1 00:00:05,156 --> 00:00:07,158 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:18,855 --> 00:01:21,690 Jeg ville smurt toasten din. 3 00:01:23,902 --> 00:01:25,945 Jeg ville matet hunden hennes. 4 00:01:27,696 --> 00:01:29,908 Jeg ville dratt opp glidelåsen på genseren hans. 5 00:01:31,242 --> 00:01:32,243 Ser dere? 6 00:01:32,326 --> 00:01:34,954 Det har ingenting å si hva du sier, så lenge det er... 7 00:01:35,038 --> 00:01:37,248 "Jeg ville tomrommet ditt tomrom." 8 00:01:38,374 --> 00:01:41,085 Det høres alltid grisete ut. 9 00:01:41,169 --> 00:01:43,504 Jeg ville skåret opp magen til katten hans. 10 00:01:43,587 --> 00:01:44,923 Det er ikke sexy. 11 00:01:45,006 --> 00:01:46,883 Nei, hun sa det ikke rett. 12 00:01:46,966 --> 00:01:49,385 Jeg ville klødd på den eksemen. 13 00:01:49,468 --> 00:01:52,180 Hun dreper teorien din her, Doggett. 14 00:01:52,263 --> 00:01:54,974 Unntaket hennes beviser regelen, fordi... 15 00:01:55,058 --> 00:01:57,852 dere må vite at kjæresten min, Arlen... 16 00:01:59,270 --> 00:02:01,314 han var mester i dette. 17 00:02:01,397 --> 00:02:05,151 Tok han deg til sengs og hvisket: "Jeg ville tent på crack-pipa di"? 18 00:02:06,027 --> 00:02:08,822 Jeg røykte ikke crack. Crack er for mørkhudede. 19 00:02:08,905 --> 00:02:10,114 -Jaså? -N-- 20 00:02:11,407 --> 00:02:14,202 Afroamerikanere. Crack er for afroamerikanere. 21 00:02:14,285 --> 00:02:15,787 Kanskje du bare burde kjøre. 22 00:02:15,870 --> 00:02:17,330 Jeg kjører. 23 00:02:17,413 --> 00:02:19,540 Disse koppholderne er fine. 24 00:02:19,623 --> 00:02:23,627 Luftanlegget funker. Det lukter ikke pølsesaft av setene. 25 00:02:23,711 --> 00:02:25,964 Kanskje vi burde få alle de døende innsatte 26 00:02:26,047 --> 00:02:27,882 til å kjøre den gamle dritten inn i et steinbrudd. 27 00:02:27,966 --> 00:02:30,176 Må ha respekt for skallefanten. 28 00:02:30,259 --> 00:02:32,636 Hun hadde store baller. 29 00:02:32,720 --> 00:02:34,806 En mann ble skallet... 30 00:02:34,889 --> 00:02:36,140 og da begynte han å grine. 31 00:02:37,934 --> 00:02:39,978 Men så traff han ei snill dame som-- 32 00:02:40,061 --> 00:02:41,437 Hun likte rene hoder, ikke sant? 33 00:02:41,520 --> 00:02:43,898 Så da fikk han seg et godt knull. 34 00:02:43,982 --> 00:02:46,775 Så da har du på engelsk bald, bawled og balled, ikke sant? 35 00:02:46,860 --> 00:02:50,529 Alle høres like ut, men de staves forskjellig. 36 00:02:50,613 --> 00:02:51,655 Er ikke det sprøtt? 37 00:02:51,739 --> 00:02:53,157 Mamma lærte meg det. 38 00:02:53,241 --> 00:02:55,451 Hun lærte meg mange kule ting. 39 00:02:59,330 --> 00:03:01,082 Kom igjen, vennen. Få i deg alt. 40 00:03:02,708 --> 00:03:04,418 Sånn ja. 41 00:03:04,502 --> 00:03:06,087 Drikk, drikk, drikk. 42 00:03:07,630 --> 00:03:09,298 Hei! Alt sammen! 43 00:03:09,382 --> 00:03:11,759 TRYGDEKONTOR 44 00:03:11,842 --> 00:03:13,302 Drikk opp den flaska. 45 00:03:14,971 --> 00:03:17,640 Du ser selv at hun ikke er god i hodet. 46 00:03:17,723 --> 00:03:21,394 Har aldri hatt alt hun skulle ha, stakkaren. 47 00:03:22,436 --> 00:03:24,147 Men vi tar imot det Herren gir oss. 48 00:03:25,148 --> 00:03:28,109 Uansett, sånn som jeg har forstått det, 49 00:03:28,192 --> 00:03:31,112 er tilleggsstønaden for små villdyr som mitt 50 00:03:31,195 --> 00:03:33,864 314 dollar i måneden. 51 00:03:34,949 --> 00:03:36,575 Stemmer det? 52 00:03:36,659 --> 00:03:38,077 Hvor mange barn kommer til morsdag? 53 00:03:38,161 --> 00:03:42,290 Mange. Noen av damene våre har tre, fire, sju. 54 00:03:43,749 --> 00:03:45,084 Jeg ville ha hatt fem. 55 00:03:46,085 --> 00:03:47,503 Eller seks... 56 00:03:47,586 --> 00:03:50,924 hvis du teller med den som falt ut etter natta i grottene. 57 00:03:52,050 --> 00:03:55,219 Ville ha vært en mirakelbaby, sånn som Tim Tebow. 58 00:03:55,303 --> 00:03:57,263 Basert på munnen din da du kom inn, 59 00:03:57,346 --> 00:03:59,807 gjetter jeg at babyen din ikke var en sporty type. 60 00:03:59,891 --> 00:04:02,435 Jaså? Tja... Det var ikke Tim Tebow heller. 61 00:04:03,811 --> 00:04:05,271 Vet du, da moren hans var gravid, 62 00:04:05,354 --> 00:04:06,397 hadde hun dysenteri, 63 00:04:06,480 --> 00:04:08,274 og legene sa hun ikke måtte få barnet, 64 00:04:08,357 --> 00:04:09,858 men hun gjorde det uansett. 65 00:04:09,943 --> 00:04:13,404 Hun brukte dysenterimedisin og var i filippinerlandet. 66 00:04:13,487 --> 00:04:15,114 Han var ikke en særlig god quarterback. 67 00:04:17,533 --> 00:04:19,118 Som om du kan spille fotball. 68 00:04:20,161 --> 00:04:21,495 Jeg får kanskje barn en dag. 69 00:04:21,579 --> 00:04:23,206 En dag? Har du tidsmaskin? 70 00:04:23,289 --> 00:04:25,166 Kvinnene i familien min har veldig unge eggstokker. 71 00:04:25,249 --> 00:04:26,960 Moren min fikk meg da hun var 49. 72 00:04:27,043 --> 00:04:29,253 Hennes mor fikk onkelen min, Chess, da hun var 52. 73 00:04:29,337 --> 00:04:30,421 Jeg har god tid. 74 00:04:30,504 --> 00:04:32,298 Vi tror det vi tror. 75 00:04:32,381 --> 00:04:34,425 Dere, se på dette... Se på disse salgsgreiene. 76 00:04:34,508 --> 00:04:36,844 Vi burde ta med alle disse Cinco de Mayo-tingene. 77 00:04:36,970 --> 00:04:38,012 Bare se. 78 00:04:42,141 --> 00:04:44,060 "Fiesta som om det ikke blir en mañana." 79 00:04:44,143 --> 00:04:45,644 Seriøst. 80 00:04:45,728 --> 00:04:48,064 De fleste av barna er jo meksikanere, 81 00:04:48,147 --> 00:04:49,398 så få dem til å føle seg som hjemme. 82 00:04:49,482 --> 00:04:51,442 Bare skaff en av disse røde chili-piñataene, 83 00:04:51,525 --> 00:04:54,445 en drøss med dette... grønne godteriet fra St. Patrick's Day, 84 00:04:54,528 --> 00:04:55,863 så blir det fest. 85 00:04:55,947 --> 00:04:57,073 Doggett, nok. 86 00:04:57,156 --> 00:04:58,324 Du er bare her inne 87 00:04:58,407 --> 00:05:00,701 fordi vi ikke kunne la deg være igjen i bilen. 88 00:05:10,003 --> 00:05:12,088 Nå går vi og sjekker prisen på heliumbeholderne. 89 00:05:19,720 --> 00:05:20,804 Går det bra? 90 00:05:20,888 --> 00:05:22,056 Ja. 91 00:05:24,976 --> 00:05:26,477 Har du panikkanfall? 92 00:05:27,061 --> 00:05:29,022 Jeg bruker mindful pusteteknikk. 93 00:05:29,105 --> 00:05:31,065 Jeg skal gjøre det til 108... 94 00:05:31,149 --> 00:05:34,860 så gjøre det igjen hvis jeg ikke føler meg bedre... 95 00:05:34,943 --> 00:05:36,737 selv om jeg aldri føler meg bedre. 96 00:05:37,863 --> 00:05:39,823 Nå kom jeg ut av tellingen. Helvete! 97 00:05:41,034 --> 00:05:42,035 Hvor har du lært dette? 98 00:05:42,118 --> 00:05:44,453 I et blad. Jeg vet ikke. 99 00:05:44,537 --> 00:05:46,372 Jeg prøver bare å få litt jævla indre fred. 100 00:05:48,416 --> 00:05:51,127 Fy faen, se hvem som er tilbake. 101 00:05:51,210 --> 00:05:52,253 Du har savnet meg, ikke sant? 102 00:05:52,336 --> 00:05:54,463 Like mye som en bulldog savner ballene sine. 103 00:05:55,339 --> 00:05:56,840 Det er din seng. 104 00:05:59,009 --> 00:06:00,844 Jeg kan ikke sove øverst. 105 00:06:00,928 --> 00:06:02,763 -Ikke den øverste. -Nei. 106 00:06:02,846 --> 00:06:05,015 Det er Rosas seng. Trekk unna. 107 00:06:05,099 --> 00:06:06,850 DeMarco, hun har fått tildelt den senga. 108 00:06:06,934 --> 00:06:08,477 Vis litt respekt for de døde. 109 00:06:17,570 --> 00:06:20,198 Red, jeg har kjent deg siden min første natt på dette rommet, 110 00:06:20,281 --> 00:06:22,575 men fjerner du én ting til, åpner jeg hodeskadene dine igjen. 111 00:06:22,658 --> 00:06:24,243 Vil du lage et tempel for Rosa? 112 00:06:24,327 --> 00:06:26,370 Lag det et sted hvor hun følte glede... 113 00:06:26,454 --> 00:06:30,624 ikke på denne grusomme sengen der hun lå med dødelig kreft. 114 00:06:30,708 --> 00:06:32,543 Kvinnen døde som en fighter. 115 00:06:33,711 --> 00:06:34,920 Jævla tøff dame. 116 00:06:35,003 --> 00:06:36,380 Vil du ha noe av dette? 117 00:06:36,464 --> 00:06:38,424 Ja, kortstokken. 118 00:06:38,507 --> 00:06:40,718 Hun var god i kortspill. 119 00:06:43,971 --> 00:06:45,098 Hvordan går det, Red? 120 00:06:45,181 --> 00:06:46,974 Det er så rart... 121 00:06:47,057 --> 00:06:49,893 helt siden overfallet har jeg snakket med russisk aksent. 122 00:06:50,978 --> 00:06:52,980 -Har du fortsatt hodepine? -Ja. 123 00:06:54,107 --> 00:06:56,400 Prøver å venne meg av pillene. 124 00:06:56,484 --> 00:06:59,278 Jeg takler ikke å være tåkete hele tida. 125 00:07:00,404 --> 00:07:01,822 Har du noen med deg? 126 00:07:01,905 --> 00:07:03,949 Noen få. Jeg har gjemt dem i kinnet. 127 00:07:05,284 --> 00:07:06,327 Her. 128 00:07:06,410 --> 00:07:07,536 Hva vil du ha for dem? 129 00:07:07,620 --> 00:07:08,954 Ingenting. 130 00:07:09,037 --> 00:07:11,624 Du gir ikke bort noe gratis. 131 00:07:11,707 --> 00:07:13,376 Jeg er et nytt menneske. 