1
00:01:25,208 --> 00:01:28,294
Elle voulait bien faire.
C'était pour t'aider.
2
00:01:28,378 --> 00:01:30,212
Encore un peu d'aide, et je serai morte.
3
00:01:30,296 --> 00:01:34,134
Elle déteste porter ses lunettes.
Elle trouve que ça lui grossit le nez.
4
00:01:34,217 --> 00:01:38,387
Pour assassiner quelqu'un,
la vue est un critère de base.
5
00:01:38,556 --> 00:01:43,477
Première étape, choisir la victime.
Deuxième étape, tuer cette personne-là.
6
00:01:43,561 --> 00:01:45,853
Elle ne survivra pas un mois
au pavillon d'isolement.
7
00:01:45,938 --> 00:01:48,315
C'est un bordel monumental, les filles.
8
00:01:48,399 --> 00:01:50,234
Vee saura qu'elle a été ciblée.
9
00:01:50,317 --> 00:01:52,151
Toute la famille est en danger.
10
00:01:52,235 --> 00:01:57,115
À moins...
qu'on s'en serve à notre avantage.
11
00:01:57,199 --> 00:01:59,158
Elle ne sait pas que c'était une erreur.
12
00:01:59,242 --> 00:02:04,121
On lui dit que c'était un avertissement.
N'emmerde pas Red.
13
00:02:04,205 --> 00:02:08,293
Sinon, une femme de 79 ans poignardera
une fille que tu n'as jamais rencontrée.
14
00:02:08,376 --> 00:02:10,169
Tu es terrifiante à ce point-là.
15
00:02:10,253 --> 00:02:14,590
Tu poignarderais une étrangère à un rein
juste pour faire passer ton message.
16
00:02:14,674 --> 00:02:19,428
Si j'étais cette Vee, j'y réfléchirais
à deux fois avant de te faire chier.
17
00:02:19,512 --> 00:02:21,389
C'est ce que Taslitz voudrait.
18
00:02:21,474 --> 00:02:25,393
Taslitz nous a mises dans ce pétrin.
On n'empirera pas les choses.
19
00:02:29,231 --> 00:02:32,860
On va expliquer
ce qui s'est passé, calmement.
20
00:02:32,943 --> 00:02:34,110
Des pourparlers.
21
00:02:34,194 --> 00:02:37,113
Des pourparlers ?
On est des pirates ou quoi ?
22
00:02:37,197 --> 00:02:39,615
Tu as un tatouage de pieuvre, après tout.
23
00:02:41,409 --> 00:02:43,871
Ce ruban sur les fenêtres est
une mauvaise idée.
24
00:02:43,954 --> 00:02:45,955
C'est dans le manuel d'urgence.
25
00:02:46,039 --> 00:02:47,791
Mauvaise nouvelle, ouragan Wanda.
26
00:02:47,875 --> 00:02:50,377
Tu as été rétrogradée
en tempête tropicale.
27
00:02:50,460 --> 00:02:51,627
Tu es hilarant.
28
00:02:51,711 --> 00:02:54,213
Le météorologue dit
que tu t'élargis, par contre.
29
00:02:54,297 --> 00:02:56,716
Tu risques d'écraser des arbres
en t'abattant sur nous.
30
00:02:56,800 --> 00:02:58,592
C'est bon, Steve Harvey. On a compris.
31
00:02:58,676 --> 00:03:03,056
La dernière fois, la salle 4, l'entrée
et la pharmacie ont subi des dégâts d'eau.
32
00:03:04,808 --> 00:03:06,143
Ça a été colmaté pendant l'été,
33
00:03:06,226 --> 00:03:09,813
mais je ne suis pas optimiste
à propos de ce qui se passe là-haut.
34
00:03:09,897 --> 00:03:11,021
Il nous faut un nouveau toit.
35
00:03:11,105 --> 00:03:13,859
Oui, Fig s'en occupe activement.
Ne vous inquiétez pas.
36
00:03:13,942 --> 00:03:18,113
Elle nous fait aussi construire
un comptoir à expressos et une piscine.
37
00:03:48,685 --> 00:03:50,102
N'as-tu pas appris ta leçon ?
38
00:03:51,563 --> 00:03:52,521
De quelle leçon parles-tu ?
39
00:03:52,605 --> 00:03:54,648
Des conséquences
de t'associer à une criminelle.
40
00:03:54,733 --> 00:03:58,194
Ma vieille, je suis une criminelle,
et toi aussi, à ce que je sache.
41
00:03:58,278 --> 00:03:59,487
Tu sais ce que je veux dire.
42
00:03:59,571 --> 00:04:00,738
Ne recommence pas.
43
00:04:00,822 --> 00:04:02,490
Elle t'a fait envoyer en isolement.
44
00:04:02,574 --> 00:04:03,867
Ce n'était pas sa faute.
45
00:04:03,950 --> 00:04:06,453
Cet endroit s'en est pris à moi,
comme c'est déjà arrivé
46
00:04:06,537 --> 00:04:07,912
et comme ça arrivera encore.
47
00:04:10,331 --> 00:04:12,500
Il y a toujours quelqu'un
pour nous faire des emmerdes.
48
00:04:13,669 --> 00:04:16,378
Le système, les autorités, Vee.
49
00:04:17,589 --> 00:04:19,048
On n'y peut rien.
50
00:04:19,132 --> 00:04:21,550
Au moins, Vee nous redonne 10 %.
51
00:04:22,678 --> 00:04:24,261
Elle m'a pris mon amie.
52
00:04:25,096 --> 00:04:26,680
Tu vas donc lui en vouloir à jamais ?
53
00:04:27,641 --> 00:04:30,852
Arrête de te compliquer la vie.
54
00:04:39,986 --> 00:04:40,945
Ça va, Chapman ?
55
00:04:42,781 --> 00:04:45,116
Oui. Oui.
56
00:04:45,200 --> 00:04:46,534
As-tu pu parler à ton avocat ?
57
00:04:47,493 --> 00:04:50,663
J'ai parlé à un de ses associés.
Il a dit qu'il y a...
58
00:04:50,747 --> 00:04:52,583
il a dit qu'ils ne peuvent rien faire.
59
00:04:52,666 --> 00:04:55,918
Que c'est très fréquent
de transférer des détenues.
60
00:04:56,002 --> 00:04:59,005
Oui, on a reçu 30 filles
de Pensacola l'an dernier
61
00:04:59,089 --> 00:05:01,509
à cause de leur alerte à la tuberculose.
62
00:05:01,592 --> 00:05:02,633
Ce n'est pas la même chose.
63
00:05:02,718 --> 00:05:06,304
Fig veut m'emmerder personnellement.
64
00:05:06,387 --> 00:05:09,139
Elle me déteste
depuis cette fichue émission de radio.
65
00:05:10,516 --> 00:05:12,435
Mais toi, tu as des relations.
66
00:05:12,518 --> 00:05:15,146
Tu peux protester.
Tu as obtenu une permission.
67
00:05:15,230 --> 00:05:17,315
Oui, et elle revient me mordre le cul.
68
00:05:17,398 --> 00:05:18,858
Healy dit qu'il n'a aucun recours.
69
00:05:18,942 --> 00:05:23,028
Il ne peut demander aucune faveur,
car ça semblerait déplacé.
70
00:05:25,114 --> 00:05:28,994
Elle a enterré mon nom dans cette liste
parmi une douzaine d'autres.
71
00:05:31,287 --> 00:05:33,122
Ruiz vient d'avoir un bébé.
72
00:05:34,540 --> 00:05:37,668
Tu vas me manquer...
parce que tu étais une bonne personne.
73
00:05:37,753 --> 00:05:39,003
Sais-tu ce qui est le pire ?
74
00:05:39,087 --> 00:05:43,424
En parler aux membres de ma famille
et constater leur soulagement
75
00:05:43,508 --> 00:05:47,219
de ne plus être obligés
de passer des heures à venir en visite
76
00:05:47,303 --> 00:05:49,013
et d'avoir retrouvé leurs fins de semaine.
77
00:05:49,097 --> 00:05:50,973
Tu aurais dû entendre ma mère.
78
00:05:51,057 --> 00:05:53,268
Elle semblait presque joyeuse.
79
00:05:53,351 --> 00:05:58,939
"Eh bien... il ne te reste que huit mois.
Ce n'est pas pour l'éternité."
80
00:05:59,024 --> 00:06:01,610
Huit mois, c'est une éternité.
81
00:06:01,693 --> 00:06:06,113
Moins il te reste de temps,
plus il s'écoule lentement.
82
00:06:07,115 --> 00:06:09,325
Bon, je dois y aller.
83
00:06:12,287 --> 00:06:13,287
Hé, Morello ?
84
00:06:16,291 --> 00:06:19,752
Tu sais, tu as été la première
à être gentille avec moi à mon arrivée.
85
00:06:21,504 --> 00:06:23,339
J'étais vraiment terrifiée.
86
00:06:25,008 --> 00:06:28,302
Tu m'as donné l'impression
que tout allait bien se passer.
87
00:06:30,430 --> 00:06:35,643
Je vais me souvenir que tu as dit ça...
quand j'aurai une journée moche.
88
00:06:44,569 --> 00:06:45,986
Qu'est-ce que c'est censé être ?
89
00:06:46,071 --> 00:06:49,323
Un drapeau noir.
Symbole international des pourparlers.
90
00:06:49,407 --> 00:06:51,867
On est des pirates ou quoi ?
91
00:06:51,951 --> 00:06:54,204
Je ne badine pas. Je suis une émissaire.
92
00:06:56,081 --> 00:06:58,624
Dans la serre. Après le travail.
93
00:07:01,502 --> 00:07:04,964
Je veux deux paquets de nouilles au poulet
et un tube de Neosporin.
94
00:08:17,913 --> 00:08:19,831
Va chier.
95
00:08:28,757 --> 00:08:31,134
- Belles chaussettes.
- Merci.
