1 00:00:01,005 --> 00:00:02,966 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:15,080 --> 00:01:18,458 15살 때랑 19살 때도 걸렸는데 3 00:01:18,541 --> 00:01:21,461 팔이 이렇게 된 건 처음이에요 4 00:01:21,544 --> 00:01:24,005 딴 여자 거시기에는 근처에도 안 갔다고요 5 00:01:24,130 --> 00:01:27,884 한참 전에 실수로 한 번만 빼고요 6 00:01:28,426 --> 00:01:30,011 팔엔 사면발니가 안 생겨요 7 00:01:30,136 --> 00:01:32,347 그럼 뭐예요? 짝퉁 사면발니? 8 00:01:33,348 --> 00:01:34,390 제기랄 9 00:01:36,017 --> 00:01:37,852 빌어먹을 빈대야! 10 00:01:37,936 --> 00:01:39,020 옴 같은 거야? 11 00:01:39,145 --> 00:01:40,730 사면발니인 줄 알았는데 12 00:01:40,814 --> 00:01:41,940 나도 13 00:01:43,066 --> 00:01:44,192 이안이 그리워 14 00:01:45,401 --> 00:01:46,611 귀여워라 15 00:01:47,737 --> 00:01:49,280 샴푸 같은 거 없어? 16 00:01:49,364 --> 00:01:52,158 사람 몸이 아니라 침대보나 옷에 살아 17 00:01:52,242 --> 00:01:53,576 전부 다 빨아야 한대 18 00:01:53,660 --> 00:01:54,744 나한테도 옮겼어? 19 00:01:54,828 --> 00:01:56,329 나도 옮은 거야 20 00:01:56,412 --> 00:01:57,831 - 젠장 - 무슨 일이야? 21 00:01:57,914 --> 00:01:59,415 플라카가 옴이 옮았어요 22 00:01:59,499 --> 00:02:02,043 - 빈대야, 둘은 달라 - 다 똑같은 균이야 23 00:02:02,168 --> 00:02:03,836 네 더러운 여동생이 옮긴 거야 24 00:02:03,919 --> 00:02:07,340 네가 입소하기 전부터 네 수풀에 살고 있었겠지 25 00:02:07,423 --> 00:02:09,342 첫째, 난 거기를 깔끔하게 밀었고 26 00:02:09,425 --> 00:02:10,802 둘째, 지난주에 27 00:02:10,927 --> 00:02:14,639 꼬마 다야가 숨어들기 전엔 아무 문제 없었어요 28 00:02:14,764 --> 00:02:15,682 이거나 먹어 29 00:02:16,516 --> 00:02:17,517 쟤들 옴 옮았대 30 00:02:17,600 --> 00:02:19,519 빈대예요 플라카만 옮았죠 31 00:02:19,602 --> 00:02:22,355 지랄하네 우리 쪽으로 오지 마 32 00:02:22,438 --> 00:02:23,356 무슨 일이야? 33 00:02:23,940 --> 00:02:25,608 빈대가 생겼대 34 00:02:26,234 --> 00:02:27,318 전부 다 옮겠네 35 00:02:28,611 --> 00:02:30,530 - 치료제 없어요? - 이봐 36 00:02:30,613 --> 00:02:31,573 청정 구역이야 37 00:02:31,656 --> 00:02:32,699 나도 방금 왔어요 38 00:02:32,782 --> 00:02:34,200 너 지금 긁었어? 39 00:02:34,284 --> 00:02:35,118 아니 40 00:02:35,785 --> 00:02:36,661 그게 뭐? 41 00:02:37,579 --> 00:02:39,581 임신한 빈대에 대해 들어봤어? 42 00:02:39,664 --> 00:02:40,832 스프링에 출산했대 43 00:02:41,791 --> 00:02:43,960 우리 매트리스는 스프링 없이 전부 패드예요 44 00:02:44,669 --> 00:02:45,670 환장하겠네 45 00:02:45,795 --> 00:02:47,672 다들 침대보 걷기나 해! 46 00:02:49,966 --> 00:02:51,718 젠장 47 00:02:51,801 --> 00:02:53,011 모두 주목 48 00:02:53,094 --> 00:02:55,763 빨랫감을 빨래방으로 가져오기 전 49 00:02:55,847 --> 00:02:57,724 펜을 제거하십시오 50 00:03:02,687 --> 00:03:03,897 레드, 돌아왔네요 51 00:03:06,858 --> 00:03:08,276 나랑 말 안 하는군요 52 00:03:11,446 --> 00:03:12,447 내가 뭘 어쨌죠? 53 00:03:13,865 --> 00:03:18,870 앞으로 거짓말쟁이와는 상종 안 할 거야 54 00:03:18,995 --> 00:03:20,246 내가 언제 거짓말했죠? 55 00:03:23,416 --> 00:03:27,128 '사업은 잘돼요 사람들이 줄을 섰죠' 56 00:03:28,338 --> 00:03:29,672 남편보다 거짓말 잘하더라 57 00:03:29,797 --> 00:03:32,175 근데 멍청하기로는 둘이 똑같아 58 00:03:32,300 --> 00:03:34,594 못 갔다고 할 수도 있었는데 59 00:03:34,677 --> 00:03:39,057 내 바트루스키를 먹었다고 거짓말해? 60 00:03:40,391 --> 00:03:41,309 죄송해요 61 00:03:42,477 --> 00:03:43,478 전... 62 00:03:44,520 --> 00:03:46,522 그게 옳은 일인 줄 알았어요 63 00:03:46,606 --> 00:03:47,774 거짓말하는 게? 64 00:03:48,149 --> 00:03:50,068 우린 다른 동화를 읽으며 자랐구나 65 00:03:50,151 --> 00:03:54,906 타 문화권에선 남의 품위를 진실보다 중요시해요 66 00:03:55,031 --> 00:03:57,116 한국에선 그걸 '기분'이라 부르죠 67 00:03:57,200 --> 00:03:59,452 마르코 웨르만의 방송에서 들었어요 68 00:03:59,535 --> 00:04:01,579 러시아에선 '개소리'라고 불러 69 00:04:02,038 --> 00:04:03,957 어차피 아무것도 못 하니까 70 00:04:04,040 --> 00:04:06,042 마음이라도 편하게 해주고 싶었어요 71 00:04:07,043 --> 00:04:09,379 나쁜 소식을 전하지 않으면 72 00:04:09,462 --> 00:04:10,922 내가 화를 안 낼 줄 알았겠지 73 00:04:11,923 --> 00:04:17,053 난 착한 사람이고 그게 옳다고 생각했어요 74 00:04:18,054 --> 00:04:20,848 착한 건 겁쟁이와 민주당의 몫이야 75 00:04:22,725 --> 00:04:24,310 넌 이기적이야 76 00:04:25,353 --> 00:04:26,896 내가 널 좋아하길 바랐지 77 00:04:28,106 --> 00:04:29,732 근데 네가 더 싫어졌어 78 00:04:32,944 --> 00:04:33,861 다음 79 00:04:34,904 --> 00:04:38,533 내 이름은 '파웰'이에요 80 00:04:39,742 --> 00:04:41,119 여기 있군요 신분증 주세요 81 00:04:43,663 --> 00:04:47,292 베넷이군요 조지의 친구 맞죠? 82 00:04:49,085 --> 00:04:50,586 - 조지요? - 내 아들이에요 83 00:04:50,712 --> 00:04:52,130 여기서 일하던 조지 멘데스요 84 00:04:54,674 --> 00:04:59,137 내 첫 남편이 쿠바인이었죠 내가 그쪽 억양을 좋아해요 85 00:05:00,513 --> 00:05:02,223 유전인가 봐요 86 00:05:05,351 --> 00:05:07,687 미안해요 속상해서 괜히 그래요 87 00:05:12,567 --> 00:05:13,443 고맙습니다 88 00:05:15,153 --> 00:05:16,070 조지가 89 00:05:18,031 --> 00:05:20,825 그 여자를 사랑한다는데 정말일까요? 90 00:05:22,952 --> 00:05:26,331 글쎄요, 어쩌면요 91 00:05:29,042 --> 00:05:30,626 죄송한데 누구 보러 오셨죠? 92 00:05:34,422 --> 00:05:36,716 사과하려고 왔는데 93 00:05:36,799 --> 00:05:39,052 '미안해요'란 말론 부족할 것 같아요 94 00:05:39,385 --> 00:05:41,554 아기 때문에 딸 배가 남산만 해요 95 00:05:41,637 --> 00:05:43,890 꺼내기는 이미 늦었죠 96 00:05:44,223 --> 00:05:46,809 마음의 짐만 덜자고 온 건 아니겠죠? 97 00:05:47,143 --> 00:05:49,812 나도 당신처럼 애를 걱정하는 할머니예요 98 00:05:49,937 --> 00:05:52,398 물론 그쪽은 할머니 같진 않아요 99 00:05:52,482 --> 00:05:54,734 히스패닉계 여성들은 피부가 끝내줘요 100 00:05:54,817 --> 00:05:56,861 아이가 내 피부를 물려받길 바랍시다 101 00:05:57,320 --> 00:05:58,738 당신한텐 뭘 받죠? 102 00:06:01,783 --> 00:06:02,909 알아요 103 00:06:04,577 --> 00:06:07,914 제 아들의 실수를 되돌릴 수는 없지만 104 00:06:08,831 --> 00:06:10,083 그 아이는 이제 가족이에요 105 00:06:10,166 --> 00:06:11,667 우리 가족과 살 겁니다 106 00:06:12,001 --> 00:06:14,837 당신 남편요? 107 00:06:15,088 --> 00:06:16,839 내 동거인이죠 108 00:06:17,090 --> 00:06:20,927 아이와 혈육 관계는 아니잖아요 109 00:06:21,010 --> 00:06:24,847 그렇지만 누구보다 열심히 노력합니다 110 00:06:25,264 --> 00:06:28,601 내 자식들을 잘 돌보듯 다야의 아이도 돌볼 거예요 111 00:06:32,230 --> 00:06:33,898 아이를 입양하고 싶어요 112 00:06:37,568 --> 00:06:42,532 밤새 잠을 이루지 못해요 113 00:06:46,661 --> 00:06:49,622 아기가 그렇게 되는 건 참을 수 없어요 114 00:06:49,705 --> 00:06:50,748 정확히 말해요 115 00:06:51,499 --> 00:06:52,708 애 엄마처럼 되는 거? 116 00:06:52,834 --> 00:06:54,377 조지처럼 되는 거요 117 00:06:58,881 --> 00:07:01,467 당신이 키운 아이처럼 되지 않도록 118 00:07:01,551 --> 00:07:04,053 이 아기를 키우시겠다? 