1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:14,398 --> 00:01:17,192
Akan kuoleskan mentega di roti bakarmu.
3
00:01:19,766 --> 00:01:21,894
Akan kuberi makan anjingnya.
4
00:01:23,604 --> 00:01:25,564
Akan kuritsleting baju hangatnya.
5
00:01:27,149 --> 00:01:27,983
Kalian paham?
6
00:01:28,066 --> 00:01:30,402
Tak penting apa pun yang kau katakan,
selama itu...
7
00:01:30,903 --> 00:01:33,030
berpola seperti tadi.
8
00:01:34,198 --> 00:01:36,408
Selalu terdengar menggoda.
9
00:01:36,909 --> 00:01:39,203
Akan kukeluarkan isi perut kucingnya.
10
00:01:39,286 --> 00:01:40,662
Itu tidak seksi.
11
00:01:40,746 --> 00:01:42,623
Tidak, dia salah mengucapkannya.
12
00:01:42,706 --> 00:01:45,125
Akan kugaruk eksem itu.
13
00:01:45,709 --> 00:01:47,920
Dia mengejek teorimu, Doggett.
14
00:01:48,003 --> 00:01:50,964
Pengecualiannya membuktikan
peraturan tersebut, karena...
15
00:01:51,048 --> 00:01:53,717
kalian harus tahu bahwa kekasihku, Arlen,
16
00:01:55,052 --> 00:01:57,054
dia ahlinya.
17
00:01:57,429 --> 00:02:00,807
Dia menidurimu sambil membisikkan,
"akan kunyalakan bong sabu-sabumu"?
18
00:02:01,767 --> 00:02:04,561
Aku tak mengisap sabu-sabu.
Itu untuk mereka yang berkulit hitam.
19
00:02:04,645 --> 00:02:05,562
Benarkah?
20
00:02:07,356 --> 00:02:10,108
Etnis Afrika-Amerika. Sabu-sabu itu
untuk etnis Afrika-Amerika.
21
00:02:10,192 --> 00:02:11,610
Mungkin kau sebaiknya mengemudi saja.
22
00:02:11,693 --> 00:02:12,653
Aku memang sedang mengemudi.
23
00:02:13,153 --> 00:02:15,280
Harus kuakui, penopang cangkir ini bagus.
24
00:02:15,364 --> 00:02:19,368
Pendingin udaranya berfungsi.
Kursinya tak bau seperti lemak hot dog.
25
00:02:19,451 --> 00:02:21,703
Mungkin kita harus membuat
semua tahanan kita yang sekarat
26
00:02:21,787 --> 00:02:23,038
untuk mengemudikan
mobil tahanan usang kita
27
00:02:23,121 --> 00:02:26,124
- ke dalam sebuah tambang.
- Aku harus memuji si botak itu.
28
00:02:26,208 --> 00:02:28,377
Dia bernyali besar.
29
00:02:28,460 --> 00:02:29,962
Bila seorang pria menggunduli kepalanya,
30
00:02:30,754 --> 00:02:32,130
dia menangis.
31
00:02:33,674 --> 00:02:35,676
Namun dia lalu bertemu
seorang perempuan yang baik hati,
32
00:02:35,759 --> 00:02:37,177
yang menyukai kepala yang bersih.
33
00:02:37,261 --> 00:02:39,638
Jadi dia menidurinya.
34
00:02:39,721 --> 00:02:42,599
Kita dapat tiga kata "menggunduli",
"menangis" dan "meniduri", 'kan?
35
00:02:42,683 --> 00:02:45,686
Semuanya terdengar mirip,
namun ejaannya berbeda-beda.
36
00:02:46,561 --> 00:02:47,396
Tidakkah itu luar biasa?
37
00:02:47,479 --> 00:02:48,939
Ibuku yang mengajari hal itu padaku.
38
00:02:49,022 --> 00:02:51,108
Dia mengajariku banyak hal yang keren.
39
00:02:51,191 --> 00:02:54,987
MOUNTAIN DEW
40
00:02:55,070 --> 00:02:56,989
Ayolah, Sayang. Habiskan!
41
00:02:58,407 --> 00:02:59,658
Benar begitu.
42
00:03:00,367 --> 00:03:01,743
Tenggak habis.
43
00:03:03,370 --> 00:03:05,038
Hei! Semuanya!
44
00:03:07,582 --> 00:03:08,875
Habiskan botol itu.
45
00:03:08,959 --> 00:03:10,043
ADMINISTRASI KEAMANAN SOSIAL
46
00:03:10,711 --> 00:03:12,713
Kau bisa lihat sendiri
ada yang tak beres di otaknya.
47
00:03:13,964 --> 00:03:16,508
Tak pernah memiliki haknya, anak malang.
48
00:03:18,218 --> 00:03:19,803
Tapi kami menerima apa pun
pemberian Tuhan pada kami.
49
00:03:20,887 --> 00:03:23,432
Bagaimanapun juga, agar aku mengerti,
50
00:03:23,932 --> 00:03:26,852
tunjangan tambahan untuk anak bermasalah
seperti anakku ini,
51
00:03:26,935 --> 00:03:29,980
besarnya 314 dolar per bulan.
52
00:03:30,772 --> 00:03:31,773
Apakah itu benar?
53
00:03:32,441 --> 00:03:33,817
Berapa banyak anak-anak yang datang
untuk Hari Ibu?
54
00:03:33,900 --> 00:03:38,155
Banyak. Sebagian dari tahanan wanita
memiliki tiga, empat, bahkan tujuh anak.
55
00:03:39,489 --> 00:03:40,741
Aku seharusnya punya lima.
56
00:03:41,783 --> 00:03:42,826
Atau enam,
57
00:03:43,410 --> 00:03:46,496
jika kau menghitung satu yang gugur
setelah bercinta.
58
00:03:47,956 --> 00:03:50,542
Dia pasti jadi seorang bayi ajaib,
seperti Tim Tebow.
59
00:03:51,043 --> 00:03:52,961
Berdasarkan kondisi ucapanmu
saat kau datang,
60
00:03:53,045 --> 00:03:55,547
menurutku
bayimu tidak akan jadi atlet hebat.
61
00:03:55,631 --> 00:03:58,342
Benarkah? Begitu juga dengan Tim Tebow.
62
00:03:59,551 --> 00:04:01,011
Kau tahu, saat ibunya hamil,
63
00:04:01,094 --> 00:04:02,179
dia mengidap penyakit,
64
00:04:02,262 --> 00:04:04,097
dan para dokter memberitahunya
untuk tak melanjutkan kandungannya,
65
00:04:04,181 --> 00:04:05,307
namun dia tetap mengandungnya.
66
00:04:05,807 --> 00:04:09,144
Dia juga mengonsumsi obat disentri,
dan tinggal di Filipino Town.
67
00:04:09,227 --> 00:04:10,979
Dia bukan seorang gelandang
yang hebat.
68
00:04:13,357 --> 00:04:14,858
Seperti kau jago futbol saja.
69
00:04:15,901 --> 00:04:17,277
Aku mungkin punya anak suatu hari nanti.
70
00:04:17,361 --> 00:04:18,987
Suatu hari nanti? Kau punya mesin waktu?
71
00:04:19,071 --> 00:04:20,947
Perempuan di keluargaku punya rahim
yang sangat muda.
72
00:04:21,031 --> 00:04:22,866
Ibuku melahirkanku di usia 49 tahun.
73
00:04:22,949 --> 00:04:25,160
Ibunya melahirkan pamanku, Chess,
di usianya yang ke-52 tahun.
74
00:04:25,243 --> 00:04:26,161
Aku masih punya banyak waktu.
75
00:04:26,244 --> 00:04:27,954
Kita pegang keyakinan kita masing-masing.
76
00:04:28,038 --> 00:04:30,207
Hei! Lihat benda-benda obral ini.
77
00:04:30,290 --> 00:04:32,626
Kita harus membeli semua perlengkapan
perayaan Tanggal Lima Mei ini.
78
00:04:32,709 --> 00:04:33,585
Lihatlah.
79
00:04:37,964 --> 00:04:39,800
"Berpesta seakan tak ada hari esok".
80
00:04:39,883 --> 00:04:40,884
Sungguh.
81
00:04:41,635 --> 00:04:43,929
Kalian tahu bahwa kebanyakan anak-anak
adalah etnis Latin,
82
00:04:44,012 --> 00:04:45,055
maka buatlah mereka
serasa seperti di rumah.
83
00:04:45,138 --> 00:04:47,182
Belikan saja mereka salah satu
dari pinata cabai merah ini,
84
00:04:47,265 --> 00:04:50,310
setumpuk permen hijau
dari Hari St. Patrick,
85
00:04:50,394 --> 00:04:51,561
dan kita punya sebuah pesta.
86
00:04:51,645 --> 00:04:52,854
Doggett, cukup.
87
00:04:52,938 --> 00:04:54,106
Satu-satunya alasan kau berada di sini
88
00:04:54,189 --> 00:04:56,066
adalah karena kami tak bisa
meninggalkanmu di dalam van.
89
00:05:05,742 --> 00:05:07,744
Ayo kita beli tabung gas helium.
90
00:05:15,711 --> 00:05:16,545
Kau baik-baik saja?
91
00:05:17,129 --> 00:05:17,963
Aku baik-baik saja.
92
00:05:20,716 --> 00:05:22,134
Kau mengalami serangan panik?
93
00:05:22,968 --> 00:05:24,761
Aku sedang mengatur pernapasanku.
94
00:05:24,845 --> 00:05:26,471
Aku seharusnya melakukannya hingga 108,
95
00:05:27,097 --> 00:05:30,058
dan mengulanginya
jika aku tak merasa lebih baik,
96
00:05:30,767 --> 00:05:32,310
walaupun aku tak pernah merasa lebih baik.
97
00:05:33,603 --> 00:05:35,730
Sekarang aku lupa hitunganku. Sial!
98
00:05:36,940 --> 00:05:37,774
Dari mana kau mempelajari hal ini?
99
00:05:37,858 --> 00:05:40,193
Dari suatu majalah. Entahlah.
100
00:05:40,777 --> 00:05:42,028
Aku mencoba menemukan kedamaian.
101
00:05:44,322 --> 00:05:47,075
Astaga, lihat siapa yang kembali.
102
00:05:47,159 --> 00:05:47,993
Kau rindu padaku, ya?
103
00:05:48,076 --> 00:05:50,120
Seperti buldog merindukan buah zakarnya.
104
00:05:51,079 --> 00:05:52,080
Kau tidur di tempat tidur susun itu.
105
00:05:54,749 --> 00:05:56,585
Aku tak bisa tidur di kasur atas.
106
00:05:56,668 --> 00:05:58,086
- Memang bukan di atas.
- Tidak.
107
00:05:58,587 --> 00:06:00,755
Itu tempat tidur Rosa. Tarik ucapanmu.
108
00:06:00,839 --> 00:06:02,591
DeMarco, tempat itu diperuntukkan baginya.
109
00:06:02,674 --> 00:06:04,134
Tunjukkan sedikit rasa hormatmu
bagi dia yang telah tiada.
110
00:06:13,351 --> 00:06:14,186
Red,
111
00:06:14,269 --> 00:06:16,104
aku sudah mengenalmu
sejak malam pertamaku di ruang ini.
112
00:06:16,188 --> 00:06:18,899
Tapi jika kau menurunkan satu benda lagi,
akan kubuat lukamu terbuka lagi.
113
00:06:18,982 --> 00:06:20,233
Kau mau membuat altar untuk Rosa?
114
00:06:20,317 --> 00:06:22,110
Buatlah di suatu tempat
di mana dia pernah merasa senang,
115
00:06:22,611 --> 00:06:25,906
bukan di kasur menyedihkan
tempatnya berbaring sekarat karena kanker.
116
00:06:26,615 --> 00:06:28,200
Wanita itu meninggal seperti jagoan.
117
00:06:29,701 --> 00:06:30,660
Wanita tangguh.
118
00:06:31,244 --> 00:06:32,120
Kau menginginkan salah satu
dari benda-benda ini?
119
00:06:32,204 --> 00:06:33,622
Ya, kartu reminya.
120
00:06:34,331 --> 00:06:35,707
Dia pemain kartu yang hebat.
121
00:06:39,920 --> 00:06:40,837
Bagaimana kabarmu, Red?
122
00:06:40,921 --> 00:06:42,297
Hal yang paling aneh.
123
00:06:42,964 --> 00:06:45,550
Sejak serangan itu,
aku berbicara dengan logat Rusia.
124
00:06:46,927 --> 00:06:48,637
- Kau masih mengalami sakit kepala?
- Ya.
125
00:06:49,971 --> 00:06:52,182
Aku mencoba berhenti minum pil.
126
00:06:52,265 --> 00:06:54,518
Aku tak tahan selalu merasa linglung.
127
00:06:55,936 --> 00:06:56,770
Kau punya pil?
128
00:06:57,687 --> 00:06:59,773
Beberapa.
Kusembunyikan di pipiku selama ini.
129
00:07:00,649 --> 00:07:01,483
Ini.
130
00:07:02,442 --> 00:07:03,276
Kau hargai berapa?
131
00:07:03,860 --> 00:07:04,694
Tak sepeser pun.
132
00:07:05,695 --> 00:07:07,489
Kau tak memberi apa pun secara percuma.
133
00:07:07,572 --> 00:07:09,115
Aku memulai lembaran hidup yang baru.