132 00:07:13,459 --> 00:07:15,836 Vent nå litt. Har den vært i munnen din? 133 00:07:16,629 --> 00:07:18,005 En liten stund, ja. 134 00:07:18,922 --> 00:07:20,299 Æsj. Ikke ille ment. 135 00:07:20,383 --> 00:07:23,010 Jeg deler bare spytt med typen min og barna mine. 136 00:07:25,263 --> 00:07:26,305 Jeg tar gjerne imot. 137 00:07:34,105 --> 00:07:37,150 Morsdagsmesse...utvidet besøkstid... 138 00:07:37,233 --> 00:07:39,902 det bidrar til de innsattes tilknytning til verden utenfor. 139 00:07:39,985 --> 00:07:42,530 Disse kvinnene glemmer at de har et liv på utsiden, 140 00:07:42,613 --> 00:07:43,822 og det påvirker oppførselen deres her. 141 00:07:43,906 --> 00:07:46,159 Kanskje de glemmer det med god grunn. 142 00:07:46,242 --> 00:07:49,703 Det er jobben din å tenke på det nå. Du er eksperten. 143 00:07:49,787 --> 00:07:51,580 Ikke egentlig. Jeg har en grad i kosmetologi. 144 00:07:51,664 --> 00:07:52,706 Hele CV-en min er bare løgn. 145 00:07:52,790 --> 00:07:54,542 Men det er utrolig hva damer forteller 146 00:07:54,625 --> 00:07:56,210 mens du bleiker armhåret deres. 147 00:07:58,003 --> 00:08:00,381 Jeg kjenner deg ikke så godt. Du tuller, ikke sant? 148 00:08:00,464 --> 00:08:02,466 For jeg fikk nettopp ordnet alt her omkring, 149 00:08:02,550 --> 00:08:03,676 og det har bare vært motbakke. 150 00:08:03,759 --> 00:08:05,469 Jeg har hørt det. 151 00:08:05,553 --> 00:08:06,845 Hva har du hørt? 152 00:08:06,929 --> 00:08:10,683 At du plutselig stod med dritt til halsen, men klarte å komme deg opp. 153 00:08:10,766 --> 00:08:12,143 Ja, men ikke helt. 154 00:08:12,226 --> 00:08:16,397 Nå gjør jeg madam Dritts jobb i tillegg til min gamle jobb, 155 00:08:16,480 --> 00:08:19,150 som makthaverne ennå ikke har besatt. 156 00:08:20,151 --> 00:08:21,819 Jeg gjør to jobber. 157 00:08:21,902 --> 00:08:23,987 Ergrer det deg at administrasjonen ansatte meg 158 00:08:24,071 --> 00:08:25,948 før de fant en erstatning i din gamle jobb? 159 00:08:27,115 --> 00:08:28,201 Analyserer du meg? 160 00:08:28,284 --> 00:08:29,327 Nei. 161 00:08:29,410 --> 00:08:32,205 Jeg vil bare ikke ha noe fiendtlighet uten å ha fått en sjanse. 162 00:08:32,288 --> 00:08:33,956 Jeg har ikke problemer med deg. 163 00:08:34,039 --> 00:08:35,499 Hva har du hørt om meg? 164 00:08:35,583 --> 00:08:38,211 At du er smart og kvalifisert og... 165 00:08:38,294 --> 00:08:39,337 at du takket ja. 166 00:08:40,296 --> 00:08:42,756 Er det kanskje en motsetning til "smart"-delen? 167 00:08:43,674 --> 00:08:44,842 Hva med dette? 168 00:08:44,925 --> 00:08:47,845 Velkommen til Litchfield, der det er behov for deg 169 00:08:47,928 --> 00:08:51,474 både som rådgiver og i hårfjerningsammenheng. 170 00:08:51,557 --> 00:08:53,976 Dette er kompliserte damer på et komplisert sted. 171 00:08:54,059 --> 00:08:55,353 Yo! 172 00:08:55,436 --> 00:08:58,481 Caputo! Er det dama di? 173 00:08:58,564 --> 00:09:01,234 Jeg følte det på meg at du likte mørke bær. 174 00:09:02,568 --> 00:09:04,820 Jefferson, dette er rådgiver Rogers. 175 00:09:04,903 --> 00:09:07,030 Rådgiver? Hva med Healy? 176 00:09:07,114 --> 00:09:08,199 Han jobber her fortsatt. 177 00:09:09,200 --> 00:09:10,576 Dette blir interessant. 178 00:09:10,659 --> 00:09:12,328 Jaså? Hvordan da? 179 00:09:12,411 --> 00:09:14,162 Jefferson, kan du hjelpe med å gjøre alt klart? 180 00:09:14,247 --> 00:09:15,789 Ja, mester. 181 00:09:17,791 --> 00:09:19,293 Caputo. 182 00:09:19,377 --> 00:09:20,378 Hva vil du, Bennett? 183 00:09:20,461 --> 00:09:21,879 Alle lysene i rom C sluknet, 184 00:09:21,962 --> 00:09:24,131 så jeg sendte noen jenter fra elektrisk for å sjekke. 185 00:09:24,215 --> 00:09:26,300 De er ikke jenter, Bennett. De er innsatte. 186 00:09:26,384 --> 00:09:27,885 Eller kvinner. 187 00:09:27,968 --> 00:09:29,220 Eller elektrikere. 188 00:09:29,303 --> 00:09:30,429 Hva er poenget? 189 00:09:32,139 --> 00:09:34,225 Lysene er på igjen nå. 190 00:09:34,308 --> 00:09:36,602 For en flott historie. Takk for at du delte den. 191 00:09:38,646 --> 00:09:40,481 -Berdie Rogers, ny rådgiver. -Hei. 192 00:09:40,564 --> 00:09:42,316 Betjent Bennett... 193 00:09:42,400 --> 00:09:44,402 er det noe annet du vil fortelle oss? 194 00:09:44,485 --> 00:09:46,028 Hyggelig å treffe deg. 195 00:09:50,824 --> 00:09:52,243 Hva er det med ham? 196 00:09:53,160 --> 00:09:54,703 Ingenting. Det er ingenting. 197 00:09:54,787 --> 00:09:57,456 Hva med en omvisning i rommene nå som de er godt opplyste? 198 00:10:02,795 --> 00:10:04,797 Alle sier at hun er magisk. 199 00:10:04,880 --> 00:10:07,883 Har hun tatt på det? Jeg vil vite at hun har det. 200 00:10:08,801 --> 00:10:12,555 Hun tok på det. Hun velsignet det. 201 00:10:12,638 --> 00:10:13,639 Helvete. 202 00:10:13,722 --> 00:10:14,848 Hva betyr det? 203 00:10:16,309 --> 00:10:18,143 Hasan har forbannet meg, ikke sant? 204 00:10:18,226 --> 00:10:19,895 Det er et forbannet egg. 205 00:10:19,978 --> 00:10:22,273 Jeg kommer til å miste en fot. 206 00:10:22,356 --> 00:10:23,899 Bobo angriper vaktelen. 207 00:10:23,982 --> 00:10:26,026 Egget er ikke forbannet. Jeg mistet grepet, ok? 208 00:10:26,109 --> 00:10:28,362 Gå og vask deg, så begynner vi på nytt, greit? 209 00:10:28,446 --> 00:10:31,031 Vi gjør hele greia, ok? Gå. 210 00:10:31,114 --> 00:10:34,285 Jeg er dekket av egg nå. Det tiltrekker seg slanger. 211 00:10:34,368 --> 00:10:35,619 Jeg vet det. Det er ikke bra. 212 00:10:36,579 --> 00:10:38,956 Hva skal du med egget? Få noen andre til å forsvinne? 213 00:10:39,039 --> 00:10:40,416 Jeg skal lage omelett. 214 00:10:40,499 --> 00:10:42,460 Jeg har ikke rester til hjemmebrenten din i dag, 215 00:10:42,543 --> 00:10:45,546 og jeg venter fortsatt på krukken mitt fra forrige gang. 216 00:10:45,629 --> 00:10:48,549 Det er på vei. Noen dager til. Det blir bra. 217 00:10:48,632 --> 00:10:50,593 Hør her, vi tenkte på å ha 218 00:10:50,676 --> 00:10:52,428 en liten spillbod til ungene, 219 00:10:52,511 --> 00:10:56,264 der de kan kaste bordtennisballer oppi små skåler med vann. Vinne en premie. 220 00:10:56,349 --> 00:10:57,433 Kan jeg låne noen skåler? 221 00:10:57,516 --> 00:10:59,935 Hvor skal du få tak i bordtennisballer her? 222 00:11:00,018 --> 00:11:01,061 Fant en hel drøss på lageret. 223 00:11:01,144 --> 00:11:03,731 De er gamle som bare faen og fulle av hakk, men de funker. 224 00:11:03,814 --> 00:11:06,024 Hva skal du bruke til premier? 225 00:11:06,108 --> 00:11:08,986 Kjøpe noen Tootsie Rolls fra kiosken... 226 00:11:09,069 --> 00:11:10,195 dele dem ut. 227 00:11:11,364 --> 00:11:12,406 Så snilt av deg. 228 00:11:12,490 --> 00:11:14,825 Det er jo deres dag. 229 00:11:14,908 --> 00:11:17,703 Må være faen så vanskelig å være her inne med unger på utsiden. 230 00:11:17,786 --> 00:11:18,829 Kommer ungene dine? 231 00:11:18,912 --> 00:11:21,915 Ja...for første gang på lenge. 232 00:11:21,999 --> 00:11:24,793 Tía, hun flyttet tilbake til byen. 233 00:11:24,877 --> 00:11:26,920 Ikke glem å ringe moren din i morgen. 234 00:11:28,171 --> 00:11:29,339 Moren min er død. 235 00:11:32,385 --> 00:11:33,761 -Så synd. -Ja. 236 00:11:35,345 --> 00:11:36,597 Mira, Blanca! 237 00:11:36,680 --> 00:11:40,601 Kan du gi henne noen av de bollene i fruktcocktail-størrelse? 238 00:11:41,602 --> 00:11:42,603 Jeg vant en gullfisk en gang 239 00:11:42,686 --> 00:11:44,312 i en av de lekene. 240 00:11:45,272 --> 00:11:46,314 Vi kalte ham Tequila. 241 00:11:46,399 --> 00:11:49,359 Vi ga ham Froot Loops som mat. Den levde i tolv år... 242 00:11:49,443 --> 00:11:51,737 til fetteren min, Antoni, ble utfordret til å spise ham. 243 00:11:51,820 --> 00:11:53,155 Jævla drittsekk. 244 00:11:54,197 --> 00:11:56,366 Jeg foretrekker absolutt karbonmonoksid. 245 00:11:57,242 --> 00:11:59,703 Sette på litt musikk, puste dypt inn, dø fredelig. 246 00:12:00,829 --> 00:12:02,873 -Kanskje piller. -Typisk. 247 00:12:02,956 --> 00:12:04,332 Hva skal det bety? 248 00:12:04,417 --> 00:12:06,209 Piller er dyre. 249 00:12:07,377 --> 00:12:08,378 Men det tenker du ikke på. 250 00:12:08,462 --> 00:12:11,424 Jeg visste ikke at det hypotetiske selvmordet mitt var budsjettert. 251 00:12:11,507 --> 00:12:13,216 Noen av oss må tenke på sånt. 252 00:12:13,300 --> 00:12:15,302 Jeg tjener 11 cent i timen. 253 00:12:15,385 --> 00:12:18,096 Når jeg kommer ut, har jeg ikke noe hjem... 254 00:12:18,180 --> 00:12:21,725 ingen jobb... og ikke særlig mange fremtidsutsikter. 255 00:12:21,809 --> 00:12:23,894 Da har du enda mer grunn til å tenke økonomisk. 256 00:12:24,895 --> 00:12:26,439 Velkommen til den virkelige verden, prinsesse. 257 00:12:26,522 --> 00:12:28,356 Dette er ikke en sunn diskusjon. 258 00:12:29,066 --> 00:12:32,277 Når du går på skytebanen, må du ikke betale før du går. 259 00:12:32,360 --> 00:12:33,904 Så du kan leie en pistol... 