1 00:00:05,548 --> 00:00:07,808 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:24,418 --> 00:01:27,587 Det var et hendelig uhell. Hun prøvde å hjelpe. 3 00:01:27,588 --> 00:01:29,547 Litt mer hjelp, så dør jeg. 4 00:01:29,548 --> 00:01:33,426 Hun hater å bruke brillene sine. Sier det får nesa til å se stor ut. 5 00:01:33,427 --> 00:01:37,764 Vil du drepe noen, er syn et grunnleggende krav. 6 00:01:37,765 --> 00:01:42,769 Første trinn: Velg personen du vil drepe. Trinn to: Drep den personen. 7 00:01:42,770 --> 00:01:45,147 Hun klarer ikke en måned på isolat. 8 00:01:45,148 --> 00:01:47,607 Dette er en jævla tabbe av dimensjoner, jenter. 9 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Vee kommer til å skjønne at hun er målet. 10 00:01:49,527 --> 00:01:51,444 Hele familien er i fare. 11 00:01:51,445 --> 00:01:56,408 Med mindre... Vi bruker det til vår fordel. 12 00:01:56,409 --> 00:01:58,451 Hun vet ikke at det var en feil. 13 00:01:58,452 --> 00:02:03,456 Vi sier at det var et varselskudd. Ikke kødd med Red. 14 00:02:03,457 --> 00:02:07,585 Ellers knivstikker en 79-årig kvinne noen du aldri har møtt. 15 00:02:07,586 --> 00:02:09,504 Så skummel er du. 16 00:02:09,505 --> 00:02:13,925 Stikker en fremmed i nyrene bare som en advarsel. 17 00:02:13,926 --> 00:02:18,763 Hvis jeg var denne Vee, ville jeg tenkt meg godt om før jeg køddet med deg. 18 00:02:18,764 --> 00:02:20,682 Det ville Taslitz ha ønsket. 19 00:02:20,683 --> 00:02:24,987 Taslitz fikk oss i denne situasjonen. Vi kan ikke forsterke den galskapen. 20 00:02:28,441 --> 00:02:32,151 Vi må forklare det som skjedde... på en fredelig måte. 21 00:02:32,152 --> 00:02:33,445 En parlamentering. 22 00:02:33,446 --> 00:02:36,448 Parlamentering? Er vi sjørøvere, eller? 23 00:02:36,449 --> 00:02:39,209 Én av oss har tross alt en blekkspruttatovering. 24 00:02:40,661 --> 00:02:43,162 Det er ingen god idé å teipe vinduer. 25 00:02:43,163 --> 00:02:45,290 Det står i nødhåndboka. 26 00:02:45,291 --> 00:02:47,083 Dårlig nytt, orkan Wanda. 27 00:02:47,084 --> 00:02:49,669 Du er nedgradert til tropisk storm. 28 00:02:49,670 --> 00:02:50,962 Kjempemorsomt. 29 00:02:50,963 --> 00:02:53,506 Men meteorologen sa at du stadig blir bredere. 30 00:02:53,507 --> 00:02:56,008 Du kan meie ned noen trær når ræva di når land. 31 00:02:56,009 --> 00:02:57,927 Greit, Steve Harvey. Vi skjønner. 32 00:02:57,928 --> 00:03:02,566 Forrige gang hadde vi lekkasjer på rom fire, i inntaket og på apoteket. 33 00:03:04,017 --> 00:03:05,435 De lappet litt på det i sommer, 34 00:03:05,436 --> 00:03:09,105 men jeg ser ikke optimistisk på det som skjer der oppe. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,357 Vi trenger et nytt tak her. 36 00:03:10,358 --> 00:03:13,150 Ja, Fig ordner det, vær du sikker. 37 00:03:13,151 --> 00:03:17,623 Hun skaffer oss også en espressobar og et svømmebasseng. 38 00:03:47,895 --> 00:03:49,697 Lærepengen hjalp ikke? 39 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 Hvilken lærepenge? 40 00:03:51,899 --> 00:03:53,983 Tilknytning til en kriminell person. 41 00:03:53,984 --> 00:03:57,529 Jeg er den kriminelle personen, og det er faktisk du også. 42 00:03:57,530 --> 00:03:58,821 Du vet hva jeg mener. 43 00:03:58,822 --> 00:04:00,072 Ikke begynn med dette igjen. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 Hun gjorde at du havnet på isolat. 45 00:04:01,825 --> 00:04:03,200 Det var ikke hennes skyld. 46 00:04:03,201 --> 00:04:05,787 Det var dette stedet som sviktet meg som alltid, 47 00:04:05,788 --> 00:04:07,505 og det kommer til å skje igjen. 48 00:04:09,583 --> 00:04:12,052 Noe kommer til å rævkjøre deg, ikke sant? 49 00:04:12,920 --> 00:04:15,973 Systemet, sjefen, Vee. 50 00:04:16,840 --> 00:04:18,383 Kan ikke gjøre noe med det. 51 00:04:18,384 --> 00:04:21,144 Vee gir oss i hvert fall 10 %. 52 00:04:21,929 --> 00:04:23,856 Hun tok vennen min. 53 00:04:24,348 --> 00:04:26,274 Så du skal kjempe mot henne for alltid? 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,403 Slutt å gjøre det så vanskelig for deg selv. 55 00:04:39,237 --> 00:04:40,538 Alt i orden, Chapman? 56 00:04:42,032 --> 00:04:44,451 Ja da. 57 00:04:44,452 --> 00:04:46,128 Fikk du snakke med advokaten din? 58 00:04:46,745 --> 00:04:49,997 Jeg snakket med en av partnerne hans. Han sa at det... 59 00:04:49,998 --> 00:04:51,916 Han sa at de ikke kan gjøre noe. 60 00:04:51,917 --> 00:04:55,252 Han sa at fanger blir overført hele tiden. 61 00:04:55,253 --> 00:04:58,340 Ja, vi fikk cirka 30 jenter opp hit fra Pensacola i fjor 62 00:04:58,341 --> 00:05:00,842 da det var tuberkulosefrykt der. 63 00:05:00,843 --> 00:05:01,968 Dette er ikke sånn. 64 00:05:01,969 --> 00:05:05,638 Dette er Fig som personlig gjør helvete hett for meg. 65 00:05:05,639 --> 00:05:08,734 Hun har hatet meg helt siden det dumme radioprogrammet. 66 00:05:09,768 --> 00:05:11,769 Men du har forbindelser. 67 00:05:11,770 --> 00:05:14,481 Du kan kjempe imot. Du fikk permisjon. 68 00:05:14,482 --> 00:05:16,649 Jeg fikk permisjon, og nå får jeg straffen. 69 00:05:16,650 --> 00:05:18,192 Healy kunne ikke gjøre noe. 70 00:05:18,193 --> 00:05:22,622 Han kan ikke be om flere tjenester fordi det vil virke upassende. 71 00:05:24,324 --> 00:05:28,545 Hun begravde meg på den listen sammen med et dusin andre. 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,716 Ruiz har en liten baby. 73 00:05:33,792 --> 00:05:37,003 Jeg kommer til å savne deg fordi du var en anstendig person. 74 00:05:37,004 --> 00:05:38,337 Og vet du hva det verste er? 75 00:05:38,338 --> 00:05:42,759 Da jeg sa det til familien og innså at de faktisk hørtes lettet ut, 76 00:05:42,760 --> 00:05:46,513 fordi de slapp å bruke så mange timer på å besøke meg lenger, 77 00:05:46,514 --> 00:05:48,347 og at de endelig fikk helgene tilbake. 78 00:05:48,348 --> 00:05:50,307 Du skulle hørt moren min. 79 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 Hun hørtes nesten munter ut. 80 00:05:52,603 --> 00:05:58,274 "Du har bare åtte måneder igjen. Det er ikke for evig tid." 81 00:05:58,275 --> 00:06:00,943 Åtte måneder er evig tid. 82 00:06:00,944 --> 00:06:05,665 Jo mindre tid du har, jo langsommere går den. 83 00:06:06,366 --> 00:06:08,877 Greit, jeg må gå. 84 00:06:11,539 --> 00:06:12,881 Du, Morello? 85 00:06:15,543 --> 00:06:19,346 Du var den første som var hyggelig mot meg da jeg kom hit, vet du. 86 00:06:20,756 --> 00:06:22,891 Jeg var veldig redd. 87 00:06:24,259 --> 00:06:27,855 Du fikk meg til å føle at det kom til å gå bra. 88 00:06:29,682 --> 00:06:35,195 Jeg skal huske at du sa det når jeg har en dårlig dag. 89 00:06:43,821 --> 00:06:45,321 Hva skal det forestille? 90 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Det er et svart flagg. Internasjonalt symbol på parlamentering. 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,160 Er vi sjørøvere, eller? 92 00:06:51,161 --> 00:06:53,756 Jeg spøker ikke. Jeg er en utsending. 93 00:06:55,332 --> 00:06:58,218 Drivhuset. Etter arbeidstid. 