1 00:00:00,837 --> 00:00:02,797 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:14,953 --> 00:01:18,415 Aku pernah kena saat usiaku 15 tahun, lalu saat usiaku 19 tahun. 3 00:01:18,498 --> 00:01:20,917 Lalu pernah juga suatu kali, tapi tidak di tanganku. 4 00:01:21,417 --> 00:01:23,962 Aku tak pernah meletakkannya di dekat vagina orang lain, 5 00:01:24,045 --> 00:01:27,340 kecuali satu kali, dan sudah lama sekali. Itu pun karena kecelakaan. 6 00:01:28,341 --> 00:01:29,884 Mustahil ada kutu kemaluan di lengan. 7 00:01:29,968 --> 00:01:32,178 Lantas apa? Ada kutu kemaluan palsu? 8 00:01:33,304 --> 00:01:34,222 Sial. 9 00:01:36,349 --> 00:01:37,684 Itu akibat kutu busuk. 10 00:01:37,767 --> 00:01:40,562 Seperti kudis? Kukira itu karena kutu kemaluan. 11 00:01:40,645 --> 00:01:41,604 Kukira juga begitu. 12 00:01:43,064 --> 00:01:44,023 Aku merindukan Ian. 13 00:01:45,191 --> 00:01:46,484 Itu manis sekali. 14 00:01:47,527 --> 00:01:49,070 Kau punya sampo atau semacamnya? 15 00:01:49,154 --> 00:01:52,031 Kutu busuk tak hidup pada tubuhmu, hanya di seprai, pakaian dan semacamnya. 16 00:01:52,115 --> 00:01:53,408 Jadi sekarang, kita harus mencuci semuanya. 17 00:01:53,491 --> 00:01:54,576 Kau menularkannya padaku? 18 00:01:54,659 --> 00:01:56,119 Seseorang menularkannya kepadaku lebih dulu. 19 00:01:56,703 --> 00:01:57,662 - Sial! - Ada apa? 20 00:01:57,745 --> 00:01:59,289 Flaca terkena kudis. 21 00:01:59,372 --> 00:02:01,875 - Kutu busuk. Beda. - Penyakit kelamin sama saja. 22 00:02:01,958 --> 00:02:03,668 Mungkin tertular dari adik perempuanmu yang kotor itu. 23 00:02:03,751 --> 00:02:06,087 Mereka mungkin sudah menetap di vaginamu yang berbulu 24 00:02:06,171 --> 00:02:07,130 sejak sebelum kau tiba di sini. 25 00:02:07,213 --> 00:02:09,174 Pertama, aku selalu mencukur bulu kemaluanku. 26 00:02:09,257 --> 00:02:12,594 Kedua, tak pernah jadi masalah sebelum adik Daya menyelinap minggu lalu 27 00:02:12,677 --> 00:02:14,512 untuk mengikuti langkah keluarga. 28 00:02:14,596 --> 00:02:15,430 Diam. 29 00:02:16,431 --> 00:02:17,307 Mereka terkena kudis. 30 00:02:17,390 --> 00:02:19,350 Kutu busuk, dan Flaca yang terkena. 31 00:02:19,434 --> 00:02:22,145 Sial. Kalian berdua tetap tinggal di bagian asrama kalian. 32 00:02:22,228 --> 00:02:23,146 Ada apa lagi sekarang? 33 00:02:23,813 --> 00:02:25,482 Mereka terkena kutu busuk. 34 00:02:25,565 --> 00:02:27,150 Astaga. Kita semua akan kena. 35 00:02:28,443 --> 00:02:30,320 - Kau tak punya obat ajaib atau sesuatu? - Hei. 36 00:02:30,403 --> 00:02:31,404 Zona bersih. 37 00:02:31,488 --> 00:02:34,073 - Aku baru saja datang. - Lihatlah dirimu. Kau menggaruk-garuk? 38 00:02:34,157 --> 00:02:34,991 Tidak. 39 00:02:35,533 --> 00:02:36,367 Lantas kenapa? 40 00:02:37,577 --> 00:02:40,663 Pernah dengar soal kutu busuk hamil? Dia berkembang biak di kasur pegas. 41 00:02:41,623 --> 00:02:43,791 Tapi ini hanya bantalan. Kita tak punya kasur pegas. 42 00:02:45,126 --> 00:02:47,420 Astaga. Baiklah, Semuanya! Mulai lepaskan seprai kalian! 43 00:02:50,006 --> 00:02:51,132 Sial! 44 00:02:51,633 --> 00:02:52,759 Perhatian, Semuanya. 45 00:02:53,384 --> 00:02:55,720 Ingatlah untuk mengeluarkan semua pena dari seragam kalian 46 00:02:55,803 --> 00:02:57,639 saat mengantarkan cucian kalian. 47 00:03:02,560 --> 00:03:03,645 Red, kau sudah kembali. 48 00:03:06,689 --> 00:03:08,107 Kau tak mau bicara denganku. 49 00:03:11,444 --> 00:03:12,278 Apa salahku sekarang? 50 00:03:13,821 --> 00:03:16,032 Resolusi pasca babak belurku 51 00:03:16,115 --> 00:03:18,701 adalah berhenti memberi kesempatan kedua bagi pembohong. 