260 00:12:34,780 --> 00:12:36,907 skyte deg selv der. Koster deg ikke et øre. 261 00:12:37,950 --> 00:12:39,827 Jeg vil gjerne skifte samtaleemne. 262 00:12:41,411 --> 00:12:44,039 Vet du, den...deilige er tilbake. 263 00:12:44,122 --> 00:12:45,999 Hva betyr det? 264 00:12:46,083 --> 00:12:47,084 Kjæresten din. 265 00:12:48,794 --> 00:12:50,588 Litchfields Bettie Page. 266 00:12:52,380 --> 00:12:53,466 Er Alex tilbake? 267 00:12:55,884 --> 00:12:56,969 Jeg må finne henne. 268 00:12:57,052 --> 00:12:59,638 -Hei! Du jobber. -Kan jeg gå tidlig? 269 00:12:59,722 --> 00:13:01,056 Greit. 270 00:13:01,139 --> 00:13:03,559 Dere kan vel ta en happy hour-drink på TGI Fridays? 271 00:13:03,642 --> 00:13:06,269 -Vil du ha ferietid også? -Greit. 272 00:13:06,353 --> 00:13:08,396 Gjør ferdig den jævla jobben. 273 00:13:08,481 --> 00:13:10,232 Hun skal ikke noe sted. 274 00:13:10,315 --> 00:13:12,025 Og for å være ærlig så hun ille ut. 275 00:13:13,235 --> 00:13:15,403 Det suger når heite damer begynner å kjøles ned. 276 00:13:19,742 --> 00:13:20,868 Greit, hør her. 277 00:13:20,951 --> 00:13:23,328 Får du ikke barnebesøk i dag, kom tilbake en annen gang. 278 00:13:23,411 --> 00:13:25,581 Og til alle dere mødre: Dette er en nummerdag. 279 00:13:25,664 --> 00:13:26,874 Ingen spesielle ønsker. 280 00:13:26,957 --> 00:13:29,459 Bare en stuss. Jeg vil se ut sånn som sist jeg så henne. 281 00:13:30,085 --> 00:13:32,129 Det kalles uforanderlighet. 282 00:13:32,212 --> 00:13:34,507 Det kalles også kjedelig... men du bestemmer. 283 00:13:35,883 --> 00:13:37,593 Og hva skal vi gjøre med deg i dag? 284 00:13:37,676 --> 00:13:40,137 Jeg tar nummer sju, takk. 285 00:13:41,889 --> 00:13:43,265 Gleder du deg til morsdag? 286 00:13:43,348 --> 00:13:45,976 Ja, alle ungene mine kommer. 287 00:13:46,059 --> 00:13:48,937 Lille Donovan og knøttet Frankie, 288 00:13:49,021 --> 00:13:51,649 som står for Francesca, og tvillingene. 289 00:13:51,732 --> 00:13:52,858 Har du fire unger? 290 00:13:52,941 --> 00:13:56,111 Ja. Katolikk. Du vet hvordan det er. 291 00:13:56,194 --> 00:13:57,988 Du har ikke unger. 292 00:13:58,071 --> 00:14:01,283 Jo. Jeg har fire unger, og alle kommer på besøk. 293 00:14:01,366 --> 00:14:03,076 Dritt...prat. 294 00:14:03,160 --> 00:14:05,495 -Vis meg magen din. -Hva? 295 00:14:05,579 --> 00:14:08,123 Mor til fire barn, til og med tvillinger. 296 00:14:08,206 --> 00:14:10,375 Få se magen din. 297 00:14:10,458 --> 00:14:14,379 Kanskje jeg tok mange sit-ups, og kanskje de er adopterte. 298 00:14:14,462 --> 00:14:16,298 Kom deg til helvete ut av stolen min. 299 00:14:16,381 --> 00:14:19,009 Nei, jeg trenger dette. Jeg mistet bilen min. 300 00:14:19,092 --> 00:14:20,928 Jeg har vasket toalettene. 301 00:14:21,011 --> 00:14:22,638 La meg føle meg som et menneske. 302 00:14:22,721 --> 00:14:25,849 Du kan føle deg som et menneske etter at jeg har sett min ekte baby, 303 00:14:25,933 --> 00:14:27,726 som kom ut av meg og eksisterer. 304 00:14:27,810 --> 00:14:30,979 Kanskje moren min kommer på besøk og jeg må se pen ut for henne. 305 00:14:31,063 --> 00:14:32,773 Løgner. 306 00:14:32,856 --> 00:14:35,901 Jeg har ikke følt meg så bra i det siste, 307 00:14:35,984 --> 00:14:39,655 og eneste måte jeg kan føle meg bedre på, er å pynte meg. 308 00:14:42,449 --> 00:14:43,701 -Greit. -Hva? 309 00:14:43,784 --> 00:14:45,536 -Jeg tar meg kjapt av henne. -Kom-- 310 00:14:45,619 --> 00:14:47,454 Jeg er svak for patetiske folk. 311 00:14:47,538 --> 00:14:49,540 Takk, takk, takk. 312 00:14:50,583 --> 00:14:52,585 Kommer noen for å besøke deg i helga? 313 00:14:53,669 --> 00:14:54,878 Sønnen min, Michael. 314 00:14:56,088 --> 00:15:00,008 Hvordan funker det, siden du er en damemann? 315 00:15:00,092 --> 00:15:03,804 Feirer både du og moren hans morsdag? 316 00:15:03,887 --> 00:15:06,056 Er du sikker på at du vil kalle meg en damemann 317 00:15:06,139 --> 00:15:08,642 mens jeg har neven full av håret ditt? 318 00:15:08,726 --> 00:15:10,853 Jeg syntes bare det hørtes fint ut. 319 00:15:10,936 --> 00:15:13,271 Jeg vet ikke om slikt. 320 00:15:13,355 --> 00:15:15,232 Det er derfor jeg spør. 321 00:15:17,234 --> 00:15:19,152 Vi skal dele på dagen. 322 00:15:19,236 --> 00:15:22,447 Han skal tilbringe farsdagen med den nye kjæresten hennes, pastoren. 323 00:15:23,531 --> 00:15:26,910 Det høres ikke rettferdig ut. Han er ikke faren hans. 324 00:15:26,994 --> 00:15:28,912 Jeg vet ikke om jeg er det lenger heller. 325 00:15:28,996 --> 00:15:30,581 Stikk av, Jack 326 00:15:30,664 --> 00:15:34,126 Og ikke kom tilbake Igjen, igjen, igjen, igjen 327 00:15:34,209 --> 00:15:37,504 Stikk av, Jack Og ikke kom tilbake igjen 328 00:15:37,588 --> 00:15:39,131 Hva var det du sa? 329 00:15:40,132 --> 00:15:42,134 Vi gjør dette helt feil. Jeg burde synge. 330 00:15:42,217 --> 00:15:44,344 Da springer han skrikende ut. 331 00:15:45,804 --> 00:15:46,930 Masser føttene mine igjen. 332 00:15:47,014 --> 00:15:49,182 Sånn, vennen? Sånn? 333 00:15:49,266 --> 00:15:50,350 Ja. 334 00:15:51,351 --> 00:15:53,646 Ja, trykk der mens jeg klyper brystvortene mine. 335 00:15:53,729 --> 00:15:55,981 Vi spiser litt mer av den sterke kyllingen fra Bongo's, 336 00:15:56,064 --> 00:15:57,608 har sex igjen. 337 00:15:57,691 --> 00:16:00,235 Jeg løper rundt kvartalet et par ganger, tar noen harehopp. 338 00:16:00,318 --> 00:16:01,695 Kom deg ut. 339 00:16:02,738 --> 00:16:04,114 Hørte du? 340 00:16:04,197 --> 00:16:07,575 Det er på tide at du forlater eiendommen. 341 00:16:07,660 --> 00:16:08,994 Dette er utkastelsesordren din. 342 00:16:11,914 --> 00:16:12,998 Så du det? 343 00:16:14,416 --> 00:16:15,458 Det var en fot. 344 00:16:15,542 --> 00:16:17,585 Et helt menneske der inne. 345 00:16:19,922 --> 00:16:21,173 Du er redd. 346 00:16:22,257 --> 00:16:23,258 Litt. 347 00:16:24,467 --> 00:16:26,219 Ikke vær det. Du blir en flott pappa. 348 00:16:29,056 --> 00:16:30,473 Tilbake til foten. 349 00:16:30,557 --> 00:16:31,975 Tilbake til-- Sånn ja. 350 00:16:32,059 --> 00:16:33,268 Sånn. 351 00:16:35,270 --> 00:16:37,605 Det er ikke noe galt med det lyset. 352 00:16:37,690 --> 00:16:39,692 Jaså? Hvorfor lar du ikke meg avgjøre det? 353 00:16:39,775 --> 00:16:41,318 Fordi du ikke vet hva faen du gjør. 354 00:16:41,401 --> 00:16:42,485 Greit, vet du hva? 355 00:16:42,569 --> 00:16:46,114 Bare så du vet det, er det faktisk et løst lysrør her inne. 356 00:16:46,198 --> 00:16:49,492 Du er heldig at jeg så dette, ellers kunne vi alle dødd. 357 00:16:52,537 --> 00:16:54,581 Vet du hvorfor hun kommer hit hele tida? 358 00:16:54,665 --> 00:16:55,916 Fordi hun er dum som faen. 359 00:16:55,999 --> 00:16:57,960 Fordi hun er forelsket i meg. 360 00:16:58,794 --> 00:17:00,045 Hva snakker du om? 361 00:17:00,128 --> 00:17:03,423 Da hun hadde et veddemål med den traktorlesba, 362 00:17:03,506 --> 00:17:06,176 prøvde hun seg på meg, men jeg gjorde det ikke. 363 00:17:06,259 --> 00:17:07,678 Hun tilbød meg ikke noe bra. 364 00:17:07,761 --> 00:17:10,597 Jeg har sett deg suge en kuk for en pose med ranch-Doritos. 365 00:17:10,681 --> 00:17:14,226 Helt annerledes. Det var kuk. Og jeg elsker ranch-smaken. 366 00:17:14,768 --> 00:17:17,020 Poenget er at hun digger meg, 367 00:17:17,104 --> 00:17:18,689 og derfor kommer hun støtt hit. 368 00:17:18,772 --> 00:17:20,648 Du må slutte å oppmuntre henne. 369 00:17:20,733 --> 00:17:23,568 Jeg har ikke gjort noe. Det er ikke min feil at jeg er lesbeagn. 370 00:17:26,196 --> 00:17:28,949 Ja, se på henne, hun bøyer seg ned, viser deg ræva. 371 00:17:29,032 --> 00:17:30,200 Jeg tror du har rett. 372 00:17:30,283 --> 00:17:33,536 Jeg sier det... hun er så desperat etter meg. 373 00:17:34,454 --> 00:17:36,206 Jeg synes nesten synd på henne. 374 00:17:45,382 --> 00:17:46,466 Nicky! Hun kommer! 375 00:17:46,549 --> 00:17:48,844 -Stopp henne! Det er ikke klart! -Hva er ikke klart? 376 00:17:48,927 --> 00:17:50,846 Nei, mamma, du må gå tilbake! Gå og legg deg! 377 00:17:50,929 --> 00:17:52,848 Vennen, vi skal spise brunsj på Four Seasons. 378 00:17:52,931 --> 00:17:54,725 Paloma, hvorfor er hun ikke påkledd? 379 00:17:54,808 --> 00:17:57,644 Jeg sa fra, men hun ville overraske deg. 380 00:17:57,728 --> 00:17:59,521 Hun har vært våken siden klokka seks. 381 00:17:59,604 --> 00:18:02,399 Det er veldig søtt, vennen, 382 00:18:02,482 --> 00:18:03,901 men vi må kle på oss 383 00:18:03,984 --> 00:18:06,611 og ta på oss smilefjesene og late som om vi liker besta. 384 00:18:07,863 --> 00:18:09,114 Vi får rekecocktail. 385 00:18:09,197 --> 00:18:10,866 Men det er morsdag. 