94 00:07:00,754 --> 00:07:04,516 Jeg tar to bokser med kyllingnudler og en sårsalve. 95 00:08:17,164 --> 00:08:19,382 Faen ta deg. 96 00:08:28,008 --> 00:08:30,685 - Fine sokker. - Takk. 97 00:08:32,680 --> 00:08:35,306 Jeg vil gjøre deg oppmerksom på 98 00:08:35,307 --> 00:08:38,610 et par posteringer som virker litt underlige. 99 00:08:39,186 --> 00:08:40,853 Ja vel. 100 00:08:40,854 --> 00:08:42,479 For eksempel 101 00:08:42,480 --> 00:08:47,484 har 80 000 dollar blitt avsatt til FitzCORE for reparasjon av bad, 102 00:08:47,485 --> 00:08:51,488 men jeg trodde det var inkludert i fakturaen vi betalte tidligere 103 00:08:51,489 --> 00:08:54,450 for uspesifiserte rørleggertjenester. 104 00:08:54,451 --> 00:08:56,368 Dette er en mye mer omfattende jobb. 105 00:08:56,369 --> 00:08:58,120 Det skjønner jeg, 106 00:08:58,121 --> 00:09:01,508 men det virker som overlapping. 107 00:09:03,376 --> 00:09:05,878 Du gjør en god jobb, Hoffman. 108 00:09:05,879 --> 00:09:07,755 Takk. 109 00:09:07,756 --> 00:09:10,717 Så jeg synes vi burde grave i dette. 110 00:09:10,718 --> 00:09:15,137 Vet du, mannen min holder en pengeinnsamlingsmiddag i kveld. 111 00:09:15,138 --> 00:09:19,058 Hva om du kommer som min gjest? Ta deg noen cocktailer. 112 00:09:19,059 --> 00:09:21,518 Kona di kommer til å elske det. 113 00:09:21,519 --> 00:09:24,322 Jeg er ganske sikker på at Tiki Barber kommer. 114 00:09:32,239 --> 00:09:33,916 Hvordan går det? 115 00:09:38,746 --> 00:09:40,172 Hva, med meg? 116 00:09:40,748 --> 00:09:43,716 Bare bra. Takk som spør. 117 00:09:44,542 --> 00:09:47,887 Det er faktisk ikke mulig å overse meg for alltid. 118 00:09:49,757 --> 00:09:51,758 Han rørte på seg. 119 00:09:51,759 --> 00:09:53,592 Unnskyld, jeg er ikke helt med. 120 00:09:53,593 --> 00:09:56,763 Babyen. Han rørte på seg. 121 00:09:56,764 --> 00:10:00,432 Når? Akkurat nå? 122 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 I morges og igjen etter lunsj. 123 00:10:02,853 --> 00:10:04,279 Han er virkelig der inne. 124 00:10:05,773 --> 00:10:07,273 Kan jeg... 125 00:10:07,274 --> 00:10:10,192 Du kjenner ikke noe på utsiden. Han er for liten. 126 00:10:10,193 --> 00:10:13,320 Vent, du kaller den "han". 127 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 Den høyre puppen min er større enn den andre. 128 00:10:15,532 --> 00:10:21,120 Gloria sier det betyr at det er en gutt, og så har jeg lyst på salt mat hele tiden. 129 00:10:21,121 --> 00:10:24,424 Jeg ønsket meg alltid en gutt. 130 00:10:25,793 --> 00:10:28,261 Når jeg så det for meg. 131 00:10:31,631 --> 00:10:35,592 Hva synes du om Frank 132 00:10:35,593 --> 00:10:37,804 som navn? 133 00:10:37,805 --> 00:10:40,607 Frank? Som i frankfurter? 134 00:10:41,516 --> 00:10:43,485 Glem det. Det... 135 00:10:45,103 --> 00:10:47,030 Men det kan være ei jente. 136 00:10:49,399 --> 00:10:51,243 Ja. 137 00:10:52,277 --> 00:10:53,703 Ja, det kan vel det. 138 00:11:07,542 --> 00:11:09,168 Å, faen. 139 00:11:09,169 --> 00:11:12,588 Jeg synes å huske at du sa at hun ikke kom til å bli et problem. 140 00:11:12,589 --> 00:11:14,641 Hvordan vet du at det var henne? 141 00:11:18,261 --> 00:11:20,512 Et barn gjør barnslige ting. 142 00:11:20,513 --> 00:11:23,390 Den lille staken har kostet meg mye penger nå. 143 00:11:23,391 --> 00:11:25,351 Hvem skal betale meg tilbake? Du? 144 00:11:25,352 --> 00:11:26,811 Jeg har ikke vært med på dette. 145 00:11:26,812 --> 00:11:29,781 Men du påtok deg ansvaret. 146 00:11:31,524 --> 00:11:35,828 Tror du hun hadde kommet hit og ramponert dritten min om det ikke var for deg? 147 00:11:37,530 --> 00:11:39,031 Hva skal du gjøre med henne? 148 00:11:39,032 --> 00:11:42,952 Jeg er forretningskvinne. Jeg skal gjøre 149 00:11:42,953 --> 00:11:45,088 det jeg må for å nøytralisere risikoen. 150 00:11:45,831 --> 00:11:47,289 Ikke gjør noe sprøtt, Vee. 151 00:11:47,290 --> 00:11:50,376 Hun kan komme ut for en ulykke. Det er en mulighet. 152 00:11:50,377 --> 00:11:51,836 Hva skjer da? 153 00:11:51,837 --> 00:11:55,381 Hele stedet blir stengt, og betjentene ransaker alt. 154 00:11:55,382 --> 00:11:56,849 Dårlig for virksomheten. 155 00:11:57,760 --> 00:12:00,887 Så hva er alternativ nummer to? 156 00:12:00,888 --> 00:12:04,431 Ta vekk motivasjonen hennes til å kjempe mot meg, nemlig deg. 157 00:12:04,432 --> 00:12:07,694 Jeg kan ikke ha deg her lenger. 158 00:12:08,145 --> 00:12:09,686 Men jeg er jenta di. 159 00:12:09,687 --> 00:12:13,232 Jeg har vært lojal mot deg fra første dag. Spør hvem som helst. 160 00:12:13,233 --> 00:12:14,742 Jeg vet det. 161 00:12:15,568 --> 00:12:17,069 Men du skjønner at denne vennen din 162 00:12:17,070 --> 00:12:20,489 gjør det vanskelig for meg og tiltrekker seg oppmerksomhet, 163 00:12:20,490 --> 00:12:22,658 så jeg kan ikke tillate det lenger. 164 00:12:22,659 --> 00:12:25,077 Jeg skal snakke med henne. Be henne holde seg unna... 165 00:12:25,078 --> 00:12:27,914 Se på dette rotet. 166 00:12:27,915 --> 00:12:29,999 Hun etterlot det slik for hvem som helst. 167 00:12:30,000 --> 00:12:34,045 Hva ville skjedd om en betjent hadde kommet hit før meg? 168 00:12:34,046 --> 00:12:37,256 Hun vil heller ha deg på helvetes isolat 169 00:12:37,257 --> 00:12:39,058 enn å se at du jobber for meg. 170 00:12:40,052 --> 00:12:42,187 Beklager, Taystee. 171 00:12:42,679 --> 00:12:45,681 Du sa at du skulle beskytte meg. 172 00:12:45,682 --> 00:12:48,267 Du sa at det var du og jeg sammen. 173 00:12:48,268 --> 00:12:51,028 Vi ser nok hverandre av og til. 174 00:12:54,607 --> 00:12:56,951 Hvem vil ha kyllingvinger? 175 00:12:58,445 --> 00:13:01,488 Hvorfor spiser du den dritten? 176 00:13:01,489 --> 00:13:04,075 Vet du at det er en svindel for å selge kyllingsøpla? 177 00:13:04,076 --> 00:13:05,952 Deilig søppel. 178 00:13:05,953 --> 00:13:08,537 Vi pleide å skjære vingene av dem og kaste dem. Visste du det? 179 00:13:08,538 --> 00:13:11,457 Men så fant noen ut at hvis man drukner dem i saus, 180 00:13:11,458 --> 00:13:13,334 får man folk til å tro at det er godt. 181 00:13:13,335 --> 00:13:14,793 Har du lagt merke til... 182 00:13:14,794 --> 00:13:16,628 Har du lagt merke til 183 00:13:16,629 --> 00:13:21,508 at de aldri heller buffalosaus på andre deler av kyllingen? 184 00:13:21,509 --> 00:13:24,470 Noen har visst stått opp med feil fot. 185 00:13:24,471 --> 00:13:28,140 Slå av GTA-en og kom inn hit. RJ! 186 00:13:28,141 --> 00:13:29,851 Jeg trodde vi skulle ha thai-mat, 187 00:13:29,852 --> 00:13:32,311 den karrisuppen med nudler som jeg liker. 188 00:13:32,312 --> 00:13:34,021 Vi snakket om dette. 189 00:13:34,022 --> 00:13:38,201 Du sa at du ikke stolte på en mann som laget mat i sandaler. 190 00:13:39,444 --> 00:13:41,653 Jeg er vel trøtt. Har ikke fått sove i det siste. 191 00:13:41,654 --> 00:13:44,323 Jeg sa jo at det var pizza. 192 00:13:44,324 --> 00:13:46,168 Er du bekymret for noe? 193 00:13:46,910 --> 00:13:50,162 Jeg selger heroin. Jeg er alltid bekymret. 