52 00:03:18,785 --> 00:03:20,078 Kapan aku berbohong padamu? 53 00:03:23,289 --> 00:03:26,960 "Bisnis sedang ramai. Mereka berbaris di luar pintu." 54 00:03:28,169 --> 00:03:29,504 Kau jauh lebih meyakinkan 55 00:03:29,587 --> 00:03:32,006 dari suamiku, tapi kau sama bodohnya. 56 00:03:32,090 --> 00:03:34,384 Kau bisa saja mengatakan bahwa kau tak bisa datang. 57 00:03:34,467 --> 00:03:35,718 Namun, kau justru mengatakan 58 00:03:36,594 --> 00:03:39,097 bahwa kau sudah memakan vatrushka-ku. 59 00:03:40,223 --> 00:03:41,057 Maafkan aku. 60 00:03:42,350 --> 00:03:43,184 Aku... 61 00:03:44,477 --> 00:03:46,354 Aku kira aku melakukan hal yang benar. 62 00:03:46,437 --> 00:03:47,438 Dengan cara berbohong? 63 00:03:48,106 --> 00:03:50,024 Kita membaca buku anak-anak yang berbeda. 64 00:03:50,108 --> 00:03:54,153 Kau tahu, banyak kebudayaan lebih menghargai martabat 65 00:03:54,237 --> 00:03:57,031 daripada kebenaran. Di Korea, mereka menyebutnya kibun. 66 00:03:57,115 --> 00:03:59,242 Aku mendengarnya di The World bersama Marco Werman. 67 00:03:59,826 --> 00:04:01,369 Di Rusia, kami menyebutnya omong kosong. 68 00:04:01,869 --> 00:04:03,830 Dengar, kau tak berdaya mengenai hal itu, 69 00:04:03,913 --> 00:04:05,873 dan kukira telah menyelamatkanmu dari derita. 70 00:04:06,791 --> 00:04:09,294 Kau pikir jika kau tak memberiku kabar buruk, 71 00:04:09,377 --> 00:04:10,753 aku takkan membunuh sang pengantar pesan. 72 00:04:11,796 --> 00:04:13,548 Aku mengatakan itu 73 00:04:13,631 --> 00:04:16,884 karena aku orang baik, dan itu terasa benar. 74 00:04:17,969 --> 00:04:20,722 Baik adalah untuk para pengecut dan pendukung Demokrat. 75 00:04:22,724 --> 00:04:24,142 Kau makhluk kerdil yang egois. 76 00:04:25,143 --> 00:04:26,894 Kau mau aku menyukaimu. 77 00:04:28,062 --> 00:04:29,564 Sekarang rasa sukaku berkurang. 78 00:04:33,151 --> 00:04:35,320 - Berikutnya. - Powell. 79 00:04:35,862 --> 00:04:38,197 P-o-w-e-l-l. 80 00:04:39,741 --> 00:04:41,159 Namamu ada di sini. Kartu identitas? 81 00:04:43,161 --> 00:04:47,332 Bennett. Bagus. Kau temannya George. 82 00:04:49,042 --> 00:04:50,418 - Ya, George? - Putraku. 83 00:04:50,501 --> 00:04:52,545 Dulu dia bekerja di sini. George Mendez. 84 00:04:54,589 --> 00:04:58,968 Ayahnya, suami pertamaku, orang Kuba. Aku lemah terhadap orang berlogat. 85 00:05:00,803 --> 00:05:02,263 Kurasa itu sudah turun-temurun. 86 00:05:05,642 --> 00:05:07,393 Maaf. Itu mekanisme pertahanan. 87 00:05:12,357 --> 00:05:13,191 Terima kasih. 88 00:05:15,068 --> 00:05:15,902 George... 89 00:05:17,904 --> 00:05:20,448 Kata George, dia mencintainya. Bagaimana menurutmu? 90 00:05:23,117 --> 00:05:26,245 Entahlah. Mungkin. 91 00:05:28,998 --> 00:05:30,667 Maaf, siapa yang mau kau kunjungi? 92 00:05:34,420 --> 00:05:36,631 Aku tahu aku harus meminta maaf, 93 00:05:36,714 --> 00:05:39,092 namun ucapan maaf sepertinya tidak cukup. 94 00:05:39,759 --> 00:05:41,677 Janin itu sudah terlalu besar, 95 00:05:41,761 --> 00:05:43,638 dan terlambat untuk menggugurkannya. 96 00:05:44,138 --> 00:05:45,056 Jadi, semoga kau kemari 97 00:05:45,139 --> 00:05:46,891 membawa lebih dari sekadar hati nurani. 98 00:05:47,475 --> 00:05:49,685 Aku seorang nenek yang peduli, sebagaimana dirimu. 99 00:05:49,769 --> 00:05:52,355 Walaupun kau sama sekali tak tampak seperti seorang nenek. 100 00:05:52,438 --> 00:05:54,690 Wanita hispanik memiliki kulit yang luar biasa. 101 00:05:54,774 --> 00:05:56,609 Mari berharap agar bayi itu mewarisi warna kulitku. 102 00:05:57,276 --> 00:05:58,611 Apa yang akan diwarisinya darimu? 