1 00:00:05,789 --> 00:00:07,791 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:19,362 --> 00:01:23,783 Superstormen Wanda tager til i styrke langs østkysten. 3 00:01:23,867 --> 00:01:26,328 Vinden forventes at tage meget af, 4 00:01:26,411 --> 00:01:27,579 før den rammer land, 5 00:01:27,662 --> 00:01:31,124 men det bliver alligevel en meget voldsom vinterstorm. 6 00:01:31,208 --> 00:01:35,087 For helvede da. Sker det hvert år nu? 7 00:01:35,879 --> 00:01:37,297 Jeg håber, min familie er okay. 8 00:01:37,380 --> 00:01:39,883 Michael og Crystal skal nok klare den. 9 00:01:39,967 --> 00:01:42,344 De har tag over hovedet. Tænk på stakkels Jimmy. 10 00:01:43,470 --> 00:01:44,888 Det var dig, der begyndte. 11 00:01:44,972 --> 00:01:46,223 -Stop. -Så, så. 12 00:01:46,306 --> 00:01:49,517 Godt, vi vil have repareret B-salens badeværelse, 13 00:01:49,601 --> 00:01:51,728 indført begrænsninger på isolation som straf 14 00:01:51,812 --> 00:01:53,814 og have miljøvenligt vaskemiddel. 15 00:01:53,897 --> 00:01:55,565 -Er der andet? -Ja. 16 00:01:55,648 --> 00:01:59,236 Rigtig ahornsirup. Jeg hader det uægte stads. 17 00:01:59,319 --> 00:02:02,572 -Så klamt. -Jeg kan faktisk bedre lide det uægte. 18 00:02:02,655 --> 00:02:04,241 Det må vi lige diskutere lidt mere. 19 00:02:04,324 --> 00:02:06,409 Hvad? Nej! 20 00:02:06,493 --> 00:02:08,453 Kom så med jeres krav. 21 00:02:08,536 --> 00:02:10,747 Vi har allerede brugt en uge på det her. 22 00:02:10,831 --> 00:02:13,041 Hvor er du dog sur. 23 00:02:13,125 --> 00:02:16,253 Hvis I ikke først var begyndt at sultestrejke her til morgen, 24 00:02:16,336 --> 00:02:17,795 ville I måske også være sure. 25 00:02:17,880 --> 00:02:18,922 Nå, undskyld... 26 00:02:19,006 --> 00:02:21,925 Jeg troede, det var en bevægelse, hvor alles ideer betød noget. 27 00:02:22,009 --> 00:02:24,011 Undskyld mig! 28 00:02:24,802 --> 00:02:28,098 Kan I ikke holde møde et andet sted? Vi kan ikke høre fjernsynet. 29 00:02:28,181 --> 00:02:30,934 Vi forsøger at få indført positive forandringer. 30 00:02:32,185 --> 00:02:33,520 Kan I ikke gøre det lidt stille? 31 00:02:33,603 --> 00:02:36,689 Jeg troede også, det var vigtigt for dig, søster. 32 00:02:36,773 --> 00:02:37,815 Ja, er du ikke herinde, 33 00:02:37,900 --> 00:02:40,610 fordi du lænkede dig til en flagstang i protest mod atombomber? 34 00:02:42,863 --> 00:02:45,615 Det var for ulovlig indtrængen på et atomkraftværk, 35 00:02:45,698 --> 00:02:49,036 og flagstangen var uden for militærakademiet. 36 00:02:49,119 --> 00:02:50,120 Det er alt sammen fortid. 37 00:02:50,203 --> 00:02:54,124 Jeg er gammel. Jeg har lavt blodsukker. 38 00:02:54,207 --> 00:02:55,333 Jeg håbede, at fængslet 39 00:02:55,417 --> 00:02:58,211 ville give mig mulighed for alvorsfuld fordybelse. 40 00:02:58,295 --> 00:03:00,880 Ja? I hvad? 41 00:03:00,964 --> 00:03:03,383 I at være en tøsedreng? 42 00:03:07,595 --> 00:03:11,516 Søster Jane, du skal huske altid at have renvasket og nystrøget tøj. 43 00:03:11,599 --> 00:03:12,600 Ja, søster. 44 00:03:12,684 --> 00:03:14,937 -Og kom ikke for sent til måltiderne. -Nej. 45 00:03:15,020 --> 00:03:16,813 Og tal ikke under måltiderne. 46 00:03:16,896 --> 00:03:18,898 Og tal aldrig med søster Jen. 47 00:03:18,982 --> 00:03:20,483 Hvorfor? Har hun afgivet et løfte? 48 00:03:20,567 --> 00:03:22,986 Nej, hun er bare frygtelig irriterende. 49 00:03:23,070 --> 00:03:25,363 Har du andre spørgsmål? 50 00:03:25,447 --> 00:03:27,074 Ja, jeg har et. 51 00:03:30,868 --> 00:03:32,662 Hvornår taler Jesus til mig? 52 00:03:32,745 --> 00:03:34,706 Taler du ikke med Jesus i dine bønner? 53 00:03:34,789 --> 00:03:36,083 Jo, jeg taler med ham. 54 00:03:37,417 --> 00:03:40,170 Det var været en ensidig samtale indtil videre. 55 00:03:40,253 --> 00:03:42,005 Og de andre søstre fortæller altid, 56 00:03:42,089 --> 00:03:45,342 hvordan Jesus taler til dem og siger, at han elsker dem-- 57 00:03:45,425 --> 00:03:48,011 De andre søstre kan godt lide at prale. 58 00:03:48,095 --> 00:03:52,099 Men Kristus kommer kun til dem, der er ydmyge i deres hengivenhed for Herren. 59 00:03:53,016 --> 00:03:58,438 Fokuser ikke på, hvad Kristus kan gøre for dig, men hvad du kan gøre for Kristus. 60 00:03:59,439 --> 00:04:01,066 Godt tip. 61 00:04:01,149 --> 00:04:02,442 Tak, søster Kennedy. 62 00:04:04,111 --> 00:04:05,278 Constance. 63 00:04:06,821 --> 00:04:10,408 Demonstration i Washington. Stands krigen i Vietnam. 64 00:04:11,576 --> 00:04:12,660 Hvad laver I? 65 00:04:12,744 --> 00:04:13,954 Der er demonstration i morgen. 66 00:04:14,037 --> 00:04:15,247 Demonstration? 67 00:04:15,330 --> 00:04:18,208 Jeg troede ikke engang, vi måtte læse aviser, 68 00:04:18,291 --> 00:04:20,043 -før vi havde aflagt nonneløftet. -Ja. 69 00:04:20,127 --> 00:04:22,170 Gem dem væk, før søster Constance ser det. 70 00:04:22,254 --> 00:04:24,006 Det er vigtigt. 71 00:04:24,089 --> 00:04:26,883 En grundløs krig er en forbrydelse mod Gud. 72 00:04:26,967 --> 00:04:28,551 Søster Constance har godkendt det. 73 00:04:28,635 --> 00:04:29,886 Har hun? 74 00:04:32,222 --> 00:04:33,598 Nå, men så er det jo noget andet. 75 00:04:33,681 --> 00:04:36,268 "Rock mod voldtægt"? 76 00:04:36,351 --> 00:04:38,353 "Voldtægt, der swinger"? "Voldtag din stemme"! 77 00:04:38,436 --> 00:04:42,690 Der skal stå "voldtægt" i overskriften, så det forbindes med artiklen. 78 00:04:42,774 --> 00:04:46,028 En lille koncert... et sted. 79 00:04:46,111 --> 00:04:47,612 God reklame for fængslet. 80 00:04:47,695 --> 00:04:48,905 Nå ja, fængslet. 81 00:04:48,989 --> 00:04:54,411 Det skamfulde seksuelle overgreb er virkelig nyttigt for dig, ikke sandt? 82 00:04:54,494 --> 00:04:58,081 Jeg er bare glad for, at vi har fået sat gang i en dialog. 83 00:04:59,332 --> 00:05:01,293 Og jeg vil gerne takke dig, Joe, 84 00:05:01,376 --> 00:05:04,087 for din hjælp i min håndtering af sagen. 85 00:05:04,171 --> 00:05:05,672 Du fortjener anerkendelse. 86 00:05:07,299 --> 00:05:11,011 Hvad med at vise din påskønnelse i størrelsesordenen $200 til $300? 87 00:05:11,094 --> 00:05:13,763 I stedet for det har jeg noget andet til dig. 88 00:05:13,846 --> 00:05:16,308 B-salens badeværelse. 89 00:05:16,391 --> 00:05:17,392 Bliver det repareret? 90 00:05:17,475 --> 00:05:20,478 Af en fra den godkendte liste. Vi fik en meget god pris. 91 00:05:20,562 --> 00:05:22,397 Det lyder godt. 92 00:05:22,480 --> 00:05:23,481 Hvor meget? 93 00:05:23,565 --> 00:05:26,943 En meget god pris. Og jeg har flere gode nyheder! 94 00:05:27,027 --> 00:05:29,446 I lyset af de seneste begivenheder 95 00:05:29,529 --> 00:05:32,449 sender fængselsinspektøren jer noget nyt udstyr mod optøjer. 96 00:05:32,532 --> 00:05:33,866 Udstyr mod optøjer? 97 00:05:35,160 --> 00:05:36,203 Hvordan afværger det voldtægt? 98 00:05:36,286 --> 00:05:37,787 Det gør det heller ikke, 99 00:05:37,870 --> 00:05:41,666 men hvis nogen bliver voldtaget, og det ansporer til optøjer... 100 00:05:42,875 --> 00:05:46,504 Det højsikrede fængsel får nyt udstyr, så I kan få det gamle. 101 00:05:46,588 --> 00:05:49,799 Husk at sige tak til fængselsinspektøren. 102 00:05:49,882 --> 00:05:51,759 Det skal jeg nok. 103 00:05:51,843 --> 00:05:53,553 Og forresten... 104 00:05:53,636 --> 00:05:57,515 hvis du ender med at lave den koncert, og du mangler et band-- 105 00:05:57,599 --> 00:06:01,853 Ja, det har vi styr på. Men tak. 106 00:06:03,146 --> 00:06:04,439 Javel. 107 00:06:11,904 --> 00:06:14,157 Undskyld, at tegneserien ikke er ret sjov i denne uge. 108 00:06:14,241 --> 00:06:15,992 Jeg synes da, den er fin. 109 00:06:16,075 --> 00:06:17,076 -Gør du? -Ja. 110 00:06:17,160 --> 00:06:18,161 Siger du bare det, 111 00:06:18,245 --> 00:06:20,955 fordi du har ondt af mig, fordi jeg er et offer? 112 00:06:21,038 --> 00:06:22,582 Nej, slet ikke. 113 00:06:23,583 --> 00:06:24,584 Og jeg synes, 114 00:06:24,667 --> 00:06:27,254 at det, hesten siger til ørnen, er meget modigt. 115 00:06:28,421 --> 00:06:31,258 Det er en høg, ikke en ørn. 116 00:06:32,259 --> 00:06:33,843 -Nå ja. -Men tak. 117 00:06:33,926 --> 00:06:35,803 Chapman. Undskyld, I får det så sent. 118 00:06:35,887 --> 00:06:36,888 Hvad er det? 119 00:06:36,971 --> 00:06:39,682 Vores strejkekrav, der skal i avisen. 120 00:06:39,766 --> 00:06:43,978 Ikke tale om. Glem det. Det slipper aldrig forbi Healy. 121 00:06:44,061 --> 00:06:45,355 Desuden er layoutet færdigt. 122 00:06:45,438 --> 00:06:49,442 Jeg har 300 ord om Scott O'Neills kærlighed til objekter fra Borgerkrigen. 123 00:06:50,235 --> 00:06:51,361 Kom nu. 124 00:06:51,444 --> 00:06:53,070 Vil du ikke nok prøve? 125 00:06:55,031 --> 00:06:57,200 Okay, så tager jeg det med, 126 00:06:57,284 --> 00:06:59,452 men jeg garanterer, at det ender i papirkurven. 127 00:06:59,536 --> 00:07:01,413 Tak, Chapman. 128 00:07:01,496 --> 00:07:02,997 Du vil blive husket for det her, 129 00:07:03,080 --> 00:07:05,583 selvom jeg stadig ikke stoler på dig personligt. 130 00:07:05,667 --> 00:07:08,711 Revolutionen skaber de særeste forbundsfæller. 131 00:07:08,795 --> 00:07:10,046 Ikke at vi er forbundne-- 132 00:07:10,130 --> 00:07:12,174 Brook, kender du det her Gandhi-citat: 133 00:07:12,257 --> 00:07:15,092 "Tal kun, hvis det er bedre end tavshed"? 