119 00:07:04,846 --> 00:07:06,639 난 아들이 둘이나 더 있어요 120 00:07:06,722 --> 00:07:10,685 하나는 치대를 다니고 하나는 미술사학자예요 121 00:07:10,935 --> 00:07:14,272 사디스트와 치과 의사와 게이를 키우셨군요 122 00:07:14,939 --> 00:07:16,732 사디스트 둘과 게이 하나요 123 00:07:16,816 --> 00:07:18,234 이것 봐요 124 00:07:19,235 --> 00:07:23,030 나와 조지를 미워해도 충분히 이해해요 125 00:07:23,614 --> 00:07:24,615 하지만 126 00:07:25,324 --> 00:07:27,243 난 이 아이를 잘 키울 수 있어요 127 00:07:27,326 --> 00:07:31,247 사랑과 관심을 줄 수 있고 128 00:07:31,330 --> 00:07:34,083 좋은 환경을 줄 수 있어요 129 00:07:34,167 --> 00:07:36,669 돈은 아이에겐 아무 소용 없어요 130 00:07:36,752 --> 00:07:39,213 - 그렇지만... - 자세히 들어요 131 00:07:40,339 --> 00:07:41,757 아이에겐 그렇죠 132 00:07:43,301 --> 00:07:47,430 내 딸이 강간당한 건 돌이킬 수 없어요 133 00:07:48,681 --> 00:07:52,685 평생 그 고통을 안고 살아야 합니다 134 00:07:53,352 --> 00:07:54,479 우리 모두요 135 00:07:55,521 --> 00:07:56,939 글쎄 136 00:08:00,651 --> 00:08:02,987 돈으로 그걸 돌이킬 순 없겠지만 137 00:08:03,362 --> 00:08:07,283 내 손주의 엄마를 돕고 싶긴 해요 138 00:08:07,366 --> 00:08:09,160 물심양면으로요 139 00:08:12,121 --> 00:08:14,415 월 단위로 할까요? 140 00:08:17,960 --> 00:08:20,129 손주의 할머니는요? 141 00:08:21,797 --> 00:08:23,090 물론이죠 142 00:08:23,174 --> 00:08:24,675 잘 생각했어요 143 00:08:38,147 --> 00:08:40,733 여자 교도관만 올 수 있어요 144 00:08:40,816 --> 00:08:43,986 네 엄마와 멘데스의 엄마가 면회실에 있어 145 00:08:44,070 --> 00:08:46,072 - 뭐라고요? - 온다는 걸 알았어? 146 00:08:46,155 --> 00:08:48,157 - 무슨 얘기 해? - 몰라요 147 00:08:48,574 --> 00:08:50,743 야동수염 아줌마가 보고 싶단 편지를 썼는데 148 00:08:52,370 --> 00:08:53,496 내가 거절했어요 149 00:08:54,163 --> 00:08:56,916 답을 안 했으니 거절한 셈이죠 150 00:08:57,375 --> 00:08:58,668 엄마가 답장했나 봐요 151 00:09:02,213 --> 00:09:05,424 진정해요 내 아기예요, 우리 아기요 152 00:09:06,217 --> 00:09:08,344 엄마는 돈 뜯어내려는 거예요 153 00:09:09,178 --> 00:09:10,721 아무 일 없을 거예요 154 00:09:13,558 --> 00:09:15,726 그렇게 벗은 모습 쉽게 볼 수 없는데 155 00:09:16,811 --> 00:09:17,687 마음에 들어요? 156 00:09:18,813 --> 00:09:19,855 배 나온 거 좋아해요? 157 00:09:23,276 --> 00:09:24,819 재소자들! 158 00:09:25,736 --> 00:09:29,991 교도소 내 모든 유니폼을 두 번씩 빨 때까지 159 00:09:30,491 --> 00:09:34,870 사무용품점에서 파는 가을 신상을 입는다 160 00:09:34,996 --> 00:09:37,790 - 말도 안 돼 - 저딴 종이는 못 입어 161 00:09:37,873 --> 00:09:40,293 난 입을래 내게 어울리는 색이야 162 00:09:44,547 --> 00:09:46,841 임산부 사이즈는 하나뿐이니 163 00:09:47,008 --> 00:09:48,509 얼른 챙겨 164 00:09:48,843 --> 00:09:52,722 음식을 임신한 재소자가 챙기기 전에 165 00:09:57,643 --> 00:10:00,313 저 아이한테서 떨어지라고 수차례 말했는데 166 00:10:00,479 --> 00:10:04,483 여자들이 반쯤 벗은 곳에 이렇게 와 있군 167 00:10:04,567 --> 00:10:05,776 징계 처분이야 168 00:10:07,570 --> 00:10:10,489 멘데스의 엄마가 알레이다 디아스를 만나요 169 00:10:10,573 --> 00:10:13,492 난 관심 없어 자네도 관심 꺼 170 00:10:14,118 --> 00:10:15,745 내 아이 문제라고요 171 00:10:16,787 --> 00:10:19,248 '세 남자와 아기' 찍어? 172 00:10:19,498 --> 00:10:23,210 자네들은 스티브 구텐버그와 톰 셀렉이 아냐 173 00:10:23,919 --> 00:10:26,839 그저 두 멍청이와 재소자야 174 00:10:28,341 --> 00:10:30,926 그러니까 꿈은 그만 포기해 175 00:10:31,594 --> 00:10:32,720 카푸토 씨 176 00:10:33,679 --> 00:10:35,431 한 상자뿐입니다 177 00:10:36,474 --> 00:10:38,100 헐렁한 팬티와 178 00:10:38,225 --> 00:10:41,854 할머니 브라를 입고 다닐 수 없어요 179 00:10:41,937 --> 00:10:44,357 종이 유니폼이 더 도착할 거네 180 00:10:44,440 --> 00:10:46,025 언제쯤요? 181 00:10:47,818 --> 00:10:49,487 조만간 182 00:10:49,862 --> 00:10:50,863 그래야 해 183 00:10:51,364 --> 00:10:53,532 날씨가 따뜻한 걸 감사히 여겨 184 00:10:55,284 --> 00:10:58,162 - 베넷 교도관, 일해 - 네? 185 00:10:58,287 --> 00:10:59,914 창고로 가라고 186 00:11:00,456 --> 00:11:02,708 버릴 수 있는 유니폼을 찾기 전까진 187 00:11:02,792 --> 00:11:05,169 절대 돌아오지 말게 188 00:11:05,294 --> 00:11:06,379 알겠습니다 189 00:11:08,339 --> 00:11:09,507 참모장교는요? 190 00:11:18,974 --> 00:11:21,060 존 베넷 상병 보고합니다 191 00:11:23,145 --> 00:11:26,065 지금 장난하나 아무개 상병? 192 00:11:26,607 --> 00:11:28,818 아닙니다 저도 준비됐습니다 193 00:11:28,901 --> 00:11:30,403 이것 좀 봐, 안경잡이 194 00:11:31,529 --> 00:11:34,907 아메리카 상병이 우릴 구하러 왔다는군 195 00:11:37,201 --> 00:11:39,078 일동 정렬! 196 00:11:41,330 --> 00:11:42,248 소총 197 00:11:48,212 --> 00:11:51,674 자기가 존 매케인이라고 생각하는 것들이 198 00:11:51,799 --> 00:11:53,968 꼭 바지에 똥 싸고 구조를 요청하던데 199 00:11:54,385 --> 00:11:57,930 여기선 낙타 카우보이들만 죽는다 200 00:11:58,013 --> 00:12:00,015 놈들 나라니까 201 00:12:02,852 --> 00:12:05,896 군복이 아주 빳빳하군 202 00:12:06,313 --> 00:12:07,565 여행용 다리미가 있습니다 203 00:12:13,237 --> 00:12:16,115 '포빗' 냄새가 나는군 그게 뭔지 아나? 204 00:12:16,198 --> 00:12:18,367 - 전 아닙니다 - 질문에 답해! 205 00:12:18,617 --> 00:12:21,287 무서워서 실전에 못 나가는 군 호빗입니다 206 00:12:22,413 --> 00:12:24,415 저 새끼가 포빗 같아? 207 00:12:24,832 --> 00:12:26,542 글쎄, 모르겠습니다 208 00:12:26,917 --> 00:12:28,711 근데 저렇게 흰 치아는 처음 봅니다 209 00:12:28,836 --> 00:12:30,212 저는 겁쟁이가 아닙니다 210 00:12:30,337 --> 00:12:32,506 깔끔한 게 죄라곤 생각하지 않습니다 211 00:12:32,840 --> 00:12:35,134 저는 인명을 구하려고 온 병사입니다 212 00:12:44,685 --> 00:12:46,520 환장하겠네 213 00:12:47,980 --> 00:12:49,398 우리 탓일까? 214 00:12:52,359 --> 00:12:54,945 - 새 소파 말이야 - 주워올 때 검사했어 215 00:12:55,029 --> 00:12:57,698 얼룩 빼곤 멀쩡했어 페브리즈도 뿌렸잖아 216 00:12:58,657 --> 00:13:02,203 누가 물으면 할인점에서 샀다고 해 217 00:13:02,912 --> 00:13:05,664 작업반 10분 뒤 A 수감동으로 218 00:13:05,748 --> 00:13:10,211 하트퍼드 교도소에 종이 옷 여섯 상자가 있대 219 00:13:11,462 --> 00:13:14,215 양말 300켤레랑 바꾸기로 했는데 220 00:13:14,298 --> 00:13:16,300 양말은 나중에 구해보려고 221 00:13:17,176 --> 00:13:19,553 도깃 운전시켜서 맥스웰과 같이 가봐 222 00:13:19,637 --> 00:13:20,554 알겠습니다 223 00:13:24,850 --> 00:13:26,310 퍼지고 있어요 224 00:13:27,102 --> 00:13:29,355 퍼지는 건 소문뿐이야 225 00:13:29,438 --> 00:13:31,857 통제된 하나의 사건일 뿐이야 226 00:13:34,068 --> 00:13:35,152 통제됐다고 227 00:13:38,697 --> 00:13:40,366 사무실에 뭘 두고 왔네 228 00:13:52,795 --> 