103 00:06:01,656 --> 00:06:02,532 Aku tahu bahwa... 104 00:06:04,534 --> 00:06:07,537 tak ada yang dapat membatalkan perbuatan putraku, tapi... 105 00:06:08,788 --> 00:06:11,707 - anak ini bagian dari keluargaku. - Dia akan tinggal dengan keluargaku. 106 00:06:12,291 --> 00:06:14,836 Suamimu? 107 00:06:14,919 --> 00:06:16,712 Pasangan hidupku. 108 00:06:17,422 --> 00:06:20,883 Yang sebenarnya tak memiliki hubungan darah apa pun dengan sang bayi. 109 00:06:20,967 --> 00:06:24,637 Tak ada hubungan darah, namun dia memiliki hubungan keringat dan air mata. 110 00:06:25,221 --> 00:06:28,599 Dia sudah merawat anak-anakku dengan baik, dan akan lakukan hal yang sama untuk Daya. 111 00:06:32,145 --> 00:06:33,646 Aku ingin mengadopsi anak tersebut. 112 00:06:37,859 --> 00:06:40,528 Aku terjaga di malam hari, 113 00:06:41,737 --> 00:06:42,572 terhantui... 114 00:06:46,659 --> 00:06:49,412 Aku tak mampu membayangkan bila sang bayi akan berakhir seperti... 115 00:06:49,495 --> 00:06:50,455 Ayo, katakan. 116 00:06:51,497 --> 00:06:52,540 Seperti ibunya? 117 00:06:53,124 --> 00:06:54,125 Seperti George. 118 00:06:58,838 --> 00:07:01,299 Jadi kau mau membesarkan sang bayi 119 00:07:01,382 --> 00:07:03,885 agar dia tak berakhir seperti bayi yang kau besarkan? 120 00:07:04,635 --> 00:07:06,596 Aku punya dua anak lelaki lainnya. 121 00:07:06,679 --> 00:07:10,683 Satu kuliah di kedokteran gigi, dan satunya lagi seorang sejarawan seni. 122 00:07:10,767 --> 00:07:13,978 Jadi kau membesarkan seorang sadistis, dokter gigi dan seorang homo. 123 00:07:14,854 --> 00:07:16,522 Dua orang sadistis dan satu homo. 124 00:07:17,190 --> 00:07:18,065 Baik, dengar. 125 00:07:19,150 --> 00:07:22,862 Kau sangat berhak untuk membenciku dan George, 126 00:07:23,529 --> 00:07:24,363 tapi... 127 00:07:25,156 --> 00:07:26,783 aku bisa merawat anak ini dengan benar. 128 00:07:27,283 --> 00:07:31,037 Aku bisa memberikan kasih sayang dan perhatian, 129 00:07:31,120 --> 00:07:33,915 juga gaya hidup tertentu. 130 00:07:33,998 --> 00:07:36,459 Uang tak berarti apa pun bagi seorang anak... 131 00:07:36,542 --> 00:07:38,878 - Tidak, tapi aku... - Kau tak mendengarkan. 132 00:07:40,171 --> 00:07:41,506 Bagi seorang anak. 133 00:07:43,132 --> 00:07:46,552 Namun pemerkosaan putriku tak mungkin bisa dibatalkan... 134 00:07:48,513 --> 00:07:52,266 dan dia akan menderita kondisi emosional yang buruk seumur hidupnya. 135 00:07:53,267 --> 00:07:54,101 Juga kami semua. 136 00:07:55,937 --> 00:07:56,771 Begini, 137 00:08:00,525 --> 00:08:03,152 aku tahu uang takkan pernah dapat memperbaiki hal tersebut. 138 00:08:03,236 --> 00:08:07,198 Namun tentunya, aku ingin membantu ibu dari cucuku 139 00:08:07,281 --> 00:08:08,991 dengan cara apa pun yang kumampu. 140 00:08:12,411 --> 00:08:13,996 Mungkin setiap bulannya. 141 00:08:17,834 --> 00:08:19,877 Juga nenek dari cucumu? 142 00:08:22,004 --> 00:08:24,257 - Tentu saja. - Itu baru semangat kerja sama tim. 143 00:08:37,979 --> 00:08:40,565 Hei, terbatas untuk sipir wanita saja. 144 00:08:41,148 --> 00:08:43,985 Ibumu sedang menerima kunjungan dari ibu Mendez. 145 00:08:44,068 --> 00:08:45,903 - Apa-apaan? - Kau tahu dia akan datang? 146 00:08:45,987 --> 00:08:48,406 - Apa yang mereka bicarakan? - Aku tak tahu. 147 00:08:48,489 --> 00:08:50,658 Ibu Kumis Porno itu menulis surat. Dia ingin bertemu denganku, 148 00:08:52,201 --> 00:08:53,077 tapi kutolak. 149 00:08:54,120 --> 00:08:56,706 Maksudku, aku tak mengatakan apa pun, yang berarti aku menolaknya. 150 00:08:57,248 --> 00:08:58,499 Aleida pasti menulis surat padanya. 