1 00:01:24,830 --> 00:01:26,030 Ngầu dữ ha. 2 00:01:26,110 --> 00:01:27,800 Nghĩ bận com lê là hay lắm sao. 3 00:01:27,880 --> 00:01:30,330 Đám SIS ngu độn. Tới đây chi không biết? 4 00:01:30,410 --> 00:01:32,870 Ờ, 1 vụ đập tiếp sau 1 vụ đâm... 5 00:01:32,960 --> 00:01:34,750 Đó là lý do mấy chả tới đây. 6 00:01:34,830 --> 00:01:37,510 Họ sẽ tra hỏi quản giáo y như tù nhân cho xem. 7 00:01:37,590 --> 00:01:40,350 Bọn khốn đều vui sướng khi tóm được chúng ta. 8 00:01:40,440 --> 00:01:42,360 Chào buổi sáng, các quý ông. 9 00:01:44,220 --> 00:01:48,050 Chào mừng đến Litchfield. Mong các ngài được thoải mái. 10 00:01:52,310 --> 00:01:53,560 Nịnh bợ. 11 00:01:55,480 --> 00:01:59,060 Rất vui được gặp các ngài, tôi là trưởng ngục Joe Caputo. 12 00:01:59,150 --> 00:02:00,360 - Chào. - Chào. 13 00:02:00,440 --> 00:02:02,280 Xin mời vào văn phòng. 14 00:02:02,360 --> 00:02:06,780 Và xem lại các chi tiết vụ việc trước khi bắt đầu điều tra. 15 00:02:06,860 --> 00:02:09,410 Chúng tôi làm việc với cô Figueroa. 16 00:02:09,490 --> 00:02:12,150 Đúng, tôi tin mình có thể cung cấp thêm thông tin. 17 00:02:12,240 --> 00:02:14,960 Cô Figueroa không ở trại tối hôm đó. 18 00:02:15,040 --> 00:02:17,460 Chúng tôi có chỉ thị gặp 1 mình cô ta. 19 00:02:17,540 --> 00:02:20,190 Chúng tôi sẽ thẩm vấn ông cùng các quản giáo khác 20 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 lúc thích hợp. 21 00:02:22,590 --> 00:02:25,220 Chắc rồi. Tôi đưa ngài tới văn phòng cô ấy. 22 00:02:25,300 --> 00:02:27,760 Có cà phê càng tốt. 23 00:02:27,840 --> 00:02:29,930 Pha nhạt. 2 viên đường. 24 00:02:32,920 --> 00:02:34,390 Tui đoán còn mệt nữa. 25 00:02:34,480 --> 00:02:38,940 Nhớ hồi đó, họ cho chúng ta ra ngoài trên các con đường trải đá phía sau. 26 00:02:39,020 --> 00:02:41,230 Ờ, mặt khác thì... 27 00:02:41,310 --> 00:02:45,650 Paulie trong phim Goodfellas còn được bắt súc vật, nấu bữa ăn ra trò mỗi tối. 28 00:02:46,610 --> 00:02:49,660 Người Ý có cái kiểu kỳ cục với mẹ của họ. 29 00:02:49,740 --> 00:02:52,080 Kiểu như họ sống với mẹ quá lâu ấy. 30 00:02:53,580 --> 00:02:56,960 Ai cũng có chuyện khó hiểu với mẹ mình. 31 00:02:57,040 --> 00:03:00,080 Này... bà sẽ nói gì khi bị hỏi về Red? 32 00:03:00,170 --> 00:03:02,920 Nói rằng tui không thấy, bởi vì tui không thấy. 33 00:03:03,000 --> 00:03:04,810 Nhưng, bà biết ai làm. 34 00:03:05,670 --> 00:03:08,470 Ôi Chúa! Ai? Ai? 35 00:03:08,550 --> 00:03:12,420 Chết tiệt, Bà đừng có làm cái cứt đó. Gia đình tui có tiền sử mắc bệnh tim. 36 00:03:12,890 --> 00:03:15,140 Xin lỗi, ta xin lỗi. Được chưa? 37 00:03:15,220 --> 00:03:17,770 Ta chỉ đến xem việc làm ăn của gia đình. 38 00:03:17,850 --> 00:03:20,850 Chúng ta phải giữ cho túi tiền luôn đầy, phải không? 39 00:03:20,930 --> 00:03:23,120 Và rồi các con đứng tám. 40 00:03:23,820 --> 00:03:26,530 Người Ý có yêu mẹ họ đấy. 41 00:03:28,240 --> 00:03:29,320 Vậy... 42 00:03:34,240 --> 00:03:36,380 Các con muốn hỏi ta gì không? 43 00:03:36,830 --> 00:03:38,210 Không. 44 00:03:38,290 --> 00:03:41,920 Cứt, dù sao ta cũng trả lời. Ta đánh bả đó. 45 00:03:42,210 --> 00:03:44,290 Vee, bà biết bọn tui sẽ không hé răng. 46 00:03:44,380 --> 00:03:46,050 Không, con phải nói, cưng ạ. 47 00:03:46,510 --> 00:03:48,630 Con sẽ nói rằng... 48 00:03:50,130 --> 00:03:53,760 "Ông có biết con Warren không được bình thường?" 49 00:03:53,850 --> 00:03:59,230 Nó có tiền sử dùng bạo lực, và 1 quan điểm cường điệu về sự trung thành. 50 00:03:59,310 --> 00:04:02,150 "Nhưng làm ơn dễ dãi với nó vì, ông biết không," 51 00:04:02,230 --> 00:04:04,440 "Đến kẻ điên cũng cần được giúp đỡ." 52 00:04:04,520 --> 00:04:07,360 Cuối cùng, họ có thể tự đi đến kết luận riêng, 53 00:04:07,440 --> 00:04:10,110 nhưng cho họ 1 cú thúc nhẹ thì có sao. 54 00:04:10,200 --> 00:04:14,870 Tui biết nó là đứa khó xơi, nhưng, trời, vậy lạnh lùng quá. 55 00:04:14,950 --> 00:04:17,700 Vậy sao? Thật à? 56 00:04:17,790 --> 00:04:22,540 Có lạnh như trang Amazon bán phá giá sách chỉ để nắm bắt thị phần? 57 00:04:22,630 --> 00:04:27,880 Không, với ta, đó như việc dành cổ phần trong công ty, 58 00:04:27,960 --> 00:04:31,220 Con phải miễn nhiễm với "lạnh". 59 00:04:31,300 --> 00:04:32,890 Như gấu Bắc cực ấy. 60 00:04:32,970 --> 00:04:38,600 Không chắc chuyện hạ giá sách giống như chuyện gán tội Mắt Điên. 61 00:04:38,680 --> 00:04:41,830 Bà không lo Red tỉnh dậy và kể cho họ chuyện xảy ra à? 62 00:04:41,910 --> 00:04:45,020 Không, đó không phải cách mà tay anh chị như Red xử lý. 63 00:04:45,110 --> 00:04:46,880 Con đã có hướng dẫn trả lời. 64 00:04:47,880 --> 00:04:49,420 Theo đó mà nói. 65 00:04:49,650 --> 00:04:52,740 Vì luôn có thêm vớ chờ đấy con ạ. 66 00:04:53,820 --> 00:04:56,690 Thêm ổ khóa nữa. (để bỏ vô vớ đánh) 67 00:04:58,560 --> 00:04:59,950 [Lorna] Kẻ thù à? 68 00:05:00,040 --> 00:05:03,670 Ờ, Red và Vee, họ đã có tiền sử. 69 00:05:04,920 --> 00:05:07,670 Vee mà cô đề cập có phải là Yvonne Parker? 70 00:05:07,750 --> 00:05:09,600 Đúng, đúng, bả đó. 71 00:05:10,510 --> 00:05:12,090 Bả ghê lắm. 72 00:05:12,170 --> 00:05:16,930 Ông có thể cảm nhận khi ở gần, bả khó chịu dữ thần. 73 00:05:17,010 --> 00:05:20,390 Bà ta là kẻ làm chuyện tàn nhẫn đó. 74 00:05:20,470 --> 00:05:22,810 Ý là, trại giam thì không giống trại hè, 75 00:05:22,890 --> 00:05:25,600 nhưng tất cả chúng tôi khá là hòa hợp. 76 00:05:25,690 --> 00:05:28,270 Ít ra cũng không ai cố giết nhau. 77 00:05:28,350 --> 00:05:31,740 Giờ như có chiến tranh Serbia-Croatia ở đây vậy. 78 00:05:31,820 --> 00:05:34,820 Cô có liên hệ thân thiết với Reznikov, đúng không? 79 00:05:34,910 --> 00:05:38,950 Đừng gọi bà ấy như vậy. Tên bả là Red, được chứ? 80 00:05:39,030 --> 00:05:40,930 Tên hiệu không phù hợp nơi văn phòng. 81 00:05:41,010 --> 00:05:42,330 Ồ, được. Được, ờ, 82 00:05:42,410 --> 00:05:46,120 đối xử như thể bà ấy không phải con người thì không hợp với tui. 83 00:05:46,210 --> 00:05:50,960 Coi nào, cứ làm việc của mấy người và tìm cho ra tên khốn gây chuyện. Ô kê? 84 00:05:51,050 --> 00:05:54,070 Được rồi, nếu mấy người làm tốt thì bây giờ đã tìm ra. 85 00:05:54,150 --> 00:05:55,510 Đó là Vee. 86 00:05:55,590 --> 00:05:58,900 Là Parker, nói vậy mới hợp nơi văn phòng. 87 00:05:59,260 --> 00:06:03,100 Tui nghĩ là bà da đen. Không biết nữa. Người có tóc. 88 00:06:03,960 --> 00:06:06,140 Mắt Điên không thể là tên thật. 89 00:06:06,230 --> 00:06:08,700 Ai biết đâu. Nó là đứa điên khùng. 90 00:06:08,780 --> 00:06:10,900 Lúc nào cũng ném bánh... 91 00:06:10,980 --> 00:06:14,530 Nhưng đây là điên ở cấp cao, biết không? 92 00:06:14,610 --> 00:06:15,650 [Rosa] Thô lỗ. 93 00:06:15,740 --> 00:06:19,070 Con Vee, nó là người thô lỗ. 94 00:06:22,590 --> 00:06:24,330 Tôi không ưa kẻ thô lỗ. 95 00:06:24,410 --> 00:06:26,920 - Đó là Mắt Điên. - Vâng. 96 00:06:27,000 --> 00:06:29,010 Nhưng có khi cô biết tên thật chứ? 97 00:06:29,090 --> 00:06:31,000 Suzanne Warren. 98 00:06:31,090 --> 00:06:33,010 Cô chắc chứ? 99 00:06:33,090 --> 00:06:34,510 Rất rõ. 100 00:06:34,590 --> 00:06:37,550 Tôi bị tấn công phía sau. 101 00:06:38,720 --> 00:06:40,050 Không thấy gì. 102 00:06:40,140 --> 00:06:42,200 Không thấy ai. 103 00:06:42,930 --> 00:06:46,690 Tôi chỉ là bà già cố gắng làm vườn. 104 00:06:46,770 --> 00:06:49,480 Không biết ai lại làm thế với tôi. 105 00:07:08,790 --> 00:07:10,420 Mr. Caputo. 106 00:07:11,750 --> 00:07:14,160 Tôi thích việc cô làm với nơi này. 107 00:07:15,300 --> 00:07:19,890 Buồn thay, ông biết đó, tôi bắt đầu thấy đây như ở nhà. 108 00:07:19,970 --> 00:07:22,200 Cô biết tôi không có lựa chọn ngoài việc phạt cô. 109 00:07:22,290 --> 00:07:24,510 Cô đột nhập vào phòng điều hành. 110 00:07:25,350 --> 00:07:27,980 Cô nói có người bảo cô trộm chúng. 111 00:07:29,060 --> 00:07:30,230 Là ai? 112 00:07:30,310 --> 00:07:34,300 Tôi tưởng ông không quan tâm những gì tôi nói. 113 00:07:35,690 --> 00:07:38,650 Đây có danh mục hóa đơn trong 1 năm. 114 00:07:38,740 --> 00:07:40,620 Có ai muốn kiện tụng gì à? 115 00:07:42,030 --> 00:07:45,910 Vì tôi 1 ý khá hay về việc cô sẽ bị phạt ra sao... 116 00:07:45,990 --> 00:07:47,910 Nhưng tôi muốn biết cụ thể việc cô làm. 117 00:07:48,000 --> 00:07:49,790 Ông... 118 00:07:49,870 --> 00:07:52,250 Ông tốt với tôi khi tôi đến đây. 119 00:07:52,330 --> 00:07:54,420 Ông để tôi gọi cho chồng chưa cưới. 120 00:07:54,500 --> 00:07:58,920 - Ý cô là gì? - Ý tôi nói ông là người tốt. 121 00:07:59,010 --> 00:08:00,680 Còn bà Figueroa... 122 00:08:02,760 --> 00:08:04,050 thì không. 123 00:08:05,670 --> 00:08:06,970 Bả tham ô phải không? 124 00:08:07,060 --> 00:08:09,940 Ông có vẻ là người tận tâm với công việc. 125 00:08:10,020 --> 00:08:12,270 Thành thật mà nói, 126 00:08:12,350 --> 00:08:14,870 Tôi nghĩ nơi này sẽ tốt hơn nếu ông nắm quyền. 127 00:08:14,960 --> 00:08:17,350 Nói thẳng mẹ vô vấn đề đi. 128 00:08:17,780 --> 00:08:18,980 Cô đang bị giam, nhóc con. 129 00:08:19,060 --> 00:08:21,820 Tôi sẽ vui lòng lắm nếu để cô ở đây. 130 00:08:21,910 --> 00:08:24,420 Nói với tôi chính xác điều cô toan tính. 131 00:08:24,500 --> 00:08:26,070 Tôi sẽ tống cổ bả đi. 132 00:08:28,410 --> 00:08:30,320 "Tống cổ bả" 133 00:08:33,420 --> 00:08:34,620 Như nào? 134 00:08:34,700 --> 00:08:36,800 Những tài liệu đó... 135 00:08:36,880 --> 00:08:39,800 chỉ là phần nhỏ trong 1 vụ kiện lớn hơn chống lại bà ta. 136 00:08:39,880 --> 00:08:42,320 Tôi muốn biết ai là người liên lạc bên ngoài. 137 00:08:42,400 --> 00:08:44,070 Ông không cần anh ta. 138 00:08:44,150 --> 00:08:48,020 Tôi có thể diễn giải cho ông mọi thứ trong tập hồ sơ đó. 139 00:08:48,100 --> 00:08:52,140 Tôi sẽ cho ông mọi lý lẽ để công kích bà ta, tôi hứa. 140 00:08:52,600 --> 00:08:55,050 Tôi sẽ nói ông nghe mọi thứ. 141 00:08:58,900 --> 00:09:00,200 Nếu? 142 00:09:01,030 --> 00:09:03,000 Nếu ông không chuyển tôi đi. 143 00:09:06,740 --> 00:09:10,160 Bắt được mi rồi, con điếm thúi. 144 00:09:12,080 --> 00:09:13,350 Lạy Chúa. 145 00:09:14,420 --> 00:09:16,270 Chuyện gì xảy ra ở đây? 146 00:09:17,800 --> 00:09:19,340 Cô bận quần thể thao? 147 00:09:19,420 --> 00:09:21,150 Nó là cái quần. 148 00:09:23,220 --> 00:09:26,510 Được rồi. Được rồi, cô phải... thở đã. 149 00:09:26,590 --> 00:09:27,760 Này, này. 150 00:09:29,060 --> 00:09:32,230 Này, hãy... hít thở sâu. Ừ, ừ, ừ. Làm đi. 151 00:09:33,850 --> 00:09:35,190 Jason... 152 00:09:35,270 --> 00:09:36,520 Joe. Tôi... là Joe. 153 00:09:36,600 --> 00:09:39,190 Không, chồng tôi là Jason. 154 00:09:39,270 --> 00:09:41,820 Hở. Anh ta làm sao? Bị bắt hả? 155 00:09:41,900 --> 00:09:42,950 Không! 156 00:09:44,070 --> 00:09:47,270 Anh ta ngọai tình với một... 157 00:09:48,870 --> 00:09:52,720 người đàn ông tên... Gavin. 158 00:09:56,120 --> 00:09:57,210 Gavin? 159 00:09:58,630 --> 00:10:01,380 Chúa ơi. Sốc ghê. 160 00:10:01,460 --> 00:10:03,820 Anh ta yêu hắn. 161 00:10:04,670 --> 00:10:06,590 Quao. 162 00:10:06,680 --> 00:10:08,600 Thật là, uh... 163 00:10:08,680 --> 00:10:09,720 Quao. 164 00:10:09,800 --> 00:10:14,810 Sao tôi lại không biết chứ? Tôi bị sao thế này? 165 00:10:14,890 --> 00:10:16,480 Cô không biết hả? 166 00:10:16,560 --> 00:10:20,420 Nhiều đàn ông cạo lông hạ bộ. Đâu có nghĩa là họ đồng tính. 167 00:10:20,500 --> 00:10:22,900 Cô biết không phải tại cô, phải không? 168 00:10:22,990 --> 00:10:24,990 Cô phải biết điều đó chứ hả? 169 00:10:25,070 --> 00:10:28,220 Con người được sinh ra theo cách nào đó, cô biết đấy... 170 00:10:30,990 --> 00:10:33,580 Anh ấy từng yêu tôi. 171 00:10:35,160 --> 00:10:36,250 Tôi chắc là thế. 172 00:10:36,330 --> 00:10:39,330 Ôi, Chúa ơi, nhìn tôi xem. 173 00:10:39,420 --> 00:10:42,120 Tôi đã từng rất... nóng bỏng. 174 00:10:42,200 --> 00:10:46,260 Giờ đây tôi... thô cứng, và... nhăn nheo. 175 00:10:46,340 --> 00:10:48,760 Cô vẫn còn nóng bỏng, Fig ạ. 176 00:10:48,840 --> 00:10:55,020 Tôi muốn nói cô là người kinh khủng... nhưng cô quyến rũ như quỷ ấy. 177 00:10:55,680 --> 00:10:56,780 Thiệt hả? 178 00:10:56,870 --> 00:10:58,310 Ừ. 179 00:10:58,400 --> 00:10:59,690 Cảm ơn. 180 00:11:02,110 --> 00:11:06,620 Trời, sau tất cả đống tiền mà cô biển thủ vì anh ta... 181 00:11:08,990 --> 00:11:10,920 Khoan, sao? Ông đang nói việc gì? 182 00:11:11,010 --> 00:11:13,690 Tham ô. Gian lận. 183 00:11:15,540 --> 00:11:17,140 Tôi có sổ sách của cô đây. 184 00:11:17,870 --> 00:11:19,930 Cô thật là người đàn bà hư hỏng. 185 00:11:20,020 --> 00:11:24,130 Và nếu tôi là ba của cô, tôi sẽ đánh mông cô thật đau... 186 00:11:26,050 --> 00:11:27,340 nhưng tôi không phải. 187 00:11:27,420 --> 00:11:31,220 Tôi chỉ là thằng khờ đi dọn cứt cho cô đã quá lâu 188 00:11:31,300 --> 00:11:33,680 và giờ hết rồi. 189 00:11:34,220 --> 00:11:38,440 Cô là kẻ phạm tội, quý bà Fagueroa ạ. 190 00:11:38,520 --> 00:11:39,850 Đi ra. 191 00:11:41,230 --> 00:11:42,230 Tốt thôi. 192 00:11:42,310 --> 00:11:44,780 Không, chờ đã, ngừng lại. Ông không được. 193 00:11:44,820 --> 00:11:49,180 Không à? Đi mà thổi kèn cho tôi nè, Natalie. 