00:13:53,921 그래, 계속 가 229 00:13:54,004 --> 00:13:56,006 계속 걸어가라고 230 00:14:00,636 --> 00:14:01,637 뭐야? 231 00:14:02,429 --> 00:14:04,014 이탈리아 냄새가 나 232 00:14:05,015 --> 00:14:08,143 '글로노'가 빈대 못 옮게 해줄 거야 233 00:14:08,227 --> 00:14:10,729 - 글로노? - 글로리아랑 노마 234 00:14:10,813 --> 00:14:11,897 말도 안 돼 235 00:14:11,981 --> 00:14:15,150 넌 뭐라고 할지 몰라도 진짜 효과 있어 236 00:14:15,234 --> 00:14:16,277 특히 노마는 말이야 237 00:14:16,569 --> 00:14:19,655 말을 안 해서 마법이 충만해 238 00:14:20,155 --> 00:14:23,617 말이 되잖아 빈대는 우리 피를 마셔 239 00:14:23,701 --> 00:14:26,203 빈대가 벌레지 흡혈귀냐? 240 00:14:26,912 --> 00:14:29,790 부리토 마을에서 목걸이를 샀으니 241 00:14:29,915 --> 00:14:31,500 넌 확실히 옮았을걸? 242 00:14:31,667 --> 00:14:35,212 빈대 옮은 것들이 왜 우리 음식을 만들어? 243 00:14:36,005 --> 00:14:37,006 망할 244 00:14:37,715 --> 00:14:40,843 - 왜 그래? - 단백질이잖아 245 00:14:40,968 --> 00:14:43,387 아무 문제 없어 246 00:14:46,515 --> 00:14:47,975 몸 긁고 있네 247 00:14:48,058 --> 00:14:51,395 진짜 간지러운 게 아니라 괜히 그러는 거야 248 00:14:52,229 --> 00:14:53,272 상상력 덕이지 249 00:14:53,355 --> 00:14:55,441 사흘간 샤워 안 한 덕이야 250 00:14:55,524 --> 00:14:57,192 그러니까 간지럽지 251 00:14:57,276 --> 00:14:58,277 웬 참견이야? 252 00:14:58,777 --> 00:15:03,073 개인위생 불량은 우울증의 징조야 253 00:15:03,157 --> 00:15:05,200 우울증 아니거든? 254 00:15:06,702 --> 00:15:09,455 날이 따뜻해지면서 샤워 줄이 길어졌어 255 00:15:09,538 --> 00:15:13,626 겨드랑이랑 가슴이랑 거시기는 세면대에서 닦았어 256 00:15:13,709 --> 00:15:14,960 천만다행이네 257 00:15:15,044 --> 00:15:17,755 그 아시아 애처럼 억지로 샤워하기 싫으면 258 00:15:17,838 --> 00:15:20,716 냄새 날 정도로 안 씻진 마 259 00:15:21,342 --> 00:15:24,845 알았어 근데 빈대는 안 옮았어 260 00:15:24,970 --> 00:15:26,347 왜 이래? 261 00:15:29,725 --> 00:15:32,144 포레스트 검프 거기 자리 있어 262 00:15:32,227 --> 00:15:34,563 그래, 흑인 전용석이야 263 00:15:34,647 --> 00:15:37,816 나도 여기 앉을 권리가 있어 264 00:15:37,900 --> 00:15:40,027 자리가 다 찼잖아 265 00:15:40,611 --> 00:15:42,696 - 나 차별하는 거지? - 그래 266 00:15:42,780 --> 00:15:45,824 제아무리 로자 파크스라도 빈대가 생기면 267 00:15:45,908 --> 00:15:49,328 버스 맨 뒤로 가야 해 너도 마찬가지고 268 00:15:49,411 --> 00:15:50,663 누가 날 막아? 269 00:15:51,622 --> 00:15:53,791 네 부푼 머리 엄마는 지옥에 갔잖아 270 00:15:53,874 --> 00:15:57,002 사탄의 세 갈래 자지가 엉덩이에 처박혔을걸? 271 00:15:58,253 --> 00:15:59,672 - 안 돼! - 워런! 272 00:15:59,755 --> 00:16:02,466 - 진정해 - 징계받고 싶어? 273 00:16:02,591 --> 00:16:04,176 아뇨, 그러실 거 없어요 274 00:16:04,259 --> 00:16:06,553 매운 걸 너무 많이 먹어서 그래요 275 00:16:06,637 --> 00:16:08,722 감자 당장 내놔 276 00:16:08,806 --> 00:16:09,890 감자 달라고 277 00:16:11,266 --> 00:16:13,352 이제 됐어, 진정해 278 00:16:13,978 --> 00:16:15,187 - 그래 - 앉아 279 00:16:15,270 --> 00:16:17,147 이제 됐어, 수잰 280 00:16:17,231 --> 00:16:18,983 - 됐어 - 됐습니다, 교도관님 281 00:16:19,441 --> 00:16:20,275 됐어요 282 00:16:22,194 --> 00:16:25,114 - 감자는 나중에 던질래 - 알아 283 00:16:25,197 --> 00:16:28,659 점심 싸 가지고 와 운전해야 하니까 284 00:16:31,912 --> 00:16:32,830 잘 가라 285 00:16:35,082 --> 00:16:36,208 배 안 고파? 286 00:16:36,291 --> 00:16:38,419 가슴과 엉덩이 퍼레이드에 동참하기 싫어 287 00:16:39,628 --> 00:16:42,006 좋으면서 왜 그래? 288 00:16:42,297 --> 00:16:44,091 저런 건 안 보는 게 나아 289 00:16:44,299 --> 00:16:46,218 내 종이 바지를 빌릴래? 290 00:16:46,301 --> 00:16:48,470 찢어서 줄 수 있어 291 00:16:48,595 --> 00:16:49,805 왜 그래? 292 00:16:50,639 --> 00:16:51,890 좀 웃어봐 293 00:16:53,934 --> 00:16:56,478 쿠브라가 하던 말 기억해? 294 00:16:57,646 --> 00:16:59,606 '미소는 꽉 조이는 속옷 같다' 295 00:16:59,690 --> 00:17:01,525 - '볼을 당기니까' - '볼을 당기니까' 296 00:17:03,694 --> 00:17:05,069 쿠브라는 날 죽일 거야 297 00:17:05,404 --> 00:17:06,238 알렉스 298 00:17:08,906 --> 00:17:11,952 놈들이 그놈을 감방에 처넣을 줄 알았어 299 00:17:13,119 --> 00:17:14,246 난 자유를 얻고 300 00:17:18,000 --> 00:17:20,169 숨을 못 쉬겠어 301 00:17:21,670 --> 00:17:24,798 넌 너답게 반드시 살아남을 거야 302 00:17:25,340 --> 00:17:27,634 내가 바퀴벌레 같긴 하지 303 00:17:27,718 --> 00:17:29,511 그게 네 영혼의 동물일지도 304 00:17:30,095 --> 00:17:32,014 기분 풀어주려는 건 알겠는데 305 00:17:32,139 --> 00:17:34,141 네가 방금 한 말을 곱씹어 봐 306 00:17:34,224 --> 00:17:35,768 걔들은 오해받고 있어 307 00:17:35,851 --> 00:17:38,520 우주에서 짝짓기한 최초의 동물이고 308 00:17:38,645 --> 00:17:42,107 스킨십을 좋아해서 무리 지어 살고 309 00:17:42,191 --> 00:17:45,986 담배도 나를 수 있어 대단한 것들이야 310 00:17:48,363 --> 00:17:50,282 여기 못 앉아있겠다 311 00:17:52,034 --> 00:17:54,369 아니 진짜 이게 뭐냐고? 312 00:17:54,745 --> 00:17:57,790 이번 달만 조기 석방자가 여섯 명이야 313 00:17:57,998 --> 00:17:58,999 그래 314 00:17:59,083 --> 00:18:02,711 마약 관련 경범죄 처벌이 예전만큼 강력하지 않네 315 00:18:03,796 --> 00:18:05,380 말이 나와서 말인데... 316 00:18:06,131 --> 00:18:08,008 우리의 헤로인 작전은 경범죄가 아니야 317 00:18:08,133 --> 00:18:11,178 암호 같은 거로 말하면 안 돼? 318 00:18:11,261 --> 00:18:12,096 좋아 319 00:18:12,554 --> 00:18:14,139 그 많은 대추를 갖고 있다 걸리면 320 00:18:14,223 --> 00:18:16,475 최고보안 시설에서 10년간 썩을 거야 321 00:18:16,558 --> 00:18:19,478 인제 와서 겁쟁이처럼 굴지 마 322 00:18:19,561 --> 00:18:22,147 자다가 내 손에 질식하고 싶어? 323 00:18:22,773 --> 00:18:24,525 레드가 통로에 콘크리트를 부었고 324 00:18:24,608 --> 00:18:26,318 약쟁이들은 다 출소하고 있어 325 00:18:26,401 --> 00:18:29,947 우주가 우리에게 메시지를 보내는 듯한데? 326 00:18:30,030 --> 00:18:31,281 호들갑 떨지 마 327 00:18:31,573 --> 00:18:33,700 저것들은 형량이 얼마 안 남았었어 328 00:18:33,784 --> 00:18:35,160 너랑 나랑은 다르다고 329 00:18:35,244 --> 00:18:36,245 호송대는 진료소로 330 00:18:36,328 --> 00:18:38,288 호송대는 진료소로 331 00:18:38,580 --> 00:18:41,208 사탕을 밀반출할 움파룸파만 찾으면 돼 332 00:18:41,291 --> 00:18:43,627 꼭 그렇게까지 비유해야 해? 333 00:18:45,587 --> 00:18:46,713 이게 마지막이야 334 00:18:47,381 --> 00:18:50,342 이 오트밀은 주술이 아니라 아침으로 먹어야 해 335 00:18:50,425 --> 00:18:51,718 마법 아니야 336 00:18:51,802 --> 00:18:54,429 천연 가려움증 크림이지 약이라고 337 00:18:54,513 --> 00:18:56,890 진료소에서 만들 걸 왜 네가 만들어? 338 00:18:56,974 --> 00:18:58,350 좋은 질문이네 339 00:19:03,814 --> 00:19:04,690 젠장 340 00:19:09,987 --> 00:19:11,947 쌀에 곰팡이가 있다는 불평이 있었어 341 00:19:12,030 --> 00:19:13,615 어디에 저장하는지 보여주게 342 00:19:22,666 --> 00:19:24,668 뭐야? 