134 00:07:15,177 --> 00:07:17,387 Nej... det gør jeg ikke. 135 00:07:17,470 --> 00:07:19,556 Hvad var sammenhængen? Jeg elsker Gandhi. 136 00:07:19,639 --> 00:07:22,642 Det var en mand, der vidste, hvordan man gør oprør. 137 00:07:22,725 --> 00:07:25,019 Vidste du, at han både blev født og døde på en fredag? 138 00:07:25,102 --> 00:07:27,104 Og at han havde en grim håndskrift. 139 00:07:27,189 --> 00:07:30,692 Og man siger, at han sov med to nøgne kvinder i sin seng... 140 00:07:30,775 --> 00:07:33,403 Hej. Må jeg lige tale med dig? 141 00:07:33,486 --> 00:07:34,737 Er det en ordre? 142 00:07:34,821 --> 00:07:36,072 Nej. 143 00:07:36,156 --> 00:07:37,740 Så nej. 144 00:07:37,824 --> 00:07:39,116 Jeg har travlt. 145 00:07:48,668 --> 00:07:50,127 Du er tilbage på arbejde. 146 00:07:50,212 --> 00:07:53,423 Det var et grimt fald, du var ude for. 147 00:07:53,506 --> 00:07:54,507 Vent. Hvor skal du hen? 148 00:07:54,591 --> 00:07:56,176 Jeg forsøger at tale med dig. Stop. 149 00:07:58,386 --> 00:08:02,765 Jeg ville bare sige, at jeg kan give dig noget salve mod smerterne. 150 00:08:02,849 --> 00:08:06,228 Du ser ud, som om du har ondt, og vi er jo naboer. 151 00:08:06,311 --> 00:08:08,605 Ja, mere end naboer. 152 00:08:08,688 --> 00:08:10,273 Du bor hjemme hos mig. 153 00:08:10,357 --> 00:08:11,358 Lad mig spørge dig om noget. 154 00:08:11,441 --> 00:08:14,402 Røg du tilbage i fængsel ved et uheld, 155 00:08:14,486 --> 00:08:17,947 eller fordi du er for svag udenfor, til at nogen tager dig alvorligt? 156 00:08:18,030 --> 00:08:20,825 Så nogle unger synes, du er vildt sej? 157 00:08:21,951 --> 00:08:23,536 Og hvad så? 158 00:08:23,620 --> 00:08:26,038 Du er ligesom en pædofil uden sex. 159 00:08:28,208 --> 00:08:33,463 Men de store drenge griner dig lige op i ansigtet. 160 00:08:33,546 --> 00:08:36,173 De knepper dig sikkert også gratis. 161 00:08:40,553 --> 00:08:43,556 Hvor meget værre vil du gerne have, det bliver? 162 00:08:46,226 --> 00:08:47,602 Hvor meget værre byder du på? 163 00:08:49,061 --> 00:08:50,355 Kom bare an. 164 00:08:52,064 --> 00:08:53,816 Hvad har jeg at miste? 165 00:09:03,576 --> 00:09:05,328 Chapman, kom indenfor. 166 00:09:05,412 --> 00:09:07,580 -Har du avisen? -Ja, det har jeg. 167 00:09:07,664 --> 00:09:08,665 Godt. 168 00:09:08,748 --> 00:09:10,082 -Satte du annoncen i? -Ja. 169 00:09:11,501 --> 00:09:12,794 Den er der. 170 00:09:12,877 --> 00:09:13,920 ET TRYGT STED 171 00:09:15,797 --> 00:09:19,509 Nogle af pigerne er usikre på, hvad du annoncerer for. 172 00:09:19,592 --> 00:09:22,387 "Et trygt sted." Det lyder som en legestue for børn. 173 00:09:22,470 --> 00:09:23,471 Jeg måtte jo være diskret. 174 00:09:23,555 --> 00:09:24,556 FØLELSESKRUKKE 175 00:09:24,639 --> 00:09:26,724 Ordet "terapi" skræmmer folk. 176 00:09:26,808 --> 00:09:29,060 Men hvis man beskæftiger folk med kreativ leg, 177 00:09:29,143 --> 00:09:31,563 bliver de mere interesserede i at tale om deres problemer. 178 00:09:31,646 --> 00:09:33,356 Du har vist læst på lektien. 179 00:09:33,440 --> 00:09:36,108 Det bliver man nødt til med socialvidenskab. 180 00:09:36,192 --> 00:09:38,110 Teorierne udvikler sig hele tiden. 181 00:09:38,194 --> 00:09:39,195 Det er godt. 182 00:09:39,279 --> 00:09:42,990 Ellers ville vi alle sammen få elektrochok for hysteri. 183 00:09:43,074 --> 00:09:44,451 Det fik min mor. 184 00:09:46,953 --> 00:09:50,122 Det er faktisk ret effektivt. 185 00:09:50,206 --> 00:09:52,459 Bagefter lavede hun en masse suppe. 186 00:09:53,710 --> 00:09:58,423 Nå... lad os få det her af sted. 187 00:10:01,301 --> 00:10:02,344 Donaldson! 188 00:10:04,178 --> 00:10:06,055 Ja. 189 00:10:06,138 --> 00:10:09,434 Gå ned på kontoret, og lav 100 kopier af det her til mig. 190 00:10:09,517 --> 00:10:11,686 -Okay. -Tak. 191 00:10:17,775 --> 00:10:19,527 Nu jeg er her, vil jeg gerne spørge om noget. 192 00:10:19,611 --> 00:10:22,238 Vent lige lidt. 193 00:10:22,322 --> 00:10:25,658 Tag det her stykke papir. 194 00:10:25,742 --> 00:10:28,244 Og tag den her blyant. 195 00:10:28,328 --> 00:10:32,749 Så skriver du en følelse ned og putter den i Følelseskrukken. 196 00:10:32,832 --> 00:10:35,502 -Hvorfor? -Det får du se til Et Trygt Sted. 197 00:10:35,585 --> 00:10:37,879 Jeg har meget travlt, men jeg kommer, hvis jeg kan. 198 00:10:37,962 --> 00:10:39,756 Skriv nu den følelse ned, Chapman. 199 00:10:39,839 --> 00:10:41,716 Okay. 200 00:10:41,799 --> 00:10:45,094 Gider du skrive under her? Jeg vil gerne føje en til opkaldslisten. 201 00:10:47,263 --> 00:10:48,264 Alex Vause? 202 00:10:48,348 --> 00:10:49,766 Det er ikke noget lesbisk. 203 00:10:49,849 --> 00:10:51,768 Men synes du, det er en god ide? 204 00:10:51,851 --> 00:10:53,603 Nej, men hun skriver breve til mig, 205 00:10:53,686 --> 00:10:57,524 og jeg tror, det kunne hjælpe os med at finde en afklaring... 206 00:11:00,026 --> 00:11:04,364 hvilket rent psykologisk ikke er uden værdi. 207 00:11:07,867 --> 00:11:10,286 Tak, mr. Healy. 208 00:11:10,370 --> 00:11:12,329 Sig det til Følelseskrukken. 209 00:11:20,713 --> 00:11:22,173 taknemmelig! 210 00:11:22,256 --> 00:11:23,758 Det er et godt ord. 211 00:11:33,935 --> 00:11:37,229 Hvad var det, Frieda? Hvorfor gjorde du det? 212 00:11:37,313 --> 00:11:39,398 Er det, fordi du ikke måtte dyrke pot? 213 00:11:39,482 --> 00:11:41,526 Fordi jeg overvandede dine tomater? 214 00:11:41,609 --> 00:11:44,153 Hvad skulle der til, før du forrådte mig? 215 00:11:44,236 --> 00:11:45,947 Red, jeg ved ikke, hvad du mener. 216 00:11:46,030 --> 00:11:48,240 -Jeg giver dig fibertilskud! -Red, hold nu op. 217 00:11:48,324 --> 00:11:49,826 Jeg giver dig gigtmedicin! 218 00:11:49,909 --> 00:11:52,286 -Og det er takken? -Red! Kom så! 219 00:11:52,369 --> 00:11:53,830 Jeg... 220 00:11:53,913 --> 00:11:56,123 Jeg aner ikke, hvad hun snakker om. 221 00:12:00,587 --> 00:12:02,046 Pis. 222 00:12:02,129 --> 00:12:05,007 Red, hold nu op. Du har lige fået din familie tilbage. 223 00:12:05,091 --> 00:12:07,301 Vil du ødelægge det hele med vilde anklager? 224 00:12:07,384 --> 00:12:10,346 Jeg ved, det er hende. Hun er Judas. 225 00:12:10,429 --> 00:12:12,724 Og du er Jesus eller hvad? 226 00:12:12,807 --> 00:12:14,517 Hold nu op. 227 00:12:14,601 --> 00:12:17,937 Hun har da ikke sladret mere end Norma har. 228 00:12:20,272 --> 00:12:21,608 Norma. 229 00:12:22,817 --> 00:12:26,946 Okay, nu ved jeg, at du er paranoid. 230 00:12:27,029 --> 00:12:31,117 Hør nu. Måske har Vee bare lagt to og to sammen. 231 00:12:31,200 --> 00:12:35,371 Det er jo ikke ligefrem Bathulen derude. 232 00:12:35,454 --> 00:12:37,414 Hørt. 233 00:12:37,499 --> 00:12:38,500 Og det er jo ikke, 234 00:12:38,583 --> 00:12:41,628 fordi I taler højt om den slags på offentlige steder. 235 00:12:41,711 --> 00:12:43,129 Fjolser. 236 00:12:43,212 --> 00:12:44,839 Det her er ikke dit badeværelse. 237 00:12:44,922 --> 00:12:47,299 Jeg kan sgu da skide, hvor jeg vil. 238 00:12:47,383 --> 00:12:52,221 Og der er håndværkere på den sorte side. 239 00:12:52,304 --> 00:12:53,890 Vi får endelig renoveret. 240 00:12:53,973 --> 00:12:57,143 Ja, for fanden! Vi er på vej op! 241 00:12:59,521 --> 00:13:01,814 Har I ingen samvittighed? 242 00:13:01,898 --> 00:13:04,734 Sådan at smugle stoffer herind? 243 00:13:04,817 --> 00:13:07,028 Kan du ikke huske, hvad der skete med Tricia? 244 00:13:07,111 --> 00:13:08,112 Jo. 245 00:13:10,532 --> 00:13:12,366 Jeg kan også huske slaget ved Alamo, 246 00:13:12,449 --> 00:13:14,619 men jeg spiser da stadig mexicansk mad. 247 00:13:15,995 --> 00:13:19,749 Og stoffer i et fængsel er da ikke det skøreste, jeg har hørt om. 248 00:13:19,832 --> 00:13:21,375 Ved du, hvad det skøreste er? 249 00:13:21,458 --> 00:13:27,173 At du tror, du kan åbne en vej og så kun lade hvide køre på den. 250 00:13:29,341 --> 00:13:31,594 Det her er Amerika. 251 00:13:31,678 --> 00:13:34,430 Badeværelserne er måske raceopdelte... 252 00:13:34,513 --> 00:13:36,515 men markedet er frit. 253 00:13:41,020 --> 00:13:44,857 Men bare så du ved det, så var der en, der stak dig. 254 00:13:44,941 --> 00:13:47,359 Det var Boo. Farvel med jer. 255 00:13:51,948 --> 00:13:55,201 Nå, det var et kortvarigt mysterium. 256 00:14:01,248 --> 00:14:04,126 Vi har knipler og hjelme og skjolde. 257 00:14:04,210 --> 00:14:05,211 Det er gode sager. 258 00:14:05,294 --> 00:14:07,504 Forhåbentlig får vi aldrig brug for dem. 259 00:14:08,422 --> 00:14:10,800 Flot. Åh gud! 260 00:14:10,883 --> 00:14:11,884 Er det tåregas? 261 00:14:11,968 --> 00:14:15,054 -Hvad? Lad mig se. -Hallo, tag det roligt. Pas dog på! 262 00:14:16,388 --> 00:14:19,642 Lav nu bare en lagerliste, og lås det hele inde i arsenalet. 263 00:14:19,726 --> 00:14:21,310 Arsenalet? 264 00:14:22,729 --> 00:14:23,896 Våbenkammeret. 265 00:14:25,314 --> 00:14:27,524 -Det store skab! -Nå ja. 266 00:14:27,609 --> 00:14:29,526 O'Neill! Se, du er berømt. 267 00:14:29,611 --> 00:14:31,237 Må jeg se? 268 00:14:35,074 --> 00:14:37,201 Du skulle have brugt det billede, jeg tog af dig. 269 00:14:37,284 --> 00:14:39,787 Så så, ti nu stille. 270 00:14:42,665 --> 00:14:45,084 SULTESTREJKE KRAV 271 00:14:46,418 --> 00:14:48,254 Hvad fanden er det? 272 00:14:48,337 --> 00:14:49,338 Sultestrejke? 273 00:14:49,421 --> 00:14:50,923 Ja, vidste du ikke det? 274 00:14:51,007 --> 00:14:54,301 Nej, det vidste jeg fandeme ikke. 275 00:14:54,385 --> 00:14:56,846 Godt, kender I den menneskelige megafon? 