194 00:13:50,163 --> 00:13:53,332 Dessuten er madrassen min for varm. 195 00:13:53,333 --> 00:13:54,884 Sikkert at du ikke er syk? 196 00:13:55,919 --> 00:13:58,129 Nei, jeg er ikke syk. Gi deg. Jeg er aldri syk. 197 00:13:58,130 --> 00:14:00,473 Du er ikke syk, Vee, bare gammel. 198 00:14:00,924 --> 00:14:03,592 Jeg hadde en tante som alltid kjeftet og svettet. 199 00:14:03,593 --> 00:14:05,511 Husket ikke en jævla ting. 200 00:14:05,512 --> 00:14:07,730 Det viste seg å være overgangen. 201 00:14:09,391 --> 00:14:11,651 Å, herregud. 202 00:14:13,853 --> 00:14:16,072 Jeg er for ung til den dritten. 203 00:14:16,731 --> 00:14:18,190 Jeg trodde jeg hadde mer tid. 204 00:14:18,191 --> 00:14:19,858 Ta det rolig nå. 205 00:14:19,859 --> 00:14:24,363 Jeg er 50 år gammel. 206 00:14:24,364 --> 00:14:25,739 Hva faen har jeg gjort med livet? 207 00:14:25,740 --> 00:14:28,867 Jeg burde ha leid og så kjøpt. Jeg skulle fått meg en mann! 208 00:14:28,868 --> 00:14:30,869 Men du har oss. 209 00:14:30,870 --> 00:14:34,665 Hva om du glemmer å gå fra vettet til du har fått deg en god natts søvn, 210 00:14:34,666 --> 00:14:36,833 og ser hvordan du føler deg da? 211 00:14:36,834 --> 00:14:40,046 Vi vet alle at Trance sier det første teite han kommer på. 212 00:14:40,047 --> 00:14:43,182 Jeg tror faen meg ikke på at du er 50. 213 00:14:44,259 --> 00:14:46,728 Du er fremdeles like deilig som da jeg først møtte deg. 214 00:14:47,304 --> 00:14:48,720 Du er så full av drittpreik. 215 00:14:48,721 --> 00:14:51,265 Du har alltid vært den glatteste rævsleikeren her. 216 00:14:51,266 --> 00:14:52,692 Jeg mener det, Vee. 217 00:14:53,268 --> 00:14:57,196 Hvis du ikke nesten var moren min, vet jeg ikke hva som kunne skjedd. 218 00:14:58,773 --> 00:15:01,409 Best du kommer deg ut herfra. 219 00:15:09,367 --> 00:15:12,670 Du må snakke med henne hele tiden. 220 00:15:14,247 --> 00:15:17,959 Alle undersøkelser viser at hvis du ikke snakker med barnet, 221 00:15:17,960 --> 00:15:20,752 er de rævkjørte innen de er fem. 222 00:15:20,753 --> 00:15:25,132 Snakk til henne. Syng til henne. 223 00:15:25,133 --> 00:15:26,758 Du må love meg. 224 00:15:26,759 --> 00:15:29,428 Les til henne mens jeg er i Virginia. 225 00:15:29,429 --> 00:15:34,641 Jeg vet du ikke liker å snakke, men du må gjøre det for henne. 226 00:15:34,642 --> 00:15:37,279 Hører du, jenta mi? 227 00:15:38,188 --> 00:15:41,648 Jeg snakker til deg. Ja, jeg snakker til deg. 228 00:15:41,649 --> 00:15:43,817 Ta tak i fjeset til pappa og få ham til å snakke 229 00:15:43,818 --> 00:15:46,496 så du ikke ender opp som meg. 230 00:15:51,659 --> 00:15:53,252 Det var noe nytt. 231 00:15:54,079 --> 00:15:57,840 Man skal holde hoftene høyt så sæden blir værende. 232 00:15:59,417 --> 00:16:01,469 Du burde begynne å gjøre deg klar. 233 00:16:03,463 --> 00:16:08,134 Hoffman har fått ferten av noe. Ikke ferten, men han er mistenksom. 234 00:16:08,135 --> 00:16:12,564 Vi er vanntette når det gjelder ham. Bare ikke gjør noen feil. 235 00:16:13,723 --> 00:16:15,775 Jeg vil ikke gjøre dette lenger. 236 00:16:16,518 --> 00:16:19,561 Det var morsomt i begynnelsen, men nå får jeg ikke sove. 237 00:16:19,562 --> 00:16:20,979 Tenk om jeg blir tatt? 238 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Herregud, får du kalde føtter nå? 239 00:16:23,733 --> 00:16:26,193 Du må spille skittent hvis du vil vinne, vet du. 240 00:16:26,194 --> 00:16:29,405 Vinner Rowley valget, driver han hele delstaten utfor stupet. 241 00:16:29,406 --> 00:16:30,832 Jeg skjønner det. 242 00:16:31,574 --> 00:16:33,659 Vi snakker om karrieren min. 243 00:16:33,660 --> 00:16:35,670 Og karrieren min? 244 00:16:42,419 --> 00:16:46,348 Du vet at jeg støtter deg på alle måter, vennen, 245 00:16:47,507 --> 00:16:50,801 men du er assistentbestyrer i et fengsel. 246 00:16:50,802 --> 00:16:54,856 Dette er Senatet. Tenk på dørene som vil åpne seg. 247 00:16:58,768 --> 00:17:02,238 Og kanskje du blir gravid. Hvem vet? 248 00:17:03,690 --> 00:17:05,992 Jeg holdt min del av avtalen. 249 00:17:06,818 --> 00:17:08,661 Nå må du holde din. 250 00:17:22,375 --> 00:17:24,469 Hva i helvete? 251 00:17:30,425 --> 00:17:32,384 Tenk over det, Vee. 252 00:17:32,385 --> 00:17:35,387 Tror du virkelig jeg ville gjort noe så dumt? 253 00:17:35,388 --> 00:17:39,350 Nei, du er ikke dum. Bare patetisk. 254 00:17:39,351 --> 00:17:43,029 Sendte bare en gammel tosk for å gjøre en jobb du er redd for å gjøre. 255 00:17:47,484 --> 00:17:51,820 Den gamle tosken gjorde nøyaktig det hun skulle. 256 00:17:51,821 --> 00:17:53,447 Hun ga deg en advarsel. 257 00:17:53,448 --> 00:17:55,866 Kødd med meg, så kødder jeg tilbake. 258 00:17:55,867 --> 00:17:59,953 Sier du det? For vet du hvordan jeg tolket det? 259 00:17:59,954 --> 00:18:01,423 Du vil ha krig. 260 00:18:02,624 --> 00:18:05,251 Men du bommet på det første skuddet. 261 00:18:05,252 --> 00:18:08,003 Ville hun drepe deg, hadde du vært død. 262 00:18:08,004 --> 00:18:09,972 Vil du slåss? 263 00:18:10,923 --> 00:18:12,924 Det triste er 264 00:18:12,925 --> 00:18:15,886 at jeg faktisk skulle dele dette med deg for gamle dagers skyld. 265 00:18:15,887 --> 00:18:19,390 Men nå har du såret meg, 266 00:18:19,391 --> 00:18:21,558 så jeg bare tar det. 267 00:18:21,559 --> 00:18:25,271 Håper du får glede av det. 268 00:18:25,272 --> 00:18:28,106 Hvis folkene dine finner den andre enden, selvsagt. 269 00:18:28,107 --> 00:18:31,578 I skogen, midt i hutaheiti. 270 00:18:32,445 --> 00:18:33,905 Hvordan går det med din sønn? 271 00:18:34,447 --> 00:18:35,947 Yuri, ikke sant? 272 00:18:35,948 --> 00:18:39,660 Kan du gjette hvor mange som heter Yuri Reznikov 273 00:18:39,661 --> 00:18:43,372 innenfor en to timers kjøreradius herfra? 274 00:18:43,373 --> 00:18:45,832 Kom an, gjett. 275 00:18:45,833 --> 00:18:46,917 Du er full av dritt. 276 00:18:46,918 --> 00:18:49,670 Det er bare én. 277 00:18:49,671 --> 00:18:55,842 2364 Kenwood Road, eller var det 2346? Jeg husker ikke. 278 00:18:55,843 --> 00:19:00,607 Men guttene mine sier at det er fint. Grønt hus med hvite sprosser. 279 00:19:01,808 --> 00:19:07,479 Rører du sønnen min, rører jeg deg. Hvert blåmerke gjengjeldes. 280 00:19:07,480 --> 00:19:09,147 Skal du slåss mot meg selv, Red, 281 00:19:09,148 --> 00:19:13,151 eller skal du sende den lille dverghæren din 282 00:19:13,152 --> 00:19:15,821 for å gjøre det for deg? 283 00:19:15,822 --> 00:19:18,407 Snakk vennen din til fornuft, Norma. 284 00:19:18,408 --> 00:19:21,127 Minn henne på forrige gang hun køddet med meg. 285 00:19:21,953 --> 00:19:23,963 Knekte ribbein. 286 00:19:25,623 --> 00:19:27,624 Punktert lunge. 287 00:19:27,625 --> 00:19:31,712 Er du stolt av det? Vi var venner. 288 00:19:31,713 --> 00:19:34,306 Vi har aldri vært venner. 289 00:19:41,639 --> 00:19:43,650 Det kommer du til å angre på. 290 00:19:45,184 --> 00:19:49,771 Hva er dette? Et teselskap? Hva i all verden gjør dere her ute? 291 00:19:49,772 --> 00:19:51,357 Vi hørte alarmen. 292 00:19:51,358 --> 00:19:55,151 Det ikke en ligg ned-alarm. Det er en værrelatert nødalarm. 