194 00:11:50,410 --> 00:11:51,770 Được luôn. 195 00:11:54,240 --> 00:11:56,550 Khoan đã, cái gì? 196 00:12:02,080 --> 00:12:03,810 Ôi mợ ơi! 197 00:12:04,920 --> 00:12:06,380 Ôi mợ ơi! 198 00:12:06,460 --> 00:12:10,260 Ờ, bọn bạn ở cấp 3 nói tôi có "hàng" bự như lon bia. 199 00:12:18,770 --> 00:12:20,480 Ah... Ah, răng, răng. 200 00:12:20,560 --> 00:12:21,790 Xin lỗi. 201 00:12:31,350 --> 00:12:33,280 Vậy ta thỏa thuận nhá? 202 00:12:33,370 --> 00:12:35,750 Tôi thích việc cô quỳ lắm. 203 00:12:37,040 --> 00:12:41,040 Chúa ơi, ông đừng... bao giờ nói. Uh... 204 00:12:41,120 --> 00:12:43,300 Tập hồ sơ ấy. Ông không hé răng chứ? 205 00:12:43,380 --> 00:12:46,380 Tôi... tôi đã đưa cho giám đốc rồi. 206 00:12:46,460 --> 00:12:48,520 Ông ta có phô tô ra vài bản nữa. 207 00:12:50,760 --> 00:12:52,160 Chào nhé, Nat. 208 00:12:58,140 --> 00:13:00,060 Đụ móa! 209 00:13:01,270 --> 00:13:04,100 Sao bà không nói gì với bên SIS? 210 00:13:04,190 --> 00:13:06,870 Sao bà bảo vệ mụ đó? 211 00:13:07,270 --> 00:13:11,170 Mụ ta ranh mãnh, có thể tránh được khỏi mọi chuyện. 212 00:13:11,860 --> 00:13:14,880 Tôi sẽ giải quyết theo cách của mình. 213 00:13:15,740 --> 00:13:17,200 Mụ đánh bầm mắt bà. 214 00:13:17,280 --> 00:13:18,590 Sẽ lành thôi. 215 00:13:18,680 --> 00:13:23,880 Và chuyện này sẽ cho tôi thời gian yên tĩnh để suy tính. 216 00:13:24,830 --> 00:13:26,080 Oh-ho. 217 00:13:27,210 --> 00:13:28,460 Ooh. 218 00:13:29,130 --> 00:13:31,750 Tính sao được khi bà còn không ngồi dậy nổi. 219 00:13:36,510 --> 00:13:39,430 Tôi từng dẫn mấy con trai tới đảo Coney. 220 00:13:39,510 --> 00:13:42,390 Chúng thích vòng quay cưỡi ngựa. 221 00:13:42,480 --> 00:13:45,270 Chúng gọi đó là "Vòng quay bà vú say" 222 00:13:45,350 --> 00:13:49,120 vì lúc bước xuống tôi luôn bị nôn và loạng choạng. 223 00:13:49,480 --> 00:13:52,430 Bọn nhóc tì nghĩ cái đó vui lắm. 224 00:13:53,030 --> 00:13:55,420 Cảm giác này cũng giống thế... 225 00:13:55,510 --> 00:13:59,530 nhưng không có 3 đứa nhỏ chỉ trỏ và cười tôi. 226 00:13:59,620 --> 00:14:02,900 Bà nên để ban quản lý giải quyết chuyện này. 227 00:14:05,210 --> 00:14:07,580 Tôi nên tin tưởng ban quản lý... 228 00:14:07,670 --> 00:14:11,270 trong lúc họ đang ép bà ăn bằng ống hả. 229 00:14:11,960 --> 00:14:14,050 Hở? 230 00:14:15,010 --> 00:14:17,030 Nói đúng rồi đấy. 231 00:14:18,040 --> 00:14:21,510 Làm ơn nói với tôi là Fig để 1 cái máy rung trong bàn nha. 232 00:14:21,600 --> 00:14:24,640 Vì tôi đang nghĩ trong đầu với hình ảnh tinh thể rõ nét 233 00:14:24,730 --> 00:14:28,310 về bả ở đó, chân để lên bàn, đế giày cao gót gõ vào ly đựng bút 234 00:14:28,400 --> 00:14:32,540 trong khi bả nứng hết cỡ chỗ âm vật với cái dương vật giả. 235 00:14:32,630 --> 00:14:34,940 Ngăn kéo của bả đầy bánh và giấy gói. 236 00:14:35,020 --> 00:14:38,570 Ôi thôi mà. Đừng nói tôi nghe cái đó. 237 00:14:38,660 --> 00:14:41,690 Tôi không muốn nghĩ về bả như 1 kẻ ăn hàng với hơi thở tởm lợm. 238 00:14:41,780 --> 00:14:42,960 Thật là... 239 00:14:43,040 --> 00:14:45,860 Dù sao cũng có tin tốt nè. Caputo không chuyển tôi đi nữa. 240 00:14:45,950 --> 00:14:50,500 Ah! Đệch. Bà bị ở lại chỗ...khủng khiếp này. 241 00:14:50,590 --> 00:14:56,050 Ê, có thể bà sẽ bị 1 đứa tâm thần bán thuốc phiện đập tới chết. 242 00:14:56,130 --> 00:14:57,820 Red sao rồi? 243 00:14:57,900 --> 00:15:00,700 Còn sống. Tôi biết có vậy. 244 00:15:01,430 --> 00:15:04,310 Và đấy đúng là phép màu, bà biết đó. 245 00:15:04,390 --> 00:15:08,400 Tin tức ở phòng y tế khó lọt ra ngoài lắm, nên... 246 00:15:09,440 --> 00:15:11,050 Tôi rất tiếc, Nicky. 247 00:15:12,230 --> 00:15:15,320 Không, ý tôi là, mấy thằng hề đó điều tra cái cứt gì 248 00:15:15,400 --> 00:15:19,150 mặc dù ai cũng biết chính xác kẻ nào đánh, nhưng... 249 00:15:19,950 --> 00:15:22,120 Có thể bà nên yêu cầu chuyển trại lại đi. 250 00:15:22,200 --> 00:15:23,870 Đi khỏi mẹ chỗ này. 251 00:15:23,950 --> 00:15:26,330 Thế này còn tốt hơn chuyển đi. 252 00:15:27,560 --> 00:15:30,660 Tôi không thể để mất ai được nữa, Nicky ạ. 253 00:15:32,590 --> 00:15:35,280 Alex sắp đến thăm tôi. 254 00:15:35,710 --> 00:15:37,000 Chúa ơi, Chapman. 255 00:15:38,010 --> 00:15:40,470 Bà cần phải hiểu xem mình muốn gì. 256 00:15:41,800 --> 00:15:42,800 Tôi biết. 257 00:15:42,890 --> 00:15:47,280 Bà biết đó, vì nếu thật bà ở lại chỗ tệ như lỗ cầu này, 258 00:15:47,370 --> 00:15:50,810 thì bà có thể được cô bạn gái điên thăm nom thường xuyên, 259 00:15:50,900 --> 00:15:53,700 Ý là, trời ơi, nghe cứ như bà sống trong ảo mộng ấy. 260 00:15:53,780 --> 00:15:55,480 Nhưng nếu nghe lời tôi, 261 00:15:55,560 --> 00:15:58,610 thì hãy bước ra khỏi tấn bi kịch này xíu đi, biết không? 262 00:15:58,700 --> 00:16:01,560 Và nếu có thể, thì dành hơi sức để cầu nguyện 263 00:16:01,640 --> 00:16:06,040 cho bạn cùng buồng với bà được nguyên vẹn bộ não mà ra khỏi phòng y tế. 264 00:16:07,080 --> 00:16:10,040 Tôi xin lỗi, Nicky. Tôi không muốn chuyện này là về tôi. 265 00:16:10,120 --> 00:16:12,750 Không, đừng lo. Tôi hiểu. Với bà thì khác. 266 00:16:12,830 --> 00:16:14,790 Tôi cũng lo cho Red. 267 00:16:14,880 --> 00:16:16,300 Uh-huh. 268 00:16:16,380 --> 00:16:20,950 Okay, nhưng bả không phải mẹ bà. Nó khác khi bà là người trong nhà. 269 00:16:27,670 --> 00:16:31,080 Làm ơn đi bà mẹ. Không cần nước mắt thì cái nồi cũng đủ mặn rồi. 270 00:16:31,160 --> 00:16:33,190 Muốn nghỉ lát không? Ven. 271 00:16:33,270 --> 00:16:35,980 Bữa nay có gì ngon, Bennett? Tôi đói quá. 272 00:16:36,070 --> 00:16:38,030 Có gà nướng, nhưng nó trông hơi cháy. 273 00:16:38,110 --> 00:16:40,890 Tôi tính ăn bơ đậu phộng với thịt nấu đông. 274 00:16:43,070 --> 00:16:44,780 Chuyện gì đằng đó? 275 00:16:44,870 --> 00:16:48,500 Ờ, ông biết đó, Ruiz có tên trong danh sách chuyển đi của Fig. 276 00:16:48,580 --> 00:16:51,540 Tội nghiệp. Cô ta có con nhỏ và đủ chuyện, thật là... 277 00:16:53,170 --> 00:16:55,690 Tôi sẽ hủy hết danh sách chuyển trại. 278 00:16:55,710 --> 00:16:57,360 Thật hả? Như thế nào? 279 00:16:58,670 --> 00:17:00,210 Cậu giữ bí mật được không? 280 00:17:01,470 --> 00:17:02,790 Được, chắc chắn. 281 00:17:03,430 --> 00:17:05,800 Ừ, cậu có vẻ biết đấy. 282 00:17:05,890 --> 00:17:07,560 Okay, nghe nè. 283 00:17:07,640 --> 00:17:09,430 Vài chuyện vừa xảy ra, 284 00:17:09,520 --> 00:17:15,770 và có vẻ thời của tôi đang lên khi mà đế chế của Fig tan tành. 285 00:17:17,190 --> 00:17:19,080 Cậu biết tôi đang nói gì không? 286 00:17:19,510 --> 00:17:20,510 Không hẳn. 287 00:17:20,690 --> 00:17:22,240 Cô ta rớt đài. 288 00:17:23,320 --> 00:17:25,070 Tôi lên. 289 00:17:25,150 --> 00:17:26,450 Có khả năng lên. 290 00:17:26,530 --> 00:17:30,000 Tôi phải chứng tỏ với giám đốc là tôi xứng đáng. Ông ấy đang xem xét tôi. 291 00:17:30,090 --> 00:17:31,250 Wow. 292 00:17:31,330 --> 00:17:33,960 Ừ, chuyện sẽ tốt đẹp thôi, Bennett ạ. 293 00:17:34,040 --> 00:17:36,170 Mấy ngày tới có ý nghĩa quyết định. 294 00:17:36,250 --> 00:17:38,650 Chúng ta phải chắc chắn. 295 00:17:39,670 --> 00:17:41,760 Tôi muốn làm tốt mọi thứ. 296 00:17:41,840 --> 00:17:44,550 Tuyển dụng những người như cậu làm việc với tôi. 297 00:17:44,630 --> 00:17:46,430 Những người tốt. 298 00:17:46,510 --> 00:17:49,810 Những người luôn tỉnh táo và sạch sẽ. 299 00:17:49,890 --> 00:17:52,890 Nghe... thật tuyệt, thưa ngài. 300 00:17:54,730 --> 00:17:58,320 Vậy, nghe nè... Sao cậu không báo tin tốt lành cho Ruiz đi? 301 00:17:58,400 --> 00:18:00,860 Nói rằng cổ không bị chuyển đi đâu cả. 302 00:18:00,940 --> 00:18:02,430 - Tôi nói à? - Ừ. 303 00:18:03,820 --> 00:18:06,240 Làm người hùng nào. Đi đi. 304 00:18:08,700 --> 00:18:11,830 Cảm ơn ngài. Um, cảm ơn nhiều. 305 00:18:11,910 --> 00:18:13,680 Đi, đi. Đi nào, nhóc. 306 00:18:17,120 --> 00:18:18,710 Chuyện gì vậy ạ? 307 00:18:19,790 --> 00:18:22,960 Tôi hủy việc chuyển trại của Ruiz. 308 00:18:23,050 --> 00:18:25,050 Cô ta sẽ ở lại. 309 00:18:25,130 --> 00:18:26,180 Ông thật tốt. 310 00:18:26,260 --> 00:18:28,900 Tôi làm những gì mình có thể. 311 00:18:30,100 --> 00:18:32,140 Ôi, lạy Chúa! 312 00:18:32,220 --> 00:18:34,720 Này, cô có nên mang cái khay nặng như này không? 313 00:18:34,890 --> 00:18:36,350 Không sao, cảm ơn. 314 00:18:39,690 --> 00:18:41,370 Còn tốt hơn nữa! 315 00:19:05,010 --> 00:19:06,420 - Nghe nè, T... - Thôi. 316 00:19:06,510 --> 00:19:08,050 Làm ơn đừng nói cả mớ về 317 00:19:08,130 --> 00:19:11,520 cảm giác của chúng ta và những gì đã xảy ra và tình trạng hiện giờ, 318 00:19:11,600 --> 00:19:13,430 vì tớ chưa từng biết về nó và... 319 00:19:13,520 --> 00:19:17,890 và nó thật sự làm tớ, như, muốn xuất hồn đi cho xong, nên... 320 00:19:17,980 --> 00:19:21,190 Chúng ta cứ ngồi đây và bình thường nhá? 321 00:19:26,110 --> 00:19:27,940 Ừ, có thể nói một chút thôi há? 322 00:19:28,320 --> 00:19:31,660 Ý là... coi nào, lỡ như Amanda nói về nó... phải không? 323 00:19:31,740 --> 00:19:34,080 Như, mối quan hệ đổ vỡ với Mumsy 324 00:19:34,160 --> 00:19:36,120 và chuyện đó khó khăn thế nào với Mackenzie 325 00:19:36,200 --> 00:19:38,920 khi họ lấy chiếc thuyền đến Tây Ban Nha và gì đó. 326 00:19:39,150 --> 00:19:40,330 Cậu có thể làm thế không? 327 00:19:40,420 --> 00:19:42,890 Tớ sẽ cố, okay? 328 00:19:44,960 --> 00:19:46,270 Thề đó. 329 00:19:48,800 --> 00:19:53,010 Tớ hẹn gặp ông pháp sư để sớm lấy được câu thần chú 330 00:19:53,100 --> 00:19:54,560 rồi tớ sẽ bắt đầu liền. 331 00:19:54,640 --> 00:19:57,650 Nhưng trước đó tớ phải bơm môi đã 332 00:19:57,730 --> 00:19:59,960 để chúng ra có thể thật sự trò chuyện. 333 00:20:02,230 --> 00:20:03,400 "Bơm môi" 334 00:20:03,480 --> 00:20:06,980 Đây này..vì cậu trông như con khỉ ấy. 335 00:20:07,070 --> 00:20:10,070 Ờ, chết thật, tớ không có đậu phộng cho cậu. 336 00:20:10,150 --> 00:20:12,570 - Tớ lấy thạch Jell-O ăn cho mập! - Không! 337 00:20:12,660 --> 00:20:14,870 Ai cho đâu! Cứt á. 338 00:20:14,950 --> 00:20:17,300 Cậu biết tớ thích đồ ăn màu đỏ! 339 00:20:20,410 --> 00:20:22,500 Bà là hạng cầm thú. 340 00:20:22,580 --> 00:20:25,170 Và cái màn liên-hoàn-đập của bà nữa? 341 00:20:25,250 --> 00:20:27,310 Bà không nói láo ai được nữa đâu. 342 00:20:28,210 --> 00:20:32,050 Làm ơn nói với bà bạn cũ, Red ấy, rằng tôi... mong bả thấy đỡ hơn. 343 00:20:32,130 --> 00:20:34,130 Người bạn 2 mặt đó ha. 344 00:20:35,390 --> 00:20:36,780 Chuyện gì với mấy người thế? 345 00:20:36,860 --> 00:20:40,520 "Mấy người" à? Ý cô là dân da đen? 346 00:20:40,600 --> 00:20:43,520 Ý tui là, bọn người mù quáng. Hiểu chưa? 347 00:20:43,610 --> 00:20:46,580 Mù cho nên theo đuôi 1 con mẹ điên khốn kiếp! 348 00:20:46,670 --> 00:20:49,110 Được rồi, nhóc con. 349 00:20:49,190 --> 00:20:52,600 Giờ, nếu mấy cô xong với màn kết tội và đặt tên, 350 00:20:52,680 --> 00:20:56,150 chúng tôi mong được ăn hết bữa trong bình yên. 351 00:20:56,580 --> 00:21:00,220 Cầu cho bà không được phút nào bình yên. 352 00:21:04,830 --> 00:21:08,460 Sao mà nổi khi 2 cô cứ lẩn quẩn gần tôi. 353 00:21:08,550 --> 00:21:09,670 Vậy hở. 354 00:21:09,760 --> 00:21:12,340 Bọn tôi sẽ lẩn quẩn quanh bà đó. 355 00:21:19,390 --> 00:21:21,140 A-ha. 356 00:21:22,310 --> 00:21:24,050 Im mẹ đi. 357 00:21:24,810 --> 00:21:28,940 À, 2 bà lại là bạn rồi hả? Ô, giờ thì... 358 00:21:30,570 --> 00:21:33,950 phải đó là kiểu tình chị em "hờn giận rồi tái hợp" không? 359 00:21:34,740 --> 00:21:36,320 Hai bà đều biết bả làm. 360 00:21:38,020 --> 00:21:40,910 Bộ bà không nghĩ 1 lúc nào đó bả sẽ xử bà hả? 361 00:21:41,000 --> 00:21:45,290 Bà làm bả nổi điên... rồi coi bả làm đủ thứ chuyện kinh khủng đó? 362 00:21:46,170 --> 00:21:49,660 Coi nào, việc làm ăn vẫn tốt, và tui không muốn phá hư hết. 363 00:21:49,840 --> 00:21:52,360 Chúng ta không thể hòa nhau được sao? 364 00:21:52,840 --> 00:21:55,520 Có bả thì... không. 365 00:21:56,380 --> 00:21:58,700 Nếu 2 bà không nhìn rõ bả thì cũng bình thường thôi. 366 00:21:58,780 --> 00:22:00,600 Gần 15 năm tui mới nhận ra đó. 367 00:22:00,680 --> 00:22:04,170 Tui chỉ mong mấy người khôn ra trước khi quá trễ. 368 00:23:05,730 --> 00:23:07,000 Tùy cô thôi à. 369 00:23:07,080 --> 00:23:09,670 Bà có thể cắt kiểu tóc thảm họa của Britney Spears. 370 00:23:09,750 --> 00:23:13,210 Ô, không. Gì cũng được, nhưng chừa kiểu bị-ung-thư ra. 371 00:23:13,300 --> 00:23:16,750 Giờ tôi nghĩ kiểu tóc ngắn xinh xắn của Emma Watson đẹp đó. 372 00:23:16,830 --> 00:23:17,970 Mmm. 373 00:23:18,050 --> 00:23:21,720 Tui đánh giá cao lựa chọn của 2 người, nhưng tui thích cắt ngay đây nè. 374 00:23:21,800 --> 00:23:24,020 Ô, ý cô là giống Victoria Beckham? 