276 00:14:56,929 --> 00:14:58,222 Nej, hvad er det? 277 00:14:58,305 --> 00:14:59,974 Det er ligesom Occupys håndtegn. 278 00:15:00,057 --> 00:15:02,935 Når vi vifter fingrene opad, betyder det ja. 279 00:15:03,019 --> 00:15:04,186 -Sådan. -Vi vifter! 280 00:15:04,270 --> 00:15:06,022 Vi vifter nedad for nej. 281 00:15:06,105 --> 00:15:08,650 Vi behøver for pokker da ingen håndtegn. 282 00:15:08,733 --> 00:15:09,942 Vi er kun fire. 283 00:15:10,026 --> 00:15:12,820 Nu. Tænk på i fremtiden. 284 00:15:13,988 --> 00:15:17,158 Godt, knyttet hånd betyder "modstand." Knyttet hånd. 285 00:15:17,241 --> 00:15:19,493 Det her betyder: "Jeg har et spørgsmål." 286 00:15:19,576 --> 00:15:21,621 Godt, hvem er lederen? 287 00:15:21,704 --> 00:15:23,039 Bevægelsen har ingen leder 288 00:15:23,122 --> 00:15:25,416 eller rettere sagt mange ledere. 289 00:15:25,499 --> 00:15:27,794 -Lad os sige, det er dig. -Helst ikke. 290 00:15:27,877 --> 00:15:30,462 Jeg har læst jeres krav. De er lidt forvirrende. 291 00:15:30,546 --> 00:15:33,257 Vi arbejder stadig på det. 292 00:15:33,340 --> 00:15:35,802 I siger, at I vil have badeværelset i B-salen repareret. 293 00:15:35,885 --> 00:15:36,886 Klaret. 294 00:15:36,969 --> 00:15:39,013 -Vi gjorde det! Ja! -Ja! 295 00:15:39,096 --> 00:15:41,473 I gjorde ingenting. Det var allerede besluttet. 296 00:15:43,350 --> 00:15:45,061 I vil have indskrænket isolationen. 297 00:15:45,144 --> 00:15:46,312 Hvad betyder det? 298 00:15:46,395 --> 00:15:48,064 Der er ingen, der står til ansvar. 299 00:15:48,147 --> 00:15:52,694 Folk bliver smidt derind uden grund, på ubestemt tid, helt vilkårligt. 300 00:15:52,777 --> 00:15:55,029 Watson har været derinde hver anden måned. 301 00:15:55,112 --> 00:15:56,656 Det var hun selv skyld i. 302 00:15:56,739 --> 00:15:58,825 Hvad angår længden af hendes ophold, 303 00:15:58,908 --> 00:16:01,243 findes der et system med faste retningslinjer, 304 00:16:01,327 --> 00:16:05,456 og vi er ikke forpligtet til at forklare jer, hvordan det fungerer. 305 00:16:05,539 --> 00:16:09,836 Men tilfældigvis kommer jeres ven Watson ud i dag. 306 00:16:09,919 --> 00:16:11,754 -Ja! -Tillykke, Yoga! 307 00:16:13,255 --> 00:16:17,218 Igen er det helt tilfældigt. Det har intet med det her at gøre. 308 00:16:17,301 --> 00:16:18,510 Var der andet? 309 00:16:20,805 --> 00:16:22,890 Der er en situation med ahornsiruppen. 310 00:16:22,974 --> 00:16:25,601 Noget, jeg kan tage alvorligt? 311 00:16:25,685 --> 00:16:28,062 Jeg har et spørgsmål. 312 00:16:29,939 --> 00:16:33,109 Hvad vil I gøre ved kvaliteten af ældreplejen i fængslet? 313 00:16:33,192 --> 00:16:35,652 Glimrende spørgsmål, men vi har ikke stemt om det endnu. 314 00:16:35,737 --> 00:16:37,488 Måske kan vi gemme det til lidt senere? 315 00:16:37,571 --> 00:16:40,657 De ældre er den hurtigst voksende gruppe i fængslet, 316 00:16:40,742 --> 00:16:42,201 og de har særlige behov. 317 00:16:42,284 --> 00:16:45,788 Såkaldt "medmenneskelig løsladelse" i stedet for pleje 318 00:16:45,872 --> 00:16:47,456 er fuldstændig uacceptabelt. 319 00:16:47,539 --> 00:16:50,167 I kan ikke bare smide syge gamle damer på gaden. 320 00:16:50,251 --> 00:16:54,380 Det er skruppelløst, umenneskeligt og ulovligt. 321 00:16:56,673 --> 00:16:59,551 I skal leve op til jeres forpligtelser. 322 00:17:03,014 --> 00:17:04,223 Det er lige blevet alvor. 323 00:17:07,935 --> 00:17:09,771 Er det, fordi jeg kaldte dig en tøsedreng? 324 00:17:12,774 --> 00:17:13,900 Det er for Jimmy. 325 00:17:13,983 --> 00:17:17,069 Det er, fordi jeg kaldte hende en tøsedreng. 326 00:17:28,414 --> 00:17:29,623 Tusind tak. 327 00:17:29,706 --> 00:17:31,208 Vil du ikke have penge til benzin? 328 00:17:31,292 --> 00:17:34,170 Se det som en donation til jeres såkaldte kirke. 329 00:17:38,590 --> 00:17:40,092 -Farvel! -Farvel! 330 00:17:45,014 --> 00:17:47,183 Det var virkelig skønt. 331 00:17:47,266 --> 00:17:50,812 Det var utroligt! Tak, fordi I tog mig med. 332 00:17:50,895 --> 00:17:53,314 Jeg var bange for, det ville blive kedeligt at være nonne, 333 00:17:53,397 --> 00:17:54,982 men det der var virkelig spændende. 334 00:17:55,066 --> 00:17:57,734 Søstre, hvor har I været? 335 00:17:57,819 --> 00:17:59,695 Vi var til demonstration. 336 00:17:59,779 --> 00:18:04,450 Søster Constance vil gerne tale med jer omgående. 337 00:18:04,533 --> 00:18:06,828 Vi får ikke ballade, gør vi? 338 00:18:06,911 --> 00:18:08,745 Du sagde, at vi havde søsters tilladelse. 339 00:18:08,830 --> 00:18:11,040 -I ånden. -Hvad? 340 00:18:11,123 --> 00:18:14,751 "Før ordet, døm retfærdigt, og skaf den hjælpeløse og fattige ret." 341 00:18:14,836 --> 00:18:16,128 Ordsprogenes Bog 31:9. 342 00:18:16,212 --> 00:18:17,713 Du narrede os. 343 00:18:17,797 --> 00:18:19,048 Jeg nægter at tro det. 344 00:18:19,131 --> 00:18:21,801 Jeg hænger ud med de slemme nonner. 345 00:18:21,884 --> 00:18:26,388 Så pålægges vi bare en bod. Vi laver alligevel ikke andet dagen lang. 346 00:18:26,472 --> 00:18:28,933 Nu kan det i det mindste være for noget, vi er stolte af. 347 00:18:29,016 --> 00:18:31,643 Hvad er pointen? 348 00:18:31,727 --> 00:18:34,438 At vi bare skal bukke hovedet og stive vores dragter? 349 00:18:34,521 --> 00:18:38,109 Vi har ingen arbejde og ingen mand. 350 00:18:38,192 --> 00:18:41,487 Hvis vi ikke kæmper for at gøre verden til et bedre sted, hvem gør så? 351 00:18:42,488 --> 00:18:43,739 Panserne? 352 00:18:45,657 --> 00:18:46,868 I ved, jeg har ret. 353 00:18:49,161 --> 00:18:50,787 Ja, det var nu rart. 354 00:18:50,872 --> 00:18:55,001 Jeg har hørt, at de har en særlig celle til dig i hullet. 355 00:18:55,084 --> 00:19:00,256 Der hænger en plade på døren, hvor der står: "Reserveret til Watson." 356 00:19:00,339 --> 00:19:01,382 Hold så din kæft! 357 00:19:02,925 --> 00:19:04,343 Du aner ikke, hvordan det er, 358 00:19:04,426 --> 00:19:06,012 så du skal fandeme ikke spille smart. 359 00:19:06,095 --> 00:19:07,138 Rolig nu, min pige. 360 00:19:07,221 --> 00:19:10,307 Det skal nok gå. Du er hjemme nu. 361 00:19:10,391 --> 00:19:11,433 Jeg har dig. 362 00:19:11,517 --> 00:19:12,935 Jeg passer på dig nu. Sæt dig ned. 363 00:19:13,019 --> 00:19:14,603 Også mig. 364 00:19:14,686 --> 00:19:16,272 Må jeg få jeres opmærksomhed? 365 00:19:16,355 --> 00:19:21,277 Det er sidste chance for at melde sig til Et Trygt Sted. 366 00:19:21,360 --> 00:19:24,947 Jeg gentager: Sidste chance for at melde sig til Et Trygt Sted. 367 00:19:25,031 --> 00:19:26,698 Hvad fanden er Et Trygt Sted? 368 00:19:27,867 --> 00:19:29,118 Healys nye påfund. 369 00:19:29,201 --> 00:19:32,246 Det er en eller anden stikkerskole. 370 00:19:32,329 --> 00:19:37,168 Hvis man sladrer om folk, får man fjernet en indberetning. 371 00:19:37,251 --> 00:19:38,878 Seriøst? 372 00:19:38,961 --> 00:19:40,421 Jeg lyver sgu ikke. 373 00:19:41,881 --> 00:19:44,716 Han har endda en stikkerkrukke på sit kontor. 374 00:19:47,553 --> 00:19:48,888 Hej med jer. 375 00:19:50,472 --> 00:19:51,933 Vil I meldes til? 376 00:19:53,475 --> 00:19:54,643 Vi er ikke interesserede. 377 00:19:54,726 --> 00:19:56,353 Hvordan ved du det? 378 00:19:58,772 --> 00:20:00,357 Hende den skaldede sorte er meldt til. 379 00:20:05,237 --> 00:20:06,238 Nej. 380 00:20:11,702 --> 00:20:13,120 Skal jeg melde mig til? 381 00:20:13,204 --> 00:20:16,498 Så kan jeg holde øje med hende, som sådan en øjenspion. 382 00:20:16,582 --> 00:20:18,334 Ja, gør du det. 383 00:20:18,417 --> 00:20:20,920 -Et Trygt Sted. Tak. -Godt tænkt. 384 00:20:22,588 --> 00:20:26,175 -Min hjerne vil altid være der for dig. -Hej med jer. 385 00:20:26,258 --> 00:20:29,845 Til at tænke ting, så du ikke behøver gøre det. 386 00:20:29,929 --> 00:20:32,806 Sidste chance for tilmelding. 387 00:20:32,889 --> 00:20:33,933 Du, Pennsabama! 388 00:20:36,602 --> 00:20:37,937 Vent lidt. 389 00:20:38,020 --> 00:20:41,190 Jeg ved, hvad en god radiohistorie er. 390 00:20:41,273 --> 00:20:42,942 Alaska er et spændende sted. 391 00:20:43,025 --> 00:20:46,862 Jeg var aldrig taget derop, hvis jeg ikke troede, nogen gad høre om det. 392 00:20:46,946 --> 00:20:48,030 Pete, sæt dig nu ned. 393 00:20:48,114 --> 00:20:49,115 Men jeg får stadig afløb! 394 00:20:49,198 --> 00:20:50,950 Vi vil tale med dig om noget. 395 00:20:52,659 --> 00:20:54,078 Jeg kan fornemme et bagholdsangreb. 396 00:20:54,161 --> 00:20:57,039 Kom og sæt dig. 397 00:20:57,123 --> 00:20:58,707 Jeg er ikke alkoholiker. 398 00:20:58,790 --> 00:21:00,626 Jeg er australier. 399 00:21:00,709 --> 00:21:02,711 Sæt dig ned. 400 00:21:02,794 --> 00:21:04,005 Pyt med, om du drikker. 401 00:21:14,723 --> 00:21:17,726 Okay, altså... 402 00:21:17,809 --> 00:21:21,563 mens du var væk, tilbragte Larry og jeg en del tid sammen. 403 00:21:21,647 --> 00:21:22,982 Ja. Og? 404 00:21:23,065 --> 00:21:24,275 Og... 405 00:21:25,401 --> 00:21:27,569 vi fik et nært forhold. 406 00:21:27,653 --> 00:21:29,738 Mere nært end før. 407 00:21:29,821 --> 00:21:30,906 Okay. 408 00:21:30,990 --> 00:21:32,824 Det er lidt pinligt. 409 00:21:32,908 --> 00:21:34,493 Nej, mand. 410 00:21:34,576 --> 00:21:35,827 Jeg ved, hvad I vil sige. 411 00:21:37,329 --> 00:21:38,330 Gør du? 412 00:21:38,414 --> 00:21:39,999 Ja. 413 00:21:40,082 --> 00:21:42,376 Jeg er ikke idiot. 