293 00:19:55,152 --> 00:19:57,529 Kom igjen. Gå tilbake til bygget. 294 00:19:57,530 --> 00:20:00,542 Og minn meg på å rapportere dere alle. Kom igjen. 295 00:20:05,913 --> 00:20:07,333 Hvordan går det med kona di? 296 00:20:08,375 --> 00:20:10,376 Hun er stressa på grunn av ungen. 297 00:20:10,377 --> 00:20:13,044 Skolen vil holde ham igjen, og hun tar det personlig. 298 00:20:13,045 --> 00:20:17,841 Kanskje du burde reise vekk med henne? Florida. 299 00:20:17,842 --> 00:20:19,885 Hvem skal se til min venn, Vee? 300 00:20:19,886 --> 00:20:22,638 Tipse henne om politiaksjoner og hanke inn konkurrentene. 301 00:20:22,639 --> 00:20:24,723 Engasjementet ditt gjør meg varm om hjertet. 302 00:20:24,724 --> 00:20:27,902 Vi står jo hverandre nær? Helt til det er tomt for penger. 303 00:20:34,567 --> 00:20:39,112 Vi arresterte forresten et par langere på den andre siden av broen. 304 00:20:39,113 --> 00:20:40,989 De importerer billig dritt fra India. 305 00:20:40,990 --> 00:20:44,285 Tok fra dem hele virksomheten, regnskap, kontanter, alt sammen. 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,620 New York-politiet. 307 00:20:46,621 --> 00:20:48,414 Gutten din, RJ, var på selgerlisten deres. 308 00:20:48,415 --> 00:20:50,916 Samme adresse. Jeg sjekket. 309 00:20:50,917 --> 00:20:53,970 Spør du meg, tror jeg han starter sin egen virksomhet. 310 00:20:59,801 --> 00:21:02,844 Fortsett å gå, folkens. Rolig og fint, så holder vi oss tørre. 311 00:21:02,845 --> 00:21:05,681 Hvordan kan regn komme ut av toalettet? 312 00:21:05,682 --> 00:21:07,140 Kan du forklare meg det? 313 00:21:07,141 --> 00:21:08,559 Det er ikke regn, men innsjøen. 314 00:21:08,560 --> 00:21:10,436 Kloakkrørene er åpne, så når innsjøen oversvømmes, 315 00:21:10,437 --> 00:21:12,103 kommer det grunnvann gjennom rørene. 316 00:21:12,104 --> 00:21:14,648 Hvis vi må svømme, redder jeg meg selv. 317 00:21:14,649 --> 00:21:16,650 Jeg står på hodet til ei kjerring. 318 00:21:16,651 --> 00:21:20,622 Avdeling A og C rapporterer til kantinen. 319 00:21:24,116 --> 00:21:27,285 Våtserviett? Hva faen skal jeg gjøre med denne? Spise den? 320 00:21:27,286 --> 00:21:29,204 Smaker sikkert bedre enn dette. 321 00:21:29,205 --> 00:21:32,708 Pekannøtt, to år gammel. 322 00:21:32,709 --> 00:21:34,010 Vi får donasjoner. 323 00:21:36,295 --> 00:21:38,097 Du knuser oss, Wanda. 324 00:21:49,892 --> 00:21:53,487 Kom an. Du kommer over det. Tok du med kortene? 325 00:21:57,149 --> 00:22:00,527 Kan bli en lang natt. Har du noe som kan hjelpe meg gjennom den? 326 00:22:00,528 --> 00:22:05,041 Vekk fra meg, dophue. Jeg er ikke i humør. 327 00:22:07,660 --> 00:22:11,287 Ganske sikker på at dette utgjør farlige arbeidsforhold. 328 00:22:11,288 --> 00:22:14,508 Ja, Arbeidstilsynet er sikkert på vei. 329 00:22:15,710 --> 00:22:17,753 Jeg vet ingenting om generatorer. 330 00:22:17,754 --> 00:22:19,505 Generatoren er på taket. 331 00:22:19,506 --> 00:22:21,507 Vi må få pumpene i gang og få drivstoffet dit. 332 00:22:21,508 --> 00:22:24,175 Jeg vet heller ingenting om pumper. 333 00:22:24,176 --> 00:22:26,678 Det sa brudgommen også. 334 00:22:26,679 --> 00:22:28,514 Kom an, kan jeg ikke si én dum spøk 335 00:22:28,515 --> 00:22:31,349 før jeg dør av drukning og/eller elektrisk støt? 336 00:22:31,350 --> 00:22:33,435 - Innkommende. - Herre... 337 00:22:33,436 --> 00:22:34,770 Den er i det minste død. 338 00:22:34,771 --> 00:22:36,989 Tenk på brødrene hans som skal opp og tørke seg. 339 00:22:37,565 --> 00:22:43,111 Greit. Tanker, pumper. 340 00:22:43,112 --> 00:22:44,655 Da setter vi i gang. 341 00:22:44,656 --> 00:22:46,823 Hvorfor sa ingen at dette var her nede? 342 00:22:46,824 --> 00:22:49,826 Jeg kunne ha tatt over hjemmebrentmarkedet her. 343 00:22:49,827 --> 00:22:53,297 Se på dette. Innebygde kraner og alt. 344 00:22:56,543 --> 00:23:00,637 Luschek? Det er ingenting inni. 345 00:23:01,881 --> 00:23:04,100 Hva i helvete? 346 00:23:09,722 --> 00:23:11,065 Er begge tomme? 347 00:23:11,808 --> 00:23:13,943 Fig igjen. Har jeg rett? 348 00:23:16,228 --> 00:23:18,229 Hva nå? 349 00:23:18,230 --> 00:23:20,324 Trekant? 350 00:23:29,617 --> 00:23:32,578 Så ironien er at Foucaults analyse av maktstrukturer 351 00:23:32,579 --> 00:23:33,745 ender opp som et argument 352 00:23:33,746 --> 00:23:37,666 mot sosialt urettferdige institusjoner. 353 00:23:37,667 --> 00:23:39,460 Vi snakker alltid om dette i garderoben. 354 00:23:39,461 --> 00:23:41,169 Vet ikke hvorfor det er så vanskelig. 355 00:23:41,170 --> 00:23:44,756 Så sa Jason: "La meg snakke med henne." Jeg vet det. 356 00:23:44,757 --> 00:23:46,717 Men han bøyde seg ikke, så han tok telefonen 357 00:23:46,718 --> 00:23:50,804 og satt der og snakket med henne i 20 minutter. 358 00:23:50,805 --> 00:23:54,057 Jeg telte. Bare hørte på hele historien hennes 359 00:23:54,058 --> 00:23:56,602 om byggetillatelsene og alt det med slangene. 360 00:23:56,603 --> 00:23:58,895 Jeg vet ikke hvordan han klarer det, 361 00:23:58,896 --> 00:24:03,942 men på slutten av samtalen skrev hun en sjekk på 30 dollar til ham. 362 00:24:03,943 --> 00:24:07,654 Da visste jeg at denne mannen hører hjemme i Albany. 363 00:24:07,655 --> 00:24:09,447 Unnskyld, jeg trenger henne et øyeblikk. 364 00:24:09,448 --> 00:24:13,159 Beklager. Unnskyld meg. Godt å se deg. 365 00:24:13,160 --> 00:24:15,704 Takk og lov. Hvis jeg må fortelle historien én gang til... 366 00:24:15,705 --> 00:24:18,540 Joe Caputo igjen. Dette er sjette gang han ringer. 367 00:24:18,541 --> 00:24:22,761 Det er som å ha barn. Kan ikke mamma få én kveld alene? 368 00:24:23,588 --> 00:24:25,756 Jeg får vel ringe tilbake. 369 00:24:25,757 --> 00:24:27,766 FitzCORE kom nettopp. 370 00:24:28,676 --> 00:24:31,062 Bra, vi må loppe ham for penger. 371 00:24:34,557 --> 00:24:38,143 Bob. Så fint at du kunne komme. 372 00:24:38,144 --> 00:24:40,562 Randy, Michelle, beklager regnet. 373 00:24:40,563 --> 00:24:41,813 Jeg er skuffet, Natalie. 374 00:24:41,814 --> 00:24:43,148 Jeg var sikker på at du 375 00:24:43,149 --> 00:24:45,025 kunne utsette været til etter i kveld. 376 00:24:45,026 --> 00:24:48,069 Jeg kan gjøre det akkurat nå, men det koster deg ekstra. 377 00:24:48,070 --> 00:24:50,280 Jeg klager ikke på stormen, vær du sikker. 378 00:24:50,281 --> 00:24:52,198 Det er som penger som faller fra oven. 379 00:24:52,199 --> 00:24:55,827 Jeg antar det fengselet ditt kommer til å trenge dyre reparasjoner. 380 00:24:55,828 --> 00:24:58,413 Jeg antar at du har rett. 381 00:24:58,414 --> 00:25:01,217 - Hummerburger? - Ja, takk. 382 00:25:16,974 --> 00:25:18,359 Denne veien. 383 00:25:36,368 --> 00:25:37,669 Her. 384 00:25:46,212 --> 00:25:49,673 Vi holder gjerdet mellom oss, men alle kan se hverandre. 385 00:25:49,674 --> 00:25:50,841 Ingen overraskelser. 386 00:25:50,842 --> 00:25:53,802 Tror du hun angriper deg i kveld 387 00:25:53,803 --> 00:25:57,055 foran fem fengselsbetjenter og 200 vitner? 388 00:25:57,056 --> 00:25:59,641 Dette er ikke en tilregnelig person. 