96
00:08:33,428 --> 00:08:35,972
J'aimerais vous signaler
97
00:08:36,056 --> 00:08:39,059
quelques irrégularités
dans le livre de comptes.
98
00:08:39,935 --> 00:08:41,519
D'accord.
99
00:08:41,602 --> 00:08:43,146
Par exemple...
100
00:08:43,229 --> 00:08:48,150
80 000 $ ont été versés à FitzCORE
pour la réparation des salles de bains,
101
00:08:48,234 --> 00:08:52,155
mais je croyais ce montant inclus
dans les frais déjà payés
102
00:08:52,238 --> 00:08:55,115
pour des services généraux de plomberie.
103
00:08:55,200 --> 00:08:57,034
Ce sont des travaux
de plus grande envergure.
104
00:08:57,118 --> 00:08:58,787
Oui, je comprends,
105
00:08:58,870 --> 00:09:01,955
mais j'ai l'impression
qu'il y a des chevauchements.
106
00:09:04,125 --> 00:09:06,543
Vous faites du bon travail, Hoffman.
107
00:09:06,627 --> 00:09:08,421
Merci.
108
00:09:08,504 --> 00:09:11,382
Donc, je crois
qu'on devrait fouiller un peu.
109
00:09:11,466 --> 00:09:15,803
Écoutez, mon mari organise
une collecte de fonds, ce soir.
110
00:09:15,887 --> 00:09:19,723
Pourquoi ne seriez-vous pas mon invité ?
Venez boire quelques cocktails.
111
00:09:19,808 --> 00:09:22,185
Votre femme adorera ça.
112
00:09:22,268 --> 00:09:24,728
Je suis à peu près certaine
que Tiki Barber y sera.
113
00:09:32,988 --> 00:09:34,364
Comment vas-tu ?
114
00:09:39,577 --> 00:09:40,620
Qui, moi ?
115
00:09:41,496 --> 00:09:44,165
Bien. Merci de me le demander.
116
00:09:45,291 --> 00:09:48,335
Tu ne pourras pas
m'ignorer éternellement, tu sais.
117
00:09:50,505 --> 00:09:52,422
Il a bougé.
118
00:09:52,507 --> 00:09:54,259
Excuse-moi, je ne te suis pas.
119
00:09:54,342 --> 00:09:57,427
Le bébé. Il a bougé.
120
00:09:57,512 --> 00:10:01,099
Quand ? À l'instant ? Maintenant ?
121
00:10:01,182 --> 00:10:03,518
Ce matin,
et encore une fois après le dîner.
122
00:10:03,601 --> 00:10:04,727
Il est vraiment là.
123
00:10:06,562 --> 00:10:07,980
Est-ce que je peux...
124
00:10:08,064 --> 00:10:10,399
Tu ne sentiras rien de l'extérieur.
Il est trop petit.
125
00:10:10,942 --> 00:10:13,987
Attends. Tu crois que c'est un garçon ?
126
00:10:14,070 --> 00:10:16,197
Mon sein droit est plus gros
que le gauche.
127
00:10:16,281 --> 00:10:21,827
Selon Gloria, ça indique un garçon,
et... j'ai envie de manger du salé.
128
00:10:21,911 --> 00:10:24,873
Je... Tu sais, j'ai toujours voulu
avoir un fils...
129
00:10:26,541 --> 00:10:28,709
Quand je l'imaginais.
130
00:10:32,338 --> 00:10:36,258
Que dirais-tu de... Frank...
131
00:10:36,342 --> 00:10:38,469
comme prénom ?
132
00:10:38,553 --> 00:10:41,013
Frank ? On dirait une marque de saucisse.
133
00:10:42,265 --> 00:10:43,932
Laisse tomber. C'est...
134
00:10:45,851 --> 00:10:47,436
J'imagine que ça pourrait être une fille.
135
00:10:50,148 --> 00:10:51,692
Oui.
136
00:10:53,026 --> 00:10:54,109
Oui, je suppose.
137
00:11:08,332 --> 00:11:09,833
Merde.
138
00:11:09,918 --> 00:11:13,253
Je croyais que tu avais dit
qu'elle ne nous causerait pas d'ennuis.
139
00:11:13,338 --> 00:11:15,090
Comment sais-tu que c'était elle ?
140
00:11:19,010 --> 00:11:21,179
Un enfant, ça fait des enfantillages.
141
00:11:21,262 --> 00:11:24,057
Cette petite chipie vient
de me coûter très cher.
142
00:11:24,140 --> 00:11:26,017
Qui va me rembourser ? Toi ?
143
00:11:26,101 --> 00:11:27,476
Je n'ai rien à voir avec ça.
144
00:11:27,560 --> 00:11:30,187
Mais tu t'es portée garante d'elle.
145
00:11:32,315 --> 00:11:36,276
Elle détruirait ma marchandise
si ce n'était pas de toi ?
146
00:11:38,279 --> 00:11:39,738
Que vas-tu lui faire ?
147
00:11:39,822 --> 00:11:43,618
Je suis une femme d'affaires.
Je vais faire...
148
00:11:43,701 --> 00:11:45,494
ce qu'il faut pour éliminer le risque.
149
00:11:46,579 --> 00:11:47,955
N'y va pas trop fort, Vee.
150
00:11:48,039 --> 00:11:51,041
Elle pourrait avoir un accident.
C'est une option.
151
00:11:51,126 --> 00:11:52,502
Qu'arriverait-il alors ?
152
00:11:52,585 --> 00:11:56,048
L'endroit complet en état d'alerte,
les agents qui fouillent tout.
153
00:11:56,131 --> 00:11:57,256
Ça nuirait aux affaires.
154
00:11:58,508 --> 00:12:01,551
Quelle est l'autre option ?
155
00:12:01,636 --> 00:12:05,097
Lui enlever sa raison de m'en vouloir,
autrement dit, toi.
156
00:12:05,181 --> 00:12:08,141
Tu ne peux plus traîner par ici.
157
00:12:08,893 --> 00:12:10,352
Mais je suis une de tes filles.
158
00:12:10,436 --> 00:12:13,898
Je te suis loyale depuis le premier jour.
Demande à n'importe qui.
159
00:12:13,981 --> 00:12:15,190
Je le sais.
160
00:12:16,317 --> 00:12:17,734
Mais cette histoire avec ton amie,
161
00:12:17,818 --> 00:12:21,155
ça pèse sur moi, ça attire l'attention,
162
00:12:21,239 --> 00:12:23,323
et je ne peux plus tolérer ça.
163
00:12:23,408 --> 00:12:25,743
Je vais lui parler.
Je lui dirai de se tenir loin...
164
00:12:25,826 --> 00:12:28,579
Regarde ce gâchis. Regarde ce gâchis.
165
00:12:28,663 --> 00:12:30,665
Elle a laissé ça
à la vue de tout le monde.
166
00:12:30,748 --> 00:12:34,710
Que serait-il arrivé
si un gardien était entré avant moi ?
167
00:12:34,794 --> 00:12:37,922
Elle préférerait
te voir aller en isolement
168
00:12:38,005 --> 00:12:39,464
que te voir travailler pour moi.
169
00:12:40,841 --> 00:12:42,592
Je regrette, Taystee.
170
00:12:43,428 --> 00:12:46,347
Tu avais dit que tu me protégerais.
171
00:12:46,431 --> 00:12:48,932
Tu avais dit qu'on serait ensemble
dans cette affaire.
172
00:12:49,016 --> 00:12:51,435
On va sûrement se croiser
de temps en temps.
173
00:12:55,356 --> 00:12:57,399
Qui veut des ailes piquantes ?
174
00:12:59,235 --> 00:13:02,155
Pourquoi manges-tu ces cochonneries ?
175
00:13:02,238 --> 00:13:04,781
C'est une arnaque
pour vendre les restes de poulet.
176
00:13:04,865 --> 00:13:06,617
Des restes savoureux.
177
00:13:06,701 --> 00:13:09,204
Sais-tu qu'avant,
on coupait les ailes et on les jetait ?
178
00:13:09,287 --> 00:13:12,122
Puis, on s'est rendu compte
que si on les enrobait de sauce,
179
00:13:12,207 --> 00:13:14,000
on pouvait convaincre les gens
de les manger.
180
00:13:14,084 --> 00:13:15,460
As-tu déjà remarqué...
181
00:13:15,543 --> 00:13:17,336
Ma belle, as-tu déjà remarqué
182
00:13:17,420 --> 00:13:22,175
qu'on ne met de la sauce Buffalo
sur aucune autre partie du poulet ?
183
00:13:22,258 --> 00:13:25,136
On s'est levé du mauvais pied, on dirait.
184
00:13:25,220 --> 00:13:28,806
Yo, lâchez GTA et venez ici. RJ !
185
00:13:28,889 --> 00:13:30,516
Je voulais
que tu rapportes du thaïlandais,
186
00:13:30,600 --> 00:13:33,018
la soupe au cari avec des nouilles
que j'aime.
187
00:13:33,102 --> 00:13:34,687
On en a parlé.
188
00:13:34,770 --> 00:13:38,648
Tu as dit que tu ne faisais pas confiance
à un homme qui cuisine en sandales.
189
00:13:40,193 --> 00:13:42,320
Je dois être fatiguée.
Je dors mal, ces temps-ci.
190
00:13:42,403 --> 00:13:44,989
Je t'avais bien dit
que c'était de la pizza.
191
00:13:45,072 --> 00:13:46,616
Quelque chose t'inquiète ?
192
00:13:47,700 --> 00:13:50,828
Je vends de l'héroïne.
Je suis toujours inquiète.
193
00:13:50,911 --> 00:13:54,039
En plus, mon matelas me donne trop chaud.
194
00:13:54,123 --> 00:13:55,290
Es-tu sûre de n'être pas malade ?
195
00:13:56,667 --> 00:13:58,835
Je ne suis pas malade.
Dégage. Je ne le suis jamais.
196
00:13:58,919 --> 00:14:00,921
Tu n'es pas malade, Vee.