134
00:07:09,866 --> 00:07:11,493
Tunggu. Pil itu pernah masuk mulutmu?
135
00:07:12,369 --> 00:07:13,662
Hanya sesaat, ya.
136
00:07:14,496 --> 00:07:16,122
Menjijikkan. Tak bermaksud menyinggungmu.
137
00:07:16,206 --> 00:07:18,667
Aku hanya berbagi air liur dengan suami
dan anak-anakku.
138
00:07:21,127 --> 00:07:21,962
Aku bersedia menerimanya.
139
00:07:29,803 --> 00:07:30,887
Perayaan Hari Ibu.
140
00:07:30,971 --> 00:07:32,889
Kunjungan yang diperpanjang,
141
00:07:32,973 --> 00:07:35,642
memupuk hubungan tahanan
dengan dunia luar.
142
00:07:36,351 --> 00:07:38,270
Para wanita ini lupa
mereka punya kehidupan di luar sana,
143
00:07:38,353 --> 00:07:39,563
itu memengaruhi perilaku mereka
di dalam sini.
144
00:07:39,646 --> 00:07:41,398
Mungkin mereka melupakannya
untuk alasan yang bagus.
145
00:07:42,190 --> 00:07:45,110
Sudah tugasmu mengkhawatirkannya.
Kau ahlinya.
146
00:07:45,610 --> 00:07:47,529
Tidak juga.
Gelar sarjanaku di bidang tata rias.
147
00:07:47,612 --> 00:07:48,446
Seluruh riwayat hidupku
adalah sebuah kebohongan.
148
00:07:48,530 --> 00:07:50,282
Tapi kau akan takjub akan apa
yang diungkapkan oleh para wanita itu
149
00:07:50,365 --> 00:07:51,867
selagi kau memutihkan bulu tangan mereka.
150
00:07:53,869 --> 00:07:56,121
Aku belum mengenalmu dengan baik.
Kau sedang bergurau, 'kan?
151
00:07:56,204 --> 00:07:58,248
Karena aku baru berhasil
menyesuaikan diri dengan situasi di sini,
152
00:07:58,331 --> 00:07:59,416
dan itu proses yang amat sulit.
153
00:08:00,000 --> 00:08:00,834
Begitu yang kudengar.
154
00:08:01,459 --> 00:08:02,669
Apa yang kau dengar?
155
00:08:02,752 --> 00:08:06,089
Bahwa kau terjebak dalam badai besar,
namun kau mengembangkan payung yang kuat.
156
00:08:06,590 --> 00:08:08,008
Ya, masalahnya payung itu mulai bocor.
157
00:08:08,091 --> 00:08:12,262
Kini aku menjabat sebagai penakluk bencana
bersamaan dengan tugas lamaku,
158
00:08:12,345 --> 00:08:14,556
yang mana kekuasaannya belum terisi.
159
00:08:15,891 --> 00:08:17,225
Aku menjabat dua posisi sekaligus.
160
00:08:17,726 --> 00:08:19,728
Apakah kau benci bahwa pihak administrasi
memperkerjakanku
161
00:08:19,811 --> 00:08:21,605
sebelum menemukan pengganti
untuk jabatan lamamu?
162
00:08:23,023 --> 00:08:23,940
Apakah kau sedang menganalisaku?
163
00:08:24,024 --> 00:08:24,941
Tidak.
164
00:08:25,025 --> 00:08:27,944
Aku hanya tak ingin ada prasangka buruk,
sebelum diberikan kesempatan bertugas.
165
00:08:28,653 --> 00:08:29,696
Aku tak bermasalah denganmu.
166
00:08:30,280 --> 00:08:31,239
Apa yang telah kau dengar tentangku?
167
00:08:31,323 --> 00:08:33,658
Bahwa kau cerdas,
memenuhi syarat, dan...
168
00:08:34,159 --> 00:08:34,993
kau menyetujuinya.
169
00:08:36,036 --> 00:08:38,413
Apakah persetujuanku
membatalkan bagian cerdas tersebut?
170
00:08:39,497 --> 00:08:40,498
Begini saja.
171
00:08:40,582 --> 00:08:43,585
Selamat datang di Litchfield,
di mana pelayananmu dibutuhkan,
172
00:08:43,668 --> 00:08:46,963
baik dalam bidang penyuluhan,
serta pencabutan rambut.
173
00:08:47,881 --> 00:08:49,758
Mereka ini adalah wanita rumit
di sebuah tempat yang pelik.
174
00:08:49,841 --> 00:08:50,717
Hei!
175
00:08:51,259 --> 00:08:54,262
Tuan Caputo! Itu kekasihmu?
176
00:08:54,346 --> 00:08:57,057
Aku punya firasat
kau menyukai gadis-gadis berkulit hitam.
177
00:08:58,350 --> 00:09:00,560
Jefferson, ini Konselor Rogers.
178
00:09:00,644 --> 00:09:02,771
Konselor? Bagaimana dengan Tuan Healy?
179
00:09:02,854 --> 00:09:03,855
Dia tetap bekerja di sini.
180
00:09:05,106 --> 00:09:06,316
Ini akan menjadi menarik.
181
00:09:06,399 --> 00:09:07,651
Benarkah? Kenapa bisa begitu?
182
00:09:08,151 --> 00:09:09,819
Jefferson, kenapa kau tak membantu
melakukan persiapan?
183
00:09:09,903 --> 00:09:11,029
Baik, Pak.
184
00:09:13,490 --> 00:09:14,449
Tuan Caputo.
185
00:09:15,033 --> 00:09:16,409
Apa yang kau inginkan, Bennett?
186
00:09:16,493 --> 00:09:17,953
Tuan, semua lampu di Asrama C mati.
187
00:09:18,036 --> 00:09:19,287
Aku mengirim anak-anak
bagian pelistrikan turun
188
00:09:19,371 --> 00:09:21,081
- untuk memeriksanya.
- Mereka bukan anak-anak.
189
00:09:21,164 --> 00:09:22,040
Mereka tahanan.
190
00:09:22,791 --> 00:09:23,625
Atau wanita.
191
00:09:23,708 --> 00:09:24,960
Atau montir listrik.
192
00:09:25,543 --> 00:09:26,419
Apa maksud laporanmu?
193
00:09:27,879 --> 00:09:29,965
Lampunya sudah menyala sekarang.
194
00:09:30,048 --> 00:09:32,384
Itu kisah yang amat bagus.
Terima kasih telah berbagi.
195
00:09:34,386 --> 00:09:36,221
- Berdie Rogers, konselor baru.
- Hai.
196
00:09:36,805 --> 00:09:38,098
Opsir Bennett,
197
00:09:38,181 --> 00:09:40,141
ada hal lain yang ingin
kau beritahukan pada kami?
198
00:09:40,850 --> 00:09:41,685
Senang bertemu denganmu.
199
00:09:47,065 --> 00:09:47,899
Ada masalah apa?
200
00:09:48,900 --> 00:09:50,110
Tak ada apa-apa.
201
00:09:50,610 --> 00:09:53,113
Bagaimana jika kita keliling asrama
dalam kemegahannya?
202
00:09:58,702 --> 00:10:00,495
Semua orang mengatakan
dia punya kekuatan sihir.
203
00:10:00,578 --> 00:10:03,790
Apakah dia menyentuhnya juga?
Aku mau tahu jika dia sudah menyentuhnya.
204
00:10:04,666 --> 00:10:07,627
Dia sudah menyentuhnya. Dia memberkatinya.
205
00:10:08,545 --> 00:10:09,379
Sial.
206
00:10:09,462 --> 00:10:10,505
Apa maksudnya itu?
207
00:10:12,007 --> 00:10:14,009
Hasan mengutukku, ya?
208
00:10:14,092 --> 00:10:15,593
Itu sebutir telur yang terkutuk.
209
00:10:16,136 --> 00:10:17,512
Aku akan kehilangan sebuah kaki.
210
00:10:18,221 --> 00:10:19,639
Bobo akan menyerang semua burung puyuh.
211
00:10:19,723 --> 00:10:21,808
Itu bukan telur yang telah dikutuk.
Tanganku tergelincir, paham?
212
00:10:21,891 --> 00:10:24,102
Kenapa kau tak membersihkan diri,
nanti kita ulangi lagi.
213
00:10:24,185 --> 00:10:26,771
Kita akan lakukan seluruh prosesnya, ya?
Pergilah.
214
00:10:26,855 --> 00:10:30,066
Aku bau telur sekarang.
Ini akan menarik perhatian ular.
215
00:10:30,150 --> 00:10:31,276
Aku tahu. Itu tidak bagus.
216
00:10:32,152 --> 00:10:34,696
Apa fungsi telur itu?
Kau melenyapkan seseorang?
217
00:10:34,779 --> 00:10:36,156
Aku sedang membuat omelet.
218
00:10:36,740 --> 00:10:38,783
Aku tak punya sisa untuk mirasmu hari ini,
219
00:10:38,867 --> 00:10:41,327
dan aku masih menunggu toplesku
dari kali terakhir.
220
00:10:41,411 --> 00:10:44,289
Tak lama lagi. Beberapa hari lagi.
Rasanya akan sangat enak.
221
00:10:44,372 --> 00:10:46,374
Dengar. Kami berpikir untuk melakukan
222
00:10:46,458 --> 00:10:48,168
semacam stan permainan untuk anak-anak,
223
00:10:48,251 --> 00:10:51,629
untuk mereka melempar bola ping-pong
ke mangkuk berisi air. Memenangkan hadiah.
224
00:10:52,130 --> 00:10:53,173
Bolehkah kupinjam beberapa mangkuk?
225
00:10:53,256 --> 00:10:55,175
Dari mana kau akan mendapatkan
bola ping-pong di sekitar sini?
226
00:10:55,258 --> 00:10:56,760
Kutemukan banyak di dalam gudang.
227
00:10:56,843 --> 00:10:58,803
Bola-bola itu sudah sangat tua
dan banyak yang penyok,
228
00:10:58,887 --> 00:10:59,804
tapi bisa digunakan.
229
00:11:00,221 --> 00:11:01,681
Bagaimana dengan hadiahnya?
230
00:11:02,265 --> 00:11:04,267
Membeli sejumlah permen
dari toko sandang pangan
231
00:11:04,768 --> 00:11:05,769
dan membagi-bagikannya.
232
00:11:07,312 --> 00:11:08,146
Kau baik sekali.
233
00:11:08,229 --> 00:11:10,106
Itu hari besar bagi kalian semua.
234
00:11:10,899 --> 00:11:13,526
Pasti sulit berada di dalam sini
saat kalian punya anak-anak di luar sana.
235
00:11:13,610 --> 00:11:14,611
Anak-anakmu akan datang?
236
00:11:14,694 --> 00:11:17,739
Ya, untuk pertama kalinya
setelah sekian lama.
237
00:11:17,822 --> 00:11:20,074
Bibiku, dia pindah kembali ke sini.
238
00:11:20,784 --> 00:11:22,702
Jangan lupa menelepon ibumu besok.
239
00:11:24,078 --> 00:11:24,996
Ibuku sudah tiada.
240
00:11:28,166 --> 00:11:29,626
- Aku turut prihatin.
- Ya.
241
00:11:31,127 --> 00:11:32,003
Mira Putih!
242
00:11:32,504 --> 00:11:36,466
Ambilkan beberapa mangkuk besar
seukuran koktail buah untuk anak ini.
243
00:11:37,425 --> 00:11:38,510
Aku pernah menang ikan mas satu kali
244
00:11:38,593 --> 00:11:40,053
di salah satu permainan itu.
245
00:11:41,012 --> 00:11:42,055
Kami menamakannya Tequila.
246
00:11:42,138 --> 00:11:43,640
Kami memberinya makan sereal Froot Loops.
247
00:11:43,723 --> 00:11:45,099
Makhluk itu hidup sekitar 12 tahun,
248
00:11:45,683 --> 00:11:47,477
hingga sepupuku, Antoni,
memakannya karena ditantang.
249
00:11:47,560 --> 00:11:48,645
Bajingan.
250
00:11:49,938 --> 00:11:52,190
Aku sudah pasti memilih karbon monoksida.
251
00:11:53,191 --> 00:11:55,693
Nyalakan musik, tarik napas panjang,
meninggal dengan mudah.
252
00:11:56,611 --> 00:11:58,613
- Mungkin pil.
- Sudah kuduga.
253
00:11:59,197 --> 00:12:00,073
Apa maksudmu, "kau duga"?
254
00:12:00,657 --> 00:12:02,033
Pil itu mahal.
255
00:12:03,159 --> 00:12:04,118
Kau bahkan tak memikirkan hal itu.
256
00:12:04,202 --> 00:12:07,163
Aku tak tahu jika ada anggaran
untuk hipotesa bunuh diriku.
257
00:12:07,247 --> 00:12:08,957
Sebagian dari kita harus memikirkan
tentang hal-hal ini.
258
00:12:09,958 --> 00:12:11,042
Aku menghasilkan 11 sen per jam.
259
00:12:11,626 --> 00:12:13,837
Saat aku bebas dari sini,
aku takkan punya rumah.
260
00:12:14,420 --> 00:12:17,465
Aku takkan punya pekerjaan,
dan tak banyak prospek.
261
00:12:17,549 --> 00:12:20,468
Karena itulah kau harus mulai berpikir
secara ekonomis.
262
00:12:20,552 --> 00:12:22,178
Selamat datang ke dunia nyata, Putri.