389 00:25:59,642 --> 00:26:03,186 Ånden er villig og alt det der, 390 00:26:03,187 --> 00:26:07,190 men vi har et stort problem når det gjelder vektklasse, 391 00:26:07,191 --> 00:26:08,274 hvis dere skjønner? 392 00:26:08,275 --> 00:26:11,277 Vi har ikke musklene, så vi må være smartere. 393 00:26:11,278 --> 00:26:13,321 Flott, vi utfordrer dem til sudoku. 394 00:26:13,322 --> 00:26:15,124 Pass munnen din, Gina. 395 00:26:16,575 --> 00:26:19,035 Jeg vil ha henne under oppsikt hele natten. 396 00:26:19,036 --> 00:26:21,496 Hun rører seg ikke uten at vi vet det. 397 00:26:21,497 --> 00:26:22,664 Sov i skift. 398 00:26:22,665 --> 00:26:25,634 Går du et sted, ta med deg en kompis. 399 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 Skal vi slåss mot dem? 400 00:26:33,968 --> 00:26:36,594 For det er rene slikkepinnelauget. 401 00:26:36,595 --> 00:26:40,265 Vet ikke helt. Red får inn all mulig dritt fra utsiden. 402 00:26:40,266 --> 00:26:43,935 Jeg hørte at hun har en elsjokkpistol skjult bare i tilfelle. 403 00:26:43,936 --> 00:26:47,573 Og hvor tror du hun gjemmer den? I musa si? 404 00:26:48,232 --> 00:26:50,284 En elsjokkpistol ville passet rett inn. 405 00:26:51,068 --> 00:26:53,444 Red er ingen slåsskjempe. Hun er en intrigemaker. 406 00:26:53,445 --> 00:26:54,570 Gjør hun et trekk, 407 00:26:54,571 --> 00:26:57,157 tar det oss en uke å finne ut at det var henne. 408 00:26:57,158 --> 00:27:02,287 Hold øynene åpne. Ikke snakk med noen andre enn oss. 409 00:27:02,288 --> 00:27:04,756 Hør etter! 410 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 Rørene i bygget er fulle av vann. 411 00:27:09,128 --> 00:27:14,100 Det vil si at rørsystemet er fullstendig ute av drift. 412 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Så for øyeblikket 413 00:27:18,429 --> 00:27:21,807 må dere gjøre fra dere i bøtta. 414 00:27:21,808 --> 00:27:23,308 Seriøst? 415 00:27:23,309 --> 00:27:25,560 Det er fire til nedi gangen. 416 00:27:25,561 --> 00:27:28,855 Gå til betjenten ved døra, 417 00:27:28,856 --> 00:27:32,317 gjør det dere må og legg på lokket igjen. 418 00:27:32,318 --> 00:27:36,947 Når den er halvfull, tømmer den siste personen den utenfor. 419 00:27:36,948 --> 00:27:38,749 Tar den med tilbake. 420 00:27:39,909 --> 00:27:41,659 Hva om du må bommelomme? 421 00:27:41,660 --> 00:27:43,912 Du må ikke. Steng igjen, damer. 422 00:27:43,913 --> 00:27:46,298 Ikke vær den som ødelegger for alle. 423 00:28:09,563 --> 00:28:11,815 Dette er så flott, på en måte. 424 00:28:11,816 --> 00:28:13,984 Ingen atskilte avdelinger, ingen vegger mellom oss. 425 00:28:13,985 --> 00:28:15,360 Vi er bare kvinner 426 00:28:15,361 --> 00:28:17,403 som deler berøvelsesopplevelsen. 427 00:28:17,404 --> 00:28:20,573 Som en sultestreik, men større. 428 00:28:20,574 --> 00:28:24,628 Herregud, vi burde ha allsang. 429 00:28:52,899 --> 00:28:55,066 Muskatnøtt. Muskatnøtt. 430 00:28:55,067 --> 00:28:56,535 MUSKATNØTT 431 00:28:57,403 --> 00:29:00,539 - Muskatnøtt! - Bingo, for faen. 432 00:29:08,915 --> 00:29:11,541 Hvor mye må vi spise for å bli drita? 433 00:29:11,542 --> 00:29:13,802 Vet ikke. Mye. 434 00:29:18,299 --> 00:29:20,842 - Hei, Healy. - Hei. 435 00:29:20,843 --> 00:29:23,178 - Hvordan går det? - Bra, med deg? 436 00:29:23,179 --> 00:29:26,556 - Bra. Har du noe å spise? - Ja da. 437 00:29:26,557 --> 00:29:30,569 Vær så god og sitt ned på traumerådgivningssenteret. 438 00:29:32,563 --> 00:29:34,531 Skremmer stormen deg? 439 00:29:35,774 --> 00:29:37,275 Føler du at du mister kontrollen? 440 00:29:37,276 --> 00:29:41,571 Slett ikke. Jeg føler meg bare sulten på noe godt. 441 00:29:41,572 --> 00:29:42,914 Ja vel? 442 00:29:43,825 --> 00:29:46,242 Vi har noe godt å spise her. 443 00:29:46,243 --> 00:29:49,913 - Ja! Takk. - Vel bekomme. 444 00:29:49,914 --> 00:29:53,124 Vil du ha vann? Det er viktig å være hydrert. 445 00:29:53,125 --> 00:29:54,209 Å, nei. 446 00:29:54,210 --> 00:29:57,596 Jeg prøver å unngå en bøttesituasjon. 447 00:29:59,841 --> 00:30:01,591 Hei, 448 00:30:01,592 --> 00:30:05,303 er det greit at jeg tar med et par av disse til naboen min? 449 00:30:05,304 --> 00:30:08,849 Hun er lesbisk, så jeg vil bare distrahere henne. 450 00:30:08,850 --> 00:30:10,976 Hvilken lesbe er det? 451 00:30:10,977 --> 00:30:13,353 Hun med den feite magen og kort hår. 452 00:30:13,354 --> 00:30:15,313 Black? Hun er den verste. 453 00:30:15,314 --> 00:30:16,397 Nei, hun er hvit. 454 00:30:16,398 --> 00:30:19,484 Du kan ikke si sånn dritt her. Tro meg... 455 00:30:19,485 --> 00:30:21,819 Nei, nei. 456 00:30:21,820 --> 00:30:25,957 Du snakker om Boo. "Black" er etternavnet hennes. 457 00:30:26,700 --> 00:30:28,451 Du burde holde deg unna henne. 458 00:30:28,452 --> 00:30:30,629 Tror du ikke jeg kan passe på meg selv? 459 00:30:31,497 --> 00:30:32,914 Men jeg kan si såpass: 460 00:30:32,915 --> 00:30:36,877 Hun har noen syke tatoveringer, som den på ryggen. 461 00:30:36,878 --> 00:30:37,961 Har du sett den? 462 00:30:37,962 --> 00:30:39,963 Det er slik de får taket på deg. 463 00:30:39,964 --> 00:30:43,091 De er kule og gjør kule ting, 464 00:30:43,092 --> 00:30:45,927 og før du vet ordet av det, er du en del av agendaen deres. 465 00:30:45,928 --> 00:30:47,438 Hva? 466 00:30:48,139 --> 00:30:52,808 Du burde lese denne boka. Den heter The End of Men. 467 00:30:52,809 --> 00:30:56,229 I den snakker de om at menn snart blir irrelevante. 468 00:30:56,230 --> 00:30:58,731 Nå som kvinner er høyere utdannet, 469 00:30:58,732 --> 00:31:03,194 kommer de til å tjene flere penger og styre det meste. 470 00:31:03,195 --> 00:31:05,030 Mener du det? 471 00:31:05,031 --> 00:31:07,532 Men hvem skal være president da? 472 00:31:07,533 --> 00:31:09,034 Nemlig. 473 00:31:09,035 --> 00:31:11,628 Det var lesbene som begynte med dette. 474 00:31:12,663 --> 00:31:16,624 De lager barn i rør. 475 00:31:16,625 --> 00:31:20,211 Derfor går de rundt og later som de er bedre. 476 00:31:20,212 --> 00:31:23,881 Venter på at vi skal bli avleggs. Det er det de gjør. 477 00:31:23,882 --> 00:31:25,383 Ikke for å være slem, 478 00:31:25,384 --> 00:31:30,356 men menn med makt har aldri vært bra for meg. 479 00:31:31,933 --> 00:31:34,150 Spiser du ikke gratis kjeks? 480 00:31:35,352 --> 00:31:36,477 Jo. 481 00:31:36,478 --> 00:31:38,947 Det bør du tenke på før du får ideer. 482 00:32:31,450 --> 00:32:35,045 Vent litt, for faen. Hvem i helvete er dette? 483 00:32:43,920 --> 00:32:48,633 Jeg har hørt bekymringsfullt nytt på gata om deg, min unge venn. 484 00:32:48,634 --> 00:32:50,185 Gi deg, Vee. Det er sent. 485 00:32:51,303 --> 00:32:56,182 Dæven. Du har faen meg fine ting her. Er det en ny TV? 486 00:32:56,183 --> 00:32:57,975 - Hva om det er det? - Ja? 487 00:32:57,976 --> 00:33:00,770 Jeg kan ikke huske å ha gitt deg så mye penger. 488 00:33:00,771 --> 00:33:02,230 Har en venn som hjelper meg. 489 00:33:02,231 --> 00:33:03,814 En venn? 490 00:33:03,815 --> 00:33:06,401 For det jeg hører, 491 00:33:06,402 --> 00:33:09,820 er at du har startet din egen virksomhet på siden. 