1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:14,398 --> 00:01:17,192 Akan kuoleskan mentega di roti bakarmu. 3 00:01:19,766 --> 00:01:21,894 Akan kuberi makan anjingnya. 4 00:01:23,604 --> 00:01:25,564 Akan kuritsleting baju hangatnya. 5 00:01:27,149 --> 00:01:27,983 Kalian paham? 6 00:01:28,066 --> 00:01:30,402 Tak penting apa pun yang kau katakan, selama itu... 7 00:01:30,903 --> 00:01:33,030 berpola seperti tadi. 8 00:01:34,198 --> 00:01:36,408 Selalu terdengar menggoda. 9 00:01:36,909 --> 00:01:39,203 Akan kukeluarkan isi perut kucingnya. 10 00:01:39,286 --> 00:01:40,662 Itu tidak seksi. 11 00:01:40,746 --> 00:01:42,623 Tidak, dia salah mengucapkannya. 12 00:01:42,706 --> 00:01:45,125 Akan kugaruk eksem itu. 13 00:01:45,709 --> 00:01:47,920 Dia mengejek teorimu, Doggett. 14 00:01:48,003 --> 00:01:50,964 Pengecualiannya membuktikan peraturan tersebut, karena... 15 00:01:51,048 --> 00:01:53,717 kalian harus tahu bahwa kekasihku, Arlen, 16 00:01:55,052 --> 00:01:57,054 dia ahlinya. 17 00:01:57,429 --> 00:02:00,807 Dia menidurimu sambil membisikkan, "akan kunyalakan bong sabu-sabumu"? 18 00:02:01,767 --> 00:02:04,561 Aku tak mengisap sabu-sabu. Itu untuk mereka yang berkulit hitam. 19 00:02:04,645 --> 00:02:05,562 Benarkah? 20 00:02:07,356 --> 00:02:10,108 Etnis Afrika-Amerika. Sabu-sabu itu untuk etnis Afrika-Amerika. 21 00:02:10,192 --> 00:02:11,610 Mungkin kau sebaiknya mengemudi saja. 22 00:02:11,693 --> 00:02:12,653 Aku memang sedang mengemudi. 23 00:02:13,153 --> 00:02:15,280 Harus kuakui, penopang cangkir ini bagus. 24 00:02:15,364 --> 00:02:19,368 Pendingin udaranya berfungsi. Kursinya tak bau seperti lemak hot dog. 25 00:02:19,451 --> 00:02:21,703 Mungkin kita harus membuat semua tahanan kita yang sekarat 26 00:02:21,787 --> 00:02:23,038 untuk mengemudikan mobil tahanan usang kita 27 00:02:23,121 --> 00:02:26,124 - ke dalam sebuah tambang. - Aku harus memuji si botak itu. 28 00:02:26,208 --> 00:02:28,377 Dia bernyali besar. 29 00:02:28,460 --> 00:02:29,962 Bila seorang pria menggunduli kepalanya, 30 00:02:30,754 --> 00:02:32,130 dia menangis. 31 00:02:33,674 --> 00:02:35,676 Namun dia lalu bertemu seorang perempuan yang baik hati, 32 00:02:35,759 --> 00:02:37,177 yang menyukai kepala yang bersih. 33 00:02:37,261 --> 00:02:39,638 Jadi dia menidurinya. 34 00:02:39,721 --> 00:02:42,599 Kita dapat tiga kata "menggunduli", "menangis" dan "meniduri", 'kan? 35 00:02:42,683 --> 00:02:45,686 Semuanya terdengar mirip, namun ejaannya berbeda-beda. 36 00:02:46,561 --> 00:02:47,396 Tidakkah itu luar biasa? 37 00:02:47,479 --> 00:02:48,939 Ibuku yang mengajari hal itu padaku. 38 00:02:49,022 --> 00:02:51,108 Dia mengajariku banyak hal yang keren. 39 00:02:51,191 --> 00:02:54,987 MOUNTAIN DEW 40 00:02:55,070 --> 00:02:56,989 Ayolah, Sayang. Habiskan! 41 00:02:58,407 --> 00:02:59,658 Benar begitu. 42 00:03:00,367 --> 00:03:01,743 Tenggak habis. 43 00:03:03,370 --> 00:03:05,038 Hei! Semuanya! 44 00:03:07,582 --> 00:03:08,875 Habiskan botol itu. 45 00:03:08,959 --> 00:03:10,043 ADMINISTRASI KEAMANAN SOSIAL 46 00:03:10,711 --> 00:03:12,713 Kau bisa lihat sendiri ada yang tak beres di otaknya. 47 00:03:13,964 --> 00:03:16,508 Tak pernah memiliki haknya, anak malang. 48 00:03:18,218 --> 00:03:19,803 Tapi kami menerima apa pun pemberian Tuhan pada kami. 49 00:03:20,887 --> 00:03:23,432 Bagaimanapun juga, agar aku mengerti, 50 00:03:23,932 --> 00:03:26,852 tunjangan tambahan untuk anak bermasalah seperti anakku ini, 51 00:03:26,935 --> 00:03:29,980 besarnya 314 dolar per bulan. 52 00:03:30,772 --> 00:03:31,773 Apakah itu benar? 53 00:03:32,441 --> 00:03:33,817 Berapa banyak anak-anak yang datang untuk Hari Ibu? 54 00:03:33,900 --> 00:03:38,155 Banyak. Sebagian dari tahanan wanita memiliki tiga, empat, bahkan tujuh anak. 55 00:03:39,489 --> 00:03:40,741 Aku seharusnya punya lima. 56 00:03:41,783 --> 00:03:42,826 Atau enam, 57 00:03:43,410 --> 00:03:46,496 jika kau menghitung satu yang gugur setelah bercinta. 58 00:03:47,956 --> 00:03:50,542 Dia pasti jadi seorang bayi ajaib, seperti Tim Tebow. 59 00:03:51,043 --> 00:03:52,961 Berdasarkan kondisi ucapanmu saat kau datang, 60 00:03:53,045 --> 00:03:55,547 menurutku bayimu tidak akan jadi atlet hebat. 61 00:03:55,631 --> 00:03:58,342 Benarkah? Begitu juga dengan Tim Tebow. 62 00:03:59,551 --> 00:04:01,011 Kau tahu, saat ibunya hamil, 63 00:04:01,094 --> 00:04:02,179 dia mengidap penyakit, 64 00:04:02,262 --> 00:04:04,097 dan para dokter memberitahunya untuk tak melanjutkan kandungannya, 65 00:04:04,181 --> 00:04:05,307 namun dia tetap mengandungnya. 66 00:04:05,807 --> 00:04:09,144 Dia juga mengonsumsi obat disentri, dan tinggal di Filipino Town. 67 00:04:09,227 --> 00:04:10,979 Dia bukan seorang gelandang yang hebat. 68 00:04:13,357 --> 00:04:14,858 Seperti kau jago futbol saja. 69 00:04:15,901 --> 00:04:17,277 Aku mungkin punya anak suatu hari nanti. 70 00:04:17,361 --> 00:04:18,987 Suatu hari nanti? Kau punya mesin waktu? 71 00:04:19,071 --> 00:04:20,947 Perempuan di keluargaku punya rahim yang sangat muda. 72 00:04:21,031 --> 00:04:22,866 Ibuku melahirkanku di usia 49 tahun. 73 00:04:22,949 --> 00:04:25,160 Ibunya melahirkan pamanku, Chess, di usianya yang ke-52 tahun. 74 00:04:25,243 --> 00:04:26,161 Aku masih punya banyak waktu. 75 00:04:26,244 --> 00:04:27,954 Kita pegang keyakinan kita masing-masing. 76 00:04:28,038 --> 00:04:30,207 Hei! Lihat benda-benda obral ini. 77 00:04:30,290 --> 00:04:32,626 Kita harus membeli semua perlengkapan perayaan Tanggal Lima Mei ini. 78 00:04:32,709 --> 00:04:33,585 Lihatlah. 79 00:04:37,964 --> 00:04:39,800 "Berpesta seakan tak ada hari esok". 80 00:04:39,883 --> 00:04:40,884 Sungguh. 81 00:04:41,635 --> 00:04:43,929 Kalian tahu bahwa kebanyakan anak-anak adalah etnis Latin, 82 00:04:44,012 --> 00:04:45,055 maka buatlah mereka serasa seperti di rumah. 83 00:04:45,138 --> 00:04:47,182 Belikan saja mereka salah satu dari pinata cabai merah ini, 84 00:04:47,265 --> 00:04:50,310 setumpuk permen hijau dari Hari St. Patrick, 85 00:04:50,394 --> 00:04:51,561 dan kita punya sebuah pesta. 86 00:04:51,645 --> 00:04:52,854 Doggett, cukup. 87 00:04:52,938 --> 00:04:54,106 Satu-satunya alasan kau berada di sini 88 00:04:54,189 --> 00:04:56,066 adalah karena kami tak bisa meninggalkanmu di dalam van. 89 00:05:05,742 --> 00:05:07,744 Ayo kita beli tabung gas helium. 90 00:05:15,711 --> 00:05:16,545 Kau baik-baik saja? 91 00:05:17,129 --> 00:05:17,963 Aku baik-baik saja. 92 00:05:20,716 --> 00:05:22,134 Kau mengalami serangan panik? 93 00:05:22,968 --> 00:05:24,761 Aku sedang mengatur pernapasanku. 94 00:05:24,845 --> 00:05:26,471 Aku seharusnya melakukannya hingga 108, 95 00:05:27,097 --> 00:05:30,058 dan mengulanginya jika aku tak merasa lebih baik, 96 00:05:30,767 --> 00:05:32,310 walaupun aku tak pernah merasa lebih baik. 97 00:05:33,603 --> 00:05:35,730 Sekarang aku lupa hitunganku. Sial! 98 00:05:36,940 --> 00:05:37,774 Dari mana kau mempelajari hal ini? 99 00:05:37,858 --> 00:05:40,193 Dari suatu majalah. Entahlah. 100 00:05:40,777 --> 00:05:42,028 Aku mencoba menemukan kedamaian. 101 00:05:44,322 --> 00:05:47,075 Astaga, lihat siapa yang kembali. 102 00:05:47,159 --> 00:05:47,993 Kau rindu padaku, ya? 103 00:05:48,076 --> 00:05:50,120 Seperti buldog merindukan buah zakarnya. 104 00:05:51,079 --> 00:05:52,080 Kau tidur di tempat tidur susun itu. 105 00:05:54,749 --> 00:05:56,585 Aku tak bisa tidur di kasur atas. 106 00:05:56,668 --> 00:05:58,086 - Memang bukan di atas. - Tidak. 107 00:05:58,587 --> 00:06:00,755 Itu tempat tidur Rosa. Tarik ucapanmu. 108 00:06:00,839 --> 00:06:02,591 DeMarco, tempat itu diperuntukkan baginya. 109 00:06:02,674 --> 00:06:04,134 Tunjukkan sedikit rasa hormatmu bagi dia yang telah tiada. 110 00:06:13,351 --> 00:06:14,186 Red, 111 00:06:14,269 --> 00:06:16,104 aku sudah mengenalmu sejak malam pertamaku di ruang ini. 112 00:06:16,188 --> 00:06:18,899 Tapi jika kau menurunkan satu benda lagi, akan kubuat lukamu terbuka lagi. 113 00:06:18,982 --> 00:06:20,233 Kau mau membuat altar untuk Rosa? 114 00:06:20,317 --> 00:06:22,110 Buatlah di suatu tempat di mana dia pernah merasa senang, 115 00:06:22,611 --> 00:06:25,906 bukan di kasur menyedihkan tempatnya berbaring sekarat karena kanker. 116 00:06:26,615 --> 00:06:28,200 Wanita itu meninggal seperti jagoan. 117 00:06:29,701 --> 00:06:30,660 Wanita tangguh. 118 00:06:31,244 --> 00:06:32,120 Kau menginginkan salah satu dari benda-benda ini? 119 00:06:32,204 --> 00:06:33,622 Ya, kartu reminya. 120 00:06:34,331 --> 00:06:35,707 Dia pemain kartu yang hebat. 121 00:06:39,920 --> 00:06:40,837 Bagaimana kabarmu, Red? 122 00:06:40,921 --> 00:06:42,297 Hal yang paling aneh. 123 00:06:42,964 --> 00:06:45,550 Sejak serangan itu, aku berbicara dengan logat Rusia. 124 00:06:46,927 --> 00:06:48,637 - Kau masih mengalami sakit kepala? - Ya. 125 00:06:49,971 --> 00:06:52,182 Aku mencoba berhenti minum pil. 126 00:06:52,265 --> 00:06:54,518 Aku tak tahan selalu merasa linglung. 127 00:06:55,936 --> 00:06:56,770 Kau punya pil? 128 00:06:57,687 --> 00:06:59,773 Beberapa. Kusembunyikan di pipiku selama ini. 129 00:07:00,649 --> 00:07:01,483 Ini. 130 00:07:02,442 --> 00:07:03,276 Kau hargai berapa? 131 00:07:03,860 --> 00:07:04,694 Tak sepeser pun. 132 00:07:05,695 --> 00:07:07,489 Kau tak memberi apa pun secara percuma. 