Tu es juste vieille.
197
00:14:01,672 --> 00:14:04,259
J'avais une tante
qui gueulait toujours, en sueur.
198
00:14:04,342 --> 00:14:06,218
Elle ne se souvenait de rien.
199
00:14:06,302 --> 00:14:08,136
Finalement, c'était sa ménopause.
200
00:14:10,181 --> 00:14:12,100
Mon Dieu.
201
00:14:14,602 --> 00:14:16,186
Je suis trop jeune pour ces foutaises.
202
00:14:17,521 --> 00:14:18,855
Je croyais que c'était encore loin.
203
00:14:18,939 --> 00:14:20,525
Ne t'en fais pas.
204
00:14:20,608 --> 00:14:25,029
J'ai 50 ans.
205
00:14:25,113 --> 00:14:26,446
Qu'ai-je fait de ma vie, bordel ?
206
00:14:26,530 --> 00:14:29,534
J'aurais dû louer avec option d'acheter.
Me mettre en couple !
207
00:14:29,617 --> 00:14:31,536
Tu nous as, nous.
208
00:14:31,619 --> 00:14:35,372
Avant de perdre la tête,
offre-toi une bonne nuit de sommeil,
209
00:14:35,456 --> 00:14:37,541
et tu verras comment tu te sens alors.
210
00:14:37,625 --> 00:14:40,752
Trance dit toujours la première connerie
qui lui vient en tête.
211
00:14:40,836 --> 00:14:43,630
Je ne crois même pas que tu as 50 ans.
212
00:14:45,049 --> 00:14:47,175
Tu es aussi belle
que le jour où je t'ai connue.
213
00:14:48,052 --> 00:14:49,386
Tu parles d'un charmeur !
214
00:14:49,470 --> 00:14:51,972
Tu es le pire des beaux parleurs
dans cette maison.
215
00:14:52,056 --> 00:14:53,140
Je suis sérieux, Vee.
216
00:14:54,016 --> 00:14:57,644
Si tu n'étais pas une mère pour moi,
va savoir ce qui pourrait arriver.
217
00:14:59,563 --> 00:15:01,857
Fous le camp d'ici, petit.
218
00:15:10,115 --> 00:15:13,076
Tu dois lui parler sans arrêt.
219
00:15:14,995 --> 00:15:18,665
Il y a plein d'études qui affirment que...
que si tu ne parles pas au bébé,
220
00:15:18,749 --> 00:15:21,419
il sera foutu avant même d'avoir cinq ans.
221
00:15:21,502 --> 00:15:25,798
Parle-lui. Chante-lui des chansons.
222
00:15:25,881 --> 00:15:27,466
Promets-le-moi, d'accord ?
223
00:15:27,550 --> 00:15:30,093
Lis-lui des histoires
quand je serai en Virginie.
224
00:15:30,177 --> 00:15:35,348
Je sais que tu n'aimes pas parler,
mais fais-le pour elle.
225
00:15:35,432 --> 00:15:37,727
Tu m'entends, ma chérie ?
226
00:15:38,936 --> 00:15:42,355
Je te parle. C'est bien vrai, je te parle.
227
00:15:42,439 --> 00:15:44,484
Empoigne le visage de papa
et fais-le parler
228
00:15:44,567 --> 00:15:46,944
pour ne pas finir comme moi.
229
00:15:52,408 --> 00:15:53,658
C'est nouveau, ce truc ?
230
00:15:54,827 --> 00:15:58,246
Il faut garder les hanches levées.
Ça retient le sperme.
231
00:16:00,165 --> 00:16:01,917
Tu devrais te préparer.
232
00:16:04,212 --> 00:16:08,800
Hoffman est à nos trousses.
Enfin, il a des soupçons.
233
00:16:08,883 --> 00:16:12,969
Non, le système est sans faille.
Tant que tu ne commets pas d'erreur.
234
00:16:14,472 --> 00:16:16,223
Je ne veux plus faire ça.
235
00:16:17,267 --> 00:16:20,185
C'était amusant au début,
mais ça m'empêche de dormir.
236
00:16:20,269 --> 00:16:21,646
Imagine si je me faisais prendre.
237
00:16:21,729 --> 00:16:24,399
Bon sang, ma belle,
voilà que tu as des remords ?
238
00:16:24,482 --> 00:16:26,900
On ne peut pas gagner sans magouiller.
239
00:16:26,984 --> 00:16:30,070
Si Rowley est élu,
il conduira tout l'État à sa perte.
240
00:16:30,154 --> 00:16:31,280
Je comprends.
241
00:16:32,323 --> 00:16:34,282
C'est de ma carrière qu'il est question.
242
00:16:34,366 --> 00:16:36,119
Et la mienne ?
243
00:16:43,167 --> 00:16:46,796
Tu sais que je t'appuie entièrement,
chérie, à tous les égards...
244
00:16:48,256 --> 00:16:51,467
mais tu es directrice adjointe
d'un pénitencier.
245
00:16:51,551 --> 00:16:55,305
Je te parle du Sénat.
Pense aux portes que ça nous ouvrira.
246
00:16:59,558 --> 00:17:02,687
Et peut-être que tu tomberas enceinte.
Qui sait ?
247
00:17:04,439 --> 00:17:06,441
J'ai rempli mes engagements.
248
00:17:07,567 --> 00:17:09,067
Remplis les tiens.
249
00:17:23,123 --> 00:17:24,874
C'est quoi, ce bordel ?
250
00:17:31,173 --> 00:17:33,050
Penses-y, Vee.
251
00:17:33,133 --> 00:17:36,094
Crois-tu vraiment
que je ferais un truc aussi stupide ?
252
00:17:36,178 --> 00:17:40,015
Non, tu n'es pas stupide.
Seulement pitoyable.
253
00:17:40,099 --> 00:17:43,476
Tu as envoyé une vieille folle faire
ce que tu crains de faire toi-même.
254
00:17:48,232 --> 00:17:52,486
Cette vieille folle a fait exactement
ce qu'elle devait faire.
255
00:17:52,570 --> 00:17:54,113
Envoyer un avertissement.
256
00:17:54,196 --> 00:17:56,533
Si tu m'emmerdes, tu auras des emmerdes.
257
00:17:56,616 --> 00:18:00,620
Vraiment ? Sais-tu
quel message j'ai compris ?
258
00:18:00,703 --> 00:18:01,870
Tu veux la guerre.
259
00:18:03,373 --> 00:18:05,915
Sauf que ton premier tir a raté la cible.
260
00:18:06,000 --> 00:18:08,669
Si elle avait voulu te tuer,
tu serais morte.
261
00:18:08,753 --> 00:18:10,378
Veux-tu... veux-tu qu'on se batte ?
262
00:18:11,672 --> 00:18:13,591
Sais-tu ce qui est le plus triste ?
263
00:18:13,674 --> 00:18:16,551
Je voulais réellement qu'on partage,
en souvenir du passé.
264
00:18:16,636 --> 00:18:20,055
Mais maintenant, je me sens vexée,
265
00:18:20,139 --> 00:18:22,182
alors je garderai le tunnel pour moi.
266
00:18:22,266 --> 00:18:25,936
Bon... profites-en bien.
267
00:18:26,020 --> 00:18:28,772
À condition que tes acolytes
trouvent l'autre bout.
268
00:18:28,856 --> 00:18:32,026
Dans les bois, au milieu de nulle part.
269
00:18:33,193 --> 00:18:34,152
Comment va ton fils ?
270
00:18:35,195 --> 00:18:36,655
Yuri, c'est ça ?
271
00:18:36,739 --> 00:18:40,326
Devine combien de Yuri Reznikov il y a
272
00:18:40,410 --> 00:18:44,079
à deux heures de route de Litchfield.
273
00:18:44,163 --> 00:18:46,498
Allez, devine.
274
00:18:46,582 --> 00:18:47,582
Tu bluffes.
275
00:18:47,667 --> 00:18:50,336
Il y en a un seul.
276
00:18:50,420 --> 00:18:56,549
2364, route Kenwood, ou est-ce 2346 ?
Je ne me rappelle plus.
277
00:18:56,633 --> 00:19:01,012
Mes gars m'ont dit que c'est très joli.
Maison verte, boiseries blanches.
278
00:19:02,598 --> 00:19:08,145
Si tu touches à mon fils, je te rendrai
chaque bleu, chaque marque.
279
00:19:08,228 --> 00:19:09,813
Vas-tu me battre toi-même, Red,
280
00:19:09,897 --> 00:19:13,818
ou envoyer ton armée de naines
281
00:19:13,901 --> 00:19:16,487
et de vieilles sorcières
le faire pour toi ?
282
00:19:16,571 --> 00:19:19,114
Norma, tu devrais ramener ton amie
à la réalité.
283
00:19:19,198 --> 00:19:21,574
Rappelle-lui la dernière fois
qu'elle m'a fait chier.
284
00:19:22,702 --> 00:19:24,412
Des côtes cassées.
285
00:19:26,371 --> 00:19:28,248
Un poumon perforé.
286
00:19:28,332 --> 00:19:32,419
Tu es fière de ça, vraiment ?
On était amies.
287
00:19:32,503 --> 00:19:34,295
On n'a jamais été amies.
288
00:19:42,387 --> 00:19:44,098
Tu vas le regretter.
289
00:19:45,933 --> 00:19:50,438
Qu'est-ce que vous faites ? C'est l'heure
du thé ? Que faites-vous ici ?
290
00:19:50,521 --> 00:19:52,021
On a entendu l'alarme.
291
00:19:52,106 --> 00:19:55,817
Ce n'est pas cette alarme-là.
C'est une urgence météo.
292
00:19:55,901 --> 00:19:58,194
Allez. Retournez à l'intérieur.
293
00:19:58,278 --> 00:20:00,990
Et rappelez-moi de vous donner
un avertissement chacune. Allez.
294
00:20:06,662 --> 00:20:07,662
Comment va ta femme ?
295
00:20:09,123 --> 00:20:11,041
Elle s'énerve à propos du petit.