492 00:33:09,821 --> 00:33:11,656 Mine kunder, 493 00:33:11,657 --> 00:33:13,417 mine gatehjørner. 494 00:33:15,869 --> 00:33:19,497 Hør her, Vee. Jeg har solgt for deg lenge. 495 00:33:19,498 --> 00:33:22,167 Du tok meg ut av fosteromsorg og oppdro meg, 496 00:33:22,168 --> 00:33:24,377 men nå er jeg voksen. 497 00:33:24,378 --> 00:33:26,254 Det er på tide jeg begynner for meg selv. 498 00:33:26,255 --> 00:33:31,008 Så du vil konkurrere mot meg på min egen jævla bane, din jævel! 499 00:33:31,009 --> 00:33:34,595 Gi deg, Vee! Tror du jeg har tenkt å gjøre det slik? 500 00:33:34,596 --> 00:33:37,774 Jeg er lei for det. Jeg burde ha sagt det til deg. 501 00:33:39,310 --> 00:33:41,194 Jeg var vel litt redd. 502 00:33:42,104 --> 00:33:45,940 Men hva med dette? Jeg gir deg en prosentandel. 503 00:33:45,941 --> 00:33:47,024 Så stor du vil. 504 00:33:47,025 --> 00:33:49,944 Jeg sverger på at jeg ikke prøver å lure deg, Vee. 505 00:33:49,945 --> 00:33:52,414 Det sårer meg at du tror at jeg ville gjort det. 506 00:33:53,407 --> 00:33:55,917 Kom an. 507 00:34:00,414 --> 00:34:02,132 Greit. 508 00:34:06,212 --> 00:34:08,179 Faen. Greit. 509 00:34:11,425 --> 00:34:15,937 Jeg begynner visst å bli blaut. For du var alltid favoritten min. 510 00:34:17,473 --> 00:34:18,848 Ja, jeg hadde det på følelsen. 511 00:34:18,849 --> 00:34:21,943 Ja. Helt siden du var liten gutt. 512 00:34:23,437 --> 00:34:25,071 Men nå er du mann. 513 00:34:27,691 --> 00:34:29,993 Jeg er vel det. 514 00:34:31,862 --> 00:34:34,164 En mann som elsker mamma. 515 00:35:06,104 --> 00:35:07,614 Hei. 516 00:35:12,068 --> 00:35:15,789 Du vet... Jeg blir overført også, 517 00:35:17,283 --> 00:35:19,250 så vi kjenner i det minste hverandre. 518 00:35:20,661 --> 00:35:23,004 Vi kjenner ikke hverandre. 519 00:35:25,291 --> 00:35:29,553 Jeg vet det, jeg mente bare at vi i hvert fall er fra samme sted. 520 00:35:31,004 --> 00:35:33,599 Og jeg skjønner at du gir faen i det. 521 00:35:34,675 --> 00:35:36,392 Hvor lang soningstid har du? 522 00:35:36,885 --> 00:35:38,937 - Seks år. - Fy faen. 523 00:35:39,888 --> 00:35:42,682 Jeg så deg sammen med kjæresten. 524 00:35:42,683 --> 00:35:45,893 Virker som om han er veldig glad i deg? 525 00:35:45,894 --> 00:35:48,154 Faen ta ham. 526 00:35:50,482 --> 00:35:52,567 Når jeg endelig kommer hjem, 527 00:35:52,568 --> 00:35:57,163 er barnet mitt i første klasse og kaller en annen puta for "mamma". 528 00:36:01,618 --> 00:36:03,629 Menn kan ikke noe for det. 529 00:36:04,580 --> 00:36:06,965 De er svake. 530 00:36:09,501 --> 00:36:11,928 Sånn. 531 00:36:16,508 --> 00:36:17,809 Du. 532 00:36:18,552 --> 00:36:20,386 Hvordan funker denne "agendaen"? 533 00:36:20,387 --> 00:36:23,180 Jeg har mange av dem. Spesifiser. 534 00:36:23,181 --> 00:36:26,401 Den homofile agendaen for å ta over verden. 535 00:36:30,063 --> 00:36:31,939 Greit. 536 00:36:31,940 --> 00:36:34,900 For det første: Demp deg. 537 00:36:34,901 --> 00:36:37,495 Denne dritten er topphemmelig. 538 00:36:39,906 --> 00:36:42,116 Skal dere la alle mennene dø ut? 539 00:36:42,117 --> 00:36:44,452 Nei, faen heller. Vi trenger slaver. 540 00:36:44,453 --> 00:36:47,955 Regnskap, vedlikehold, henting og bæring og sånt faenskap. 541 00:36:47,956 --> 00:36:50,541 Ja, hva med til sex? 542 00:36:50,542 --> 00:36:53,961 For jeg liker at de lukter litt spesielt, 543 00:36:53,962 --> 00:36:56,714 er store og har pikker og sånt. 544 00:36:56,715 --> 00:37:00,018 Ja, kanskje, 545 00:37:00,969 --> 00:37:03,429 men når du er ferdig, må du kaste dem som søppel. 546 00:37:03,430 --> 00:37:05,055 Hele poenget med dette 547 00:37:05,056 --> 00:37:08,610 er at damer digger hverandre og tar styringen. 548 00:37:10,896 --> 00:37:12,480 La oss si at jeg vil bli med. 549 00:37:12,481 --> 00:37:14,532 Ja, la oss si det. 550 00:37:17,235 --> 00:37:21,206 Må jeg gjøre noe motbydelig som går mot Guds ord? 551 00:37:22,324 --> 00:37:23,917 Skjønner du? 552 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Jeg snakker om å slikke fitte, hvis du skjønner. 553 00:37:28,163 --> 00:37:30,540 Jeg skjønner. 554 00:37:30,541 --> 00:37:33,259 Og det er en stor del av det, jeg skal ikke lyve. 555 00:37:34,002 --> 00:37:37,138 Men siden du har religiøse overbevisninger, 556 00:37:37,589 --> 00:37:40,425 kan vi nok gi deg fritak. Vi er ikke urimelige. 557 00:37:40,426 --> 00:37:42,728 Sier du det? Det ville vært fint. 558 00:37:44,596 --> 00:37:47,565 Men du må selvsagt likevel gå gjennom opptaksprøven. 559 00:37:48,183 --> 00:37:49,901 - Ja, jeg regnet med det. - Ja. 560 00:37:52,354 --> 00:37:56,566 Knulle, bli gift med, drepe. Caputo, Bennett, O'Neill. 561 00:37:56,567 --> 00:37:57,650 Fy faen, det er enkelt. 562 00:37:57,651 --> 00:37:59,109 Skulle gjerne hatt meg med Bennett. 563 00:37:59,110 --> 00:38:01,111 Selv med beinstumpen? 564 00:38:01,112 --> 00:38:04,281 Det er da dritten blir interessant. 565 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 Det er slike fyrer som tror de gjør deg en tjeneste. 566 00:38:07,786 --> 00:38:09,337 Jeg ville knullet Caputo. 567 00:38:09,871 --> 00:38:12,164 Jeg liker barter. 568 00:38:12,165 --> 00:38:14,259 Kiler på en god måte. 569 00:38:15,502 --> 00:38:18,170 Og så ser han alltid så trist ut. 570 00:38:18,171 --> 00:38:21,182 Vedder på at han jobber ekstra hardt. 571 00:38:25,261 --> 00:38:26,562 Jepp. 572 00:38:28,181 --> 00:38:29,682 Jeg har en. 573 00:38:29,683 --> 00:38:33,611 Knulle, bli gift med, drepe... Huxtable-familien. 574 00:38:35,271 --> 00:38:38,232 Vi er litt opptatt akkurat nå. 575 00:38:38,233 --> 00:38:40,985 Skal dere ikke snakke til meg engang? 576 00:38:40,986 --> 00:38:43,121 Hun sa hun setter meg tilbake på salg. 577 00:38:45,782 --> 00:38:47,116 Jeg har ikke gjort noe engang. 578 00:38:47,117 --> 00:38:49,711 Vi er opptatt. 579 00:39:03,299 --> 00:39:05,351 Det er for mange folk her inne. 580 00:39:06,177 --> 00:39:08,262 Lufta blir så rar. 581 00:39:08,263 --> 00:39:09,805 Det er for det meste fising. 582 00:39:09,806 --> 00:39:12,067 Nei, jeg får ikke puste. 583 00:39:16,813 --> 00:39:18,699 Jeg får ikke puste. 584 00:39:19,525 --> 00:39:22,735 Barnet mitt får ikke puste. Slå på lyset. 585 00:39:22,736 --> 00:39:24,654 Det er ingen lys. Det går bra. 586 00:39:24,655 --> 00:39:27,490 Jeg må ut herfra. Jeg må ut herfra. 587 00:39:27,491 --> 00:39:30,001 Jeg får ikke puste. Jeg får ikke puste! 588 00:39:30,911 --> 00:39:32,462 Det går bra. 589 00:39:33,371 --> 00:39:36,457 Du svarte. 11 er visst lykketallet mitt. 590 00:39:36,458 --> 00:39:38,459 Hvorfor ringer du? 591 00:39:38,460 --> 00:39:42,046 Fordi det er stummende mørkt og folk pisser i bøtter, 592 00:39:42,047 --> 00:39:44,882 og når jeg sier "folk", snakker jeg også om meg selv. 593 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 Den elektriske porten åpner seg ikke, 594 00:39:46,677 --> 00:39:49,219 og en elv går gjennom det jævla vaskeriet. 