133 00:07:07,572 --> 00:07:09,115 Aku memulai lembaran hidup yang baru. 134 00:07:09,866 --> 00:07:11,493 Tunggu. Pil itu pernah masuk mulutmu? 135 00:07:12,369 --> 00:07:13,662 Hanya sesaat, ya. 136 00:07:14,496 --> 00:07:16,122 Menjijikkan. Tak bermaksud menyinggungmu. 137 00:07:16,206 --> 00:07:18,667 Aku hanya berbagi air liur dengan suami dan anak-anakku. 138 00:07:21,127 --> 00:07:21,962 Aku bersedia menerimanya. 139 00:07:29,803 --> 00:07:30,887 Perayaan Hari Ibu. 140 00:07:30,971 --> 00:07:32,889 Kunjungan yang diperpanjang, 141 00:07:32,973 --> 00:07:35,642 memupuk hubungan tahanan dengan dunia luar. 142 00:07:36,351 --> 00:07:38,270 Para wanita ini lupa mereka punya kehidupan di luar sana, 143 00:07:38,353 --> 00:07:39,563 itu memengaruhi perilaku mereka di dalam sini. 144 00:07:39,646 --> 00:07:41,398 Mungkin mereka melupakannya untuk alasan yang bagus. 145 00:07:42,190 --> 00:07:45,110 Sudah tugasmu mengkhawatirkannya. Kau ahlinya. 146 00:07:45,610 --> 00:07:47,529 Tidak juga. Gelar sarjanaku di bidang tata rias. 147 00:07:47,612 --> 00:07:48,446 Seluruh riwayat hidupku adalah sebuah kebohongan. 148 00:07:48,530 --> 00:07:50,282 Tapi kau akan takjub akan apa yang diungkapkan oleh para wanita itu 149 00:07:50,365 --> 00:07:51,867 selagi kau memutihkan bulu tangan mereka. 150 00:07:53,869 --> 00:07:56,121 Aku belum mengenalmu dengan baik. Kau sedang bergurau, 'kan? 151 00:07:56,204 --> 00:07:58,248 Karena aku baru berhasil menyesuaikan diri dengan situasi di sini, 152 00:07:58,331 --> 00:07:59,416 dan itu proses yang amat sulit. 153 00:08:00,000 --> 00:08:00,834 Begitu yang kudengar. 154 00:08:01,459 --> 00:08:02,669 Apa yang kau dengar? 155 00:08:02,752 --> 00:08:06,089 Bahwa kau terjebak dalam badai besar, namun kau mengembangkan payung yang kuat. 156 00:08:06,590 --> 00:08:08,008 Ya, masalahnya payung itu mulai bocor. 157 00:08:08,091 --> 00:08:12,262 Kini aku menjabat sebagai penakluk bencana bersamaan dengan tugas lamaku, 158 00:08:12,345 --> 00:08:14,556 yang mana kekuasaannya belum terisi. 159 00:08:15,891 --> 00:08:17,225 Aku menjabat dua posisi sekaligus. 160 00:08:17,726 --> 00:08:19,728 Apakah kau benci bahwa pihak administrasi memperkerjakanku 161 00:08:19,811 --> 00:08:21,605 sebelum menemukan pengganti untuk jabatan lamamu? 162 00:08:23,023 --> 00:08:23,940 Apakah kau sedang menganalisaku? 163 00:08:24,024 --> 00:08:24,941 Tidak. 164 00:08:25,025 --> 00:08:27,944 Aku hanya tak ingin ada prasangka buruk, sebelum diberikan kesempatan bertugas. 165 00:08:28,653 --> 00:08:29,696 Aku tak bermasalah denganmu. 166 00:08:30,280 --> 00:08:31,239 Apa yang telah kau dengar tentangku? 167 00:08:31,323 --> 00:08:33,658 Bahwa kau cerdas, memenuhi syarat, dan... 168 00:08:34,159 --> 00:08:34,993 kau menyetujuinya. 169 00:08:36,036 --> 00:08:38,413 Apakah persetujuanku membatalkan bagian cerdas tersebut? 170 00:08:39,497 --> 00:08:40,498 Begini saja. 171 00:08:40,582 --> 00:08:43,585 Selamat datang di Litchfield, di mana pelayananmu dibutuhkan, 172 00:08:43,668 --> 00:08:46,963 baik dalam bidang penyuluhan, serta pencabutan rambut. 173 00:08:47,881 --> 00:08:49,758 Mereka ini adalah wanita rumit di sebuah tempat yang pelik. 174 00:08:49,841 --> 00:08:50,717 Hei! 175 00:08:51,259 --> 00:08:54,262 Tuan Caputo! Itu kekasihmu? 176 00:08:54,346 --> 00:08:57,057 Aku punya firasat kau menyukai gadis-gadis berkulit hitam. 177 00:08:58,350 --> 00:09:00,560 Jefferson, ini Konselor Rogers. 178 00:09:00,644 --> 00:09:02,771 Konselor? Bagaimana dengan Tuan Healy? 179 00:09:02,854 --> 00:09:03,855 Dia tetap bekerja di sini. 180 00:09:05,106 --> 00:09:06,316 Ini akan menjadi menarik. 181 00:09:06,399 --> 00:09:07,651 Benarkah? Kenapa bisa begitu? 182 00:09:08,151 --> 00:09:09,819 Jefferson, kenapa kau tak membantu melakukan persiapan? 183 00:09:09,903 --> 00:09:11,029 Baik, Pak. 184 00:09:13,490 --> 00:09:14,449 Tuan Caputo. 185 00:09:15,033 --> 00:09:16,409 Apa yang kau inginkan, Bennett? 186 00:09:16,493 --> 00:09:17,953 Tuan, semua lampu di Asrama C mati. 187 00:09:18,036 --> 00:09:19,287 Aku mengirim anak-anak bagian pelistrikan turun 188 00:09:19,371 --> 00:09:21,081 - untuk memeriksanya. - Mereka bukan anak-anak. 189 00:09:21,164 --> 00:09:22,040 Mereka tahanan. 190 00:09:22,791 --> 00:09:23,625 Atau wanita. 191 00:09:23,708 --> 00:09:24,960 Atau montir listrik. 192 00:09:25,543 --> 00:09:26,419 Apa maksud laporanmu? 193 00:09:27,879 --> 00:09:29,965 Lampunya sudah menyala sekarang. 194 00:09:30,048 --> 00:09:32,384 Itu kisah yang amat bagus. Terima kasih telah berbagi. 195 00:09:34,386 --> 00:09:36,221 - Berdie Rogers, konselor baru. - Hai. 196 00:09:36,805 --> 00:09:38,098 Opsir Bennett, 197 00:09:38,181 --> 00:09:40,141 ada hal lain yang ingin kau beritahukan pada kami? 198 00:09:40,850 --> 00:09:41,685 Senang bertemu denganmu. 199 00:09:47,065 --> 00:09:47,899 Ada masalah apa? 200 00:09:48,900 --> 00:09:50,110 Tak ada apa-apa. 201 00:09:50,610 --> 00:09:53,113 Bagaimana jika kita keliling asrama dalam kemegahannya? 202 00:09:58,702 --> 00:10:00,495 Semua orang mengatakan dia punya kekuatan sihir. 203 00:10:00,578 --> 00:10:03,790 Apakah dia menyentuhnya juga? Aku mau tahu jika dia sudah menyentuhnya. 204 00:10:04,666 --> 00:10:07,627 Dia sudah menyentuhnya. Dia memberkatinya. 205 00:10:08,545 --> 00:10:09,379 Sial. 206 00:10:09,462 --> 00:10:10,505 Apa maksudnya itu? 207 00:10:12,007 --> 00:10:14,009 Hasan mengutukku, ya? 208 00:10:14,092 --> 00:10:15,593 Itu sebutir telur yang terkutuk. 209 00:10:16,136 --> 00:10:17,512 Aku akan kehilangan sebuah kaki. 210 00:10:18,221 --> 00:10:19,639 Bobo akan menyerang semua burung puyuh. 211 00:10:19,723 --> 00:10:21,808 Itu bukan telur yang telah dikutuk. Tanganku tergelincir, paham? 212 00:10:21,891 --> 00:10:24,102 Kenapa kau tak membersihkan diri, nanti kita ulangi lagi. 213 00:10:24,185 --> 00:10:26,771 Kita akan lakukan seluruh prosesnya, ya? Pergilah. 214 00:10:26,855 --> 00:10:30,066 Aku bau telur sekarang. Ini akan menarik perhatian ular. 215 00:10:30,150 --> 00:10:31,276 Aku tahu. Itu tidak bagus. 216 00:10:32,152 --> 00:10:34,696 Apa fungsi telur itu? Kau melenyapkan seseorang? 217 00:10:34,779 --> 00:10:36,156 Aku sedang membuat omelet. 218 00:10:36,740 --> 00:10:38,783 Aku tak punya sisa untuk mirasmu hari ini, 219 00:10:38,867 --> 00:10:41,327 dan aku masih menunggu toplesku dari kali terakhir. 220 00:10:41,411 --> 00:10:44,289 Tak lama lagi. Beberapa hari lagi. Rasanya akan sangat enak. 221 00:10:44,372 --> 00:10:46,374 Dengar. Kami berpikir untuk melakukan 222 00:10:46,458 --> 00:10:48,168 semacam stan permainan untuk anak-anak, 223 00:10:48,251 --> 00:10:51,629 untuk mereka melempar bola ping-pong ke mangkuk berisi air. Memenangkan hadiah. 224 00:10:52,130 --> 00:10:53,173 Bolehkah kupinjam beberapa mangkuk? 225 00:10:53,256 --> 00:10:55,175 Dari mana kau akan mendapatkan bola ping-pong di sekitar sini? 226 00:10:55,258 --> 00:10:56,760 Kutemukan banyak di dalam gudang. 227 00:10:56,843 --> 00:10:58,803 Bola-bola itu sudah sangat tua dan banyak yang penyok, 228 00:10:58,887 --> 00:10:59,804 tapi bisa digunakan. 229 00:11:00,221 --> 00:11:01,681 Bagaimana dengan hadiahnya? 230 00:11:02,265 --> 00:11:04,267 Membeli sejumlah permen dari toko sandang pangan 231 00:11:04,768 --> 00:11:05,769 dan membagi-bagikannya. 232 00:11:07,312 --> 00:11:08,146 Kau baik sekali. 233 00:11:08,229 --> 00:11:10,106 Itu hari besar bagi kalian semua. 234 00:11:10,899 --> 00:11:13,526 Pasti sulit berada di dalam sini saat kalian punya anak-anak di luar sana. 235 00:11:13,610 --> 00:11:14,611 Anak-anakmu akan datang? 236 00:11:14,694 --> 00:11:17,739 Ya, untuk pertama kalinya setelah sekian lama. 237 00:11:17,822 --> 00:11:20,074 Bibiku, dia pindah kembali ke sini. 238 00:11:20,784 --> 00:11:22,702 Jangan lupa menelepon ibumu besok. 239 00:11:24,078 --> 00:11:24,996 Ibuku sudah tiada. 240 00:11:28,166 --> 00:11:29,626 - Aku turut prihatin. - Ya. 241 00:11:31,127 --> 00:11:32,003 Mira Putih! 242 00:11:32,504 --> 00:11:36,466 Ambilkan beberapa mangkuk besar seukuran koktail buah untuk anak ini. 243 00:11:37,425 --> 00:11:38,510 Aku pernah menang ikan mas satu kali 244 00:11:38,593 --> 00:11:40,053 di salah satu permainan itu. 245 00:11:41,012 --> 00:11:42,055 Kami menamakannya Tequila. 246 00:11:42,138 --> 00:11:43,640 Kami memberinya makan sereal Froot Loops. 247 00:11:43,723 --> 00:11:45,099 Makhluk itu hidup sekitar 12 tahun, 248 00:11:45,683 --> 00:11:47,477 hingga sepupuku, Antoni, memakannya karena ditantang. 249 00:11:47,560 --> 00:11:48,645 Bajingan. 250 00:11:49,938 --> 00:11:52,190 Aku sudah pasti memilih karbon monoksida. 251 00:11:53,191 --> 00:11:55,693 Nyalakan musik, tarik napas panjang, meninggal dengan mudah. 252 00:11:56,611 --> 00:11:58,613 - Mungkin pil. - Sudah kuduga. 253 00:11:59,197 --> 00:12:00,073 Apa maksudmu, "kau duga"? 254 00:12:00,657 --> 00:12:02,033 Pil itu mahal. 255 00:12:03,159 --> 00:12:04,118 Kau bahkan tak memikirkan hal itu. 256 00:12:04,202 --> 00:12:07,163 Aku tak tahu jika ada anggaran untuk hipotesa bunuh diriku. 257 00:12:07,247 --> 00:12:08,957 Sebagian dari kita harus memikirkan tentang hal-hal ini. 258 00:12:09,958 --> 00:12:11,042 Aku menghasilkan 11 sen per jam. 259 00:12:11,626 --> 00:12:13,837 Saat aku bebas dari sini, aku takkan punya rumah. 260 00:12:14,420 --> 00:12:17,465 Aku takkan punya pekerjaan, dan tak banyak prospek. 261 00:12:17,549 --> 00:12:20,468 Karena itulah kau harus mulai berpikir secara ekonomis. 