375 00:23:24,100 --> 00:23:27,390 Xin lỗi, cưng à, cắt phía trên tai, không là không đẹp đâu. 376 00:23:27,480 --> 00:23:31,230 Nếu cô em muốn tham gia, thì phải chứng tỏ cô là người trong bọn anh, há? 377 00:23:31,310 --> 00:23:33,150 Tôi tưởng chuyện này là về con gái. 378 00:23:33,230 --> 00:23:35,490 Tôi biết, nó hơi khó hiểu. 379 00:23:37,990 --> 00:23:38,990 Chào ông. 380 00:23:39,070 --> 00:23:41,240 Tôi đóng cửa "Nơi an toàn" rồi. 381 00:23:41,320 --> 00:23:42,760 Tôi nghĩ cô nên biết. 382 00:23:42,840 --> 00:23:44,490 Tại sao? 383 00:23:44,580 --> 00:23:45,580 Khoan đã! 384 00:23:45,660 --> 00:23:47,620 Mr. Healy, chờ đã! 385 00:23:47,710 --> 00:23:51,250 Aw, bồ của cô bị tổn thương à? 386 00:23:51,330 --> 00:23:53,190 Đừng nói thế. 387 00:23:53,960 --> 00:23:55,550 Mời vào! 388 00:23:56,550 --> 00:23:57,850 Xin chào sếp. 389 00:23:58,760 --> 00:24:01,930 Chào O'Neill. Cậu thế nào trong cái ngày đẹp như vầy? 390 00:24:02,010 --> 00:24:04,030 Ô, tốt, cảm ơn ạ. 391 00:24:05,350 --> 00:24:07,560 Tôi mua 1 cây đàn Banjolele ở Craigslist. 392 00:24:07,640 --> 00:24:09,390 Tôi không biết nó là gì nữa. 393 00:24:09,480 --> 00:24:12,230 Nó có 4 dây như đàn Banjo, nhưng nhỏ xíu. 394 00:24:12,310 --> 00:24:15,330 Nó... ông biết đó, nó là Ukulele, 1 loại đàn Banjo. 395 00:24:15,420 --> 00:24:16,420 Ah! 396 00:24:16,980 --> 00:24:18,740 Hỏi và trả lời. 397 00:24:18,820 --> 00:24:22,320 Vậy ngoài tin tức về việc cậu mua món đồ dễ thương trên mạng, 398 00:24:22,410 --> 00:24:24,320 thì cậu có lý do nào khác để vào đây? 399 00:24:24,400 --> 00:24:26,240 Ờ, ùm... 400 00:24:26,330 --> 00:24:27,850 Ông muốn làm sao với các bà xơ? 401 00:24:27,930 --> 00:24:29,660 - Các bà xơ? - Đúng, có 1 nhóm. 402 00:24:29,750 --> 00:24:31,120 - Nhóm? - Uh, cứ như... 403 00:24:31,210 --> 00:24:34,170 như quạ bu xác chết, có 1 nhóm các bà xơ. 404 00:24:35,400 --> 00:24:38,110 Chúng tôi đến ủng hộ chiến dịch tuyệt thực của Jane Ingalls. 405 00:24:38,190 --> 00:24:39,420 Chúa ơi. 406 00:24:39,510 --> 00:24:40,930 Coi chừng cái miệng ông. 407 00:24:42,180 --> 00:24:43,430 Hôm nay không được. 408 00:24:44,120 --> 00:24:47,260 Không phải bây giờ. Các bà chọn ngay thời điểm không thể tệ hơn. 409 00:24:47,350 --> 00:24:49,310 Rất xin lỗi vì sự bất tiện này. 410 00:24:49,390 --> 00:24:54,770 Coi nào, các xơ... tôi là người tốt. Tôi... muốn mọi việc được tốt đẹp. 411 00:24:57,230 --> 00:24:59,100 Các bà trở lại sau 3 đến 5 ngày được chứ? 412 00:24:59,190 --> 00:25:00,210 Không được. 413 00:25:00,290 --> 00:25:02,170 Tôi phải yêu cầu. 414 00:25:04,530 --> 00:25:05,720 Chăn mấy bả. 415 00:25:05,800 --> 00:25:09,200 Tôi không nghĩ đó là ý hay, thưa ngài. Tôi và họ từng có việc không hay. 416 00:25:09,290 --> 00:25:11,710 Gắng lên nào. 417 00:25:11,790 --> 00:25:15,480 Tôi cần mọi việc yên ổn và không lọt ra ngoài. Không thêm chuyện nữa. 418 00:25:15,570 --> 00:25:18,210 Và nếu cánh nhà báo tới, gọi cho tôi. 419 00:25:23,380 --> 00:25:25,470 Nhưng không phải tui. 420 00:25:25,550 --> 00:25:26,750 Vậy thì tốt. 421 00:25:26,840 --> 00:25:29,910 Đó chính xác là điều cô sẽ nói khi vào đó nói chuyện với SIS. 422 00:25:29,990 --> 00:25:31,340 Vậy là tốt nhất, Suzanne. 423 00:25:31,430 --> 00:25:35,190 Không, Vee... thật không phải tui. Tui không có làm! 424 00:25:35,270 --> 00:25:38,980 Bé con, khi phạm tội thì chịu phạt, phải không? 425 00:25:39,070 --> 00:25:40,700 Ta ngưỡng mộ điều đó. 426 00:25:42,070 --> 00:25:46,570 Giữa chúng ta... ta chỉ muốn nói cảm ơn, cô nàng bé nhỏ. 427 00:25:46,660 --> 00:25:50,660 Chuyện cô làm thật khó khăn... nhưng nó cần phải làm. 428 00:25:50,740 --> 00:25:52,330 - Vee... - Suỵt 429 00:25:52,410 --> 00:25:54,580 Không nên nói về chúng ta nữa. 430 00:25:54,670 --> 00:25:58,630 Ta có món đặc biệt dành cho cô từ kho lương. 431 00:26:00,050 --> 00:26:01,550 Ta có thể chơi sau này. 432 00:26:02,090 --> 00:26:03,620 Cô và tôi. 433 00:26:20,590 --> 00:26:22,070 Được rồi, nó như này. 434 00:26:22,150 --> 00:26:24,110 Thôi...đừng nói với tôi. 435 00:26:24,200 --> 00:26:27,200 Tệ hại, chán òm, học đòi. Ô! 436 00:26:27,280 --> 00:26:32,040 Y như là toàn bộ các người muốn được như tôi vậy. Tiếp tục nào. 437 00:26:32,120 --> 00:26:33,360 Okay, giờ bà thử đi. 438 00:26:33,450 --> 00:26:35,080 Okay, vậy như là... 439 00:26:35,160 --> 00:26:39,210 Thôi, đừng nói với tôi. Tệ hại, chán òm, học đòi. 440 00:26:39,290 --> 00:26:40,840 Con trai. Là "cái thằng chán òm". 441 00:26:40,920 --> 00:26:42,520 Nhưng mình đang nói đến Pennsatucky. 442 00:26:42,600 --> 00:26:46,380 Vậy không được à, phải nói đồ thứ "đít chán phèo" hay "gái chán òm"? 443 00:26:46,470 --> 00:26:48,820 Tụi mày là bọn khốn kiếp tào lao thê thảm. 444 00:26:48,900 --> 00:26:50,680 Đây thực sự là bắt nạt đó. 445 00:26:50,760 --> 00:26:54,460 Khi cô cho mình cái quyền hướng cảm xúc tiêu cực về phía Pennsatucky, 446 00:26:54,540 --> 00:26:57,830 là cô đang ác độc đó... và tôi nghĩ 2 người tốt hơn thế. 447 00:27:00,270 --> 00:27:01,570 Hướng theo cái thiện. 448 00:27:01,650 --> 00:27:06,290 Biết không, tôi có thể lo thân mình được, búp bê Tàu khựa! 449 00:27:07,240 --> 00:27:10,370 Nó là con lai Nhật và Xcốt-len, đồ ngu độn dốt nát. 450 00:27:10,450 --> 00:27:12,170 Ngu dốt còn đồng tính. 451 00:27:12,250 --> 00:27:14,130 Whoa. 452 00:27:14,860 --> 00:27:16,160 Nói gì mậy? 453 00:27:16,250 --> 00:27:19,520 Làm như bọn tao chưa thấy mày đi cùng với con-thằng ù thù lù... 454 00:27:19,600 --> 00:27:21,000 Ờ, đó? Rồi sao? 455 00:27:21,090 --> 00:27:22,790 Màn đấu võ mồm này là gì? 456 00:27:22,880 --> 00:27:27,800 Chúng tôi đang bộc lộ cảm xúc... thay cho việc dùng tay chân bạo lực. 457 00:27:27,880 --> 00:27:29,530 Ngài Healy dạy tôi đó. 458 00:27:29,610 --> 00:27:30,800 - Ồ, vậy hở? - Ờ. 459 00:27:30,890 --> 00:27:32,970 Vậy hôm bữa mày ở đâu? 460 00:27:33,060 --> 00:27:35,820 Không ai đến chơi trò "Nơi an toàn", mày biết đó. 461 00:27:36,060 --> 00:27:38,810 Ổng buồn và giận lắm. 462 00:27:38,900 --> 00:27:41,410 Rồi tao thó hộp bánh quy Nga kỳ kỳ. Đập tay nào! 463 00:27:41,490 --> 00:27:43,990 Ai ở chỗ này cũng buồn và nổi giận. 464 00:27:44,650 --> 00:27:47,650 Ý tôi là tôi hiểu. Chúng ta đang bị tù. Thật tồi tệ. 465 00:27:47,740 --> 00:27:52,990 Nhưng chúng ta nên dựa vào nhau... tìm kiếm sự hỗ trợ từ các bạn tù... 466 00:27:53,080 --> 00:27:54,740 để ta không bị cô lập. 467 00:27:54,820 --> 00:27:56,460 Tôi cần 1 người bạn. 468 00:27:57,040 --> 00:27:58,960 Đừng nhìn tui. 469 00:27:59,040 --> 00:28:00,660 Tui có bạn rồi. 470 00:28:03,170 --> 00:28:04,460 Này. 471 00:28:04,550 --> 00:28:06,090 Không ai đến " Nơi an toàn" à? 472 00:28:06,170 --> 00:28:09,220 Không, không có ai. 473 00:28:09,300 --> 00:28:12,640 "Nơi an toàn" đã đóng cửa. Có thể là lỗi của mày đó. 474 00:28:12,720 --> 00:28:15,060 Okay, chuyện này hoàn toàn khó hiểu. 475 00:28:15,140 --> 00:28:17,310 Tôi đã ngồi sai vị trí. 476 00:28:17,390 --> 00:28:19,190 Tôi thích áo khoác của cô. 477 00:28:25,070 --> 00:28:26,110 Mềm. 478 00:28:27,070 --> 00:28:30,720 Giống như quyết tâm của cô khi khai nhận tội trạng. 479 00:28:31,700 --> 00:28:35,160 Chuyện xảy ra ở phút cuối, Piper à. 480 00:28:35,240 --> 00:28:38,580 Và họ hứa sẽ trục xuất hắn vĩnh viễn. 481 00:28:38,660 --> 00:28:41,330 Nhưng nó khiến tôi thành kẻ khai man, còn cô là kẻ tự do. 482 00:28:41,420 --> 00:28:42,720 Tôi tưởng em sẽ khai thật! 483 00:28:42,810 --> 00:28:44,250 Còn tôi tưởng cô khai man! 484 00:28:44,340 --> 00:28:47,390 Chúa ơi, Chuyện của ta éo le như truyện của O. Henry ý. 485 00:28:53,930 --> 00:28:55,550 Thật tốt khi nhìn thấy mặt em. 486 00:28:56,760 --> 00:28:59,140 Tôi không biết nói gì. 487 00:28:59,230 --> 00:29:01,300 Em hoàn toàn có quyền giận. 488 00:29:01,940 --> 00:29:04,440 Tôi không biết có giận không nữa. 489 00:29:05,060 --> 00:29:07,870 Cô làm tôi... khó hiểu. 490 00:29:08,730 --> 00:29:10,700 Tôi cũng thấy mình khó hiểu. 491 00:29:11,090 --> 00:29:13,860 Tôi lại là chuyên gia xử lý những thứ hoàn toàn không ổn. 492 00:29:13,950 --> 00:29:16,350 Ừ, đó là nói giảm rồi đấy. 493 00:29:17,780 --> 00:29:18,950 Tôi là kẻ thất bại. 494 00:29:20,080 --> 00:29:23,370 Và giờ tôi phải làm 1 kẻ thất bại trong 1 căn hộ bê bối ở Queens. 495 00:29:23,460 --> 00:29:25,900 Sợ tới mức không kéo rèm ra luôn. 496 00:29:28,760 --> 00:29:31,010 Tôi thật sự cô đơn, Piper. 497 00:29:31,090 --> 00:29:34,600 Tôi chắc cô sẽ tìm được ai đó làm ấm cái giường của mình. 498 00:29:38,370 --> 00:29:40,060 Tôi ngủ với 1 cây súng. 499 00:29:40,140 --> 00:29:42,980 Gì? Alex, cái quái gì thế? Cô đang bị quản thúc mà. 500 00:29:43,060 --> 00:29:45,900 Có 1 chiếc xe con đậu bên ngoài căn hộ tôi mỗi ngày. 501 00:29:45,980 --> 00:29:47,680 Hắn đang cố dọa tôi. 502 00:29:49,150 --> 00:29:53,980 Tôi muốn cầm cây gậy bóng chày đi ra và đập bể mẹ cái kính chắn gió. 503 00:29:55,280 --> 00:29:57,560 Thật lòng tôi nên bắt đầu buôn thuốc lại. 504 00:29:58,530 --> 00:30:02,410 Tìm 1 ông chủ mới mạnh hơn, dữ hơn, đủ khả năng nhai đầu thằng cha cũ. 505 00:30:02,500 --> 00:30:04,970 - Không đùa được đâu. - Không phải đùa. 506 00:30:05,120 --> 00:30:06,670 Tôi có khả năng gì chứ? 507 00:30:07,790 --> 00:30:11,340 Tôi... không có việc. Tôi không dám rời căn hộ. 508 00:30:11,420 --> 00:30:13,230 Tôi quen mở đèn sáng lúc ngủ. 509 00:30:13,320 --> 00:30:15,380 Vì rằng tôi rất sợ hãi bóng tối. 510 00:30:15,470 --> 00:30:19,640 Sĩ quan quản thúc chỉ là trò khôi hài. Tên hắn là David Crockett. 511 00:30:20,810 --> 00:30:23,570 Davy Crockett mắc toi là sĩ quan quản thúc tôi. 512 00:30:24,040 --> 00:30:25,560 "Vua của ranh giới hoang dã à"? 513 00:30:25,640 --> 00:30:30,440 Vua ngồi trên cái đít bự mất nết, bịt mặt với bánh mì Thụy Sĩ, 514 00:30:30,520 --> 00:30:34,270 hy vọng phạt tôi vì cái vi phạm ngớ ngẩn nào đó. 515 00:30:36,990 --> 00:30:41,270 Em sẽ nghĩ việc của hắn là bảo vệ phạm nhân án treo, phải không? 516 00:30:42,120 --> 00:30:44,770 Chả ai ngó ngàng tới cựu tù nhân đâu. 517 00:30:46,330 --> 00:30:47,820 Cô định làm gì? 518 00:30:55,180 --> 00:30:57,300 - Tôi rời thành phố thôi. - Cô không thể. 519 00:30:57,380 --> 00:31:01,260 Tôi không có lựa chọn. Bọn người đó biết nơi tôi sống. 520 00:31:01,690 --> 00:31:03,300 Đó là lý do tôi muốn gặp em. 521 00:31:03,380 --> 00:31:06,450 Khi tôi đã đi, Piper, thì không thể trở lại. 522 00:31:06,540 --> 00:31:08,470 Tôi phải biến mất. 523 00:31:13,120 --> 00:31:14,440 Cô không thể bỏ tôi. 524 00:31:14,530 --> 00:31:16,320 Piper, tôi bị nguy hiểm. 525 00:31:19,070 --> 00:31:21,530 Nhưng tôi không còn ai nữa. 526 00:31:27,040 --> 00:31:28,750 Tôi xin lỗi, Piper ạ. 527 00:31:31,750 --> 00:31:33,750 Tôi xin lỗi vì mọi chuyện. 528 00:31:34,920 --> 00:31:38,620 Tôi biết tôi đã có quá khứ yêu đương không hay... 529 00:31:39,380 --> 00:31:41,390 nhưng tôi thật lòng yêu em. 530 00:31:41,470 --> 00:31:42,850 Ừ, mà tôi ghét cô. 531 00:31:42,930 --> 00:31:44,530 Không, em không ghét. 532 00:31:50,770 --> 00:31:51,870 Đúng. 533 00:31:53,940 --> 00:31:55,690 Đúng, tôi không ghét. 534 00:32:12,780 --> 00:32:13,880 Chào, xì ke. 535 00:32:13,960 --> 00:32:16,380 Chào, cục cứt phản phúc. 536 00:32:16,460 --> 00:32:20,120 Tới lúc chà rửa tâm hồn dơ dáy nhỏ nhen của mày rồi đấy. 537 00:32:20,680 --> 00:32:25,720 Chà, tao không để tâm việc đó lắm. Tao đang từ từ tự tử bằng xi rô bắp. 538 00:32:25,810 --> 00:32:28,600 Boo, mày bán đứng bả. 539 00:32:28,680 --> 00:32:31,500 Mày góp phần khiến bả nằm trên giường bệnh. 540 00:32:34,400 --> 00:32:35,710 Được rồi, xem này. 541 00:32:37,480 --> 00:32:39,490 Mày cần phải sửa sai. 542 00:32:39,570 --> 00:32:41,450 Mày muốn tao làm sao với việc đó? 543 00:32:41,530 --> 00:32:44,480 Đè Parker ngạt thở trong lúc ngủ bằng mông trái hả? 544 00:32:45,680 --> 00:32:48,140 Tao là người tình, không phải chiến binh. 545 00:32:48,220 --> 00:32:49,120 Thôi đi. 546 00:32:49,210 --> 00:32:53,080 Mày, cũng như mọi người, biết cả triệu cách để hại người ta. 547 00:32:54,290 --> 00:32:58,620 Nên hãy nói với bạn cũ Nicky nơi dấu hàng của bả. 548 00:33:00,470 --> 00:33:02,780 Tìm ra chút lòng trung thành còn sót lại. 549 00:33:05,050 --> 00:33:06,180 [Mắt điên] Đâu rồi? 550 00:33:06,260 --> 00:33:07,640 - Đâu rồi? - Whoa, whoa, whoa. 551 00:33:07,720 --> 00:33:09,430 Có... có chuyện gì? 552 00:33:09,520 --> 00:33:14,300 Tui không tìm ra! Tui biết nó ở đây. Giờ không còn. Tui biết nó để ở đây! 553 00:33:14,390 --> 00:33:18,940 Ấn 22 bên trái, 14 bên phải, 9 bên trái. Tui biết nó đã ở đây! 554 00:33:19,030 --> 00:33:20,440 - Khóa của bà à? - Shh! 555 00:33:22,450 --> 00:33:23,910 Lady Locksley ơi. 556 00:33:26,330 --> 00:33:30,040 Ô, cứt. Tui nghĩ bả có thể đã làm chuyện xấu. 557 00:33:30,120 --> 00:33:31,620 Bà đang nói chuyện gì? 558 00:33:31,710 --> 00:33:33,570 Tui nghĩ mình đã làm. 559 00:33:34,540 --> 00:33:38,420 Tui nghĩ mình đã tấn công bà người Nga, và đánh, đánh, đánh bả! 560 00:33:38,500 --> 00:33:39,920 Bà nghĩ à? 561 00:33:40,010 --> 00:33:42,320 Suzanne, nếu bà làm, bà không nghĩ sẽ nhớ được à? 562 00:33:42,400 --> 00:33:45,010 Không, không phải tui luôn biết được việc tui làm. 563 00:33:45,090 --> 00:33:49,470 Bà biết đó, đôi khi tui dấu đồ, vài thứ tệ hại như... 564 00:33:49,560 --> 00:33:52,480 như cái lần tui làm với người hàng xóm. 565 00:33:52,560 --> 00:33:54,650 Nghe không giống như bà đã dấu nó. 566 00:33:54,730 --> 00:33:57,650 Ờ...không. 