둘이 짰어? 343 00:19:24,793 --> 00:19:26,712 멘데스의 엄마를 왜 만났어요? 344 00:19:27,212 --> 00:19:29,381 두 할머니가 애 때문에 만난 거예요 345 00:19:29,464 --> 00:19:31,008 그 여자는 할머니가 아냐 346 00:19:31,091 --> 00:19:32,885 - 맞을지도 몰라 - 무슨 뜻이죠? 347 00:19:32,968 --> 00:19:34,678 내 딸과 상의할 문제예요 348 00:19:34,761 --> 00:19:36,346 - 베넷도 관련 있어 - 맞아요 349 00:19:36,430 --> 00:19:37,347 그래요? 350 00:19:39,057 --> 00:19:40,392 좋아요 351 00:19:42,811 --> 00:19:44,605 - 아이를 입양하겠대 - 네? 352 00:19:46,773 --> 00:19:48,609 - 지금은 듣기만 해요 - 뭘요? 353 00:19:48,692 --> 00:19:50,777 멘데스가 애를 맡는 것보다 더 끔찍한 건 354 00:19:50,861 --> 00:19:51,987 그의 엄마가 맡는 거죠 355 00:19:52,696 --> 00:19:55,991 나도 그렇게 말했는데 애가 둘이나 더 있대요 356 00:19:56,491 --> 00:19:58,493 하나는 치과 의사고 하나는 예술가래 357 00:19:58,577 --> 00:19:59,745 둘 다 아주 잘 컸어 358 00:19:59,828 --> 00:20:03,165 - 남한테 애 못 줘 - 내가 그 말도 했어 359 00:20:03,290 --> 00:20:05,375 근데 그 여자가 일리 있는 말을 하더라고 360 00:20:05,459 --> 00:20:06,543 뭐라고 해도... 361 00:20:09,338 --> 00:20:13,133 다야, 넌 형기가 37개월이나 남았어 362 00:20:13,717 --> 00:20:15,761 베넷도 감방 안 가려면 아무 짓도 못 해 363 00:20:15,844 --> 00:20:19,556 할머니는 너무 늙었고 세사르는 애를 망칠 거야 364 00:20:21,642 --> 00:20:23,435 위탁 가정에서 지낸 1년 기억해? 365 00:20:25,687 --> 00:20:26,730 애도 그렇게 만들까? 366 00:20:26,855 --> 00:20:29,441 - 그런 일 없어요 - 끝까지 들어요 367 00:20:31,526 --> 00:20:33,320 제안을 받아들이려는 거야? 368 00:20:33,403 --> 00:20:34,363 안 돼요? 369 00:20:34,738 --> 00:20:38,325 동의하는 건 아니지만 말은 되잖아요 370 00:20:38,408 --> 00:20:39,868 야동수염이라는 371 00:20:39,952 --> 00:20:43,872 마약상 강간범을 키운 여자에게 애를 줘? 372 00:20:45,290 --> 00:20:47,084 아기를 안아본 적은 있어요? 373 00:20:47,501 --> 00:20:48,543 기저귀 갈아봤어요? 374 00:20:49,544 --> 00:20:52,756 열악한 환경에서 다섯 명과 부대끼게 하고 싶어요? 375 00:20:53,382 --> 00:20:55,008 자기 방이 생길 거예요 376 00:20:57,386 --> 00:20:59,972 밤새 방 하나를 혼자 써본 적 있어? 377 00:21:01,390 --> 00:21:03,558 네 아기는 사람답게 살 수 있어 378 00:21:04,059 --> 00:21:05,269 돈도 있고 379 00:21:06,103 --> 00:21:07,896 깨끗한 수건도 있을 거야 380 00:21:09,189 --> 00:21:12,776 다야와 나는 행복해요 381 00:21:12,901 --> 00:21:14,319 수건은 필요 없어요 382 00:21:18,991 --> 00:21:19,992 그렇지? 383 00:21:56,194 --> 00:21:58,113 빌어먹을, 파자드 384 00:21:58,613 --> 00:22:01,450 남자들이 춤추니까 웃긴 거라고 385 00:22:01,992 --> 00:22:03,952 저 여자를 찍지 마 알아들어? 386 00:22:04,411 --> 00:22:05,245 아뇨 387 00:22:06,788 --> 00:22:08,040 환장하겠네 388 00:22:08,123 --> 00:22:11,084 누가 쓸 만한 이슬람교도 좀 데려와 389 00:22:11,168 --> 00:22:13,670 5분 뒤에 다시 하자고 390 00:22:24,848 --> 00:22:26,099 마음 쓰지 마 391 00:22:26,183 --> 00:22:28,060 미국인은 원래 이런 식으로 놀아 392 00:22:29,853 --> 00:22:30,896 내가 일을 못했어요? 393 00:22:31,646 --> 00:22:33,065 멍청한 짓을 못했을 뿐이야 394 00:22:33,607 --> 00:22:34,691 좋은 일이야 395 00:22:36,777 --> 00:22:38,779 잘했어, 잘했다고 396 00:22:42,991 --> 00:22:44,201 쟤들은 왜 저래? 397 00:22:46,536 --> 00:22:47,746 쟤들... 398 00:22:49,414 --> 00:22:52,167 당신들이... 남자끼리 키스 399 00:22:53,668 --> 00:22:54,878 이것 좀 봐 400 00:22:56,463 --> 00:22:57,631 그래, 알겠네 401 00:22:58,548 --> 00:23:01,009 신의 아이러니한 응징 같아 402 00:23:01,093 --> 00:23:03,220 우린 세탁기가 돌듯 쳇바퀴를 돌고 있어 403 00:23:03,553 --> 00:23:06,848 종이 옷이 땀나는 곳에 붙어 404 00:23:07,265 --> 00:23:10,519 한 번은 엄마가 핼러윈 의상을 까먹어서 405 00:23:10,894 --> 00:23:12,854 낡은 신문지를 내 몸에 붙이고 406 00:23:12,979 --> 00:23:14,856 신문 판매대로 분장한 거라고 했어 407 00:23:15,774 --> 00:23:16,858 우린 그게 필요해 408 00:23:18,026 --> 00:23:18,985 콩잎 409 00:23:19,903 --> 00:23:22,614 난 노숙자 시설에서 시위하다 빈대가 옮았었어 410 00:23:22,697 --> 00:23:23,990 그곳 상황은 정말 열악했지 411 00:23:24,074 --> 00:23:26,701 그때 콩잎으로 빈대를 잡아서 치웠어 412 00:23:27,702 --> 00:23:29,121 콩이 잎에서 자라? 413 00:23:30,288 --> 00:23:31,790 다 벗어라 414 00:23:33,125 --> 00:23:35,794 저기요, 루스첵 씨 415 00:23:36,294 --> 00:23:39,089 콩잎을 구해주십사 정식으로 요청합니다 416 00:23:39,214 --> 00:23:41,299 추가 세탁기도요 417 00:23:41,383 --> 00:23:42,968 사람이든 기계든 더 주세요 418 00:23:43,051 --> 00:23:44,302 콩잎은 꼭 필요해요 419 00:23:45,137 --> 00:23:48,306 그 소리 한 번만 더 하면 섹스 구멍에 주먹질할 거야 420 00:23:49,224 --> 00:23:50,308 섹스 구멍 중 하나 421 00:23:51,726 --> 00:23:53,311 그 대신 선풍기는 어때? 422 00:23:54,229 --> 00:23:55,647 두 개는 작동해 423 00:23:57,899 --> 00:23:58,859 자네가 설치해 424 00:23:58,942 --> 00:24:00,360 네, 선장님 425 00:24:00,694 --> 00:24:04,823 그 테이블에 앉아 있는 무리를 하시면 안 되죠 426 00:24:05,115 --> 00:24:07,951 멋지게 받아치고 싶은데 여긴 너무 더워 427 00:24:08,034 --> 00:24:09,202 의욕도 없고 428 00:24:09,661 --> 00:24:13,665 설마 동성애 생각하며 여기 온 건 아니지? 429 00:24:13,748 --> 00:24:16,209 지금 나 유혹하는 거야? 430 00:24:16,293 --> 00:24:18,628 앤지를 노리고 있는 거 알아 431 00:24:18,962 --> 00:24:19,963 참고로 432 00:24:20,088 --> 00:24:22,924 내가 관심 있는 늘어진 구멍은 내 것뿐이야 433 00:24:23,049 --> 00:24:27,012 그 안에 들어가는 건 거시기랑 탐폰 434 00:24:28,138 --> 00:24:30,724 가끔 다른 것도 있지만 남자들만 넣을 수 있어 435 00:24:31,266 --> 00:24:32,392 잘 알았다 436 00:24:32,517 --> 00:24:35,020 근데 늘어진 구멍이라니 437 00:24:35,103 --> 00:24:37,147 정말 매력적으로 느껴진다 438 00:24:37,522 --> 00:24:40,317 교도관들은 왜 진짜 옷을 입죠? 439 00:24:41,401 --> 00:24:42,444 우린 예외야 440 00:24:42,569 --> 00:24:44,112 빈대들도 그걸 알아요? 441 00:24:44,196 --> 00:24:45,947 너희가 우리 유니폼을 매일 빨잖아 442 00:24:49,117 --> 00:24:50,118 망할! 443 00:25:01,087 --> 00:25:02,047 루스첵! 444 00:25:03,215 --> 00:25:04,799 애견 앞에서 벗는 셈이야 445 00:25:05,800 --> 00:25:08,720 이거 당장 빨아 446 00:25:09,804 --> 00:25:11,097 잠깐만 447 00:25:19,231 --> 00:25:20,523 낮잠용 차야 448 00:25:47,175 --> 00:25:50,470 그건 타이타닉만큼이나 나쁜 생각이야 449 00:25:50,595 --> 00:25:52,472 빈대를 피하려다가 450 00:25:52,597 --> 00:25:55,976 화학 화상이라는 빙산에 부딪히는 격이라고 451 00:25:56,059 --> 00:25:59,312 우리 할머니는 살균제로 질 세척도 했어 452 00:26:00,355 --> 00:26:02,691 - 네가 벌레들을... - 리볼? 453 00:26:02,774 --> 00:26:03,942 ...