414 00:21:42,459 --> 00:21:44,003 Tror I ikke, jeg ved, hvad der foregår? 415 00:21:44,086 --> 00:21:45,421 Det var slet ikke planlagt. 416 00:21:45,504 --> 00:21:46,963 Selvfølgelig ikke. 417 00:21:47,048 --> 00:21:49,091 Det giver god mening. 418 00:21:49,175 --> 00:21:51,343 Dig... Polly... 419 00:21:51,427 --> 00:21:52,428 og mig. 420 00:21:53,845 --> 00:21:54,846 Og dig? 421 00:21:54,930 --> 00:21:56,265 Hvorfor ikke? Vi er jo venner. 422 00:21:57,266 --> 00:22:00,311 Nej, Pete, det handler ikke om at have en trekant. 423 00:22:03,855 --> 00:22:06,108 Ikke? Nå, undskyld. 424 00:22:06,192 --> 00:22:07,193 Hvad er det så? 425 00:22:09,861 --> 00:22:11,863 Jeg forlader dig. 426 00:22:24,126 --> 00:22:25,127 For ham? 427 00:22:25,211 --> 00:22:27,379 Det har ikke stået på ret længe. 428 00:22:27,463 --> 00:22:28,630 Har du... 429 00:22:29,798 --> 00:22:30,924 gjort mig til hanrej? 430 00:22:32,384 --> 00:22:34,010 Sådan har jeg aldrig tænkt på det. 431 00:22:34,886 --> 00:22:36,513 Du... 432 00:22:36,597 --> 00:22:39,141 kneppede min kone, uden at jeg var til stede. 433 00:22:39,225 --> 00:22:40,476 Du har gjort mig til hanrej! 434 00:22:40,559 --> 00:22:41,768 Pete, indrøm det nu bare. 435 00:22:41,852 --> 00:22:44,146 Så snart jeg fik barnet, stak du af. 436 00:22:44,230 --> 00:22:46,190 Du er ikke klar til at være voksen. 437 00:22:46,273 --> 00:22:47,524 Og det er ham den nyligt single? 438 00:22:47,608 --> 00:22:49,235 Larry tropper sgu da op. 439 00:22:50,111 --> 00:22:51,487 Tror du, det her er nemt? 440 00:22:51,570 --> 00:22:53,822 Jeg afslutter et ægteskab. Han afslutter et forhold. 441 00:22:53,905 --> 00:22:55,824 Jeg har kneppet min bedste venindes forlovede. 442 00:22:55,907 --> 00:22:57,576 Men det er virkeligheden. 443 00:22:59,245 --> 00:23:04,040 Og jeg tror, det er det bedste, der er sket for os begge to. 444 00:23:06,585 --> 00:23:07,586 Jeg rejste væk... 445 00:23:08,920 --> 00:23:11,423 så jeg kunne være noget for vores søn. 446 00:23:13,759 --> 00:23:15,093 Hold nu op, Pete. 447 00:23:16,762 --> 00:23:19,723 Du ved jo godt, det ikke passer. Du rejste væk, fordi-- 448 00:23:19,806 --> 00:23:21,392 Av for fanden! 449 00:23:21,475 --> 00:23:22,893 Du skal ikke sige, hvad jeg ved. 450 00:23:22,976 --> 00:23:25,061 -Pete! -Pis! 451 00:23:28,106 --> 00:23:30,526 For fanden! 452 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 -Åh gud. -Pis. 453 00:23:36,282 --> 00:23:38,033 Har du et øjeblik? 454 00:23:38,116 --> 00:23:40,411 Kan du ikke finde din anden mor? 455 00:23:41,495 --> 00:23:43,455 Det var bare for sjov. 456 00:23:43,539 --> 00:23:45,040 Hvad? 457 00:23:45,123 --> 00:23:48,544 Du burde da svæve omkring, sådan som det hele er endt. 458 00:23:48,627 --> 00:23:50,296 Sådan som det er endt? 459 00:23:50,379 --> 00:23:52,381 En mand ryger i fængsel på grund af mig. 460 00:23:52,464 --> 00:23:56,718 Ja, men i det mindste kan du og Stumpen halte sammen ud mod solnedgangen. 461 00:23:56,802 --> 00:24:00,472 Jeg kan ikke engang se på ham. 462 00:24:00,556 --> 00:24:02,599 Og nu ved alle, at jeg er gravid. 463 00:24:02,683 --> 00:24:05,477 Det her går aldrig. 464 00:24:05,561 --> 00:24:08,272 Jeg er fandeme så dum. 465 00:24:08,355 --> 00:24:10,148 Så, det skal nok gå. 466 00:24:10,232 --> 00:24:12,734 Det skal nok gå. 467 00:24:12,818 --> 00:24:17,489 Mange mennesker er dumme og lever alligevel gode, produktive liv. 468 00:24:18,740 --> 00:24:20,116 Nu får du i det mindste penge. 469 00:24:20,201 --> 00:24:21,743 Penge? 470 00:24:21,827 --> 00:24:25,872 Altså, har jeg slet ikke lært dig noget som helst? 471 00:24:25,956 --> 00:24:29,251 Hvis man bliver voldtaget af en vagt, kan man sagsøge staten. 472 00:24:29,335 --> 00:24:32,588 Og endnu bedre, du får et barn, 473 00:24:32,671 --> 00:24:37,676 så du får børnebidrag fra Mendez og kan presse penge ud af krøblingen. 474 00:24:38,677 --> 00:24:40,762 Jeg siger dig, den voldtægt 475 00:24:40,846 --> 00:24:43,265 er det bedste, der nogensinde er sket for dig. 476 00:24:43,349 --> 00:24:46,727 De kællinger snakker kun, fordi de er jaloux. 477 00:24:46,810 --> 00:24:51,315 Og hvad sker der så, når barnet ender uden en far? 478 00:24:51,398 --> 00:24:53,692 Endnu et skide slum-barn. 479 00:24:54,526 --> 00:24:57,613 Det skal du ikke tænke på. 480 00:24:57,696 --> 00:25:01,116 Du er vokset op i utraditionelle rammer, 481 00:25:01,199 --> 00:25:03,327 og det er da gået fint. 482 00:25:03,410 --> 00:25:05,036 Tak, mor. 483 00:25:07,038 --> 00:25:08,707 Det var så lidt. 484 00:25:10,208 --> 00:25:13,379 Men husk lige mig, når du begynder at få de checks. 485 00:25:20,844 --> 00:25:24,139 En indsat fra Litchfield Fængsel forsøger at kontakte Dem. 486 00:25:24,222 --> 00:25:26,850 For at acceptere opkaldet bedes De trykke 1. 487 00:25:29,311 --> 00:25:31,146 Altså, i dit brev 488 00:25:31,229 --> 00:25:34,400 påstår du, at du spurgte, om jeg kunne få samme aftale som dig, 489 00:25:34,483 --> 00:25:36,610 men du glemte at forklare, hvorfor du, 490 00:25:36,693 --> 00:25:39,655 efter at du havde fortalt mig, præcis hvad jeg skulle sige, 491 00:25:39,738 --> 00:25:42,699 pludselig foretog en kovending og sagde det modsatte. 492 00:25:42,783 --> 00:25:44,826 Vil du have den lange eller den korte udgave? 493 00:25:44,910 --> 00:25:47,913 Jeg vil have den korte udgave. Du har ét minut. 494 00:25:50,416 --> 00:25:51,542 Nå, det er på den måde. 495 00:25:51,625 --> 00:25:54,878 Nej, min telefontid er ved at løbe ud. 496 00:25:56,087 --> 00:25:59,215 Hør her, Piper. Jeg ville få en hårdere dom end dig. 497 00:25:59,300 --> 00:26:01,843 Min advokat sagde, at mit vidneudsagn ville få dømt Kubra 498 00:26:01,927 --> 00:26:03,512 med sikkerhed, 499 00:26:03,595 --> 00:26:05,597 og at jeg ville komme ud samme dag. 500 00:26:05,681 --> 00:26:07,558 Tillykke. 501 00:26:07,641 --> 00:26:09,768 Din advokat er en bedre advokat end Larrys far. 502 00:26:09,851 --> 00:26:10,852 Nej, han er ej. 503 00:26:10,936 --> 00:26:13,021 Han tog fejl. Kubra gik fri. 504 00:26:13,104 --> 00:26:14,272 Hvad? 505 00:26:15,273 --> 00:26:16,775 Retssagen blev erklæret ugyldig. 506 00:26:16,858 --> 00:26:20,571 En eller anden nar havde pillet ved bevismaterialet. 507 00:26:20,654 --> 00:26:21,655 Han er ude. 508 00:26:24,616 --> 00:26:26,368 Så jeg er den eneste, der kom i fængsel? 509 00:26:26,452 --> 00:26:29,955 Jeg fortæller dig, at Kubra slap fri, efter at jeg vidnede mod ham, 510 00:26:30,038 --> 00:26:31,457 og det er alt, hvad du har at sige? 511 00:26:31,540 --> 00:26:33,166 Men de beskytter dig vel? 512 00:26:33,249 --> 00:26:36,378 Ja, de beskytter mig. 513 00:26:36,462 --> 00:26:37,921 Der er døgnbevogtning. 514 00:26:38,630 --> 00:26:39,881 Og med det mener jeg, 515 00:26:39,965 --> 00:26:42,884 at jeg ser min tilsynsværge hver uge i cirka 20 minutter. 516 00:26:42,968 --> 00:26:45,303 Du godeste. 517 00:26:45,387 --> 00:26:46,597 Alex... 518 00:26:46,680 --> 00:26:47,681 Alex, mener du det? 519 00:26:47,764 --> 00:26:50,058 -Hvor er du lige nu? -I Queens. 520 00:26:50,141 --> 00:26:51,226 Er du i Queens? 521 00:26:51,309 --> 00:26:52,894 Der har jeg lige været! 522 00:26:53,812 --> 00:26:54,813 Hvad? 523 00:26:54,896 --> 00:26:56,648 Glem det. Det kan jeg ikke forklare nu. 524 00:26:56,732 --> 00:26:58,900 Alex, du bør ikke være i New York. 525 00:26:58,984 --> 00:27:02,738 Du skal sgu da tage til Nevada eller Argentina eller noget. 526 00:27:02,821 --> 00:27:04,865 Det er fint nok. 527 00:27:04,948 --> 00:27:06,742 Thomas Pynchon gemte sig i New York i årevis. 528 00:27:06,825 --> 00:27:10,120 Og Queens er ikke så slem. Jeg får aldrig besøg, men... 529 00:27:10,203 --> 00:27:12,288 her er noget ret god græsk mad. 530 00:27:13,665 --> 00:27:15,876 Desuden må jeg ikke forlade staten. 531 00:27:15,959 --> 00:27:17,127 Det var en del af aftalen. 532 00:27:17,210 --> 00:27:20,088 Du har 30 sekunder tilbage af opkaldet. 533 00:27:20,171 --> 00:27:21,339 Pis! 534 00:27:21,423 --> 00:27:25,386 Kunne du ikke have købt mere tid, før du ringede til mig? 535 00:27:25,469 --> 00:27:26,595 Jeg må tale med dig. 536 00:27:26,678 --> 00:27:28,096 Jeg havde ikke tænkt så langt. 537 00:27:28,179 --> 00:27:30,599 Jeg må tale med dig ansigt til ansigt. 538 00:27:30,682 --> 00:27:32,476 Kan du ikke få mig på din besøgsliste? 539 00:27:32,559 --> 00:27:33,560 Jeg skal forsøge, men Alex, 540 00:27:33,644 --> 00:27:35,604 er du sikker på, at du er i sikkerhed? 541 00:27:36,897 --> 00:27:38,106 Ja, det er fint. 542 00:27:38,857 --> 00:27:42,027 Bare sæt mig på din liste, så taler vi om det til den tid. 543 00:27:42,110 --> 00:27:43,361 Okay. 544 00:27:43,445 --> 00:27:45,739 Pis! Dumme svin! 545 00:27:47,866 --> 00:27:49,410 Kalder I det 30 sekunder? 546 00:27:50,494 --> 00:27:52,454 Hov, det er statslig ejendom-- 547 00:27:52,538 --> 00:27:54,289 Du kan selv være statslig ejendom! 548 00:27:56,207 --> 00:27:58,627 Undskyld. Det er jeg ked af. Undskyld. 549 00:27:58,710 --> 00:28:01,422 Menstruation. Det er menstruationsgalskab. 550 00:28:03,715 --> 00:28:04,716 Smut med dig. 551 00:28:21,232 --> 00:28:23,569 Kom nu, luk op. 552 00:28:23,652 --> 00:28:25,487 Jeg ved, du er der. Jeg så dig gå ind. 553 00:28:25,571 --> 00:28:26,988 Hvad vil du? 554 00:28:27,072 --> 00:28:28,574 Du ved, hvad jeg vil. 555 00:28:28,657 --> 00:28:31,493 Du skal fandeme sortere dit genbrugsaffald. 