567 00:33:57,730 --> 00:34:01,080 Người đó vẫn còn sống. Nhưng Vee nói tôi làm. 568 00:34:01,170 --> 00:34:04,990 Suzanne này... Vee là kẻ dối trá. 569 00:34:05,070 --> 00:34:07,780 Không, không, không, không. 570 00:34:07,870 --> 00:34:09,450 Không, không, không. 571 00:34:09,540 --> 00:34:12,750 Bả là người nói thật. Bả nói tui vậy. 572 00:34:13,830 --> 00:34:17,710 Bả nói... chúng tôi thành thật với nhau. 573 00:34:17,790 --> 00:34:22,630 Dựa trên nền tảng của sự chân thành và trung thành. 574 00:34:22,710 --> 00:34:25,780 Dựa trên nền tảng cứt bò thì đúng hơn. 575 00:34:25,860 --> 00:34:27,720 Bà nghĩ bả trung tín với bà à? 576 00:34:27,800 --> 00:34:31,250 Bà đang chơi xấu bà, và chuyện này nghiêm trọng đấy. 577 00:34:31,330 --> 00:34:33,270 Bà bị đổ tội, sẽ bị chuyển xuống khu max. 578 00:34:33,350 --> 00:34:36,020 Bà sẽ bị kết tội cố ý giết người. 579 00:34:36,100 --> 00:34:39,150 Sao bà lại bị đổ tội khi mà bà không làm gì? 580 00:34:39,230 --> 00:34:42,660 Mụ đàn bà đó độc ác và bả đang cố đổ tội cho bà và bà sẽ bị hại... 581 00:34:42,740 --> 00:34:46,040 Không, bà không được nói xấu bả! 582 00:34:52,580 --> 00:34:56,960 Bà biết đó, bả bảo tui rằng bà sẽ nói điều xấu. 583 00:34:57,040 --> 00:35:00,710 Bả cảnh báo tui, và giờ đây bà đang làm y như thế. 584 00:35:00,790 --> 00:35:02,880 - Suzanne. - Nên... 585 00:35:02,960 --> 00:35:06,130 Tui nghĩ tốt hơn hết bà nên đi đi. 586 00:35:11,120 --> 00:35:12,720 Bà là đứa ngốc, điên, tội nghiệp. 587 00:35:12,810 --> 00:35:13,810 Không. 588 00:35:15,390 --> 00:35:17,020 Tui không điên. 589 00:35:18,310 --> 00:35:20,010 Tui đặc biệt. 590 00:35:21,150 --> 00:35:22,900 Chuyện này từng có trên TV 591 00:35:22,980 --> 00:35:27,110 Có những cô gái không biết họ mang thai. 592 00:35:27,200 --> 00:35:30,530 Rồi em luôn nghĩ, "Ờ, tui hiểu mấy cô đấy." 593 00:35:30,620 --> 00:35:34,200 "Dù sao thì mấy cô chỉ nghĩ hơi mập. Không cảm thấy mình quá hấp dẫn nữa" 594 00:35:35,660 --> 00:35:37,710 Nhưng giờ em cho suy nghĩ đó là vớ vẩn. 595 00:35:38,670 --> 00:35:42,130 Ý là em... em không thình lình phì ra hay gì cả. 596 00:35:42,210 --> 00:35:45,760 Aleida nói phụ nữ trong gia đình em bị mập ở mông, 597 00:35:45,840 --> 00:35:48,130 nhưng... em cảm thấy con bé. 598 00:35:48,220 --> 00:35:50,110 Em thật cảm thấy nó ở đó. 599 00:35:53,850 --> 00:35:55,930 Daya, anh, uh... 600 00:35:56,020 --> 00:35:57,580 Anh không thể nói ra. 601 00:35:58,850 --> 00:35:59,850 Oh. 602 00:35:59,940 --> 00:36:02,390 Không, xem này. Nghe anh nói. 603 00:36:03,190 --> 00:36:05,280 Đã có chuyện xảy ra với Fig. 604 00:36:05,360 --> 00:36:07,790 Tham ô hay gì đó. 605 00:36:08,820 --> 00:36:09,950 Caputo sẽ được thăng chức. 606 00:36:10,030 --> 00:36:14,160 Ông ta nói anh cũng sẽ được xem xét đề bạt. 607 00:36:14,240 --> 00:36:18,000 Giờ phá hỏng hết thì điên quá. Lên chức nghĩa là có nhiều tiền hơn. 608 00:36:18,080 --> 00:36:19,960 Nghĩa là anh không thể làm cha. 609 00:36:20,040 --> 00:36:23,130 Thôi nào, em. Coi này, chúng ta sẽ tìm ra cách. 610 00:36:28,170 --> 00:36:32,090 Đừng nói gì về chuyện của Fig, OK? Nó vẫn chưa chính thức. 611 00:36:32,180 --> 00:36:33,850 Anh chỉ đang kiếm cớ thôi. 612 00:36:34,970 --> 00:36:37,430 Em đoán thăng chức, đề bạt là ý hay đó. 613 00:36:37,520 --> 00:36:40,140 Anh không kiếm cớ. 614 00:36:43,060 --> 00:36:45,230 Em yêu anh, John... 615 00:36:45,320 --> 00:36:47,200 nhưng anh là thằng hèn. 616 00:36:47,690 --> 00:36:49,570 Em phải quay lại làm việc. 617 00:36:49,650 --> 00:36:50,650 Daya... 618 00:36:50,740 --> 00:36:52,420 Daya, Anh có tương lai triển vọng. 619 00:36:52,510 --> 00:36:54,070 Không phải là... 620 00:36:54,160 --> 00:36:56,720 Thật đấy, đừng nói gì về chuyện Fig nhé? 621 00:36:56,800 --> 00:36:58,790 Nó được tiết lộ bí mật với anh. 622 00:36:58,870 --> 00:37:00,080 Làm ơn nhá? 623 00:37:03,250 --> 00:37:04,670 Vậy Fig văng rồi à? 624 00:37:04,750 --> 00:37:07,740 Tôi biết con đĩ gầy đó làm chuyện gian dối mà. 625 00:37:10,420 --> 00:37:12,070 Bả không bao giờ cười hé răng. 626 00:37:12,150 --> 00:37:14,530 Không tin nổi con mẹ cười không hé răng. 627 00:37:14,610 --> 00:37:16,930 Bả có mấy đôi dày đẹp lắm nha. 628 00:37:17,010 --> 00:37:19,020 Thấy bả mang dày chưa? 629 00:37:19,100 --> 00:37:21,520 Nếu bả ăn cắp tiền, thì biết bả sắm gì rồi đó. 630 00:37:21,600 --> 00:37:23,450 Nếu tôi chôm được đống tiền, 631 00:37:23,540 --> 00:37:27,460 Tôi sẽ mua gì đó chứ không phải đồ phục sức để mang đi lanh quanh. 632 00:37:27,540 --> 00:37:29,880 Như là kim cương đính ngay bụng. Không, thật đó. 633 00:37:29,960 --> 00:37:31,160 Hay đó. Ờ, đúng chứ? 634 00:37:31,240 --> 00:37:33,410 Đủ rồi. Thế đẹp đấy. 635 00:37:39,450 --> 00:37:43,120 Chà... nhìn bà Norma Appleseed đằng này xem. 636 00:37:43,210 --> 00:37:45,170 Bà định trồng gì, 1 vườn cây hả? 637 00:37:45,250 --> 00:37:49,840 Không, tôi biết bà định làm gì. Bà sẽ lấy gì để nghiền đây? 638 00:37:54,590 --> 00:37:55,800 Wow. 639 00:37:55,890 --> 00:37:59,520 Coi bà kìa... lửa hận âm ỉ. 640 00:37:59,600 --> 00:38:01,170 Bà biết cần bao nhiêu hạt 641 00:38:01,260 --> 00:38:03,680 để làm thành 1 liều Asen gây chết người không? 642 00:38:03,730 --> 00:38:07,400 Nhiều hơn tất cả táo đưa cho các giáo viên mà bà từng biết. 643 00:38:07,480 --> 00:38:09,570 Bà sẽ cần máy xay, cần dung dịch kiềm, 644 00:38:09,650 --> 00:38:11,150 và cần đồ chứa kín gió. 645 00:38:11,230 --> 00:38:14,600 Và bà phải nhét nó xuống cổ họng chết tiệt của Vee. 646 00:38:14,700 --> 00:38:17,910 Ai da, mẹ già, bà nghĩ chưa tới nơi rồi. 647 00:38:19,160 --> 00:38:21,830 Yeah... tôi biết vài chuyện. 648 00:38:23,290 --> 00:38:25,290 Tôi biết bả hại bạn bà. 649 00:38:25,370 --> 00:38:28,170 Và tôi biết bả sẽ phải biến, nhưng... 650 00:38:28,250 --> 00:38:29,590 Có những cách khác. 651 00:38:32,510 --> 00:38:35,120 Tất cả những gì bà làm là hỏi tôi. 652 00:38:37,140 --> 00:38:40,680 Okay, tối nay, tôi muốn mọi người về nhà và xem 653 00:38:40,760 --> 00:38:43,310 "báo đốm giết khỉ đầu chó và cố bắt con của nó." 654 00:38:43,390 --> 00:38:47,770 Rồi trở lại vào ngày mai và kể cho tôi chuyện khỉ con được sinh ra cùng tội lỗi. 655 00:38:47,850 --> 00:38:50,440 Sao không kể ý chính đi nào? 656 00:38:50,520 --> 00:38:51,570 Okay, tốt thôi. 657 00:38:52,360 --> 00:38:55,280 1 con báo đốm giết 1 con khỉ đầu chó, được chưa? 658 00:38:55,360 --> 00:38:59,280 Và khi con báo lôi xác con khỉ đầy máu về nhà ăn tối, 659 00:38:59,370 --> 00:39:02,120 thì 1 con khỉ con rơi ra từ xác mẹ nó. 660 00:39:02,200 --> 00:39:04,850 Và mọi người sẽ nghĩ, "Con báo sẽ ăn thịt khỉ con" phải không? 661 00:39:04,930 --> 00:39:07,470 Rằng khỉ con sẽ là món khai vị trước món chính? 662 00:39:07,560 --> 00:39:10,500 Nhưng, không, nó che chở con khỉ con. 663 00:39:10,590 --> 00:39:13,100 Thậm chí còn bảo vệ nó trước 1 con linh cẩu. 664 00:39:13,180 --> 00:39:16,220 Và tại sao? Tại sao con vật hoang dã này làm thế? 665 00:39:16,300 --> 00:39:22,140 Vì thậm chí là thú vật hoang dã, động vật săn mồi đi nữa... 666 00:39:22,220 --> 00:39:27,250 thì cũng nhận ra được sinh linh vô tội khi nhìn thấy và cảm giác phải bảo vệ. 667 00:39:27,890 --> 00:39:30,380 Nhưng người Công giáo không được như vậy. 668 00:39:30,480 --> 00:39:32,110 Vấn đề của anh là gì? 669 00:39:32,190 --> 00:39:33,940 Vấn đề của tôi là gì à? 670 00:39:34,030 --> 00:39:36,740 Trường học Công giáo... là vấn đề đó. 671 00:39:36,820 --> 00:39:40,160 Lúc nào tất cả cũng "là lá la, Chúa ơi, Chúa ơi" 672 00:39:40,240 --> 00:39:44,120 nhưng thực tế, các người chuyên làm bẽ mặt kẻ khác! 673 00:39:44,200 --> 00:39:46,620 Có người bị gõ đầu bằng thước kẻ à? 674 00:39:46,710 --> 00:39:48,000 Bỏ đi. Anh lớn rồi. 675 00:39:48,080 --> 00:39:49,080 Bỏ qua đi. 676 00:39:49,170 --> 00:39:51,460 Nhưng có chuyện gì với khỉ con? 677 00:39:51,540 --> 00:39:53,580 Nó chết vì bị phơi nắng. 678 00:39:54,090 --> 00:39:55,920 Tôi cho rằng đó là ý Chúa. 679 00:39:56,010 --> 00:39:57,670 Vô lý. 680 00:39:57,760 --> 00:39:59,010 Đó thật là sự hờ hững. 681 00:39:59,090 --> 00:40:00,890 Như tâm hồn các bà xơ ấy. 682 00:40:03,890 --> 00:40:05,350 Ô, đệch. 683 00:40:05,430 --> 00:40:07,350 Mấy bà xơ nói "đệch" nữa hả? 684 00:40:07,430 --> 00:40:09,320 Là xơ trước đây thôi. 685 00:40:10,310 --> 00:40:11,520 Tất cả họ đều tới. 686 00:40:11,600 --> 00:40:14,020 Ai mà biết tôi vẫn đang truyền dịch? 687 00:40:14,110 --> 00:40:16,580 Bà không vừa ý? Bạn bà tới vì bà đó. 688 00:40:16,670 --> 00:40:20,820 Tôi cần nghĩ về chuyện khác nữa. Tôi cứ...tưởng tượng hoài về bánh quy. 689 00:40:20,910 --> 00:40:22,030 Bà dọn giường rồi. 690 00:40:22,120 --> 00:40:25,990 Giờ bà có thể nằm, dán ống truyền dịch lại đi. 691 00:40:26,080 --> 00:40:29,370 Hay là 2 ống? Tôi đang thấy 2 cái. 692 00:40:29,460 --> 00:40:31,920 Trông như có 2 bà xơ trên giường. 693 00:40:32,000 --> 00:40:34,090 Ước gì được vậy. 694 00:40:34,170 --> 00:40:35,300 Thật hả? 695 00:40:38,590 --> 00:40:42,970 Tôi lúc nào cũng thắc mắc về cuộc sống độc thân của mấy bà. 696 00:40:43,050 --> 00:40:44,350 Nó thế nào? 697 00:40:44,430 --> 00:40:45,660 Nếu bà đọc báo, 698 00:40:45,740 --> 00:40:48,390 bà sẽ biết có vài người được tốt hơn những người khác. 699 00:40:48,470 --> 00:40:50,890 Còn bà thì sao? 700 00:40:50,980 --> 00:40:51,980 Bà có bao giờ... 701 00:40:52,060 --> 00:40:53,560 Tôi có thủ dâm. 702 00:40:53,650 --> 00:40:57,800 Có 1 bức tượng Chúa Giê su trên thập giá được tạc đặc biệt với cơ bắp. 703 00:40:58,900 --> 00:41:00,640 Chúa là tình yêu của tôi. 704 00:41:01,650 --> 00:41:05,700 Trước khi gặp Dmitri, có 1 người đàn ông tên là Pavel. 705 00:41:05,780 --> 00:41:10,040 Thậm chí bây giờ mà nói về ông ấy... vẫn còn thấy phê. 706 00:41:11,000 --> 00:41:12,080 Vậy có chuyện gì? 707 00:41:12,170 --> 00:41:14,630 Nước Mỹ...nơi tự do thoải mái. 708 00:41:15,500 --> 00:41:19,120 Dmitri ở trên giường chán ngắt, nhưng lại xông xáo ngoài đời. 709 00:41:19,210 --> 00:41:21,090 Pavel thì ngược lại. 710 00:41:21,170 --> 00:41:22,760 Tôi chọn người biết lo lắng. 711 00:41:22,840 --> 00:41:26,630 Tôi chọn người sắp đi đến nước Mỹ. 712 00:41:28,310 --> 00:41:30,430 Vậy bà không thích làm tình với chồng? 713 00:41:30,520 --> 00:41:32,390 Tôi không nói thế, không phải. 714 00:41:33,350 --> 00:41:34,920 Tôi thích tình dục. 715 00:41:35,400 --> 00:41:38,990 Tôi chưa từng lăn ra sau khi làm tình và nghĩ "Ước gì mình đừng làm thế" 716 00:41:39,080 --> 00:41:41,260 Không có, chuyện đó luôn thích thú. 717 00:41:41,740 --> 00:41:43,280 Nhưng có 1 phần trong tôi... 718 00:41:44,490 --> 00:41:48,490 1 phần của mọi phụ nữ, nghĩ rằng họ không muốn được thích thú. 719 00:41:48,580 --> 00:41:51,750 Đó là vấn đề chung của đời sống tình dục hôn nhân 720 00:41:51,830 --> 00:41:53,460 Không e ngại nữa. 721 00:41:53,540 --> 00:41:55,080 E ngại là tốt chứ? 722 00:41:56,630 --> 00:41:58,460 E ngại là chuyện rất tốt. 723 00:41:58,540 --> 00:41:59,590 Oh! 724 00:42:00,300 --> 00:42:03,380 Nhưng tôi sẽ nói điều này vì ông chồng có lông lưng... 725 00:42:03,470 --> 00:42:05,550 Ổng luôn luôn chăm sóc tôi. 726 00:42:06,510 --> 00:42:08,970 Tôi đã làm ổng sướng. 727 00:42:09,060 --> 00:42:11,720 Tôi có thể vui vẻ hàng tuần luôn. 728 00:42:12,890 --> 00:42:15,850 Tôi muốn ra khỏi đây quá. 729 00:42:15,940 --> 00:42:17,430 Nằm hoài đau cổ. 730 00:42:19,980 --> 00:42:21,820 Oh! 731 00:42:21,900 --> 00:42:23,150 Không, cảm ơn. 732 00:42:23,240 --> 00:42:26,740 Oh, thôi mà. Ngừng làm chuyện vô nghĩa này đi. 733 00:42:26,820 --> 00:42:29,660 Tin tôi đi, tôi muốn ăn bánh mì kẹp lắm chứ, 734 00:42:29,740 --> 00:42:32,620 nhưng tôi không thể rời bỏ chiến dịch với 100 bà xơ ngoài kia. 735 00:42:32,700 --> 00:42:34,510 Làm ơn mang đi dùm! 736 00:42:39,090 --> 00:42:42,300 Bà vẫn lo về chuyện bạn bà nghĩ gì à? 737 00:42:42,380 --> 00:42:44,720 Bà nghĩ tôi hành xử như trẻ con? 738 00:42:45,380 --> 00:42:49,060 Kẻ nằm trên giường âm mưu trả thù như thành viên của 1 băng đảng? 739 00:42:50,100 --> 00:42:51,100 Này. 740 00:42:52,180 --> 00:42:56,710 Chúng ta có thể ăn xăng uýt để đạt cực khoái và nằm đây trong yên bình. 741 00:42:57,600 --> 00:43:00,020 Bà sẽ khai với SIS về Parker chứ? 742 00:43:00,110 --> 00:43:03,690 Tôi không thể ăn bánh mì để lên đỉnh và được yên ổn khi mà 743 00:43:03,780 --> 00:43:05,530 bà toan tính việc trả đũa. 744 00:43:05,900 --> 00:43:07,530 Và trong lúc đó thì sao hả? 745 00:43:07,610 --> 00:43:09,100 Bằng cách giữ im lặng, 746 00:43:09,180 --> 00:43:12,450 bà để cho... con mụ nguy hiểm đó ở đây. 747 00:43:12,540 --> 00:43:15,210 Bao lâu trước khi bả làm hại ai khác? 748 00:43:15,290 --> 00:43:17,010 1 trong các cô gái của bà thì sao? 749 00:43:17,090 --> 00:43:18,090 Oh. 750 00:43:18,790 --> 00:43:24,010 Bà ăn đi còn tôi hát như chim bạch yến nhá? 751 00:43:26,630 --> 00:43:30,300 Chúng ta đã bỏ qua các nguyên tắc của chính mình. 752 00:43:33,370 --> 00:43:35,720 Ông tìm thấy nó cạnh nhà vườn á? 753 00:43:37,190 --> 00:43:39,350 Nó làm gì ngoài đó ta? 754 00:43:40,310 --> 00:43:45,530 Tui không nhớ có đem Lady Locksley ra đó. 755 00:43:45,610 --> 00:43:47,490 Không có! 756 00:43:52,160 --> 00:43:55,750 Giờ, rất có khả năng cô ta dính líu đến việc xô xát. 757 00:43:55,830 --> 00:43:59,020 Cô có thể nói cô ở đâu khi sự việc xảy ra không? 