괴롭힌다고 생각하면 돼 454 00:26:04,025 --> 00:26:07,028 벌레들 때문에 열 받지 마 455 00:26:07,153 --> 00:26:09,197 넌 점심때 그럴 뻔했잖아 456 00:26:09,281 --> 00:26:13,243 비 얘기가 나올 때마다 미쳐 날뛰면 안 돼 457 00:26:13,368 --> 00:26:15,036 걔 말 못 들었어? 458 00:26:15,620 --> 00:26:18,415 세 갈래 자지라니 절대 못 참아 459 00:26:18,498 --> 00:26:23,753 강한 반응이 나올 수밖에 없다고 460 00:26:23,837 --> 00:26:26,881 넌 포크 겸 스푼으로 백인 년을 찌를 기세였어 461 00:26:27,007 --> 00:26:30,051 비가 있었다면 날 지켜줬을 거야 462 00:26:30,176 --> 00:26:33,471 절대 아니지만 설사 그게 사실이라도 463 00:26:33,555 --> 00:26:37,642 넌 징계 하나만 더 받으면 정신병동에 끌려가 464 00:26:37,892 --> 00:26:39,811 조심 좀 해 465 00:26:40,437 --> 00:26:41,980 - 신경 꺼 - 그거... 466 00:26:43,064 --> 00:26:44,149 그걸 몸에 뿌려? 467 00:26:44,232 --> 00:26:45,358 그래 468 00:26:45,442 --> 00:26:49,321 '주의'랑 '경고'라고 적혀 있으면 469 00:26:49,779 --> 00:26:51,197 안 그러는 게 좋아 470 00:26:52,824 --> 00:26:54,492 그것 봐 471 00:26:54,576 --> 00:26:56,202 이러면 안 되잖아 472 00:26:56,286 --> 00:26:59,581 할머니 거시기를 씻기는 개뿔 473 00:27:00,081 --> 00:27:02,751 살균제로 질 세척한 할머니가 있어? 474 00:27:02,876 --> 00:27:05,587 피임약 생기기 전엔 이게 피임약이었어 475 00:27:05,920 --> 00:27:07,422 콘돔보다 싸고 476 00:27:07,505 --> 00:27:09,674 가랑이에서 상쾌한 레몬 향도 나 477 00:27:10,258 --> 00:27:12,135 진짜야, 검색해 봐 478 00:27:12,427 --> 00:27:16,473 효과가 별로 없나 봐 네가 태어났잖아 479 00:27:17,015 --> 00:27:17,849 뭐래? 480 00:27:18,266 --> 00:27:20,477 언제부터 우리 화장실이 고급 주택가가 됐어? 481 00:27:20,769 --> 00:27:24,064 히스패닉 것들에게 빈대가 생긴 후부터 482 00:27:25,565 --> 00:27:27,150 잡담 시간 아니다 483 00:27:27,233 --> 00:27:30,153 일하는 거 아니면 다들 나가 484 00:27:32,447 --> 00:27:34,157 명령했다, 재소자 485 00:27:34,824 --> 00:27:35,700 저... 486 00:27:36,701 --> 00:27:39,079 화장실 가는 데 허락이 필요해요? 487 00:27:41,081 --> 00:27:43,625 - 변기 쓸게요, 선생님 - 뭐라고? 488 00:27:43,750 --> 00:27:44,959 - 알렉스 - 징계야 489 00:27:45,043 --> 00:27:46,044 네? 490 00:27:46,586 --> 00:27:49,047 교도소에 빈대가 돌아다녀서 491 00:27:49,130 --> 00:27:51,257 몸에 살균제를 뿌리는 애들이 있는데 492 00:27:51,341 --> 00:27:53,176 오줌 싸면 징계라고요? 493 00:27:53,718 --> 00:27:56,137 우선순위를 잘 알아서 다행이군요 494 00:27:56,346 --> 00:27:58,848 - 소독은 왜 안 해요? - 목소리 낮춰 495 00:27:58,932 --> 00:28:02,060 빈대 잡다가 바퀴벌레도 잡을까 봐 걱정인가요? 496 00:28:02,143 --> 00:28:03,853 - 내가 바퀴벌레야? - 진정하세요 497 00:28:04,396 --> 00:28:05,480 걔들은 오해받고 있거든요 498 00:28:05,897 --> 00:28:06,773 알렉스 499 00:28:07,440 --> 00:28:08,566 독방행이다, 재소자 500 00:28:08,650 --> 00:28:10,193 알렉스! 잠깐만요 501 00:28:10,318 --> 00:28:13,363 저럴 애가 아닌데 출소했다가 돌아와서 그래요 502 00:28:13,488 --> 00:28:16,241 - 너도 징계받고 싶어? - 그럼 독방은 취소예요? 503 00:28:17,283 --> 00:28:19,160 부탁할게요 504 00:28:20,328 --> 00:28:22,664 일진이 나쁜 날 없었어요? 505 00:28:22,789 --> 00:28:27,460 정말 정말 나쁜 날요 506 00:28:30,797 --> 00:28:35,176 교도관에게 불복종하고 무례하게 군 것 507 00:28:35,301 --> 00:28:36,928 징계 두 개야, 보즈 508 00:28:45,186 --> 00:28:46,187 알렉스 509 00:28:47,522 --> 00:28:49,149 내가 어쩌다 여기 돌아왔지? 510 00:28:52,777 --> 00:28:55,822 왜 나 자신을 이 꼴로 만들었지? 511 00:29:00,827 --> 00:29:02,787 네 탓이 아니야 512 00:29:05,248 --> 00:29:07,125 이래도 내가 미쳤어? 513 00:29:08,042 --> 00:29:09,627 "늘 만나던 곳으로 얼른 와" 514 00:29:24,142 --> 00:29:25,560 "열어줘" 515 00:29:38,198 --> 00:29:39,157 세상에 516 00:29:39,240 --> 00:29:41,409 우린 아마도 부자는 될 수 없고 517 00:29:42,744 --> 00:29:45,079 별로 크지 않은 집에서 살겠지만 518 00:29:45,163 --> 00:29:48,208 열심히 일하고 서로를 사랑하고 519 00:29:49,209 --> 00:29:52,378 주체할 수 없을 정도로 행복하게 살 거야 520 00:29:52,462 --> 00:29:53,922 행복을 아이와 나누자 521 00:29:54,714 --> 00:29:55,799 아이들과 나누자 522 00:30:00,720 --> 00:30:01,930 나와 결혼해 줄래? 523 00:30:06,518 --> 00:30:08,061 임시 반지야 524 00:30:12,190 --> 00:30:13,733 - 내 다리 - 자요 525 00:30:24,285 --> 00:30:25,870 정말 사랑해요 526 00:30:26,287 --> 00:30:27,539 그래도 조심해야 해 527 00:30:28,665 --> 00:30:29,582 당분간은 528 00:30:36,548 --> 00:30:39,843 밀폐된 공간에 있어야 효과가 있어요 529 00:30:41,553 --> 00:30:43,805 빈대 죽이려고 히터를 최대로 켰어 530 00:30:44,305 --> 00:30:46,766 루스첵, 하나만 물을게요 531 00:30:48,518 --> 00:30:49,936 사탕 좋아하죠? 532 00:30:51,062 --> 00:30:52,564 사탕으로 만든 몸이야 533 00:30:52,647 --> 00:30:54,607 비유적인 표현이에요 534 00:30:54,691 --> 00:30:56,067 비가 온다고? 535 00:30:57,110 --> 00:30:58,278 환장하겠네 536 00:30:58,695 --> 00:31:01,948 집중하고 내 말을 잘 들어봐요 537 00:31:02,699 --> 00:31:07,620 나한테 대용량 사탕 상자가 있다고 쳐요 538 00:31:07,704 --> 00:31:11,749 난 사탕을 좋아하지만 더는 못 먹겠어요 539 00:31:11,833 --> 00:31:15,003 내 인생을 망치고 충치도 생기게 해서 540 00:31:15,086 --> 00:31:17,463 사탕 중독자 모임에도 가입했죠 541 00:31:17,547 --> 00:31:20,508 그래서 사탕을 없애야 해요 542 00:31:21,050 --> 00:31:23,386 교도소 밖으로 가져가야 한다고요 543 00:31:28,683 --> 00:31:30,727 헤로인이 엄청 많은데 대신 팔아줘요 544 00:31:32,353 --> 00:31:35,982 - 미쳤어, 재소자? - 이봐요 545 00:31:36,524 --> 00:31:38,109 나더러 마약을 팔라고? 546 00:31:38,192 --> 00:31:40,028 난 연방 교도관이야 547 00:31:41,362 --> 00:31:42,405 따라와 548 00:31:43,031 --> 00:31:45,116 - 카푸토 사무실로 가 - 안 돼요! 549 00:31:45,199 --> 00:31:47,785 내게 한 말을 그대로 말해 550 00:31:47,869 --> 00:31:49,495 비 얘기부터 시작해서 551 00:31:49,579 --> 00:31:51,956 루스첵, 내 말을 오해한 것 같아요 552 00:31:53,833 --> 00:31:54,876 장난친 거야 553 00:31:56,544 --> 00:31:57,503 팔아줄게 554 00:31:57,587 --> 00:32:00,089 간 떨어질 뻔했네 555 00:32:00,715 --> 00:32:02,592 심장 안 좋은 거 알잖아요 556 00:32:03,384 --> 00:32:05,136 나한테 이러면 안 돼요 557 00:32:05,386 --> 00:32:07,055 내게 80%를 줘 558 00:32:07,847 --> 00:32:08,932 마약이요? 돈이요? 559 00:32:14,228 --> 00:32:15,939 여기 오면 안 돼 560 00:32:16,147 --> 00:32:17,941 알아요, 이걸 가져왔어요 561 00:32:18,358 --> 00:32:19,525 - 갖고 잤어? - 네 562 00:32:19,609 --> 00:32:20,818 기도도 했어? 563 00:32:20,902 --> 00:32:22,737 이제 악마의 눈을 피한 거야 564 00:32:23,404 --> 00:32:25,156 깨야 하지 않아요? 565 00:32:25,823 --> 00:32:27,575 아침에 요리할 때 깰 거야 566 00:32:27,659 --> 00:32:28,660 네? 567 00:32:28,743 --> 00:32:31,454 내 문제를 남에게 먹여요? 