386 00:18:10,949 --> 00:18:12,492 Ja. Det er min dag. 387 00:18:12,575 --> 00:18:16,872 Så vi holder ut brunsjen, så drar jeg rett på spa. 388 00:18:16,955 --> 00:18:18,081 Lykkelig mor. 389 00:18:19,582 --> 00:18:20,834 Kom igjen, vennen. 390 00:18:20,918 --> 00:18:23,879 Ta på deg den blå kjolen jeg kjøpte til deg på Bergdorf. 391 00:18:33,263 --> 00:18:35,432 Hun leste ikke kortet mitt. 392 00:18:40,103 --> 00:18:42,439 Håret ditt ser fint ut sånn. 393 00:18:42,522 --> 00:18:43,982 Du så det. 394 00:18:44,066 --> 00:18:45,192 Å, vennen. 395 00:18:45,275 --> 00:18:48,361 Jeg er glad for å se at du holder deg i stand, vennen. 396 00:18:48,445 --> 00:18:52,449 Ingen liker å se nydelig, moden frukt visne på stilken. 397 00:18:52,532 --> 00:18:53,992 Liker du den modne frukten min? 398 00:18:54,910 --> 00:18:57,412 Så søt, så saftig. 399 00:18:57,495 --> 00:19:00,874 Som om lukten av denne middagen ikke gjorde meg kvalm nok. 400 00:19:00,958 --> 00:19:03,585 Kanskje du heller vil snakke om grønnsaker? 401 00:19:03,668 --> 00:19:06,629 Som at favorittselleristanga di nettopp kom inn. 402 00:19:06,713 --> 00:19:09,299 Ja, det ser ut som om hun er litt mindre knaskete. 403 00:19:09,382 --> 00:19:11,426 Hva i helvete gjør hun her igjen? 404 00:19:16,681 --> 00:19:17,724 Hei. 405 00:19:17,808 --> 00:19:19,351 Innsatt, ingen berøring. 406 00:19:19,434 --> 00:19:21,603 Ja, innsatt. Nå gjør vi det strengt. 407 00:19:21,686 --> 00:19:24,940 Hva har hendt? Hva gjør du her inne igjen? 408 00:19:25,023 --> 00:19:26,399 Og... 409 00:19:26,483 --> 00:19:27,985 Hva har hendt med ansiktet ditt? 410 00:19:29,152 --> 00:19:31,696 Bare noen problemer i kasjotten. Jeg var i dårlig humør. 411 00:19:33,031 --> 00:19:36,159 Jeg glemte at man burde la dophuene gjøre som de vil. 412 00:19:36,243 --> 00:19:37,327 Ja. 413 00:19:37,410 --> 00:19:38,912 Dophuer... 414 00:19:38,996 --> 00:19:40,038 Wookieer... 415 00:19:40,122 --> 00:19:41,789 du må bare la dem vinne. 416 00:19:42,833 --> 00:19:45,085 Hva...gjorde du? 417 00:19:45,168 --> 00:19:48,881 Dette er så utrolig flaut. 418 00:19:48,964 --> 00:19:50,548 Kom igjen. 419 00:19:50,632 --> 00:19:53,510 Det er ingen her som kan dømme deg. 420 00:19:55,053 --> 00:19:56,471 Hvordan havnet jeg her igjen? 421 00:19:57,722 --> 00:19:59,807 Det er mitt spørsmål. Kom igjen. 422 00:20:00,893 --> 00:20:02,895 Nå går vi en tur. 423 00:20:02,978 --> 00:20:05,063 Men kan ikke sterk tro få greier til å skje? 424 00:20:05,147 --> 00:20:07,190 Hvem vet noe som helst, greit? 425 00:20:07,274 --> 00:20:08,691 Jeg sier bare at de kastet en slags 426 00:20:08,775 --> 00:20:10,068 voodoo-forbannelse på Vee, 427 00:20:10,152 --> 00:20:11,528 og pang, så var megga borte. 428 00:20:11,611 --> 00:20:12,654 Yo. 429 00:20:13,196 --> 00:20:15,532 Vee har det fint. 430 00:20:15,615 --> 00:20:17,242 -Herregud. -Yo, greit. 431 00:20:17,325 --> 00:20:19,077 Jeg takler ikke dette igjen. 432 00:20:19,161 --> 00:20:24,791 Suzanne, hvis du kaster det brettet eller noe som står på det, 433 00:20:24,875 --> 00:20:26,960 kaster vi oss oppå deg til du er flat. 434 00:20:27,752 --> 00:20:31,089 Bli enig om å være uenig, så fortsetter vi med livene våre. 435 00:20:31,173 --> 00:20:32,424 Enig om å være uenig. 436 00:20:32,507 --> 00:20:34,176 Helvete. 437 00:20:34,259 --> 00:20:35,385 Rimer med "Vee". 438 00:20:35,468 --> 00:20:37,595 Rimer med "la det gå forbi". 439 00:20:37,679 --> 00:20:41,058 Hva vil du med denne voodoo-magien, forresten? 440 00:20:41,141 --> 00:20:42,350 Ikke tull med sånt. 441 00:20:42,434 --> 00:20:46,104 Hvis du tuller med ondskapens krefter, dør du som Fredrik Djervell. 442 00:20:46,188 --> 00:20:47,605 Hvem? 443 00:20:47,689 --> 00:20:49,107 -Harry Potter. -Harry Potter. 444 00:20:49,191 --> 00:20:51,234 Han døde i Tretrollmannsturneringen? 445 00:20:51,318 --> 00:20:52,652 Jeg vet ikke. Jeg bare... 446 00:20:52,735 --> 00:20:54,196 Jeg synes det er interessant. 447 00:20:54,279 --> 00:20:57,908 Hvem vet hva slags krefter som er i spill der ute i universet? 448 00:20:57,991 --> 00:21:00,827 Kanskje det ikke er en dårlig idé å få dem på sin side. 449 00:21:01,828 --> 00:21:04,289 Greit, Poussey, du leser Tommy-delen, 450 00:21:04,372 --> 00:21:07,042 så er jeg moren. Her. 451 00:21:07,125 --> 00:21:09,169 "Mamma, var jeg en gang en åme?" 452 00:21:09,252 --> 00:21:10,253 "En hva?" 453 00:21:10,337 --> 00:21:14,382 "Du vet, en larve. Forpupet jeg da jeg var to?" 454 00:21:15,133 --> 00:21:16,927 "Forpuppet." 455 00:21:17,010 --> 00:21:18,345 Som i...pupp? 456 00:21:18,428 --> 00:21:21,806 Kom igjen. Du kan det ordet fra da vi lærte om sommerfugler. 457 00:21:21,889 --> 00:21:24,267 Kålormen går gjennom puppestadiet, og så-- 458 00:21:24,351 --> 00:21:25,602 Jeg er glad i deg, mamma. 459 00:21:27,062 --> 00:21:29,397 Jeg er glad i deg også, vennen. 460 00:21:29,481 --> 00:21:30,690 Nå leser vi videre. 461 00:21:33,193 --> 00:21:34,736 Jeg gleder meg sånn! 462 00:21:34,819 --> 00:21:36,446 Jeg tror ikke jeg får sove i natt. 463 00:21:36,529 --> 00:21:37,905 Nei, du må prøve. 464 00:21:37,990 --> 00:21:40,075 Du bør ikke ha poser under øynene når ungen din kommer. 465 00:21:40,158 --> 00:21:41,868 Da er du et dårlig forbilde. 466 00:21:41,952 --> 00:21:44,537 Hva tenker du om din første morsdag? 467 00:21:44,621 --> 00:21:46,539 -Jeg er ikke mor ennå. -Jo, det er du. 468 00:21:46,623 --> 00:21:49,584 Hvis hun allerede skaper smerte og trøbbel for deg, er du mor. 469 00:21:49,667 --> 00:21:50,835 Og jeg er mor. 470 00:21:50,918 --> 00:21:53,088 Får jeg en gave i morgen etter alt jeg har gjort? 471 00:21:53,713 --> 00:21:55,798 Skaper jeg ikke bare smerte og trøbbel? 472 00:21:55,882 --> 00:21:57,300 Gi meg i det minste et kort eller noe. 473 00:21:58,676 --> 00:22:00,512 Tegn et av de rare bildene dine til meg. 474 00:22:02,222 --> 00:22:03,473 Gi meg tingene mine! 475 00:22:03,556 --> 00:22:06,476 Nei vel? Har du noe å skjule? 476 00:22:06,559 --> 00:22:09,187 Kjærlighetsbrev, kanskje, fra alle mennene i livet ditt? 477 00:22:09,271 --> 00:22:10,730 Dette var fint. 478 00:22:10,813 --> 00:22:11,814 Greenwich i Connecticut? 479 00:22:11,898 --> 00:22:13,316 Hvem i helvete kjenner du der? 480 00:22:13,400 --> 00:22:15,277 Ingen. Jeg skulle kaste det. Det er dumt. 481 00:22:15,360 --> 00:22:17,279 "Jeg har hørt at jeg skal få barnebarn. 482 00:22:17,362 --> 00:22:18,946 Jeg vil gjerne treffe deg. 483 00:22:19,031 --> 00:22:21,324 Med vennlig hilsen, Delia Mendez Powell." 484 00:22:22,117 --> 00:22:23,326 Mendez? 485 00:22:23,410 --> 00:22:25,370 Fy faen! Er dette moren til Pornstache? 486 00:22:26,871 --> 00:22:29,374 Dette lukter det penger av. Du må takke ja. 487 00:22:29,457 --> 00:22:31,209 Skriv et svarbrev og si dere kan treffes. 488 00:22:31,293 --> 00:22:33,211 For her må det innblandes flere, hva? 489 00:22:33,295 --> 00:22:35,047 Jeg vil ikke treffe henne. 490 00:22:37,257 --> 00:22:40,177 Greit. Ikke hør på moren din. 491 00:22:40,260 --> 00:22:42,637 For det har alltid gått så bra. 492 00:22:46,516 --> 00:22:49,394 Så, hør her... Jeg har en fyr. 493 00:22:49,477 --> 00:22:50,937 Du er en fyr. 494 00:22:51,020 --> 00:22:52,314 Sug kuken min. 495 00:22:55,067 --> 00:22:57,569 Han kommer opp tunnelen på onsdag. Han selger det for oss. 496 00:22:57,652 --> 00:22:59,279 Vi må få den dritten til drivhuset. 497 00:22:59,362 --> 00:23:01,614 Så langt er den beste planen vår 498 00:23:01,698 --> 00:23:03,950 å frakte ut én pose av gangen i dåsene våre 499 00:23:04,033 --> 00:23:06,869 mens narkisene sover ettermiddagslur, ok? 500 00:23:06,953 --> 00:23:08,996 Og den planen er mer hullete enn oss, ikke sant? 501 00:23:09,997 --> 00:23:13,168 Greit, vi må fordele disse pompongene jevnere. 502 00:23:13,251 --> 00:23:15,962 Jeg er en skrullete klovn. Jeg trenger ikke symmetri. 503 00:23:16,045 --> 00:23:18,590 Og du kommer med utflukter. Tiden er inne. 504 00:23:18,673 --> 00:23:21,634 Det er så pent. Jeg liker å se på det. 505 00:23:21,718 --> 00:23:24,887 Vel, si adjø, for på onsdag 506 00:23:24,971 --> 00:23:28,183 blir den dritten sendt ned i tunnelen og ut i verden for å selges... 507 00:23:28,266 --> 00:23:29,684 som en rumensk baby. 508 00:23:29,767 --> 00:23:31,728 Denne dritten skal skje. 509 00:23:35,148 --> 00:23:37,650 Jeg tar denne kulen med blå energi... 510 00:23:39,902 --> 00:23:41,779 og gir den videre til deg. 511 00:23:45,700 --> 00:23:48,453 Jeg tar denne kulen med blå energi og gir den... 512 00:23:48,536 --> 00:23:50,247 Er du sikker på at du vil gjøre dette, Red? 513 00:23:50,330 --> 00:23:53,333 Jeg har bare to år igjen, Frieda. 514 00:23:53,416 --> 00:23:58,171 Sammenlignet med det jeg hadde foran meg da jeg kom hit, er det så lite. 515 00:23:58,255 --> 00:24:00,465 Jeg ser lyset i enden av tunnelen. 