296
00:20:11,125 --> 00:20:13,711
L'école veut qu'il redouble.
Elle croit à une vendetta.
297
00:20:13,794 --> 00:20:18,465
Tu devrais peut-être l'emmener en voyage.
En Floride, tiens.
298
00:20:18,549 --> 00:20:20,592
Et qui s'occuperait de mon amie Vee ?
299
00:20:20,676 --> 00:20:23,304
L'avertirait des descentes,
enfermerait la concurrence.
300
00:20:23,387 --> 00:20:25,388
Ton dévouement me touche.
301
00:20:25,473 --> 00:20:28,349
On est très proches toi et moi, non ?
Tant qu'il y a de l'argent.
302
00:20:35,315 --> 00:20:39,778
Au fait, on a arrêté des fournisseurs
de l'autre côté du pont.
303
00:20:39,862 --> 00:20:41,656
Ils importent de la merde indienne.
304
00:20:41,739 --> 00:20:44,991
On a démantelé toute l'opération.
Les registres, l'argent, tout.
305
00:20:45,075 --> 00:20:47,327
La crème des agents de New York.
306
00:20:47,411 --> 00:20:49,078
Ton RJ était sur leur liste de livraison.
307
00:20:49,163 --> 00:20:51,583
Même adresse. J'ai vérifié.
308
00:20:51,666 --> 00:20:54,375
Selon moi, il veut se lancer à son compte.
309
00:21:00,591 --> 00:21:03,511
N'arrêtez pas d'avancer.
Restez calmes, on s'en va tous au sec.
310
00:21:03,594 --> 00:21:06,387
Pourquoi il y a de la pluie
qui sort des toilettes ?
311
00:21:06,471 --> 00:21:07,806
Pouvez-vous m'expliquer ça ?
312
00:21:07,890 --> 00:21:09,224
C'est le lac, pas la pluie.
313
00:21:09,308 --> 00:21:11,101
Les égouts sont ouverts, le lac déborde,
314
00:21:11,185 --> 00:21:12,770
l'eau souterraine remonte.
315
00:21:12,853 --> 00:21:15,314
S'il faut nager, je sauverai ma peau.
316
00:21:15,397 --> 00:21:17,315
Quitte à marcher sur la tête d'une garce.
317
00:21:17,399 --> 00:21:21,070
Dortoirs A, C et F,
rapportez-vous à la cafétéria.
318
00:21:24,865 --> 00:21:27,952
Une serviette humide ?
Je suis censée faire quoi, la manger ?
319
00:21:28,035 --> 00:21:29,870
Je parie qu'elle a meilleur goût que ça.
320
00:21:29,954 --> 00:21:33,373
Pacanes au beurre, vieux de deux ans.
321
00:21:33,457 --> 00:21:34,458
On reçoit des dons.
322
00:21:37,085 --> 00:21:38,503
Tu vas nous faire mourir, Wanda.
323
00:21:50,641 --> 00:21:53,936
Allez, on va par là.
As-tu apporté tes cartes ?
324
00:21:57,898 --> 00:22:01,192
La nuit risque d'être longue.
Qu'as-tu pour m'aider à passer le temps ?
325
00:22:01,276 --> 00:22:05,446
Éloigne-toi, la droguée.
Je ne suis pas d'humeur.
326
00:22:08,408 --> 00:22:11,954
Selon moi, c'est ce qu'on appelle
des conditions de travail dangereuses.
327
00:22:12,037 --> 00:22:14,957
C'est ça, va te plaindre
à la commission des normes de sécurité.
328
00:22:16,458 --> 00:22:18,418
Je ne connais rien aux génératrices.
329
00:22:18,502 --> 00:22:20,170
La génératrice est sur le toit.
330
00:22:20,254 --> 00:22:22,130
Il faut démarrer les pompes
pour l'alimenter.
331
00:22:22,214 --> 00:22:24,842
Je ne connais rien aux pompes non plus.
332
00:22:24,925 --> 00:22:27,344
C'est drôle, il a dit la même chose.
333
00:22:27,427 --> 00:22:29,179
Je ne peux pas faire de blague idiote
334
00:22:29,263 --> 00:22:32,016
avant de mourir noyée ou électrocutée ?
335
00:22:32,099 --> 00:22:34,100
- On a de la visite.
- Bor...
336
00:22:34,184 --> 00:22:35,435
Au moins, il est mort.
337
00:22:35,519 --> 00:22:37,395
Pensez aux autres
qui montent se mettre au sec.
338
00:22:38,313 --> 00:22:43,776
Bon, les réservoirs, les pompes.
339
00:22:43,861 --> 00:22:45,320
Allons-y.
340
00:22:45,404 --> 00:22:47,489
Pourquoi personne ne m'a dit
qu'on avait ça ?
341
00:22:47,572 --> 00:22:50,450
J'aurais pu m'emparer
du marché de l'alcool de contrebande.
342
00:22:50,534 --> 00:22:53,745
Regardez ça. Ils ont même des robinets.
343
00:22:57,291 --> 00:23:01,002
Luschek ? Il n'y a rien à l'intérieur.
344
00:23:02,629 --> 00:23:04,548
C'est quoi, ce bordel ?
345
00:23:10,470 --> 00:23:11,471
Les deux sont vides ?
346
00:23:12,556 --> 00:23:14,349
Encore la faute à Fig. J'ai raison ?
347
00:23:16,977 --> 00:23:18,896
Maintenant, on fait quoi ?
348
00:23:18,979 --> 00:23:20,730
L'amour à trois ?
349
00:23:30,365 --> 00:23:33,242
C'est ironique que l'analyse
des structures de pouvoir de Foucault
350
00:23:33,327 --> 00:23:34,411
devienne un argument
351
00:23:34,494 --> 00:23:38,331
contre les institutions
de l'inégalité sociale.
352
00:23:38,415 --> 00:23:40,125
On en discute sans arrêt, au vestiaire.
353
00:23:40,209 --> 00:23:41,834
J'ignore pourquoi c'est si compliqué.
354
00:23:41,919 --> 00:23:45,422
Puis Jason dit : "Laisse-moi lui parler."
Je sais ce que vous pensez.
355
00:23:45,505 --> 00:23:47,382
Mais il insiste,
je lui passe le téléphone,
356
00:23:47,466 --> 00:23:51,470
et il discute avec elle
pendant 20 minutes.
357
00:23:51,553 --> 00:23:54,723
J'ai compté.
Il a écouté toute son histoire
358
00:23:54,807 --> 00:23:57,267
à propos de permis de construction
et de serpents,
359
00:23:57,351 --> 00:23:59,561
et j'ignore comment il a fait,
mais je vous jure
360
00:23:59,644 --> 00:24:04,608
qu'à la fin de la conversation,
elle lui a fait un chèque de 30 $.
361
00:24:04,691 --> 00:24:08,320
C'est là que j'ai su
qu'il avait sa place à Albany.
362
00:24:08,403 --> 00:24:10,114
Excusez-moi, je dois vous l'emprunter.
363
00:24:10,197 --> 00:24:13,826
Je suis navrée. Excusez-moi.
C'est bon de vous voir.
364
00:24:13,909 --> 00:24:16,327
Merci. Seigneur,
si je dois répéter cette histoire...
365
00:24:16,411 --> 00:24:19,206
C'est encore Joe Caputo.
Son sixième appel.
366
00:24:19,289 --> 00:24:23,126
On croirait des enfants.
Maman n'a pas droit à une sortie ?
367
00:24:24,336 --> 00:24:26,421
Je devrais le rappeler.
368
00:24:26,505 --> 00:24:28,215
FitzCORE vient d'arriver.
369
00:24:29,424 --> 00:24:31,510
Parfait, on a besoin de sa contribution.
370
00:24:35,305 --> 00:24:38,766
Bob. Enchantée que vous ayez pu venir.
371
00:24:38,850 --> 00:24:41,227
Randy, Michelle,
navrée pour toute cette pluie.
372
00:24:41,311 --> 00:24:42,479
Je suis déçu, Natalie.
373
00:24:42,562 --> 00:24:43,815
Je croyais que vous sauriez
374
00:24:43,898 --> 00:24:45,690
comment retenir la tempête jusqu'à demain.
375
00:24:45,775 --> 00:24:48,735
Je pourrais le faire maintenant,
mais ça vous coûterait plus cher.
376
00:24:48,819 --> 00:24:50,946
Je ne me plains pas de la tempête.
Croyez-moi.
377
00:24:51,030 --> 00:24:52,864
C'est de l'argent qui tombe du ciel.
378
00:24:52,948 --> 00:24:56,492
Votre pénitencier aura sûrement besoin
de coûteuses réparations.
379
00:24:56,576 --> 00:24:59,078
Vous avez probablement raison.
380
00:24:59,163 --> 00:25:01,666
- Sandwich au homard ?
- Oui, s'il vous plaît.
381
00:25:17,722 --> 00:25:18,765
Par là.
382
00:25:37,117 --> 00:25:38,118
Ici.
383
00:25:46,961 --> 00:25:50,339
On garde une barrière entre nous,
mais on peut toutes se voir.
384
00:25:50,422 --> 00:25:51,506
Pas de surprises.
385
00:25:51,590 --> 00:25:54,468
Tu crois qu'elle t'attaquera ce soir
386
00:25:54,551 --> 00:25:57,720
devant cinq agents et 200 témoins ?
387
00:25:57,804 --> 00:26:00,264
On n'a pas affaire
à une femme saine d'esprit.
388
00:26:00,348 --> 00:26:03,852
Bon Dieu.
On a la motivation et tout le reste,
389
00:26:03,936 --> 00:26:07,857
mais on ne fait vraiment pas le poids,
390
00:26:07,940 --> 00:26:08,941
vous n'êtes pas d'accord ?
391
00:26:09,024 --> 00:26:11,943
On est moins costaudes,
alors il faut être plus futées.
392
00:26:12,027 --> 00:26:13,988
Génial, on va les défier au sudoku.