262 00:12:20,552 --> 00:12:22,178 Selamat datang ke dunia nyata, Putri. 263 00:12:22,262 --> 00:12:24,013 Ini bukan sebuah diskusi yang sehat. 264 00:12:25,348 --> 00:12:28,017 Saat kau datang ke lapangan tembak, kau tak bayar sebelum kau selesai. 265 00:12:28,601 --> 00:12:29,561 Jadi kau bisa meminjam senapan, 266 00:12:30,562 --> 00:12:32,564 tembak dirimu sendiri. Kau tak perlu bayar satu sen pun. 267 00:12:33,565 --> 00:12:35,483 Aku ingin ganti topik pembicaraan, kumohon. 268 00:12:37,151 --> 00:12:39,779 Kau tahu, si seksi sudah kembali. 269 00:12:40,613 --> 00:12:41,739 Apa maksudmu, "si seksi"? 270 00:12:41,823 --> 00:12:42,740 Kekasihmu. 271 00:12:44,534 --> 00:12:46,244 Bettie Page-nya Litchfield. 272 00:12:48,288 --> 00:12:49,122 Alex sudah kembali? 273 00:12:51,875 --> 00:12:52,709 Aku harus menemuinya. 274 00:12:52,792 --> 00:12:55,378 - Hei! Kau sedang bekerja di sini. - Bolehkah aku pergi lebih awal? 275 00:12:56,087 --> 00:12:57,088 Tentu saja. 276 00:12:57,171 --> 00:12:59,299 Kenapa tak sekalian minum koktail dengannya di TGI Fridays? 277 00:12:59,883 --> 00:13:01,509 - Kau mau mengajukan cuti liburan? - Baiklah. 278 00:13:01,593 --> 00:13:02,927 Selesaikan pekerjaanmu. 279 00:13:04,304 --> 00:13:05,972 Dia juga takkan pergi ke mana-mana. 280 00:13:06,055 --> 00:13:07,682 Sejujurnya, dia terlihat sedikit kacau. 281 00:13:08,975 --> 00:13:11,060 Menyebalkan rasanya saat wanita seksi mulai membosankan. 282 00:13:15,607 --> 00:13:16,608 Baiklah, dengar. 283 00:13:16,691 --> 00:13:19,110 Jika tak ada anak yang mengunjungimu hari ini, tolong kembali lain waktu saja. 284 00:13:19,193 --> 00:13:21,446 Bagi kalian para ibu, hari ini hari angka. 285 00:13:21,529 --> 00:13:22,614 Tak ada permintaan khusus. 286 00:13:22,697 --> 00:13:25,116 Aku ingin dirapikan agar aku tampak sama seperti terakhir kali aku melihatnya. 287 00:13:26,034 --> 00:13:27,869 Sebutannya objek permanen. 288 00:13:27,952 --> 00:13:30,830 Itu juga disebut membosankan, tapi kau bosnya. 289 00:13:31,623 --> 00:13:33,541 Apa yang akan kita lakukan padamu hari ini? 290 00:13:33,625 --> 00:13:36,002 Aku ingin nomor tujuh. 291 00:13:37,670 --> 00:13:39,380 Kau bersemangat menyambut Hari Ibu? 292 00:13:39,464 --> 00:13:41,841 Ya, semua anak-anakku akan datang. 293 00:13:41,925 --> 00:13:44,677 Si kecil Donovan dan bayi Frankie, 294 00:13:44,761 --> 00:13:47,347 itu singkatan dari Francesca, juga si kembar. 295 00:13:47,430 --> 00:13:49,015 Kau punya empat orang anak? 296 00:13:49,098 --> 00:13:51,851 Tentu saja. Katolik. Kau tahu normanya. 297 00:13:51,935 --> 00:13:52,769 Kau tak punya anak. 298 00:13:53,895 --> 00:13:57,023 Ya, aku punya. Aku punya empat orang anak, dan mereka semua akan datang menemuiku. 299 00:13:57,607 --> 00:13:58,816 Omong kosong. 300 00:13:59,400 --> 00:14:01,235 - Tunjukkan perutmu padaku. - Apa? 301 00:14:01,819 --> 00:14:03,863 Ibu dari empat anak, belum lagi anak kembar. 302 00:14:04,447 --> 00:14:05,698 Coba kulihat perutmu. 303 00:14:06,199 --> 00:14:09,786 Mungkin aku melakukan banyak sit-up, dan mungkin mereka anak adopsiku. 304 00:14:10,286 --> 00:14:12,121 Pergi dari kursiku. 305 00:14:12,205 --> 00:14:14,832 Tidak, aku membutuhkannya. Aku kehilangan vanku. 306 00:14:14,916 --> 00:14:16,876 Aku sudah menyikat toilet selama ini. 307 00:14:16,960 --> 00:14:18,378 Izinkan aku merasa seperti manusia. 308 00:14:18,962 --> 00:14:21,547 Kau bisa merasa seperti seorang manusia setelah aku melihat bayi sungguhanku, 309 00:14:21,631 --> 00:14:23,466 yang kulahirkan dan nyata. 310 00:14:24,050 --> 00:14:26,886 Mungkin ibuku akan datang, dan aku harus terlihat cantik untuknya. 311 00:14:26,970 --> 00:14:28,096 Pembohong. 312 00:14:29,097 --> 00:14:31,683 Aku sungguh merasa sangat buruk akhir-akhir ini, 313 00:14:31,766 --> 00:14:35,561 dan berdandan satu-satunya cara untukku merasa lebih baik. 314 00:14:38,398 --> 00:14:39,565 - Baiklah. - Apa? 315 00:14:39,649 --> 00:14:41,359 - Aku akan menanganinya dengan cepat. - Ayolah. 316 00:14:41,442 --> 00:14:43,194 Aku lemah pada mereka yang menyedihkan. 317 00:14:43,278 --> 00:14:45,196 Terima kasih. 318 00:14:46,322 --> 00:14:48,449 Seseorang akan datang mengunjungimu akhir pekan ini? 319 00:14:49,450 --> 00:14:50,743 Putraku, Michael. 320 00:14:51,953 --> 00:14:55,373 Bagaimana bisa begitu, mengingat dirimu sebagai waria dan segalanya? 321 00:14:55,957 --> 00:14:58,960 Apakah kau dan ibunya sama-sama merayakan hari ini? 322 00:14:59,669 --> 00:15:01,921 Kau sungguh ingin menyebutku waria 323 00:15:02,005 --> 00:15:04,173 saat segenggam penuh rambutmu sedang berada di tanganku? 324 00:15:04,674 --> 00:15:06,342 Aku hanya merasa itu terdengar sangat manis. 325 00:15:06,843 --> 00:15:09,137 Aku tak mengetahui hal-hal ini. 326 00:15:09,220 --> 00:15:11,139 Itu sebabnya aku bertanya. 327 00:15:13,057 --> 00:15:14,559 Kami berbagi hari ini. 328 00:15:15,226 --> 00:15:18,229 Dia menghabiskan Hari Ayah dengan kekasih barunya, sang pastor. 329 00:15:19,397 --> 00:15:22,358 Itu sepertinya tak adil. Dia bukan ayahnya. 330 00:15:22,942 --> 00:15:24,819 Aku juga tak lagi yakin bahwa aku masih ayahnya. 331 00:15:24,902 --> 00:15:26,446 Pergilah, Jack 332 00:15:26,529 --> 00:15:29,824 Janganlah kau kembali lagi 333 00:15:29,907 --> 00:15:33,244 Pergilah, Jack Janganlah kau kembali lagi 334 00:15:33,328 --> 00:15:34,579 Bagaimana menurutmu? 335 00:15:35,913 --> 00:15:37,874 Kita melakukannya dengan cara yang salah. Aku yang seharusnya bernyanyi. 336 00:15:38,499 --> 00:15:40,293 Itu akan membuatnya keluar dari sana sambil menjerit. 337 00:15:42,045 --> 00:15:43,004 Pijat lagi kakiku. 338 00:15:43,087 --> 00:15:44,672 Seperti ini, Sayang? Seperti ini? 339 00:15:45,465 --> 00:15:46,299 Ya. 340 00:15:47,216 --> 00:15:49,385 Kau tekan di sana, selagi aku mencubit putingku. 341 00:15:49,469 --> 00:15:51,721 Kita makan lagi ayam pedas dari Bongo's, 342 00:15:51,804 --> 00:15:52,638 bercinta lagi. 343 00:15:53,431 --> 00:15:55,975 Aku berlari keliling blok beberapa kali, melakukan gerakan jumping-jack. 344 00:15:56,601 --> 00:15:57,602 Keluarlah. 345 00:15:58,519 --> 00:15:59,395 Kau dengar ucapan Ibu? 346 00:16:00,146 --> 00:16:02,940 Sudah waktunya mengosongkan tempat ini. 347 00:16:03,441 --> 00:16:04,650 Itu pemberitahuan pengusiranmu. 348 00:16:07,737 --> 00:16:08,821 Kau lihat itu? 349 00:16:10,365 --> 00:16:11,199 Itu tadi sebuah kaki. 350 00:16:11,866 --> 00:16:13,242 Ada seseorang yang utuh di dalam sana. 351 00:16:15,912 --> 00:16:16,829 Kau takut. 352 00:16:18,081 --> 00:16:18,915 Sedikit. 353 00:16:20,416 --> 00:16:21,876 Kau akan jadi ayah yang hebat. 354 00:16:25,046 --> 00:16:26,255 Kembali ke kaki itu. 355 00:16:26,339 --> 00:16:27,757 Kembali ke sana. Benar sekali. 356 00:16:27,840 --> 00:16:28,925 Di sana. 357 00:16:31,052 --> 00:16:33,429 Kau tahu, lampu itu tak bermasalah sama sekali. 358 00:16:33,513 --> 00:16:35,431 Ya? Kenapa kau tak biarkan aku yang menilainya? 359 00:16:35,515 --> 00:16:37,058 Karena kau tak tahu apa yang kau lakukan. 360 00:16:37,141 --> 00:16:38,059 Kau tahu? 361 00:16:38,142 --> 00:16:41,437 Sebagai informasi, sebenarnya ada lampu neon yang longgar di sini. 362 00:16:42,355 --> 00:16:44,565 Kau beruntung karena aku melihatnya, atau kita semua bisa mati. 363 00:16:48,528 --> 00:16:50,321 Kau tahu kenapa dia selalu ada di sini akhir-akhir ini? 364 00:16:50,405 --> 00:16:51,656 Karena dia bodoh. 365 00:16:52,240 --> 00:16:53,616 Karena dia menyukaiku. 366 00:16:54,700 --> 00:16:55,785 Apa yang sedang kau bicarakan? 367 00:16:55,868 --> 00:16:59,205 Saat dia bertaruh dengan wanita penindas itu, 368 00:16:59,288 --> 00:17:01,582 dia mencoba menyentuhku, namun aku tak melakukannya. 369 00:17:02,083 --> 00:17:03,418 Dia tak menawarkan apa pun yang berguna. 370 00:17:03,501 --> 00:17:06,337 Aku pernah melihatmu menghisap penis demi sekantung Doritos rasa saus ranch. 371 00:17:06,421 --> 00:17:09,882 Sangat berbeda. Itu sebuah penis, dan aku sangat menyukai rasa saus ranch. 372 00:17:10,716 --> 00:17:12,844 Intinya, dia sangat tertarik padaku 373 00:17:12,927 --> 00:17:14,429 dan itu sebabnya dia selalu datang ke sini. 374 00:17:14,512 --> 00:17:16,389 Kalau begitu, kau harus berhenti menggodanya. 375 00:17:16,472 --> 00:17:19,475 Aku tak melakukan apa pun. Apa dayaku jika diriku menarik perhatian lesbian. 376 00:17:22,019 --> 00:17:24,814 Ya, lihatlah dia. Membungkuk, menunjukkan bokongnya padamu. 377 00:17:24,897 --> 00:17:26,023 Kurasa kau benar. 378 00:17:26,107 --> 00:17:29,193 Ketahuilah, dia sangat menginginkanku. 379 00:17:30,319 --> 00:17:31,863 Hampir membuatku merasa kasihan padanya. 380 00:17:41,122 --> 00:17:42,206 Nicky! Dia datang! 381 00:17:42,290 --> 00:17:44,625 - Hentikan dia! Ini belum siap? - Apanya yang belum siap? 382 00:17:44,709 --> 00:17:46,669 Tidak, Ibu. Kau harus kembali! Kembalilah ke tempat tidur! 383 00:17:46,752 --> 00:17:48,754 Sayang, kita akan sarapan siang di Four Seasons. 384 00:17:48,838 --> 00:17:50,465 Paloma, kenapa dia belum ganti pakaian? 385 00:17:50,548 --> 00:17:53,301 Aku sudah memberitahunya, tapi dia ingin memberimu kejutan. 386 00:17:53,801 --> 00:17:55,261 Dia sudah bangun sejak pukul enam. 387 00:17:55,344 --> 00:17:58,181 Itu sangat manis, Sayang. 388 00:17:58,264 --> 00:17:59,724 Tapi kita harus ganti pakaian, 389 00:17:59,807 --> 00:18:02,351 dan memasang wajah ceria kita, serta berpura-pura kita menyukai Nenek. 