내가 먹으면요? 568 00:32:31,579 --> 00:32:32,413 너도 누군가의 569 00:32:32,497 --> 00:32:34,832 호르몬 문제, 남편의 외도 설사병을 먹을 수도 있어 570 00:32:34,916 --> 00:32:35,959 잘 들어 571 00:32:36,209 --> 00:32:37,752 걱정되면 아침을 걸러 572 00:32:38,753 --> 00:32:41,714 그럼 안 되죠 내 꼴을 봐요 573 00:32:42,215 --> 00:32:44,342 오트밀로 간지럼 크림을 만들었기 때문에 574 00:32:44,425 --> 00:32:46,177 더 많은 사람에게 달걀을 먹여야 해 575 00:32:46,260 --> 00:32:48,680 그러니까 네 달걀도 요리할 거야 576 00:33:04,696 --> 00:33:05,613 고마워요 577 00:33:10,952 --> 00:33:12,578 난 말 그대로 쓰레기야 578 00:33:15,123 --> 00:33:17,375 아무래도 신경 쇠약에 걸린 것 같아 579 00:33:18,334 --> 00:33:19,836 고개 들어, '기분' 580 00:33:19,919 --> 00:33:21,546 적절한 거짓말을 생각해내면 돼 581 00:33:24,173 --> 00:33:25,216 무슨 일이야? 582 00:33:26,050 --> 00:33:28,845 레드한테 식당이 잘 되고 있다고 말했어 583 00:33:29,095 --> 00:33:30,096 근데? 584 00:33:30,179 --> 00:33:32,140 몇 달 전부터 문을 닫았어 585 00:33:33,725 --> 00:33:34,726 너무했네 586 00:33:35,226 --> 00:33:36,519 좋은 일 하려던 거야 587 00:33:36,644 --> 00:33:39,147 내 거짓말을 듣고 행복해했다고 588 00:33:39,230 --> 00:33:41,065 망상은 위안이 되긴 해 589 00:33:41,149 --> 00:33:42,025 그렇지? 590 00:33:43,651 --> 00:33:46,112 내가 여기서 가장 행복했던 시절은 591 00:33:46,195 --> 00:33:49,490 날 공모자로 지목했던 건 딴 사람인 줄 알았던 때야 592 00:33:50,533 --> 00:33:51,993 마치 593 00:33:53,453 --> 00:33:56,456 우주가 우리를 서로에게 이끌어 준 것 같았어 594 00:33:57,623 --> 00:34:00,543 그러다 널 지목한 쓰레기가 나인 걸 깨달았지? 595 00:34:00,668 --> 00:34:01,711 아니 596 00:34:02,962 --> 00:34:05,297 네가 지목한 게 기분 나쁘긴 했지만 597 00:34:06,257 --> 00:34:07,216 그래도 598 00:34:10,094 --> 00:34:14,014 한동안은 모르는 게 약이었어 599 00:34:20,688 --> 00:34:22,732 잘못을 다 털어놓고 600 00:34:23,190 --> 00:34:27,277 우리가 한 거지 같은 짓에 처절하게 솔직해지고 601 00:34:27,360 --> 00:34:29,906 그 뒤에도 서로를 좋아한다는 것 602 00:34:29,989 --> 00:34:32,033 그거야말로 대단한 거지 603 00:34:33,743 --> 00:34:36,661 인간 정신의 위대함이랄까? 604 00:34:38,748 --> 00:34:40,708 무지보다 훨씬 나아 605 00:34:43,543 --> 00:34:44,629 진짜야 606 00:34:47,757 --> 00:34:48,716 왜? 607 00:34:50,551 --> 00:34:51,761 왜 그래, 파이퍼? 608 00:34:54,263 --> 00:34:55,306 내가 609 00:34:56,724 --> 00:34:58,267 친구한테 610 00:34:59,477 --> 00:35:00,728 부탁해서 611 00:35:01,938 --> 00:35:03,314 데이비 크로켓에게 612 00:35:03,397 --> 00:35:05,900 네가 가석방 조건을 어겼다고 말하랬어 613 00:35:09,904 --> 00:35:11,906 네가 전화했다고? 614 00:35:15,368 --> 00:35:16,744 내 보호 관찰관에게? 615 00:35:16,953 --> 00:35:18,746 네가 위험에 처했다고 했잖아 616 00:35:18,830 --> 00:35:20,581 - 개소리 - 널 보호하려고 그랬어 617 00:35:20,665 --> 00:35:23,584 다 개소리인 거 알잖아 개소리라고 618 00:35:23,668 --> 00:35:27,130 정말 정말 미안해 619 00:35:27,588 --> 00:35:33,344 근데 이제 우리 잘못을 다 털어놨잖아 620 00:35:33,427 --> 00:35:35,179 여전히 서로 좋아하는지 생각해 보자 621 00:35:35,263 --> 00:35:36,764 사이코 같은 년 622 00:35:36,848 --> 00:35:40,017 넌 이제 자책할 필요가 없어 623 00:35:40,101 --> 00:35:41,477 대신 널 탓할까? 624 00:35:42,395 --> 00:35:44,522 이젠 그래야 하잖아 625 00:35:44,605 --> 00:35:48,359 그럼 이 상황이 네 뜻대로 되는 거지? 626 00:35:48,442 --> 00:35:51,612 무슨 소리야? 넌 신경 쇠약에 걸렸었잖아 627 00:35:51,737 --> 00:35:53,114 그게 마음에 안 들었구나 628 00:35:55,783 --> 00:35:57,743 우울증 환자는 섹스 상대로 별로잖아 629 00:35:58,369 --> 00:35:59,495 그게 싫었겠지 630 00:36:04,041 --> 00:36:07,044 넌 진짜 사람 갖고 노는 개년이야 631 00:36:15,219 --> 00:36:16,512 태워버려야 합니다 632 00:36:19,056 --> 00:36:22,101 책은 태우지 마 여긴 뉘른베르크가 아냐 633 00:36:22,393 --> 00:36:25,396 저도 나치는 아니지만 지금은 어쩔 수 없어요 634 00:36:26,480 --> 00:36:27,899 저들과 대화해도 됩니까? 635 00:36:28,816 --> 00:36:30,193 사람이니까 당연하지 636 00:36:31,110 --> 00:36:32,320 그것 좀 봅시다 637 00:36:34,655 --> 00:36:37,325 내가 엄청 아끼는 '니임의 비밀'이에요 638 00:36:37,909 --> 00:36:40,328 제너가 죽을 때 울었어요 절대 태우지 마요 639 00:36:40,411 --> 00:36:43,039 빈털터리 교도소에서 교체해 줄 리 없어요 640 00:36:43,122 --> 00:36:45,041 - 이러지 마세요 - 진정해 641 00:36:45,124 --> 00:36:47,585 태우지 않을 거니까 새로 살 필요 없어 642 00:36:47,668 --> 00:36:49,045 그렇지, 댄? 643 00:36:50,796 --> 00:36:52,298 - 빈대 - 뭐요? 644 00:36:52,381 --> 00:36:53,633 빈대가 아녜요 645 00:36:54,842 --> 00:36:56,427 머핀 부스러기잖아요 646 00:36:56,510 --> 00:36:58,429 네가 뭐라고 전문가를 가르쳐? 647 00:36:58,512 --> 00:37:00,598 난 머핀 전문가거든? 648 00:37:00,723 --> 00:37:02,683 이 녀석들이 한번 꼬이기 시작하면 649 00:37:02,767 --> 00:37:05,478 숨을 곳을 없애버려야지 안 그러면 못 없애요 650 00:37:05,561 --> 00:37:07,104 살충제 뿌리면 안 돼요? 651 00:37:07,188 --> 00:37:08,439 증기를 뿌리거나요 652 00:37:08,522 --> 00:37:10,274 빈대가 아니라니까요 653 00:37:11,525 --> 00:37:12,985 어떤 것 같아요? 654 00:37:19,200 --> 00:37:20,618 100% 확실한가? 655 00:37:20,701 --> 00:37:21,786 75%요 656 00:37:21,869 --> 00:37:23,829 그게 머핀이란 확신은 얼마야? 657 00:37:23,913 --> 00:37:25,248 한 90% 658 00:37:25,915 --> 00:37:27,166 머핀이 이겼네요 659 00:37:29,835 --> 00:37:30,836 확실히 알아볼까요? 660 00:37:30,920 --> 00:37:31,837 먹어봐요 661 00:37:35,508 --> 00:37:36,759 - 제퍼슨 - 안 돼 662 00:37:39,220 --> 00:37:40,513 진짜 먹네 663 00:37:41,639 --> 00:37:44,100 이제 50%로 줄었어요 664 00:37:46,060 --> 00:37:47,144 젠장 665 00:37:50,064 --> 00:37:50,982 누구세요? 666 00:37:52,733 --> 00:37:55,319 세사르 찾아왔어요 667 00:37:57,488 --> 00:37:58,739 - 세사르 - 왜? 668 00:37:58,864 --> 00:38:00,032 웬 백인이 왔어 669 00:38:03,327 --> 00:38:04,245 아기 아빠네 670 00:38:06,455 --> 00:38:07,581 다야랑 알레이다 잘 지내? 671 00:38:08,165 --> 00:38:10,001 그럼, 잘 지내지 672 00:38:10,793 --> 00:38:13,838 시간 나면 오래서 온 거야 673 00:38:14,630 --> 00:38:17,883 루시 줄 선물도 있어 674 00:38:18,551 --> 00:38:22,179 사실 내가 다야한테 청혼했어 675 00:38:22,555 --> 00:38:23,931 말도 안 돼 676 00:38:24,015 --> 00:38:25,308 들어와 677 00:38:25,766 --> 00:38:28,394 이 녀석이 드디어 책임을 지네! 678 00:38:30,604 --> 00:38:32,606 마르가리타 이 얘기 좀 들어봐 679 00:38:32,690 --> 00:38:35,151 어떻게 했어? 