393
00:26:14,071 --> 00:26:15,573
Change de ton, Gina.
394
00:26:17,324 --> 00:26:19,701
Vous allez garder l'œil sur elle
toute la nuit.
395
00:26:19,784 --> 00:26:22,163
Elle ne fera pas un geste
sans qu'on le sache.
396
00:26:22,246 --> 00:26:23,329
Dormez chacune votre tour.
397
00:26:23,413 --> 00:26:26,083
Si vous allez quelque part,
faites-vous accompagner.
398
00:26:32,339 --> 00:26:34,633
On est censées les combattre ?
399
00:26:34,716 --> 00:26:37,261
Cette armée de minables ?
400
00:26:37,344 --> 00:26:40,888
Je ne sais pas.
Red fait entrer toutes sortes de choses.
401
00:26:40,972 --> 00:26:44,600
Il paraît qu'elle a un pistolet Taser,
juste au cas.
402
00:26:44,684 --> 00:26:47,979
Et où crois-tu qu'elle le cache ?
Dans sa chatte ?
403
00:26:48,981 --> 00:26:50,690
Un Taser aurait juste la bonne taille.
404
00:26:51,816 --> 00:26:54,110
Red n'est pas du genre à se battre,
mais à comploter.
405
00:26:54,194 --> 00:26:55,237
Si elle agit,
406
00:26:55,320 --> 00:26:57,823
on mettra une semaine
à s'en rendre compte.
407
00:26:57,907 --> 00:27:02,953
Gardez l'œil ouvert.
Ne parlez qu'aux filles de notre groupe.
408
00:27:03,037 --> 00:27:05,121
Bon, écoutez !
409
00:27:06,081 --> 00:27:09,793
La tuyauterie du bâtiment est inondée,
410
00:27:09,876 --> 00:27:14,548
ce qui signifie que la plomberie
ne fonctionne plus du tout.
411
00:27:16,591 --> 00:27:19,094
Pour le moment,
412
00:27:19,178 --> 00:27:22,471
si vous ressentez l'appel de la nature,
faites ça dans le petit seau.
413
00:27:22,556 --> 00:27:23,975
Vous n'êtes pas sérieux.
414
00:27:24,058 --> 00:27:26,225
Il y en a quatre autres dans le couloir.
415
00:27:26,310 --> 00:27:29,520
Avisez l'agent à la porte,
416
00:27:29,604 --> 00:27:32,982
allez faire vos besoins
et remettez le couvercle.
417
00:27:33,067 --> 00:27:37,613
Quand il sera à moitié plein,
vous irez le vider dehors.
418
00:27:37,696 --> 00:27:39,155
Puis, vous le rapporterez.
419
00:27:40,657 --> 00:27:42,325
Et si on veut faire un numéro deux ?
420
00:27:42,409 --> 00:27:44,577
Vous vous retenez.
Serrez les fesses, mesdames.
421
00:27:44,661 --> 00:27:46,746
Ne gâchez pas les choses pour les autres.
422
00:28:10,312 --> 00:28:12,480
À certains égards, c'est génial.
423
00:28:12,564 --> 00:28:14,649
Plus de dortoirs séparés.
Plus de murs entre nous.
424
00:28:14,733 --> 00:28:16,027
On n'est que des femmes
425
00:28:16,110 --> 00:28:18,070
qui partagent une expérience de privation.
426
00:28:18,153 --> 00:28:21,239
Comme la grève de la faim,
mais en plus grand.
427
00:28:21,323 --> 00:28:25,077
Bon sang,
on devrait toutes chanter ensemble.
428
00:28:53,647 --> 00:28:55,732
Muscade. Muscade.
429
00:28:55,815 --> 00:28:56,983
MUSCADE
430
00:28:58,152 --> 00:29:00,988
- Muscade !
- Le putain de gros lot.
431
00:29:09,621 --> 00:29:12,207
Combien faut-il en manger pour planer ?
432
00:29:12,291 --> 00:29:14,208
Je ne sais pas. Beaucoup.
433
00:29:19,048 --> 00:29:21,508
- Bonsoir, M. Healy.
- Bonsoir.
434
00:29:21,591 --> 00:29:23,843
- Comment ça va ?
- Bien, et vous ?
435
00:29:23,927 --> 00:29:27,221
- Bien, avez-vous des grignotines ?
- Oui, bien sûr.
436
00:29:27,306 --> 00:29:30,975
Venez vous asseoir
au centre d'aide en temps de crise.
437
00:29:33,312 --> 00:29:34,980
La tempête vous effraie-t-elle ?
438
00:29:36,523 --> 00:29:37,941
Vous sentez-vous dépassée ?
439
00:29:38,025 --> 00:29:42,236
Pas du tout.
J'ai juste envie d'une collation.
440
00:29:42,321 --> 00:29:43,363
Ah oui ?
441
00:29:44,573 --> 00:29:46,908
J'ai quelque chose pour vous, alors.
442
00:29:46,991 --> 00:29:50,536
- Chouette ! Merci.
- De rien.
443
00:29:50,620 --> 00:29:53,790
Voulez-vous de l'eau ?
C'est important de s'hydrater.
444
00:29:53,873 --> 00:29:54,874
Non, non, non.
445
00:29:54,958 --> 00:29:58,002
Je ne veux pas être mêlée
à cette histoire de seaux.
446
00:30:00,589 --> 00:30:02,257
Dites...
447
00:30:02,341 --> 00:30:05,970
est-ce que je peux en apporter
à ma voisine ?
448
00:30:06,053 --> 00:30:09,513
C'est une lesbienne,
et je veux la distraire.
449
00:30:09,598 --> 00:30:11,599
De quelle lesbienne s'agit-il ?
450
00:30:11,683 --> 00:30:14,018
La grosse aux cheveux courts.
451
00:30:14,103 --> 00:30:15,980
Black ? C'est la pire.
452
00:30:16,063 --> 00:30:17,063
Non, c'est une Blanche.
453
00:30:17,147 --> 00:30:20,191
Vous ne pouvez pas dire
ce genre de choses ici. Croyez-moi...
454
00:30:20,275 --> 00:30:22,486
Non. Non, non.
455
00:30:22,569 --> 00:30:26,364
Vous parlez de Boo.
"Black", c'est son nom de famille.
456
00:30:27,449 --> 00:30:29,116
Vous devriez vous tenir loin d'elle.
457
00:30:29,201 --> 00:30:30,993
Vous croyez
que je ne sais pas me défendre ?
458
00:30:32,246 --> 00:30:33,579
Je dois dire une chose.
459
00:30:33,663 --> 00:30:37,542
Elle a des tatouages absolument géniaux.
460
00:30:37,626 --> 00:30:38,626
Les avez-vous vus ?
461
00:30:38,710 --> 00:30:40,629
C'est comme ça qu'elles vous attirent.
462
00:30:40,712 --> 00:30:43,757
En étant cool,
en faisant des trucs chouettes.
463
00:30:43,840 --> 00:30:46,593
Et en un rien de temps,
vous adhérez à leur plan secret.
464
00:30:46,676 --> 00:30:47,886
Quoi ?
465
00:30:48,887 --> 00:30:53,475
Vous devriez lire ça : The End of Men.
466
00:30:53,558 --> 00:30:56,894
Selon ce livre, bientôt,
les hommes seront devenus inutiles.
467
00:30:56,978 --> 00:30:59,397
Maintenant que les femmes sont
plus instruites,
468
00:30:59,481 --> 00:31:03,859
elles gagneront davantage d'argent
et vont tout gérer.
469
00:31:03,943 --> 00:31:05,695
C'est vrai ?
470
00:31:05,779 --> 00:31:08,197
Mais qui sera président, alors ?
471
00:31:08,282 --> 00:31:09,699
Précisément.
472
00:31:09,783 --> 00:31:12,034
C'est les lesbiennes
qui ont commencé tout ça.
473
00:31:13,412 --> 00:31:17,291
Elles font des bébés en éprouvette.
474
00:31:17,374 --> 00:31:20,877
C'est pour ça qu'elles ont toujours l'air
de se prendre pour d'autres.
475
00:31:20,960 --> 00:31:24,548
Elles attendent qu'on devienne désuets.
Voilà ce qu'elles font.
476
00:31:24,631 --> 00:31:26,049
Sans vouloir vous offenser,
477
00:31:26,133 --> 00:31:30,761
les hommes qui mènent les choses
n'ont fait rien de bon pour moi.
478
00:31:32,681 --> 00:31:34,557
Mangez-vous des biscuits gratuits ?
479
00:31:36,100 --> 00:31:37,143
Oui.
480
00:31:37,227 --> 00:31:39,353
Pensez à ça avant de vous faire des idées.
481
00:32:32,199 --> 00:32:35,494
Patience, merde. Qui est là ?
482
00:32:44,669 --> 00:32:49,299
Il y a des histoires troublantes
qui courent à propos de toi, petit.
483
00:32:49,383 --> 00:32:50,634
Voyons, Vee, il est tard.
484
00:32:52,051 --> 00:32:56,847
Bon sang. Tu as de belles affaires.
C'est un nouveau téléviseur ?
485
00:32:56,931 --> 00:32:58,641
- Et si ce l'est ?
- C'est vrai ?
486
00:32:58,725 --> 00:33:01,393
Je ne me rappelle pas
t'avoir donné autant d'argent.
487
00:33:01,477 --> 00:33:02,895
Un ami m'a trouvé une bonne affaire.
488
00:33:02,979 --> 00:33:04,481
Un ami, hein ?
489
00:33:04,564 --> 00:33:07,067
D'après ce que j'entends...
490
00:33:07,150 --> 00:33:10,486
tu as lancé ta propre affaire en secret.
491
00:33:10,570 --> 00:33:12,321
Mes clients,
492
00:33:12,406 --> 00:33:13,865
mes coins de rue.
493
00:33:16,618 --> 00:33:20,162
Écoute, Vee, je travaille pour toi
depuis longtemps, pas vrai ?