151 00:09:02,211 --> 00:09:05,339 Tenanglah. Ini bayiku, bayi kita. 152 00:09:06,549 --> 00:09:08,551 Aleida mungkin hanya ingin mengancamnya. 153 00:09:09,093 --> 00:09:10,511 Segalanya akan baik-baik saja. 154 00:09:13,472 --> 00:09:15,558 Aku biasanya tak berkesempatan melihat dirimu seperti ini. 155 00:09:16,726 --> 00:09:19,687 Kau menyukainya? Kau suka wanita hamil? 156 00:09:23,107 --> 00:09:24,775 Dengar, Semuanya! 157 00:09:25,526 --> 00:09:29,614 Sebelum semua seragam di penjara ini dicuci dan dicuci ulang, 158 00:09:30,489 --> 00:09:32,783 kalian akan mengenakan 159 00:09:33,659 --> 00:09:35,202 koleksi musim gugur terbaru Gudang Penjara. 160 00:09:35,286 --> 00:09:37,705 - Kau pasti bergurau! - Aku takkan memakai baju kertas itu! 161 00:09:37,788 --> 00:09:39,957 Itu warna kesukaanku. Aku akan memakainya. 162 00:09:43,878 --> 00:09:46,797 Ada satu baju kertas untuk ibu hamil. 163 00:09:46,881 --> 00:09:48,215 Kusarankan kau mengambilnya 164 00:09:48,799 --> 00:09:50,801 sebelum salah satu teman asramamu yang gemuk 165 00:09:50,927 --> 00:09:52,553 mengambilnya untuk bayi makanannya. 166 00:09:57,558 --> 00:09:59,936 Aku memintamu lebih dari satu kali untuk menjauhinya, 167 00:10:00,311 --> 00:10:01,312 tapi kau justru berada di sini 168 00:10:01,395 --> 00:10:04,315 dengan seluruh penghuni asrama setengah bugil. 169 00:10:04,398 --> 00:10:05,608 Aku akan melaporkanmu, Bennett. 170 00:10:07,443 --> 00:10:10,321 Ibunya Mendez sedang bertemu dengan Aleida Diaz. 171 00:10:10,905 --> 00:10:13,324 Aku tak peduli, dan seharusnya kau juga. 172 00:10:13,991 --> 00:10:15,910 Kita sedang membicarakan anakku. 173 00:10:16,702 --> 00:10:19,246 Ini bukan 3 Men and a Baby. 174 00:10:19,956 --> 00:10:23,042 Kau dan Mendez bukanlah Guttenberg dan Selleck. 175 00:10:23,876 --> 00:10:26,504 Kalian berdua adalah orang bodoh, dan asuhan negara. 176 00:10:28,422 --> 00:10:30,549 Lupakanlah. Lupakan impian itu. 177 00:10:31,509 --> 00:10:32,343 Tuan Caputo. 178 00:10:33,552 --> 00:10:35,262 Satu kotak per asrama. Hanya itu yang ada. 179 00:10:36,555 --> 00:10:37,932 Aku tak bisa berkeliaran 180 00:10:38,015 --> 00:10:41,227 dalam balutan celana dalam besar dan bra nenek-nenek. 181 00:10:41,769 --> 00:10:44,188 Lebih banyak seragam dari kertas sedang dikirim ke sini. 182 00:10:44,772 --> 00:10:45,856 Kapan mereka akan tiba? 183 00:10:48,109 --> 00:10:49,151 Segera... 184 00:10:49,944 --> 00:10:50,778 kuharap. 185 00:10:51,612 --> 00:10:53,406 Bersyukurlah cuacanya bagus. 186 00:10:55,616 --> 00:10:58,160 - Sipir Bennett, buatlah dirimu berguna. - Apa? 187 00:10:58,244 --> 00:10:59,620 Turunlah ke gudang. 188 00:11:00,454 --> 00:11:02,665 Jangan kembali sebelum kau menemukan seragam, 189 00:11:02,748 --> 00:11:04,750 atau sesuatu yang mirip dengan seragam dan sekali pakai. 190 00:11:05,251 --> 00:11:06,085 Baik, Tuan. 191 00:11:08,087 --> 00:11:09,255 Di mana penanggung jawab personel? 192 00:11:18,764 --> 00:11:21,267 Kopral John Bennett melapor sesuai perintah, Sersan. 193 00:11:23,060 --> 00:11:25,896 Kau bersedia memberitahuku leluconnya, Kopral entah siapa namamu? 194 00:11:26,480 --> 00:11:28,607 Tak bermaksud kurang ajar. Hanya siap untuk terjun ke lapangan. 195 00:11:28,691 --> 00:11:30,234 Lihatlah itu, Kacamata! 196 00:11:31,444 --> 00:11:33,612 Kopral Amerika datang untuk menyelamatkan kita 197 00:11:33,696 --> 00:11:34,697 dari pemakai serban. 198 00:11:37,283 --> 00:11:38,784 IA, baris! 199 00:11:41,245 --> 00:11:42,079 Senapan. 