반지는 줬어? 680 00:38:35,985 --> 00:38:39,113 반지는 껌 포장지로 만들었어 681 00:38:39,196 --> 00:38:40,489 우린 껌을 통해 만났거든 682 00:38:40,573 --> 00:38:42,408 자기야 683 00:38:42,491 --> 00:38:43,534 뭐 해? 684 00:38:44,493 --> 00:38:45,369 저녁 해야지 685 00:38:49,040 --> 00:38:50,875 진짜 반지를 줘야지 686 00:38:51,375 --> 00:38:52,752 물론 주긴 할 건데 687 00:38:53,085 --> 00:38:54,795 감방에선 갖고 있을 수가 없어 688 00:38:54,920 --> 00:38:57,506 그걸 뺏으려고 누군가 찌를 수도 있어 689 00:38:57,882 --> 00:38:59,884 내 상사가 출처를 물을 수도 있고 690 00:39:00,468 --> 00:39:03,346 일단 껌 반지만으로 만족해야지 691 00:39:05,723 --> 00:39:07,516 저 사람은 누구야? 692 00:39:08,851 --> 00:39:10,144 난 애를 또 낳았어 693 00:39:12,855 --> 00:39:15,691 알레이다한텐 아무 말 하지 마 694 00:39:16,317 --> 00:39:20,780 아이들한테처럼 영화나 사탕 같은 뇌물을 줄까? 695 00:39:23,783 --> 00:39:25,826 내가 몇 번... 이것 좀 봐 696 00:39:25,951 --> 00:39:27,161 부러뜨렸잖아! 697 00:39:29,872 --> 00:39:31,540 안녕, 네가 루시지? 698 00:39:32,083 --> 00:39:33,084 루시는 나예요 699 00:39:34,502 --> 00:39:35,795 미안 700 00:39:49,433 --> 00:39:50,476 생일 축하한다 701 00:39:51,894 --> 00:39:53,562 다야가 전해주라고 했어 702 00:39:53,646 --> 00:39:54,855 바비예요? 703 00:39:56,065 --> 00:39:58,067 뜯어보면 알지 704 00:39:58,984 --> 00:40:01,112 바비는 아니지만 멋져 705 00:40:03,447 --> 00:40:04,990 저녁 먹어, 이년들아 706 00:40:05,324 --> 00:40:06,450 빠르네요 707 00:40:06,534 --> 00:40:08,744 스토키스에서 사 먹고 남은 거야 708 00:40:09,662 --> 00:40:10,996 난 그만 가볼게 709 00:40:11,080 --> 00:40:13,791 선물 주고 소식 전하려고 온 거니까 710 00:40:14,583 --> 00:40:16,836 어딜 빠져나가? 저녁 먹고 가 711 00:40:25,511 --> 00:40:27,054 미치, 반가워요 712 00:40:27,638 --> 00:40:29,557 이런 상황에서 만나 유감이네요 713 00:40:29,640 --> 00:40:31,600 최악은 아니죠 714 00:40:32,059 --> 00:40:33,394 피게로아는 없잖아요 715 00:40:33,894 --> 00:40:35,354 난 피게로아가 참 좋았어요 716 00:40:38,607 --> 00:40:42,403 조기 석방으로 자금 여유가 생겼으니 717 00:40:42,528 --> 00:40:46,323 빈대 문제를 해결할 돈은 있을 겁니다 718 00:40:46,407 --> 00:40:49,577 나도 예산 절감 방안을 마련했습니다 719 00:40:49,660 --> 00:40:51,287 예산에 빠져 있던 720 00:40:51,370 --> 00:40:53,539 새 매트리스도 여기 포함했어요 721 00:40:53,622 --> 00:40:54,915 승인이 안 났습니다 722 00:40:55,040 --> 00:40:56,876 승인이 나야 해요 723 00:40:56,959 --> 00:40:58,752 지금 태우고 있어요 724 00:40:58,836 --> 00:41:00,504 태우는 건 좋은데 725 00:41:00,921 --> 00:41:03,841 매트리스 수백 개를 교체해 봤자 726 00:41:03,924 --> 00:41:06,135 두 달 뒤에 다 버려야 하잖아요 727 00:41:08,137 --> 00:41:10,514 두 달 뒤에 왜 매트리스를 버려요? 728 00:41:14,643 --> 00:41:15,644 소식 못 들었군요? 729 00:41:18,731 --> 00:41:20,274 빌어먹을 730 00:41:22,651 --> 00:41:24,737 빌어먹을! 731 00:41:29,200 --> 00:41:31,869 그래서 조기 석방을 허가한 거군요 732 00:41:31,952 --> 00:41:32,828 미안합니다 733 00:41:33,746 --> 00:41:35,456 당신이 왜 몰랐는지 모르겠네요 734 00:41:35,581 --> 00:41:38,959 소장이 골프 치느라 까먹었나 보죠 735 00:41:41,587 --> 00:41:43,464 당신을 탓하는 사람은 아무도 없어요 736 00:41:44,215 --> 00:41:47,593 오히려 좋은 쪽으로 언급되고 있어요 737 00:41:48,344 --> 00:41:50,429 아마 다른 곳으로 발령 날 겁니다 738 00:41:53,974 --> 00:41:54,934 다른 사람들은? 739 00:42:03,400 --> 00:42:04,652 얼마나 남았죠? 740 00:42:05,486 --> 00:42:07,905 재소자들은 20일까지 재배치될 거고 741 00:42:09,657 --> 00:42:12,493 교도소는 30일에 공식적으로 문 닫습니다 742 00:42:23,504 --> 00:42:24,964 감자튀김 먹어 743 00:42:25,047 --> 00:42:27,091 채소는 안 먹고 싶어요 744 00:42:27,174 --> 00:42:28,217 얘 좀 봐 745 00:42:28,342 --> 00:42:29,760 그게 무슨 말버릇이야? 746 00:42:29,843 --> 00:42:32,596 집세 내는 사람한테 그러면 못 써 747 00:42:33,597 --> 00:42:36,475 그래, 내 말 잘 들어 748 00:42:36,600 --> 00:42:40,813 안 그러면 가만 안 둘 줄 알아 749 00:42:41,188 --> 00:42:43,774 전자레인지에 돌리면 역겨워져요 750 00:42:43,857 --> 00:42:44,858 안 먹어요 751 00:42:51,865 --> 00:42:52,741 진정해 752 00:42:52,825 --> 00:42:54,785 마르가리타가 준 감자튀김이야 753 00:42:55,202 --> 00:42:58,205 당장 배고파지는 게 좋을 거야 754 00:43:05,462 --> 00:43:06,964 에밀리아노 755 00:43:07,047 --> 00:43:09,466 내 앞에서 썩 꺼져 756 00:43:15,222 --> 00:43:16,390 엄청 엄해 보이지? 757 00:43:17,182 --> 00:43:19,143 근데 애들도 내심 758 00:43:19,226 --> 00:43:21,979 중심 잡는 어른이 있어서 좋아해 759 00:43:22,313 --> 00:43:24,148 어서 앉아, 먹어 760 00:43:28,819 --> 00:43:30,821 섬광 30초 후 목표 충돌 761 00:43:30,904 --> 00:43:34,033 섬광 30초 후 목표 충돌 762 00:43:34,783 --> 00:43:37,244 첫 전투치곤 나쁘지 않지, 베넷? 763 00:43:37,578 --> 00:43:39,830 간이 화장실 치우고 남창처럼 춤추는 동안 764 00:43:39,913 --> 00:43:41,457 재미있는 건 스카이넷이 다 하잖아 765 00:43:41,790 --> 00:43:43,000 왜 이러실까? 766 00:43:43,083 --> 00:43:46,211 제일 큰 폭탄은 항상 간이 화장실에 떨어져 767 00:43:46,295 --> 00:43:48,672 최고의 똥 병사 훈장을 받게 될지도 768 00:43:49,965 --> 00:43:50,924 정신 차려 769 00:43:51,216 --> 00:43:52,551 아이스크림이나 처먹어 770 00:43:53,177 --> 00:43:56,013 놈들 두개골에 자유를 심어줄 참이야 771 00:43:56,096 --> 00:43:57,097 목표 확인 772 00:43:58,140 --> 00:43:59,058 발사 773 00:44:01,435 --> 00:44:05,022 - 셋, 둘, 하나, 쾅 - 제기랄 774 00:44:06,482 --> 00:44:07,483 좋았어! 775 00:44:07,566 --> 00:44:10,277 폭탄 있다 폭탄, 저 사람들! 776 00:44:10,361 --> 00:44:11,528 저 사람이 아닙니다! 777 00:44:16,825 --> 00:44:17,868 수류탄! 778 00:44:17,951 --> 00:44:18,869 베넷, 차버려! 779 00:44:23,582 --> 00:44:24,958 빌어먹을, 피해! 780 00:44:30,297 --> 00:44:31,715 들어와요 781 00:44:37,137 --> 00:44:39,807 면회자 명단에 변호사를 추가할래요 782 00:44:40,140 --> 00:44:42,101 사건에 문제가 있어? 783 00:44:42,184 --> 00:44:43,102 아뇨 784 00:44:43,894 --> 00:44:46,688 그리고 남편은 빼줘요 785 00:44:48,524 --> 00:44:49,775 앉아 보게, 레드 786 00:44:49,858 --> 00:44:51,652 고맙지만 곧 갈 거예요 787 00:44:52,986 --> 00:44:55,030 부탁이니까 앉게 788 00:44:56,323 --> 00:44:58,283 우편물 카트가 돕니다 789 00:44:58,367 --> 00:45:00,911 모든 편지는 검사 대상입니다 790 00:45:02,413 --> 00:45:03,997 무슨 일인가? 791 00:45:04,123 --> 00:45:05,416 난 베개와 결혼했어요 792 00:45:05,833 --> 00:45:10,045 말랑하고 울퉁불퉁하고 늘 내 등 뒤에 있죠 793 00:45:10,796 --> 00:45:13,424 '늘'은 절대적인 단어야 794 00:45:14,216 --> 00:45:18,846 믿고 싶은 대로 믿기 위해 쓰는 단어지 795 00:45:21,765 --> 00:45:23,600 감정적인 말을 할 때 796 00:45:25,144 --> 00:45:27,062 절대적인 단어는 위험해 797 00:45:27,396 --> 00:45:28,981 충고 고맙네요 798 00:45:29,565 --> 00:45:32,526 변호사를 추가하고 남편은 빼줘요 799 00:45:34,111 --> 00:45:37,948 레드 결혼은 양방향 