516 00:24:00,548 --> 00:24:01,883 For å si det sånn. 517 00:24:01,966 --> 00:24:05,220 Hvor lang tid har vi igjen før vi må tilbake til heksedamene? 518 00:24:05,303 --> 00:24:09,516 Omtrent en halvtime. Det tar dem evigheter å sende kulen rundt sirkelen. 519 00:24:09,599 --> 00:24:11,643 Det gjør Maxwell sprø. 520 00:24:11,726 --> 00:24:13,853 Hun røyker ved basketballbanene til de er ferdige. 521 00:24:13,936 --> 00:24:15,980 Synes Caputo dette er greit? 522 00:24:16,063 --> 00:24:20,527 Det er en helt ny verden her omkring. Et snillere, vennligere Litchfield. 523 00:24:21,194 --> 00:24:23,696 Wiccanerne får ta kveldsturer når det er fullmåne. 524 00:24:23,780 --> 00:24:26,699 Ting som blir ødelagt, blir for det meste reparert. 525 00:24:26,783 --> 00:24:30,745 Jeg har til og med hørt at folk blir sluppet ut før tiden. 526 00:24:30,828 --> 00:24:33,415 Sanchez på kjøkkenet, 527 00:24:33,498 --> 00:24:37,419 den...den jenta med neseborene fra utegruppa. 528 00:24:37,502 --> 00:24:38,961 Enda større grunn til å gjøre dette. 529 00:24:39,045 --> 00:24:41,339 Er du sikker? Er du helt sikker? 530 00:24:41,423 --> 00:24:43,675 Vi hadde en god ting på gang her, Red. 531 00:24:45,927 --> 00:24:47,179 Jeg er sikker. 532 00:24:48,638 --> 00:24:50,139 Adjø, tunnel. 533 00:24:53,685 --> 00:24:55,937 Og dere skal frigjøres fra slaveriet. 534 00:24:56,938 --> 00:24:59,982 Og som et tegn på at dere virkelig er fri... 535 00:25:00,066 --> 00:25:02,527 skal dere være nakne under ritualene. 536 00:25:02,610 --> 00:25:04,321 Og dere skal danse... 537 00:25:05,447 --> 00:25:07,407 Vent, ikke gjør det. 538 00:25:07,490 --> 00:25:09,158 Nakenheten er metaforisk. 539 00:25:09,242 --> 00:25:11,494 Vi sender rundt en usynlig kule, for Guds skyld. 540 00:25:11,578 --> 00:25:13,788 Jeg trodde vi ikke trodde på Gud. 541 00:25:13,871 --> 00:25:15,248 Best du setter opp farten. 542 00:25:15,332 --> 00:25:16,833 Nesten ferdig. 543 00:25:20,169 --> 00:25:22,339 Du er en sprø jævel, eller hva? 544 00:25:22,422 --> 00:25:24,591 Livet er komplisert, ikke sant? 545 00:25:25,091 --> 00:25:26,759 Vi går tilbake til sirkelen. 546 00:25:26,843 --> 00:25:28,386 Jeg trenger litt energi, blå eller ei. 547 00:25:28,470 --> 00:25:29,512 HVIL I FRED V 548 00:25:31,556 --> 00:25:33,099 Healy, jeg vil hjem. 549 00:25:33,182 --> 00:25:35,142 Du har ikke svart på spørsmålet mitt. 550 00:25:35,227 --> 00:25:39,188 Hvorfor er Rogers her? Jeg grunnla Trygt sted. 551 00:25:39,272 --> 00:25:42,275 Disse kvinnene stoler på meg, ok? Og jeg er god i jobben min, Joe. 552 00:25:42,359 --> 00:25:44,819 Hun er her fordi det er behov for henne. 553 00:25:44,902 --> 00:25:46,654 Vi erstattet ikke Callahan. 554 00:25:46,738 --> 00:25:48,240 Alle vet at Bailey er senil. 555 00:25:48,323 --> 00:25:52,369 I månedsvis har du sagt hvor overarbeidet og overveldet du er. 556 00:25:52,452 --> 00:25:54,036 Greit, jeg tar det tilbake. Det går bra. 557 00:25:54,120 --> 00:25:56,248 Gi henne sparken. Jeg har kontroll, ok? 558 00:25:57,206 --> 00:25:58,207 Nei. 559 00:26:00,042 --> 00:26:02,003 Greit, da kan hun få de svarte og de sprø. 560 00:26:02,962 --> 00:26:03,963 Healy... 561 00:26:04,046 --> 00:26:05,965 Jeg har bange anelser om henne. 562 00:26:06,048 --> 00:26:08,092 Hun lukter ikke rett, bokstavelig talt. 563 00:26:08,175 --> 00:26:10,970 Hun lukter rart. Har du lagt merke til det? 564 00:26:11,053 --> 00:26:12,514 Sam! 565 00:26:12,597 --> 00:26:14,266 Hun er her nå. 566 00:26:14,349 --> 00:26:15,517 Hun er medarbeideren din. 567 00:26:17,310 --> 00:26:19,521 Vær snill, vis respekt. 568 00:26:20,897 --> 00:26:22,482 Kom igjen, vær en gentleman. 569 00:26:22,565 --> 00:26:24,984 Ja, min lille gentleman. 570 00:26:25,067 --> 00:26:26,444 Gentleman Sam. 571 00:26:27,695 --> 00:26:29,030 Ja, og ja igjen! 572 00:26:29,113 --> 00:26:32,534 For englene har snakket til meg... 573 00:26:32,617 --> 00:26:34,786 og de har fortalt meg hemmelighetene sine. 574 00:26:36,245 --> 00:26:37,705 Jeg har med frokost til deg. 575 00:26:41,918 --> 00:26:43,670 Nå er det fest! 576 00:26:43,753 --> 00:26:45,505 Kom og dans med mamma. 577 00:26:53,054 --> 00:26:54,639 Kommer moren din? 578 00:26:55,598 --> 00:26:57,392 Tuller du? 579 00:26:57,475 --> 00:27:00,687 Carol skal tilbringe dagen med sine barn som ikke er i fengsel. 580 00:27:04,774 --> 00:27:08,235 Diane ville banket meg opp hvis hun fortsatt levde. 581 00:27:11,489 --> 00:27:14,784 Hun ser sikkert ned på meg akkurat nå... 582 00:27:15,827 --> 00:27:17,870 og spyr opp englestøv. 583 00:27:21,458 --> 00:27:23,335 Jeg føler meg så dum. 584 00:27:24,377 --> 00:27:26,629 Du bodde i Queens. 585 00:27:26,713 --> 00:27:29,549 Da virket nok fengselet mer tiltalende. 586 00:27:31,050 --> 00:27:33,553 Når jeg lukker øynene, gjenopplever jeg det øyeblikket. 587 00:27:33,636 --> 00:27:35,763 Din kødd. Din kødd. 588 00:27:35,847 --> 00:27:37,349 Alex... 589 00:27:37,432 --> 00:27:39,517 Jeg hadde sjansen til å skape et liv. 590 00:27:39,601 --> 00:27:41,644 Greit, du må holde kjeft. 591 00:27:47,984 --> 00:27:50,612 Det er ikke deilig når snørret ditt drypper inn i munnen min. 592 00:27:50,695 --> 00:27:51,696 -Ikke? -Nei. 593 00:27:51,779 --> 00:27:53,906 -Er det ikke det du liker? -Nei. 594 00:27:53,990 --> 00:27:55,825 Jeg trodde du ville like det. 595 00:28:01,831 --> 00:28:03,458 Jeg er en idiot. 596 00:28:03,541 --> 00:28:05,710 Nei, Alex... 597 00:28:07,379 --> 00:28:10,172 Du må slutte. Det må du. Det var ikke din feil. 598 00:28:10,256 --> 00:28:12,299 Selvsagt var det det! 599 00:28:12,384 --> 00:28:14,511 Ingen la det våpenet i hånda mi. 600 00:28:14,594 --> 00:28:16,095 -Men du visste det ikke. -Kødd! 601 00:28:16,178 --> 00:28:17,972 Alex, det var ikke din feil. 602 00:28:18,055 --> 00:28:19,306 Det var ikke din feil. 603 00:28:22,477 --> 00:28:23,645 Det... 604 00:28:32,904 --> 00:28:34,447 Det var systemet. 605 00:28:37,409 --> 00:28:38,743 Du ble fanget... 606 00:28:40,077 --> 00:28:41,663 av systemet. 607 00:28:43,205 --> 00:28:46,918 Er jeg bare en flue i spindelvevet til fengselsindustrien? 608 00:28:47,502 --> 00:28:48,503 Herregud. 609 00:28:48,586 --> 00:28:50,922 Men vi er i det minste fanget i samme spindelvev, hva? 610 00:28:52,924 --> 00:28:54,801 Vi er i det minste sammen om det. 611 00:28:57,053 --> 00:28:58,137 Ja. 612 00:28:59,472 --> 00:29:00,807 Vi er i det minste sammen om det. 613 00:29:00,890 --> 00:29:02,141 Damer! 614 00:29:02,224 --> 00:29:04,351 Kom dere til pokker frem derfra nå! 615 00:29:04,436 --> 00:29:07,146 Dere er på forbudt område! Opptelling om fem minutter! 616 00:29:08,440 --> 00:29:10,817 Jeg vet dere er bak der! Jeg er ikke dum! 617 00:29:10,900 --> 00:29:13,695 Kom frem nå! Dere blir begge rapporterte! 618 00:29:26,373 --> 00:29:27,959 Dette stedet går til helvete. 619 00:29:28,042 --> 00:29:30,169 Bort med hendene! Og bort med fingrene! 620 00:29:30,252 --> 00:29:32,922 Trekk unna bordet! Og ingen rører meg. 621 00:29:33,005 --> 00:29:35,425 Hvis noen rører meg, får dere ikke gå inn. 622 00:29:36,634 --> 00:29:39,596 Dere skal oppføre dere. 623 00:29:39,679 --> 00:29:42,389 Alle som ikke oppfører seg, blir sendt hjem igjen. 624 00:29:42,474 --> 00:29:45,101 Alle omsorgspersoner må kunne nås 625 00:29:45,184 --> 00:29:48,855 i tilfelle barna dere har sjekket inn, må sendes ut igjen. 626 00:29:49,897 --> 00:29:51,273 Velkommen til morosonen. 627 00:29:51,357 --> 00:29:52,859 Etternavnet til moren din? 628 00:29:52,942 --> 00:29:55,277 Det tror jeg du vet. Står til, min venn? 629 00:29:56,320 --> 00:29:57,614 Bra. 630 00:29:57,697 --> 00:29:59,824 Jaså? Godt å høre. 631 00:29:59,907 --> 00:30:01,868 Jeg har tantene og onklene til babyen din her. 632 00:30:01,951 --> 00:30:03,327 Kan du snakke stille? 633 00:30:03,410 --> 00:30:05,037 Slapp av, kompis. Ingen hører etter. 634 00:30:05,997 --> 00:30:06,998 Navnene? 635 00:30:07,081 --> 00:30:08,958 Du må lære deg disse snart, hermano. 636 00:30:09,041 --> 00:30:13,505 Eva, Lucy, Christina, og det er Emiliano. 637 00:30:13,588 --> 00:30:15,632 Hør her, du burde komme hjem til oss snart, 638 00:30:15,715 --> 00:30:16,758 bli kjent med oss. 639 00:30:16,841 --> 00:30:20,177 Jeg prøver ikke å plage deg, greit? Du er med i familien nå. 640 00:30:20,261 --> 00:30:22,054 Her er merkene deres. Ha en fin dag. 641 00:30:22,138 --> 00:30:23,180 Bare gå, unger. 642 00:30:23,264 --> 00:30:25,600 Gå og gi moren deres en stor klem og et kyss fra meg. 643 00:30:25,683 --> 00:30:26,809 Og Emiliano... 644 00:30:26,893 --> 00:30:29,145 uten tunge, din perverse småttis. 645 00:30:30,271 --> 00:30:31,648 God morsdag, Johnny-gutt. 646 00:30:32,899 --> 00:30:34,316 VELKOMMEN 647 00:30:36,318 --> 00:30:37,319 ALT SKAL VEKK 648 00:30:47,622 --> 00:30:48,956 Dette suger! 