êtes super.
1046
00:51:46,144 --> 00:51:47,312
Luttez contre l'autorité.
1047
00:51:47,396 --> 00:51:48,522
Elle croit être une vedette.
1048
00:51:48,606 --> 00:51:50,774
Elle l'est.
1049
00:51:53,278 --> 00:51:55,571
Qu'est-il arrivé à l'humilité ?
1050
00:51:55,654 --> 00:51:57,282
Ce n'est pas censé être une vertu ?
1051
00:51:57,365 --> 00:51:59,408
Une des plus nobles.
1052
00:51:59,492 --> 00:52:02,578
C'est ce que disent
toujours les gens au pouvoir.
1053
00:52:15,841 --> 00:52:18,135
M. Healy, êtes-vous au
courant pour le Bulletin ?
1054
00:52:18,219 --> 00:52:19,553
Je ne peux rien y changer.
1055
00:52:19,637 --> 00:52:21,680
Mais c'était tellement bien.
1056
00:52:21,764 --> 00:52:23,140
Sérieusement.
1057
00:52:23,224 --> 00:52:26,101
Les gens se responsabilisaient.
Ils s'ouvraient.
1058
00:52:26,184 --> 00:52:28,521
C'était tout ce que vous vouliez.
1059
00:52:30,355 --> 00:52:32,942
- Chapman...
- Je veux dire... à titre de conseiller...
1060
00:52:33,026 --> 00:52:35,528
Vous allez être transférée...
1061
00:52:35,611 --> 00:52:36,737
en Virginie.
1062
00:52:38,280 --> 00:52:39,573
Quoi ?
1063
00:52:41,450 --> 00:52:44,328
J'ai reçu un avis du bureau du directeur.
1064
00:52:44,412 --> 00:52:49,332
Votre nom figure sur la liste
avec celui de 12 autres femmes.
1065
00:52:50,668 --> 00:52:51,960
Est-ce à cause du journal ?
1066
00:52:52,044 --> 00:52:54,213
Parce que j'ai publié les
revendications de grève ?
1067
00:52:54,297 --> 00:52:55,297
Est-ce une décision de Fig ?
1068
00:52:55,380 --> 00:52:57,675
Ce n'est pas punitif.
1069
00:52:57,758 --> 00:53:01,219
On transfère
régulièrement des détenues.
1070
00:53:01,303 --> 00:53:03,055
Le pénitencier est surpeuplé.
1071
00:53:05,057 --> 00:53:07,768
Le fait que vous soyez sur une liste...
1072
00:53:07,851 --> 00:53:11,146
c'est juste... arrivé au hasard.
1073
00:53:12,481 --> 00:53:13,524
Quand ?
1074
00:53:13,608 --> 00:53:15,151
Dans une semaine environ.
1075
00:53:15,235 --> 00:53:18,821
Ça se fait habituellement le samedi.
1076
00:53:18,904 --> 00:53:20,489
Non, c'est le jour des visites.
1077
00:53:22,282 --> 00:53:24,493
Alex doit venir me voir.
1078
00:53:26,745 --> 00:53:29,582
Je ne sais pas si elle
peut venir plus tôt.
1079
00:53:31,083 --> 00:53:33,168
Elle a dit qu'elle devait
me parler en personne.
1080
00:53:33,251 --> 00:53:37,089
Chapman... vous partez pour le Sud.
1081
00:53:39,592 --> 00:53:44,638
Ne pas tourner la page avec Alex
Vause, c'est le dernier de vos soucis.
1082
00:53:55,942 --> 00:53:58,778
Encore combien de temps ? Combien...
1083
00:53:58,862 --> 00:54:01,238
combien de temps avec tout ce bruit ?
1084
00:54:01,322 --> 00:54:03,616
Probablement quelques heures.
1085
00:54:03,700 --> 00:54:06,494
D'accord, tant que ça
finit par être réparé.
1086
00:54:06,578 --> 00:54:07,745
Ce sera fait.
1087
00:54:15,544 --> 00:54:18,714
J'ai vu que la salle de bains
du dortoir B se fait réparer.
1088
00:54:18,797 --> 00:54:20,298
C'est exact.
1089
00:54:21,174 --> 00:54:23,719
C'est drôle comment les
choses finissent par se régler.
1090
00:54:27,305 --> 00:54:28,306
Yo, Vee !
1091
00:54:33,646 --> 00:54:38,025
Je ne suis plus avec Red,
alors je suis... toute à toi.
1092
00:54:38,109 --> 00:54:39,527
- À moi ?
- Oui.
1093
00:54:39,610 --> 00:54:40,903
Pourquoi voudrais-je de toi ?
1094
00:54:40,987 --> 00:54:43,823
Je t'ai aidée, Vee. Je
t'ai donné un bon tuyau.
1095
00:54:43,907 --> 00:54:45,533
Je n'aime pas les mouchardes.
1096
00:54:59,130 --> 00:55:02,215
Pourquoi es-Tu toujours aussi silencieux ?
1097
00:55:04,092 --> 00:55:07,721
Pourquoi est-ce toujours
moi qui dois parler ?
1098
00:55:11,601 --> 00:55:17,773
Garde le silence devant l'Éternel
1099
00:55:17,857 --> 00:55:23,153
Et espère en Lui
1100
00:55:30,160 --> 00:55:32,830
Oh... bordel, qu'est-ce que j'ai fait ?
1101
00:55:34,372 --> 00:55:36,875
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1102
00:55:44,132 --> 00:55:45,175
Je suis éveillée.
1103
00:55:45,259 --> 00:55:48,011
Je suis éveillée. Je suis éveillée !
1104
00:55:48,804 --> 00:55:50,014
Je suis éveillée !
1105
00:55:50,098 --> 00:55:51,849
Je suis éveillée !
1106
00:55:53,225 --> 00:55:54,727
Non, ne me nourrissez pas !
1107
00:55:54,811 --> 00:55:57,146
Je n'ai pas donné ma permission !
1108
00:55:57,230 --> 00:55:59,564
Ce n'est pas bien ! Ce n'est pas juste !
1109
00:55:59,648 --> 00:56:02,067
Non, je vous en prie ! Je vous en prie !