263
00:12:22,262 --> 00:12:24,013
Ini bukan sebuah diskusi yang sehat.
264
00:12:25,348 --> 00:12:28,017
Saat kau datang ke lapangan tembak,
kau tak bayar sebelum kau selesai.
265
00:12:28,601 --> 00:12:29,561
Jadi kau bisa meminjam senapan,
266
00:12:30,562 --> 00:12:32,564
tembak dirimu sendiri.
Kau tak perlu bayar satu sen pun.
267
00:12:33,565 --> 00:12:35,483
Aku ingin ganti topik pembicaraan,
kumohon.
268
00:12:37,151 --> 00:12:39,779
Kau tahu, si seksi sudah kembali.
269
00:12:40,613 --> 00:12:41,739
Apa maksudmu, "si seksi"?
270
00:12:41,823 --> 00:12:42,740
Kekasihmu.
271
00:12:44,534 --> 00:12:46,244
Bettie Page-nya Litchfield.
272
00:12:48,288 --> 00:12:49,122
Alex sudah kembali?
273
00:12:51,875 --> 00:12:52,709
Aku harus menemuinya.
274
00:12:52,792 --> 00:12:55,378
- Hei! Kau sedang bekerja di sini.
- Bolehkah aku pergi lebih awal?
275
00:12:56,087 --> 00:12:57,088
Tentu saja.
276
00:12:57,171 --> 00:12:59,299
Kenapa tak sekalian minum koktail
dengannya di TGI Fridays?
277
00:12:59,883 --> 00:13:01,509
- Kau mau mengajukan cuti liburan?
- Baiklah.
278
00:13:01,593 --> 00:13:02,927
Selesaikan pekerjaanmu.
279
00:13:04,304 --> 00:13:05,972
Dia juga takkan pergi ke mana-mana.
280
00:13:06,055 --> 00:13:07,682
Sejujurnya, dia terlihat sedikit kacau.
281
00:13:08,975 --> 00:13:11,060
Menyebalkan rasanya
saat wanita seksi mulai membosankan.
282
00:13:15,607 --> 00:13:16,608
Baiklah, dengar.
283
00:13:16,691 --> 00:13:19,110
Jika tak ada anak yang mengunjungimu
hari ini, tolong kembali lain waktu saja.
284
00:13:19,193 --> 00:13:21,446
Bagi kalian para ibu,
hari ini hari angka.
285
00:13:21,529 --> 00:13:22,614
Tak ada permintaan khusus.
286
00:13:22,697 --> 00:13:25,116
Aku ingin dirapikan agar aku tampak sama
seperti terakhir kali aku melihatnya.
287
00:13:26,034 --> 00:13:27,869
Sebutannya objek permanen.
288
00:13:27,952 --> 00:13:30,830
Itu juga disebut membosankan,
tapi kau bosnya.
289
00:13:31,623 --> 00:13:33,541
Apa yang akan kita lakukan padamu
hari ini?
290
00:13:33,625 --> 00:13:36,002
Aku ingin nomor tujuh.
291
00:13:37,670 --> 00:13:39,380
Kau bersemangat menyambut Hari Ibu?
292
00:13:39,464 --> 00:13:41,841
Ya, semua anak-anakku akan datang.
293
00:13:41,925 --> 00:13:44,677
Si kecil Donovan dan bayi Frankie,
294
00:13:44,761 --> 00:13:47,347
itu singkatan dari Francesca,
juga si kembar.
295
00:13:47,430 --> 00:13:49,015
Kau punya empat orang anak?
296
00:13:49,098 --> 00:13:51,851
Tentu saja. Katolik. Kau tahu normanya.
297
00:13:51,935 --> 00:13:52,769
Kau tak punya anak.
298
00:13:53,895 --> 00:13:57,023
Ya, aku punya. Aku punya empat orang anak,
dan mereka semua akan datang menemuiku.
299
00:13:57,607 --> 00:13:58,816
Omong kosong.
300
00:13:59,400 --> 00:14:01,235
- Tunjukkan perutmu padaku.
- Apa?
301
00:14:01,819 --> 00:14:03,863
Ibu dari empat anak,
belum lagi anak kembar.
302
00:14:04,447 --> 00:14:05,698
Coba kulihat perutmu.
303
00:14:06,199 --> 00:14:09,786
Mungkin aku melakukan banyak sit-up,
dan mungkin mereka anak adopsiku.
304
00:14:10,286 --> 00:14:12,121
Pergi dari kursiku.
305
00:14:12,205 --> 00:14:14,832
Tidak, aku membutuhkannya.
Aku kehilangan vanku.
306
00:14:14,916 --> 00:14:16,876
Aku sudah menyikat toilet selama ini.
307
00:14:16,960 --> 00:14:18,378
Izinkan aku merasa seperti manusia.
308
00:14:18,962 --> 00:14:21,547
Kau bisa merasa seperti seorang manusia
setelah aku melihat bayi sungguhanku,
309
00:14:21,631 --> 00:14:23,466
yang kulahirkan dan nyata.
310
00:14:24,050 --> 00:14:26,886
Mungkin ibuku akan datang,
dan aku harus terlihat cantik untuknya.
311
00:14:26,970 --> 00:14:28,096
Pembohong.
312
00:14:29,097 --> 00:14:31,683
Aku sungguh merasa sangat buruk
akhir-akhir ini,
313
00:14:31,766 --> 00:14:35,561
dan berdandan satu-satunya cara
untukku merasa lebih baik.
314
00:14:38,398 --> 00:14:39,565
- Baiklah.
- Apa?
315
00:14:39,649 --> 00:14:41,359
- Aku akan menanganinya dengan cepat.
- Ayolah.
316
00:14:41,442 --> 00:14:43,194
Aku lemah pada mereka
yang menyedihkan.
317
00:14:43,278 --> 00:14:45,196
Terima kasih.
318
00:14:46,322 --> 00:14:48,449
Seseorang akan datang mengunjungimu
akhir pekan ini?
319
00:14:49,450 --> 00:14:50,743
Putraku, Michael.
320
00:14:51,953 --> 00:14:55,373
Bagaimana bisa begitu, mengingat dirimu
sebagai waria dan segalanya?
321
00:14:55,957 --> 00:14:58,960
Apakah kau dan ibunya
sama-sama merayakan hari ini?
322
00:14:59,669 --> 00:15:01,921
Kau sungguh ingin menyebutku waria
323
00:15:02,005 --> 00:15:04,173
saat segenggam penuh rambutmu
sedang berada di tanganku?
324
00:15:04,674 --> 00:15:06,342
Aku hanya merasa
itu terdengar sangat manis.
325
00:15:06,843 --> 00:15:09,137
Aku tak mengetahui hal-hal ini.
326
00:15:09,220 --> 00:15:11,139
Itu sebabnya aku bertanya.
327
00:15:13,057 --> 00:15:14,559
Kami berbagi hari ini.
328
00:15:15,226 --> 00:15:18,229
Dia menghabiskan Hari Ayah
dengan kekasih barunya, sang pastor.
329
00:15:19,397 --> 00:15:22,358
Itu sepertinya tak adil.
Dia bukan ayahnya.
330
00:15:22,942 --> 00:15:24,819
Aku juga tak lagi yakin
bahwa aku masih ayahnya.
331
00:15:24,902 --> 00:15:26,446
Pergilah, Jack
332
00:15:26,529 --> 00:15:29,824
Janganlah kau kembali lagi
333
00:15:29,907 --> 00:15:33,244
Pergilah, Jack
Janganlah kau kembali lagi
334
00:15:33,328 --> 00:15:34,579
Bagaimana menurutmu?
335
00:15:35,913 --> 00:15:37,874
Kita melakukannya dengan cara yang salah.
Aku yang seharusnya bernyanyi.
336
00:15:38,499 --> 00:15:40,293
Itu akan membuatnya keluar dari sana
sambil menjerit.
337
00:15:42,045 --> 00:15:43,004
Pijat lagi kakiku.
338
00:15:43,087 --> 00:15:44,672
Seperti ini, Sayang? Seperti ini?
339
00:15:45,465 --> 00:15:46,299
Ya.
340
00:15:47,216 --> 00:15:49,385
Kau tekan di sana,
selagi aku mencubit putingku.
341
00:15:49,469 --> 00:15:51,721
Kita makan lagi ayam pedas dari Bongo's,
342
00:15:51,804 --> 00:15:52,638
bercinta lagi.
343
00:15:53,431 --> 00:15:55,975
Aku berlari keliling blok beberapa kali,
melakukan gerakan jumping-jack.
344
00:15:56,601 --> 00:15:57,602
Keluarlah.
345
00:15:58,519 --> 00:15:59,395
Kau dengar ucapan Ibu?
346
00:16:00,146 --> 00:16:02,940
Sudah waktunya mengosongkan tempat ini.
347
00:16:03,441 --> 00:16:04,650
Itu pemberitahuan pengusiranmu.
348
00:16:07,737 --> 00:16:08,821
Kau lihat itu?
349
00:16:10,365 --> 00:16:11,199
Itu tadi sebuah kaki.
350
00:16:11,866 --> 00:16:13,242
Ada seseorang yang utuh di dalam sana.
351
00:16:15,912 --> 00:16:16,829
Kau takut.
352
00:16:18,081 --> 00:16:18,915
Sedikit.
353
00:16:20,416 --> 00:16:21,876
Kau akan jadi ayah yang hebat.
354
00:16:25,046 --> 00:16:26,255
Kembali ke kaki itu.
355
00:16:26,339 --> 00:16:27,757
Kembali ke sana. Benar sekali.
356
00:16:27,840 --> 00:16:28,925
Di sana.
357
00:16:31,052 --> 00:16:33,429
Kau tahu, lampu itu tak bermasalah
sama sekali.
358
00:16:33,513 --> 00:16:35,431
Ya? Kenapa kau tak biarkan aku
yang menilainya?
359
00:16:35,515 --> 00:16:37,058
Karena kau tak tahu apa yang kau lakukan.
360
00:16:37,141 --> 00:16:38,059
Kau tahu?
361
00:16:38,142 --> 00:16:41,437
Sebagai informasi, sebenarnya
ada lampu neon yang longgar di sini.
362
00:16:42,355 --> 00:16:44,565
Kau beruntung karena aku melihatnya,
atau kita semua bisa mati.
363
00:16:48,528 --> 00:16:50,321
Kau tahu kenapa dia selalu ada di sini
akhir-akhir ini?
364
00:16:50,405 --> 00:16:51,656
Karena dia bodoh.
365
00:16:52,240 --> 00:16:53,616
Karena dia menyukaiku.
366
00:16:54,700 --> 00:16:55,785
Apa yang sedang kau bicarakan?
367
00:16:55,868 --> 00:16:59,205
Saat dia bertaruh
dengan wanita penindas itu,
368
00:16:59,288 --> 00:17:01,582
dia mencoba menyentuhku,
namun aku tak melakukannya.
369
00:17:02,083 --> 00:17:03,418
Dia tak menawarkan apa pun yang berguna.
370
00:17:03,501 --> 00:17:06,337
Aku pernah melihatmu menghisap penis
demi sekantung Doritos rasa saus ranch.
371
00:17:06,421 --> 00:17:09,882
Sangat berbeda. Itu sebuah penis,
dan aku sangat menyukai rasa saus ranch.
372
00:17:10,716 --> 00:17:12,844
Intinya, dia sangat tertarik padaku
373
00:17:12,927 --> 00:17:14,429
dan itu sebabnya
dia selalu datang ke sini.
374
00:17:14,512 --> 00:17:16,389
Kalau begitu,
kau harus berhenti menggodanya.
375
00:17:16,472 --> 00:17:19,475
Aku tak melakukan apa pun. Apa dayaku
jika diriku menarik perhatian lesbian.
376
00:17:22,019 --> 00:17:24,814
Ya, lihatlah dia.
Membungkuk, menunjukkan bokongnya padamu.
377
00:17:24,897 --> 00:17:26,023
Kurasa kau benar.
378
00:17:26,107 --> 00:17:29,193
Ketahuilah, dia sangat menginginkanku.
379
00:17:30,319 --> 00:17:31,863
Hampir membuatku merasa kasihan padanya.
380
00:17:41,122 --> 00:17:42,206
Nicky! Dia datang!
381
00:17:42,290 --> 00:17:44,625
- Hentikan dia! Ini belum siap?
- Apanya yang belum siap?
382
00:17:44,709 --> 00:17:46,669
Tidak, Ibu. Kau harus kembali!
Kembalilah ke tempat tidur!
383
00:17:46,752 --> 00:17:48,754
Sayang, kita akan sarapan siang
di Four Seasons.
384
00:17:48,838 --> 00:17:50,465
Paloma, kenapa dia belum ganti pakaian?
385
00:17:50,548 --> 00:17:53,301
Aku sudah memberitahunya,
tapi dia ingin memberimu kejutan.
386
00:17:53,801 --> 00:17:55,261
Dia sudah bangun sejak pukul enam.
387
00:17:55,344 --> 00:17:58,181
Itu sangat manis, Sayang.
388
00:17:58,264 --> 00:17:59,724
Tapi kita harus ganti pakaian,
389
00:17:59,807 --> 00:18:02,351
dan memasang wajah ceria kita,
serta berpura-pura kita menyukai Nenek.
390
00:18:03,603 --> 00:18:04,854
Akan ada koktail udang.
391
00:18:05,438 --> 00:18:06,606
Tapi ini Hari Ibu.