595 00:39:49,220 --> 00:39:52,848 Veiene er oversvømte. Hva mener du at jeg skal gjøre nå? 596 00:39:52,849 --> 00:39:55,225 - Hører jeg lett jazzmusikk? - Ja, det gjør du, Joe, 597 00:39:55,226 --> 00:39:57,895 fordi jeg er i et cocktailselskap på Upper West Side, 598 00:39:57,896 --> 00:40:00,189 hvor jeg drikker Sazerac med New York Giants. 599 00:40:00,190 --> 00:40:01,774 Var det det du ville høre? 600 00:40:01,775 --> 00:40:04,902 Beklager, men du må holde ut dette faenskapet. 601 00:40:04,903 --> 00:40:06,788 Vi snakker om det i morgen tidlig. 602 00:40:07,698 --> 00:40:09,699 Jeg garanterer at vi skal snakke om det. 603 00:40:09,700 --> 00:40:13,327 Vi skal snakke om at din bedritne versjon av ledelse 604 00:40:13,328 --> 00:40:15,580 har køddet med meg for siste jævla gang. 605 00:40:15,581 --> 00:40:17,247 Tror du at du kan gjøre det bedre? 606 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 For hvis vi ser på bevisene fra de siste par ukene... 607 00:40:19,751 --> 00:40:21,085 Jeg sier at kanskje 608 00:40:21,086 --> 00:40:25,172 en som kom opp en annen vei enn som bestyrerens sekretær, 609 00:40:25,173 --> 00:40:27,257 som rævsleikte og ga nakkemassasje, 610 00:40:27,258 --> 00:40:30,728 kanskje hadde husket å bestille diesel til reservegeneratoren. 611 00:40:31,680 --> 00:40:33,023 Greit. 612 00:40:33,599 --> 00:40:34,890 Så vi diskuterer 613 00:40:34,891 --> 00:40:37,685 din fremtid i Fengselsvesenet når jeg kommer tilbake, 614 00:40:37,686 --> 00:40:41,230 men akkurat nå må du faen meg holde ut, 615 00:40:41,231 --> 00:40:45,109 ri av stormen, slutte å gråte 616 00:40:45,110 --> 00:40:47,578 og gi deg med å ringe meg. 617 00:40:48,864 --> 00:40:50,331 Hallo? 618 00:40:56,204 --> 00:40:58,831 Fem minutter igjen av stilleauksjonen! 619 00:40:58,832 --> 00:41:00,290 Tenk på et godt sted. Noe fint, 620 00:41:00,291 --> 00:41:03,252 for eksempel en vakker strand eller et fjell, eller... 621 00:41:03,253 --> 00:41:04,670 Liker hun strender eller fjell eller... 622 00:41:04,671 --> 00:41:07,840 Hun liker tegneseriebutikken på Morris Park. 623 00:41:07,841 --> 00:41:10,175 Ja vel. Tegneserier. Det er tegneserier overalt. 624 00:41:10,176 --> 00:41:12,302 Bare et hav av tegneserier så langt øyet kan se. 625 00:41:12,303 --> 00:41:15,806 Du er omsluttet av tegneserier som trøster deg. 626 00:41:15,807 --> 00:41:17,307 På beina, Diaz. 627 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 Kom an, hun har det ikke bra. 628 00:41:18,852 --> 00:41:20,060 Jeg sa: Reis deg opp! 629 00:41:20,061 --> 00:41:22,572 Må du virkelig være en kødd akkurat nå? 630 00:41:25,275 --> 00:41:27,527 Flikk-flakk. 20 stykker. Nå. 631 00:41:27,528 --> 00:41:28,611 Jeg kan ikke. 632 00:41:28,612 --> 00:41:31,581 - Trosser du en betjent? - Gjør det. 633 00:41:35,326 --> 00:41:38,078 Én, to, to, tre... 634 00:41:38,079 --> 00:41:40,131 Skal du ikke gjøre noe? 635 00:41:40,957 --> 00:41:43,000 Jeg henter Caputo. 636 00:41:43,001 --> 00:41:48,681 - Tell høyt. - Seks, sju, åtte, ni... 637 00:41:51,677 --> 00:41:53,728 Fortsett å puste. Tell pustingen. 638 00:41:55,221 --> 00:41:56,772 Ja. Greit. 639 00:42:07,067 --> 00:42:08,576 Innkommende. 640 00:42:10,195 --> 00:42:11,361 Kan jeg hjelpe deg? 641 00:42:11,362 --> 00:42:14,332 Det er peanøttsmør og syltetøy. Jeg tror jeg fikser det. 642 00:42:16,785 --> 00:42:18,953 Du smører syltetøyet for nært endene. 643 00:42:18,954 --> 00:42:22,164 Du må jevne det ut, ellers lekker det. 644 00:42:22,165 --> 00:42:23,508 Skjer dette virkelig? 645 00:42:27,796 --> 00:42:29,680 - Hva vil du? - Ingenting. 646 00:42:31,007 --> 00:42:32,850 Så å si ingenting. 647 00:42:34,427 --> 00:42:36,596 Har du nøklene til knivskapet? 648 00:42:36,597 --> 00:42:39,098 Bare mist dem på golvet og finn dem igjen senere. 649 00:42:39,099 --> 00:42:41,225 Det er et hendelig uhell. 650 00:42:41,226 --> 00:42:43,894 Det er til selvforsvar. 651 00:42:43,895 --> 00:42:46,897 Og når en kniv blir savnet, hva tror du skjer med meg? 652 00:42:46,898 --> 00:42:50,985 "Å, hun mistet nøklene, så vi lar henne slippe lett unna." 653 00:42:50,986 --> 00:42:52,778 Hun kommer til å drepe meg, Mendoza. 654 00:42:52,779 --> 00:42:55,740 Foran hele fengselet? Du er paranoid som faen. 655 00:42:55,741 --> 00:42:59,702 Greit. Glem kniven. Bare gi meg noe skarpt. 656 00:42:59,703 --> 00:43:01,370 Rivjernet. 657 00:43:01,371 --> 00:43:03,714 Hun ødelegger humøret mitt. 658 00:43:04,582 --> 00:43:07,417 Du pleide å være noe, vet du det, Red? 659 00:43:07,418 --> 00:43:11,546 Men nå har du gått fra vettet. Og det er trist. 660 00:43:11,547 --> 00:43:15,226 Hun trenger ikke å kjempe mot deg. For hun har allerede vunnet. 661 00:43:46,708 --> 00:43:48,876 Miss Rosa? 662 00:43:48,877 --> 00:43:51,962 Å, nei. Du. 663 00:43:51,963 --> 00:43:53,931 Jeg er ikke død ennå. 664 00:43:55,050 --> 00:43:57,551 Hvis det er det du er redd for. 665 00:43:57,552 --> 00:44:00,512 Nei da, jeg trodde... 666 00:44:00,513 --> 00:44:03,566 Jeg vet det ikke ser så bra ut. 667 00:44:04,810 --> 00:44:08,404 Det verste er ikke at jeg skal dø. 668 00:44:10,523 --> 00:44:14,202 Men at det skal skje her. 669 00:44:16,612 --> 00:44:21,751 Det siste jeg kommer til å se, er dere drittsekker. 670 00:45:00,365 --> 00:45:02,199 Du skremte meg et øyeblikk. 671 00:45:02,200 --> 00:45:04,669 Hva skjer når hun blir født? 672 00:45:08,790 --> 00:45:11,342 De lar familien til moren din ta henne. 673 00:45:12,252 --> 00:45:14,044 Jeg kan besøke henne av og til. 674 00:45:14,045 --> 00:45:15,971 Og så? 675 00:45:17,007 --> 00:45:19,508 Skal du si at du er faren hennes? 676 00:45:19,509 --> 00:45:21,551 Men hun må holde det hemmelig 677 00:45:21,552 --> 00:45:25,222 fordi alle tror at hun har en annen far? 678 00:45:25,223 --> 00:45:29,569 Og at den faren er i fengsel fordi han stakk pikken i mamma, 679 00:45:30,896 --> 00:45:32,863 men ta det rolig? 680 00:45:38,904 --> 00:45:42,915 Jeg skulle aldri ha gitt deg den tyggisen, skulle jeg vel? 681 00:45:43,909 --> 00:45:46,043 Du gjorde mange dumme ting. 682 00:45:48,163 --> 00:45:51,132 Jeg også. Det var oss begge. 683 00:45:52,292 --> 00:45:54,427 Men det spiller ingen rolle lenger. 684 00:45:55,170 --> 00:45:57,838 Vi må gjøre det som er best for barnet. 685 00:45:57,839 --> 00:45:59,640 Som er hva da? 686 00:46:01,176 --> 00:46:02,634 Tilstå. 687 00:46:02,635 --> 00:46:05,345 - Og havne i fengsel? - Ja. 688 00:46:05,346 --> 00:46:08,765 Gå i fengsel. Son dommen. 689 00:46:08,766 --> 00:46:10,434 Jeg kan si til dem at jeg elsker deg. 690 00:46:10,435 --> 00:46:15,439 Vi slipper ut om et par år, da er vi ferdige med dette stedet 691 00:46:15,440 --> 00:46:17,242 og kan bli en familie. 692 00:46:22,113 --> 00:46:23,414 Eller... 693 00:46:26,117 --> 00:46:27,418 Gå din vei. 694 00:46:28,619 --> 00:46:30,755 Jeg kommer ikke til å klandre deg. 695 00:46:31,664 --> 00:46:33,916 Få en ny start. 696 00:46:33,917 --> 00:46:35,968 Som om dette aldri skjedde. 697 00:46:36,627 --> 00:46:39,222 Alt dette rotet blir Mendez' skyld. 698 00:46:40,798 --> 00:46:43,601 Barnet mitt kommer ikke til å vokse opp forvirret. 