390 00:18:03,603 --> 00:18:04,854 Akan ada koktail udang. 391 00:18:05,438 --> 00:18:06,606 Tapi ini Hari Ibu. 392 00:18:06,689 --> 00:18:08,232 Benar sekali. Ini hari Ibu. 393 00:18:08,316 --> 00:18:12,612 Maka kita akan melewati sarapan siang, dan Ibu akan langsung ke spa. 394 00:18:12,695 --> 00:18:13,863 Ibu yang bahagia. 395 00:18:15,406 --> 00:18:16,699 Ayo, Sayang. 396 00:18:16,782 --> 00:18:19,410 Kenakan gaun biru yang Ibu belikan untukmu dari Bergdorf's. 397 00:18:25,124 --> 00:18:25,958 SELAMAT HARI IBU 398 00:18:29,003 --> 00:18:30,922 Dia tak membaca kartu ucapanku. 399 00:18:36,052 --> 00:18:37,720 Rambutmu tampak bagus seperti itu. 400 00:18:39,055 --> 00:18:40,306 Kau memerhatikan. 401 00:18:40,389 --> 00:18:41,557 - Sayang. - Ya. 402 00:18:41,641 --> 00:18:44,101 Aku senang melihatmu merawat diri, Sayang. 403 00:18:44,185 --> 00:18:46,437 Tak seorang pun suka melihat buah ranum yang cantik, 404 00:18:46,562 --> 00:18:47,897 matang layu di dahan rambatnya. 405 00:18:48,397 --> 00:18:49,649 Kau suka buahku yang ranum? 406 00:18:50,650 --> 00:18:53,110 Sangat manis, sangat lembut. 407 00:18:53,653 --> 00:18:56,614 Seakan aroma makan malam belum cukup membuatku muak. 408 00:18:56,697 --> 00:18:59,367 Mungkin kau lebih suka bicara tentang sayuran, ya? 409 00:18:59,450 --> 00:19:02,495 Seperti batang seledri kesukaanmu yang baru saja berjalan masuk. 410 00:19:02,578 --> 00:19:05,039 Ya, tampaknya dia kehilangan sedikit kerenyahannya. 411 00:19:05,623 --> 00:19:07,083 Apa yang dilakukannya di sini? 412 00:19:12,421 --> 00:19:15,132 - Hai. - Tahanan, tak boleh bersentuhan. 413 00:19:15,216 --> 00:19:17,343 Ya, tahanan. Mari taati peraturannya. 414 00:19:17,426 --> 00:19:20,388 Apa yang telah terjadi? Apa yang kau lakukan di sini? 415 00:19:20,930 --> 00:19:21,764 Selain itu... 416 00:19:22,723 --> 00:19:24,016 apa yang terjadi pada wajahmu? 417 00:19:24,934 --> 00:19:27,687 Hanya masalah kecil di sel. Suasana hatiku sedang buruk. 418 00:19:28,854 --> 00:19:31,440 Aku lupa bahwa kau harus membiarkan para pecandu itu menang. 419 00:19:32,066 --> 00:19:33,067 Ya. 420 00:19:33,150 --> 00:19:35,945 Pecandu, jagoan. 421 00:19:36,028 --> 00:19:37,655 Kau harus membiarkan mereka menang. 422 00:19:38,739 --> 00:19:41,409 Apa yang kau lakukan? 423 00:19:41,492 --> 00:19:44,620 Ini sangat memalukan. 424 00:19:44,704 --> 00:19:45,830 Ayolah. 425 00:19:46,497 --> 00:19:48,624 Tak seorang pun di sini bisa menghakimi. 426 00:19:50,876 --> 00:19:52,128 Bagaimana aku bisa kembali ke sini? 427 00:19:53,713 --> 00:19:55,798 Itu pertanyaanku. Ayo. 428 00:19:56,799 --> 00:19:58,593 Kita pergi jalan-jalan. 429 00:19:58,676 --> 00:20:00,845 Tak bisakah keyakinan nyata mengabulkan keinginan? 430 00:20:00,928 --> 00:20:03,055 Dengar, siapa yang tahu? 431 00:20:03,139 --> 00:20:05,933 Maksudku, mereka melakukan semacam mantra guna-guna pada Vee, 432 00:20:06,017 --> 00:20:07,393 lalu dia langsung menghilang. 433 00:20:07,476 --> 00:20:08,311 Hei. 434 00:20:09,061 --> 00:20:11,272 Vee baik-baik saja. 435 00:20:11,355 --> 00:20:12,607 - Astaga. - Baiklah. 436 00:20:13,232 --> 00:20:14,775 Aku tak bisa melalui hal ini lagi. 437 00:20:14,859 --> 00:20:20,531 Suzanne. Jika kau buang baki itu atau apa pun di atasnya, 438 00:20:20,615 --> 00:20:22,617 kami akan menindihmu sampai kau pipih. 439 00:20:23,659 --> 00:20:25,161 Sepakatlah untuk berbeda pendapat, 440 00:20:25,244 --> 00:20:26,829 dan mari lanjutkan hidup kita. 441 00:20:27,413 --> 00:20:28,414 Sepakat untuk berbeda pendapat. 442 00:20:28,998 --> 00:20:30,124 Sial. 443 00:20:30,207 --> 00:20:31,167 Berima dengan, "Vee". 444 00:20:31,250 --> 00:20:32,918 Berima dengan, "biarkan". 445 00:20:33,419 --> 00:20:36,839 Jadi, apa yang kau inginkan dengan guna-guna perdukunan ini? 446 00:20:36,922 --> 00:20:38,090 Jangan main-main dengan hal itu. 447 00:20:38,174 --> 00:20:41,844 Mengacau dengan kekuatan iblis, kau akan tewas seperti Cedric Diggory. 448 00:20:41,927 --> 00:20:42,845 Siapa? 449 00:20:43,429 --> 00:20:44,847 Harry Potter. 450 00:20:44,930 --> 00:20:46,557 Tewas dalam Turnamen Trisihir. 451 00:20:47,558 --> 00:20:48,392 Dengar, aku tak tahu. Aku hanya... 452 00:20:48,476 --> 00:20:49,644 Menurutku ini menarik. 453 00:20:50,186 --> 00:20:51,562 Maksudku, siapa yang tahu kekuatan macam apa 454 00:20:51,646 --> 00:20:53,814 yang bekerja di alam semesta sana? 455 00:20:53,898 --> 00:20:56,609 Mungkin bukanlah suatu ide buruk untuk membuatnya memihakmu. 456 00:20:57,610 --> 00:21:00,029 Baiklah, Poussey. Kau baca bagian Calvin, 457 00:21:00,112 --> 00:21:02,323 aku akan jadi sang Ibu. Ini. 458 00:21:02,948 --> 00:21:05,159 "Ibu, apakah aku pernah menjadi lundi?" 459 00:21:05,242 --> 00:21:06,077 "Apa?" 460 00:21:06,160 --> 00:21:10,039 "Ibu tahu, sebuah larva. Apakah aku menjadi kepompong di usia dua tahun?" 461 00:21:11,040 --> 00:21:11,957 "Kepompong". 462 00:21:12,875 --> 00:21:14,210 Seperti tinja? 463 00:21:14,293 --> 00:21:17,797 Ayolah. Kau tahu kepompong dari saat kita mempelajari kupu-kupu. 464 00:21:17,880 --> 00:21:19,965 Ulat melalui fase kepompong, lalu... 465 00:21:20,049 --> 00:21:21,300 Aku menyayangimu, Bu. 466 00:21:22,927 --> 00:21:24,345 Ibu juga menyayangimu, Sayang. 467 00:21:25,429 --> 00:21:26,347 Sekarang, mari kita teruskan membacanya. 468 00:21:28,933 --> 00:21:30,434 Aku sangat bersemangat! 469 00:21:30,518 --> 00:21:32,353 Kurasa aku takkan bisa tidur malam ini. 470 00:21:32,436 --> 00:21:33,688 Tidak, kau harus berusaha tidur. 471 00:21:33,771 --> 00:21:35,898 Kau takkan mau bayimu melihatmu dengan kantung hitam di bawah matamu. 472 00:21:35,981 --> 00:21:37,608 Itu memberikan contoh yang amat buruk. 473 00:21:37,692 --> 00:21:40,861 Jadi, bagaimana perasaanmu tentang Hari Ibu pertamamu? 474 00:21:40,945 --> 00:21:42,279 - Aku belum jadi seorang ibu. - Tentu saja sudah. 475 00:21:42,363 --> 00:21:45,408 Jika dia sudah memberimu derita dan masalah, kau seorang ibu. 476 00:21:45,491 --> 00:21:46,701 Ibu juga seorang ibu. 477 00:21:46,784 --> 00:21:48,744 Besok, kau akan memberi Ibu sebuah hadiah atas semua yang telah Ibu lakukan untukmu? 478 00:21:49,620 --> 00:21:50,913 Bukankah aku menyusahkan dan memberi masalah pada Ibu? 479 00:21:51,706 --> 00:21:52,957 Setidaknya berikan Ibu sebuah kartu ucapan atau sesuatu. 480 00:21:54,417 --> 00:21:56,419 Lukiskan salah satu lukisan anehmu. 481 00:21:58,170 --> 00:21:59,213 Berikan barangku! 482 00:21:59,296 --> 00:22:02,383 Tidak. Sesuatu yang kau sembunyikan? 483 00:22:02,466 --> 00:22:05,052 Mungkin surat cinta dari semua pria dalam hidupmu? 484 00:22:05,136 --> 00:22:06,178 Ini sangat mewah. 485 00:22:06,679 --> 00:22:07,638 Greenwich, Connecticut? 486 00:22:07,722 --> 00:22:09,181 Siapa yang kau kenal di Greenwich, Connecticut? 487 00:22:09,265 --> 00:22:11,016 Tak ada siapa pun. Aku baru saja akan membuangnya. Surat yang bodoh. 488 00:22:11,600 --> 00:22:14,395 "Aku dengar aku akan segera memiliki seorang cucu. Aku ingin mengunjungimu. 489 00:22:15,187 --> 00:22:16,981 Salam, Delia Mendez Powell." 490 00:22:17,898 --> 00:22:18,733 Mendez? 491 00:22:19,233 --> 00:22:21,026 Astaga! Ini ibu dari si Kumis Porno? 492 00:22:22,611 --> 00:22:25,239 Hei, Ibu mencium uang di sini. Kau harus setuju. 493 00:22:25,322 --> 00:22:27,032 Balas suratnya, dan katakan kau akan menemuinya. 494 00:22:27,116 --> 00:22:29,034 Karena aku membutuhkan satu orang lain terlibat di sini? 495 00:22:29,118 --> 00:22:30,286 Aku tak mau menemuinya. 496 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Baiklah. Jangan dengarkan ibumu. 497 00:22:36,167 --> 00:22:38,294 Karena itu selalu berhasil. 498 00:22:42,423 --> 00:22:45,134 Dengar. Ada seorang pria. 499 00:22:45,718 --> 00:22:46,635 Kau seorang pria. 500 00:22:46,719 --> 00:22:47,970 Persetan denganmu. 501 00:22:50,848 --> 00:22:53,267 Dia akan datang ke terowongan hari Rabu. Dia akan menjualnya untuk kita. 502 00:22:53,350 --> 00:22:55,019 Kita harus bawa benda itu ke rumah kaca. 503 00:22:55,603 --> 00:22:57,354 Sejauh ini, rencana terbaik yang kita hasilkan 504 00:22:57,438 --> 00:22:59,773 adalah mengeluarkannya satu kantung demi satu kantung dari rampasan kita 505 00:22:59,857 --> 00:23:02,610 selagi para pecandu tidur siang, setuju? 506 00:23:02,693 --> 00:23:05,237 Bukankah lebih banyak cela di rencana itu dibandingkan sebelumnya? 507 00:23:05,779 --> 00:23:08,908 Baiklah, pompomnya harus kita beri jarak yang lebih rata. 508 00:23:09,742 --> 00:23:11,702 Aku ini badut, aku tak butuh simetri. 509 00:23:12,286 --> 00:23:14,330 Kau menunda-nunda. Sudah waktunya. 510 00:23:14,413 --> 00:23:17,458 Barang itu cantik sekali. Aku senang melihatnya. 511 00:23:17,541 --> 00:23:20,669 Ya, ucapkanlah selamat tinggal. Karena hari Rabu nanti, 512 00:23:20,753 --> 00:23:23,923 benda itu akan turun ke terowongan dan keluar ke dunia untuk dijual, 513 00:23:24,006 --> 00:23:25,424 seperti bayi Rumania. 514 00:23:26,008 --> 00:23:27,218 Ini akan terjadi. 515 00:23:30,888 --> 00:23:33,641 Aku ambil bola energi biru ini, 516 00:23:36,227 --> 00:23:37,853 dan kuserahkan padamu. 517 00:23:41,398 --> 00:23:44,235 Aku menerima bola energi biru ini dan kuserahkan... 518 00:23:44,318 --> 00:23:45,986 Kau yakin kau mau melakukan hal ini, Red? 519 00:23:46,570 --> 00:23:48,781 Hukumanku tinggal dua tahun lagi, Frieda. 