200 00:11:48,210 --> 00:11:51,505 Kau tahu, dia yang berpikir dirinya John Wayne McCain 201 00:11:51,589 --> 00:11:53,591 selalu mengompol dan butuh diselamatkan. 202 00:11:54,216 --> 00:11:57,762 Tapi di sini, kami lebih suka membiarkan koboi unta mati. 203 00:11:58,345 --> 00:12:00,139 Lagi pula, ini negara mereka. 204 00:12:02,850 --> 00:12:05,603 Lihatlah dirimu, seragammu licin. 205 00:12:06,312 --> 00:12:07,396 Aku punya setrika portabel. 206 00:12:13,194 --> 00:12:15,905 Aku mencium bau seorang fobbit. Kau tahu apa itu fobbit? 207 00:12:15,988 --> 00:12:18,365 - Aku tidak... - Bukan itu yang kutanya! 208 00:12:18,449 --> 00:12:21,202 Hobbit-nya tentara. Terlalu penakut untuk meninggalkan pangkalannya. 209 00:12:22,244 --> 00:12:24,121 Menurutmu si pemalas ini seorang fobbit? 210 00:12:24,747 --> 00:12:26,207 Mungkin. Entahlah, 211 00:12:26,791 --> 00:12:28,542 tapi dia memiliki gigi terputih yang pernah kulihat. 212 00:12:28,626 --> 00:12:30,169 Sersan, aku bukan pengecut, 213 00:12:30,252 --> 00:12:32,630 dan aku jelas tak menyesal bahwa aku sangat siap. 214 00:12:32,713 --> 00:12:35,424 Aku datang untuk menjadi prajurit, menyelamatkan nyawa dan memuaskan diri. 215 00:12:44,683 --> 00:12:46,268 Astaga. Kacau sekali. 216 00:12:47,770 --> 00:12:49,438 Mungkinkah ini salah kita? 217 00:12:52,274 --> 00:12:54,860 - Sofa baru? - Aku sudah periksa saat bercinta. 218 00:12:54,944 --> 00:12:57,613 Semua aman kecuali ada noda misterius, tapi sudah kita semprot dengan Febreze. 219 00:12:58,864 --> 00:13:01,951 Jika ada yang bertanya, katakan asalnya dari JC Penney. 220 00:13:03,118 --> 00:13:05,579 Pekerja, blok sel A, 10 menit. 221 00:13:05,663 --> 00:13:08,958 Bell, penjara Hartford punya enam kotak seragam kertas 222 00:13:09,041 --> 00:13:10,084 yang bersedia mereka berikan. 223 00:13:11,418 --> 00:13:14,088 Setara dengan 300 pasang kaus kaki yang sebenarnya tak ada, 224 00:13:14,171 --> 00:13:16,173 tapi itu masalah nanti. 225 00:13:17,091 --> 00:13:19,426 Minta Doggett mengantarmu dan Maxwell setelah makan siang. 226 00:13:19,510 --> 00:13:20,344 Siap. 227 00:13:24,598 --> 00:13:25,891 Sepertinya penyakit itu menyebar. 228 00:13:27,393 --> 00:13:29,436 Yang menyebar hanyalah kabar burung. 229 00:13:29,520 --> 00:13:31,730 Ini sebuah peristiwa tertutup, yang telah... 230 00:13:34,233 --> 00:13:35,067 diisolasi. 231 00:13:38,737 --> 00:13:40,364 Aku melupakan sesuatu di kantor. 232 00:13:52,751 --> 00:13:53,711 Pergi. Benar. 233 00:13:54,295 --> 00:13:55,796 "Pergi sajalah, Renee." 234 00:14:00,968 --> 00:14:03,554 - Apa-apaan... - Baumu seperti Arthur Avenue. 235 00:14:04,889 --> 00:14:07,933 Terserah apa katamu. GloNo membuatku kebal dari kutu busuk. 236 00:14:08,017 --> 00:14:10,644 - GloNo? - Gloria dan Norma. 237 00:14:10,728 --> 00:14:11,687 Tidak. 238 00:14:11,770 --> 00:14:13,522 Dengar, terserah apa sebutan kalian untuk mereka. 239 00:14:13,647 --> 00:14:14,982 Tapi mereka memang mampu, paham? 240 00:14:15,065 --> 00:14:15,983 Terlebih Norma. 241 00:14:16,567 --> 00:14:19,236 Dia memiliki seluruh kesaktian senyap. 242 00:14:20,446 --> 00:14:23,449 Dengar, ini pun masuk akal. Kutu busuk mengisap darah kita. 243 00:14:24,033 --> 00:14:26,035 Kutu busuk itu serangga, bukan Drakula. 244 00:14:26,744 --> 00:14:29,788 Berhubung kau habis belanja kalung di Desa Burrito, 245 00:14:29,872 --> 00:14:31,373 kau sudah pasti terpapar. 246 00:14:31,457 --> 00:14:33,042 - Kenapa mereka masih memasak - Terserah. 247 00:14:33,125 --> 00:14:35,127 jika mereka yang terjangkit? 248 00:14:36,003 --> 00:14:36,879 Sial. 249 00:14:37,546 --> 00:14:40,925 - Kenapa kau... - Tidak, ini protein. 