392
00:18:06,689 --> 00:18:08,232
Benar sekali. Ini hari Ibu.
393
00:18:08,316 --> 00:18:12,612
Maka kita akan melewati sarapan siang,
dan Ibu akan langsung ke spa.
394
00:18:12,695 --> 00:18:13,863
Ibu yang bahagia.
395
00:18:15,406 --> 00:18:16,699
Ayo, Sayang.
396
00:18:16,782 --> 00:18:19,410
Kenakan gaun biru yang Ibu belikan untukmu
dari Bergdorf's.
397
00:18:25,124 --> 00:18:25,958
SELAMAT HARI IBU
398
00:18:29,003 --> 00:18:30,922
Dia tak membaca kartu ucapanku.
399
00:18:36,052 --> 00:18:37,720
Rambutmu tampak bagus seperti itu.
400
00:18:39,055 --> 00:18:40,306
Kau memerhatikan.
401
00:18:40,389 --> 00:18:41,557
- Sayang.
- Ya.
402
00:18:41,641 --> 00:18:44,101
Aku senang melihatmu merawat diri, Sayang.
403
00:18:44,185 --> 00:18:46,437
Tak seorang pun suka
melihat buah ranum yang cantik,
404
00:18:46,562 --> 00:18:47,897
matang layu di dahan rambatnya.
405
00:18:48,397 --> 00:18:49,649
Kau suka buahku yang ranum?
406
00:18:50,650 --> 00:18:53,110
Sangat manis, sangat lembut.
407
00:18:53,653 --> 00:18:56,614
Seakan aroma makan malam
belum cukup membuatku muak.
408
00:18:56,697 --> 00:18:59,367
Mungkin kau lebih suka bicara
tentang sayuran, ya?
409
00:18:59,450 --> 00:19:02,495
Seperti batang seledri kesukaanmu
yang baru saja berjalan masuk.
410
00:19:02,578 --> 00:19:05,039
Ya, tampaknya dia kehilangan
sedikit kerenyahannya.
411
00:19:05,623 --> 00:19:07,083
Apa yang dilakukannya di sini?
412
00:19:12,421 --> 00:19:15,132
- Hai.
- Tahanan, tak boleh bersentuhan.
413
00:19:15,216 --> 00:19:17,343
Ya, tahanan. Mari taati peraturannya.
414
00:19:17,426 --> 00:19:20,388
Apa yang telah terjadi?
Apa yang kau lakukan di sini?
415
00:19:20,930 --> 00:19:21,764
Selain itu...
416
00:19:22,723 --> 00:19:24,016
apa yang terjadi pada wajahmu?
417
00:19:24,934 --> 00:19:27,687
Hanya masalah kecil di sel.
Suasana hatiku sedang buruk.
418
00:19:28,854 --> 00:19:31,440
Aku lupa bahwa kau harus membiarkan
para pecandu itu menang.
419
00:19:32,066 --> 00:19:33,067
Ya.
420
00:19:33,150 --> 00:19:35,945
Pecandu, jagoan.
421
00:19:36,028 --> 00:19:37,655
Kau harus membiarkan mereka menang.
422
00:19:38,739 --> 00:19:41,409
Apa yang kau lakukan?
423
00:19:41,492 --> 00:19:44,620
Ini sangat memalukan.
424
00:19:44,704 --> 00:19:45,830
Ayolah.
425
00:19:46,497 --> 00:19:48,624
Tak seorang pun di sini bisa menghakimi.
426
00:19:50,876 --> 00:19:52,128
Bagaimana aku bisa kembali ke sini?
427
00:19:53,713 --> 00:19:55,798
Itu pertanyaanku. Ayo.
428
00:19:56,799 --> 00:19:58,593
Kita pergi jalan-jalan.
429
00:19:58,676 --> 00:20:00,845
Tak bisakah keyakinan nyata
mengabulkan keinginan?
430
00:20:00,928 --> 00:20:03,055
Dengar, siapa yang tahu?
431
00:20:03,139 --> 00:20:05,933
Maksudku, mereka melakukan
semacam mantra guna-guna pada Vee,
432
00:20:06,017 --> 00:20:07,393
lalu dia langsung menghilang.
433
00:20:07,476 --> 00:20:08,311
Hei.
434
00:20:09,061 --> 00:20:11,272
Vee baik-baik saja.
435
00:20:11,355 --> 00:20:12,607
- Astaga.
- Baiklah.
436
00:20:13,232 --> 00:20:14,775
Aku tak bisa melalui hal ini lagi.
437
00:20:14,859 --> 00:20:20,531
Suzanne. Jika kau buang baki itu
atau apa pun di atasnya,
438
00:20:20,615 --> 00:20:22,617
kami akan menindihmu sampai kau pipih.
439
00:20:23,659 --> 00:20:25,161
Sepakatlah untuk berbeda pendapat,
440
00:20:25,244 --> 00:20:26,829
dan mari lanjutkan hidup kita.
441
00:20:27,413 --> 00:20:28,414
Sepakat untuk berbeda pendapat.
442
00:20:28,998 --> 00:20:30,124
Sial.
443
00:20:30,207 --> 00:20:31,167
Berima dengan, "Vee".
444
00:20:31,250 --> 00:20:32,918
Berima dengan, "biarkan".
445
00:20:33,419 --> 00:20:36,839
Jadi, apa yang kau inginkan
dengan guna-guna perdukunan ini?
446
00:20:36,922 --> 00:20:38,090
Jangan main-main dengan hal itu.
447
00:20:38,174 --> 00:20:41,844
Mengacau dengan kekuatan iblis,
kau akan tewas seperti Cedric Diggory.
448
00:20:41,927 --> 00:20:42,845
Siapa?
449
00:20:43,429 --> 00:20:44,847
Harry Potter.
450
00:20:44,930 --> 00:20:46,557
Tewas dalam Turnamen Trisihir.
451
00:20:47,558 --> 00:20:48,392
Dengar, aku tak tahu. Aku hanya...
452
00:20:48,476 --> 00:20:49,644
Menurutku ini menarik.
453
00:20:50,186 --> 00:20:51,562
Maksudku, siapa yang tahu
kekuatan macam apa
454
00:20:51,646 --> 00:20:53,814
yang bekerja di alam semesta sana?
455
00:20:53,898 --> 00:20:56,609
Mungkin bukanlah suatu ide buruk
untuk membuatnya memihakmu.
456
00:20:57,610 --> 00:21:00,029
Baiklah, Poussey.
Kau baca bagian Calvin,
457
00:21:00,112 --> 00:21:02,323
aku akan jadi sang Ibu. Ini.
458
00:21:02,948 --> 00:21:05,159
"Ibu, apakah aku pernah menjadi lundi?"
459
00:21:05,242 --> 00:21:06,077
"Apa?"
460
00:21:06,160 --> 00:21:10,039
"Ibu tahu, sebuah larva. Apakah aku
menjadi kepompong di usia dua tahun?"
461
00:21:11,040 --> 00:21:11,957
"Kepompong".
462
00:21:12,875 --> 00:21:14,210
Seperti tinja?
463
00:21:14,293 --> 00:21:17,797
Ayolah. Kau tahu kepompong
dari saat kita mempelajari kupu-kupu.
464
00:21:17,880 --> 00:21:19,965
Ulat melalui fase kepompong, lalu...
465
00:21:20,049 --> 00:21:21,300
Aku menyayangimu, Bu.
466
00:21:22,927 --> 00:21:24,345
Ibu juga menyayangimu, Sayang.
467
00:21:25,429 --> 00:21:26,347
Sekarang, mari kita teruskan membacanya.
468
00:21:28,933 --> 00:21:30,434
Aku sangat bersemangat!
469
00:21:30,518 --> 00:21:32,353
Kurasa aku takkan bisa tidur malam ini.
470
00:21:32,436 --> 00:21:33,688
Tidak, kau harus berusaha tidur.
471
00:21:33,771 --> 00:21:35,898
Kau takkan mau bayimu melihatmu
dengan kantung hitam di bawah matamu.
472
00:21:35,981 --> 00:21:37,608
Itu memberikan contoh yang amat buruk.
473
00:21:37,692 --> 00:21:40,861
Jadi, bagaimana perasaanmu
tentang Hari Ibu pertamamu?
474
00:21:40,945 --> 00:21:42,279
- Aku belum jadi seorang ibu.
- Tentu saja sudah.
475
00:21:42,363 --> 00:21:45,408
Jika dia sudah memberimu derita
dan masalah, kau seorang ibu.
476
00:21:45,491 --> 00:21:46,701
Ibu juga seorang ibu.
477
00:21:46,784 --> 00:21:48,744
Besok, kau akan memberi Ibu sebuah hadiah
atas semua yang telah Ibu lakukan untukmu?
478
00:21:49,620 --> 00:21:50,913
Bukankah aku menyusahkan
dan memberi masalah pada Ibu?
479
00:21:51,706 --> 00:21:52,957
Setidaknya berikan Ibu sebuah kartu ucapan
atau sesuatu.
480
00:21:54,417 --> 00:21:56,419
Lukiskan salah satu lukisan anehmu.
481
00:21:58,170 --> 00:21:59,213
Berikan barangku!
482
00:21:59,296 --> 00:22:02,383
Tidak. Sesuatu yang kau sembunyikan?
483
00:22:02,466 --> 00:22:05,052
Mungkin surat cinta dari semua pria
dalam hidupmu?
484
00:22:05,136 --> 00:22:06,178
Ini sangat mewah.
485
00:22:06,679 --> 00:22:07,638
Greenwich, Connecticut?
486
00:22:07,722 --> 00:22:09,181
Siapa yang kau kenal
di Greenwich, Connecticut?
487
00:22:09,265 --> 00:22:11,016
Tak ada siapa pun. Aku baru saja
akan membuangnya. Surat yang bodoh.
488
00:22:11,600 --> 00:22:14,395
"Aku dengar aku akan segera memiliki
seorang cucu. Aku ingin mengunjungimu.
489
00:22:15,187 --> 00:22:16,981
Salam, Delia Mendez Powell."
490
00:22:17,898 --> 00:22:18,733
Mendez?
491
00:22:19,233 --> 00:22:21,026
Astaga! Ini ibu dari si Kumis Porno?
492
00:22:22,611 --> 00:22:25,239
Hei, Ibu mencium uang di sini.
Kau harus setuju.
493
00:22:25,322 --> 00:22:27,032
Balas suratnya, dan katakan
kau akan menemuinya.
494
00:22:27,116 --> 00:22:29,034
Karena aku membutuhkan
satu orang lain terlibat di sini?
495
00:22:29,118 --> 00:22:30,286
Aku tak mau menemuinya.
496
00:22:33,122 --> 00:22:35,583
Baiklah. Jangan dengarkan ibumu.
497
00:22:36,167 --> 00:22:38,294
Karena itu selalu berhasil.
498
00:22:42,423 --> 00:22:45,134
Dengar. Ada seorang pria.
499
00:22:45,718 --> 00:22:46,635
Kau seorang pria.
500
00:22:46,719 --> 00:22:47,970
Persetan denganmu.
501
00:22:50,848 --> 00:22:53,267
Dia akan datang ke terowongan hari Rabu.
Dia akan menjualnya untuk kita.
502
00:22:53,350 --> 00:22:55,019
Kita harus bawa benda itu ke rumah kaca.
503
00:22:55,603 --> 00:22:57,354
Sejauh ini, rencana terbaik
yang kita hasilkan
504
00:22:57,438 --> 00:22:59,773
adalah mengeluarkannya satu kantung
demi satu kantung dari rampasan kita
505
00:22:59,857 --> 00:23:02,610
selagi para pecandu tidur siang, setuju?
506
00:23:02,693 --> 00:23:05,237
Bukankah lebih banyak cela
di rencana itu dibandingkan sebelumnya?
507
00:23:05,779 --> 00:23:08,908
Baiklah, pompomnya harus kita beri
jarak yang lebih rata.
508
00:23:09,742 --> 00:23:11,702
Aku ini badut, aku tak butuh simetri.
509
00:23:12,286 --> 00:23:14,330
Kau menunda-nunda. Sudah waktunya.
510
00:23:14,413 --> 00:23:17,458
Barang itu cantik sekali.
Aku senang melihatnya.
511
00:23:17,541 --> 00:23:20,669
Ya, ucapkanlah selamat tinggal.
Karena hari Rabu nanti,
512
00:23:20,753 --> 00:23:23,923
benda itu akan turun ke terowongan
dan keluar ke dunia untuk dijual,
513
00:23:24,006 --> 00:23:25,424
seperti bayi Rumania.
514
00:23:26,008 --> 00:23:27,218
Ini akan terjadi.
515
00:23:30,888 --> 00:23:33,641
Aku ambil bola energi biru ini,
516
00:23:36,227 --> 00:23:37,853
dan kuserahkan padamu.
517
00:23:41,398 --> 00:23:44,235
Aku menerima bola energi biru ini
dan kuserahkan...
518
00:23:44,318 --> 00:23:45,986
Kau yakin kau mau melakukan hal ini, Red?
519
00:23:46,570 --> 00:23:48,781
Hukumanku tinggal dua tahun lagi, Frieda.
520
00:23:49,365 --> 00:23:53,536
Dibanding hukuman yang kuterima
saat aku masuk, dua tahun sangat singkat.
521
00:23:54,078 --> 00:23:56,205
Aku melihat cahaya di ujung terowongan.
522
00:23:56,789 --> 00:23:58,040
Pastinya.