758 00:43:59,100 --> 00:44:01,960 Tôi không biết. Việc xảy ra khi nào? 759 00:44:02,040 --> 00:44:04,880 Chúng tôi không chắc chắn. Chúng tôi đang tìm hiểu. 760 00:44:04,960 --> 00:44:07,800 Sao khóa của cô nằm trên sân ở nhà vườn? 761 00:44:07,880 --> 00:44:10,050 Chúng tôi không chắc chắn. Chúng tôi đang tìm hiểu. 762 00:44:10,140 --> 00:44:12,310 - "Chúng ta" là ai? - Ai hở? 763 00:44:13,010 --> 00:44:16,850 Cô đã có thời gian phải làm bài chia sẻ trong trại tâm thần. 764 00:44:17,730 --> 00:44:19,930 Cô có tiền sử với hành vi bạo lực bộc phát. 765 00:44:20,010 --> 00:44:23,850 Vụ xô xát với tù nhân Waterstone mà cô đánh gẫy xương quai xanh. 766 00:44:23,930 --> 00:44:26,990 Các tình tiết đằng sau vụ "tai nạn" ở xưởng gỗ. 767 00:44:27,070 --> 00:44:28,530 Vài vụ hành hung. 768 00:44:28,610 --> 00:44:31,270 Cả 1 đoạn dài viết về việc cô cởi hết quần áo... 769 00:44:31,360 --> 00:44:33,050 Bác sĩ điều trị của tôi nói, 770 00:44:33,130 --> 00:44:36,700 "Hôm qua là dĩ vãng, còn ngày mai là 1 điều bí ẩn." 771 00:44:37,960 --> 00:44:41,460 Chúng tôi hiểu giữa bà Parker và bà Reznikov có vài mâu thuẫn. 772 00:44:41,540 --> 00:44:43,250 Chúng tôi còn biết nhiều hơn thế. 773 00:44:43,330 --> 00:44:45,830 Cô và bà Parker có mối quan hệ thân thiết? 774 00:44:45,910 --> 00:44:49,340 Đúng, Vee và tôi có thân thiết. Đúng thế. 775 00:44:49,420 --> 00:44:51,830 Cô có nghĩ bà ta đánh bà Reznikov? 776 00:44:51,920 --> 00:44:55,600 Không, không, không. Vee không làm thế. 777 00:44:55,680 --> 00:44:59,090 Bà ta là người ra lệnh, tôi là người thực hiện. 778 00:45:00,060 --> 00:45:01,480 Cô là người thực hiện? 779 00:45:01,560 --> 00:45:03,600 Cô tình cờ có mặt ở nhà vườn? 780 00:45:03,690 --> 00:45:04,900 - Có thể. - Có thể à? 781 00:45:04,980 --> 00:45:06,710 Vậy là từ "không" đến "có thể" à? 782 00:45:06,790 --> 00:45:07,690 Không. 783 00:45:07,780 --> 00:45:08,780 Không hả? 784 00:45:09,490 --> 00:45:10,490 Có. 785 00:45:10,570 --> 00:45:12,200 Có hả? 786 00:45:12,280 --> 00:45:15,330 Coi này... Tôi đang cảm thấy bối rối. 787 00:45:15,410 --> 00:45:17,410 Cô có gì muốn nói ra à? 788 00:45:17,490 --> 00:45:18,870 Không. 789 00:45:18,950 --> 00:45:22,580 Có. Không. Có. Không. Không! 790 00:45:22,670 --> 00:45:24,750 Có! Không! Có! Không. 791 00:45:24,830 --> 00:45:27,710 Khoan, không, có, không, có, không, không, có, không. 792 00:45:27,800 --> 00:45:32,300 Không, không. Có. Không, không, không, Có, có, có. Không, không... 793 00:45:34,240 --> 00:45:35,720 Anh biết không, khi còn nhỏ, 794 00:45:35,800 --> 00:45:38,600 Tôi từng nghĩ có người trong ra đi ô. 795 00:45:38,680 --> 00:45:41,410 Như là những con người tí hon này leo vào 796 00:45:41,490 --> 00:45:45,990 và chơi với những nhạc cụ bé tí và hát vào những cái micrô nhỏ xíu! 797 00:45:47,150 --> 00:45:49,320 Ngốc ghê. 798 00:45:49,400 --> 00:45:52,660 Tôi từng lấy băng dính dán quanh mấy con búp bê 799 00:45:52,750 --> 00:45:55,530 để tôi biết nếu tụi nó đi lại lúc tôi ngủ. 800 00:45:57,660 --> 00:45:59,910 Chúng chưa bao giờ đi. 801 00:46:00,000 --> 00:46:03,330 Nhưng tôi luôn tự hỏi lỡ như bọn chúng đủ thông minh 802 00:46:03,410 --> 00:46:08,920 để trở lại chính xác vị trí và dán lại băng keo vào 803 00:46:09,000 --> 00:46:11,050 nên tôi không thể biết. 804 00:46:11,130 --> 00:46:12,880 Này, anh có từng coi bộ phim, 805 00:46:12,970 --> 00:46:16,680 Ở một nơi có anh chàng cao bồi và anh ta là chủ của tòa lâu đài 806 00:46:16,760 --> 00:46:21,560 và rồi viên phi hành gia xuất hiện và cố gắng đi qua chỗ đó 807 00:46:21,640 --> 00:46:23,850 và rồi tay cao bồi cố giết anh ta, 808 00:46:23,930 --> 00:46:25,940 nhưng thay vì thế 809 00:46:26,020 --> 00:46:30,690 phi hành gia bị tên điên độc ác bắt làm con tin 810 00:46:30,780 --> 00:46:33,190 và tay cao bồi phải cứu anh ta. 811 00:46:33,280 --> 00:46:35,820 Và rồi cuối cùng họ trở thành bạn tốt? 812 00:46:36,490 --> 00:46:37,490 Câu chuyện đồ chơi? 813 00:46:37,570 --> 00:46:40,280 Ô lạy Chúa! Câu chuyện đồ chơi! Đúng rồi, đúng rồi. 814 00:46:40,360 --> 00:46:42,950 Tôi thích phim đó. Ôi! 815 00:46:45,500 --> 00:46:48,750 Cô có quan điểm sống kỳ thật đấy, nhóc ạ. 816 00:46:48,830 --> 00:46:50,800 Ờ, tôi nghe nói nhiều rồi. 817 00:46:51,710 --> 00:46:54,840 Tôi đoán đó là lý do tôi bị ở tù. 818 00:46:54,920 --> 00:46:55,970 Không... 819 00:46:57,680 --> 00:47:00,160 Điều đó khiến cô thật tuyệt. 820 00:47:03,720 --> 00:47:05,470 Cảm ơn, bà Rosa. 821 00:47:45,980 --> 00:47:50,980 Mẹ thân yêu! Con sẽ nhớ mẹ lắm nhưng con phải đi. Thương, thuốc phiện của mẹ. 822 00:48:13,750 --> 00:48:16,420 Ê, có bao giờ bà nghĩ Jay-Z và Beyoncé đệch nhau không? 823 00:48:16,510 --> 00:48:19,380 Vì tui nghĩ vậy. Thậm chí nhiều hơn số lần tui tự sướng nữa. 824 00:48:19,470 --> 00:48:21,840 Bà nghĩ thế có quái không? 825 00:48:21,930 --> 00:48:22,930 Ai đã vô đây? 826 00:48:23,010 --> 00:48:26,120 Ê... trong trường hợp bà bị dốt toán thì 827 00:48:26,200 --> 00:48:29,430 bà cũng biết tui nặng hơn bà cỡ 22 kg, bình tĩnh đi! 828 00:48:36,340 --> 00:48:38,650 Đứa chết mẹ nào đã ở đây? 829 00:48:38,740 --> 00:48:40,000 Trời, ai biết đâu. 830 00:48:40,090 --> 00:48:42,420 Tui không biết. 831 00:48:46,870 --> 00:48:48,930 Chết tiệt. Đệch. 832 00:48:49,790 --> 00:48:53,960 ♪ Đây là khúc ca nho nhỏ về các bà xơ ♪ 833 00:48:55,750 --> 00:48:59,630 ♪ Hung dữ, xấu tính, độc ác Thô lỗ hơn bọn dã man ♪ 834 00:49:00,970 --> 00:49:03,890 ♪ Tôi bị ép phải coi chừng họ ♪ 835 00:49:03,970 --> 00:49:06,360 ♪ Khi mà tôi tưởng đã thoát được họ ♪ 836 00:49:06,440 --> 00:49:10,620 ♪ Ôi, tôi mong bọn họ đi hết cho xong ♪ 837 00:49:10,700 --> 00:49:13,420 Mấy bà biết bả thậm chí không còn là xơ nữa không? 838 00:49:13,600 --> 00:49:16,250 Theo chúng tôi thấy, bà ấy vẫn là hôn thê của Chúa. 839 00:49:16,330 --> 00:49:18,820 Chúng tôi là người Công giáo. Không ly hôn. 840 00:49:20,610 --> 00:49:23,990 ♪ Đây là bài ca về ba và má tôi ♪ 841 00:49:25,160 --> 00:49:29,200 ♪ Và cuộc ly hôn lẽ ra nên có ♪ 842 00:49:32,620 --> 00:49:34,170 Ôi, trời. 843 00:49:36,710 --> 00:49:37,710 Whoa. 844 00:49:38,990 --> 00:49:40,320 Bà nhìn tàn tạ quá, Red. 845 00:49:40,400 --> 00:49:41,610 Ờ, thì... 846 00:49:42,470 --> 00:49:46,940 bị cái khóa bọc trong vớ đập đi đập lại vào đầu thì ai chả vậy. 847 00:49:48,430 --> 00:49:50,730 Cảm ơn ông đã đến thăm tôi. 848 00:49:50,810 --> 00:49:52,350 Nhưng bà gọi tôi mà. 849 00:49:54,190 --> 00:49:55,360 Vậy... 850 00:49:56,270 --> 00:49:59,570 Bên SIS... nghĩ họ đã tìm ra thủ phạm. 851 00:50:00,610 --> 00:50:03,280 Họ đang điều tra mọi thứ về Mắt Điên... 852 00:50:03,360 --> 00:50:04,570 Warren ấy. 853 00:50:04,660 --> 00:50:07,450 Họ đại khái có được 1 nửa lời thú nhận của cô ta, 854 00:50:07,530 --> 00:50:09,030 và thế là đủ với họ. 855 00:50:10,620 --> 00:50:11,790 Họ muốn trở về. 856 00:50:11,870 --> 00:50:14,070 Red có chuyện muốn nói với ông. 857 00:50:14,160 --> 00:50:17,990 Tôi tự nói được. Cảm ơn, bà xơ đói bụng. 858 00:50:25,010 --> 00:50:26,800 Vậy... 859 00:50:26,890 --> 00:50:28,050 Healy... 860 00:50:30,430 --> 00:50:33,560 Ông phải gọi SIS quay lại đây. 861 00:50:34,480 --> 00:50:36,480 Họ có lời khai của bà rồi. 862 00:50:36,560 --> 00:50:39,920 Như tôi nói, SIS nghĩ họ đã bắt được thủ phạm. 863 00:50:41,110 --> 00:50:43,280 Ông biết không phải nó làm. 864 00:50:44,280 --> 00:50:47,030 Tôi đang cố làm chuyện đúng đắn, Healy ạ. 865 00:50:48,070 --> 00:50:49,380 Hãy giúp tôi. 866 00:50:49,470 --> 00:50:51,590 Tôi... không biết gì cả. 867 00:50:53,290 --> 00:50:57,460 Ông để con nhỏ điên lãnh đòn cho kẻ thủ ác thật sự sao? 868 00:50:57,540 --> 00:51:00,050 Ý chí phản kháng của ông đâu hả, Healy? 869 00:51:00,140 --> 00:51:02,570 Ông từng là người hay quan tâm mà. 870 00:51:04,550 --> 00:51:07,550 Lương tâm bà ở đâu khi họ đến đây lần đầu? 871 00:51:07,640 --> 00:51:10,650 Nó bị chôn vùi bởi sự mất lòng tin ở chế độ... 872 00:51:11,140 --> 00:51:13,620 Nhưng bà ấy đang cố làm điều đúng đắn. 873 00:51:16,230 --> 00:51:19,560 Ờ...Bà có biết sẽ được gì khi cố nói đi nói lại không? 874 00:51:20,480 --> 00:51:21,860 Không nhiều đâu. 875 00:51:24,940 --> 00:51:27,030 Chúc 1 ngày tốt lành. 876 00:51:27,110 --> 00:51:29,530 Hãy tự chăm sóc mình, được chứ? 877 00:51:41,290 --> 00:51:42,670 Bà Cisneros. 878 00:51:42,750 --> 00:51:43,900 Xin chào. 879 00:51:47,800 --> 00:51:50,890 Có ghế ngoài hành lang đấy nếu anh muốn đợi. 880 00:51:50,970 --> 00:51:52,850 Tôi phải ở lại. Đó là quy định. 881 00:51:52,930 --> 00:51:54,680 Tôi hiểu, dĩ nhiên... 882 00:51:54,770 --> 00:51:57,810 Nhưng tôi sẽ cảm kích nếu được ở riêng với bệnh nhân 1 lát. 883 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Tôi chỉ làm việc của mình. 884 00:51:59,240 --> 00:52:00,460 Được rồi, bác sĩ. 885 00:52:01,480 --> 00:52:02,900 Tôi quen rồi. 886 00:52:04,480 --> 00:52:05,770 Tốt thôi. 887 00:52:06,860 --> 00:52:09,200 Bà Cisneros, Chúng tôi nhận được kết quả của bà. 888 00:52:09,280 --> 00:52:10,970 Tôi biết tôi sắp chết. 889 00:52:12,320 --> 00:52:14,240 Ờ...vâng, đúng thế. 890 00:52:15,080 --> 00:52:17,160 - Nhưng... - Coi này, bác sĩ... 891 00:52:18,660 --> 00:52:21,130 Tôi không cần nghe mấy cái nhảm nhí về... 892 00:52:21,210 --> 00:52:25,380 tỉ lệ phần trăm hay mi li mét hoặc giai đoạn. 893 00:52:28,880 --> 00:52:34,100 Hãy làm ơn cho tôi và nói tôi nghe điều ông sẽ nói nếu... 894 00:52:34,890 --> 00:52:37,320 Tôi là người ông yêu. 895 00:52:42,020 --> 00:52:43,760 Phương pháp hóa trị không hiệu quả. 896 00:52:44,650 --> 00:52:46,350 Ung thư đã di căn. 897 00:52:53,990 --> 00:52:55,970 Tôi còn bao lâu? 898 00:52:57,450 --> 00:53:00,320 3 tới 6 tuần. Tôi có thể nói vậy. 899 00:53:07,090 --> 00:53:08,710 Cảm ơn ông. 900 00:53:10,630 --> 00:53:12,470 Con nghe không, cục cưng? 901 00:53:12,550 --> 00:53:14,930 Mẹ sẽ không đi xa. 902 00:53:15,010 --> 00:53:16,720 Mẹ ở ngay tại đây. 903 00:53:16,810 --> 00:53:18,720 Nên ta có thể thấy mẹ... 904 00:53:21,140 --> 00:53:22,390 hôn mẹ... 905 00:53:22,480 --> 00:53:25,210 và kể mẹ nghe về chuyện của ba con mình cả ngày... 906 00:53:25,290 --> 00:53:28,150 và việc mình đọc truyện Fraidyzoo thế nào... 907 00:53:28,230 --> 00:53:30,710 rồi việc tả của con rớt đầy quần ba. 908 00:53:31,740 --> 00:53:33,360 Đúng rồi. 909 00:53:33,450 --> 00:53:35,580 Chúng ta rất hào hứng, phải không bé con? 910 00:53:35,660 --> 00:53:37,890 Chúng ta rất hào hứng. 911 00:53:38,790 --> 00:53:40,030 Phải không nào? 912 00:53:42,210 --> 00:53:43,500 Ừ. 913 00:53:43,580 --> 00:53:45,840 Cậu có ghét tụi mình không? 914 00:53:45,920 --> 00:53:47,370 Làm ơn nói cậu không ghét... 915 00:53:47,450 --> 00:53:51,530 vì cậu vẫn là người bạn thân nhất và tớ không có nhiều bạn gái, 916 00:53:51,620 --> 00:53:56,020 và tớ yêu cậu, tớ không tưởng tượng nổi việc cậu không phải là bạn của tớ. 917 00:53:56,890 --> 00:53:58,680 Bọn anh muốn được em chúc lành. 918 00:53:59,560 --> 00:54:01,350 Anh đang đùa với em, phải không? 919 00:54:01,430 --> 00:54:03,310 Em đã phản bội anh. 920 00:54:03,390 --> 00:54:05,620 Thế không có nghĩa là em không được có cảm xúc. 921 00:54:05,710 --> 00:54:07,820 Giá mà núm vú của anh có mùi bánh hạnh nhân. 922 00:54:07,910 --> 00:54:10,160 Cậu nói ảnh biết à? 923 00:54:10,990 --> 00:54:12,610 Lạy Chúa... 924 00:54:12,700 --> 00:54:16,130 Anh ta không cần biết núm vú của Alex có mùi thế nào. 925 00:54:16,220 --> 00:54:19,200 Thật lạ là nó giúp anh ấy thấy khá hơn trong 1 phút. 926 00:54:19,620 --> 00:54:21,290 Đệch mẹ cô. 927 00:54:22,250 --> 00:54:23,760 Đệch mẹ cả 2 người. 928 00:54:24,250 --> 00:54:25,250 Cậu nói đúng 929 00:54:25,330 --> 00:54:26,830 Cổ nói đúng. Ugh... 930 00:54:27,680 --> 00:54:28,880 Chuyện này điên quá. 931 00:54:28,960 --> 00:54:30,950 Tớ rất xin lỗi. Bọn tớ không nên tới. 932 00:54:31,030 --> 00:54:32,660 Không, không. 933 00:54:33,800 --> 00:54:36,370 Chúng ta đã bàn về việc này. Nó có ý nghĩa đấy. 934 00:54:40,140 --> 00:54:41,840 - Pipes à... - Thôi đi. 935 00:54:44,140 --> 00:54:45,190 Được thôi. 936 00:54:46,600 --> 00:54:49,270 Nhưng chúng ta hãy thành thật về việc này. 937 00:54:51,030 --> 00:54:53,780 Bọn anh đều quen biết em rất lâu rồi. 938 00:54:53,860 --> 00:54:57,570 Không có chuyện em thình lình biến mất khỏi cuộc đời bọn anh. 939 00:54:57,660 --> 00:55:00,680 Ít nhất...