250 00:14:41,008 --> 00:14:43,177 Renyah. Ini semua aman. 251 00:14:46,847 --> 00:14:47,765 Hei, kau menggaruk tubuhmu. 252 00:14:47,848 --> 00:14:49,308 Bukan gatal sungguhan. 253 00:14:50,100 --> 00:14:51,185 Ini gatal bayangan. 254 00:14:52,186 --> 00:14:53,145 Kekuatan sugesti. 255 00:14:53,229 --> 00:14:55,439 Kekuatan karena kau tak mandi selama tiga hari, 256 00:14:55,522 --> 00:14:56,982 mungkin itu sebabnya kau menggaruk-garuk. 257 00:14:57,066 --> 00:14:57,900 Apa pedulimu? 258 00:14:59,109 --> 00:15:02,863 Kebersihan diri yang kurang bisa jadi pertanda depresi. 259 00:15:03,572 --> 00:15:05,157 Aku tidak depresi. 260 00:15:06,617 --> 00:15:09,286 Antrean mandi sangat panjang sejak cuaca semakin panas, 261 00:15:09,370 --> 00:15:13,457 tapi aku sudah membasuh ketiak, payudara dan kemaluanku di wastafel. 262 00:15:13,540 --> 00:15:14,750 Terima kasih atas tindakanmu. 263 00:15:14,833 --> 00:15:17,670 Dengar, kau takkan mau dipaksa mandi seperti Gadis Asia itu. 264 00:15:17,753 --> 00:15:20,589 Jangan sampai terlalu matang hingga busuk. Aku hanya menyampaikan. 265 00:15:21,215 --> 00:15:23,092 Baiklah, ucapanmu mungkin ada benarnya. 266 00:15:23,634 --> 00:15:26,053 Tapi itu bukan serangga. Astaga, ayolah! 267 00:15:29,640 --> 00:15:32,059 Forrest Gump! Kursinya sudah ada yang menduduki. 268 00:15:32,142 --> 00:15:34,395 Ya, khusus untuk kulit hitam. 269 00:15:34,478 --> 00:15:37,648 Tapi aku punya hak yang sama atas bangku ini seperti dirimu. 270 00:15:38,232 --> 00:15:39,733 Maksudku, tempat ini penuh hari ini, 271 00:15:40,567 --> 00:15:42,528 - dan kau mendiskriminasi diriku. - Ya. 272 00:15:42,611 --> 00:15:45,781 Rosa Parks bisa keluar dari pintu itu, tapi dia terkena kutu busuk, 273 00:15:45,864 --> 00:15:49,159 dia akan duduk di belakang seperti dirimu. 274 00:15:49,243 --> 00:15:50,744 Siapa yang akan menghentikanku? 275 00:15:51,578 --> 00:15:53,622 Berhubung ibumu yang berambut besar ada di neraka, 276 00:15:53,706 --> 00:15:56,834 dan disodomi oleh penis setan bercabang tiga di bokongnya? 277 00:15:58,085 --> 00:15:59,503 - Tidak! - Warren! 278 00:15:59,586 --> 00:16:02,298 - Tenangkan dirimu. - Perlukah kutulis peringatan untukmu? 279 00:16:02,381 --> 00:16:04,133 Tidak. Dia baik-baik saja. 280 00:16:04,216 --> 00:16:06,468 Dia hanya makan terlalu banyak makanan pedas. Hanya itu. 281 00:16:06,552 --> 00:16:08,762 Berikan kentangnya padaku. Sekarang. 282 00:16:08,846 --> 00:16:09,805 Berikan kentangnya padaku. 283 00:16:11,390 --> 00:16:13,183 Aku melindungimu. Kau baik-baik saja. 284 00:16:13,851 --> 00:16:14,977 - Ya. - Duduklah. 285 00:16:15,060 --> 00:16:16,937 Kami baik-baik saja, Suzanne. Kami baik-baik saja. 286 00:16:17,021 --> 00:16:18,814 - Kami baik-baik saja. - Kami baik-baik saja, Opsir Bell. 287 00:16:19,273 --> 00:16:20,190 Kami... 288 00:16:22,234 --> 00:16:24,903 - Kuhajar dia dengan kentang lain kali. - Aku tahu. 289 00:16:25,487 --> 00:16:28,324 Bungkus makan siangmu, Doggett. Ada tugas mengemudikan van. 290 00:16:31,785 --> 00:16:32,828 Selamat tinggal. 291 00:16:34,872 --> 00:16:35,998 Kau tak lapar? 292 00:16:36,582 --> 00:16:38,334 Aku takkan ikut parade payudara dan bokong itu. 293 00:16:39,543 --> 00:16:42,004 Kau diam-diam sangat menyukai hal ini. 294 00:16:42,087 --> 00:16:44,006 Ada beberapa hal yang lebih baik menjadi misteri. 295 00:16:44,089 --> 00:16:46,008 Kau mau meminjam celana kertasku? 296 00:16:46,091 --> 00:16:48,302 Aku bisa melepaskannya, dan kuberikan padamu. 297 00:16:48,886 --> 00:16:49,720 Ayolah. 298 00:16:50,596 --> 00:16:51,597 Beri aku senyuman! 