523
00:23:58,123 --> 00:24:01,252
Berapa sisa waktu kita sebelum kita harus
bergabung lagi dengan para penyihir itu?
524
00:24:01,335 --> 00:24:02,211
Sekitar setengah jam.
525
00:24:02,294 --> 00:24:05,339
Butuh waktu lama bagi mereka
mengoper bola ke sekeliling lingkaran.
526
00:24:05,422 --> 00:24:07,424
Itu membuat Maxwell gila.
527
00:24:07,508 --> 00:24:10,177
Dia merokok di tepi lapangan bola basket
hingga mereka selesai.
528
00:24:10,261 --> 00:24:11,720
Caputo mengizinkan hal ini?
529
00:24:12,471 --> 00:24:16,183
Situasinya sangat berbeda sekarang.
Litchfield yang lebih baik, lebih lembut.
530
00:24:17,142 --> 00:24:19,436
Para penyihir dapat berjalan-jalan
di malam bulan purnama.
531
00:24:19,520 --> 00:24:22,147
Benda-benda yang rusak,
sebagian besar telah diperbaiki.
532
00:24:22,690 --> 00:24:26,485
Aku bahkan mendengar
orang-orang dibebaskan lebih awal.
533
00:24:27,152 --> 00:24:28,862
Sanchez di dapur,
534
00:24:30,364 --> 00:24:33,242
gadis yang beranting di hidungnya
dari regu kerja darat.
535
00:24:33,325 --> 00:24:34,702
Karena itulah
kita harus melakukan hal ini.
536
00:24:34,785 --> 00:24:37,162
Kau yakin? Kau sungguh yakin?
537
00:24:37,246 --> 00:24:39,331
Situasi kita sekarang bagus, Red.
538
00:24:41,750 --> 00:24:42,876
Aku yakin.
539
00:24:44,378 --> 00:24:45,879
Sampai jumpa, terowongan.
540
00:24:49,425 --> 00:24:51,844
Kalian semua akan dibebaskan
dari perbudakan.
541
00:24:52,761 --> 00:24:55,306
Sebagai lambang
kalian akan benar-benar bebas,
542
00:24:55,889 --> 00:24:58,309
kalian semua akan telanjang
dalam upacara ini.
543
00:24:58,392 --> 00:24:59,893
Kalian juga akan menari...
544
00:25:01,270 --> 00:25:02,438
Tunggu, jangan lakukan hal itu.
545
00:25:03,314 --> 00:25:04,898
Maksudnya telanjang secara metafor.
546
00:25:04,982 --> 00:25:07,234
Kita mengoper sebuah bola
yang tidak kasat mata.
547
00:25:07,318 --> 00:25:09,528
Kukira kita tak percaya pada Kristus.
548
00:25:09,612 --> 00:25:10,613
Sebaiknya kita bergegas.
549
00:25:11,113 --> 00:25:12,573
Hampir selesai.
550
00:25:15,993 --> 00:25:18,078
Kau benar-benar gila, ya?
551
00:25:18,662 --> 00:25:20,497
Hidup itu rumit, ya?
552
00:25:21,332 --> 00:25:22,625
Mari kita bergabung kembali ke lingkaran.
553
00:25:22,708 --> 00:25:25,169
Aku bisa memanfaatkan energi,
biru atau apa pun.
554
00:25:27,796 --> 00:25:30,883
- Healy, aku mau pulang.
- Kau belum menjawab pertanyaanku.
555
00:25:31,467 --> 00:25:34,928
Kenapa Rogers ada di sini?
Aku yang memulai Tempat Aman.
556
00:25:35,012 --> 00:25:38,015
Para wanita ini memercayaiku.
Aku juga cakap dalam tugasku, Joe.
557
00:25:38,098 --> 00:25:40,559
Dia ada di sini karena dibutuhkan.
558
00:25:41,143 --> 00:25:42,519
Kita tak pernah mengganti Callahan.
559
00:25:42,603 --> 00:25:43,979
Kita semua tahu Bailey sudah pikun.
560
00:25:44,563 --> 00:25:48,192
Selama berbulan-bulan, kau memberitahuku
betapa sibuk dan kewalahannya dirimu.
561
00:25:48,275 --> 00:25:49,818
Baik, kutarik ucapanku.
Aku baik-baik saja.
562
00:25:49,902 --> 00:25:51,904
Berhentikan dia. Aku bisa
mengatasi situasi di sini, mengerti?
563
00:25:53,030 --> 00:25:53,864
Tidak.
564
00:25:55,949 --> 00:25:57,034
Maka dia bisa menangani
wanita berkulit hitam
565
00:25:57,117 --> 00:25:58,035
dan orang-orang gila.
566
00:25:58,744 --> 00:25:59,620
Healy.
567
00:25:59,703 --> 00:26:01,789
Dengar, aku punya firasat buruk
mengenai orang yang satu ini.
568
00:26:01,872 --> 00:26:03,791
Baunya aneh.
Maksudku secara harfiah.
569
00:26:03,874 --> 00:26:06,710
Dia memiliki bau yang aneh.
Kau tak menyadarinya?
570
00:26:06,794 --> 00:26:07,628
Sam!
571
00:26:08,420 --> 00:26:09,672
Dia ada di sini sekarang.
572
00:26:10,214 --> 00:26:11,548
Dia rekan kerjamu.
573
00:26:13,092 --> 00:26:15,594
Bersikap baiklah, hormati dia.
574
00:26:16,679 --> 00:26:18,222
Ayolah, jadilah seorang lelaki sejati.
575
00:26:18,889 --> 00:26:20,724
Ya, lelaki sejati kecilku.
576
00:26:20,808 --> 00:26:22,685
Lelaki sejati Sam.
577
00:26:23,936 --> 00:26:24,770
Ya, dan ya lagi!
578
00:26:25,688 --> 00:26:27,815
Karena para malaikat telah bicara padaku,
579
00:26:28,524 --> 00:26:30,651
dan mereka memberitahukan
rahasia mereka padaku.
580
00:26:32,111 --> 00:26:33,362
Aku bawakan Ibu sarapan.
581
00:26:37,741 --> 00:26:39,410
Sekarang ini sebuah pesta!
582
00:26:39,493 --> 00:26:41,245
Berdansalah dengan Ibu.
583
00:26:48,877 --> 00:26:49,878
Ibumu akan datang?
584
00:26:51,296 --> 00:26:52,339
Kau bergurau?
585
00:26:53,298 --> 00:26:56,343
Carol menghabiskan hari
dengan anak-anaknya yang tak dipenjara.
586
00:27:00,723 --> 00:27:03,684
Diane akan menghajarku
jika masih hidup.
587
00:27:07,312 --> 00:27:10,190
Dia mungkin sedang memandang ke bawah
saat ini...
588
00:27:11,734 --> 00:27:13,986
dan memuntahkan debu malaikat.
589
00:27:17,281 --> 00:27:19,366
Aku merasa amat bodoh.
590
00:27:20,117 --> 00:27:21,869
Kau tinggal di Queens.
591
00:27:22,494 --> 00:27:25,205
Aku yakin itu menjadikan penjara
tampak lebih menarik.
592
00:27:26,915 --> 00:27:29,293
Setiap kali kupejamkan mataku,
aku mengenang kembali saat itu.
593
00:27:29,877 --> 00:27:31,628
Kacau.
594
00:27:31,712 --> 00:27:32,588
Alex...
595
00:27:32,671 --> 00:27:35,257
Aku punya kesempatan menjalani hidup.
596
00:27:35,340 --> 00:27:37,217
Baiklah, kau harus tutup mulutmu.
597
00:27:44,016 --> 00:27:46,518
Tidak menyenangkan bila ingusmu menetes
ke dalam mulutku seperti itu.
598
00:27:46,602 --> 00:27:47,436
- Tidak?
- Tidak.
599
00:27:48,020 --> 00:27:50,230
- Kau tak menyukainya?
- Tidak, aku tak suka.
600
00:27:50,314 --> 00:27:51,482
Kukira kau akan menyukainya.
601
00:27:57,821 --> 00:27:59,198
Aku sungguh bodoh.
602
00:27:59,281 --> 00:28:01,658
Tidak, Alex.
603
00:28:03,243 --> 00:28:05,996
Kau harus berhenti. Harus.
Itu bukan salahmu.
604
00:28:06,079 --> 00:28:07,456
Tentu saja itu salahku!
605
00:28:08,332 --> 00:28:10,250
Tak seorang pun meletakkan senjata itu
di tanganku.
606
00:28:10,334 --> 00:28:11,877
- Tapi kau tak tahu.
- Kacau!
607
00:28:11,960 --> 00:28:13,670
Alex, itu bukan dirimu.
608
00:28:14,171 --> 00:28:15,464
Itu bukan dirimu.
609
00:28:18,258 --> 00:28:19,301
Itu adalah...
610
00:28:28,769 --> 00:28:30,103
Itu sistemnya.
611
00:28:33,190 --> 00:28:34,399
Kau terperangkap...
612
00:28:35,901 --> 00:28:37,319
di dalam sistem.
613
00:28:38,946 --> 00:28:42,574
Aku hanya seekor lalat
di jejaring kerumitan industri penjara?
614
00:28:43,534 --> 00:28:44,451
Astaga.
615
00:28:44,535 --> 00:28:46,537
Setidaknya kita ada
di dalam jaring yang sama, 'kan?
616
00:28:48,705 --> 00:28:50,457
Maksudku, setidaknya kita bersama-sama.
617
00:28:52,793 --> 00:28:53,794
Ya.
618
00:28:55,212 --> 00:28:56,547
Setidaknya kita bersama-sama.
619
00:28:56,630 --> 00:28:57,881
Kalian!
620
00:28:57,965 --> 00:29:00,092
Keluar dari sana sekarang juga!
621
00:29:00,676 --> 00:29:02,803
Kalian berada di luar batas!
Kuhitung sampai lima!
622
00:29:04,263 --> 00:29:06,265
Aku tahu kalian di belakang sana!
Aku bukan orang bodoh!
623
00:29:06,765 --> 00:29:09,184
Keluar sekarang juga!
Atau kalian dapat peringatan!
624
00:29:22,072 --> 00:29:23,282
Tempat ini akan ke neraka.
625
00:29:23,782 --> 00:29:25,868
Singkirkan tangan dan jari-jari kalian!
626
00:29:25,951 --> 00:29:28,745
Mundur dari meja!
Tak seorang pun boleh menyentuhku.
627
00:29:28,829 --> 00:29:31,165
Kalian takkan masuk
jika ada yang menyentuhku.
628
00:29:32,457 --> 00:29:34,918
Kalian semua diharapkan
untuk menjaga sikap.
629
00:29:35,419 --> 00:29:38,130
Siapa pun yang tidak menjaga sikapnya
akan dikirim pulang.
630
00:29:38,755 --> 00:29:40,841
Semua pengasuh harus dapat dihubungi
631
00:29:40,924 --> 00:29:44,511
seandainya anak-anak yang kalian daftarkan
harus dikeluarkan.
632
00:29:45,762 --> 00:29:47,014
Selamat datang ke zona kesenangan.
633
00:29:47,598 --> 00:29:48,599
Nama terakhir ibu?
634
00:29:49,016 --> 00:29:51,393
Kurasa kau tahu. Apa kabarmu, Kawan?
635
00:29:52,102 --> 00:29:53,353
Baik.
636
00:29:53,437 --> 00:29:55,230
Ya? Senang mendengarnya.
637
00:29:55,731 --> 00:29:58,192
Aku membawa beberapa bibi
dan paman anakmu di sini.
638
00:29:58,275 --> 00:29:59,151
Bisakah kau pelankan suaramu?
639
00:29:59,234 --> 00:30:00,694
Jangan khawatir.
Tak ada yang mendengarkan.
640
00:30:01,945 --> 00:30:02,779
Nama?
641
00:30:02,863 --> 00:30:04,865
Kau harus segera mengetahuinya, Hermano.
642
00:30:04,948 --> 00:30:09,244
Eva, Lucy, Christina dan itu Emiliano.
643
00:30:10,162 --> 00:30:11,580
Kau harus segera datang ke rumah,
644
00:30:11,663 --> 00:30:12,497
untuk mengenal kami.
645
00:30:13,081 --> 00:30:15,918
Aku tidak bercanda, mengerti?
Kau anggota keluarga sekarang.
646
00:30:16,001 --> 00:30:18,003
Baiklah, ini tanda pengenal kalian.
Semoga hari kalian menyenangkan.
647
00:30:18,086 --> 00:30:19,004
Baiklah. Ayo, Anak-anak.
648
00:30:19,087 --> 00:30:21,048
Pergilah dan beri pelukan yang besar
serta kecupan untuk ibumu dariku.
649
00:30:21,632 --> 00:30:22,549
Emiliano.
650
00:30:23,133 --> 00:30:25,052
Tak boleh pakai lidah, dasar cabul kecil.
651
00:30:26,053 --> 00:30:27,304
Selamat Hari Ibu, Johnny.
652
00:30:32,059 --> 00:30:33,352
CUCI GUDANG
653
00:30:43,362 --> 00:30:44,655
Ini menyebalkan!
654
00:30:54,623 --> 00:30:57,459
Hei, Warren! Kau tahu
kau tak diperbolehkan keluar ke sana.
655
00:30:58,001 --> 00:31:01,004
Ya. Tapi aku sudah membuat layangan,
Tuan Healy. Anak-anak menyukai layangan.