đó không phải là điều bọn anh muốn. 940 00:55:02,240 --> 00:55:04,710 Bọn anh à? Ôi Chúa ơi... 941 00:55:04,790 --> 00:55:07,170 Ôi Chúa, trắng trợn ghê. 942 00:55:07,250 --> 00:55:09,120 Chúng ta hãy cư xử như người lớn nhé? 943 00:55:09,200 --> 00:55:10,670 Chắc rồi. 944 00:55:10,750 --> 00:55:11,940 Ô kê. 945 00:55:13,760 --> 00:55:15,380 Hãy là người lớn. 946 00:55:15,470 --> 00:55:19,800 Hãy nhìn thẳng vào tất cả vấn đề... để chúng ta được rõ ràng, okay? 947 00:55:19,890 --> 00:55:21,560 Người đầu tiên... 948 00:55:21,640 --> 00:55:23,100 anh ngủ cùng... 949 00:55:24,060 --> 00:55:25,900 sau khi mình chia tay... 950 00:55:26,340 --> 00:55:28,350 là bạn thân nhất của em. 951 00:55:28,440 --> 00:55:30,120 Người bạn thân nhất... 952 00:55:30,880 --> 00:55:33,060 đã kết hôn của em. 953 00:55:34,320 --> 00:55:35,520 Còn cô... 954 00:55:36,150 --> 00:55:38,090 cô mới có em bé. 955 00:55:40,070 --> 00:55:42,680 Ý tôi là, bộ cái lìn của cô lúc đó chơi được 956 00:55:42,770 --> 00:55:45,900 hay cô phọt sữa lên khắp người anh ta? 957 00:55:46,210 --> 00:55:48,000 Và rồi cô làm cái việc tệ hại nhất. 958 00:55:48,080 --> 00:55:49,380 Cô quyết định... 959 00:55:50,460 --> 00:55:52,100 yêu anh ta. 960 00:55:52,800 --> 00:55:55,920 Và rồi cô nghĩ, " Anh biết điều gì tuyệt không?" 961 00:55:56,010 --> 00:55:59,640 "Mình hãy đi thăm Piper trong tù..." 962 00:55:59,720 --> 00:56:02,030 "vì đó là nơi cô ta sống..." 963 00:56:02,110 --> 00:56:05,140 "vì mọi chuyện sẽ rất tuyệt với cô ta," 964 00:56:05,220 --> 00:56:07,870 "và chúng mình hãy ngồi đối diện cô ta..." 965 00:56:08,520 --> 00:56:10,980 "và xin cô ta chúc lành..." 966 00:56:11,060 --> 00:56:14,190 "để chúng mình có thể cao chạy xa bay... cảm giác được giải thoát" 967 00:56:14,270 --> 00:56:18,460 "khỏi tất cả những lựa chọn tệ hại mà mình đã chọn" 968 00:56:19,400 --> 00:56:20,990 Cậu nói đúng. 969 00:56:21,070 --> 00:56:22,870 Đúng là tệ hại. 970 00:56:22,950 --> 00:56:25,590 Tớ biết thế. Larry biết thế. 971 00:56:26,540 --> 00:56:29,500 Nhưng bọn tớ không quyết định yêu nhau, Piper ạ. 972 00:56:29,580 --> 00:56:30,950 Chỉ là tình cờ. 973 00:56:31,670 --> 00:56:33,330 Tình yêu vốn như vậy. 974 00:56:39,090 --> 00:56:42,210 Và âm đạo của tớ đàn hồi lại rất nhanh. 975 00:56:52,770 --> 00:56:55,400 Ngài Healy ơi. Xin chào. 976 00:56:57,110 --> 00:56:58,600 Ông nghĩ sao? 977 00:56:59,300 --> 00:57:01,280 Tôi thích tóc dài hơn. 978 00:57:01,360 --> 00:57:03,820 Nhưng nó là phong cách "phản văn hóa". 979 00:57:04,770 --> 00:57:06,200 Cô biết nó có nghĩa gì không? 980 00:57:06,290 --> 00:57:07,530 Không hẳn. 981 00:57:09,370 --> 00:57:11,200 Nhưng tôi thật không nghĩ nó quan trọng... 982 00:57:11,280 --> 00:57:14,250 miễn là ông nói to ý kiến của ông hơn so với những người khác. 983 00:57:14,330 --> 00:57:15,710 - Chúc vui, Doggett. - Chờ đã. 984 00:57:15,800 --> 00:57:16,960 - Này! - Đợi đã! 985 00:57:17,050 --> 00:57:18,170 Tôi muốn nói chuyện với ông. 986 00:57:18,260 --> 00:57:20,930 Tôi muốn làm 1 buổi chia sẻ bù cho "Nơi an toàn", được chứ? 987 00:57:21,010 --> 00:57:22,300 Tuần này tôi rảnh lắm. 988 00:57:22,380 --> 00:57:24,640 Hôm qua cô có vẻ khá bận. 989 00:57:24,720 --> 00:57:26,720 Phải đó là lý do ông nổi quạu? 990 00:57:26,810 --> 00:57:30,630 Ông buồn vì ngoài ông ra, tôi còn có bạn khác phải không? 991 00:57:30,680 --> 00:57:32,590 Tôi nghĩ ta có những tiêu chuẩn giống nhau. 992 00:57:32,670 --> 00:57:34,460 Chúng ta có các tiêu chuẩn giống nhau. 993 00:57:34,550 --> 00:57:39,240 Chúng ta muốn biểu lộ bản thân và muốn đối tốt với người ta, phải không? 994 00:57:39,480 --> 00:57:42,880 Ý tôi là, vì ông, tôi mới kết bạn mới, ngài Healy ạ, 995 00:57:42,960 --> 00:57:47,080 với những người tôi chưa từng nói chuyện, và ông biết điều đó. 996 00:57:47,450 --> 00:57:50,350 Ý là, giờ đây, điều đó có ý nghĩa khác hay gì nữa 997 00:57:50,430 --> 00:57:53,080 Đụng tôi lần nữa là chúng ta có chuyện đấy. 998 00:57:53,170 --> 00:57:54,350 Cô hiểu không? 999 00:57:54,430 --> 00:57:55,560 Được rồi, nghe nè. 1000 00:57:56,460 --> 00:57:57,890 Ông không cần phải nói, okay? 1001 00:57:57,970 --> 00:58:01,590 Tôi biết ông có vấn đề với bọn ô môi, và không quá lo về việc đạt mục tiêu. 1002 00:58:01,670 --> 00:58:04,930 Và tôi biết ông giận tôi vì tôi không đến tham gia nhóm. 1003 00:58:05,010 --> 00:58:07,580 Xin lỗi, nhưng tôi muốn ông biết điều này. 1004 00:58:08,010 --> 00:58:10,230 Tôi biết ơn ông mãi mãi. 1005 00:58:12,100 --> 00:58:15,220 Vì ông là người duy nhất... trong cả cuộc đời tôi... 1006 00:58:17,870 --> 00:58:20,560 chịu dành thời gian nói chuyện với tôi. 1007 00:58:21,820 --> 00:58:23,220 Và có vẻ như... 1008 00:58:23,300 --> 00:58:27,390 ông thực sự giỏi về những gì ông làm và rằng ông thực sự biết quan tâm. 1009 00:58:28,490 --> 00:58:32,670 Và tôi sẽ không bao giờ đụng vào nó, và sẽ không bao giờ để nó đụng tôi. 1010 00:58:52,020 --> 00:58:54,830 Đây là tất cả những gì cần làm để thanh trừ kẻ ác. 1011 00:59:01,400 --> 00:59:02,440 Okay. 1012 00:59:21,250 --> 00:59:23,110 Và bước cuối cùng. 1013 00:59:44,280 --> 00:59:46,450 Này, này. 1014 00:59:47,650 --> 00:59:50,030 Sao cô không kể tôi nghe việc đã xảy ra? 1015 00:59:50,700 --> 00:59:52,370 Tui đánh bả... 1016 00:59:52,450 --> 00:59:54,240 và đánh... 1017 00:59:54,330 --> 00:59:55,750 rồi đánh. 1018 00:59:58,080 --> 00:59:59,170 Sao cô làm thế? 1019 00:59:59,250 --> 01:00:00,940 Tui không nhớ. 1020 01:00:02,710 --> 01:00:04,300 Cô không nhớ đã đánh... 1021 01:00:04,380 --> 01:00:06,620 Hay cô không nhớ tại sao cô đánh? 1022 01:00:06,710 --> 01:00:09,250 Tui không nhớ. 1023 01:00:13,010 --> 01:00:14,350 Cô tấn công Red? 1024 01:00:14,430 --> 01:00:16,280 Vee nói tui làm. 1025 01:00:17,140 --> 01:00:20,660 Mấy người đàn ông tới đây bảo là tui làm. Có nên tin họ không? 1026 01:00:20,750 --> 01:00:21,900 Không. 1027 01:00:21,980 --> 01:00:23,450 Cô phải biết việc cô làm. 1028 01:00:23,530 --> 01:00:26,150 Tui không thể nhớ! 1029 01:00:27,610 --> 01:00:31,420 Bây giờ, tui nghĩ tui... đang lau chùi kho hàng. 1030 01:00:31,500 --> 01:00:33,740 Thì hóa ra, tui đang đánh người trong nhà vườn. 1031 01:00:33,830 --> 01:00:39,370 Tui hẳn...đã lộn xộn các từ "kho" và "vườn" hay "lau nhà" và "đánh." 1032 01:00:39,460 --> 01:00:41,030 Việc đó có thể xảy ra... 1033 01:00:42,080 --> 01:00:43,090 phải không? 1034 01:00:43,170 --> 01:00:44,730 Không chắc chắn được. 1035 01:00:45,420 --> 01:00:46,560 Đúng. 1036 01:00:47,550 --> 01:00:49,050 Nhưng tui có thể tin ai? 1037 01:00:49,130 --> 01:00:50,530 Chính cô. 1038 01:00:52,340 --> 01:00:54,850 Không. 1039 01:00:56,850 --> 01:00:58,080 Không. 1040 01:01:00,350 --> 01:01:02,290 Tui không đáng tin. 1041 01:01:07,570 --> 01:01:09,150 Red sẽ ổn chứ? 1042 01:01:10,950 --> 01:01:12,630 Tui đã luôn thích bả. 1043 01:01:13,320 --> 01:01:15,950 Bả...sợ hãi, 1044 01:01:16,040 --> 01:01:20,790 Nhưng... tóc bả thì giống nhân vật Heat Miser trong Giáng sinh đặc biệt... 1045 01:01:20,870 --> 01:01:22,220 ông nghĩ vậy không? 1046 01:01:24,960 --> 01:01:28,840 Bả là... quý bà Giáng sinh xanh ngắt. 1047 01:01:28,920 --> 01:01:30,880 Là quý bà Mặt trời tỏa nắng. 1048 01:01:33,510 --> 01:01:34,640 Yeah. 1049 01:01:38,060 --> 01:01:39,430 Vậy... 1050 01:01:42,810 --> 01:01:45,520 Chuyện gì sẽ xảy ra với tui? 1051 01:01:53,280 --> 01:01:57,240 Ô, tốt, cô đang thu dọn đồ đạc. 1052 01:01:57,330 --> 01:02:01,100 Tôi vừa có thông báo chính thức tiếp nhận công việc của cô. 1053 01:02:03,500 --> 01:02:06,700 Làm luôn hay tạm thời cho tới khi tìm được người thật sự? 1054 01:02:06,930 --> 01:02:08,670 Ông ta để ông thử điều hành, phải chứ? 1055 01:02:08,750 --> 01:02:10,920 Gì đây, 48 tiếng, hay 72 hở? 1056 01:02:11,010 --> 01:02:14,260 Ông có thể không làm hỏng trong vài ngày không? Thách thức thật sự đấy. 1057 01:02:14,340 --> 01:02:15,690 Trong lúc đó... 1058 01:02:15,780 --> 01:02:21,310 cái mông xinh đẹp của cô bị văng ra trong khi mông tôi sắp ngồi vào ghế đó. 1059 01:02:21,390 --> 01:02:24,140 Tôi không bị đuổi. Tôi từ chức. 1060 01:02:24,230 --> 01:02:26,620 Tôi ra đi với lời tuyên dương của giám đốc 1061 01:02:26,710 --> 01:02:29,150 về sự cống hiến tận tâm của tôi cho trại 1062 01:02:29,230 --> 01:02:33,150 và báo chí đưa tin ông ấy buồn ra sao khi tôi quyết định 1063 01:02:33,240 --> 01:02:37,870 tập trung cho chính trường và cơ hội được làm mẹ toàn thời gian. 1064 01:02:37,950 --> 01:02:40,080 Cô làm quái gì được vậy? 1065 01:02:40,870 --> 01:02:42,970 Cô làm thế nào để trốn tránh hết được? 1066 01:02:43,050 --> 01:02:44,510 Tôi không trốn tránh gì cả. 1067 01:02:44,600 --> 01:02:46,110 Giám đốc đơn giản là đủ thông minh 1068 01:02:46,190 --> 01:02:48,540 để thấy không cần 1 vụ lùm xùm dưới tay ổng 1069 01:02:48,630 --> 01:02:52,410 và ổng cũng không muốn làm đối thủ chính trị của chồng tôi. 1070 01:02:52,760 --> 01:02:54,400 Ông chồng đồng tính hả? 1071 01:02:56,050 --> 01:02:57,470 "Hàng" của ông dở ẹc. 1072 01:02:57,550 --> 01:02:59,320 Cô thổi kèn dở òm. 1073 01:03:02,140 --> 01:03:03,890 Tôi làm tốt việc của tôi, Joe à. 1074 01:03:04,810 --> 01:03:06,980 Nó rắc rối nhưng tôi hoàn thành được 1075 01:03:07,060 --> 01:03:08,670 Để coi ông làm ra sao. 1076 01:03:09,900 --> 01:03:11,610 Ờ, tôi thấy, đầu tiên là 1077 01:03:11,690 --> 01:03:15,860 Nếu tôi đơn giản không biển thủ và dối trá hay bỏ bê... 1078 01:03:15,950 --> 01:03:19,240 Oh, để dành mấy lời đó đi. Tôi mệt mỏi và phải ra đi. 1079 01:03:19,320 --> 01:03:24,310 Chúc may mắn với những ý định cao cả. Nơi này sẽ mau chóng làm ông ngã lòng. 1080 01:03:36,160 --> 01:03:38,800 Amanda đưa ra giả thuyết rằng tất cả là tại 1081 01:03:38,890 --> 01:03:42,420 chu kỳ của cái nghèo và trường học tồi tệ cùng chóp bu trong chính phủ 1082 01:03:42,510 --> 01:03:45,430 và vì tớ là dân da màu và mẹ tớ nghiện hút. 1083 01:03:45,520 --> 01:03:48,490 Nhưng tớ nghĩ là do... 1084 01:03:48,570 --> 01:03:50,150 Tớ chỉ là 1 đứa khốn kiếp. 1085 01:03:50,230 --> 01:03:52,870 Tớ tưởng cậu bảo không nói mấy thứ ủy mị vậy nữa. 1086 01:03:52,960 --> 01:03:55,790 Xin lỗi, P. Tớ thật là như vậy đó. 1087 01:03:57,280 --> 01:03:59,990 Ừ,... Mackenzie nghĩ đó là do nỗi thất vọng bị kìm nén 1088 01:04:00,070 --> 01:04:01,720 vì cậu chưa bao giờ được tới Paris. 1089 01:04:01,800 --> 01:04:04,490 Cũng có thể do thế. 1090 01:04:04,580 --> 01:04:05,580 Ô, cứt thật. 1091 01:04:06,460 --> 01:04:07,460 "Người ngoại quốc". 1092 01:04:07,540 --> 01:04:09,210 - Cậu đọc chưa? - Chưa 1093 01:04:09,290 --> 01:04:11,880 Một cô gái quay ngược thời gian về Xcốt-len, 1094 01:04:11,960 --> 01:04:17,970 cặp với 1 chàng bất cần đời to con gợi tình và họ quấn lấy nhau không rời. 1095 01:04:18,050 --> 01:04:19,250 Trời, đã quá! 1096 01:04:19,330 --> 01:04:22,870 Nhưng anh chàng... trắng bóc, với tóc đỏ. 1097 01:04:22,950 --> 01:04:24,140 Không thích lắm. 1098 01:04:24,220 --> 01:04:27,930 Nếu quay ngược thời gian, tớ sẽ về châu Phi. 1099 01:04:28,020 --> 01:04:31,860 Tớ sẽ tìm 1 ông vua lưỡng tính biết làm trò lưỡng tính. 1100 01:04:35,860 --> 01:04:38,950 Khi tớ còn nhỏ ấy, ba mẹ tớ thuê cuốn phim "Back to the Future". 1101 01:04:39,030 --> 01:04:40,570 Tớ tin sái cổ. 1102 01:04:40,660 --> 01:04:42,450 Nên mỗi khi rời khỏi nhà, 1103 01:04:42,530 --> 01:04:45,830 tớ mang theo ba lô chứa đủ đồ cho tình huống trở về kịp thời. 1104 01:04:45,910 --> 01:04:48,460 Tớ hoàn toàn sẵn sàng để về tương lai... 1105 01:04:48,540 --> 01:04:50,340 nhưng giây phút đó chưa bao giờ tới. 1106 01:04:53,380 --> 01:04:55,090 Ê, P. 1107 01:04:55,170 --> 01:04:56,590 Mấy người muốn cái gì? 1108 01:04:56,670 --> 01:04:59,270 Bình tĩnh, đồ ninja mọt sách. Bọn tui tới trong hòa bình. 1109 01:04:59,360 --> 01:05:01,680 Thật đó. Chuyện này đi quá xa rồi. 1110 01:05:01,760 --> 01:05:04,350 Chà, tới giờ mấy người mới biết đấy. 1111 01:05:04,430 --> 01:05:06,350 Mụ quỷ đó nổi điên với tôi. 1112 01:05:06,430 --> 01:05:09,930 "Hàng của ta đâu? Hàng của ta đâu?" She cracked wide open. 1113 01:05:10,020 --> 01:05:13,520 - Khoan. Hàng gì? Thuốc của bả á? - Ùm. 1114 01:05:13,610 --> 01:05:14,770 Ô, cứt thật. 1115 01:05:14,860 --> 01:05:17,070 Hàng bị mất, ừ. 1116 01:05:17,730 --> 01:05:19,030 Bả khùng lên rồi. 1117 01:05:19,110 --> 01:05:20,950 Tui đoán bả sắp bám sát 2 người. 1118 01:05:21,030 --> 01:05:22,280 Nhưng tụi tui không lấy. 1119 01:05:22,360 --> 01:05:24,910 Bả đang nói về việc bắt người ta đền đó. 1120 01:05:24,990 --> 01:05:26,910 Tui không quan tâm mấy bà có lấy hay không. 