556 00:28:31,577 --> 00:28:33,745 Og du må ikke stille papkasser udenfor. 557 00:28:33,829 --> 00:28:35,497 Du skal folde dem sammen først. 558 00:28:35,581 --> 00:28:36,582 Jeg kan se dig! 559 00:28:44,297 --> 00:28:47,092 -Hvad? -Du er ikke mrs. Woo. 560 00:28:47,175 --> 00:28:49,052 Nej, jeg er ikke mrs. Woo. Jeg hedder Alex. 561 00:28:49,135 --> 00:28:51,597 Hej, jeg hedder Jay. 562 00:28:51,680 --> 00:28:52,931 Jeg tager mig af affaldet. 563 00:28:53,014 --> 00:28:55,559 Undskyld for papkasserne. Jeg folder dem sammen næste gang. 564 00:28:55,642 --> 00:28:57,686 Det er det eneste, jeg beder om. 565 00:28:57,769 --> 00:28:58,770 Velkommen til ejendommen. 566 00:28:58,854 --> 00:28:59,855 Ja. 567 00:28:59,938 --> 00:29:02,065 Alex! Alex Vause? 568 00:29:02,148 --> 00:29:03,191 Hvad nu? 569 00:29:03,274 --> 00:29:04,901 En eller anden araber ledte efter dig. 570 00:29:04,985 --> 00:29:07,571 Ja, måske ikke araber, men du ved... 571 00:29:08,447 --> 00:29:09,823 en mørklødet herre. 572 00:29:18,081 --> 00:29:20,208 Du havde ret. 573 00:29:20,291 --> 00:29:22,878 Det var godt, du gemte det hvalfangerspyd. 574 00:29:22,961 --> 00:29:25,088 -Det er jeg ked af. -Nej... 575 00:29:25,171 --> 00:29:26,548 Jeg er glad for, jeg var her. 576 00:29:26,632 --> 00:29:30,594 Det var det rigtige at gøre under disse omstændigheder. 577 00:29:32,012 --> 00:29:35,932 Seriøst, Pete jubler i det skjulte over at være sluppet fri. 578 00:29:36,016 --> 00:29:39,185 Han skulle bare bekræfte sin manddom. 579 00:29:39,269 --> 00:29:42,355 Måske kan han kneppe Piper, så vi står lige. 580 00:29:42,438 --> 00:29:44,858 Piper og jeg endte faktisk... 581 00:29:44,941 --> 00:29:46,401 et meget godt sted. 582 00:29:46,485 --> 00:29:49,320 -Gjorde I? -Ja. 583 00:29:49,404 --> 00:29:53,408 Jeg mangler stadig at få afklaret nogle ting med hende, men... 584 00:29:53,492 --> 00:29:55,827 Jeg er glad for, at I fandt ud af det. 585 00:29:59,164 --> 00:30:00,582 Så det er klaret. 586 00:30:01,416 --> 00:30:02,626 Piper ved det... 587 00:30:03,459 --> 00:30:04,836 Pete ved det. 588 00:30:06,672 --> 00:30:09,257 Vi gør det. 589 00:30:09,340 --> 00:30:10,967 Vi gør det. 590 00:30:13,178 --> 00:30:14,179 Du kan stadig gå din vej. 591 00:30:14,262 --> 00:30:15,514 Hvorfor skulle jeg det? 592 00:30:15,597 --> 00:30:17,808 Jeg ved bare ikke, hvad du får ud af forholdet. 593 00:30:17,891 --> 00:30:19,893 Og jeg er bange, for... 594 00:30:19,976 --> 00:30:22,604 hvad der sker, når du vil vandre tværs over et isdække. 595 00:30:22,688 --> 00:30:24,773 Jeg kan godt garantere dig, 596 00:30:24,856 --> 00:30:27,192 at jeg aldrig vil vandre tværs over et isdække. 597 00:30:27,275 --> 00:30:28,276 Det ved jeg godt. 598 00:30:28,359 --> 00:30:29,444 Du er ikke spor barsk. 599 00:30:29,528 --> 00:30:31,362 Det passer ikke. 600 00:30:31,446 --> 00:30:34,324 Jeg var engang på militærlejr i Israel. 601 00:30:34,407 --> 00:30:36,868 Jeg skød med Uzier i en ørken med kommandør Shmulik, 602 00:30:36,952 --> 00:30:39,955 så jeg kan godt være barsk. 603 00:30:40,038 --> 00:30:41,289 Det er kulden, jeg ikke kan lide. 604 00:30:41,372 --> 00:30:43,083 Idiot. 605 00:30:43,166 --> 00:30:45,085 Du er den eneste, jeg nogensinde har mødt, 606 00:30:45,168 --> 00:30:48,755 der kan kalde mig en idiot, uden at jeg føler mig som en. 607 00:30:48,839 --> 00:30:51,049 Måske brugte jeg en forkert betoning. 608 00:30:56,054 --> 00:30:57,556 Vi har alle sammen følelser, 609 00:30:58,724 --> 00:31:00,809 og nogle af de følelser er så stærke, 610 00:31:00,892 --> 00:31:05,731 at det er svært for os at være den, vi inderst inde ved, vi er. 611 00:31:05,814 --> 00:31:07,523 Så hvad er den bedste måde 612 00:31:07,608 --> 00:31:13,029 at håndtere disse voldsomme og farlige følelser på? 613 00:31:13,113 --> 00:31:14,197 At stikke dem en. 614 00:31:14,906 --> 00:31:17,075 Nej... at tale om dem. 615 00:31:18,577 --> 00:31:20,203 Hvis vi taler om vores problemer, 616 00:31:20,286 --> 00:31:22,581 bliver det nemmere at bearbejde vores følelser, 617 00:31:22,664 --> 00:31:25,792 og det vil hjælpe os med at forstå, at vi ikke er alene. 618 00:31:25,876 --> 00:31:27,836 Hvem vil gerne begynde i dag? 619 00:31:27,919 --> 00:31:28,920 Mig. 620 00:31:29,004 --> 00:31:30,546 Vent lidt. 621 00:31:31,923 --> 00:31:33,967 Lad os begynde med Flores. 622 00:31:34,050 --> 00:31:36,511 -Mig? -Ja. 623 00:31:36,595 --> 00:31:37,971 Det her er en talepind. 624 00:31:39,389 --> 00:31:43,059 Den i gruppen, der taler, sidder med den pind. 625 00:31:44,060 --> 00:31:45,103 Hvordan har du det? 626 00:31:46,437 --> 00:31:47,438 Godt. 627 00:31:47,522 --> 00:31:48,774 Godt? 628 00:31:48,857 --> 00:31:49,858 Er du sikker? 629 00:31:49,941 --> 00:31:51,276 Ja... 630 00:31:51,359 --> 00:31:52,861 Jeg er meget glad. 631 00:31:52,944 --> 00:31:55,488 Godt. Problemet er... 632 00:31:56,740 --> 00:31:58,033 at jeg ikke tror på dig. 633 00:31:58,116 --> 00:32:00,451 Hvis Et Trygt Sted skal fungere, 634 00:32:00,535 --> 00:32:03,371 skal I være helt ærlige over for, hvad I føler. 635 00:32:03,454 --> 00:32:06,833 Her. Vil du se skemaet over følelser? 636 00:32:11,963 --> 00:32:14,132 Okay. 637 00:32:15,050 --> 00:32:18,553 Jeg føler mig... meget deprimeret. 638 00:32:18,637 --> 00:32:20,388 -Godt. -Godt? 639 00:32:20,471 --> 00:32:23,391 Det fik du hende til at sige, og nu har hun det elendigt. 640 00:32:23,474 --> 00:32:24,475 Hallo! 641 00:32:24,559 --> 00:32:27,270 Undskyld, men du må ikke tale uden talepinden. 642 00:32:27,353 --> 00:32:28,354 Hvorfor? Du har den da ikke. 643 00:32:28,438 --> 00:32:30,273 Det gælder ikke for mig. 644 00:32:30,356 --> 00:32:31,900 Jeg er gruppens katalysator. 645 00:32:31,983 --> 00:32:33,694 Nej, det er du nu ikke. 646 00:32:33,777 --> 00:32:35,779 -Er jeg ikke? -Nej. 647 00:32:35,862 --> 00:32:39,074 Når det så er sagt, vil jeg have, at det her er et sted, 648 00:32:39,157 --> 00:32:42,911 hvor I alle sammen kan tale inden for de givne rammer. 649 00:32:44,663 --> 00:32:46,164 Nu skal I høre... 650 00:32:47,165 --> 00:32:48,667 Lad os tage en ny. 651 00:32:48,750 --> 00:32:51,544 -Her, du kan få pinden. -Nej. 652 00:32:51,627 --> 00:32:53,629 -Kom nu. -Jeg har ikke noget at sige. 653 00:32:53,714 --> 00:32:57,759 Jo, du har. Fortæl os, hvordan du har det. 654 00:33:01,554 --> 00:33:02,597 Jeg keder mig. 655 00:33:02,681 --> 00:33:03,932 Det er ikke en følelse. 656 00:33:04,015 --> 00:33:05,266 Hvorfor er det ikke en følelse? 657 00:33:05,350 --> 00:33:07,060 Den står ikke på skemaet. 658 00:33:17,696 --> 00:33:19,030 Godt så! 659 00:33:19,114 --> 00:33:22,617 Vred. Jeg føler mig vred. 660 00:33:22,701 --> 00:33:23,952 Okay. 661 00:33:24,035 --> 00:33:25,078 Og hvorfor er du vred? 662 00:33:25,161 --> 00:33:27,163 Fordi du sagde, jeg ikke måtte kede mig! 663 00:33:32,711 --> 00:33:34,295 Undskyld. 664 00:33:34,379 --> 00:33:35,881 Du kommer for sent. 665 00:33:35,964 --> 00:33:37,132 Jeg troede, det var i kirken. 666 00:33:37,215 --> 00:33:38,424 Sid ned. 667 00:33:40,260 --> 00:33:42,678 Godt, Washington, hvad sagde du? 668 00:33:45,056 --> 00:33:47,809 Jeg sagde ikke noget. 669 00:33:47,893 --> 00:33:49,102 Hvad er pointen med det her? 670 00:33:49,185 --> 00:33:50,729 At få fjernet en indberetning. 671 00:33:50,812 --> 00:33:51,980 Nej. 672 00:33:52,063 --> 00:33:55,984 Pointen er at hjælpe jer med at komme i kontakt med jeres følelser. 673 00:33:57,610 --> 00:33:58,653 Har du ikke overvejet, 674 00:33:58,737 --> 00:34:00,739 at vi ikke vil i kontakt med vores følelser? 675 00:34:00,822 --> 00:34:03,992 At hvis vi virkelig føler vores følelser, 676 00:34:04,075 --> 00:34:06,369 bliver det måske umuligt at overleve herinde? 677 00:34:06,452 --> 00:34:08,663 Hør her. 678 00:34:08,747 --> 00:34:10,331 Jeg prøver at passe på jer. 679 00:34:10,415 --> 00:34:13,877 Alle herinde skal passe på hinanden. 680 00:34:13,960 --> 00:34:15,962 Du er vist kommet til skade. Hvad er der sket? 681 00:34:20,425 --> 00:34:21,634 Der er ikke sket noget. 682 00:34:23,845 --> 00:34:25,596 -Hvad? -Washington... 683 00:34:27,015 --> 00:34:30,185 det, der sker til Et Trygt Sted, bliver i Et Trygt Sted. 684 00:34:30,268 --> 00:34:32,771 Det er derfor, det hedder Et Trygt Sted. 685 00:34:33,939 --> 00:34:36,983 Der er ikke sket noget. 686 00:34:37,067 --> 00:34:38,902 Jeg gled ude i brusebadet. 687 00:34:40,445 --> 00:34:43,114 Det var rent uheld. 688 00:34:44,324 --> 00:34:45,867 Vi har begrænset tid, 689 00:34:45,951 --> 00:34:48,703 og presset skal komme udefra. 690 00:34:48,787 --> 00:34:51,039 Hvem har du allerede talt med om det her? 691 00:34:51,122 --> 00:34:53,208 Jeg bad nogle aktivistvenner sprede rygtet. 692 00:34:53,291 --> 00:34:56,169 -Hvem er de? -Terry og Gus. 693 00:34:56,252 --> 00:34:58,546 Gus er webmaster på en blog mod skovhugst, 694 00:34:58,629 --> 00:35:02,508 og Terry leder et bageri, der sælger antiautoritære kager. 695 00:35:03,634 --> 00:35:06,512 Kontakt Foreningen for Religiøse Kvinder 696 00:35:06,596 --> 00:35:09,474 og den Nationale Katolske Lobby for Social Retfærdighed. 697 00:35:09,557 --> 00:35:11,434 De kan netværke på de større aviser. 