494
00:33:20,247 --> 00:33:22,831
Tu m'as sorti du foyer de groupe
et tu m'as élevé,
495
00:33:22,916 --> 00:33:25,042
mais maintenant, je suis un homme.
496
00:33:25,126 --> 00:33:26,919
C'est le temps
que j'aie ma propre affaire.
497
00:33:27,003 --> 00:33:31,675
Tu veux me faire concurrence
sur mon propre foutu territoire, salaud ?
498
00:33:31,758 --> 00:33:35,262
Voyons, Vee !
Crois-tu que je te ferais ce coup-là ?
499
00:33:35,345 --> 00:33:38,223
Écoute, je regrette.
J'aurais dû t'en parler.
500
00:33:40,058 --> 00:33:41,643
Je suppose que j'avais peur.
501
00:33:42,852 --> 00:33:46,605
Que dis-tu de ceci ?
Je te donnerai un pourcentage.
502
00:33:46,690 --> 00:33:47,691
Ce que tu veux.
503
00:33:47,774 --> 00:33:50,610
Je ne veux pas t'arnaquer, Vee.
Je te le jure.
504
00:33:50,694 --> 00:33:52,862
Ça me blesse que tu penses ça de moi.
505
00:33:54,155 --> 00:33:56,282
Allez.
506
00:34:01,162 --> 00:34:02,580
D'accord.
507
00:34:06,960 --> 00:34:08,628
Ouais, d'accord.
508
00:34:12,173 --> 00:34:16,343
Bon sang, je dois ramollir,
car tu as toujours été mon chouchou.
509
00:34:18,221 --> 00:34:19,515
Oui, j'avais cette impression.
510
00:34:19,598 --> 00:34:22,392
Oui, depuis que tu es un petit garçon.
511
00:34:24,185 --> 00:34:25,477
Mais maintenant, tu es un homme.
512
00:34:28,440 --> 00:34:30,399
Je suppose que oui.
513
00:34:32,611 --> 00:34:34,613
Un homme qui aime sa maman.
514
00:35:06,853 --> 00:35:08,062
Salut.
515
00:35:12,817 --> 00:35:16,237
Tu sais...
on va me transférer, moi aussi...
516
00:35:18,031 --> 00:35:19,406
alors au moins, on se connaîtra.
517
00:35:21,410 --> 00:35:23,453
On ne se connaît pas.
518
00:35:26,039 --> 00:35:30,001
Je voulais dire qu'au moins,
on vient du même endroit.
519
00:35:31,753 --> 00:35:33,962
Et je comprends que tu t'en fiches.
520
00:35:35,424 --> 00:35:36,799
Combien de temps te reste-t-il ?
521
00:35:37,634 --> 00:35:39,386
- Six ans.
- Merde.
522
00:35:40,637 --> 00:35:43,347
Je t'ai vue avec ton copain.
523
00:35:43,432 --> 00:35:46,558
Il semble beaucoup t'aimer.
524
00:35:46,643 --> 00:35:48,560
Qu'il aille au diable.
525
00:35:51,230 --> 00:35:53,232
Quand je sortirai enfin,
526
00:35:53,316 --> 00:35:57,611
ma petite sera en première année
et appellera une quelconque puta "maman".
527
00:36:02,366 --> 00:36:04,077
Les hommes ne peuvent pas s'en empêcher.
528
00:36:05,328 --> 00:36:07,371
Ils sont faibles.
529
00:36:10,249 --> 00:36:12,376
D'accord.
530
00:36:17,256 --> 00:36:18,257
Dis.
531
00:36:19,300 --> 00:36:21,051
Comment ça fonctionne, le "plan secret" ?
532
00:36:21,135 --> 00:36:23,846
J'en ai plusieurs. Sois plus précise.
533
00:36:23,930 --> 00:36:26,765
Le plan secret des lesbiennes
qui veulent dominer le monde.
534
00:36:30,812 --> 00:36:32,606
D'accord.
535
00:36:32,689 --> 00:36:35,566
Tout d'abord, parle moins fort.
536
00:36:35,650 --> 00:36:37,944
C'est vraiment très secret.
537
00:36:40,655 --> 00:36:42,781
Allez-vous laisser
tous les hommes mourir ?
538
00:36:42,866 --> 00:36:45,118
Putain, non, on a besoin d'esclaves.
539
00:36:45,201 --> 00:36:48,620
Pour la comptabilité, l'entretien,
transporter des trucs. Ce genre de choses.
540
00:36:48,705 --> 00:36:51,206
Oui, et pour le sexe ?
541
00:36:51,290 --> 00:36:54,627
Parce que moi, j'aime bien leur odeur mâle
542
00:36:54,711 --> 00:36:57,379
et le fait qu'ils soient forts
et aient une queue et tout ça.
543
00:36:57,464 --> 00:37:00,467
Bon, peut-être...
544
00:37:01,718 --> 00:37:04,094
mais quand tu as fini,
tu les jettes comme des ordures.
545
00:37:04,178 --> 00:37:05,722
Après tout, le but de cette affaire,
546
00:37:05,805 --> 00:37:09,016
c'est que les filles se plaisent
et gèrent les choses.
547
00:37:11,645 --> 00:37:13,145
Supposons que je veuille m'y joindre.
548
00:37:13,229 --> 00:37:14,981
Oui, supposons ça.
549
00:37:17,984 --> 00:37:21,612
Faudrait-il que je fasse des trucs
dégoûtants contre la parole de Dieu ?
550
00:37:23,072 --> 00:37:24,323
Tu sais ?
551
00:37:25,825 --> 00:37:28,827
Je parle de bouffer des chattes,
si tu me comprends.
552
00:37:28,912 --> 00:37:31,205
Oui, je comprends.
553
00:37:31,289 --> 00:37:33,665
C'est un aspect important.
Je ne vais pas te mentir.
554
00:37:34,751 --> 00:37:37,544
Mais comme tu as
des convictions religieuses,
555
00:37:38,337 --> 00:37:41,090
tu en serais exemptée.
On sait se montrer raisonnables.
556
00:37:41,174 --> 00:37:43,176
C'est vrai ? Ce serait génial.
557
00:37:45,344 --> 00:37:47,971
Bien sûr, tu devras quand même
te soumettre à l'initiation.
558
00:37:48,932 --> 00:37:50,307
- Oui, je me disais bien.
- Oui.
559
00:37:53,102 --> 00:37:57,231
Baiser, marier, tuer.
Caputo, Bennett, O'Neill.
560
00:37:57,315 --> 00:37:58,316
Putain, c'est facile.
561
00:37:58,399 --> 00:37:59,775
J'aimerais bien tâter ce Bennett.
562
00:37:59,859 --> 00:38:01,735
Même avec son moignon ?
563
00:38:01,819 --> 00:38:04,948
Ma vieille, c'est là
que ça devient intéressant.
564
00:38:05,031 --> 00:38:08,451
Les gars comme ça croient
qu'ils te font une faveur.
565
00:38:08,535 --> 00:38:09,743
Je baiserais Caputo.
566
00:38:10,620 --> 00:38:12,830
Oui. J'aime les moustaches.
567
00:38:12,914 --> 00:38:14,708
Ça fait de bonnes chatouilles.
568
00:38:16,250 --> 00:38:18,837
Et il a toujours l'air si triste.
569
00:38:18,920 --> 00:38:21,631
Je parie qu'il met du cœur à l'ouvrage.
570
00:38:26,010 --> 00:38:26,969
Oui.
571
00:38:28,930 --> 00:38:30,347
Yo, j'en ai un.
572
00:38:30,431 --> 00:38:33,976
Baiser, marier, tuer... les Huxtable.
573
00:38:36,020 --> 00:38:38,897
Tu sais, on est plutôt occupées
en ce moment.
574
00:38:38,982 --> 00:38:41,651
Vous n'allez même pas me parler ?
575
00:38:41,735 --> 00:38:43,527
Elle a dit que je retournerais aux ventes.
576
00:38:46,530 --> 00:38:47,781
Je n'ai rien fait.
577
00:38:47,866 --> 00:38:50,117
On est occupées.
578
00:39:04,048 --> 00:39:05,800
Il y a trop de monde ici.
579
00:39:06,926 --> 00:39:08,928
Ça rend l'air tout bizarre.
580
00:39:09,012 --> 00:39:10,471
C'est surtout à cause des pets.
581
00:39:10,554 --> 00:39:12,515
Non, j'ai du mal à respirer.
582
00:39:17,561 --> 00:39:19,147
Je ne peux plus respirer.
583
00:39:20,273 --> 00:39:23,401
Mon bébé ne peut pas respirer.
Allume la lumière.
584
00:39:23,484 --> 00:39:25,319
Elle ne fonctionne pas.
Tout va bien aller.
585
00:39:25,403 --> 00:39:28,156
Je dois sortir d'ici.
Je dois sortir d'ici.
586
00:39:28,239 --> 00:39:30,449
Je ne peux plus respirer.
Je ne peux plus respirer !
587
00:39:31,660 --> 00:39:32,826
Ça va.
588
00:39:34,120 --> 00:39:37,122
Tu réponds.
Le 11 doit être mon numéro chanceux.
589
00:39:37,206 --> 00:39:39,125
Pourquoi m'appelles-tu ?
590
00:39:39,208 --> 00:39:42,712
Parce qu'on est dans l'obscurité totale
et qu'on pisse dans des seaux,
591
00:39:42,796 --> 00:39:45,547
et quand je dis "on",
j'inclus la personne qui parle.
592
00:39:45,632 --> 00:39:47,342
La clôture électrique n'ouvre plus,
593
00:39:47,425 --> 00:39:49,885
il y a une rivière
dans la putain de buanderie.
594
00:39:49,969 --> 00:39:53,514
Les routes sont impraticables.
Que veux-tu que j'y fasse ?
595
00:39:53,597 --> 00:39:55,891
- C'est du jazz d'ambiance que j'entends ?