299 00:16:53,807 --> 00:16:56,310 Kau ingat apa yang sering diucapkan Kubra? 300 00:16:57,978 --> 00:16:59,438 "Senyuman itu mirip celana dalam ketat. 301 00:16:59,521 --> 00:17:01,523 - Dia mengangkat pipimu." - "Dia mengangkat pipimu." 302 00:17:03,567 --> 00:17:05,152 Dia akan membunuhku. 303 00:17:05,235 --> 00:17:06,070 Alex. 304 00:17:08,781 --> 00:17:11,700 Aku sungguh mengira mereka akan memenjarakannya... 305 00:17:12,993 --> 00:17:13,994 dan aku akan dibebaskan. 306 00:17:17,915 --> 00:17:19,958 Aku seperti tercekik. 307 00:17:21,293 --> 00:17:24,630 Alex, kau akan bertahan, karena itu yang selalu kau lakukan. 308 00:17:25,297 --> 00:17:27,466 Ya, seperti kecoak. 309 00:17:28,050 --> 00:17:29,426 Mungkin itu hewan spiritualmu. 310 00:17:29,927 --> 00:17:31,970 Aku tahu kau mencoba membuatku merasa lebih baik, 311 00:17:32,054 --> 00:17:33,931 tapi pikirkanlah apa yang baru kau katakan padaku. 312 00:17:34,014 --> 00:17:35,724 Kritik terhadap mereka sangat buruk. 313 00:17:35,808 --> 00:17:38,477 Mereka hewan pertama yang pernah kawin di luar angkasa. 314 00:17:38,560 --> 00:17:41,522 Mereka hidup di koloni yang padat, karena sangat suka disentuh, 315 00:17:42,147 --> 00:17:45,984 dan mereka bisa membawa rokok. Mereka makhluk yang amat buruk. 316 00:17:48,362 --> 00:17:50,114 Aku tak bisa berada di sini sekarang. 317 00:17:51,949 --> 00:17:54,243 Sungguh, apa yang sebenarnya sedang terjadi? 318 00:17:54,743 --> 00:17:57,955 Sepertinya bulan ini, ada enam pembebasan lebih awal. 319 00:17:58,038 --> 00:17:58,914 Ya, 320 00:17:58,997 --> 00:18:00,958 vonis omong kosong kejahatan narkotika kecil 321 00:18:01,041 --> 00:18:02,960 tak lagi ditegakkan seperti dulu. 322 00:18:03,669 --> 00:18:05,212 Bicara tentang kejahatan narkotika kecil... 323 00:18:06,004 --> 00:18:07,923 Rencana heroin kita bukanlah pelanggaran kecil. 324 00:18:08,006 --> 00:18:10,968 Sungguh? Kau tak bisa mengatakannya dalam bentuk kata kode? 325 00:18:11,051 --> 00:18:14,012 Baiklah. Tertangkap dengan sekian banyak jujube 326 00:18:14,096 --> 00:18:16,306 akan membuat kita dikurung di penjara maksimum satu dekade. 327 00:18:16,890 --> 00:18:19,309 Tidak, kita sudah terlalu dekat untukmu bersikap pengecut. 328 00:18:19,393 --> 00:18:21,937 Aku akan mencekikmu selagi kau tidur. 329 00:18:22,771 --> 00:18:24,523 Red menyemen rute pengiriman kita. 330 00:18:24,606 --> 00:18:26,233 Semua pemakai kokain dibebaskan, 331 00:18:26,316 --> 00:18:29,778 dan mungkin sepertinya alam semesta mencoba mengirim pesan pada kita. 332 00:18:30,362 --> 00:18:31,321 Yang benar saja. 333 00:18:31,405 --> 00:18:33,699 Semua gadis-gadis itu sudah menjalani penuh waktu hukuman mereka. 334 00:18:33,782 --> 00:18:35,200 Tapi kau dan aku belum. 335 00:18:35,284 --> 00:18:38,078 Pengawalan ke ruang perawatan. 336 00:18:38,162 --> 00:18:39,621 Kita butuh Oompa Loompa yang tepat 337 00:18:39,705 --> 00:18:41,039 untuk menyelundupkan manisan kita dari sini. 338 00:18:41,123 --> 00:18:43,709 Kau tahu? Sekarang kau menggunakan metafora secara berlebihan. 339 00:18:45,335 --> 00:18:46,503 Ini yang terakhir. 340 00:18:47,212 --> 00:18:49,548 Jika kau tanya aku, havermut ini seharusnya untuk sarapan, 341 00:18:49,631 --> 00:18:51,675 - bukan untuk perdukunan. - Ini bukan sihir. 342 00:18:51,758 --> 00:18:54,219 Ini krim anti gatal alami. Ini obat. 343 00:18:54,761 --> 00:18:56,763 Lalu kenapa kau yang membuatnya, dan bukan ruang perawatan? 344 00:18:56,847 --> 00:18:58,182 Pertanyaan yang sangat bagus. Berikan padaku. 