649 00:30:58,758 --> 00:31:02,094 Hei, Warren! Du vet du ikke har lov til å gå ut dit. 650 00:31:02,178 --> 00:31:05,264 Nei, men jeg har laget en drage, Healy. Unger elsker drager. 651 00:31:05,347 --> 00:31:07,559 Det stemmer kanskje, men det er forbudt for deg 652 00:31:07,642 --> 00:31:10,227 å omgås barna, og det vet du. 653 00:31:10,311 --> 00:31:12,229 Ja, det var i fjor. 654 00:31:12,313 --> 00:31:16,275 Og dette er en drage, ikke et hoppestrikk. 655 00:31:16,358 --> 00:31:18,485 Jeg sa nei, Warren. 656 00:31:19,904 --> 00:31:23,449 Du skal ikke sette fot utenfor dette bygget. 657 00:31:23,533 --> 00:31:24,534 Er det forstått? 658 00:31:25,952 --> 00:31:27,078 Ja. 659 00:31:44,178 --> 00:31:46,723 Alle må trekke unna og stille seg i kø. 660 00:31:46,806 --> 00:31:48,850 Greit, hvem er førstemann? 661 00:31:48,933 --> 00:31:50,810 Hvor er kjeppen? 662 00:31:50,893 --> 00:31:52,019 Kjepper? Vi kan ikke gi dem det. 663 00:31:52,103 --> 00:31:53,896 Hvordan skal de knuse piñataen? 664 00:31:53,980 --> 00:31:55,773 Jeg vet ikke. De kan slå den. 665 00:31:55,857 --> 00:31:58,025 Knalle til i siden på den, jobbe av seg sinnet. 666 00:31:58,109 --> 00:32:00,111 De har det moro. De er ikke sinte. 667 00:32:00,194 --> 00:32:01,362 Jo, det er de. 668 00:32:01,445 --> 00:32:04,699 Hei, gutt, moren din er i fengsel. 669 00:32:04,782 --> 00:32:06,200 Gi piñataen pryl. 670 00:32:06,283 --> 00:32:07,577 Slå, slå. 671 00:32:13,457 --> 00:32:15,084 Slå den. 672 00:32:15,167 --> 00:32:16,836 Flott. 673 00:32:20,590 --> 00:32:22,967 Nei, du ser godt ut! 674 00:32:23,050 --> 00:32:24,719 Du kan gå herfra og dra rett på 675 00:32:24,802 --> 00:32:27,013 My Chemical Romance-konsert og være dødsbra. 676 00:32:29,306 --> 00:32:32,894 Du bommet! Neste! Taper. 677 00:32:32,977 --> 00:32:35,062 Hvorfor er du så jævla slem? Det er unger. 678 00:32:35,146 --> 00:32:38,816 For det første: Hvis de bommer, får jeg mer godteri. 679 00:32:38,900 --> 00:32:40,652 Og for det andre: Jeg liker ikke unger. 680 00:32:41,485 --> 00:32:43,529 Jeg liker ikke mødre heller, for den saks skyld. 681 00:32:43,613 --> 00:32:44,989 Min synes jeg er noe dritt. 682 00:32:45,072 --> 00:32:47,283 Faen ta henne. Jeg er ferdig med mamma. 683 00:32:47,366 --> 00:32:49,619 Jeg er ferdig med reservemammaer. 684 00:32:49,702 --> 00:32:51,996 Jeg er foreldrefri og stolt. 685 00:32:52,079 --> 00:32:54,373 Greit nok, men jeg likte moren min. 686 00:32:54,456 --> 00:32:56,083 Så heldig for deg. 687 00:32:56,167 --> 00:32:57,334 Kom igjen. 688 00:32:57,418 --> 00:33:00,254 Kanskje jeg vil like min bedre når hun dør. 689 00:33:00,337 --> 00:33:02,339 Greit, nestemann! 690 00:33:02,423 --> 00:33:04,091 Helvete. 691 00:33:04,175 --> 00:33:08,304 Keiseren befaler: Trekk pusten dypt. 692 00:33:08,387 --> 00:33:11,307 Keiseren befaler: Pust dypt ut. 693 00:33:11,390 --> 00:33:12,391 Hendene i luften. 694 00:33:14,435 --> 00:33:16,312 Chang, keiseren befalte ikke. 695 00:33:16,395 --> 00:33:17,980 Men det går bra. 696 00:33:18,064 --> 00:33:22,151 Jeg oppmuntrer dere til å ta egne valg. 697 00:33:22,234 --> 00:33:24,195 Hva sitter du inne for? 698 00:33:24,278 --> 00:33:26,989 Keiseren befaler: Trekk i øret ditt. 699 00:33:27,073 --> 00:33:29,533 Trekk i det andre øret. 700 00:33:29,616 --> 00:33:32,829 Keiseren befaler: Rist på hoftene. 701 00:33:32,912 --> 00:33:35,039 Keiseren befaler: Hink! 702 00:33:35,122 --> 00:33:37,834 -And. -Keiseren befaler: Rist på hoftene. 703 00:33:37,917 --> 00:33:39,877 -And. -Hopp opp i lufta! 704 00:33:39,961 --> 00:33:41,879 -Keiseren befaler: Snu deg. -And. 705 00:33:41,963 --> 00:33:44,131 -Ikke snu deg. -Gås. 706 00:33:44,215 --> 00:33:47,176 Keiseren befaler: Legg hendene på hodet. 707 00:33:48,510 --> 00:33:51,764 -Keiseren befaler: Legg hendene på knærne. -And... 708 00:33:51,848 --> 00:33:53,933 Bruk skjorta hans som tørkepapir. 709 00:33:54,016 --> 00:33:55,392 Han elsker det. 710 00:33:55,476 --> 00:33:58,896 Én, to, tre, gå. 711 00:34:02,066 --> 00:34:04,110 Hei, dere! Kom dere-- Kom dere vekk! 712 00:34:04,193 --> 00:34:06,028 Kom dere vekk! 713 00:34:06,112 --> 00:34:08,740 Du! Det er best du kommer deg vekk! Hvor er moren din? 714 00:34:08,823 --> 00:34:10,908 Kom deg vekk! 715 00:34:10,992 --> 00:34:13,911 Jeg skjønner ikke. Hvorfor er ikke broren din her? 716 00:34:13,995 --> 00:34:15,913 Han sier det er for babyer. 717 00:34:15,997 --> 00:34:18,165 Jeg har ikke sett ham på to og et halvt år. 718 00:34:20,752 --> 00:34:23,462 Se på deg, da. Har du fått bart? 719 00:34:23,545 --> 00:34:25,339 Herregud. 720 00:34:25,422 --> 00:34:26,507 Har du hår overalt? 721 00:34:26,590 --> 00:34:27,674 Mamma! 722 00:34:27,759 --> 00:34:30,511 Glem det. Ikke svar på det. Jeg kan ikke... 723 00:34:30,594 --> 00:34:32,138 Det er godt å se deg. 724 00:34:32,221 --> 00:34:33,555 Deg også. 725 00:34:33,639 --> 00:34:34,640 Behandler Lourdes deg godt? 726 00:34:34,724 --> 00:34:37,059 Det går bra. Hun og Benny krangler mye. 727 00:34:37,143 --> 00:34:40,855 De hadde en vill krangel da han ble utvist fra skolen forrige uke. 728 00:34:40,938 --> 00:34:42,106 Hvorfor ble han utvist? 729 00:34:42,189 --> 00:34:43,357 Skulking. 730 00:34:44,150 --> 00:34:46,318 Han går glipp av skolen, så han må gå glipp av mer, 731 00:34:46,402 --> 00:34:47,820 det henger ikke på greip. 732 00:34:47,904 --> 00:34:50,489 Herregud, hva i helvete? Skulking. 733 00:34:50,572 --> 00:34:51,824 Vet du hva? 734 00:34:51,908 --> 00:34:53,910 Si til kjeltringen at han må få ræva si 735 00:34:53,993 --> 00:34:56,703 hit på besøk neste uke, greit? 736 00:34:56,788 --> 00:34:57,914 Greit. 737 00:35:00,249 --> 00:35:01,458 Beklager, papi. 738 00:35:02,626 --> 00:35:04,378 -Du er her, ikke sant? -Ja. 739 00:35:04,461 --> 00:35:06,422 Vi kan snakke om deg, greit? 740 00:35:07,757 --> 00:35:10,301 Hva har du gjort de siste 30 månedene? Noe morsomt? 741 00:35:11,302 --> 00:35:13,930 Greit, neste. 742 00:35:14,013 --> 00:35:16,140 Ja, jeg er glad for at du er her. 743 00:35:16,223 --> 00:35:18,684 -Du var her akkurat. -Det gjorde dagen flott. 744 00:35:20,061 --> 00:35:23,022 Hun klarte det. Neste. 745 00:35:23,105 --> 00:35:26,317 Besta er ikke en klovn. Dette er øyenskygge. 746 00:35:26,400 --> 00:35:28,152 Besta tok på seg fjeset for deg. 747 00:35:28,235 --> 00:35:31,405 Kom an, jeg er nydelig. 748 00:35:31,488 --> 00:35:33,657 Jeg skjønner hva du sier, men... 749 00:35:43,625 --> 00:35:46,503 FLYTTBARE TOALETTER 750 00:35:49,548 --> 00:35:52,426 Greit, vennen, her får du en sprut. 751 00:35:52,509 --> 00:35:55,888 Ikke? Vær et grisete dyr. Hvem har oppdratt deg, hva? 752 00:35:55,972 --> 00:35:57,014 Hei, Annette. 753 00:35:58,557 --> 00:36:00,852 Sånn ja. Tørk deg fremme så bak, kast det i søpla. 754 00:36:00,935 --> 00:36:02,019 Tusen takk. 755 00:36:02,103 --> 00:36:03,437 Du har ordnet deg fint til her. 756 00:36:03,520 --> 00:36:04,605 Du. 757 00:36:04,688 --> 00:36:07,733 Du er så heldig som jobber i elektrisk avdeling. 758 00:36:07,817 --> 00:36:09,443 Vil du ha selskap eller ikke? 759 00:36:09,526 --> 00:36:11,988 Ja. Slå deg ned. 760 00:36:12,071 --> 00:36:13,530 -Greit. -Ja. 761 00:36:14,656 --> 00:36:15,867 Se på denne dritten, hva? 762 00:36:15,950 --> 00:36:18,119 Jeg mener, se på dette, med de jævla ungene. 763 00:36:18,202 --> 00:36:19,328 De er overalt. 764 00:36:19,411 --> 00:36:20,454 Jeg hater unger. 765 00:36:20,537 --> 00:36:22,664 De drikker ikke, de har ikke reist noe sted. 766 00:36:24,250 --> 00:36:26,168 Det er ekkelt der inne. Du bør nok holde pusten. 767 00:36:26,252 --> 00:36:28,087 Kan vi snakke sammen? 768 00:36:29,546 --> 00:36:31,757 Jeg kan vente til du er ferdig. 769 00:36:31,841 --> 00:36:34,385 Den sprø trolldommen som du og Gloria driver med... 770 00:36:35,344 --> 00:36:37,346 hvordan funker det? 771 00:36:37,429 --> 00:36:38,848 Det er noen jeg savner veldig. 772 00:36:45,146 --> 00:36:47,439 Skal babyen bo hos oss? 773 00:36:49,275 --> 00:36:51,027 Vi får se. 774 00:36:51,110 --> 00:36:52,403 "Vi får se"? 775 00:36:52,486 --> 00:36:53,570 Hva i helvete betyr det? 776 00:36:53,654 --> 00:36:55,822 Jeg skal bli tía. 777 00:36:55,907 --> 00:36:57,033 Hei. 778 00:36:57,116 --> 00:36:58,534 Hei sann. 779 00:36:58,617 --> 00:36:59,994 Har alle det gøy? 780 00:37:04,081 --> 00:37:06,250 Jeg har en morsdagsvits. 781 00:37:06,333 --> 00:37:09,253 Hvorfor er datamaskiner så smarte? 782 00:37:09,336 --> 00:37:10,837 Fordi de hører på "motherboardet". 783 00:37:13,215 --> 00:37:14,884 Skjønner dere? Det er det de kaller-- 784 00:37:14,967 --> 00:37:16,218 Det er hovedkortgreia i maskinen. 