520 00:23:49,365 --> 00:23:53,536 Dibanding hukuman yang kuterima saat aku masuk, dua tahun sangat singkat. 521 00:23:54,078 --> 00:23:56,205 Aku melihat cahaya di ujung terowongan. 522 00:23:56,789 --> 00:23:58,040 Pastinya. 523 00:23:58,123 --> 00:24:01,252 Berapa sisa waktu kita sebelum kita harus bergabung lagi dengan para penyihir itu? 524 00:24:01,335 --> 00:24:02,211 Sekitar setengah jam. 525 00:24:02,294 --> 00:24:05,339 Butuh waktu lama bagi mereka mengoper bola ke sekeliling lingkaran. 526 00:24:05,422 --> 00:24:07,424 Itu membuat Maxwell gila. 527 00:24:07,508 --> 00:24:10,177 Dia merokok di tepi lapangan bola basket hingga mereka selesai. 528 00:24:10,261 --> 00:24:11,720 Caputo mengizinkan hal ini? 529 00:24:12,471 --> 00:24:16,183 Situasinya sangat berbeda sekarang. Litchfield yang lebih baik, lebih lembut. 530 00:24:17,142 --> 00:24:19,436 Para penyihir dapat berjalan-jalan di malam bulan purnama. 531 00:24:19,520 --> 00:24:22,147 Benda-benda yang rusak, sebagian besar telah diperbaiki. 532 00:24:22,690 --> 00:24:26,485 Aku bahkan mendengar orang-orang dibebaskan lebih awal. 533 00:24:27,152 --> 00:24:28,862 Sanchez di dapur, 534 00:24:30,364 --> 00:24:33,242 gadis yang beranting di hidungnya dari regu kerja darat. 535 00:24:33,325 --> 00:24:34,702 Karena itulah kita harus melakukan hal ini. 536 00:24:34,785 --> 00:24:37,162 Kau yakin? Kau sungguh yakin? 537 00:24:37,246 --> 00:24:39,331 Situasi kita sekarang bagus, Red. 538 00:24:41,750 --> 00:24:42,876 Aku yakin. 539 00:24:44,378 --> 00:24:45,879 Sampai jumpa, terowongan. 540 00:24:49,425 --> 00:24:51,844 Kalian semua akan dibebaskan dari perbudakan. 541 00:24:52,761 --> 00:24:55,306 Sebagai lambang kalian akan benar-benar bebas, 542 00:24:55,889 --> 00:24:58,309 kalian semua akan telanjang dalam upacara ini. 543 00:24:58,392 --> 00:24:59,893 Kalian juga akan menari... 544 00:25:01,270 --> 00:25:02,438 Tunggu, jangan lakukan hal itu. 545 00:25:03,314 --> 00:25:04,898 Maksudnya telanjang secara metafor. 546 00:25:04,982 --> 00:25:07,234 Kita mengoper sebuah bola yang tidak kasat mata. 547 00:25:07,318 --> 00:25:09,528 Kukira kita tak percaya pada Kristus. 548 00:25:09,612 --> 00:25:10,613 Sebaiknya kita bergegas. 549 00:25:11,113 --> 00:25:12,573 Hampir selesai. 550 00:25:15,993 --> 00:25:18,078 Kau benar-benar gila, ya? 551 00:25:18,662 --> 00:25:20,497 Hidup itu rumit, ya? 552 00:25:21,332 --> 00:25:22,625 Mari kita bergabung kembali ke lingkaran. 553 00:25:22,708 --> 00:25:25,169 Aku bisa memanfaatkan energi, biru atau apa pun. 554 00:25:27,796 --> 00:25:30,883 - Healy, aku mau pulang. - Kau belum menjawab pertanyaanku. 555 00:25:31,467 --> 00:25:34,928 Kenapa Rogers ada di sini? Aku yang memulai Tempat Aman. 556 00:25:35,012 --> 00:25:38,015 Para wanita ini memercayaiku. Aku juga cakap dalam tugasku, Joe. 557 00:25:38,098 --> 00:25:40,559 Dia ada di sini karena dibutuhkan. 558 00:25:41,143 --> 00:25:42,519 Kita tak pernah mengganti Callahan. 559 00:25:42,603 --> 00:25:43,979 Kita semua tahu Bailey sudah pikun. 560 00:25:44,563 --> 00:25:48,192 Selama berbulan-bulan, kau memberitahuku betapa sibuk dan kewalahannya dirimu. 561 00:25:48,275 --> 00:25:49,818 Baik, kutarik ucapanku. Aku baik-baik saja. 562 00:25:49,902 --> 00:25:51,904 Berhentikan dia. Aku bisa mengatasi situasi di sini, mengerti? 563 00:25:53,030 --> 00:25:53,864 Tidak. 564 00:25:55,949 --> 00:25:57,034 Maka dia bisa menangani wanita berkulit hitam 565 00:25:57,117 --> 00:25:58,035 dan orang-orang gila. 566 00:25:58,744 --> 00:25:59,620 Healy. 567 00:25:59,703 --> 00:26:01,789 Dengar, aku punya firasat buruk mengenai orang yang satu ini. 568 00:26:01,872 --> 00:26:03,791 Baunya aneh. Maksudku secara harfiah. 569 00:26:03,874 --> 00:26:06,710 Dia memiliki bau yang aneh. Kau tak menyadarinya? 570 00:26:06,794 --> 00:26:07,628 Sam! 571 00:26:08,420 --> 00:26:09,672 Dia ada di sini sekarang. 572 00:26:10,214 --> 00:26:11,548 Dia rekan kerjamu. 573 00:26:13,092 --> 00:26:15,594 Bersikap baiklah, hormati dia. 574 00:26:16,679 --> 00:26:18,222 Ayolah, jadilah seorang lelaki sejati. 575 00:26:18,889 --> 00:26:20,724 Ya, lelaki sejati kecilku. 576 00:26:20,808 --> 00:26:22,685 Lelaki sejati Sam. 577 00:26:23,936 --> 00:26:24,770 Ya, dan ya lagi! 578 00:26:25,688 --> 00:26:27,815 Karena para malaikat telah bicara padaku, 579 00:26:28,524 --> 00:26:30,651 dan mereka memberitahukan rahasia mereka padaku. 580 00:26:32,111 --> 00:26:33,362 Aku bawakan Ibu sarapan. 581 00:26:37,741 --> 00:26:39,410 Sekarang ini sebuah pesta! 582 00:26:39,493 --> 00:26:41,245 Berdansalah dengan Ibu. 583 00:26:48,877 --> 00:26:49,878 Ibumu akan datang? 584 00:26:51,296 --> 00:26:52,339 Kau bergurau? 585 00:26:53,298 --> 00:26:56,343 Carol menghabiskan hari dengan anak-anaknya yang tak dipenjara. 586 00:27:00,723 --> 00:27:03,684 Diane akan menghajarku jika masih hidup. 587 00:27:07,312 --> 00:27:10,190 Dia mungkin sedang memandang ke bawah saat ini... 588 00:27:11,734 --> 00:27:13,986 dan memuntahkan debu malaikat. 589 00:27:17,281 --> 00:27:19,366 Aku merasa amat bodoh. 590 00:27:20,117 --> 00:27:21,869 Kau tinggal di Queens. 591 00:27:22,494 --> 00:27:25,205 Aku yakin itu menjadikan penjara tampak lebih menarik. 592 00:27:26,915 --> 00:27:29,293 Setiap kali kupejamkan mataku, aku mengenang kembali saat itu. 593 00:27:29,877 --> 00:27:31,628 Kacau. 594 00:27:31,712 --> 00:27:32,588 Alex... 595 00:27:32,671 --> 00:27:35,257 Aku punya kesempatan menjalani hidup. 596 00:27:35,340 --> 00:27:37,217 Baiklah, kau harus tutup mulutmu. 597 00:27:44,016 --> 00:27:46,518 Tidak menyenangkan bila ingusmu menetes ke dalam mulutku seperti itu. 598 00:27:46,602 --> 00:27:47,436 - Tidak? - Tidak. 599 00:27:48,020 --> 00:27:50,230 - Kau tak menyukainya? - Tidak, aku tak suka. 600 00:27:50,314 --> 00:27:51,482 Kukira kau akan menyukainya. 601 00:27:57,821 --> 00:27:59,198 Aku sungguh bodoh. 602 00:27:59,281 --> 00:28:01,658 Tidak, Alex. 603 00:28:03,243 --> 00:28:05,996 Kau harus berhenti. Harus. Itu bukan salahmu. 604 00:28:06,079 --> 00:28:07,456 Tentu saja itu salahku! 605 00:28:08,332 --> 00:28:10,250 Tak seorang pun meletakkan senjata itu di tanganku. 606 00:28:10,334 --> 00:28:11,877 - Tapi kau tak tahu. - Kacau! 607 00:28:11,960 --> 00:28:13,670 Alex, itu bukan dirimu. 608 00:28:14,171 --> 00:28:15,464 Itu bukan dirimu. 609 00:28:18,258 --> 00:28:19,301 Itu adalah... 610 00:28:28,769 --> 00:28:30,103 Itu sistemnya. 611 00:28:33,190 --> 00:28:34,399 Kau terperangkap... 612 00:28:35,901 --> 00:28:37,319 di dalam sistem. 613 00:28:38,946 --> 00:28:42,574 Aku hanya seekor lalat di jejaring kerumitan industri penjara? 614 00:28:43,534 --> 00:28:44,451 Astaga. 615 00:28:44,535 --> 00:28:46,537 Setidaknya kita ada di dalam jaring yang sama, 'kan? 616 00:28:48,705 --> 00:28:50,457 Maksudku, setidaknya kita bersama-sama. 617 00:28:52,793 --> 00:28:53,794 Ya. 618 00:28:55,212 --> 00:28:56,547 Setidaknya kita bersama-sama. 619 00:28:56,630 --> 00:28:57,881 Kalian! 620 00:28:57,965 --> 00:29:00,092 Keluar dari sana sekarang juga! 621 00:29:00,676 --> 00:29:02,803 Kalian berada di luar batas! Kuhitung sampai lima! 622 00:29:04,263 --> 00:29:06,265 Aku tahu kalian di belakang sana! Aku bukan orang bodoh! 623 00:29:06,765 --> 00:29:09,184 Keluar sekarang juga! Atau kalian dapat peringatan! 624 00:29:22,072 --> 00:29:23,282 Tempat ini akan ke neraka. 625 00:29:23,782 --> 00:29:25,868 Singkirkan tangan dan jari-jari kalian! 626 00:29:25,951 --> 00:29:28,745 Mundur dari meja! Tak seorang pun boleh menyentuhku. 627 00:29:28,829 --> 00:29:31,165 Kalian takkan masuk jika ada yang menyentuhku. 628 00:29:32,457 --> 00:29:34,918 Kalian semua diharapkan untuk menjaga sikap. 629 00:29:35,419 --> 00:29:38,130 Siapa pun yang tidak menjaga sikapnya akan dikirim pulang. 630 00:29:38,755 --> 00:29:40,841 Semua pengasuh harus dapat dihubungi 631 00:29:40,924 --> 00:29:44,511 seandainya anak-anak yang kalian daftarkan harus dikeluarkan. 632 00:29:45,762 --> 00:29:47,014 Selamat datang ke zona kesenangan. 633 00:29:47,598 --> 00:29:48,599 Nama terakhir ibu? 634 00:29:49,016 --> 00:29:51,393 Kurasa kau tahu. Apa kabarmu, Kawan? 635 00:29:52,102 --> 00:29:53,353 Baik. 636 00:29:53,437 --> 00:29:55,230 Ya? Senang mendengarnya. 637 00:29:55,731 --> 00:29:58,192 Aku membawa beberapa bibi dan paman anakmu di sini. 638 00:29:58,275 --> 00:29:59,151 Bisakah kau pelankan suaramu? 639 00:29:59,234 --> 00:30:00,694 Jangan khawatir. Tak ada yang mendengarkan. 640 00:30:01,945 --> 00:30:02,779 Nama? 641 00:30:02,863 --> 00:30:04,865 Kau harus segera mengetahuinya, Hermano. 642 00:30:04,948 --> 00:30:09,244 Eva, Lucy, Christina dan itu Emiliano. 643 00:30:10,162 --> 00:30:11,580 Kau harus segera datang ke rumah, 644 00:30:11,663 --> 00:30:12,497 untuk mengenal kami. 645 00:30:13,081 --> 00:30:15,918 Aku tidak bercanda, mengerti? Kau anggota keluarga sekarang. 646 00:30:16,001 --> 00:30:18,003 Baiklah, ini tanda pengenal kalian. Semoga hari kalian menyenangkan. 647 00:30:18,086 --> 00:30:19,004 Baiklah. Ayo, Anak-anak. 648 00:30:19,087 --> 00:30:21,048 Pergilah dan beri pelukan yang besar serta kecupan untuk ibumu dariku. 649 00:30:21,632 --> 00:30:22,549 Emiliano. 650 00:30:23,133 --> 00:30:25,052 Tak boleh pakai lidah, dasar cabul kecil. 651 00:30:26,053 --> 00:30:27,304 Selamat Hari Ibu, Johnny. 652 00:30:32,059 --> 00:30:33,352 CUCI GUDANG 653 00:30:43,362 --> 00:30:44,655 Ini menyebalkan! 