698 00:35:11,517 --> 00:35:15,230 Okay, lige et øjeblik. 699 00:35:15,313 --> 00:35:16,314 Jeg må sige noget. 700 00:35:16,397 --> 00:35:19,234 Jeg fik at vide, at det var en bevægelse uden leder, 701 00:35:19,317 --> 00:35:20,735 og jeg har det dårligt med, 702 00:35:20,819 --> 00:35:25,240 at du virkelig, føler jeg, opfører dig som en leder. 703 00:35:25,323 --> 00:35:27,075 For vi har alle sammen ideer, 704 00:35:27,158 --> 00:35:29,077 men du var den sidste, der kom med. 705 00:35:29,160 --> 00:35:30,996 Ja, og sådan har jeg det også. 706 00:35:31,872 --> 00:35:34,790 Jeg er ked af, at I føler, at jeg har været... 707 00:35:34,875 --> 00:35:35,876 lederagtig. 708 00:35:37,210 --> 00:35:39,587 Alles ideer er vigtige. 709 00:35:39,670 --> 00:35:40,839 Det gør ikke noget. 710 00:35:40,922 --> 00:35:42,673 -Et overstået kapitel. -Vi tilgiver dig. 711 00:35:42,757 --> 00:35:44,217 Så længe du ved, 712 00:35:44,300 --> 00:35:47,095 at alle vores interesser skal være repræsenteret, 713 00:35:47,178 --> 00:35:48,889 for mig og Angie har nogle nye krav. 714 00:35:50,181 --> 00:35:53,894 -Vi vil have et større dessertudvalg. -Ja! 715 00:35:53,977 --> 00:35:55,436 Og udflugter. 716 00:35:55,520 --> 00:35:58,940 Og musikere, der besøger fængslet, som f.eks. Johnny Cash. 717 00:35:59,024 --> 00:36:00,608 Johnny Cash er død. 718 00:36:01,567 --> 00:36:03,194 Men det vil jeg altså have. 719 00:36:04,695 --> 00:36:06,114 Jamen dog! 720 00:36:06,197 --> 00:36:09,784 I vil ikke tro det, men vi har bestilt for mange pizzaer. 721 00:36:09,868 --> 00:36:11,077 Vil nogen have et stykke? 722 00:36:11,161 --> 00:36:13,621 -Det er beskidt krigsførelse. -Måske... 723 00:36:13,704 --> 00:36:15,790 men det ser altså lækkert ud. 724 00:36:15,874 --> 00:36:18,334 -Leanne, Angie! Hvad laver I? -Ikke noget. 725 00:36:18,418 --> 00:36:19,627 Vi lugter til dem. 726 00:36:19,710 --> 00:36:22,005 Vi lugter bare til dem. Det må man godt. 727 00:36:22,088 --> 00:36:25,175 Og de lugter godt, ikke? De er fra Little Caesars. 728 00:36:25,258 --> 00:36:27,969 Det er det eneste, der er bedre end at få, hvad man vil have. 729 00:36:28,053 --> 00:36:30,305 Det burde være deres slogan. 730 00:36:30,388 --> 00:36:33,641 Hvorfor straffer vi os selv, når vi allerede bliver straffet? 731 00:36:33,724 --> 00:36:35,226 Det giver jo ingen mening. 732 00:36:35,310 --> 00:36:37,979 Vi kan jo bare sige, vi ikke spiser. Det opdager ingen. 733 00:36:38,063 --> 00:36:39,355 Leanne... 734 00:36:39,439 --> 00:36:41,983 din hjerne er din fjende. Du skal ikke lytte til-- 735 00:36:42,067 --> 00:36:44,319 -Angie! -Jeg slikker bare på den. 736 00:36:44,402 --> 00:36:45,611 Man må gerne slikke. 737 00:36:45,695 --> 00:36:47,989 -Det gør ikke noget. Lad dem spise. -Hvad? 738 00:36:48,073 --> 00:36:50,325 Værsgo, piger. Tag en pause fra jeres værdier. 739 00:36:50,408 --> 00:36:51,701 Det gør jeg. 740 00:36:51,784 --> 00:36:53,328 Det er også et godt slogan! 741 00:36:53,411 --> 00:36:55,455 Hvorfor gjorde du det? 742 00:36:55,538 --> 00:36:56,539 Vi har ikke brug for dem. 743 00:36:56,622 --> 00:36:58,374 De forvirrer vores budskab. 744 00:36:58,458 --> 00:37:00,251 De er halvdelen af bevægelsen! 745 00:37:00,335 --> 00:37:04,005 Sagde du ikke, at alles ideer var vigtige? 746 00:37:04,089 --> 00:37:06,925 -Jeg har skiftet mening. -Se lige mig. 747 00:37:07,008 --> 00:37:08,468 Jeg er Edward Pizzahånd. 748 00:37:10,761 --> 00:37:11,762 ADVARSEL ADGANG FORBUDT 749 00:37:11,846 --> 00:37:15,141 Når de anholder os, er det 14. gang for mig. 750 00:37:15,225 --> 00:37:18,603 Det er to mere end søster JoAnn og fem mere end søster Patricia, 751 00:37:18,686 --> 00:37:21,522 selvom hun er kæledæggen ovre hos Friends of the Earth. 752 00:37:21,606 --> 00:37:24,025 -Det er ikke det vigtige. -Det er en bonus. 753 00:37:24,109 --> 00:37:25,110 NU MÅ DET HØRE OP 754 00:37:25,193 --> 00:37:27,028 INGEN ATOMVÅBEN SVÆRD TIL PLOVSKÆR 755 00:37:27,112 --> 00:37:30,073 MÅ ULYKKEN RAMME BLODETS KONGERIGE 756 00:37:31,032 --> 00:37:32,700 Vi skulle have haft flere bannere med. 757 00:37:32,783 --> 00:37:35,036 Ja. Det var en dårlig dag at gøre det på. 758 00:37:35,120 --> 00:37:37,622 Er her overhovedet nogen, der arbejder? 759 00:37:37,705 --> 00:37:38,706 Hallo! 760 00:37:38,789 --> 00:37:40,625 Vi er trængt ind på jeres grund! 761 00:37:40,708 --> 00:37:43,086 Gene, tag et billede. 762 00:37:47,173 --> 00:37:48,174 Hvad er det? 763 00:37:48,258 --> 00:37:51,427 Da søster Patricia protesterede mod Portsmouth-værket, 764 00:37:51,511 --> 00:37:53,054 kastede hun en halv liter blod. 765 00:37:53,138 --> 00:37:54,430 Så du har taget en hel liter med? 766 00:37:54,514 --> 00:37:55,806 To liter. 767 00:37:55,890 --> 00:37:57,433 Uægte. Teaterblod. 768 00:37:57,517 --> 00:37:59,060 Blodet, som søster Patricia kastede, 769 00:37:59,144 --> 00:38:02,188 var fra et rigtigt offer for stråleforgiftning. 770 00:38:02,272 --> 00:38:05,066 Billederne bliver fremragende! 771 00:38:05,150 --> 00:38:06,401 Hvad? 772 00:38:06,484 --> 00:38:08,361 Jeg synes ikke, du gør det i den rette ånd. 773 00:38:08,444 --> 00:38:10,363 Du skal ikke belære mig om ånd. 774 00:38:10,446 --> 00:38:12,657 Uden mig er I bare en flok hippier på bistand. 775 00:38:13,449 --> 00:38:16,577 Det er mig, der giver jer troværdighed. 776 00:38:16,661 --> 00:38:17,662 Er du klar, Gene? 777 00:38:17,745 --> 00:38:19,205 Fyr løs. 778 00:38:27,047 --> 00:38:28,423 -Hjælp! -Kom så, pansersvin! 779 00:38:28,506 --> 00:38:31,009 Hvis I rører jer, nakker jeg kællingen! 780 00:38:37,557 --> 00:38:39,434 Hvorfor gjorde du det? 781 00:38:39,517 --> 00:38:42,603 Sådan er øvelsen. Vi forhandler ikke om gidsler. 782 00:38:42,687 --> 00:38:44,022 Så du lader mig skyde hende? 783 00:38:44,105 --> 00:38:45,690 Ja, helt ærligt, O'Neill? 784 00:38:45,773 --> 00:38:48,776 Jeg er ret sikker på, at jeg slog pistolen fra ham. 785 00:38:48,859 --> 00:38:51,112 Jeg er ret sikker på, at hun stadig lever. 786 00:38:51,196 --> 00:38:52,655 Nej, jeg slog hende ihjel. 787 00:38:52,738 --> 00:38:53,781 Jeg skød hende i ansigtet. 788 00:38:53,864 --> 00:38:57,785 Kuglen gik ind i venstre øjenhule og kom ud gennem baghovedet. 789 00:38:57,868 --> 00:38:59,704 Der er blod og hjernemasse overalt. 790 00:39:03,249 --> 00:39:04,667 Hej, Watson. 791 00:39:06,044 --> 00:39:07,545 Jeg ville ikke forskrække dig. 792 00:39:08,796 --> 00:39:12,258 Jeg ville bare sige, at jeg er glad for, du er tilbage. 793 00:39:17,222 --> 00:39:19,890 Der er i hvert fald kommet én god ting ud af det. 794 00:39:19,974 --> 00:39:24,395 Det motiverede mig til at deltage i sultestrejken. 795 00:39:26,397 --> 00:39:27,815 Har du hørt om den? 796 00:39:29,734 --> 00:39:32,237 Jeg har ikke spist noget i en uge. 797 00:39:34,572 --> 00:39:36,074 Og hvad så? 798 00:39:39,410 --> 00:39:41,287 Skal jeg så være taknemmelig? 799 00:39:42,288 --> 00:39:45,333 Jeg er her ikke, så du kan få det bedre med dig selv. 800 00:39:48,544 --> 00:39:51,172 Hvis du føler skyld over noget, 801 00:39:51,256 --> 00:39:53,091 er det ikke mit problem. 802 00:39:54,175 --> 00:39:56,802 Nej, sådan er det slet ikke. 803 00:39:56,886 --> 00:39:58,513 Hør her... 804 00:39:58,596 --> 00:40:02,267 Jeg gider ikke være din symbolske sorte ven. 805 00:40:02,350 --> 00:40:04,935 Så du skal ikke tale til mig igen. 806 00:40:07,938 --> 00:40:09,940 Okay. Fint. 807 00:40:18,408 --> 00:40:21,202 Ja, skat, jeg kan skaffe dig lige, hvad du vil have. 808 00:40:21,286 --> 00:40:24,872 For her på stedet er jeg kongen, hvis du forstår? 809 00:40:24,955 --> 00:40:26,374 Hej, Red. 810 00:40:26,457 --> 00:40:28,918 Plejer du ikke at lege med haveklubben lige nu? 811 00:40:29,001 --> 00:40:32,213 Drivhuset er lukket et stykke tid. 812 00:40:32,297 --> 00:40:35,550 Der er en sundhedsfare, der først skal ordnes. 813 00:40:35,633 --> 00:40:37,009 Virkelig? Hvad er det? 814 00:40:37,092 --> 00:40:38,303 En rotte. 815 00:40:40,805 --> 00:40:41,806 Hvad fanden? 816 00:40:42,807 --> 00:40:44,892 Smut med dig, hængepat. 817 00:40:45,726 --> 00:40:47,645 I skal ikke komme herhen, kællinger. 818 00:40:47,728 --> 00:40:50,773 Slap af. Vi gør dig ingenting. 819 00:40:51,774 --> 00:40:53,359 Her. 820 00:40:54,319 --> 00:40:56,404 Du bad om de her. 821 00:40:56,487 --> 00:40:58,781 Nyd dem. 822 00:40:58,864 --> 00:41:02,535 Det bliver den sidste tjeneste, jeg nogensinde gør dig. 823 00:41:05,413 --> 00:41:07,415 Jeg er ude af familien. 824 00:41:07,498 --> 00:41:08,916 Det var en skam. 825 00:41:08,999 --> 00:41:10,168 Især da vores forhold 826 00:41:10,251 --> 00:41:12,462 altid har bygget på så stor gensidig respekt. 827 00:41:12,545 --> 00:41:13,921 Har du brug for mere kærlighed? 828 00:41:14,004 --> 00:41:15,256 Jeg har ikke brug for en skid. 829 00:41:15,340 --> 00:41:17,300 Skid hul i dine vingummier. 830 00:41:18,133 --> 00:41:21,762 Der er huse her på gaden, der har meget bedre slik. 831 00:41:21,846 --> 00:41:24,932 Nå, du vil hellere spise ved Vees bord? 832 00:41:25,015 --> 00:41:26,892 Ja, og hvad så? 833 00:41:26,976 --> 00:41:29,229 Gør det mig til en slags raceforræder? 834 00:41:29,312 --> 00:41:30,688 Slap dog af, for fanden. 835 00:41:30,771 --> 00:41:34,275 Du kommer herned med dine fugleskræmsler og spiller gangster. 