785 00:37:16,302 --> 00:37:19,305 Jeg tror det er det alle kretsene er...koblet til. 786 00:37:20,347 --> 00:37:22,474 Det heter "motherboard" fordi-- 787 00:37:25,895 --> 00:37:27,854 Greit, uansett, ha en... 788 00:37:27,939 --> 00:37:30,024 ha en flott ettermiddag, så... 789 00:37:36,280 --> 00:37:37,781 Betjent Bennett, nå tar vi en prat. 790 00:37:39,491 --> 00:37:41,368 Når skal du lære deg å la ting være i fred? 791 00:37:41,452 --> 00:37:43,162 Vi snakket bare sammen. 792 00:37:43,245 --> 00:37:46,165 Jeg gjorde deg en tjeneste og feide alt under teppet, 793 00:37:46,248 --> 00:37:47,917 og så går du rundt og løfter på hjørnene. 794 00:37:48,000 --> 00:37:50,877 "Hei, alle sammen, se. Se hva som ligger her." 795 00:37:50,962 --> 00:37:53,422 Med all mulig respekt gjorde du nok deg selv en tjeneste. 796 00:37:55,049 --> 00:37:59,511 Tror du at du er den eneste som har blitt fristet av en innsatt? 797 00:37:59,595 --> 00:38:03,224 Tror du jeg aldri har sett en lekkerbisken som satt og gråt i kontorstolen min, 798 00:38:03,307 --> 00:38:05,059 med tårer på de kaki-dekte puppene, 799 00:38:05,142 --> 00:38:07,894 og tenkte: "Det kunne jeg tatt over innboksen min"? 800 00:38:07,979 --> 00:38:11,023 En mindre mann ville brukt dette stedet 801 00:38:11,107 --> 00:38:14,610 som et personlig fitte-koldtbord, 802 00:38:14,693 --> 00:38:17,363 alle jævla farger, former og størrelser. 803 00:38:17,446 --> 00:38:19,949 Verden rundt uten å forlate delstaten. 804 00:38:20,032 --> 00:38:21,408 Men jeg er ikke en mindre mann. 805 00:38:22,618 --> 00:38:24,495 Når jeg kjenner slikt, vet du hva jeg gjør? 806 00:38:24,578 --> 00:38:25,621 Ikke si det. 807 00:38:25,704 --> 00:38:28,124 Jeg tar faen meg hånd om det selv. 808 00:38:28,207 --> 00:38:30,292 -Skjønner du? -Det gjør jeg nok. 809 00:38:30,376 --> 00:38:31,418 Jeg runker, Bennett. 810 00:38:31,502 --> 00:38:32,753 Det er... 811 00:38:32,836 --> 00:38:35,464 Og i himmelens navn, jeg foreslår at du gjør det samme... 812 00:38:35,547 --> 00:38:39,176 akkurat som gode menn har gjort siden tidenes morgen. 813 00:38:41,720 --> 00:38:45,724 Det er mer enn bare sex mellom meg og Diaz...sir. 814 00:38:47,934 --> 00:38:49,645 Bare hold deg unna henne, ok? 815 00:38:50,687 --> 00:38:52,148 Stakkars, selvbedradde jævel. 816 00:38:52,231 --> 00:38:53,357 Hva sa du? 817 00:38:57,569 --> 00:39:00,031 Jeg får skyldfølelse, for det er hennes dag, ikke sant? 818 00:39:00,114 --> 00:39:03,409 Og hun sitter bare i bilen mens jeg er her. 819 00:39:03,492 --> 00:39:05,202 Jeg mente ikke å stjele dagen til moren din. 820 00:39:05,286 --> 00:39:07,829 Ja, vel, jeg trenger ikke enda en mor. 821 00:39:09,373 --> 00:39:11,042 Jeg skjønner det. 822 00:39:11,125 --> 00:39:13,419 Så, hvordan går det med den gode pastoren? 823 00:39:13,502 --> 00:39:14,961 Gjør han moren din lykkelig? 824 00:39:15,046 --> 00:39:16,672 Det gjør han vel. 825 00:39:16,755 --> 00:39:18,340 Hva med deg? Kommer dere overens? 826 00:39:18,424 --> 00:39:20,634 Han lærte meg å barbere meg. 827 00:39:21,635 --> 00:39:23,554 Hva fortalte han deg om det? 828 00:39:23,637 --> 00:39:26,973 Sa han du skulle barbere nedover, barbere samme vei som håret vokser? 829 00:39:27,058 --> 00:39:29,393 Nei, opp og mot hårene. 830 00:39:29,476 --> 00:39:30,852 Det er ikke sånn det gjøres. 831 00:39:30,936 --> 00:39:32,563 Det var det han sa. 832 00:39:32,646 --> 00:39:34,023 Jeg vet bedre. 833 00:39:34,106 --> 00:39:35,316 Hvem skal du høre på, 834 00:39:35,399 --> 00:39:38,485 en som bare barberer fjeset, eller en som barberer alt? 835 00:39:43,324 --> 00:39:45,867 Synes du den babyen der borte er søtere enn jenta mi? 836 00:39:45,951 --> 00:39:46,952 Kom igjen. 837 00:39:47,036 --> 00:39:49,788 Du har den søteste babyen her, rett etter min. 838 00:39:49,871 --> 00:39:50,956 Jeg vet det. 839 00:39:53,709 --> 00:39:55,377 Se på henne. 840 00:39:55,461 --> 00:39:57,338 Hun ser skrekkslagen ut. 841 00:39:57,421 --> 00:39:59,173 Hun kommer seg. 842 00:39:59,256 --> 00:40:02,093 Hva er vel vakrere enn å få barn? 843 00:40:02,176 --> 00:40:03,594 Å skape et liv? 844 00:40:03,677 --> 00:40:05,054 Lukten av hodene deres, 845 00:40:05,137 --> 00:40:07,806 måten de legger hele vekten på deg når de sovner. 846 00:40:07,889 --> 00:40:09,516 Hun vil forelske seg, så går det bra. 847 00:40:11,685 --> 00:40:14,480 Ay, chica, du har fått noe på skjorta di. 848 00:40:14,563 --> 00:40:17,649 -Hva er det? Piss eller dritt? -Lukter som dritt. 849 00:40:17,733 --> 00:40:21,112 Herregud! Så motbydelig! 850 00:40:22,571 --> 00:40:24,490 Her, ta det! Ta det! 851 00:40:24,573 --> 00:40:25,907 Så ekkelt! 852 00:40:25,991 --> 00:40:27,826 Hva skal jeg gjøre med denne babyen? 853 00:40:27,909 --> 00:40:29,078 Gi den til søsteren min! 854 00:40:30,912 --> 00:40:32,748 Dette begynner å bli latterlig. 855 00:40:32,831 --> 00:40:34,875 Unger, trekk unna. 856 00:40:55,812 --> 00:40:57,106 -Ikke noe godteri. -Hvor er godteriet? 857 00:40:57,189 --> 00:40:58,482 -Den er tom. -Herregud. 858 00:40:58,565 --> 00:41:00,609 For en metafor dette er for livene deres. 859 00:41:00,692 --> 00:41:01,693 La du det ikke inni? 860 00:41:01,777 --> 00:41:03,237 Jeg skulle ikke legge det inni. 861 00:41:03,320 --> 00:41:06,031 Og jeg skulle det. Det ligger sikkert i bilen fortsatt. 862 00:41:06,115 --> 00:41:08,242 Poengløst å hente det nå. Ingenting å ha det i. 863 00:41:08,325 --> 00:41:09,618 Jeg kan ta det. 864 00:41:09,701 --> 00:41:12,037 Hva er vel en piñata uten godteri? 865 00:41:23,215 --> 00:41:26,302 Så bortsett fra at han ikke barberer seg rett, 866 00:41:26,385 --> 00:41:28,345 er jeg glad for at du har en mann i livet ditt. 867 00:41:29,388 --> 00:41:30,847 Gir han deg råd om jenter og sånt? 868 00:41:30,931 --> 00:41:33,600 Rådet hans om jenter var... 869 00:41:33,684 --> 00:41:34,851 "Vent til du er gift." 870 00:41:34,935 --> 00:41:36,895 Herregud, en sånn en. 871 00:41:37,979 --> 00:41:39,231 Vil du ha noen ekte råd? 872 00:41:39,315 --> 00:41:41,817 Fra min andre mor eller tidligere far? 873 00:41:41,900 --> 00:41:45,111 Fra en tidligere mann til en nåværende mann. 874 00:41:46,112 --> 00:41:49,533 Da jeg var på din alder, sa pappa til meg: 875 00:41:49,616 --> 00:41:52,744 "Finn ei skikkelig usikker jente og øv deg på henne. 876 00:41:53,787 --> 00:41:55,914 På denne måten blir du flink 877 00:41:55,997 --> 00:41:57,583 når du treffer ei jente du liker." 878 00:41:57,666 --> 00:42:01,378 Vil du virkelig være dame i en verden der menn gjør slikt? 879 00:42:02,838 --> 00:42:04,381 Gud hjelpe meg, det vil jeg. 880 00:42:05,924 --> 00:42:07,343 Og du blir aldri trang igjen. 881 00:42:07,426 --> 00:42:09,928 Du kan jobbe deg litt tilbake, men... 882 00:42:10,011 --> 00:42:13,182 den blir aldri den samme etter at du har revet opp den dritten. 883 00:42:13,265 --> 00:42:15,476 Og du tisser alltid litt på deg når du nyser, 884 00:42:15,559 --> 00:42:17,143 og du får aldri sove godt igjen. 885 00:42:18,437 --> 00:42:20,021 Har du noe godt å si om det? 886 00:42:20,105 --> 00:42:21,732 Jeg vil bare at du skal være forberedt. 887 00:42:23,108 --> 00:42:25,527 Det er ikke bare dårlig. Du får jo en baby. 888 00:42:25,611 --> 00:42:27,488 Men den ødelegger livet ditt. 889 00:42:29,240 --> 00:42:30,491 Sier du at jeg ødela livet ditt? 890 00:42:30,574 --> 00:42:32,201 Så klart. 891 00:42:32,284 --> 00:42:34,286 Dagen du ble født, var slutten. 892 00:42:36,580 --> 00:42:38,540 Hun er bare så perfekt. 893 00:42:40,626 --> 00:42:44,505 Hvordan kan noe være ille... hvis vi har laget noe sånt? 894 00:42:52,638 --> 00:42:55,766 Har noen sett hva-hun-nå-heter, den lille? 895 00:42:55,849 --> 00:42:57,017 Hun skulle hente punsj til meg. 896 00:42:57,100 --> 00:42:59,019 Jeg har ikke sett henne på en stund. 897 00:43:00,479 --> 00:43:01,730 Gå og let etter søsteren din. 898 00:43:02,939 --> 00:43:04,275 Lucy? 899 00:43:06,860 --> 00:43:07,903 Lucy! 900 00:43:07,986 --> 00:43:09,988 Gå og let etter søsteren din. 901 00:43:12,866 --> 00:43:14,285 Dette er hyggelig. 902 00:43:15,286 --> 00:43:17,037 Dette gjør meg glad. 903 00:43:18,580 --> 00:43:19,706 God morsdag, mamma. 904 00:43:19,790 --> 00:43:21,458 God morsdag. 905 00:43:21,542 --> 00:43:22,626 Hodet ditt. 906 00:43:22,709 --> 00:43:24,169 Det vakre ansiktet ditt. 907 00:43:24,253 --> 00:43:27,381 Ja. Nå er det interessant. 908 00:43:27,464 --> 00:43:31,760 Mamma...er du klar til å sette i gang med handelen igjen? 909 00:43:32,511 --> 00:43:34,012 Jeg kjøpte en helt ny LED-hodelykt. 910 00:43:35,138 --> 00:43:37,223 Jeg tror vi skal ta en liten pause, vennen. 911 00:43:37,308 --> 00:43:39,435 En lang en, faktisk. 