654 00:30:54,623 --> 00:30:57,459 Hei, Warren! Kau tahu kau tak diperbolehkan keluar ke sana. 655 00:30:58,001 --> 00:31:01,004 Ya. Tapi aku sudah membuat layangan, Tuan Healy. Anak-anak menyukai layangan. 656 00:31:01,088 --> 00:31:03,548 Itu mungkin benar, tapi kau sudah dilarang 657 00:31:03,632 --> 00:31:06,051 berinteraksi dengan anak-anak, dan kau tahu itu. 658 00:31:06,134 --> 00:31:08,095 Ya, itu tahun lalu. 659 00:31:08,178 --> 00:31:12,015 Ini sebuah layangan, bukan tali lompat Cina. 660 00:31:12,599 --> 00:31:14,142 Jawabannya tidak, Warren. 661 00:31:15,644 --> 00:31:18,480 Sekarang kau tak diperbolehkan melangkah keluar dari gedung ini. 662 00:31:19,356 --> 00:31:20,190 Jelas? 663 00:31:21,817 --> 00:31:22,734 Ya, Tuan. 664 00:31:39,918 --> 00:31:42,462 Semua orang harus mundur dan berbaris. 665 00:31:43,046 --> 00:31:44,589 Baik, siapa yang mau maju pertama? 666 00:31:45,340 --> 00:31:46,550 Di mana tongkatnya? 667 00:31:46,633 --> 00:31:47,759 Tongkat? Kami tak boleh memberikan tongkat pada mereka. 668 00:31:48,343 --> 00:31:49,636 Bagaimana cara mereka pecahkan pinatanya? 669 00:31:49,720 --> 00:31:51,638 Aku tak tahu. Dengan memukulnya, kurasa. 670 00:31:51,722 --> 00:31:53,765 Memukulnya dengan keras, melampiaskan amarah mereka. 671 00:31:54,349 --> 00:31:55,851 Mereka sedang bersenang-senang. Mereka tidak sedang marah. 672 00:31:55,934 --> 00:31:57,269 Tentu saja mereka marah. 673 00:31:57,352 --> 00:32:00,439 Hei, Nak. Ibumu ada di penjara. 674 00:32:01,023 --> 00:32:01,940 Pukul pinatanya. 675 00:32:02,024 --> 00:32:03,233 Tinju. 676 00:32:09,489 --> 00:32:10,407 Pukul. 677 00:32:11,575 --> 00:32:12,659 Baiklah. 678 00:32:16,330 --> 00:32:18,790 Tidak, kau tampak sangat cantik! 679 00:32:18,874 --> 00:32:20,584 Kau bisa pergi dari sini dan langsung pergi 680 00:32:20,667 --> 00:32:22,669 ke konser My Chemical Romance, dan mengesankan semua orang. 681 00:32:24,921 --> 00:32:28,759 Kau meleset! Berikutnya! Pecundang. 682 00:32:28,842 --> 00:32:30,802 Kenapa kau kejam sekali? Mereka ini anak-anak. 683 00:32:31,386 --> 00:32:34,306 Pertama, mereka meleset, lebih banyak permen untukku. 684 00:32:34,806 --> 00:32:36,308 Kedua, aku tak suka anak-anak. 685 00:32:37,225 --> 00:32:39,269 Aku juga tak suka para ibu. 686 00:32:39,353 --> 00:32:40,771 Ibuku berpikir aku tak berguna. 687 00:32:40,854 --> 00:32:43,148 Persetan dengannya. Aku muak dengan ibu. 688 00:32:43,231 --> 00:32:45,400 Aku muak dengan ibu-ibu pengganti. 689 00:32:45,484 --> 00:32:47,736 Aku terbebas dan orang tua, dan bangga. 690 00:32:48,320 --> 00:32:50,113 Aku menyukai ibuku. 691 00:32:50,197 --> 00:32:51,823 Kau beruntung. 692 00:32:51,907 --> 00:32:53,075 Ayolah. 693 00:32:53,158 --> 00:32:55,369 Mungkin aku akan lebih menyukai ibuku saat dia meninggal. 694 00:32:56,161 --> 00:32:57,496 Baiklah, berikutnya! 695 00:32:58,455 --> 00:32:59,414 Sial. 696 00:33:00,415 --> 00:33:03,043 Simon berkata, tarik napas dalam-dalam. 697 00:33:04,628 --> 00:33:06,713 Simon berkata, hembuskan napas kuat-kuat. 698 00:33:07,214 --> 00:33:08,048 Angkat tangan kalian di udara. 699 00:33:10,258 --> 00:33:12,052 Chang, Simon tak mengatakan hal itu. 700 00:33:12,636 --> 00:33:13,720 Tapi itu tak apa-apa. 701 00:33:14,304 --> 00:33:17,891 Aku mendorong kalian untuk mengikuti jalan kalian sendiri. 702 00:33:17,974 --> 00:33:19,434 Kau masuk karena apa? 703 00:33:20,018 --> 00:33:22,312 Simon berkata, tarik telingamu. 704 00:33:23,188 --> 00:33:24,648 Tarik telingamu yang satunya lagi. 705 00:33:25,315 --> 00:33:28,527 Simon berkata, goyang pinggulmu. 706 00:33:29,403 --> 00:33:30,779 Simon berkata, lompat satu kaki! 707 00:33:31,363 --> 00:33:33,782 - Bebek. - Simon berkata, goyang pinggulmu. 708 00:33:33,865 --> 00:33:35,117 - Bebek. - Lompat di udara! 709 00:33:35,700 --> 00:33:37,619 - Simon berkata, berbalik. - Bebek. 710 00:33:37,702 --> 00:33:38,703 Jangan berbalik. 711 00:33:39,538 --> 00:33:42,416 - Angsa. - Simon berkata, tangan di kepalamu. 712 00:33:44,251 --> 00:33:47,087 - Simon berkata, tangan di lututmu. - Bebek. 713 00:33:47,587 --> 00:33:49,256 Gunakan kemejanya seperti kertas tisu. 714 00:33:49,881 --> 00:33:50,799 Dia sangat menyukainya. 715 00:33:51,383 --> 00:33:54,886 Satu, dua, tiga. Lakukan. 716 00:33:57,806 --> 00:33:59,933 Hei! Pergi dari sini! 717 00:34:00,934 --> 00:34:01,768 Pergi dari sini! 718 00:34:02,352 --> 00:34:04,896 Kau! Kalian sebaiknya pergi dari sini! Di mana ibumu, Nak? 719 00:34:04,980 --> 00:34:05,981 Pergi dari sini! 720 00:34:06,731 --> 00:34:08,900 Aku tak mengerti. Kenapa saudaramu tak datang? 721 00:34:09,818 --> 00:34:11,236 Katanya ini hanya untuk bayi. 722 00:34:11,778 --> 00:34:14,281 Sudah dua tahun setengah aku tidak bertemu dengannya. 723 00:34:16,700 --> 00:34:19,202 Lihatlah dirimu. Kau punya kumis? 724 00:34:19,286 --> 00:34:20,412 Astaga. 725 00:34:21,496 --> 00:34:23,498 - Kau tumbuh rambut di mana-mana? - Ibu! 726 00:34:23,582 --> 00:34:25,667 Lupakan saja. Jangan jawab itu. Ibu tak bisa... 727 00:34:26,835 --> 00:34:28,920 - Senang bertemu denganmu. - Begitu juga denganku. 728 00:34:29,463 --> 00:34:30,380 Lourdes memperlakukanmu dengan baik? 729 00:34:30,964 --> 00:34:32,799 Kami baik-baik saja. Dia dan Benny sering bertengkar. 730 00:34:33,383 --> 00:34:36,261 Mereka bertengkar hebat ketika dia diskors sekolah minggu lalu. 731 00:34:36,887 --> 00:34:39,014 - Apa alasan dia diskors? - Membolos. 732 00:34:40,182 --> 00:34:42,100 Dia bolos sekolah dan mereka membuatnya kehilangan lebih banyak pelajaran, 733 00:34:42,184 --> 00:34:43,268 itu tidak masuk akal. 734 00:34:43,768 --> 00:34:46,229 Astaga, apa-apaan? Membolos. 735 00:34:46,313 --> 00:34:47,314 Kau tahu? 736 00:34:47,814 --> 00:34:49,900 Beri tahu dia bahwa dia harus datang 737 00:34:49,983 --> 00:34:52,152 berkunjung ke sini minggu depan. Kau mengerti? 738 00:34:52,652 --> 00:34:53,487 Baik. 739 00:34:56,281 --> 00:34:57,115 Maafkan aku, Sayang. 740 00:34:58,492 --> 00:35:00,118 - Kau sudah datang, 'kan? - Ya. 741 00:35:00,202 --> 00:35:02,370 Ya, bagaimana kalau kita bicara mengenai dirimu? 742 00:35:03,580 --> 00:35:05,332 Apa yang telah kau lakukan selama 30 bulan terakhir? 743 00:35:05,415 --> 00:35:06,333 Hal-hal yang menyenangkan? 744 00:35:07,542 --> 00:35:09,669 Baiklah, berikutnya. 745 00:35:10,253 --> 00:35:11,463 Ya, aku senang kau datang ke sini. 746 00:35:13,048 --> 00:35:14,799 - Kau baru saja ke sini. - Kau membuat hari Ibu luar biasa. 747 00:35:15,800 --> 00:35:17,969 Dia berhasil. Berikutnya. 748 00:35:18,845 --> 00:35:21,806 Nenek bukan badut. Ini perona mata. 749 00:35:22,307 --> 00:35:23,892 Nenek bersolek untukmu. 750 00:35:24,476 --> 00:35:27,145 Yang benar saja. Nenek sangat cantik. 751 00:35:27,229 --> 00:35:28,980 Aku mengerti ucapanmu, tapi... 752 00:35:39,366 --> 00:35:42,160 TOILET PORTABEL 753 00:35:45,872 --> 00:35:47,874 Baiklah, Sayang. Oleskan anti bakteri. 754 00:35:48,375 --> 00:35:51,753 Tidak mau? Jadilah binatang yang kotor. Siapa yang membesarkanmu? 755 00:35:51,836 --> 00:35:52,671 Hai, Annette. 756 00:35:54,297 --> 00:35:56,716 Ini. Seka dari depan ke belakang, buang di tempat sampah. 757 00:35:56,800 --> 00:35:57,759 Terima kasih banyak. 758 00:35:57,842 --> 00:35:59,177 Tatanannya bagus sekali di sini. 759 00:35:59,761 --> 00:36:00,595 Kau! 760 00:36:00,679 --> 00:36:03,473 Kau sangat beruntung ditempatkan di pelistrikan. 761 00:36:03,557 --> 00:36:05,183 Dengar, kau mau kutemani atau tidak? 762 00:36:05,767 --> 00:36:07,727 Ya, aku mau. Duduklah. 763 00:36:08,353 --> 00:36:09,187 - Baiklah. - Ya. 764 00:36:10,605 --> 00:36:11,815 Lihatlah kekacauan ini. 765 00:36:11,898 --> 00:36:14,192 Maksudku, lihatlah ini. Anak-anak sial ini. 766 00:36:14,276 --> 00:36:15,944 - Mereka ada di mana-mana. - Aku benci anak-anak. 767 00:36:16,027 --> 00:36:18,321 Kau tahu, mereka tak minum. Mereka belum pernah bepergian. 768 00:36:20,031 --> 00:36:21,908 Kotor sekali. Kau mungkin harus menahan napasmu. 769 00:36:21,992 --> 00:36:24,119 Hei, bisakah aku bicara denganmu? 770 00:36:25,495 --> 00:36:27,497 Maksudku, aku bisa menunggu hingga kau selesai. 771 00:36:27,581 --> 00:36:30,417 Ritual aneh yang kau dan Gloria lakukan... 772 00:36:31,334 --> 00:36:32,419 bagaimana cara kerjanya? 773 00:36:33,253 --> 00:36:34,504 Aku sangat merindukan seseorang. 774 00:36:41,386 --> 00:36:42,887 Apakah bayi itu akan tinggal bersama kita? 775 00:36:45,557 --> 00:36:46,391 Kita lihat saja nanti. 776 00:36:47,017 --> 00:36:47,851 "Kita lihat saja nanti"? 777 00:36:48,351 --> 00:36:49,311 Apa maksudnya? 778 00:36:50,061 --> 00:36:51,646 Aku akan jadi seorang bibi. 779 00:36:51,730 --> 00:36:52,939 Hei. 780 00:36:53,023 --> 00:36:53,857 Hai. 781 00:36:54,357 --> 00:36:55,650 Semuanya bersenang-senang? 782 00:36:59,821 --> 00:37:01,448 Aku punya satu lelucon Hari Ibu. 783 00:37:02,198 --> 00:37:04,784 Kenapa komputer sangat cerdas? 784 00:37:05,410 --> 00:37:07,537 Karena mereka mendengarkan papan induk mereka. 785 00:37:09,080 --> 00:37:10,665 Kalian mengerti? Itu sebutan... 786 00:37:10,749 --> 00:37:11,916 untuk papan dalam komputer. 787 00:37:12,000 --> 00:37:15,295 Kurasa itu seperti papan yang menghubungkan semua sirkuit. 788 00:37:16,046 --> 00:37:18,298 Itu disebut papan induk, karena... 789 00:37:21,551 --> 00:37:23,094 Baiklah. Intinya... 790 00:37:23,845 --> 00:37:25,680 semoga sore kalian menyenangkan. 