- Oui, Joe,
596
00:39:55,975 --> 00:39:58,518
car je suis à une soirée cocktail
dans le Upper West Side,
597
00:39:58,602 --> 00:40:00,854
à boire des Sazeracs
avec les Giants de New York.
598
00:40:00,939 --> 00:40:02,440
C'est ce que tu voulais entendre ?
599
00:40:02,523 --> 00:40:05,568
Navrée, mais tu devras attendre
que cette foutue tempête passe.
600
00:40:05,652 --> 00:40:07,194
On en parlera demain matin.
601
00:40:08,446 --> 00:40:10,364
Je te garantis qu'on va en parler.
602
00:40:10,448 --> 00:40:13,993
On va parler de comment
c'est la dernière putain de fois
603
00:40:14,077 --> 00:40:16,244
que ta gestion merdique
me fout dans la dèche.
604
00:40:16,329 --> 00:40:17,914
Tu crois que tu ferais mieux ?
605
00:40:17,997 --> 00:40:20,416
Car si on prend l'exemple
des dernières semaines...
606
00:40:20,499 --> 00:40:21,752
Je dis que peut-être
607
00:40:21,835 --> 00:40:25,839
que quelqu'un qui aurait été promu
autrement qu'en étant une secrétaire
608
00:40:25,922 --> 00:40:27,924
qui lèche des culs et donne des massages
609
00:40:28,007 --> 00:40:31,177
aurait pu se souvenir de commander
du carburant pour la génératrice.
610
00:40:32,428 --> 00:40:33,471
D'accord.
611
00:40:34,347 --> 00:40:35,556
On discutera donc
612
00:40:35,639 --> 00:40:38,351
de ton avenir au sein
des Services correctionnels demain,
613
00:40:38,434 --> 00:40:41,895
mais pour le moment,
tu vas fermer ta gueule,
614
00:40:41,980 --> 00:40:45,775
attendre que ça passe,
arrêter de pleurnicher
615
00:40:45,859 --> 00:40:48,027
et cesser de me téléphoner.
616
00:40:49,612 --> 00:40:50,779
Allô ?
617
00:40:56,953 --> 00:40:59,496
Il reste cinq minutes
à l'encan silencieux !
618
00:40:59,580 --> 00:41:00,956
Pense à un endroit heureux,
619
00:41:01,040 --> 00:41:03,917
comme une belle plage, une montagne ou...
620
00:41:04,002 --> 00:41:05,335
Aime-t-elle la plage ou la montagne...
621
00:41:05,419 --> 00:41:08,505
Elle aime la boutique de bandes dessinées
de Morris Park.
622
00:41:08,589 --> 00:41:10,841
D'accord. Imagine des B.D.
Il y a des B.D. partout.
623
00:41:10,925 --> 00:41:12,968
Un océan de B.D.
partout où le regard se pose.
624
00:41:13,052 --> 00:41:16,472
Un cocon de B.D. pour te réconforter.
625
00:41:16,555 --> 00:41:17,973
Debout, Diaz.
626
00:41:18,057 --> 00:41:19,516
Allez, elle ne se sent pas bien.
627
00:41:19,600 --> 00:41:20,684
J'ai dit, debout !
628
00:41:20,768 --> 00:41:22,936
Es-tu obligé
de la faire chier maintenant ?
629
00:41:26,024 --> 00:41:28,192
Sautez sur place. Vingt fois. Allez.
630
00:41:28,276 --> 00:41:29,234
Je ne peux pas.
631
00:41:29,318 --> 00:41:32,030
- Vous défiez un agent ?
- Fais-le.
632
00:41:36,075 --> 00:41:38,745
Un, deux, deux, trois...
633
00:41:38,828 --> 00:41:40,537
Vas-tu faire quelque chose ?
634
00:41:41,705 --> 00:41:43,665
Je vais chercher Caputo.
635
00:41:43,750 --> 00:41:49,130
- Tout haut.
- ... six, sept, huit, neuf...
636
00:41:52,425 --> 00:41:54,177
Respirez. Comptez vos respirations.
637
00:41:55,970 --> 00:41:57,137
Oui, d'accord.
638
00:42:07,816 --> 00:42:08,982
Quelqu'un vient.
639
00:42:10,901 --> 00:42:12,028
Je peux vous aider ?
640
00:42:12,111 --> 00:42:14,781
C'est au beurre d'arachides et à la gelée.
On se débrouille.
641
00:42:17,533 --> 00:42:19,618
Tu étends la gelée trop près du bord.
642
00:42:19,702 --> 00:42:22,830
Il faut l'égaliser, autrement, ça coulera.
643
00:42:22,914 --> 00:42:23,872
Tu vas laisser faire ça ?
644
00:42:28,544 --> 00:42:30,087
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Rien.
645
00:42:31,755 --> 00:42:33,299
Presque rien.
646
00:42:35,176 --> 00:42:37,261
As-tu les clés de la cage à couteaux ?
647
00:42:37,345 --> 00:42:39,763
Fais-les tomber par terre,
puis retrouve-les plus tard.
648
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
C'est une simple erreur.
649
00:42:41,932 --> 00:42:44,560
C'est pour me défendre.
650
00:42:44,643 --> 00:42:47,562
Que crois-tu qu'il m'arrivera
quand un couteau disparaîtra ?
651
00:42:47,646 --> 00:42:51,650
"Oh, elle a perdu les clés,
ne lui faisons pas la vie dure."
652
00:42:51,734 --> 00:42:53,443
Elle va me tuer, Mendoza.
653
00:42:53,527 --> 00:42:56,363
Devant toute la prison ?
Merde, ce que tu es parano !
654
00:42:56,447 --> 00:43:00,325
D'accord. Pas de couteau.
Donne-moi quelque chose de pointu.
655
00:43:00,409 --> 00:43:01,993
La râpe à fromage.
656
00:43:02,077 --> 00:43:04,163
Elle fait vraiment pitié à voir.
657
00:43:05,331 --> 00:43:08,041
Tu as déjà été quelqu'un.
Tu le sais, Red ?
658
00:43:08,125 --> 00:43:12,213
Maintenant, tu as perdu la tête.
C'est vraiment triste.
659
00:43:12,296 --> 00:43:15,674
Elle n'a pas besoin de t'affronter,
elle a déjà gagné.
660
00:43:47,456 --> 00:43:49,542
Rosa ?
661
00:43:49,625 --> 00:43:52,628
Oh, bon sang. Hé. Hé.
662
00:43:52,711 --> 00:43:54,380
Je ne suis pas encore morte.
663
00:43:55,798 --> 00:43:58,218
Si c'est ce qui te dérange.
664
00:43:58,301 --> 00:44:01,179
Non. Non, je pensais...
665
00:44:01,262 --> 00:44:03,930
Je sais que ça ne va pas bien.
666
00:44:05,558 --> 00:44:08,852
Ce n'est pas mourir qui me dérange.
667
00:44:11,272 --> 00:44:14,650
C'est mourir ici, tu sais ?
668
00:44:17,361 --> 00:44:22,115
La dernière chose que je verrai...
c'est vous, bande de salopes.
669
00:45:01,114 --> 00:45:02,822
Tu m'as fait peur pendant un moment.
670
00:45:02,906 --> 00:45:05,117
Qu'arrivera-t-il quand elle sera née ?
671
00:45:09,538 --> 00:45:11,790
La famille de ta mère en aura la garde.
672
00:45:13,001 --> 00:45:14,709
Je pourrai la voir à l'occasion.
673
00:45:14,793 --> 00:45:16,420
Et ensuite ?
674
00:45:17,755 --> 00:45:20,175
Lui diras-tu que tu es son père ?
675
00:45:20,258 --> 00:45:22,217
Mais qu'elle doit garder le secret,
676
00:45:22,301 --> 00:45:25,887
car tout le monde croit
que son père est un autre homme ?
677
00:45:25,971 --> 00:45:30,017
Et que ce papa est en prison
pour avoir baisé avec maman...
678
00:45:31,644 --> 00:45:33,312
mais que tout va bien ?
679
00:45:39,652 --> 00:45:43,321
Je n'aurais jamais dû te donner
cette gomme... pas vrai ?
680
00:45:44,657 --> 00:45:46,492
Tu as fait pas mal de trucs stupides.
681
00:45:48,911 --> 00:45:51,580
Et moi aussi. On en a fait, tous les deux.
682
00:45:53,041 --> 00:45:54,833
Mais ça n'a plus d'importance.
683
00:45:55,918 --> 00:45:58,504
Il faut faire
ce qui est mieux pour le bébé.
684
00:45:58,587 --> 00:46:00,089
C'est-à-dire ?
685
00:46:01,924 --> 00:46:03,300
Avouer.
686
00:46:03,384 --> 00:46:06,012
- Et aller en prison ?
- Oui.
687
00:46:06,095 --> 00:46:09,432
Va en prison. Purge ta peine.
688
00:46:09,515 --> 00:46:11,099
Je lui dirai que je t'aime.
689
00:46:11,184 --> 00:46:16,105
On sortira dans quelques années,
on mettra tout ça derrière nous,
690
00:46:16,189 --> 00:46:17,647
on sera une famille.
691
00:46:22,861 --> 00:46:23,862
Ou bien...
692
00:46:26,865 --> 00:46:27,824
tu peux partir.
693
00:46:29,368 --> 00:46:31,204
Je ne t'en voudrai pas.
694
00:46:32,413 --> 00:46:34,582
Repars à neuf.
695
00:46:34,665 --> 00:46:36,417
Comme si ce n'était jamais arrivé.
696
00:46:37,376 --> 00:46:39,670
Le blâme a été jeté sur Mendez.
697
00:46:41,547 --> 00:46:44,007
Mon enfant ne grandira pas tout mélangé.
698
00:46:47,178 --> 00:46:49,846
Tu crois que je suis le genre d'homme
à abandonner son enfant ?
699
00:46:53,142 --> 00:46:54,268
Idiot.