656
00:31:01,088 --> 00:31:03,548
Itu mungkin benar, tapi kau sudah dilarang
657
00:31:03,632 --> 00:31:06,051
berinteraksi dengan anak-anak,
dan kau tahu itu.
658
00:31:06,134 --> 00:31:08,095
Ya, itu tahun lalu.
659
00:31:08,178 --> 00:31:12,015
Ini sebuah layangan,
bukan tali lompat Cina.
660
00:31:12,599 --> 00:31:14,142
Jawabannya tidak, Warren.
661
00:31:15,644 --> 00:31:18,480
Sekarang kau tak diperbolehkan
melangkah keluar dari gedung ini.
662
00:31:19,356 --> 00:31:20,190
Jelas?
663
00:31:21,817 --> 00:31:22,734
Ya, Tuan.
664
00:31:39,918 --> 00:31:42,462
Semua orang harus mundur dan berbaris.
665
00:31:43,046 --> 00:31:44,589
Baik, siapa yang mau maju pertama?
666
00:31:45,340 --> 00:31:46,550
Di mana tongkatnya?
667
00:31:46,633 --> 00:31:47,759
Tongkat? Kami tak boleh
memberikan tongkat pada mereka.
668
00:31:48,343 --> 00:31:49,636
Bagaimana cara mereka pecahkan pinatanya?
669
00:31:49,720 --> 00:31:51,638
Aku tak tahu. Dengan memukulnya, kurasa.
670
00:31:51,722 --> 00:31:53,765
Memukulnya dengan keras,
melampiaskan amarah mereka.
671
00:31:54,349 --> 00:31:55,851
Mereka sedang bersenang-senang.
Mereka tidak sedang marah.
672
00:31:55,934 --> 00:31:57,269
Tentu saja mereka marah.
673
00:31:57,352 --> 00:32:00,439
Hei, Nak. Ibumu ada di penjara.
674
00:32:01,023 --> 00:32:01,940
Pukul pinatanya.
675
00:32:02,024 --> 00:32:03,233
Tinju.
676
00:32:09,489 --> 00:32:10,407
Pukul.
677
00:32:11,575 --> 00:32:12,659
Baiklah.
678
00:32:16,330 --> 00:32:18,790
Tidak, kau tampak sangat cantik!
679
00:32:18,874 --> 00:32:20,584
Kau bisa pergi dari sini
dan langsung pergi
680
00:32:20,667 --> 00:32:22,669
ke konser My Chemical Romance,
dan mengesankan semua orang.
681
00:32:24,921 --> 00:32:28,759
Kau meleset! Berikutnya! Pecundang.
682
00:32:28,842 --> 00:32:30,802
Kenapa kau kejam sekali?
Mereka ini anak-anak.
683
00:32:31,386 --> 00:32:34,306
Pertama, mereka meleset,
lebih banyak permen untukku.
684
00:32:34,806 --> 00:32:36,308
Kedua, aku tak suka anak-anak.
685
00:32:37,225 --> 00:32:39,269
Aku juga tak suka para ibu.
686
00:32:39,353 --> 00:32:40,771
Ibuku berpikir aku tak berguna.
687
00:32:40,854 --> 00:32:43,148
Persetan dengannya.
Aku muak dengan ibu.
688
00:32:43,231 --> 00:32:45,400
Aku muak dengan ibu-ibu pengganti.
689
00:32:45,484 --> 00:32:47,736
Aku terbebas dan orang tua, dan bangga.
690
00:32:48,320 --> 00:32:50,113
Aku menyukai ibuku.
691
00:32:50,197 --> 00:32:51,823
Kau beruntung.
692
00:32:51,907 --> 00:32:53,075
Ayolah.
693
00:32:53,158 --> 00:32:55,369
Mungkin aku akan lebih menyukai ibuku
saat dia meninggal.
694
00:32:56,161 --> 00:32:57,496
Baiklah, berikutnya!
695
00:32:58,455 --> 00:32:59,414
Sial.
696
00:33:00,415 --> 00:33:03,043
Simon berkata, tarik napas dalam-dalam.
697
00:33:04,628 --> 00:33:06,713
Simon berkata, hembuskan napas kuat-kuat.
698
00:33:07,214 --> 00:33:08,048
Angkat tangan kalian di udara.
699
00:33:10,258 --> 00:33:12,052
Chang, Simon tak mengatakan hal itu.
700
00:33:12,636 --> 00:33:13,720
Tapi itu tak apa-apa.
701
00:33:14,304 --> 00:33:17,891
Aku mendorong kalian
untuk mengikuti jalan kalian sendiri.
702
00:33:17,974 --> 00:33:19,434
Kau masuk karena apa?
703
00:33:20,018 --> 00:33:22,312
Simon berkata, tarik telingamu.
704
00:33:23,188 --> 00:33:24,648
Tarik telingamu yang satunya lagi.
705
00:33:25,315 --> 00:33:28,527
Simon berkata, goyang pinggulmu.
706
00:33:29,403 --> 00:33:30,779
Simon berkata, lompat satu kaki!
707
00:33:31,363 --> 00:33:33,782
- Bebek.
- Simon berkata, goyang pinggulmu.
708
00:33:33,865 --> 00:33:35,117
- Bebek.
- Lompat di udara!
709
00:33:35,700 --> 00:33:37,619
- Simon berkata, berbalik.
- Bebek.
710
00:33:37,702 --> 00:33:38,703
Jangan berbalik.
711
00:33:39,538 --> 00:33:42,416
- Angsa.
- Simon berkata, tangan di kepalamu.
712
00:33:44,251 --> 00:33:47,087
- Simon berkata, tangan di lututmu.
- Bebek.
713
00:33:47,587 --> 00:33:49,256
Gunakan kemejanya seperti kertas tisu.
714
00:33:49,881 --> 00:33:50,799
Dia sangat menyukainya.
715
00:33:51,383 --> 00:33:54,886
Satu, dua, tiga. Lakukan.
716
00:33:57,806 --> 00:33:59,933
Hei! Pergi dari sini!
717
00:34:00,934 --> 00:34:01,768
Pergi dari sini!
718
00:34:02,352 --> 00:34:04,896
Kau! Kalian sebaiknya pergi dari sini!
Di mana ibumu, Nak?
719
00:34:04,980 --> 00:34:05,981
Pergi dari sini!
720
00:34:06,731 --> 00:34:08,900
Aku tak mengerti.
Kenapa saudaramu tak datang?
721
00:34:09,818 --> 00:34:11,236
Katanya ini hanya untuk bayi.
722
00:34:11,778 --> 00:34:14,281
Sudah dua tahun setengah
aku tidak bertemu dengannya.
723
00:34:16,700 --> 00:34:19,202
Lihatlah dirimu. Kau punya kumis?
724
00:34:19,286 --> 00:34:20,412
Astaga.
725
00:34:21,496 --> 00:34:23,498
- Kau tumbuh rambut di mana-mana?
- Ibu!
726
00:34:23,582 --> 00:34:25,667
Lupakan saja. Jangan jawab itu.
Ibu tak bisa...
727
00:34:26,835 --> 00:34:28,920
- Senang bertemu denganmu.
- Begitu juga denganku.
728
00:34:29,463 --> 00:34:30,380
Lourdes memperlakukanmu dengan baik?
729
00:34:30,964 --> 00:34:32,799
Kami baik-baik saja.
Dia dan Benny sering bertengkar.
730
00:34:33,383 --> 00:34:36,261
Mereka bertengkar hebat
ketika dia diskors sekolah minggu lalu.
731
00:34:36,887 --> 00:34:39,014
- Apa alasan dia diskors?
- Membolos.
732
00:34:40,182 --> 00:34:42,100
Dia bolos sekolah dan mereka membuatnya
kehilangan lebih banyak pelajaran,
733
00:34:42,184 --> 00:34:43,268
itu tidak masuk akal.
734
00:34:43,768 --> 00:34:46,229
Astaga, apa-apaan? Membolos.
735
00:34:46,313 --> 00:34:47,314
Kau tahu?
736
00:34:47,814 --> 00:34:49,900
Beri tahu dia bahwa dia harus datang
737
00:34:49,983 --> 00:34:52,152
berkunjung ke sini minggu depan.
Kau mengerti?
738
00:34:52,652 --> 00:34:53,487
Baik.
739
00:34:56,281 --> 00:34:57,115
Maafkan aku, Sayang.
740
00:34:58,492 --> 00:35:00,118
- Kau sudah datang, 'kan?
- Ya.
741
00:35:00,202 --> 00:35:02,370
Ya, bagaimana kalau kita bicara
mengenai dirimu?
742
00:35:03,580 --> 00:35:05,332
Apa yang telah kau lakukan
selama 30 bulan terakhir?
743
00:35:05,415 --> 00:35:06,333
Hal-hal yang menyenangkan?
744
00:35:07,542 --> 00:35:09,669
Baiklah, berikutnya.
745
00:35:10,253 --> 00:35:11,463
Ya, aku senang kau datang ke sini.
746
00:35:13,048 --> 00:35:14,799
- Kau baru saja ke sini.
- Kau membuat hari Ibu luar biasa.
747
00:35:15,800 --> 00:35:17,969
Dia berhasil. Berikutnya.
748
00:35:18,845 --> 00:35:21,806
Nenek bukan badut. Ini perona mata.
749
00:35:22,307 --> 00:35:23,892
Nenek bersolek untukmu.
750
00:35:24,476 --> 00:35:27,145
Yang benar saja. Nenek sangat cantik.
751
00:35:27,229 --> 00:35:28,980
Aku mengerti ucapanmu, tapi...
752
00:35:39,366 --> 00:35:42,160
TOILET PORTABEL
753
00:35:45,872 --> 00:35:47,874
Baiklah, Sayang. Oleskan anti bakteri.
754
00:35:48,375 --> 00:35:51,753
Tidak mau? Jadilah binatang yang kotor.
Siapa yang membesarkanmu?
755
00:35:51,836 --> 00:35:52,671
Hai, Annette.
756
00:35:54,297 --> 00:35:56,716
Ini. Seka dari depan ke belakang,
buang di tempat sampah.
757
00:35:56,800 --> 00:35:57,759
Terima kasih banyak.
758
00:35:57,842 --> 00:35:59,177
Tatanannya bagus sekali di sini.
759
00:35:59,761 --> 00:36:00,595
Kau!
760
00:36:00,679 --> 00:36:03,473
Kau sangat beruntung
ditempatkan di pelistrikan.
761
00:36:03,557 --> 00:36:05,183
Dengar, kau mau kutemani atau tidak?
762
00:36:05,767 --> 00:36:07,727
Ya, aku mau. Duduklah.
763
00:36:08,353 --> 00:36:09,187
- Baiklah.
- Ya.
764
00:36:10,605 --> 00:36:11,815
Lihatlah kekacauan ini.
765
00:36:11,898 --> 00:36:14,192
Maksudku, lihatlah ini.
Anak-anak sial ini.
766
00:36:14,276 --> 00:36:15,944
- Mereka ada di mana-mana.
- Aku benci anak-anak.
767
00:36:16,027 --> 00:36:18,321
Kau tahu, mereka tak minum.
Mereka belum pernah bepergian.
768
00:36:20,031 --> 00:36:21,908
Kotor sekali.
Kau mungkin harus menahan napasmu.
769
00:36:21,992 --> 00:36:24,119
Hei, bisakah aku bicara denganmu?
770
00:36:25,495 --> 00:36:27,497
Maksudku, aku bisa menunggu
hingga kau selesai.
771
00:36:27,581 --> 00:36:30,417
Ritual aneh yang kau dan Gloria lakukan...
772
00:36:31,334 --> 00:36:32,419
bagaimana cara kerjanya?
773
00:36:33,253 --> 00:36:34,504
Aku sangat merindukan seseorang.
774
00:36:41,386 --> 00:36:42,887
Apakah bayi itu akan tinggal bersama kita?
775
00:36:45,557 --> 00:36:46,391
Kita lihat saja nanti.
776
00:36:47,017 --> 00:36:47,851
"Kita lihat saja nanti"?
777
00:36:48,351 --> 00:36:49,311
Apa maksudnya?
778
00:36:50,061 --> 00:36:51,646
Aku akan jadi seorang bibi.
779
00:36:51,730 --> 00:36:52,939
Hei.
780
00:36:53,023 --> 00:36:53,857
Hai.
781
00:36:54,357 --> 00:36:55,650
Semuanya bersenang-senang?
782
00:36:59,821 --> 00:37:01,448
Aku punya satu lelucon Hari Ibu.
783
00:37:02,198 --> 00:37:04,784
Kenapa komputer sangat cerdas?
784
00:37:05,410 --> 00:37:07,537
Karena mereka mendengarkan
papan induk mereka.
785
00:37:09,080 --> 00:37:10,665
Kalian mengerti? Itu sebutan...
786
00:37:10,749 --> 00:37:11,916
untuk papan dalam komputer.
787
00:37:12,000 --> 00:37:15,295
Kurasa itu seperti papan
yang menghubungkan semua sirkuit.
788
00:37:16,046 --> 00:37:18,298
Itu disebut papan induk, karena...
789
00:37:21,551 --> 00:37:23,094
Baiklah. Intinya...
790
00:37:23,845 --> 00:37:25,680
semoga sore kalian menyenangkan.
791
00:37:32,062 --> 00:37:33,730
Sipir Bennett, mari kita berbincang.