791 00:37:32,062 --> 00:37:33,730 Sipir Bennett, mari kita berbincang. 792 00:37:35,440 --> 00:37:37,233 Kapan kau belajar untuk tidak mengganggunya? 793 00:37:37,317 --> 00:37:38,401 Kami hanya berbincang. 794 00:37:39,069 --> 00:37:41,821 Aku sudah membantumu, dan menutupi masalahmu, 795 00:37:41,905 --> 00:37:43,698 namun kau justru mengungkapnya sendiri. 796 00:37:43,782 --> 00:37:46,618 "Hei, Semuanya! Lihat! Lihat apa yang kulakukan." 797 00:37:46,701 --> 00:37:49,079 Baiklah, Tuan. Aku cukup yakin bahwa Anda membantu diri Anda sendiri. 798 00:37:50,830 --> 00:37:54,751 Kau kira kau satu-satunya orang yang pernah tergoda oleh seorang tahanan? 799 00:37:55,460 --> 00:37:58,088 Kau kira aku tak pernah dapati wanita seksi duduk menangis 800 00:37:58,171 --> 00:37:59,089 di kursi kantorku, 801 00:37:59,339 --> 00:38:00,840 dengan air mata membasahi payudara yang tertutup baju berwarna krem 802 00:38:00,924 --> 00:38:03,635 dan berpikir, "aku bisa menidurinya di atas mejaku"? 803 00:38:04,469 --> 00:38:06,846 Seorang pria yang tak bermartabat akan menggunakan tempat ini 804 00:38:06,930 --> 00:38:10,392 sebagai hidangan vagina prasmanan pribadi, 805 00:38:10,475 --> 00:38:13,103 menyediakan semua warna, bentuk, ukuran. 806 00:38:13,186 --> 00:38:15,313 Keliling dunia tanpa harus meninggalkan kotanya. 807 00:38:15,897 --> 00:38:17,065 Tapi aku bukan pria tak bermartabat. 808 00:38:18,483 --> 00:38:19,567 Saat perasaan itu menghampiriku, 809 00:38:19,651 --> 00:38:20,902 - kau tahu apa yang kulakukan? - Jangan beri tahu aku. 810 00:38:21,736 --> 00:38:23,530 Aku mengatasi diriku sendiri. 811 00:38:24,406 --> 00:38:26,032 - Kau mengerti maksudku? - Tentu saja aku mengerti. 812 00:38:26,116 --> 00:38:27,158 Aku merancap, Bennett. 813 00:38:27,742 --> 00:38:28,576 Itu... 814 00:38:28,660 --> 00:38:30,954 Demi Tuhan, kusarankan kau berlaku sama. 815 00:38:31,454 --> 00:38:34,749 Seperti yang telah dilakukan pria sejati sejak zaman dahulu kala. 816 00:38:37,627 --> 00:38:41,381 Hubunganku dan Diaz lebih dari sekadar seks, Tuan. 817 00:38:43,842 --> 00:38:45,301 Hindari dia, mengerti? 818 00:38:46,636 --> 00:38:48,012 Bajingan malang dan delusional. 819 00:38:48,096 --> 00:38:49,013 Apa katamu? 820 00:38:53,393 --> 00:38:56,354 Maksudku, aku merasa tak enak karena ini hari Ibu, mengerti? 821 00:38:56,438 --> 00:38:59,149 Ibu hanya duduk di dalam mobil, sementara aku di sini. 822 00:38:59,232 --> 00:39:00,942 Ibu tak bermaksud mencuri hari ibumu. 823 00:39:01,526 --> 00:39:03,486 Ya, masalahnya aku tak butuh seorang ibu lagi. 824 00:39:05,155 --> 00:39:06,156 Ibu mengerti itu. 825 00:39:06,990 --> 00:39:08,950 Bagaimana situasi dengan pastor yang baik itu? 826 00:39:09,451 --> 00:39:10,785 Dia membahagiakan ibumu? 827 00:39:10,869 --> 00:39:11,995 Ya, kurasa. 828 00:39:12,495 --> 00:39:14,080 Bagaimana denganmu? Kau rukun dengannya? 829 00:39:14,831 --> 00:39:16,291 Dia mengajariku bercukur. 830 00:39:17,625 --> 00:39:18,793 Apa pendapatnya mengenai hal itu? 831 00:39:19,586 --> 00:39:21,004 Dia memberitahumu untuk bercukur ke arah bawah 832 00:39:21,087 --> 00:39:22,714 mengikuti arah pertumbuhan rambut? 833 00:39:22,797 --> 00:39:25,133 Tidak, ke atas dan melawan arah. 834 00:39:25,717 --> 00:39:26,593 Bukan begitu caramu melakukannya. 835 00:39:27,177 --> 00:39:28,303 Itu yang dikatakannya padaku. 836 00:39:28,386 --> 00:39:29,929 Ibu lebih mengerti. 837 00:39:30,013 --> 00:39:31,097 Sekarang, siapa yang akan kau dengarkan? 838 00:39:31,181 --> 00:39:34,142 Seseorang yang hanya mencukur wajahnya, atau seseorang yang mencukur semuanya? 839 00:39:39,189 --> 00:39:41,691 Menurutmu bayi di sana lebih manis dibanding bayi perempuanku? 840 00:39:41,775 --> 00:39:42,692 Tolonglah. 841 00:39:42,776 --> 00:39:44,861 Kau punya bayi paling cantik di sini, 842 00:39:44,944 --> 00:39:46,029 - tentu setelah bayiku. - Aku tahu. 843 00:39:49,824 --> 00:39:50,700 Lihatlah dirinya. 844 00:39:51,201 --> 00:39:52,660 Dia tampak ketakutan. 845 00:39:53,661 --> 00:39:54,913 Dia akan baik-baik saja. 846 00:39:55,497 --> 00:39:57,999 Maksudku, apa yang lebih indah dari memiliki bayi? 847 00:39:58,082 --> 00:39:59,334 Menciptakan makhluk hidup? 848 00:39:59,417 --> 00:40:00,877 Aroma kepala mereka, 849 00:40:00,960 --> 00:40:03,546 cara mereka membebankan bobot tubuhnya padamu saat mereka tertidur. 850 00:40:03,630 --> 00:40:05,173 Dia akan jatuh cinta dan akan baik-baik saja. 851 00:40:07,634 --> 00:40:10,261 Ada sesuatu di bajumu, Nona. 852 00:40:10,345 --> 00:40:13,389 - Apa itu? Air seni atau tinja? - Baunya seperti tinja. 853 00:40:13,473 --> 00:40:17,060 Astaga! Ini sangat menjijikkan! 854 00:40:18,436 --> 00:40:19,813 Ini, ambil dia! 855 00:40:20,355 --> 00:40:21,648 Menjijikkan sekali! 856 00:40:21,731 --> 00:40:23,650 Hei, apa yang harus kulakukan dengan bayi ini? 857 00:40:23,733 --> 00:40:24,734 Berikan dia pada saudariku! 858 00:40:26,653 --> 00:40:28,613 Baiklah, ini semakin konyol saja. 859 00:40:28,696 --> 00:40:30,865 Anak-anak, mundur. 860 00:40:51,553 --> 00:40:52,846 - Tak ada permennya. - Di mana permennya? 861 00:40:52,929 --> 00:40:54,305 - Kosong. - Astaga. 862 00:40:54,389 --> 00:40:56,432 Ini benar-benar metafor atas hidup mereka. 863 00:40:56,516 --> 00:40:57,433 Bukankah kau sudah memasukkannya? 864 00:40:57,517 --> 00:40:58,977 Bukan aku yang seharusnya memasukkannya. 865 00:40:59,060 --> 00:41:01,771 Itu tugasku. Astaga. Mungkin masih ada di dalam van. 866 00:41:01,855 --> 00:41:04,023 Tak ada gunanya mengambilnya sekarang. Tak ada pinata untuk dimasukkan permen. 867 00:41:04,107 --> 00:41:04,941 Akan kuambilkan. 868 00:41:05,441 --> 00:41:07,277 Apa arti sebuah pinata tanpa permen? 869 00:41:18,955 --> 00:41:21,624 Selain dari fakta bahwa dia tak tahu cara bercukur, 870 00:41:22,166 --> 00:41:24,294 Ibu sedikit senang bahwa ada seorang lelaki dalam hidupmu. 871 00:41:25,128 --> 00:41:26,588 Dia memberimu saran mengenai para gadis? 872 00:41:26,671 --> 00:41:28,965 Sarannya mengenai gadis adalah... 873 00:41:29,465 --> 00:41:30,592 "tunggu setelah menikah". 874 00:41:31,175 --> 00:41:32,844 Astaga, salah satu dari mereka. 875 00:41:33,887 --> 00:41:34,971 Sekarang, kau mau saran sungguhan? 876 00:41:35,054 --> 00:41:37,557 Dari ibu keduaku, atau seseorang yang dulunya menjadi ayahku? 877 00:41:38,141 --> 00:41:40,768 Dari mantan lelaki kepada seseorang yang kini jadi lelaki. 878 00:41:42,061 --> 00:41:44,898 Saat Ibu seusiamu, ayah Ibu memberitahuku 879 00:41:45,398 --> 00:41:47,150 untuk menemukan gadis yang sangat tak percaya diri 880 00:41:47,233 --> 00:41:48,776 dan berlatih dengannya. 881 00:41:49,569 --> 00:41:51,821 Dengan begitu, saat kau bertemu gadis yang sangat kau sukai, 882 00:41:51,905 --> 00:41:52,906 kau sudah mahir. 883 00:41:53,907 --> 00:41:57,035 Ibu sungguh ingin jadi wanita di dunia di mana para lelaki melakukan hal itu? 884 00:41:58,620 --> 00:42:00,079 Astaga, ya. 885 00:42:01,664 --> 00:42:03,166 Kau takkan rapat lagi. 886 00:42:03,249 --> 00:42:05,668 Maksudku, kau bisa mengusahakannya sedikit. 887 00:42:06,586 --> 00:42:09,088 Namun takkan pernah sama lagi setelah vaginamu robek. 888 00:42:09,172 --> 00:42:11,215 Kau akan sedikit mengompol saat kau bersin, 889 00:42:11,299 --> 00:42:12,926 dan kau takkan pernah tidur nyenyak lagi. 890 00:42:14,427 --> 00:42:15,762 Adakah hal positif yang bisa Ibu katakan mengenai hal itu? 891 00:42:16,346 --> 00:42:17,680 Ibu hanya ingin kau siap. 892 00:42:18,932 --> 00:42:21,267 Maksud Ibu, tak semuanya buruk. Kau berakhir dengan seorang bayi. 893 00:42:21,976 --> 00:42:23,394 Hanya saja itu merusak hidupmu. 894 00:42:25,313 --> 00:42:26,230 Maksud Ibu, aku merusak hidup Ibu? 895 00:42:26,314 --> 00:42:27,231 Tentu saja. 896 00:42:28,191 --> 00:42:29,901 Hari kau lahir adalah akhir dari hidup Ibu. 897 00:42:32,278 --> 00:42:34,364 Dia sangat sempurna. 898 00:42:36,366 --> 00:42:40,745 Bagaimana mungkin keadaan akan buruk jika kita menciptakan sesuatu seperti ini? 899 00:42:48,586 --> 00:42:51,047 Ada yang melihat anak kecil yang entah siapa namanya itu? 900 00:42:51,756 --> 00:42:52,757 Dia pergi mengambilkan minuman untuk Ibu. 901 00:42:53,424 --> 00:42:54,968 Aku sudah cukup lama tak melihatnya. 902 00:42:56,260 --> 00:42:57,428 Pergilah mencari adikmu. 903 00:42:58,429 --> 00:42:59,263 Lucy? 904 00:43:02,809 --> 00:43:03,643 Lucy! 905 00:43:04,352 --> 00:43:05,812 Pergi cari adikmu. 906 00:43:08,606 --> 00:43:10,274 Ini menyenangkan. 907 00:43:11,067 --> 00:43:12,694 Ini membuatku bahagia. 908 00:43:14,404 --> 00:43:15,446 Selamat Hari Ibu, Bu. 909 00:43:15,530 --> 00:43:16,781 Selamat Hari Ibu. 910 00:43:17,365 --> 00:43:18,366 Kepalamu. 911 00:43:18,950 --> 00:43:19,909 Wajahmu yang cantik. 912 00:43:19,993 --> 00:43:23,121 Ya. Sekarang ini menarik. 913 00:43:23,788 --> 00:43:24,664 Ibu. 914 00:43:25,164 --> 00:43:27,542 Ibu sudah siap untuk mulai lagi? 915 00:43:28,334 --> 00:43:29,669 Aku punya lampu LED yang baru. 916 00:43:30,878 --> 00:43:32,964 Ibu rasa kita akan berhenti untuk sementara, Sayang. 917 00:43:33,881 --> 00:43:35,341 Sebenarnya, untuk jangka waktu yang lama. 918 00:43:36,384 --> 00:43:37,844 Terlalu banyak yang harus dipikirkan. 919 00:43:38,636 --> 00:43:41,472 Ibu harus memikirkan masa depan, bebas dari sini, 920 00:43:42,181 --> 00:43:44,058 kembali ke hidup Ibu, rumah Ibu, 921 00:43:44,142 --> 00:43:45,351 pasar. 