1121 01:05:26,990 --> 01:05:27,990 Tui chỉ muốn biết 1122 01:05:28,080 --> 01:05:31,580 Tui sẽ không bị đập lúc ngủ hay bị chà vô cứt. 1123 01:05:31,670 --> 01:05:33,000 Nếu bả nghi ngờ tất cả, 1124 01:05:33,080 --> 01:05:35,670 thì nghĩa là bả không còn ai thân tín nữa... 1125 01:05:35,750 --> 01:05:37,230 ngoại trừ Mắt Điên. 1126 01:05:37,310 --> 01:05:41,300 Mắt Điên đi với SIS để chịu phạt về việc đã làm với Red. 1127 01:05:41,380 --> 01:05:44,220 Vee thuyết phục con "não mì tôm" là nó đánh. 1128 01:05:44,300 --> 01:05:45,800 Bọn tui có vẻ đã giúp bả nữa. 1129 01:05:45,890 --> 01:05:48,390 Mong mấy bà làm đẹp lòng Chúa với việc đó. 1130 01:05:48,470 --> 01:05:51,200 Đừng làm tụi tui mệt mỏi và thấy tồi tệ hơn nữa. 1131 01:05:51,290 --> 01:05:55,140 Bà cũng theo Vee chớ bộ. Bà cũng làm việc xấu đó. 1132 01:05:56,610 --> 01:05:59,360 Bà ta hẳn phải mất hết đống thuốc phiện hở? 1133 01:05:59,440 --> 01:06:00,780 Mất hết. 1134 01:06:00,860 --> 01:06:02,150 Có thể vậy lại hay. 1135 01:06:04,320 --> 01:06:07,450 Ý là... Vee đâu còn ai. Chúng ta đang nói thế. 1136 01:06:07,530 --> 01:06:09,740 - Nên ta đập bả hả? - Không. 1137 01:06:09,830 --> 01:06:10,830 Tui tham gia. 1138 01:06:10,910 --> 01:06:13,560 Không... tui nghĩ ta không cần làm thế. 1139 01:06:15,830 --> 01:06:19,340 Okay... tôi đã cố gắng rồi. 1140 01:06:24,880 --> 01:06:26,180 Tới lượt bà 1141 01:06:27,850 --> 01:06:29,390 Ăn gì đi. 1142 01:06:29,470 --> 01:06:30,680 Uh... 1143 01:06:34,770 --> 01:06:37,860 Tốt thôi. 1144 01:07:03,630 --> 01:07:05,130 Okay, bà xơ. 1145 01:07:05,220 --> 01:07:06,640 Tôi không chuyển bà đi. 1146 01:07:08,390 --> 01:07:09,800 Tôi bị chuyển trại à? 1147 01:07:09,890 --> 01:07:12,930 Đúng vậy. Bà, Chapman và vài người khác. 1148 01:07:13,020 --> 01:07:15,450 Fig đã định chuyển tất cả các người đến Virginia. 1149 01:07:15,530 --> 01:07:18,580 Tôi đã lo xong hết rồi. Tất cả được ở lại. 1150 01:07:20,400 --> 01:07:21,830 Bà không vui sao? 1151 01:07:21,920 --> 01:07:22,820 Ờ... 1152 01:07:22,900 --> 01:07:26,480 khó mà có cảm xúc gì đối với việc mà tôi không biết đang xảy ra, 1153 01:07:26,560 --> 01:07:29,740 nhưng...đúng, tôi... tôi cho rằng đó là tin tốt lành. 1154 01:07:29,820 --> 01:07:30,870 Tốt. 1155 01:07:31,660 --> 01:07:33,290 Tôi đã xong thỏa thuận với bà. 1156 01:07:34,500 --> 01:07:36,230 Giờ bà làm lại cho tôi chứ? 1157 01:07:37,370 --> 01:07:38,880 Hãy ăn chút gì. 1158 01:07:39,290 --> 01:07:42,300 Đừng ăn, bà Ingalls. Đấu tranh với người cầm quyền. 1159 01:07:42,380 --> 01:07:44,410 Red, không được giúp thêm. 1160 01:07:47,930 --> 01:07:49,260 Coi này... 1161 01:07:53,010 --> 01:07:54,670 Fig bị sa thải rồi. 1162 01:07:55,290 --> 01:07:56,390 Tôi nắm quyền. 1163 01:07:56,480 --> 01:07:58,600 Hãy để tôi làm tốt. 1164 01:07:58,690 --> 01:08:02,220 Để tôi cho ban quản lý thấy tôi có thể xử lý tình huống. 1165 01:08:03,400 --> 01:08:05,480 Tôi muốn tạo khác biệt, xơ ạ. 1166 01:08:06,090 --> 01:08:07,820 Bà sẽ giúp tôi chứ? 1167 01:08:07,900 --> 01:08:08,910 Đây... 1168 01:08:12,700 --> 01:08:14,720 Tôi đem bánh nướng xốp cho bà. 1169 01:08:16,250 --> 01:08:17,580 Ăn đi. 1170 01:08:19,000 --> 01:08:21,350 Ăn đi... cắn 1 miếng. 1171 01:08:22,000 --> 01:08:24,240 Vậy là ta xong chuyện nhé. 1172 01:08:26,260 --> 01:08:27,470 Ừ. 1173 01:08:30,300 --> 01:08:31,490 Ăn đi. 1174 01:08:36,930 --> 01:08:39,390 Tuyệt lắm. Được rồi. 1175 01:08:40,140 --> 01:08:41,470 Giỏi lắm. 1176 01:08:43,940 --> 01:08:46,950 Giờ cảm phiền bà giải tán mấy bà xơ của bà nhé? 1177 01:08:50,150 --> 01:08:51,320 Luschek. 1178 01:08:51,410 --> 01:08:52,860 Muốn hỏi anh chuyện này. 1179 01:08:54,160 --> 01:08:56,710 - Ông có thể mua nó trên mạng. - Gì? 1180 01:08:58,750 --> 01:09:00,290 Mọi thứ ông đang tìm. 1181 01:09:00,370 --> 01:09:03,330 Tôi đoán có thể giúp ông gõ từ khóa tìm kiếm. 1182 01:09:03,420 --> 01:09:05,750 Có phải tôi muốn biết nhiều như thế về ông? 1183 01:09:05,840 --> 01:09:08,380 Anh đang nói quỷ gì thế? 1184 01:09:08,470 --> 01:09:10,760 Tôi cần hỏi anh về Warren. 1185 01:09:10,840 --> 01:09:12,090 Ai? 1186 01:09:12,180 --> 01:09:13,340 Mắt Điên. 1187 01:09:13,430 --> 01:09:14,430 Oh. 1188 01:09:16,470 --> 01:09:20,180 Có thể anh đã thấy cô ta gần chỗ làm điện tầm lúc Red bị đánh 1189 01:09:20,270 --> 01:09:23,400 Dọn dẹp, quét sàn, hay đại loại thế. 1190 01:09:25,480 --> 01:09:28,150 Tôi,...chắc đã thấy. 1191 01:09:29,780 --> 01:09:31,170 Tuyệt đấy. 1192 01:09:32,280 --> 01:09:34,120 Tôi cần phiếu công việc liên bộ 1193 01:09:34,200 --> 01:09:37,450 ghi cụ thể thời gian cô ta báo cáo cho anh. 1194 01:09:37,540 --> 01:09:39,450 Và, uh... 1195 01:09:39,540 --> 01:09:42,880 ông thiếu tôi 1 món nợ to vì nói dối cho ông, phải không? 1196 01:09:42,970 --> 01:09:45,840 Thì thứ gì đó tôi sẽ nói sau nhá? 1197 01:09:45,920 --> 01:09:47,050 Chắc rồi. 1198 01:09:48,380 --> 01:09:49,380 Tốt. 1199 01:09:51,760 --> 01:09:53,550 Mẫu đơn đây. 1200 01:09:54,590 --> 01:09:55,640 Oh! 1201 01:09:57,060 --> 01:09:58,640 Chuyện này sẽ vui lắm. 1202 01:09:58,720 --> 01:10:00,020 Quay lại đi. 1203 01:10:04,690 --> 01:10:05,960 Cảm ơn, Luschek. 1204 01:10:10,900 --> 01:10:12,270 Này, Taystee. 1205 01:10:13,640 --> 01:10:14,940 Cô gái của ta sao rồi? 1206 01:10:15,020 --> 01:10:16,620 Ai? Tui á? 1207 01:10:16,700 --> 01:10:18,160 Thôi mà. 1208 01:10:19,040 --> 01:10:22,540 Ta phải dạy con 1 bài học, nhưng... không còn thời gian nữa. 1209 01:10:22,620 --> 01:10:23,870 Con hãy trở lại. 1210 01:10:23,960 --> 01:10:25,000 Cùng với mẹ. 1211 01:10:26,000 --> 01:10:27,840 Tui nghĩ tui sẽ ngồi xếp xó. 1212 01:10:27,920 --> 01:10:29,800 Và khi con ngồi trong xó, nhìn quanh xem. 1213 01:10:29,890 --> 01:10:31,040 Con không tình cờ dấu 1214 01:10:31,120 --> 01:10:34,180 1 cái thùng to chứa đồ không phải của con chứ? 1215 01:10:34,260 --> 01:10:35,470 Tui không lấy hàng của bà. 1216 01:10:35,550 --> 01:10:36,800 Nhưng con biết ai lấy! 1217 01:10:36,890 --> 01:10:37,930 Ê, mấy người. 1218 01:10:38,930 --> 01:10:40,070 Chuyện gì đó? 1219 01:10:43,020 --> 01:10:45,900 Không việc gì tới mày. 1220 01:10:50,190 --> 01:10:52,110 Taystee, chúng ta ở cùng nhau khá lâu. 1221 01:10:52,190 --> 01:10:57,910 Ta không cần phải nhắc con... chuyện gì xảy ra khi ai đó đi quá giới hạn. 1222 01:11:02,100 --> 01:11:03,700 Ý bà là giống như RJ hả? 1223 01:11:05,460 --> 01:11:06,540 Đúng. 1224 01:11:07,580 --> 01:11:08,940 Như RJ ấy. 1225 01:11:13,050 --> 01:11:15,050 Con chết được 10 năm rồi. 1226 01:11:15,130 --> 01:11:17,930 Con chỉ là đứa con nít da đen vô danh 1227 01:11:18,010 --> 01:11:21,010 bị chôn dưới 6 tấc đất ở nghĩa địa. 1228 01:11:23,270 --> 01:11:25,160 Chuyện về mẹ là thế này. 1229 01:11:25,940 --> 01:11:28,780 Họ chỉ là mẹ chừng nào họ có con nít. 1230 01:11:28,860 --> 01:11:30,400 Không có con nít thì họ là gì? 1231 01:11:30,480 --> 01:11:33,150 Chẳng là ai cả. 1232 01:11:33,230 --> 01:11:35,610 Bà phải có người theo bà. 1233 01:11:35,700 --> 01:11:38,360 Đặc biệt là trong đây, bà phải có. 1234 01:11:38,450 --> 01:11:42,790 Nếu không, bà sẽ thấy bản thân nhu nhược với tất cả mọi thứ. 1235 01:11:42,870 --> 01:11:44,410 Mmm-hmm. 1236 01:11:44,500 --> 01:11:46,410 Nhiều khóa đấy. 1237 01:11:46,500 --> 01:11:48,750 Nhiều vớ đấy. 1238 01:11:51,670 --> 01:11:53,630 Tụi mày phản à? 1239 01:11:55,840 --> 01:11:57,380 Mẹ tụi mày. 1240 01:11:59,140 --> 01:12:01,400 Nghĩ tao không sống nổi hả? 1241 01:12:02,180 --> 01:12:04,450 Tao sẽ tìm gia đình mới. 1242 01:12:05,850 --> 01:12:07,350 Dĩ nhiên rồi. 1243 01:12:07,440 --> 01:12:12,610 Miễn là có những đứa điên như bà, thì luôn có tụi nó sẵn sàng đi theo. 1244 01:12:12,690 --> 01:12:15,760 Tôi chắc bà sẽ tìm được đám khờ dại mới ở khu max. 1245 01:12:15,840 --> 01:12:17,490 [Janae] Mmm-hmm. [Black Cindy] Ừ. 1246 01:12:17,570 --> 01:12:20,620 Hiểu chứ, chúng tôi cảm thấy thật tệ về chuyện của Suzanne. 1247 01:12:20,700 --> 01:12:22,680 Nên chúng tôi sắp... dùng từ gì nhỉ? 1248 01:12:22,760 --> 01:12:24,410 Rút lui. 1249 01:12:24,490 --> 01:12:27,620 Ừ, chúng tôi sắp rút lui khỏi việc làm ăn. 1250 01:12:27,710 --> 01:12:30,750 Ừ, mày biết ai đề ra cái luật "không ăn cắp vặt" không? 1251 01:12:30,830 --> 01:12:31,840 Mmm-mmm. 1252 01:12:31,920 --> 01:12:34,550 Người mà có thể đáng bị ăn cắp ấy. 1253 01:12:35,800 --> 01:12:37,470 Taystee. 1254 01:12:39,970 --> 01:12:41,610 Taystee của ta. 1255 01:12:49,810 --> 01:12:52,000 Con làm ta đau lòng. 1256 01:12:54,860 --> 01:12:56,280 Có thể vậy... 1257 01:12:57,360 --> 01:12:58,850 nếu bà có "lòng". 1258 01:12:58,940 --> 01:13:01,650 Ô...! 1259 01:13:20,830 --> 01:13:23,300 Này, biết tôi nghĩ gì không? 1260 01:13:23,390 --> 01:13:25,860 Bà coi "Toy Story" phần 2 chưa? 1261 01:13:25,950 --> 01:13:29,180 Bà biết đó, khó mà tin, nhưng nó hay hơn phần 1. 1262 01:13:29,270 --> 01:13:34,270 Và mặc dù chưa có hồi kết... Bộ phim này đúng là ngoại lệ. 1263 01:13:34,360 --> 01:13:37,990 Nên tôi đang nghĩ, chúng ta có thể kêu họ mở phim đó vào tuần tới. 1264 01:13:38,080 --> 01:13:40,490 Thế có hay không, hơ? 1265 01:13:40,540 --> 01:13:42,010 Bà ấy xong rồi. 1266 01:13:42,490 --> 01:13:44,200 Tiêu, tiêu. 1267 01:13:45,490 --> 01:13:48,660 Chỉ còn vài tuần. Bác sĩ nói vậy. 1268 01:13:50,500 --> 01:13:53,620 Trời... chết trong tù thì thật tệ, phải không? 1269 01:13:54,960 --> 01:13:58,290 Ý tôi nói chết thì tệ thật, giai đoạn sắp chết ấy, nhưng... 1270 01:13:58,630 --> 01:14:00,230 chuyện này thật là, ý là... 1271 01:14:02,090 --> 01:14:03,820 thật tồi tệ. 1272 01:14:22,150 --> 01:14:23,910 Ôi, tôi thích bài này. 1273 01:14:30,410 --> 01:14:32,250 Chapman. 1274 01:14:32,330 --> 01:14:33,960 Hở? 1275 01:14:34,040 --> 01:14:36,290 Bà đúng đấy, biết không? 1276 01:14:36,380 --> 01:14:38,600 Điều bà nói khi tôi mới đến đây. 1277 01:14:38,690 --> 01:14:40,380 Tôi nói gì? 1278 01:14:40,460 --> 01:14:42,590 Bà nói tôi nên tìm 1 người vợ... 1279 01:14:42,670 --> 01:14:44,990 ai đó để coi chừng tôi. 1280 01:14:45,080 --> 01:14:46,520 Tôi lẽ ra nên nghe lời. 1281 01:14:46,600 --> 01:14:48,810 Ờ, tôi đã chọc cô. 1282 01:14:49,850 --> 01:14:50,950 Tôi biết. 1283 01:14:51,980 --> 01:14:53,400 Nhưng bà nói đúng. 1284 01:14:55,980 --> 01:14:58,480 Chúa ơi, đây là chỗ cô đơn nhất tôi từng ở. 1285 01:14:58,560 --> 01:15:01,520 Và tôi đã từng ở 1 mình trên cây 8 tháng. 1286 01:15:01,900 --> 01:15:03,920 Ở đây cô phải dựa vào bản thân thôi. 1287 01:15:04,000 --> 01:15:05,300 Thật tệ. 1288 01:15:06,530 --> 01:15:08,660 Và không ai hiểu cả. 1289 01:15:08,740 --> 01:15:12,330 Như Meadow ấy, chị ấy hỏi tôi có muốn được gởi đồ không. 1290 01:15:12,410 --> 01:15:14,910 Chị ấy nghĩ đây là chỗ cắm trại. 1291 01:15:15,000 --> 01:15:18,250 Nhưng không phải. Nơi này... thật khủng khiếp. 1292 01:15:22,210 --> 01:15:25,070 Tôi không nghĩ mình còn là mình khi được thả ra. 1293 01:15:27,510 --> 01:15:28,900 Có thể vậy cũng được. 1294 01:15:28,990 --> 01:15:31,420 Không được chút nào hết. 1295 01:15:34,390 --> 01:15:35,830 Tôi biết. 1296 01:15:46,820 --> 01:15:48,570 Cô Warren. 1297 01:15:48,660 --> 01:15:50,990 Cô Warren! 1298 01:15:51,080 --> 01:15:52,880 Những người có thẩm quyền sẽ sớm đến đây 1299 01:15:52,960 --> 01:15:56,510 để chuyển cô đến 1 cơ sở khác cho việc đợi phiên xử án trong vụ này. 1300 01:15:58,170 --> 01:16:00,000 Cảm ơn cô vì đã hợp tác. 1301 01:16:00,080 --> 01:16:05,260 Ờ! Chúng ta nói "cảm ơn", nói "làm ơn", và "thứ lỗi", khi ta hắt xì. 1302 01:16:05,340 --> 01:16:10,290 "Đó là cách làm đúng đắn. Chúng ta biết cách xử sự. Chúng ta lịch sự". 1303 01:16:18,940 --> 01:16:20,350 Gì vậy? 1304 01:16:20,440 --> 01:16:22,690 Cậu muốn về nhà hay không, hả? 1305 01:16:22,770 --> 01:16:25,380 Tôi phải gặp Cheryl ở Nhà Trắng tối nay. 1306 01:16:31,240 --> 01:16:32,530 Tốt thôi. 1307 01:16:32,620 --> 01:16:36,200 Chúc ngày tốt lành, thưa ngài. Tôi nói, "Chúc ngài ngày tốt lành". 1308 01:16:36,290 --> 01:16:39,830 Cảm ơn rất nhiều.Cảm ơn rất nhiều. Không, Cảm ơn rất nhiều. 1309 01:16:39,920 --> 01:16:42,340 Không, Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn rất, rất nhiều. 1310 01:16:42,420 --> 01:16:43,500 Cảm ơn rất nhiều. 1311 01:16:43,590 --> 01:16:45,630 Cảm ơn. Đi thôi. Tạm biệt. 1312 01:16:45,710 --> 01:16:47,150 Xin lỗi, Tui muốn rút lại lời khai. 1313 01:16:47,230 --> 01:16:48,230 Tui có thông tin mới. 1314 01:16:48,300 --> 01:16:49,480 - Là Vee Parker. - Đúng. 1315 01:16:49,570 --> 01:16:51,480 - Vee Parker làm. - Các ông phải tin chúng tôi. 1316 01:16:51,560 --> 01:16:54,100 Có thể là giống Mắt Điên làm vì con đó điên, 1317 01:16:54,190 --> 01:16:55,260 nhưng không phải nó. 1318 01:16:55,340 --> 01:16:57,060 Công lý sẽ không được thi hành. 1319 01:16:57,140 --> 01:16:58,830 Các cô, xin lỗi. Chúng tôi đã xong việc. 1320 01:16:58,920 --> 01:17:00,060 - Không! Không! - Bảo vệ đâu? 1321 01:17:00,140 --> 01:17:01,560 Có quản giáo ở đây không? 