792
00:37:35,440 --> 00:37:37,233
Kapan kau belajar
untuk tidak mengganggunya?
793
00:37:37,317 --> 00:37:38,401
Kami hanya berbincang.
794
00:37:39,069 --> 00:37:41,821
Aku sudah membantumu,
dan menutupi masalahmu,
795
00:37:41,905 --> 00:37:43,698
namun kau justru mengungkapnya sendiri.
796
00:37:43,782 --> 00:37:46,618
"Hei, Semuanya! Lihat!
Lihat apa yang kulakukan."
797
00:37:46,701 --> 00:37:49,079
Baiklah, Tuan. Aku cukup yakin
bahwa Anda membantu diri Anda sendiri.
798
00:37:50,830 --> 00:37:54,751
Kau kira kau satu-satunya orang
yang pernah tergoda oleh seorang tahanan?
799
00:37:55,460 --> 00:37:58,088
Kau kira aku tak pernah dapati
wanita seksi duduk menangis
800
00:37:58,171 --> 00:37:59,089
di kursi kantorku,
801
00:37:59,339 --> 00:38:00,840
dengan air mata membasahi payudara
yang tertutup baju berwarna krem
802
00:38:00,924 --> 00:38:03,635
dan berpikir, "aku bisa menidurinya
di atas mejaku"?
803
00:38:04,469 --> 00:38:06,846
Seorang pria yang tak bermartabat
akan menggunakan tempat ini
804
00:38:06,930 --> 00:38:10,392
sebagai hidangan vagina prasmanan pribadi,
805
00:38:10,475 --> 00:38:13,103
menyediakan semua warna, bentuk, ukuran.
806
00:38:13,186 --> 00:38:15,313
Keliling dunia
tanpa harus meninggalkan kotanya.
807
00:38:15,897 --> 00:38:17,065
Tapi aku bukan pria tak bermartabat.
808
00:38:18,483 --> 00:38:19,567
Saat perasaan itu menghampiriku,
809
00:38:19,651 --> 00:38:20,902
- kau tahu apa yang kulakukan?
- Jangan beri tahu aku.
810
00:38:21,736 --> 00:38:23,530
Aku mengatasi diriku sendiri.
811
00:38:24,406 --> 00:38:26,032
- Kau mengerti maksudku?
- Tentu saja aku mengerti.
812
00:38:26,116 --> 00:38:27,158
Aku merancap, Bennett.
813
00:38:27,742 --> 00:38:28,576
Itu...
814
00:38:28,660 --> 00:38:30,954
Demi Tuhan, kusarankan kau berlaku sama.
815
00:38:31,454 --> 00:38:34,749
Seperti yang telah dilakukan pria sejati
sejak zaman dahulu kala.
816
00:38:37,627 --> 00:38:41,381
Hubunganku dan Diaz
lebih dari sekadar seks, Tuan.
817
00:38:43,842 --> 00:38:45,301
Hindari dia, mengerti?
818
00:38:46,636 --> 00:38:48,012
Bajingan malang dan delusional.
819
00:38:48,096 --> 00:38:49,013
Apa katamu?
820
00:38:53,393 --> 00:38:56,354
Maksudku, aku merasa tak enak
karena ini hari Ibu, mengerti?
821
00:38:56,438 --> 00:38:59,149
Ibu hanya duduk di dalam mobil,
sementara aku di sini.
822
00:38:59,232 --> 00:39:00,942
Ibu tak bermaksud
mencuri hari ibumu.
823
00:39:01,526 --> 00:39:03,486
Ya, masalahnya aku tak butuh
seorang ibu lagi.
824
00:39:05,155 --> 00:39:06,156
Ibu mengerti itu.
825
00:39:06,990 --> 00:39:08,950
Bagaimana situasi
dengan pastor yang baik itu?
826
00:39:09,451 --> 00:39:10,785
Dia membahagiakan ibumu?
827
00:39:10,869 --> 00:39:11,995
Ya, kurasa.
828
00:39:12,495 --> 00:39:14,080
Bagaimana denganmu? Kau rukun dengannya?
829
00:39:14,831 --> 00:39:16,291
Dia mengajariku bercukur.
830
00:39:17,625 --> 00:39:18,793
Apa pendapatnya mengenai hal itu?
831
00:39:19,586 --> 00:39:21,004
Dia memberitahumu untuk bercukur
ke arah bawah
832
00:39:21,087 --> 00:39:22,714
mengikuti arah pertumbuhan rambut?
833
00:39:22,797 --> 00:39:25,133
Tidak, ke atas dan melawan arah.
834
00:39:25,717 --> 00:39:26,593
Bukan begitu caramu melakukannya.
835
00:39:27,177 --> 00:39:28,303
Itu yang dikatakannya padaku.
836
00:39:28,386 --> 00:39:29,929
Ibu lebih mengerti.
837
00:39:30,013 --> 00:39:31,097
Sekarang, siapa yang akan kau dengarkan?
838
00:39:31,181 --> 00:39:34,142
Seseorang yang hanya mencukur wajahnya,
atau seseorang yang mencukur semuanya?
839
00:39:39,189 --> 00:39:41,691
Menurutmu bayi di sana lebih manis
dibanding bayi perempuanku?
840
00:39:41,775 --> 00:39:42,692
Tolonglah.
841
00:39:42,776 --> 00:39:44,861
Kau punya bayi paling cantik di sini,
842
00:39:44,944 --> 00:39:46,029
- tentu setelah bayiku.
- Aku tahu.
843
00:39:49,824 --> 00:39:50,700
Lihatlah dirinya.
844
00:39:51,201 --> 00:39:52,660
Dia tampak ketakutan.
845
00:39:53,661 --> 00:39:54,913
Dia akan baik-baik saja.
846
00:39:55,497 --> 00:39:57,999
Maksudku, apa yang lebih indah
dari memiliki bayi?
847
00:39:58,082 --> 00:39:59,334
Menciptakan makhluk hidup?
848
00:39:59,417 --> 00:40:00,877
Aroma kepala mereka,
849
00:40:00,960 --> 00:40:03,546
cara mereka membebankan bobot tubuhnya
padamu saat mereka tertidur.
850
00:40:03,630 --> 00:40:05,173
Dia akan jatuh cinta
dan akan baik-baik saja.
851
00:40:07,634 --> 00:40:10,261
Ada sesuatu di bajumu, Nona.
852
00:40:10,345 --> 00:40:13,389
- Apa itu? Air seni atau tinja?
- Baunya seperti tinja.
853
00:40:13,473 --> 00:40:17,060
Astaga! Ini sangat menjijikkan!
854
00:40:18,436 --> 00:40:19,813
Ini, ambil dia!
855
00:40:20,355 --> 00:40:21,648
Menjijikkan sekali!
856
00:40:21,731 --> 00:40:23,650
Hei, apa yang harus kulakukan
dengan bayi ini?
857
00:40:23,733 --> 00:40:24,734
Berikan dia pada saudariku!
858
00:40:26,653 --> 00:40:28,613
Baiklah, ini semakin konyol saja.
859
00:40:28,696 --> 00:40:30,865
Anak-anak, mundur.
860
00:40:51,553 --> 00:40:52,846
- Tak ada permennya.
- Di mana permennya?
861
00:40:52,929 --> 00:40:54,305
- Kosong.
- Astaga.
862
00:40:54,389 --> 00:40:56,432
Ini benar-benar metafor atas hidup mereka.
863
00:40:56,516 --> 00:40:57,433
Bukankah kau sudah memasukkannya?
864
00:40:57,517 --> 00:40:58,977
Bukan aku yang seharusnya memasukkannya.
865
00:40:59,060 --> 00:41:01,771
Itu tugasku. Astaga.
Mungkin masih ada di dalam van.
866
00:41:01,855 --> 00:41:04,023
Tak ada gunanya mengambilnya sekarang.
Tak ada pinata untuk dimasukkan permen.
867
00:41:04,107 --> 00:41:04,941
Akan kuambilkan.
868
00:41:05,441 --> 00:41:07,277
Apa arti sebuah pinata tanpa permen?
869
00:41:18,955 --> 00:41:21,624
Selain dari fakta
bahwa dia tak tahu cara bercukur,
870
00:41:22,166 --> 00:41:24,294
Ibu sedikit senang
bahwa ada seorang lelaki dalam hidupmu.
871
00:41:25,128 --> 00:41:26,588
Dia memberimu saran mengenai para gadis?
872
00:41:26,671 --> 00:41:28,965
Sarannya mengenai gadis adalah...
873
00:41:29,465 --> 00:41:30,592
"tunggu setelah menikah".
874
00:41:31,175 --> 00:41:32,844
Astaga, salah satu dari mereka.
875
00:41:33,887 --> 00:41:34,971
Sekarang, kau mau saran sungguhan?
876
00:41:35,054 --> 00:41:37,557
Dari ibu keduaku, atau seseorang
yang dulunya menjadi ayahku?
877
00:41:38,141 --> 00:41:40,768
Dari mantan lelaki
kepada seseorang yang kini jadi lelaki.
878
00:41:42,061 --> 00:41:44,898
Saat Ibu seusiamu, ayah Ibu memberitahuku
879
00:41:45,398 --> 00:41:47,150
untuk menemukan gadis
yang sangat tak percaya diri
880
00:41:47,233 --> 00:41:48,776
dan berlatih dengannya.
881
00:41:49,569 --> 00:41:51,821
Dengan begitu, saat kau bertemu
gadis yang sangat kau sukai,
882
00:41:51,905 --> 00:41:52,906
kau sudah mahir.
883
00:41:53,907 --> 00:41:57,035
Ibu sungguh ingin jadi wanita di dunia
di mana para lelaki melakukan hal itu?
884
00:41:58,620 --> 00:42:00,079
Astaga, ya.
885
00:42:01,664 --> 00:42:03,166
Kau takkan rapat lagi.
886
00:42:03,249 --> 00:42:05,668
Maksudku, kau bisa
mengusahakannya sedikit.
887
00:42:06,586 --> 00:42:09,088
Namun takkan pernah sama lagi
setelah vaginamu robek.
888
00:42:09,172 --> 00:42:11,215
Kau akan sedikit mengompol
saat kau bersin,
889
00:42:11,299 --> 00:42:12,926
dan kau takkan pernah tidur nyenyak lagi.
890
00:42:14,427 --> 00:42:15,762
Adakah hal positif yang bisa Ibu katakan
mengenai hal itu?
891
00:42:16,346 --> 00:42:17,680
Ibu hanya ingin kau siap.
892
00:42:18,932 --> 00:42:21,267
Maksud Ibu, tak semuanya buruk.
Kau berakhir dengan seorang bayi.
893
00:42:21,976 --> 00:42:23,394
Hanya saja itu merusak hidupmu.
894
00:42:25,313 --> 00:42:26,230
Maksud Ibu, aku merusak hidup Ibu?
895
00:42:26,314 --> 00:42:27,231
Tentu saja.
896
00:42:28,191 --> 00:42:29,901
Hari kau lahir
adalah akhir dari hidup Ibu.
897
00:42:32,278 --> 00:42:34,364
Dia sangat sempurna.
898
00:42:36,366 --> 00:42:40,745
Bagaimana mungkin keadaan akan buruk
jika kita menciptakan sesuatu seperti ini?
899
00:42:48,586 --> 00:42:51,047
Ada yang melihat anak kecil
yang entah siapa namanya itu?
900
00:42:51,756 --> 00:42:52,757
Dia pergi mengambilkan minuman untuk Ibu.
901
00:42:53,424 --> 00:42:54,968
Aku sudah cukup lama tak melihatnya.
902
00:42:56,260 --> 00:42:57,428
Pergilah mencari adikmu.
903
00:42:58,429 --> 00:42:59,263
Lucy?
904
00:43:02,809 --> 00:43:03,643
Lucy!
905
00:43:04,352 --> 00:43:05,812
Pergi cari adikmu.
906
00:43:08,606 --> 00:43:10,274
Ini menyenangkan.
907
00:43:11,067 --> 00:43:12,694
Ini membuatku bahagia.
908
00:43:14,404 --> 00:43:15,446
Selamat Hari Ibu, Bu.
909
00:43:15,530 --> 00:43:16,781
Selamat Hari Ibu.
910
00:43:17,365 --> 00:43:18,366
Kepalamu.
911
00:43:18,950 --> 00:43:19,909
Wajahmu yang cantik.
912
00:43:19,993 --> 00:43:23,121
Ya. Sekarang ini menarik.
913
00:43:23,788 --> 00:43:24,664
Ibu.
914
00:43:25,164 --> 00:43:27,542
Ibu sudah siap untuk mulai lagi?
915
00:43:28,334 --> 00:43:29,669
Aku punya lampu LED yang baru.
916
00:43:30,878 --> 00:43:32,964
Ibu rasa kita akan berhenti
untuk sementara, Sayang.
917
00:43:33,881 --> 00:43:35,341
Sebenarnya, untuk jangka waktu yang lama.
918
00:43:36,384 --> 00:43:37,844
Terlalu banyak yang harus dipikirkan.
919
00:43:38,636 --> 00:43:41,472
Ibu harus memikirkan masa depan,
bebas dari sini,
920
00:43:42,181 --> 00:43:44,058
kembali ke hidup Ibu, rumah Ibu,
921
00:43:44,142 --> 00:43:45,351
pasar.
922
00:43:49,522 --> 00:43:50,857
Ibu harus memandang ke depan.
923
00:43:50,940 --> 00:43:51,983
Ya.