836 00:41:34,359 --> 00:41:37,445 Du køber loyalitet med slik og hudplejeprodukter. 837 00:41:37,528 --> 00:41:41,741 Din bande ligner sgu en flok billige tegneseriefigurer... 838 00:41:42,700 --> 00:41:46,036 Red, du er kraftedeme en joke. 839 00:41:50,458 --> 00:41:52,460 Du har ret. 840 00:41:52,543 --> 00:41:55,087 Jeg er en joke. 841 00:41:55,170 --> 00:41:57,673 Du vil sikkert klare dig meget bedre alene. 842 00:41:57,757 --> 00:41:59,592 Det kan du fandeme tro! 843 00:42:01,093 --> 00:42:03,053 Boo har Boo... 844 00:42:03,137 --> 00:42:04,930 og det er det eneste, Boo har brug for. 845 00:42:07,392 --> 00:42:08,476 Boo. 846 00:42:18,736 --> 00:42:19,862 Pis. 847 00:42:19,945 --> 00:42:22,532 RETTIGHEDER TIL INDSATTE NU 848 00:42:25,910 --> 00:42:27,578 Tak, fordi du laver dem. 849 00:42:27,662 --> 00:42:28,996 Jeg burde hjælpe dig. 850 00:42:29,079 --> 00:42:30,331 Jeg kan godt selv. 851 00:42:30,415 --> 00:42:32,792 Spar du hellere på energien. 852 00:42:35,878 --> 00:42:36,879 Nå, i Queens? 853 00:42:36,962 --> 00:42:39,089 Hun burde møde min kammerat Michel. 854 00:42:39,173 --> 00:42:41,967 Han driver en stripklub inde under Queensboro-broen. 855 00:42:42,051 --> 00:42:44,845 Der er fuld nøgenhed, men de serverer ikke alkohol. 856 00:42:44,929 --> 00:42:47,222 Det er fandeme en langt ude situation. 857 00:42:47,307 --> 00:42:49,350 Ja, ikke? Men sådan er loven. 858 00:42:49,434 --> 00:42:50,685 Der er nok en eller anden nar, 859 00:42:50,768 --> 00:42:53,813 der har besluttet, at nøgenhed og sprut samtidig er alt for sjovt. 860 00:42:53,896 --> 00:42:55,690 Det er nok en mormon med seks koner. 861 00:42:55,773 --> 00:42:57,650 Jeg mener Alex. 862 00:42:58,484 --> 00:43:00,069 Hun burde beskyttes som vidne. 863 00:43:00,152 --> 00:43:01,195 Er du ikke ligeglad? 864 00:43:01,279 --> 00:43:03,197 Røvrendte hun dig ikke i Chicago? 865 00:43:03,281 --> 00:43:06,075 Nå ja. Sådan er jeres forhold jo. 866 00:43:06,158 --> 00:43:08,828 Det er ligesom Spy vs. Spy, men seksuelt. 867 00:43:09,954 --> 00:43:12,039 Ham der Kubra er altså ingen spøg, 868 00:43:12,122 --> 00:43:13,958 og det ved de godt. 869 00:43:14,041 --> 00:43:16,877 De tager ikke ansvar, selvom de har bragt hende i fare. 870 00:43:16,961 --> 00:43:20,255 Hvis det ikke er en del af aftalen, er det ikke en del af aftalen. 871 00:43:20,340 --> 00:43:24,218 Systemet har ingen samvittighed, og ingen kan lide ekstra arbejde. 872 00:43:24,302 --> 00:43:25,303 Forresten 873 00:43:25,386 --> 00:43:29,390 så skal el-holdet lægge sandsække omkring søen i den her uge. 874 00:43:29,474 --> 00:43:31,266 Hvad har det med el-arbejde at gøre? 875 00:43:31,351 --> 00:43:36,063 Hvis søen flyder over under stormen, bliver vi alle dræbt af elektrisk stød. 876 00:43:36,146 --> 00:43:37,565 Jeg ved det ikke. 877 00:43:37,648 --> 00:43:39,900 Der er jo ikke nogen sandsækkeafdeling. 878 00:43:39,984 --> 00:43:44,154 Betjent, konfisker de tuschpenne, papir, plakater, det hele. 879 00:43:44,238 --> 00:43:46,532 Men det er bare til at tegne med. 880 00:43:46,616 --> 00:43:48,826 Det er et privilegium, der er blevet misbrugt. 881 00:43:48,909 --> 00:43:51,412 Det er ikke et privilegium. Det er en ret! 882 00:43:51,496 --> 00:43:54,248 Pas nu på, søster. Du skal ikke rejse dig for hurtigt. 883 00:43:54,332 --> 00:43:55,958 Vi har ytringsfrihed. 884 00:43:56,041 --> 00:43:58,252 Det havde du, og så brød du loven. 885 00:43:58,336 --> 00:43:59,545 Hvor tror du, du er? 886 00:44:00,880 --> 00:44:03,549 Og hvad det her angår... slut. 887 00:44:03,633 --> 00:44:09,680 Det her lille eksperiment i ytringsfrihed og Steiner-agtigt fængsel er slut. 888 00:44:11,391 --> 00:44:13,058 Skide møgfisse. 889 00:44:14,727 --> 00:44:16,103 Det havde du ikke behøvet. 890 00:44:16,186 --> 00:44:18,439 Hvis de kan hidse dig op, får de bare mere magt. 891 00:44:18,523 --> 00:44:21,359 Fortalte din mor dig det, når du blev mobbet? 892 00:44:21,442 --> 00:44:23,528 Sultestrejke? Helt ærligt. 893 00:44:23,611 --> 00:44:24,945 Skulle jeg tvangsfodre dem? 894 00:44:25,029 --> 00:44:26,489 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg ikke må. 895 00:44:26,572 --> 00:44:29,575 Medmindre de er bevidstløse og ikke har frabedt sig genoplivning. 896 00:44:29,659 --> 00:44:31,285 Godt, så gør det, mens de sover. 897 00:44:31,369 --> 00:44:34,580 Vi har ansvaret for at give de kvinder tre måltider om dagen, 898 00:44:34,664 --> 00:44:36,791 og jeg er forkæmper for kvinder. 899 00:44:36,874 --> 00:44:38,459 Skal jeg gøre andet? 900 00:44:42,422 --> 00:44:44,339 Nej, det er fint. 901 00:44:44,424 --> 00:44:46,509 Lad det gå sin gang. 902 00:44:46,592 --> 00:44:48,636 En skændsel? 903 00:44:48,719 --> 00:44:50,137 Det burde være en triumf. 904 00:44:50,220 --> 00:44:52,932 Jeg var på forsiden af New York Times. 905 00:44:53,015 --> 00:44:55,059 Det er jo netop problemet. 906 00:44:55,142 --> 00:44:57,978 Det handler ikke om at tjene Gud, det handler om dig. 907 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Du er narcissist. 908 00:45:00,147 --> 00:45:01,148 Det passer ikke. 909 00:45:01,231 --> 00:45:02,232 Ikke? 910 00:45:04,193 --> 00:45:05,235 EN NONNE SIGER STOP 911 00:45:05,319 --> 00:45:08,906 Du sørgede for, at protesten faldt sammen med din bogudgivelse, 912 00:45:08,989 --> 00:45:11,158 og du har ikke engang nævnt din ghostwriter. 913 00:45:11,241 --> 00:45:14,912 Jeg giver alt overskuddet til velgørenhed. Jeg udfører Guds arbejde. 914 00:45:14,995 --> 00:45:17,623 Ved du, hvad det her står for? 915 00:45:18,666 --> 00:45:20,042 Vatikanet II. 916 00:45:22,587 --> 00:45:24,672 Er du utilfreds med at være nonne? 917 00:45:25,631 --> 00:45:26,924 Nej! 918 00:45:27,007 --> 00:45:29,802 Jeg elsker at være nonne. 919 00:45:29,885 --> 00:45:34,014 Hvis jeg virker arrogant, er det kun, fordi jeg elsker mit arbejde, 920 00:45:34,098 --> 00:45:36,016 og fordi jeg er rigtig god til det. 921 00:45:36,100 --> 00:45:38,268 Når du selv skal sige det. 922 00:45:38,352 --> 00:45:41,814 Der er en side i din bog, jeg gerne vil læse op for dig. 923 00:45:43,524 --> 00:45:47,277 "Jeg har aldrig hørt Kristus tydeligt i mit hjerte. 924 00:45:47,361 --> 00:45:50,948 "Enten hører mit hjerte dårligt, eller også mumler Kristus, 925 00:45:51,699 --> 00:45:56,120 "så jeg har lært at stole på mine egne moralske instinkter." 926 00:45:57,246 --> 00:45:58,247 Det er en spøg. 927 00:46:00,290 --> 00:46:04,211 Jeg sammenligner mit ægteskab til Kristus 928 00:46:04,294 --> 00:46:05,796 med et typisk ægteskab. 929 00:46:06,881 --> 00:46:08,549 "Men det var ikke mine moralske instinkter, 930 00:46:08,633 --> 00:46:11,385 "der førte mig til Nicaragua i sommeren 1988. 931 00:46:11,468 --> 00:46:14,096 "Det var en ung frihedskæmper ved navn Carlos." 932 00:46:14,179 --> 00:46:15,180 Okay-- 933 00:46:15,264 --> 00:46:18,017 "Med stenhårde mavemuskler under camouflagetøjet 934 00:46:18,100 --> 00:46:21,478 "var Carlos revolutionær på mere end én måde, 935 00:46:21,562 --> 00:46:26,358 "og at vælte sandinisterne var ikke hans eneste mål." 936 00:46:26,441 --> 00:46:30,696 Altså, det kapitel er til alle mødrene ude i bogklubberne. 937 00:46:30,780 --> 00:46:33,741 De har brug for lidt mandehørm sammen med deres politik. 938 00:46:33,824 --> 00:46:35,535 Beklager, søster, 939 00:46:35,618 --> 00:46:38,579 men kirken har besluttet, at vi ikke kan støtte dig længere. 940 00:46:38,663 --> 00:46:40,414 Støtte mig? 941 00:46:40,497 --> 00:46:42,416 Vil det sige... 942 00:46:42,499 --> 00:46:44,043 at I ikke betaler mine advokatudgifter? 943 00:46:44,126 --> 00:46:46,336 Det vil sige, at vi ikke kan støtte dig... 944 00:46:47,212 --> 00:46:48,505 punktum. 945 00:46:52,927 --> 00:46:54,637 Hvad mener du med, at hun ikke kommer? 946 00:46:54,720 --> 00:46:57,472 Hun sagde, at hun ikke vil mere. 947 00:46:57,557 --> 00:46:59,266 Og heller ikke mere smugleri. 948 00:46:59,349 --> 00:47:00,685 Men vi er jo lige begyndt. 949 00:47:00,768 --> 00:47:02,603 Handler det om hende den sorte? 950 00:47:02,687 --> 00:47:04,229 Hvad? Hold dog din kæft! 951 00:47:04,313 --> 00:47:07,107 Ikke dig. Du er ikke en af de slemme. 952 00:47:07,191 --> 00:47:08,483 Hun mener Vee. 953 00:47:08,568 --> 00:47:12,279 Red vil hellere nedlægge tunnellen end lade hende få den. 954 00:47:12,362 --> 00:47:15,032 Det er hende med det store hår. Jeg kender hende. 955 00:47:15,115 --> 00:47:17,451 Men jeg elsker at være i kontakt med jorden. 956 00:47:17,534 --> 00:47:19,119 Jeg ved det godt. 957 00:47:19,203 --> 00:47:20,412 Den her klub er det bedste, 958 00:47:20,495 --> 00:47:22,998 der er sket for mig siden min arbejdsfritagelse. 959 00:47:23,082 --> 00:47:26,586 Måske tænker Red ikke helt klart. 960 00:47:26,669 --> 00:47:28,337 Når pirater border skibet, 961 00:47:28,420 --> 00:47:34,009 sænker man det ikke, man bekæmper de skide pirater. 962 00:47:34,093 --> 00:47:35,302 Hvad sagde du? 963 00:47:35,385 --> 00:47:37,429 Skal jeg ikke slå kællingen ihjel? 964 00:47:41,892 --> 00:47:45,980 Og så legede vi en leg, der hedder Kluddermor, hvor vi holdt ved hinanden 965 00:47:46,063 --> 00:47:48,691 og forsøgte at binde knuden op uden at give slip. 966 00:47:48,774 --> 00:47:52,194 Og Flores... hun blev kildet og begyndte at grine, 967 00:47:52,277 --> 00:47:53,738 og så begyndte alle at grine, og-- 968 00:47:53,821 --> 00:47:55,823 Det lyder sgu muntert. 