912 00:43:40,644 --> 00:43:42,688 Det er for mye å tenke på. 913 00:43:42,771 --> 00:43:45,732 Jeg må tenke på fremtiden, å komme meg ut, 914 00:43:45,816 --> 00:43:48,319 komme tilbake til livet mitt, hjemmet mitt... 915 00:43:48,402 --> 00:43:49,695 markedet. 916 00:43:53,657 --> 00:43:55,116 Jeg må tenke fremover. 917 00:43:55,200 --> 00:43:56,285 Ja. 918 00:43:59,288 --> 00:44:01,122 Hvem passer på butikken i dag? 919 00:44:01,206 --> 00:44:02,458 Hva mener du, mamma? 920 00:44:02,541 --> 00:44:04,585 Jeg mener at det er morsdag. 921 00:44:04,668 --> 00:44:06,462 Det har alltid vært en stor dag for oss. 922 00:44:06,545 --> 00:44:08,672 Ferdiglagede fat, kurver... 923 00:44:08,755 --> 00:44:11,049 Vi har stengt for dagen. 924 00:44:11,132 --> 00:44:12,968 Kom for å treffe deg i stedet. 925 00:44:13,051 --> 00:44:15,512 Har vi råd til det? 926 00:44:15,596 --> 00:44:17,306 Ja. 927 00:44:17,389 --> 00:44:19,891 Det går bra. 928 00:44:24,605 --> 00:44:26,106 Hei, du. Hva er i veien? 929 00:44:26,189 --> 00:44:27,273 Lucy har forsvunnet. 930 00:44:27,358 --> 00:44:28,525 Herregud. 931 00:44:28,609 --> 00:44:30,193 Nei, slutt. Hva gjør du? 932 00:44:30,276 --> 00:44:31,320 Jeg må melde fra. 933 00:44:31,403 --> 00:44:32,529 Da slår de på alarmen. 934 00:44:32,613 --> 00:44:35,156 Da er dagen over for alle. Hun er her et sted. 935 00:44:35,240 --> 00:44:36,367 La meg lete litt til. 936 00:44:37,451 --> 00:44:39,911 Greit, 20 minutter, ok? Så må jeg melde fra. 937 00:44:39,995 --> 00:44:41,079 Greit. 938 00:44:42,664 --> 00:44:43,707 I Jesu navn 939 00:44:43,790 --> 00:44:45,792 ber jeg om at sjelene til mine ufødte barn 940 00:44:45,876 --> 00:44:49,087 blir vurdert for opptak til Det hellige rike, 941 00:44:49,170 --> 00:44:51,965 selv om de aldri kunne bli døpt 942 00:44:52,048 --> 00:44:53,258 fordi jeg var slem 943 00:44:54,259 --> 00:44:55,636 og fikk dem sugd ut... 944 00:44:56,970 --> 00:44:58,346 fordi jeg var svak... 945 00:44:59,431 --> 00:45:00,766 og ikke visste bedre. 946 00:45:02,100 --> 00:45:03,644 Og jeg er lei for det. 947 00:45:08,314 --> 00:45:11,527 Jeg er lei for at jeg ikke fikk være moren deres. 948 00:45:11,610 --> 00:45:14,112 Lille Blake og Bonnie... 949 00:45:15,447 --> 00:45:17,866 Boyd, Bethany... 950 00:45:19,325 --> 00:45:20,326 Braeden... 951 00:45:22,120 --> 00:45:23,955 og selv deg, lille Buddy Jr. 952 00:45:25,123 --> 00:45:27,333 Jeg ser at vi liker navn som begynner på B. 953 00:45:28,794 --> 00:45:30,170 Jeg har alltid likt den bokstaven. 954 00:45:31,379 --> 00:45:33,799 Det er en hel gravlund her. 955 00:45:35,175 --> 00:45:37,177 Ja, dette er alle mine ufødte barn. 956 00:45:38,679 --> 00:45:42,057 Hun har morsdags-blues 957 00:45:43,934 --> 00:45:45,686 Herregud, du ser ut som dødsengelen. 958 00:45:45,769 --> 00:45:46,895 Det hører jeg ofte. 959 00:45:48,188 --> 00:45:50,441 Jeg skal til helvete. Jeg vet det. 960 00:45:50,524 --> 00:45:52,275 Selv om jeg ble frelst og sånt, 961 00:45:52,358 --> 00:45:53,777 er det bare... 962 00:45:53,860 --> 00:45:56,404 De fikk aldri en sjanse engang, ikke sant? 963 00:45:56,488 --> 00:45:58,907 Du må gi slipp på den dritten. 964 00:45:58,990 --> 00:46:00,366 Det er lett for deg å si. 965 00:46:00,451 --> 00:46:02,994 Du har sikkert aldri måttet ta abort. 966 00:46:03,078 --> 00:46:04,663 En dristig antagelse. 967 00:46:06,081 --> 00:46:09,250 Har du noen gang lest en bok som heter Freakonomics? 968 00:46:09,334 --> 00:46:10,461 Nei. 969 00:46:10,544 --> 00:46:12,921 Hva handler den om, damer med skjegg og dverger? 970 00:46:13,004 --> 00:46:16,467 Nesten. Den handler om økonomisk teori, årsak og virkning. 971 00:46:17,551 --> 00:46:18,635 Høres kjedelig ut. 972 00:46:18,719 --> 00:46:20,762 Den er faktisk godt lesestoff. 973 00:46:20,846 --> 00:46:22,973 Det er et kapittel i den som heter: 974 00:46:23,056 --> 00:46:24,975 "Hvor har det blitt av alle forbryterne?" 975 00:46:26,560 --> 00:46:27,853 De er på jordet der borte. 976 00:46:29,354 --> 00:46:31,397 På 1990-tallet 977 00:46:31,482 --> 00:46:34,109 var det et betydelig fall i kriminalitet, 978 00:46:34,192 --> 00:46:37,153 og denne boken tilskriver det dommen i Roe vs. Wade. 979 00:46:37,863 --> 00:46:39,490 Mørket av 1973. 980 00:46:39,573 --> 00:46:42,033 Faktisk helt omvendt. 981 00:46:42,117 --> 00:46:44,786 Abortene som fant sted etter Roe vs. Wade... 982 00:46:44,870 --> 00:46:46,747 Det var uønskede barn. 983 00:46:46,830 --> 00:46:49,958 Barn som, hvis mødrene deres hadde blitt tvunget til å få dem, 984 00:46:50,041 --> 00:46:52,961 ville ha vokst opp fattige og forsømte og mishandlet, 985 00:46:53,044 --> 00:46:57,132 de tre viktigste ingrediensene for å lage en forbryter. 986 00:46:57,215 --> 00:46:58,884 Men de ble aldri født. 987 00:46:58,967 --> 00:47:00,426 Så 20 år senere, 988 00:47:00,511 --> 00:47:03,471 da de ville ha vært på høyden som forbrytere, 989 00:47:03,555 --> 00:47:04,973 fantes de ikke. 990 00:47:05,056 --> 00:47:06,975 Og antallet forbrytelser... 991 00:47:07,058 --> 00:47:08,935 falt drastisk. 992 00:47:09,019 --> 00:47:11,062 -Hva er poenget? -Poenget mitt er at 993 00:47:11,146 --> 00:47:13,774 du var narkis-dritt fra den hvite underklassen, 994 00:47:13,857 --> 00:47:15,191 og hvis barna dine hadde blitt født, 995 00:47:15,275 --> 00:47:17,653 ville de blitt narkis-dritter fra den hvite underklassen. 996 00:47:17,736 --> 00:47:19,821 Så ved å ta abort 997 00:47:19,905 --> 00:47:23,950 sparte du samfunnet for å bli plaget av avkommet ditt. 998 00:47:24,034 --> 00:47:26,995 Når du tenker over det, er det...en velsignelse. 999 00:47:28,038 --> 00:47:30,498 Jeg har aldri tenkt sånn på det. 1000 00:47:30,582 --> 00:47:32,250 Kanskje du burde det? 1001 00:47:32,333 --> 00:47:34,127 Kanskje du burde slutte å straffe deg selv. 1002 00:47:34,210 --> 00:47:35,921 Jeg mener, hva gjør gode mødre? 1003 00:47:36,004 --> 00:47:38,423 Gode mødre gjør det som er best for barna sine. 1004 00:47:38,506 --> 00:47:40,842 Og kanskje det beste for barna dine 1005 00:47:40,926 --> 00:47:44,137 var å bli kvitt dem før de måtte leve jævla elendige liv. 1006 00:47:48,642 --> 00:47:49,810 Ja. 1007 00:47:49,893 --> 00:47:51,352 Kanskje. 1008 00:47:51,436 --> 00:47:53,354 Det får meg faktisk til å føle meg litt bedre. 1009 00:47:54,815 --> 00:47:56,942 Bra, da er jobben min gjort. 1010 00:47:57,025 --> 00:47:59,152 "Klovn muntrer opp massene." 1011 00:48:02,781 --> 00:48:03,782 Lucy? 1012 00:48:05,158 --> 00:48:06,159 Lucy! 1013 00:48:07,202 --> 00:48:08,954 Hvor i helvete er du? 1014 00:48:18,254 --> 00:48:20,716 Jævler. Kunne de ikke vente? 1015 00:48:26,680 --> 00:48:28,682 Jeg vil bli hos Daya. 1016 00:48:28,765 --> 00:48:30,558 Du er i jævla mye trøbbel. 1017 00:48:30,642 --> 00:48:32,102 Alle sammen, ned på bakken! 1018 00:48:33,604 --> 00:48:34,813 Ned! Bli hvor dere er! 1019 00:48:35,438 --> 00:48:36,481 Ned på bakken! 1020 00:48:37,816 --> 00:48:39,442 -Ned! -Mamma, reis deg! 1021 00:48:40,318 --> 00:48:42,570 Alle ut av utedassene nå! 1022 00:48:42,654 --> 00:48:43,655 Helvete. 1023 00:48:44,656 --> 00:48:45,824 Vi er på vei. 1024 00:48:45,907 --> 00:48:48,576 -Mamma, reis deg! -Må jeg ned på bakken? 1025 00:48:48,660 --> 00:48:50,746 -Mamma, hva skjer? Reis deg. -Det går bra med mamma. 1026 00:48:50,829 --> 00:48:53,081 -Går det bra med alle sammen? -Bli nede til vi sier fra! 1027 00:49:06,302 --> 00:49:07,303 God dag? 1028 00:49:07,387 --> 00:49:08,596 Så god. 1029 00:49:10,306 --> 00:49:12,684 Yads, takk for at du tok henne med. 1030 00:49:12,768 --> 00:49:15,979 Greit, mami. 1031 00:49:16,062 --> 00:49:18,231 Vi ses neste uke. 1032 00:49:19,315 --> 00:49:20,483 Jeg tror ikke det. 1033 00:49:20,566 --> 00:49:22,193 "Jeg tror ikke det"? Hva skal det bety? 1034 00:49:22,277 --> 00:49:25,196 Hun begynner å bli stor. Hun begynner å forstå ting. 1035 00:49:25,280 --> 00:49:26,572 Jeg har lest... 1036 00:49:27,658 --> 00:49:29,117 Hun skal ikke se moren sin i fengsel 1037 00:49:29,200 --> 00:49:30,368 og tro at dette er normalt. 1038 00:49:32,578 --> 00:49:34,122 Det er best at vi avslutter det nå. 1039 00:49:34,205 --> 00:49:35,290 Hva snakker du om? 1040 00:49:35,832 --> 00:49:37,959 Ruiz, gå nå. 1041 00:49:38,043 --> 00:49:39,502 Hva skal det bety? 1042 00:49:39,585 --> 00:49:41,379 -Går du bare? -Unnskyld, Maria. 1043 00:49:41,462 --> 00:49:43,048 Har jeg ikke noe jeg skulle sagt? 1044 00:49:43,131 --> 00:49:44,841 Yadri-- Vent! Vent! 1045 00:49:44,925 --> 00:49:45,926 Yadriel! 1046 00:49:46,009 --> 00:49:48,679 Yadriel! Yadriel! Coño! 1047 00:49:48,762 --> 00:49:49,930 Yadriel! 1048 00:49:50,013 --> 00:49:52,140 Herre... Helvete! 1049 00:50:44,025 --> 00:50:45,693 -MAMMA, VAR JEG EN GANG EN ÅME? -EN HVA? 1050 00:50:45,777 --> 00:50:47,445 DU VET, EN LARVE. FORPUPPET JEG DA JEG VAR TO?