924
00:43:55,194 --> 00:43:56,863
Siapa yang menunggui toko hari ini?
925
00:43:56,946 --> 00:43:58,197
Apa maksud Ibu?
926
00:43:58,281 --> 00:44:00,324
Maksud Ibu, ini Hari Ibu.
927
00:44:00,408 --> 00:44:02,201
Hari yang besar untuk kita selama ini.
928
00:44:02,285 --> 00:44:03,911
Piring-piring saji, keranjang...
929
00:44:03,995 --> 00:44:06,372
Kita tutup untuk hari ini.
930
00:44:07,040 --> 00:44:08,708
Kami datang mengunjungimu.
931
00:44:09,625 --> 00:44:11,252
Kita mampu untuk melakukannya?
932
00:44:11,335 --> 00:44:12,170
Ya.
933
00:44:13,212 --> 00:44:15,548
Tak ada masalah. Tak apa-apa.
934
00:44:20,428 --> 00:44:21,846
Hei. Ada apa?
935
00:44:21,929 --> 00:44:23,014
Lucy menghilang.
936
00:44:23,097 --> 00:44:24,265
Astaga.
937
00:44:24,348 --> 00:44:25,933
Tidak, hentikan. Apa yang kau lakukan?
938
00:44:26,017 --> 00:44:27,018
Aku harus melaporkannya.
939
00:44:27,101 --> 00:44:28,311
Mereka akan menyalakan alarm.
940
00:44:28,394 --> 00:44:29,520
Hari menyenangkan bagi semua orang
akan berakhir.
941
00:44:29,604 --> 00:44:30,897
Dia ada di suatu tempat di sini.
942
00:44:31,481 --> 00:44:32,607
Izinkan aku mencarinya sebentar lagi.
943
00:44:33,399 --> 00:44:35,693
Kuberi 20 menit, mengerti?
Lalu aku harus melaporkannya.
944
00:44:35,777 --> 00:44:36,819
Baiklah.
945
00:44:38,488 --> 00:44:39,447
Dalam nama Yesus,
946
00:44:39,530 --> 00:44:41,532
kuminta agar roh bayi-bayiku
yang tak terlahirkan
947
00:44:41,616 --> 00:44:44,827
dipertimbangkan
untuk memasuki Kerajaan Suci,
948
00:44:45,411 --> 00:44:47,705
walau mereka tak pernah berkesempatan
untuk dibaptis,
949
00:44:47,789 --> 00:44:49,165
karena aku sangat jahat.
950
00:44:50,082 --> 00:44:51,501
Aku juga menggugurkan mereka,
951
00:44:52,710 --> 00:44:54,086
karena aku lemah,
952
00:44:55,129 --> 00:44:56,714
dan tak mengerti.
953
00:44:57,840 --> 00:44:59,342
Aku menyesal.
954
00:45:04,096 --> 00:45:06,641
Aku menyesal bahwa aku tak berkesempatan
untuk menjadi ibu kalian.
955
00:45:07,350 --> 00:45:09,769
Blake mungil dan Bonnie,
956
00:45:11,229 --> 00:45:13,773
Boyd, Bethany,
957
00:45:15,191 --> 00:45:16,150
Braeden,
958
00:45:17,944 --> 00:45:19,821
bahkan dirimu, Buddy Yunior.
959
00:45:20,905 --> 00:45:23,032
Rupanya kita berdua suka nama yang diawali
dengan huruf B.
960
00:45:24,575 --> 00:45:26,118
Ya, aku selalu menyukai huruf itu.
961
00:45:27,203 --> 00:45:29,455
Ini seperti kuburan mungil.
962
00:45:30,915 --> 00:45:32,834
Ya, ini semua bayi-bayiku
yang tak kulahirkan.
963
00:45:34,460 --> 00:45:37,880
Dia mengalami duka Hari Ibu
964
00:45:39,590 --> 00:45:41,425
Astaga, kau tampak
seperti Malaikat Kematian.
965
00:45:41,509 --> 00:45:42,760
Aku sering mendengarnya.
966
00:45:43,970 --> 00:45:45,721
Ya, aku akan masuk neraka. Aku tahu itu.
967
00:45:46,472 --> 00:45:48,975
Walaupun nantinya aku diselamatkan,
968
00:45:49,684 --> 00:45:52,144
mereka tak pernah dapat kesempatan.
Kau mengerti?
969
00:45:52,228 --> 00:45:54,647
Nak, kau harus merelakannya.
970
00:45:55,231 --> 00:45:56,148
Mudah bagimu mengatakannya.
971
00:45:56,232 --> 00:45:58,734
Kurasa kau tak pernah harus
menggugurkan bayimu.
972
00:45:59,318 --> 00:46:00,653
Asumsi yang sangat berani.
973
00:46:01,988 --> 00:46:04,574
Kau pernah membaca sebuah buku
berjudul Freakonomics?
974
00:46:05,074 --> 00:46:05,908
Tidak.
975
00:46:06,534 --> 00:46:08,619
Tentang apa, wanita berjanggut
dan orang-orang cebol?
976
00:46:08,703 --> 00:46:12,123
Hampir benar. Itu tentang teori ekonomi,
sebab dan akibat.
977
00:46:13,291 --> 00:46:14,208
Kedengarannya membosankan.
978
00:46:14,750 --> 00:46:16,252
Sebenarnya bacaan yang cukup bagus.
979
00:46:17,128 --> 00:46:18,713
Ada bab di dalamnya dengan judul
980
00:46:18,796 --> 00:46:20,631
"Ke mana Perginya Semua Kriminal"?
981
00:46:22,383 --> 00:46:23,509
Di sebelah sana, di lapangan itu.
982
00:46:25,177 --> 00:46:26,762
Kau tahu? Tahun 90-an,
983
00:46:27,263 --> 00:46:29,891
kejahatan jatuh secara spektakuler
984
00:46:29,974 --> 00:46:33,394
dan buku ini menghubungkan hal itu
dengan pelolosan Roe vs Wade.
985
00:46:33,895 --> 00:46:35,229
Kegelapan tahun 1973.
986
00:46:35,813 --> 00:46:37,899
Sebenarnya justru kebalikannya.
987
00:46:37,982 --> 00:46:40,610
Maksudku. Aborsi yang terjadi
setelah Roe vs Wade,
988
00:46:40,693 --> 00:46:42,612
ini adalah anak-anak yang tak diinginkan.
989
00:46:42,695 --> 00:46:45,823
Anak-anak yang bila ibunya terpaksa
melahirkan mereka,
990
00:46:45,907 --> 00:46:48,784
akan tumbuh miskin, terabaikan
serta tersiksa.
991
00:46:48,868 --> 00:46:52,872
Tiga bahan dasar penting ketika seseorang
melakukan sebuah kejahatan.
992
00:46:53,456 --> 00:46:54,707
Namun mereka tak pernah dilahirkan.
993
00:46:54,790 --> 00:46:56,250
Maka 20 kemudian,
994
00:46:56,334 --> 00:46:59,128
ketika mereka mencapai usia
yang dapat melakukan kejahatan,
995
00:46:59,629 --> 00:47:00,796
mereka tak ada di sana.
996
00:47:00,880 --> 00:47:02,798
Tingkat kejahatan pun
997
00:47:02,882 --> 00:47:04,675
menurun secara drastis.
998
00:47:04,759 --> 00:47:07,386
- Apa inti dari ucapanmu?
- Inti dari ucapanku adalah
999
00:47:07,470 --> 00:47:09,680
kau dulu seorang pecandu,
sampah masyarakat berkulit putih.
1000
00:47:09,764 --> 00:47:10,932
Seandainya anak-anakmu dilahirkan,
1001
00:47:11,015 --> 00:47:13,517
mereka akan jadi pecandu
dan sampah masyarakat berkulit putih.
1002
00:47:13,601 --> 00:47:15,686
Maka dengan mengakhiri
kehamilan-kehamilan itu,
1003
00:47:15,770 --> 00:47:19,482
kau menghindarkan masyarakat
dari momok keturunanmu.
1004
00:47:19,982 --> 00:47:22,652
Maksudku, bila kau pikirkan hal tersebut,
itu adalah suatu berkah.
1005
00:47:23,903 --> 00:47:25,571
Aku tak pernah memikirkannya seperti itu.
1006
00:47:26,405 --> 00:47:27,490
Mungkin kau harus berpikir demikian.
1007
00:47:28,240 --> 00:47:29,951
Mungkin kau harus berhenti
menghukum dirimu sendiri.
1008
00:47:30,034 --> 00:47:31,827
Maksudku, apa yang dilakukan
seorang ibu yang baik?
1009
00:47:31,911 --> 00:47:34,205
Seorang ibu yang baik melakukan
apa yang terbaik bagi anak-anaknya.
1010
00:47:34,288 --> 00:47:36,749
Mungkin yang terbaik bagi anak-anakmu
1011
00:47:36,832 --> 00:47:39,794
adalah melenyapkan mereka sebelum mereka
harus menjalani hidup yang menyedihkan.
1012
00:47:44,382 --> 00:47:46,550
Ya. Mungkin.
1013
00:47:47,176 --> 00:47:49,512
Sebenarnya itu membuatku
merasa sedikit lebih baik.
1014
00:47:50,638 --> 00:47:52,223
Bagus, kalau begitu tugasku telah selesai.
1015
00:47:53,015 --> 00:47:54,892
Badut menghibur masyarakat.
1016
00:47:58,396 --> 00:47:59,397
Lucy?
1017
00:48:01,065 --> 00:48:01,983
Lucy!
1018
00:48:02,817 --> 00:48:04,568
Di mana kau?
1019
00:48:14,120 --> 00:48:16,580
Bajingan. Mereka tak bisa menunggu?
1020
00:48:22,920 --> 00:48:24,422
Aku ingin tinggal dengan Daya.
1021
00:48:25,006 --> 00:48:26,298
Kau dalam masalah yang sangat besar.
1022
00:48:26,882 --> 00:48:27,758
Semuanya, tiarap!
1023
00:48:29,343 --> 00:48:30,469
Tiarap! Tiarap di tempat kalian!
1024
00:48:31,470 --> 00:48:32,722
Tiarap di tanah!
1025
00:48:33,556 --> 00:48:35,182
- Tiarap!
- Ibu, bangun!
1026
00:48:36,058 --> 00:48:38,477
Semua keluar dari toilet portabel,
sekarang!
1027
00:48:38,561 --> 00:48:39,562
Berengsek.
1028
00:48:40,896 --> 00:48:41,814
Kami menuju ke sana.
1029
00:48:41,897 --> 00:48:44,316
Ibu, bangun! Apakah aku harus tiarap?
1030
00:48:44,400 --> 00:48:46,485
- Apa yang sedang terjadi? Bangun.
- Tak-apa-apa. Ibu baik-baik saja.
1031
00:48:46,569 --> 00:48:48,863
- Semuanya baik-baik saja?
- Tetap tiarap sampai kami minta berdiri!
1032
00:49:02,209 --> 00:49:03,044
Hari yang menyenangkan?
1033
00:49:03,627 --> 00:49:04,503
Sangat menyenangkan.
1034
00:49:06,088 --> 00:49:08,424
Yads, terima kasih telah membawanya.
1035
00:49:09,341 --> 00:49:11,761
Baiklah, Sayang.
1036
00:49:12,261 --> 00:49:13,888
Sampai jumpa minggu depan.
1037
00:49:15,139 --> 00:49:16,223
Kurasa tidak.
1038
00:49:16,307 --> 00:49:17,933
"Kurasa tidak"? Apa maksudmu?
1039
00:49:18,017 --> 00:49:20,936
Dia semakin besar.
Mulai memahami situasi.
1040
00:49:21,604 --> 00:49:22,730
Aku sudah membaca.
1041
00:49:23,397 --> 00:49:24,940
Aku tak mau
mengunjungi ibunya di penjara
1042
00:49:25,024 --> 00:49:26,275
membuatnya berpikir
bahwa itu adalah hal yang normal.
1043
00:49:28,819 --> 00:49:29,862
Sebaiknya kita hentikan hal ini.
1044
00:49:29,945 --> 00:49:30,946
Apa yang kau bicarakan?
1045
00:49:31,781 --> 00:49:33,741
Ruiz, pergilah.
1046
00:49:33,824 --> 00:49:35,242
Apa maksudmu menghentikan hal ini?
1047
00:49:35,326 --> 00:49:37,161
- Kau akan meninggalkanku?
- Maafkan aku, Maria.
1048
00:49:37,244 --> 00:49:38,788
Apakah aku tak punya pilihan
mengenai hal ini?
1049
00:49:38,871 --> 00:49:40,581
Yadri, tunggu!
1050
00:49:40,664 --> 00:49:41,665
Yadriel!
1051
00:49:41,749 --> 00:49:44,376
Yadriel! Berengsek!
1052
00:49:44,460 --> 00:49:45,628
Yadriel!
1053
00:49:45,711 --> 00:49:48,047
Astaga. Bajingan!
1054
00:50:02,603 --> 00:50:07,066
SELAMAT DATANG
1055
00:50:39,765 --> 00:50:41,517
"Ibu, apakah aku pernah jadi larva?"
"Apa?"
1056
00:50:41,600 --> 00:50:43,102
"Ibu tahu, sebuah larva. Apakah aku
menjadi kepompong di usia dua tahun?"
1057
00:50:54,516 --> 00:51:01,600
Terjemahan subtitel oleh: Iin
sync by Pahe.in