969 00:47:55,906 --> 00:47:57,700 Ja, det var muntert. 970 00:47:57,783 --> 00:47:59,994 Hej, hvad snakker I om? 971 00:48:00,077 --> 00:48:04,081 Hun gik ind og holdt øje med Poussey til Healys møde. 972 00:48:04,164 --> 00:48:06,208 Det havde du ikke behøvet. 973 00:48:06,291 --> 00:48:07,835 Jeg har jo sagt, hun ikke sladrer. 974 00:48:07,918 --> 00:48:09,837 Ja, det har du, men ved du hvad? 975 00:48:09,920 --> 00:48:12,047 Jeg er ikke sikker på, hvor din loyalitet ligger. 976 00:48:12,131 --> 00:48:13,257 Hvad siger du, Suzanne? 977 00:48:13,340 --> 00:48:14,675 Jeg tror ikke, hun sladrer, 978 00:48:14,759 --> 00:48:19,429 men jeg blev lidt ængstelig over hendes bidrag til gruppedigtet. 979 00:48:19,513 --> 00:48:22,099 Der var en masse vrede og en masse frygt. 980 00:48:22,182 --> 00:48:24,518 Selvfølgelig var der det, når du var til stede. 981 00:48:24,601 --> 00:48:26,061 Du kunne skræmme en vampyr. 982 00:48:26,145 --> 00:48:29,023 Hvis du havde sendt mig, havde det været bedre. 983 00:48:29,106 --> 00:48:33,986 Hvis og hvis min røv var spids. Sneen er gul, glædelig jul. 984 00:48:34,862 --> 00:48:37,281 Og hvis alle stikkerne gav en tår, 985 00:48:37,364 --> 00:48:39,867 ville vi også få et godt nytår. Ikke sandt? 986 00:48:39,950 --> 00:48:43,537 Hvis ønsker var heste, ville tiggere ride. 987 00:48:43,620 --> 00:48:48,458 Hvorfor forsvarer du hende hele tiden frem for din familie? 988 00:48:52,797 --> 00:48:54,298 Det gør jeg heller ikke. 989 00:48:56,050 --> 00:48:59,804 Jeg synes bare, hun har været nok igennem. 990 00:48:59,887 --> 00:49:02,807 Men du behøver ikke bekymre dig om hende. Det er rigtigt. 991 00:49:04,308 --> 00:49:06,268 Godt, så bekymrer jeg mig ikke. 992 00:49:06,351 --> 00:49:08,228 Men fra nu af er hun dit ansvar. 993 00:49:08,312 --> 00:49:10,940 Hvis der sker noget igen... 994 00:49:11,023 --> 00:49:12,482 hænger du på den. 995 00:49:28,999 --> 00:49:30,500 Hvad er der sket? 996 00:49:30,584 --> 00:49:32,086 Hun besvimede. 997 00:49:32,169 --> 00:49:33,628 Et kort øjeblik. 998 00:49:33,713 --> 00:49:36,841 Jeg er ikke bevidstløs. 999 00:49:36,924 --> 00:49:39,426 Jeg er ikke bevidstløs. 1000 00:49:39,509 --> 00:49:43,180 Søster, jeg har talt med dine fæller. 1001 00:49:43,263 --> 00:49:45,140 De har truffet en beslutning. 1002 00:49:45,224 --> 00:49:46,683 Lad mig gætte. 1003 00:49:48,435 --> 00:49:49,519 I har givet op. 1004 00:49:49,603 --> 00:49:53,733 Det er ikke sikkert mere... især ikke for dig. 1005 00:49:53,816 --> 00:49:55,609 Det er bare en undskyldning. 1006 00:49:55,692 --> 00:49:58,070 Kontaktede du medierne, som jeg bad dig om? 1007 00:49:58,153 --> 00:49:59,947 Jeg forsøgte. 1008 00:50:00,030 --> 00:50:03,617 Ingen ville tage historien. Der er en storm på vej. 1009 00:50:03,700 --> 00:50:06,286 Du kan lige tro, der er en storm på vej. 1010 00:50:07,371 --> 00:50:08,789 Nej, ikke på den måde. 1011 00:50:08,873 --> 00:50:11,959 Der er faktisk en stor vinterstorm, der fylder alle nyhederne. 1012 00:50:12,042 --> 00:50:13,585 Det er bare dårlig timing. 1013 00:50:14,920 --> 00:50:18,132 Lige et øjeblik. Søster er jo nonne. 1014 00:50:18,215 --> 00:50:19,674 Er det ikke en god historie? 1015 00:50:19,759 --> 00:50:22,887 Jo, men den er mindre god, nu hvor hun er ekskommunikeret. 1016 00:50:28,934 --> 00:50:29,977 Titler. 1017 00:50:30,060 --> 00:50:34,439 De sagde, at de ville overveje at lukke mig ind i kirken igen, 1018 00:50:34,523 --> 00:50:37,234 hvis jeg udviste anger i fængslet, men... 1019 00:50:38,861 --> 00:50:40,612 det er jo nok bare mit kors at bære. 1020 00:50:42,990 --> 00:50:44,533 Kors at bære. Fik I den? 1021 00:50:46,618 --> 00:50:48,328 Det er godt at være tilbage i sadlen. 1022 00:50:48,412 --> 00:50:50,497 Ja, men medmindre du stiger ned fra sadlen, 1023 00:50:50,580 --> 00:50:52,457 rider du direkte over i hospitalsfløjen, 1024 00:50:52,541 --> 00:50:54,251 og det gider jeg ikke. 1025 00:50:54,334 --> 00:50:55,585 Så lad os stoppe her. 1026 00:50:55,669 --> 00:50:57,838 Jeg skal nok stoppe, 1027 00:50:57,922 --> 00:51:02,092 når du foretager meningsfyldte ændringer af måden, fængslet drives på. 1028 00:51:02,176 --> 00:51:04,261 Det kan jeg ikke. 1029 00:51:04,344 --> 00:51:05,470 Hørte du ikke, hvad hun sagde? 1030 00:51:05,554 --> 00:51:07,597 Det nytter ikke. 1031 00:51:07,681 --> 00:51:09,058 Du er helt alene. 1032 00:51:09,141 --> 00:51:10,684 Der er ingen, der ved, at du gør det. 1033 00:51:10,767 --> 00:51:12,436 Du ved det. 1034 00:51:17,107 --> 00:51:18,442 Okay. 1035 00:51:18,525 --> 00:51:19,985 Gør, som du vil. 1036 00:51:24,907 --> 00:51:26,951 Her kommer hun. 1037 00:51:28,785 --> 00:51:31,705 Søster, du må ikke udsætte dig selv for det her. 1038 00:51:31,788 --> 00:51:33,707 Jeg har det fint, Sophia. 1039 00:51:33,790 --> 00:51:34,834 Jeg føler mig godt tilpas. 1040 00:51:36,501 --> 00:51:38,879 Nærmest lyksalig. 1041 00:51:38,963 --> 00:51:40,214 Hun taler i vildelse. 1042 00:51:43,968 --> 00:51:45,552 -Sådan, søster! -Du er god nok. 1043 00:51:45,635 --> 00:51:46,803 Bekæmp magten. 1044 00:51:46,887 --> 00:51:47,972 Hun tror, hun er rockstjerne. 1045 00:51:48,055 --> 00:51:50,265 Det er hun også. 1046 00:51:52,726 --> 00:51:55,062 Hvad er der sket med ydmyghed? 1047 00:51:55,145 --> 00:51:56,771 Er det ikke en slags dyd? 1048 00:51:56,856 --> 00:51:58,899 En af de største. 1049 00:51:58,983 --> 00:52:02,069 Det siger folk, der er ved magten, altid. 1050 00:52:15,332 --> 00:52:17,584 Mr. Healy, har du hørt det med avisen? 1051 00:52:17,667 --> 00:52:19,044 Jeg kan ikke gøre noget. 1052 00:52:19,128 --> 00:52:21,171 Men det gik så godt. 1053 00:52:21,255 --> 00:52:22,589 Det gjorde det virkelig. 1054 00:52:22,672 --> 00:52:25,592 Folk tog ansvar. Folk åbnede sig. 1055 00:52:25,675 --> 00:52:28,012 Det er jo alt det, du gerne ville se. 1056 00:52:29,846 --> 00:52:32,391 -Chapman-- -Jeg mener, som rådgiver-- 1057 00:52:32,474 --> 00:52:35,019 Du skal overflyttes... 1058 00:52:35,102 --> 00:52:36,228 til Virginia. 1059 00:52:37,771 --> 00:52:39,064 Hvad? 1060 00:52:40,941 --> 00:52:43,777 Jeg har fået et notat fra fængselsinspektøren. 1061 00:52:43,860 --> 00:52:48,823 Ja, dit navn stod på listen sammen med 12 andre piger. 1062 00:52:50,117 --> 00:52:51,451 Er det på grund af avisen? 1063 00:52:51,535 --> 00:52:53,662 Er det, fordi jeg udmeldte strejkekravene? 1064 00:52:53,745 --> 00:52:54,788 Er det Fig? 1065 00:52:54,871 --> 00:52:57,166 Det er ikke en straf. 1066 00:52:57,249 --> 00:53:00,710 Vi flytter tit rundt på de indsatte. 1067 00:53:00,794 --> 00:53:02,546 Vi er overfyldt. 1068 00:53:04,548 --> 00:53:07,259 Det, at du står på den liste... 1069 00:53:07,342 --> 00:53:10,637 det er helt tilfældigt. 1070 00:53:11,972 --> 00:53:12,973 Hvornår? 1071 00:53:13,057 --> 00:53:14,599 Måske om en uge. 1072 00:53:14,683 --> 00:53:18,312 De henter dem som regel om lørdagen. 1073 00:53:18,395 --> 00:53:20,022 Nej, det er besøgsdag. 1074 00:53:21,773 --> 00:53:23,984 Alex skulle komme og besøge mig. 1075 00:53:26,236 --> 00:53:29,073 Jeg ved ikke, om hun kan komme før. 1076 00:53:30,574 --> 00:53:32,659 Hun sagde, at hun skulle tale med mig. 1077 00:53:32,742 --> 00:53:36,580 Chapman, du skal ned sydpå. 1078 00:53:39,083 --> 00:53:44,129 En manglede afklaring med Alex Vause bliver det mindste af dine problemer. 1079 00:53:55,390 --> 00:53:58,227 Hvor meget længere? Hvor meget... 1080 00:53:58,310 --> 00:54:00,687 Hvor meget længere med det her støjniveau? 1081 00:54:00,770 --> 00:54:03,065 Sikkert et par timer mere. 1082 00:54:03,148 --> 00:54:05,942 Godt, så længe det bliver ordnet. 1083 00:54:06,026 --> 00:54:07,236 Det bliver ordnet. 1084 00:54:15,035 --> 00:54:18,205 Jeg kan se, at B-salens badeværelse bliver repareret. 1085 00:54:18,288 --> 00:54:19,789 Det er rigtigt. 1086 00:54:20,665 --> 00:54:23,210 Det er sjovt, som tingene løser sig nogle gange. 1087 00:54:26,796 --> 00:54:27,797 Hallo, Vee! 1088 00:54:33,095 --> 00:54:37,474 Jeg er ikke sammen med Red mere, så nu er jeg din. 1089 00:54:37,557 --> 00:54:39,018 -Min? -Ja. 1090 00:54:39,101 --> 00:54:40,352 Hvad skulle jeg med dig? 1091 00:54:40,435 --> 00:54:43,272 Jeg gjorde dig en tjeneste. Jeg gav dig oplysninger. 1092 00:54:43,355 --> 00:54:44,981 Jeg kan ikke lide stikkere. 1093 00:54:58,578 --> 00:55:01,706 Hvorfor er du altid så stille? 1094 00:55:03,583 --> 00:55:07,212 Hvorfor er det altid kun mig, der taler? 1095 00:55:11,050 --> 00:55:17,264 Oh, hvil i Herren 1096 00:55:17,347 --> 00:55:22,644 Vent tålmodigt på Ham 1097 00:55:29,651 --> 00:55:32,321 Hvad... fanden har jeg gjort? 1098 00:55:33,863 --> 00:55:36,366 Hvad har jeg gjort? 1099 00:55:43,623 --> 00:55:44,624 Jeg er vågen. 1100 00:55:44,708 --> 00:55:47,502 Jeg er vågen. Jeg er vågen! 1101 00:55:48,295 --> 00:55:49,463 Jeg er vågen! 1102 00:55:49,546 --> 00:55:51,381 Jeg er vågen! 1103 00:55:52,716 --> 00:55:54,176 Nej, I må ikke give mig mad! 1104 00:55:54,259 --> 00:55:56,595 Det har jeg ikke givet tilladelse til! 1105 00:55:56,678 --> 00:55:59,055 Det har I ikke ret til! Det er ikke retfærdigt! 1106 00:55:59,139 --> 00:56:01,558 Nej, jeg beder jer! Lad være!