922 00:43:49,522 --> 00:43:50,857 Ibu harus memandang ke depan. 923 00:43:50,940 --> 00:43:51,983 Ya. 924 00:43:55,194 --> 00:43:56,863 Siapa yang menunggui toko hari ini? 925 00:43:56,946 --> 00:43:58,197 Apa maksud Ibu? 926 00:43:58,281 --> 00:44:00,324 Maksud Ibu, ini Hari Ibu. 927 00:44:00,408 --> 00:44:02,201 Hari yang besar untuk kita selama ini. 928 00:44:02,285 --> 00:44:03,911 Piring-piring saji, keranjang... 929 00:44:03,995 --> 00:44:06,372 Kita tutup untuk hari ini. 930 00:44:07,040 --> 00:44:08,708 Kami datang mengunjungimu. 931 00:44:09,625 --> 00:44:11,252 Kita mampu untuk melakukannya? 932 00:44:11,335 --> 00:44:12,170 Ya. 933 00:44:13,212 --> 00:44:15,548 Tak ada masalah. Tak apa-apa. 934 00:44:20,428 --> 00:44:21,846 Hei. Ada apa? 935 00:44:21,929 --> 00:44:23,014 Lucy menghilang. 936 00:44:23,097 --> 00:44:24,265 Astaga. 937 00:44:24,348 --> 00:44:25,933 Tidak, hentikan. Apa yang kau lakukan? 938 00:44:26,017 --> 00:44:27,018 Aku harus melaporkannya. 939 00:44:27,101 --> 00:44:28,311 Mereka akan menyalakan alarm. 940 00:44:28,394 --> 00:44:29,520 Hari menyenangkan bagi semua orang akan berakhir. 941 00:44:29,604 --> 00:44:30,897 Dia ada di suatu tempat di sini. 942 00:44:31,481 --> 00:44:32,607 Izinkan aku mencarinya sebentar lagi. 943 00:44:33,399 --> 00:44:35,693 Kuberi 20 menit, mengerti? Lalu aku harus melaporkannya. 944 00:44:35,777 --> 00:44:36,819 Baiklah. 945 00:44:38,488 --> 00:44:39,447 Dalam nama Yesus, 946 00:44:39,530 --> 00:44:41,532 kuminta agar roh bayi-bayiku yang tak terlahirkan 947 00:44:41,616 --> 00:44:44,827 dipertimbangkan untuk memasuki Kerajaan Suci, 948 00:44:45,411 --> 00:44:47,705 walau mereka tak pernah berkesempatan untuk dibaptis, 949 00:44:47,789 --> 00:44:49,165 karena aku sangat jahat. 950 00:44:50,082 --> 00:44:51,501 Aku juga menggugurkan mereka, 951 00:44:52,710 --> 00:44:54,086 karena aku lemah, 952 00:44:55,129 --> 00:44:56,714 dan tak mengerti. 953 00:44:57,840 --> 00:44:59,342 Aku menyesal. 954 00:45:04,096 --> 00:45:06,641 Aku menyesal bahwa aku tak berkesempatan untuk menjadi ibu kalian. 955 00:45:07,350 --> 00:45:09,769 Blake mungil dan Bonnie, 956 00:45:11,229 --> 00:45:13,773 Boyd, Bethany, 957 00:45:15,191 --> 00:45:16,150 Braeden, 958 00:45:17,944 --> 00:45:19,821 bahkan dirimu, Buddy Yunior. 959 00:45:20,905 --> 00:45:23,032 Rupanya kita berdua suka nama yang diawali dengan huruf B. 960 00:45:24,575 --> 00:45:26,118 Ya, aku selalu menyukai huruf itu. 961 00:45:27,203 --> 00:45:29,455 Ini seperti kuburan mungil. 962 00:45:30,915 --> 00:45:32,834 Ya, ini semua bayi-bayiku yang tak kulahirkan. 963 00:45:34,460 --> 00:45:37,880 Dia mengalami duka Hari Ibu 964 00:45:39,590 --> 00:45:41,425 Astaga, kau tampak seperti Malaikat Kematian. 965 00:45:41,509 --> 00:45:42,760 Aku sering mendengarnya. 966 00:45:43,970 --> 00:45:45,721 Ya, aku akan masuk neraka. Aku tahu itu. 967 00:45:46,472 --> 00:45:48,975 Walaupun nantinya aku diselamatkan, 968 00:45:49,684 --> 00:45:52,144 mereka tak pernah dapat kesempatan. Kau mengerti? 969 00:45:52,228 --> 00:45:54,647 Nak, kau harus merelakannya. 970 00:45:55,231 --> 00:45:56,148 Mudah bagimu mengatakannya. 971 00:45:56,232 --> 00:45:58,734 Kurasa kau tak pernah harus menggugurkan bayimu. 972 00:45:59,318 --> 00:46:00,653 Asumsi yang sangat berani. 973 00:46:01,988 --> 00:46:04,574 Kau pernah membaca sebuah buku berjudul Freakonomics? 974 00:46:05,074 --> 00:46:05,908 Tidak. 975 00:46:06,534 --> 00:46:08,619 Tentang apa, wanita berjanggut dan orang-orang cebol? 976 00:46:08,703 --> 00:46:12,123 Hampir benar. Itu tentang teori ekonomi, sebab dan akibat. 977 00:46:13,291 --> 00:46:14,208 Kedengarannya membosankan. 978 00:46:14,750 --> 00:46:16,252 Sebenarnya bacaan yang cukup bagus. 979 00:46:17,128 --> 00:46:18,713 Ada bab di dalamnya dengan judul 980 00:46:18,796 --> 00:46:20,631 "Ke mana Perginya Semua Kriminal"? 981 00:46:22,383 --> 00:46:23,509 Di sebelah sana, di lapangan itu. 982 00:46:25,177 --> 00:46:26,762 Kau tahu? Tahun 90-an, 983 00:46:27,263 --> 00:46:29,891 kejahatan jatuh secara spektakuler 984 00:46:29,974 --> 00:46:33,394 dan buku ini menghubungkan hal itu dengan pelolosan Roe vs Wade. 985 00:46:33,895 --> 00:46:35,229 Kegelapan tahun 1973. 986 00:46:35,813 --> 00:46:37,899 Sebenarnya justru kebalikannya. 987 00:46:37,982 --> 00:46:40,610 Maksudku. Aborsi yang terjadi setelah Roe vs Wade, 988 00:46:40,693 --> 00:46:42,612 ini adalah anak-anak yang tak diinginkan. 989 00:46:42,695 --> 00:46:45,823 Anak-anak yang bila ibunya terpaksa melahirkan mereka, 990 00:46:45,907 --> 00:46:48,784 akan tumbuh miskin, terabaikan serta tersiksa. 991 00:46:48,868 --> 00:46:52,872 Tiga bahan dasar penting ketika seseorang melakukan sebuah kejahatan. 992 00:46:53,456 --> 00:46:54,707 Namun mereka tak pernah dilahirkan. 993 00:46:54,790 --> 00:46:56,250 Maka 20 kemudian, 994 00:46:56,334 --> 00:46:59,128 ketika mereka mencapai usia yang dapat melakukan kejahatan, 995 00:46:59,629 --> 00:47:00,796 mereka tak ada di sana. 996 00:47:00,880 --> 00:47:02,798 Tingkat kejahatan pun 997 00:47:02,882 --> 00:47:04,675 menurun secara drastis. 998 00:47:04,759 --> 00:47:07,386 - Apa inti dari ucapanmu? - Inti dari ucapanku adalah 999 00:47:07,470 --> 00:47:09,680 kau dulu seorang pecandu, sampah masyarakat berkulit putih. 1000 00:47:09,764 --> 00:47:10,932 Seandainya anak-anakmu dilahirkan, 1001 00:47:11,015 --> 00:47:13,517 mereka akan jadi pecandu dan sampah masyarakat berkulit putih. 1002 00:47:13,601 --> 00:47:15,686 Maka dengan mengakhiri kehamilan-kehamilan itu, 1003 00:47:15,770 --> 00:47:19,482 kau menghindarkan masyarakat dari momok keturunanmu. 1004 00:47:19,982 --> 00:47:22,652 Maksudku, bila kau pikirkan hal tersebut, itu adalah suatu berkah. 1005 00:47:23,903 --> 00:47:25,571 Aku tak pernah memikirkannya seperti itu. 1006 00:47:26,405 --> 00:47:27,490 Mungkin kau harus berpikir demikian. 1007 00:47:28,240 --> 00:47:29,951 Mungkin kau harus berhenti menghukum dirimu sendiri. 1008 00:47:30,034 --> 00:47:31,827 Maksudku, apa yang dilakukan seorang ibu yang baik? 1009 00:47:31,911 --> 00:47:34,205 Seorang ibu yang baik melakukan apa yang terbaik bagi anak-anaknya. 1010 00:47:34,288 --> 00:47:36,749 Mungkin yang terbaik bagi anak-anakmu 1011 00:47:36,832 --> 00:47:39,794 adalah melenyapkan mereka sebelum mereka harus menjalani hidup yang menyedihkan. 1012 00:47:44,382 --> 00:47:46,550 Ya. Mungkin. 1013 00:47:47,176 --> 00:47:49,512 Sebenarnya itu membuatku merasa sedikit lebih baik. 1014 00:47:50,638 --> 00:47:52,223 Bagus, kalau begitu tugasku telah selesai. 1015 00:47:53,015 --> 00:47:54,892 Badut menghibur masyarakat. 1016 00:47:58,396 --> 00:47:59,397 Lucy? 1017 00:48:01,065 --> 00:48:01,983 Lucy! 1018 00:48:02,817 --> 00:48:04,568 Di mana kau? 1019 00:48:14,120 --> 00:48:16,580 Bajingan. Mereka tak bisa menunggu? 1020 00:48:22,920 --> 00:48:24,422 Aku ingin tinggal dengan Daya. 1021 00:48:25,006 --> 00:48:26,298 Kau dalam masalah yang sangat besar. 1022 00:48:26,882 --> 00:48:27,758 Semuanya, tiarap! 1023 00:48:29,343 --> 00:48:30,469 Tiarap! Tiarap di tempat kalian! 1024 00:48:31,470 --> 00:48:32,722 Tiarap di tanah! 1025 00:48:33,556 --> 00:48:35,182 - Tiarap! - Ibu, bangun! 1026 00:48:36,058 --> 00:48:38,477 Semua keluar dari toilet portabel, sekarang! 1027 00:48:38,561 --> 00:48:39,562 Berengsek. 1028 00:48:40,896 --> 00:48:41,814 Kami menuju ke sana. 1029 00:48:41,897 --> 00:48:44,316 Ibu, bangun! Apakah aku harus tiarap? 1030 00:48:44,400 --> 00:48:46,485 - Apa yang sedang terjadi? Bangun. - Tak-apa-apa. Ibu baik-baik saja. 1031 00:48:46,569 --> 00:48:48,863 - Semuanya baik-baik saja? - Tetap tiarap sampai kami minta berdiri! 1032 00:49:02,209 --> 00:49:03,044 Hari yang menyenangkan? 1033 00:49:03,627 --> 00:49:04,503 Sangat menyenangkan. 1034 00:49:06,088 --> 00:49:08,424 Yads, terima kasih telah membawanya. 1035 00:49:09,341 --> 00:49:11,761 Baiklah, Sayang. 1036 00:49:12,261 --> 00:49:13,888 Sampai jumpa minggu depan. 1037 00:49:15,139 --> 00:49:16,223 Kurasa tidak. 1038 00:49:16,307 --> 00:49:17,933 "Kurasa tidak"? Apa maksudmu? 1039 00:49:18,017 --> 00:49:20,936 Dia semakin besar. Mulai memahami situasi. 1040 00:49:21,604 --> 00:49:22,730 Aku sudah membaca. 1041 00:49:23,397 --> 00:49:24,940 Aku tak mau mengunjungi ibunya di penjara 1042 00:49:25,024 --> 00:49:26,275 membuatnya berpikir bahwa itu adalah hal yang normal. 1043 00:49:28,819 --> 00:49:29,862 Sebaiknya kita hentikan hal ini. 1044 00:49:29,945 --> 00:49:30,946 Apa yang kau bicarakan? 1045 00:49:31,781 --> 00:49:33,741 Ruiz, pergilah. 1046 00:49:33,824 --> 00:49:35,242 Apa maksudmu menghentikan hal ini? 1047 00:49:35,326 --> 00:49:37,161 - Kau akan meninggalkanku? - Maafkan aku, Maria. 1048 00:49:37,244 --> 00:49:38,788 Apakah aku tak punya pilihan mengenai hal ini? 1049 00:49:38,871 --> 00:49:40,581 Yadri, tunggu! 1050 00:49:40,664 --> 00:49:41,665 Yadriel! 1051 00:49:41,749 --> 00:49:44,376 Yadriel! Berengsek! 1052 00:49:44,460 --> 00:49:45,628 Yadriel! 1053 00:49:45,711 --> 00:49:48,047 Astaga. Bajingan! 1054 00:50:02,603 --> 00:50:07,066 SELAMAT DATANG 1055 00:50:39,765 --> 00:50:41,517 "Ibu, apakah aku pernah jadi larva?" "Apa?" 1056 00:50:41,600 --> 00:50:43,102 "Ibu tahu, sebuah larva. Apakah aku menjadi kepompong di usia dua tahun?" 1057 00:50:54,516 --> 00:51:01,600 Terjemahan subtitel oleh: Iin sync by Pahe.in