1322 01:17:01,650 --> 01:17:03,730 Các cô, đề nghị giải tán khỏi hành lang. 1323 01:17:03,810 --> 01:17:05,770 - Lắng nghe 1 giây thôi! - Là Vee Parker đó! 1324 01:17:05,850 --> 01:17:07,490 Chờ đã. Chờ đã. 1325 01:17:07,570 --> 01:17:09,990 Ô tốt, Ngài Healy, vui lòng kiểm soát phạm nhân. 1326 01:17:10,070 --> 01:17:12,210 Kiểm soát? Bọn tui không cần kiểm soát. 1327 01:17:12,950 --> 01:17:14,660 Tôi có phiếu phân công việc đây. 1328 01:17:14,740 --> 01:17:18,330 Warren không thể nào gây án. Cô ta làm công tác điện. 1329 01:17:18,410 --> 01:17:21,360 Các ông phải thả cô ta. Vụ việc vẫn còn đó. 1330 01:17:22,210 --> 01:17:23,830 Chết tiệt. 1331 01:17:25,840 --> 01:17:27,380 Ông nên gọi cho Cheryl. 1332 01:17:27,460 --> 01:17:28,920 Ừ, ông nên gọi Cheryl. 1333 01:17:29,010 --> 01:17:31,300 "Cưng à, anh sẽ về trễ" 1334 01:17:35,850 --> 01:17:37,020 Chúa ơi. 1335 01:17:39,680 --> 01:17:40,880 Mời vào. 1336 01:17:44,020 --> 01:17:45,520 Chào mừng, John! 1337 01:17:46,650 --> 01:17:48,190 Sao hở? 1338 01:17:48,940 --> 01:17:50,990 Cậu thích văn phòng mới của tôi chứ? 1339 01:17:51,530 --> 01:17:53,820 Vâng, nó... rất đẹp. 1340 01:17:55,820 --> 01:17:57,200 Ngài Caputo ạ... 1341 01:17:59,870 --> 01:18:02,480 Tôi không thể làm 1 tên hèn nữa. Tôi phải... 1342 01:18:02,570 --> 01:18:04,040 đứng dậy và làm 1 người đàn ông. 1343 01:18:04,130 --> 01:18:05,330 Ô, không, đừng. 1344 01:18:05,420 --> 01:18:07,790 Làm ơn đừng nói cậu đập phá buồng giam khác. 1345 01:18:07,870 --> 01:18:09,830 - Tôi không... - Cái bầu của Daya là của tôi. 1346 01:18:11,380 --> 01:18:12,820 Em bé là con tôi. 1347 01:18:14,050 --> 01:18:16,030 Tôi làm cổ có thai và cổ sợ 1348 01:18:16,110 --> 01:18:20,110 nên cổ quan hệ với Mendez để tôi không bị đổ tội, nhưng... 1349 01:18:20,850 --> 01:18:23,440 Tôi phải chịu trách nhiệm. Nó... là con tôi... 1350 01:18:23,520 --> 01:18:25,500 - Đừng nói nữa. - Nó là con tôi. Em bé của tôi. 1351 01:18:25,590 --> 01:18:27,440 Tôi bảo "đừng nói nữa" 1352 01:18:34,200 --> 01:18:36,660 Chúa ơi. 1353 01:18:39,290 --> 01:18:41,060 Mới là ngày thứ 2 của tôi. 1354 01:18:41,580 --> 01:18:42,810 Tôi không thể. 1355 01:18:43,620 --> 01:18:46,150 Tôi không... thể để xảy ra việc này. 1356 01:18:48,210 --> 01:18:49,210 Không. 1357 01:18:51,340 --> 01:18:52,440 Việc đã được giải quyết. 1358 01:18:52,520 --> 01:18:54,880 Nhưng em bé là con tôi. Mendez đang bị khởi tố. 1359 01:18:54,960 --> 01:18:57,010 Vì Mendez hiếp dâm cô ta. 1360 01:18:57,100 --> 01:18:58,200 Tôi cũng vậy! 1361 01:18:58,280 --> 01:18:59,890 Không, cậu không có. 1362 01:18:59,970 --> 01:19:01,950 Thưa ngài, tôi đã... hiếp dâm cô ấy. 1363 01:19:02,030 --> 01:19:03,780 Cậu yêu cô gái này chứ, Bennett? 1364 01:19:06,940 --> 01:19:08,060 Tôi có. 1365 01:19:09,070 --> 01:19:11,530 Vậy tôi đề nghị cậu giữ im lặng 1366 01:19:11,610 --> 01:19:15,860 nếu không tôi sẽ nhốt tình yêu của cậu xuống giếng sâu ở Litchfield, 1367 01:19:15,950 --> 01:19:19,030 ở khu max nơi cô ta cả ngày bị nhốt trong lồng 1368 01:19:19,120 --> 01:19:22,250 xa rời cậu cùng mẹ và bạn bè cô ta 1369 01:19:22,330 --> 01:19:26,770 cho đến khi cô ta sinh con với tay và chân bị còng vô giường. 1370 01:19:30,630 --> 01:19:32,460 Cậu muốn gì, Bennett? 1371 01:19:34,970 --> 01:19:36,220 Không gì, thưa ông. 1372 01:19:37,720 --> 01:19:38,760 Tốt. 1373 01:19:43,970 --> 01:19:46,010 Đây là ngày thứ 2 của tôi. 1374 01:19:48,310 --> 01:19:50,810 Ngày thứ 2 chết tiệt của tôi. 1375 01:19:52,190 --> 01:19:53,420 Ra khỏi đây. 1376 01:19:55,820 --> 01:19:57,210 Vâng, thưa ngài. 1377 01:20:06,960 --> 01:20:08,780 1 phạm nhân từ trại giam liên bang Litchfield 1378 01:20:08,870 --> 01:20:09,920 đang cố liên lạc với bạn 1379 01:20:10,000 --> 01:20:13,000 Để nhận cuộc gọi, vui lòng nhấn phím 1. 1380 01:20:13,090 --> 01:20:15,110 - Ta nên bắt máy không? - Piper đấy. 1381 01:20:15,800 --> 01:20:17,100 Phải bắt thôi. 1382 01:20:20,390 --> 01:20:21,430 Piper. 1383 01:20:21,510 --> 01:20:23,380 Chào, anh ở một mình chứ? 1384 01:20:24,930 --> 01:20:27,020 Anh ở trong xe với Polly. Mở loa ngoài. 1385 01:20:27,100 --> 01:20:30,100 Ah! Dĩ nhiên rồi. 1386 01:20:30,190 --> 01:20:32,410 Nghe nè, anh muốn bù đắp cho em chứ? 1387 01:20:34,190 --> 01:20:36,030 Tùy vào ý của em là gì. 1388 01:20:36,110 --> 01:20:37,280 Em cần anh giúp. 1389 01:20:37,360 --> 01:20:41,030 Và Larry nè, nếu anh không sẵn lòng làm việc này... 1390 01:20:41,120 --> 01:20:43,490 thì Polly, tớ nhờ cậu đấy. 1391 01:20:43,580 --> 01:20:44,580 Chuyện gì? 1392 01:20:44,660 --> 01:20:47,670 Có 1 nhân viên quản chế tên là David Crockett. 1393 01:20:47,760 --> 01:20:49,120 Như Davy Crockett ấy. 1394 01:20:49,210 --> 01:20:53,710 Có thể anh ta làm việc cho chính phủ Liên bang ở văn phòng quản chế hạt Queens. 1395 01:20:53,790 --> 01:20:56,360 Em chắc 2 người có thể tìm được văn phòng trực tuyến. 1396 01:20:56,440 --> 01:20:57,340 Okay. 1397 01:20:57,420 --> 01:21:00,880 Tớ cần cậu gọi và bảo anh ta rằng... 1398 01:21:02,010 --> 01:21:07,810 Alex Vause đang vi phạm án treo của cô ta. 1399 01:21:07,890 --> 01:21:11,850 Và cô ta đang trên đường trốn khỏi thành phố. 1400 01:21:11,940 --> 01:21:13,060 Thật chứ? 1401 01:21:13,150 --> 01:21:14,330 Thật. 1402 01:21:15,400 --> 01:21:17,040 Và mục đích của việc này là gì? 1403 01:21:17,130 --> 01:21:22,170 Larry, em đang cho anh cơ hội để chơi xấu cái người mà anh ghét. 1404 01:21:23,660 --> 01:21:25,330 Và tại sao anh phải làm? 1405 01:21:25,410 --> 01:21:27,410 Để cô ta trở lại đó với em à? 1406 01:21:27,500 --> 01:21:29,040 Polly? 1407 01:21:32,670 --> 01:21:34,640 Nói lại nhân viên tên gì? 1408 01:21:54,100 --> 01:21:55,650 Cô ta đâu? 1409 01:21:59,190 --> 01:22:00,940 Ai thấy Parker không? 1410 01:22:03,450 --> 01:22:04,700 Parker? 1411 01:22:06,280 --> 01:22:09,150 Ông không biết phạm nhân của ông ở đâu à? 1412 01:22:30,640 --> 01:22:31,640 Có ai không? 1413 01:22:31,730 --> 01:22:33,560 Chúa ơi. 1414 01:22:37,480 --> 01:22:38,480 Okay. 1415 01:23:02,060 --> 01:23:04,590 Phòng giặt nơi mấy đứa nghiện làm việc á? 1416 01:23:04,680 --> 01:23:06,840 - Bà nghĩ cái quái gì thế? - Tôi nghĩ 1417 01:23:06,930 --> 01:23:10,720 đây là nơi đủ rộng để chứa và lúc này thì phải vậy thôi. 1418 01:23:10,810 --> 01:23:11,810 Được rồi. 1419 01:23:12,640 --> 01:23:13,770 Oh, làm đi. 1420 01:23:13,850 --> 01:23:16,060 Nhét mấy cái này vô quần và trở lại nhà kho. 1421 01:23:16,140 --> 01:23:18,750 Tôi sẽ gọi Caputo. Ta dẫn ổng đến chỗ thuốc và tóm mụ ấy. 1422 01:23:18,830 --> 01:23:19,830 Chờ chút. 1423 01:23:19,860 --> 01:23:21,520 Bà muốn tôi đi từ đây tới nhà kho 1424 01:23:21,610 --> 01:23:23,320 với hê rô in trong quần à? 1425 01:23:23,400 --> 01:23:24,600 Không đời nào. 1426 01:23:24,690 --> 01:23:27,780 Thôi mà, bà đã to con rồi. Không ai để ý đâu. 1427 01:23:27,870 --> 01:23:29,120 Ha. 1428 01:23:29,200 --> 01:23:30,700 Lúc đầu sao bà mang được vô đây? 1429 01:23:30,780 --> 01:23:32,450 Túi giặt. Tôi dấu trong đống quần áo. 1430 01:23:32,540 --> 01:23:34,680 Vô phòng giặt với giỏ quần áo thì hợp lý rồi. 1431 01:23:34,760 --> 01:23:37,670 Mang giỏ quần áo vào nhà kho mới không hợp lý. 1432 01:23:37,750 --> 01:23:39,130 Ờ, tui có ý này. 1433 01:23:39,210 --> 01:23:42,300 Sao bà không để chỗ khác ở kho ấy? 1434 01:23:42,380 --> 01:23:43,380 - Nói thiệt hở? - Ừ. 1435 01:23:43,460 --> 01:23:45,290 Bà biết bả sẽ lục nát chỗ đó. 1436 01:23:45,370 --> 01:23:48,380 Nếu là tôi, tôi sẽ bới hết chỗ đó ra. 1437 01:23:49,640 --> 01:23:51,010 Bà biết không, Nicky... 1438 01:23:52,000 --> 01:23:54,470 lỡ như Caputo không tin cái này là của Vee? 1439 01:23:54,550 --> 01:23:56,470 Lỡ ổng nghĩ là của chúng ta thì sao? 1440 01:23:58,690 --> 01:24:01,230 Có thể chúng ta nên giữ nó không? 1441 01:24:01,320 --> 01:24:02,750 - Đệch. - Cứt thật! 1442 01:24:05,540 --> 01:24:07,660 Tất cả nằm xuống hết chưa? 1443 01:24:07,740 --> 01:24:08,740 Tốt. 1444 01:24:08,820 --> 01:24:09,950 Chuyện gì thế? 1445 01:24:10,030 --> 01:24:11,230 Parker mất tích. 1446 01:24:21,250 --> 01:24:22,650 Ở đấy. 1447 01:24:30,590 --> 01:24:31,890 Có chuyện gì? 1448 01:24:32,930 --> 01:24:34,480 Một phạm nhân mất tích. 1449 01:24:35,520 --> 01:24:37,180 Trở về buồng giam điểm danh. 1450 01:24:37,270 --> 01:24:38,270 Được rồi. 1451 01:24:38,350 --> 01:24:40,190 Đi nào, nhóc. Chúng ta xử lý sau. 1452 01:24:40,270 --> 01:24:44,020 Tất cả phạm nhân trở về buồng giam để điểm danh ngay lập tức. 1453 01:24:44,110 --> 01:24:45,410 Nichols? 1454 01:24:48,450 --> 01:24:51,450 Trại giam này chính thức bị kiểm soát. 1455 01:24:51,530 --> 01:24:55,040 Vui lòng ở trong buồng giam cho tới khi có thông báo mới. 1456 01:24:55,120 --> 01:24:56,910 Ôi trời, chúng ta có kẻ vượt ngục. 1457 01:24:57,000 --> 01:24:59,090 Cô từng gặp 1 vụ trốn ngục chứ? 1458 01:24:59,500 --> 01:25:00,540 Chưa. 1459 01:25:00,620 --> 01:25:02,100 Oh, vui đấy. 1460 01:25:36,790 --> 01:25:38,410 Không được bước tới! 1461 01:25:38,500 --> 01:25:40,000 Whoa! Whoa! Hey! Hey! 1462 01:25:40,960 --> 01:25:43,450 Cái quái gì vậy? 1463 01:25:44,000 --> 01:25:45,140 Anh cần gì? 1464 01:25:45,230 --> 01:25:46,850 Tôi không biết cô có nhà. 1465 01:25:46,940 --> 01:25:49,970 Tôi éo quan tâm. Anh không thể cứ vậy mà vào phòng tôi! 1466 01:25:50,050 --> 01:25:52,050 Ừ, tôi biết... thường là vậy, nhưng... 1467 01:25:52,130 --> 01:25:54,010 Ông ta bảo tôi. 1468 01:25:57,680 --> 01:25:58,870 Ông Crockett. 1469 01:25:58,950 --> 01:26:00,330 Cô Vause. 1470 01:26:01,020 --> 01:26:02,290 Đệch. 1471 01:26:03,890 --> 01:26:06,610 Và các cô sẽ ở tại buồng giam tới khi có thông báo mới 1472 01:26:06,690 --> 01:26:09,230 Không có ngoại lệ, không lý do gì hết. 1473 01:26:09,320 --> 01:26:10,570 Giải tán. 1474 01:26:30,090 --> 01:26:34,470 Khu A, khu B, khu C, chúng ta đang bị kiểm soát. 1475 01:26:34,550 --> 01:26:37,260 Trở về khu vực của mình lập tức. 1476 01:26:42,810 --> 01:26:44,650 Tóc đẹp đấy, gái ạ. 1477 01:26:44,730 --> 01:26:48,150 Gần giống với tóc của cô người lai da màu Tracee Ellis ấy. 1478 01:26:48,230 --> 01:26:49,980 Gần giống. 1479 01:26:50,070 --> 01:26:51,420 Dù là hơi khô. 1480 01:26:51,500 --> 01:26:54,660 Tui cần lấy cho bà dầu gội điều hòa, có thể là dầu hấp tóc. 1481 01:26:54,740 --> 01:26:58,330 - 15, 16, 17... - Khoan đã. Không, giữ chân thẳng lên. 1482 01:26:58,410 --> 01:27:00,370 Ừ, 17, 18... 1483 01:27:00,450 --> 01:27:05,170 Cỡ hơn 15 năm trước. Bà đó điên thấy mẹ. 1484 01:27:05,250 --> 01:27:06,770 Rồi đột nhiên bỏ rơi bà. 1485 01:27:06,850 --> 01:27:09,800 Nhưng bà... bà sẽ bỏ tôi như lúc trước ư? 1486 01:27:34,110 --> 01:27:35,310 Chết tiệt. 1487 01:27:38,620 --> 01:27:42,660 Đừng chết ở đây, bà Rosa. Hãy đi chết theo cách của bà. 1488 01:27:42,750 --> 01:27:44,180 Tôi phải làm gì? 1489 01:27:46,120 --> 01:27:47,850 Chạy nhanh. 1490 01:27:57,230 --> 01:27:58,470 Trại đang bị kiểm soát. 1491 01:27:58,550 --> 01:28:01,020 Chúng tôi cần đưa bà ấy vào phòng và đưa cô... 1492 01:28:01,100 --> 01:28:03,470 - Cái quỷ gì? - Oh, lạy Chúa trên cao! 1493 01:28:03,550 --> 01:28:05,200 - Ô. Chết! Chết! Chết! - Ôi Chúa ơi! 1494 01:28:05,280 --> 01:28:06,760 Rosa, trở lại đây! 1495 01:28:06,840 --> 01:28:08,980 Bà sẽ bị rắc rối to đấy, Rosa! 1496 01:28:14,480 --> 01:28:17,570 Chuông báo động bị sao thế? 1497 01:28:17,660 --> 01:28:20,260 Theo như bà quan tâm, chúng tôi chỉ đang kiểm tra hệ thống. 1498 01:28:20,340 --> 01:28:22,260 Nói lại những gì bà sẽ nói xem nào. 1499 01:28:22,580 --> 01:28:25,250 "Tôi quyết định ngừng chiến dịch tuyệt thực" 1500 01:28:25,330 --> 01:28:27,040 Đúng rồi đấy. 1501 01:28:27,120 --> 01:28:28,920 Tôi thấy mình như cò mồi ấy. 1502 01:28:29,000 --> 01:28:31,420 Thái độ tích cực lên, Ingalls. Hướng đến kết quả tốt đẹp. 1503 01:28:31,500 --> 01:28:32,500 Tiếp nào. 1504 01:28:32,590 --> 01:28:36,960 "Cảm ơn sự chung sức của các bạn, các chị em của tôi, ban quản lý đã biết đến 1505 01:28:37,040 --> 01:28:41,160 "sự phản đối chúng ta và đang từng bước đáp lại những lời kêu nài đó". 1506 01:28:43,600 --> 01:28:47,580 "Hãy bắt đầu bằng cuộc gặp với phó giám đốc trại Joe Caputo." 1507 01:28:51,310 --> 01:28:52,670 Cái quái gì? 1508 01:28:52,750 --> 01:28:54,920 O'Neill, giải tán các bà xơ! 1509 01:28:55,320 --> 01:28:57,490 Chạy đi các xơ! Chạy! 1510 01:28:57,570 --> 01:28:58,570 Chạy! 1511 01:29:07,500 --> 01:29:11,040 Chết tiệt thật! 1512 01:30:11,430 --> 01:30:14,100 Con đó lúc nào cũng láo xược. 1513 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com 1514 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 {\an8}chebinhdan.com 1515 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com 1516 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 {\an8}chebinhdan.com 1517 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com 1518 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 {\an8}chebinhdan.com 1519 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 {\an8}chebinhdan.com