700
00:46:55,228 --> 00:46:58,355
Tu as une chance de retourner en arrière.
701
00:46:59,773 --> 00:47:01,649
Si quelqu'un m'en donnait une,
702
00:47:02,776 --> 00:47:06,196
je prendrais au moins le temps d'y penser.
703
00:47:14,788 --> 00:47:19,209
Ça t'arrive de te demander
pourquoi on porte toujours des vêtements ?
704
00:47:19,293 --> 00:47:23,296
De vraiment te le demander ?
705
00:47:25,758 --> 00:47:27,926
Je me sens coincée
à l'intérieur de mon visage.
706
00:47:30,596 --> 00:47:33,015
Il y a 8 cm d'eau dans les box.
707
00:47:33,098 --> 00:47:35,726
Et maintenant, ça coule
sous la porte de la bibliothèque.
708
00:47:35,809 --> 00:47:37,018
Et les livres, alors ?
709
00:47:37,102 --> 00:47:39,855
- Quoi, les livres ?
- Ils seront détruits.
710
00:47:39,938 --> 00:47:42,357
Ils valent de l'argent.
La direction n'aimera pas ça.
711
00:47:46,612 --> 00:47:49,365
Va les mettre sur une étagère élevée.
J'irai te voir bientôt.
712
00:47:49,448 --> 00:47:50,908
Et... fais-toi accompagner.
713
00:47:52,034 --> 00:47:55,663
Toi. Oui, tu connais la bibliothèque.
Vas-y avec elle.
714
00:47:55,746 --> 00:47:57,622
Sauvez les trucs chers en premier.
715
00:47:59,292 --> 00:48:01,085
Roule vers le haut.
716
00:48:06,131 --> 00:48:09,384
La tension se loge
dans la colonne vertébrale.
717
00:48:10,386 --> 00:48:13,139
- Comment va la religieuse ?
- Toujours à l'infirmerie.
718
00:48:14,515 --> 00:48:17,100
On la nourrit de force, j'imagine.
719
00:48:17,185 --> 00:48:19,228
Elle me fait avoir honte de moi-même.
720
00:48:19,312 --> 00:48:21,020
Ce n'est pas sa faute.
721
00:48:21,104 --> 00:48:22,731
C'est Fig, encore une fois.
722
00:48:23,649 --> 00:48:25,942
Quel genre de personne fait ça
à une femme âgée ?
723
00:48:26,026 --> 00:48:29,279
Ils finissent toujours par gagner.
724
00:48:29,363 --> 00:48:33,450
Et s'ils ne peuvent pas,
ils nous transfèrent.
725
00:48:37,288 --> 00:48:39,205
J'ai vraiment peur.
726
00:48:39,289 --> 00:48:41,459
Il fait si froid dans l'avion,
727
00:48:41,542 --> 00:48:44,461
et les hommes nous fixent.
728
00:48:45,588 --> 00:48:49,090
Puis on descend et on se retrouve
à un endroit où on ne connaît personne.
729
00:48:52,678 --> 00:48:54,846
J'ai passé cinq mois à Alderson.
730
00:48:54,930 --> 00:48:57,223
Était-ce comme ici ?
731
00:48:58,434 --> 00:49:00,394
C'était super.
732
00:49:01,479 --> 00:49:03,897
Enfin, pour un endroit
où on est privée de libertés
733
00:49:03,981 --> 00:49:05,275
personnelles et civiles.
734
00:49:05,358 --> 00:49:09,736
Il y avait un atelier de bricolage
et une équipe de volleyball.
735
00:49:09,820 --> 00:49:11,696
J'avais l'ancien box de Martha Stewart.
736
00:49:19,372 --> 00:49:21,415
C'est de la merde, cet endroit.
737
00:49:51,904 --> 00:49:54,281
Tu as plus de cran que je le croyais.
738
00:49:54,365 --> 00:49:56,409
Qui est pitoyable, à présent ?
739
00:50:14,760 --> 00:50:15,843
Seigneur !
740
00:50:19,514 --> 00:50:20,890
Vas-y. Vas-y.
741
00:50:32,067 --> 00:50:34,444
Cet endroit me fait perdre la tête.
742
00:50:35,405 --> 00:50:36,406
Oui.
743
00:50:37,365 --> 00:50:40,410
Tu viens d'essayer de m'étrangler
avec de la pellicule plastique
744
00:50:40,493 --> 00:50:42,537
pour vendre du mascara en prison.
745
00:50:50,085 --> 00:50:51,838
C'est ridicule.
746
00:50:52,838 --> 00:50:55,425
Prends ce que tu veux. Je m'en fiche.
747
00:50:55,509 --> 00:50:58,344
Qu'est-ce que j'essaie de prouver ?
748
00:50:58,428 --> 00:51:01,556
Garde ce qui est à toi,
je garde ce qui est à moi. D'accord ?
749
00:51:01,639 --> 00:51:04,809
C'est déjà un maudit bordel ici.
750
00:51:15,611 --> 00:51:17,071
Trêve.
751
00:51:19,490 --> 00:51:20,575
Trêve.
752
00:51:27,832 --> 00:51:30,876
Tu ne pouvais pas essayer de me tuer
dans un endroit sec ?
753
00:51:39,510 --> 00:51:41,721
Mon Dieu.
754
00:51:41,804 --> 00:51:44,599
Sais-tu de quoi j'ai envie ?
755
00:51:44,682 --> 00:51:46,476
Quoi ?
756
00:51:46,560 --> 00:51:47,644
D'un pop fusée.
757
00:51:53,483 --> 00:51:55,901
J'ai envie d'un foutu popsicle.
758
00:51:55,985 --> 00:51:58,403
Rouge, blanc et bleu. Très patriotique.
759
00:52:00,823 --> 00:52:02,575
Tu te sens patriotique en ce moment ?
760
00:52:03,868 --> 00:52:07,913
Souviens-toi de ce que je t'ai enseigné.
Une femme doit être traitée en reine.
761
00:52:07,998 --> 00:52:10,165
Va m'en chercher un,
762
00:52:11,334 --> 00:52:14,294
et je te laisserai peut-être
refaire le dernier truc.
763
00:52:20,593 --> 00:52:22,011
- Merde.
- Allez, vas-y.
764
00:52:34,148 --> 00:52:36,818
- Merci, mon beau.
- C'est ça.
765
00:53:21,029 --> 00:53:22,321
Quoi de neuf, RJ ?
766
00:53:23,238 --> 00:53:24,239
Je n'ai rien fait, l'ami.
767
00:53:24,323 --> 00:53:25,699
Je vais acheter de la crème glacée.
768
00:53:25,784 --> 00:53:28,494
- Attrape.
- C'est quoi, ces foutaises ?
769
00:53:28,578 --> 00:53:31,080
Suspect en fuite
dans l'escalier du parc McMullen.
770
00:53:31,163 --> 00:53:35,835
Homme afro-américain,
jeune vingtaine, armé et menaçant.
771
00:53:35,918 --> 00:53:37,169
Besoin de renfort.
772
00:53:37,252 --> 00:53:39,171
Oh non. Ne faites pas ça, mon vieux.
773
00:53:39,254 --> 00:53:40,255
Je vous en prie, monsieur...
774
00:53:51,433 --> 00:53:53,978
Vas-tu m'aider ou rester plantée
à me fixer bizarrement ?
775
00:53:54,062 --> 00:53:55,354
Va chier.
776
00:54:01,819 --> 00:54:03,613
Alors, qu'est-ce que Vee va me faire ?
777
00:54:03,697 --> 00:54:05,448
Elle ne te fera rien.
778
00:54:06,991 --> 00:54:08,659
C'est ça.
779
00:54:08,743 --> 00:54:10,578
Elle m'a chassée.
780
00:54:11,913 --> 00:54:14,332
C'est ce que tu voulais, pas vrai ?
781
00:54:15,415 --> 00:54:16,834
Tu as gagné.
782
00:54:16,918 --> 00:54:21,296
La seule personne
qui a veillé sur moi de toute ma vie,
783
00:54:21,380 --> 00:54:22,714
tu lui as fait me tourner le dos.
784
00:54:22,799 --> 00:54:24,342
La seule personne ?
785
00:54:25,635 --> 00:54:27,136
Va te faire foutre.
786
00:54:27,219 --> 00:54:29,013
Tu as tout gâché.
787
00:54:30,305 --> 00:54:32,307
Tu ne pouvais pas te contenter
d'être mon amie.
788
00:54:32,392 --> 00:54:34,393
Tu voulais...
tu voulais rendre ça pervers.
789
00:54:34,476 --> 00:54:36,395
Tu voulais... Que je me déshabille...
790
00:54:36,478 --> 00:54:37,854
Quand est-ce que j'ai parlé de...
791
00:54:37,938 --> 00:54:40,315
Tu as dit... tu as dit plein de mots.
792
00:54:40,400 --> 00:54:46,072
Tu ne pouvais pas me laisser
avoir un truc qui m'appartenait.
793
00:54:47,740 --> 00:54:49,575
Ce n'est pas une bonne personne, Taystee.
794
00:54:49,659 --> 00:54:52,662
Je m'en fiche.
795
00:54:52,745 --> 00:54:55,039
Tu as foutu la merde dans ma vie.
796
00:54:59,752 --> 00:55:00,711
J'en ai assez.
797
00:55:00,795 --> 00:55:02,505
Toi aussi, tu vas me tourner le dos ?
798
00:55:02,588 --> 00:55:04,299
Qu'est-ce que...
799
00:55:09,929 --> 00:55:11,389
Hé.
800
00:55:16,018 --> 00:55:19,104
Mon Dieu. Mon Dieu.
801
00:55:20,649 --> 00:55:21,941
Je suis désolée, P.
802
00:55:23,442 --> 00:55:25,777
- Je suis désolée.
- Je sais.
803
00:55:25,862 --> 00:55:28,072
- Je suis désolée.
- Je sais. Je sais.
804
00:57:00,081 --> 00:57:02,166
Avez-vous une explication ?