길이네 800 00:45:38,031 --> 00:45:42,744 젖지 않고는 수영 못 하죠 나도 상투적인 말 잘해요 801 00:45:45,956 --> 00:45:48,625 젊은 날의 자신을 위해서라도 802 00:45:48,709 --> 00:45:51,920 이 사람과 결혼하려던 이유를 다시 생각해 봐 803 00:45:52,337 --> 00:45:53,964 그 이유가 아직 남아 있을 거야 804 00:45:54,047 --> 00:45:55,591 젊은 나에게 미안한 건 805 00:45:55,674 --> 00:45:59,052 23년간 여러 남자와 화끈하게 못 논 거예요 806 00:45:59,261 --> 00:46:01,138 대신 처녀 때 성만 되찾을래요 807 00:46:01,430 --> 00:46:03,515 자네는 평생을 약속했었어 808 00:46:04,808 --> 00:46:05,934 신성한 약속이지 809 00:46:06,268 --> 00:46:10,147 당신은 내 사연을 모르고 그 자식이 한 짓도 몰라요 810 00:46:10,230 --> 00:46:11,190 개 같은 새끼 811 00:46:11,273 --> 00:46:13,192 말조심해! 812 00:46:13,984 --> 00:46:15,152 그 단어가 뭘 뜻하는지 알아 813 00:46:15,235 --> 00:46:18,238 남편이나 다른 남자에게 그런 단어 쓰지 말게 814 00:46:19,406 --> 00:46:23,619 자네는 혹사당하는 피해자 행세하며 815 00:46:24,244 --> 00:46:28,457 웃음기 하나 없이 남자의 감정을 무시하는데 816 00:46:28,540 --> 00:46:30,709 러시아 여자들은 원래 다 그래? 817 00:46:30,792 --> 00:46:33,837 - 뭔 개소리... - 말조심하라고! 818 00:46:35,422 --> 00:46:38,884 마지막 경고야 레즈니코브 부인 819 00:46:40,010 --> 00:46:41,345 여기가 어딘지 잊었군 820 00:46:42,054 --> 00:46:45,682 남편 의견도 중요하단 걸 잊었듯 말이야 821 00:46:46,099 --> 00:46:47,643 남자도 실수할 수 있는데 822 00:46:47,726 --> 00:46:50,395 문제가 생길 때마다 823 00:46:50,479 --> 00:46:52,689 엄마네 방으로 가서 자면 안 돼 824 00:47:27,891 --> 00:47:30,686 - 나쁜 계획이야 - 훌륭한 계획이야 825 00:47:30,769 --> 00:47:32,563 루스첵이 마약이 든 공구 벨트를 차고 826 00:47:32,646 --> 00:47:34,731 거리로 나가면 돈이야 깊이 생각하지 마 827 00:47:34,815 --> 00:47:36,733 부는 뭘 할 건데? 828 00:47:37,234 --> 00:47:40,279 난 널 지켜주는 요정 같은 대모야 829 00:47:40,362 --> 00:47:42,948 우리 계획이 네 코로 들어가면 안 되니까 830 00:47:43,156 --> 00:47:46,618 날 걱정하는 엄마가 드디어 생겼는데 831 00:47:46,702 --> 00:47:49,788 그게 하필이면 부 요정이라니 832 00:47:55,377 --> 00:47:56,336 부? 833 00:47:56,837 --> 00:47:57,796 문제가 생겼어 834 00:48:03,719 --> 00:48:05,137 누가 사탕을 훔쳤어 835 00:48:07,306 --> 00:48:08,181 젠장! 836 00:48:22,195 --> 00:48:24,948 E 다인실 매트리스는 다 태웠습니다 837 00:48:26,325 --> 00:48:28,493 책은 왜 가져와? 그건 지킬 거야 838 00:48:28,577 --> 00:48:29,620 장난해요? 839 00:48:31,371 --> 00:48:33,332 - 상관없어 - 네? 840 00:48:36,376 --> 00:48:37,210 상관없다고 841 00:48:43,550 --> 00:48:44,801 어쩌라는 거지? 842 00:48:57,981 --> 00:49:00,359 온실 옆 뜰에서 났어요 843 00:49:00,442 --> 00:49:01,443 콩잎은 아니지만 844 00:49:01,568 --> 00:49:04,613 꼬투리 같은 게 달렸으니... 845 00:49:05,405 --> 00:49:06,448 지금 자요? 846 00:49:29,096 --> 00:49:32,265 놈들이 무는 건 느낄 수 없어요 847 00:49:32,557 --> 00:49:37,062 빈대의 침에는 약한 마취제가 있거든요 848 00:49:38,605 --> 00:49:39,773 기분 탓이에요 849 00:49:40,107 --> 00:49:42,442 종종 매트리스 없이 자야겠네 850 00:49:42,567 --> 00:49:43,860 허리에 좋아 851 00:49:44,236 --> 00:49:47,322 그렇게 하는 게 옳다고 생각하면 852 00:49:47,948 --> 00:49:50,617 그렇게 하세요 853 00:49:54,621 --> 00:49:57,124 내 '기분' 맞춰주는 거냐? 854 00:50:00,460 --> 00:50:03,255 오늘 알렉스한테 진실을 말했는데 855 00:50:04,089 --> 00:50:07,968 걔가 나더러 사람 갖고 노는... 856 00:50:13,473 --> 00:50:15,350 사람 갖고 논다고 했어요 857 00:50:18,562 --> 00:50:19,688 난 거짓말해도 858 00:50:21,857 --> 00:50:23,150 사고를 치고 859 00:50:24,735 --> 00:50:25,986 진실을 말해도 860 00:50:27,946 --> 00:50:29,322 사고를 쳐요 861 00:50:32,868 --> 00:50:34,411 잘하는 게 아무것도 없어요 862 00:50:34,494 --> 00:50:37,497 원하는 게 뭐야? 충고해줘? 863 00:50:37,873 --> 00:50:38,790 잘 들어 864 00:50:39,458 --> 00:50:41,460 네 헛소리를 믿지 마 865 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 내가 긁는 게 기분 탓이라고? 866 00:50:46,548 --> 00:50:49,050 주변을 살펴봐 벌레들이 우글거려 867 00:50:49,718 --> 00:50:52,679 아무것도 못 느낀다고 밤새 떠들어봤자 868 00:50:52,763 --> 00:50:55,390 아침이 되면 다들 벌레한테 물렸어 869 00:50:55,766 --> 00:50:59,728 진짜 세상을 네 머릿속에 있는 거로 870 00:50:59,853 --> 00:51:01,563 바꾸려고 하지 마 871 00:51:09,446 --> 00:51:11,239 내가 사람 갖고 논다는 게 맞나 봐요 872 00:51:11,573 --> 00:51:14,826 겪어보니 넌 원하는 걸 얻어내면서 873 00:51:16,453 --> 00:51:18,371 남들에겐 숭고해 보이고 싶어서 874 00:51:18,914 --> 00:51:20,290 비열한 짓을 해 875 00:51:21,458 --> 00:51:23,293 우리 엄마가 그래요 876 00:51:26,880 --> 00:51:28,507 엄마는 '기분' 닌자예요 877 00:51:29,800 --> 00:51:32,552 아니면 한국 버전 닌자요 878 00:51:33,512 --> 00:51:35,597 그것의 백인 상류층 버전이죠 879 00:51:35,889 --> 00:51:38,141 네 안의 러시아인을 깨워 880 00:51:38,225 --> 00:51:39,643 거짓말은 그만 881 00:51:42,312 --> 00:51:45,065 세상은 흑과 백일 때 훨씬 아름다워 882 00:51:48,693 --> 00:51:49,778 그리고 레드일 때 883 00:51:53,031 --> 00:51:54,658 다야에 대한 가장 재미있는 추억이지 884 00:51:55,242 --> 00:51:56,243 뭐가? 885 00:51:56,743 --> 00:51:59,246 걔랑 자면서 15번째 생일 이야기도 몰라? 886 00:51:59,788 --> 00:52:01,498 누구한테나 떠벌리고 다니는데 887 00:52:02,374 --> 00:52:06,586 알레이다가 취해서 생일 케이크 위로 넘어졌고 888 00:52:06,711 --> 00:52:08,713 드레스에 불이 붙었지 889 00:52:09,256 --> 00:52:11,216 다야한테 직접 들어야 웃겨 890 00:52:13,593 --> 00:52:16,555 거짓말은 안 할게 애 키우는 건 힘들어 891 00:52:18,598 --> 00:52:21,059 한동안 혼자 해야 해 892 00:52:21,184 --> 00:52:24,104 아니지 도와줄 사람을 구해야지 893 00:52:25,188 --> 00:52:26,273 마르가리타처럼 894 00:52:26,773 --> 00:52:28,066 여자는 그럴 때 쓰는 거야 895 00:52:30,777 --> 00:52:32,445 저건 다야의 침대였어 896 00:52:33,572 --> 00:52:35,240 다른 녀석들도 썼지 897 00:52:36,449 --> 00:52:38,660 화려하진 않지만 898 00:52:40,036 --> 00:52:41,496 행운이 깃들어 있어 899 00:52:46,877 --> 00:52:48,003 가져가 900 00:52:50,171 --> 00:52:51,381 그 아이는? 901 00:52:51,965 --> 00:52:53,133 새로 사지 뭐 902 00:52:54,801 --> 00:52:55,969 알레이다의 가족을 위해서야 903 00:52:57,262 --> 00:52:58,221 건배 904 00:53:06,688 --> 00:53:07,689 마르가리타! 905 00:53:08,356 --> 00:53:09,357 왜? 906 00:53:16,823 --> 00:53:19,159 고작 6개월인데 인간처럼 똥을 싸 907 00:53:22,579 --> 00:53:24,039 좋은 아침입니다 908 00:53:24,122 --> 00:53:26,791 추가 리넨 유니폼이 도착했습니다 909 00:53:27,125 --> 00:53:32,088 작은 사이즈는 선착순입니다 910 00:54:03,828 --> 00:54:05,038 나쁜 년! 911 00:54:06,873 --> 00:54:08,458 엿 먹어, 알렉스! 912 00:54:08,541 --> 00:54:09,542 너나 엿 먹어!