699 00:46:46,429 --> 00:46:49,440 Tror du jeg er den typen mann som forlater barnet mitt? 700 00:46:52,393 --> 00:46:53,819 Dumming. 701 00:46:54,479 --> 00:46:57,948 Nå har du sjansen til å gå tilbake i tid. 702 00:46:59,025 --> 00:47:01,286 Hvis noen ga det til meg, 703 00:47:02,028 --> 00:47:05,790 ville jeg faen meg tenkt over det. 704 00:47:14,040 --> 00:47:18,543 Tenker du av og til over hvorfor vi har på oss klær hele tiden? 705 00:47:18,544 --> 00:47:22,932 Virkelig tenker over det? 706 00:47:25,010 --> 00:47:27,478 Jeg føler meg fanget inni fjeset mitt. 707 00:47:29,847 --> 00:47:32,349 Det er ti centimeter med vann på rommene. 708 00:47:32,350 --> 00:47:35,060 Og nå kommer vannet inn under døren til biblioteket. 709 00:47:35,061 --> 00:47:36,353 Hva med bøkene? 710 00:47:36,354 --> 00:47:39,189 - Hva med dem? - De blir ødelagte. 711 00:47:39,190 --> 00:47:41,992 Den dritten er verdt penger. Vet dere hvor sur ledelsen blir? 712 00:47:45,863 --> 00:47:48,698 Gå og flytt dem opp på en høyere hylle. Jeg sjekker om litt. 713 00:47:48,699 --> 00:47:50,460 Og ta med deg en kompis. 714 00:47:51,286 --> 00:47:54,997 Du. Ja, du kjenner biblioteket. Bli med henne. 715 00:47:54,998 --> 00:47:57,217 Og flytt de dyreste først. 716 00:47:58,543 --> 00:48:00,636 Rull opp. 717 00:48:05,383 --> 00:48:09,019 Stress går rett i ryggraden. 718 00:48:09,637 --> 00:48:12,690 - Hvordan går det med søster? - Fremdeles på sykestuen. 719 00:48:13,766 --> 00:48:16,435 Blir antakelig tvangsforet. 720 00:48:16,436 --> 00:48:18,562 Hun får meg til å skamme meg. 721 00:48:18,563 --> 00:48:20,397 Det er ikke henne. 722 00:48:20,398 --> 00:48:22,283 Det er Fig igjen. 723 00:48:22,900 --> 00:48:25,277 Hvem gjør noe sånt mot en gammel dame? 724 00:48:25,278 --> 00:48:28,613 De vinner alltid på den ene eller andre måten. 725 00:48:28,614 --> 00:48:33,043 Og hvis ikke, bare overfører de oss. 726 00:48:36,539 --> 00:48:38,582 Jeg er så redd. 727 00:48:38,583 --> 00:48:40,792 Det er så kaldt på flyet, 728 00:48:40,793 --> 00:48:44,054 og mennene bare glaner. 729 00:48:44,839 --> 00:48:48,726 Så går du av og er på et sted hvor du ikke kjenner noen. 730 00:48:51,929 --> 00:48:54,223 Jeg var fem måneder på Alderson. 731 00:48:54,224 --> 00:48:56,859 Var det slik det er her? 732 00:48:57,685 --> 00:48:59,945 Det var fantastisk. 733 00:49:00,730 --> 00:49:03,232 Bortsett fra at man er frarøvet personlig frihet 734 00:49:03,233 --> 00:49:04,608 og sivile rettigheter. 735 00:49:04,609 --> 00:49:09,113 De hadde en håndverksbutikk og et volleyball-lag. 736 00:49:09,114 --> 00:49:11,291 Jeg hadde Martha Stewarts gamle seng. 737 00:49:18,623 --> 00:49:20,966 Dette stedet er noe dritt. 738 00:49:51,156 --> 00:49:53,615 Du har større baller enn jeg trodde. 739 00:49:53,616 --> 00:49:55,960 Hvem er patetisk nå? 740 00:50:14,011 --> 00:50:15,480 Å, herregud! 741 00:50:18,808 --> 00:50:20,485 Greit. 742 00:50:31,362 --> 00:50:34,039 Dette stedet begynner å påvirke meg. 743 00:50:34,699 --> 00:50:36,000 Ja. 744 00:50:36,659 --> 00:50:39,786 Du prøvde nettopp å kvele meg med plastfolie 745 00:50:39,787 --> 00:50:42,172 så du kan selge maskara i fengsel. 746 00:50:49,380 --> 00:50:51,474 Dette er for dumt. 747 00:50:52,133 --> 00:50:54,759 Ta det du vil, jeg bryr meg ikke. 748 00:50:54,760 --> 00:50:57,721 Hva er det jeg prøver å bevise? 749 00:50:57,722 --> 00:51:00,932 Du beholder ditt, så beholder jeg mitt. 750 00:51:00,933 --> 00:51:04,404 Vi har nok helvete her allerede. 751 00:51:14,905 --> 00:51:16,707 Våpenhvile. 752 00:51:18,784 --> 00:51:20,169 Våpenhvile. 753 00:51:27,127 --> 00:51:30,471 Kunne du ikke prøvd å drepe meg på et tørrere sted? 754 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Herregud. 755 00:51:41,098 --> 00:51:43,975 Vet du hva jeg har lyst på akkurat nå? 756 00:51:43,976 --> 00:51:45,769 Hva da? 757 00:51:45,770 --> 00:51:47,279 Gode Gud, en ispinne. 758 00:51:52,777 --> 00:51:55,279 Jeg trenger en jævla ispinne. 759 00:51:55,280 --> 00:51:57,998 Rød, hvit og blå. Veldig patriotisk. 760 00:52:00,117 --> 00:52:02,169 Føler du deg patriotisk nå? 761 00:52:03,163 --> 00:52:07,291 Kom an, husk hva jeg lærte deg. Alltid behandle damen som en dronning. 762 00:52:07,292 --> 00:52:09,760 Går du og kjøper det til meg, 763 00:52:10,628 --> 00:52:13,889 kan du kanskje få gjøre det siste med meg igjen. 764 00:52:19,887 --> 00:52:21,606 - Faen. - Gå nå. 765 00:52:33,443 --> 00:52:36,453 - Takk, vennen. - Ja. 766 00:53:20,281 --> 00:53:21,957 Hva skjer, RJ? 767 00:53:22,533 --> 00:53:23,617 Jeg har ikke gjort noe. 768 00:53:23,618 --> 00:53:25,076 Jeg skal bare kjøpe is. 769 00:53:25,077 --> 00:53:27,871 - Ta imot. - Hva faen? 770 00:53:27,872 --> 00:53:30,457 Jeg har en rømling i trappen i McMullen-parken. 771 00:53:30,458 --> 00:53:35,211 Afroamerikansk mann i 20-årene, bevæpnet og aggressiv. 772 00:53:35,212 --> 00:53:36,546 Ber om forsterkninger. 773 00:53:36,547 --> 00:53:38,548 Å, nei. Vær så snill, ikke gjør dette. 774 00:53:38,549 --> 00:53:40,049 Vær så snill, betjent, ikke... 775 00:53:50,728 --> 00:53:53,397 Skal du hjelpe meg, eller bare stå der og skremme meg? 776 00:53:53,398 --> 00:53:54,990 Faen ta deg. 777 00:54:01,113 --> 00:54:02,989 Så hva skal Vee gjøre mot meg? 778 00:54:02,990 --> 00:54:05,042 Hun skal ikke gjøre noe mot deg. 779 00:54:06,286 --> 00:54:08,036 Sikkert. 780 00:54:08,037 --> 00:54:10,214 Hun kastet meg ut. 781 00:54:11,165 --> 00:54:13,968 Var det ikke det du ville? 782 00:54:14,710 --> 00:54:16,252 Du vinner. 783 00:54:16,253 --> 00:54:20,674 Hun var den eneste som brydde seg om meg i hele mitt liv, 784 00:54:20,675 --> 00:54:22,091 og du vendte henne mot meg. 785 00:54:22,092 --> 00:54:23,936 Den eneste? 786 00:54:24,929 --> 00:54:26,513 Faen ta deg. 787 00:54:26,514 --> 00:54:28,649 Du ødela alt. 788 00:54:29,600 --> 00:54:31,685 Du kunne ikke bare være vennen min. 789 00:54:31,686 --> 00:54:33,770 Du måtte gjøre det galt. 790 00:54:33,771 --> 00:54:35,772 Du ville ta av klærne mine... 791 00:54:35,773 --> 00:54:37,231 Herregud, når sa jeg et ord til deg om... 792 00:54:37,232 --> 00:54:39,693 Du sa mange ord. 793 00:54:39,694 --> 00:54:45,708 Du kunne ikke la meg få ha en eneste ting for meg selv. 794 00:54:47,034 --> 00:54:48,952 Hun er ingen god person, Taystee. 795 00:54:48,953 --> 00:54:52,038 Det driter jeg i. 796 00:54:52,039 --> 00:54:54,675 Du køddet til livet mitt. 797 00:54:59,046 --> 00:55:00,129 Jeg er ferdig. 798 00:55:00,130 --> 00:55:01,881 Skal du også bare gå din vei nå? 799 00:55:01,882 --> 00:55:03,893 Hva i... 800 00:55:09,223 --> 00:55:11,025 Du. 801 00:55:15,312 --> 00:55:18,699 Herregud. Å, herregud. 802 00:55:19,900 --> 00:55:21,535 Unnskyld, P. 803 00:55:22,737 --> 00:55:25,154 - Jeg er så lei for det. - Jeg vet det. 804 00:55:25,155 --> 00:55:27,667 - Jeg er så lei for det. - Jeg vet det. 805 00:56:39,897 --> 00:56:42,867 FitzCORE BYGG OG ANLEGG. 806 00:56:59,333 --> 00:57:01,802 Vil du forklare deg?