345 00:19:03,687 --> 00:19:04,771 Sial. 346 00:19:10,027 --> 00:19:12,112 Narapidana, ada keluhan mengenai beras berjamur. 347 00:19:12,196 --> 00:19:13,447 Kuminta kau menunjukkan penyimpanannya. 348 00:19:22,623 --> 00:19:24,541 Apa-apaan ini? Sebuah intervensi? 349 00:19:24,625 --> 00:19:26,502 Kenapa kau bicara dengan ibunya Mendez? 350 00:19:27,503 --> 00:19:29,213 Kami nenek yang memiliki kekhawatiran yang sama. 351 00:19:29,296 --> 00:19:30,839 Dia bukan nenek bayiku. 352 00:19:30,923 --> 00:19:32,341 - Dia mungkin jadi neneknya. - Apa maksudnya? 353 00:19:32,883 --> 00:19:34,468 Itu bahasan untukku dan putriku. 354 00:19:34,551 --> 00:19:36,136 - Dia bagian dari ini. - Ya, benar. 355 00:19:36,220 --> 00:19:37,179 Ya? 356 00:19:39,139 --> 00:19:40,140 Baiklah. 357 00:19:42,768 --> 00:19:44,436 - Dia ingin mengadopsi bayi itu. - Apa? 358 00:19:46,563 --> 00:19:48,524 - Tugasmu sekarang adalah mendengarkan. - Mendengarkan apa? 359 00:19:48,607 --> 00:19:50,609 Satu-satunya hal yang lebih buruk dari Mendez membesarkan bayi itu, 360 00:19:50,692 --> 00:19:51,527 adalah bila ibunya yang melakukannya. 361 00:19:52,736 --> 00:19:55,906 Itu yang kukatakan, namun ternyata dia punya dua orang anak lainnya. 362 00:19:56,490 --> 00:19:59,535 Seorang dokter gigi dan satunya seniman. Ternyata mereka berakhir sangat baik. 363 00:20:00,118 --> 00:20:02,996 - Takkan kuserahkan bayiku pada siapa pun. - Aku juga berkata begitu, 364 00:20:03,580 --> 00:20:05,165 lalu dia menyatakan sejumlah pendapat yang bagus. 365 00:20:05,249 --> 00:20:06,083 Tidak, tak ada yang dia... 366 00:20:09,253 --> 00:20:13,090 Daya, sisa hukumanmu masih 37 bulan lagi. 367 00:20:13,590 --> 00:20:15,592 Dia tak bisa melakukan apa pun, atau dia juga akan dipenjara. 368 00:20:16,176 --> 00:20:19,304 Nenek sudah terlalu tua, dan Cesar sudah pasti akan gagal. 369 00:20:21,557 --> 00:20:23,433 Kau ingat masa-masamu di panti asuhan? 370 00:20:25,644 --> 00:20:26,562 Kau ingin itu untuk bayimu? 371 00:20:26,645 --> 00:20:29,398 - Itu takkan terjadi. - Biarkan dia selesai bicara. 372 00:20:31,525 --> 00:20:33,151 Kau tak mempertimbangkan ini, 'kan? 373 00:20:33,235 --> 00:20:34,069 Apa kau tidak? 374 00:20:35,153 --> 00:20:38,115 Aku tidak mengatakan setuju. Hanya saja ini sedikit masuk akal. 375 00:20:38,198 --> 00:20:39,700 Kecuali bagian di mana wanita 376 00:20:39,783 --> 00:20:41,618 yang membesarkan pemerkosa pengedar narkotika 377 00:20:41,702 --> 00:20:43,829 bernama Kumis Porno, mengadopsi anak kita. 378 00:20:45,080 --> 00:20:46,832 Kau pernah menggendong seorang bayi? 379 00:20:47,416 --> 00:20:48,375 Mengganti popok? 380 00:20:49,501 --> 00:20:52,504 Kau mau membuat anak itu tinggal di gubuk bersama lima orang lainnya? 381 00:20:53,213 --> 00:20:54,631 Dia bisa memiliki kamar tidurnya sendiri. 382 00:20:57,342 --> 00:20:59,761 Kau pernah menghabiskan malam di sebuah kamar seorang diri? 383 00:21:01,680 --> 00:21:03,390 Bayi itu bisa memiliki hidup yang nyata, 384 00:21:04,016 --> 00:21:04,933 dengan uang, 385 00:21:06,101 --> 00:21:07,477 dan handuk bersih serta segalanya. 386 00:21:09,521 --> 00:21:12,691 Dengar. Daya dan aku bahagia, kau paham? 387 00:21:12,774 --> 00:21:14,276 Kau tak perlu handuk untuk itu. 388 00:21:19,114 --> 00:21:19,948 Benar, 'kan? 389 00:21:56,401 --> 00:21:57,778 Astaga, Farzad! 390 00:21:58,570 --> 00:22:01,239 Dengar, ini lucu karena para pria itu yang menari. 391 00:22:01,907 --> 00:22:05,077 - Bukan dia. Mengerti? - Tidak. 392 00:22:06,953 --> 00:22:07,871 Astaga. 393 00:22:08,455 --> 00:22:10,916 Bisakah seseorang memberiku seorang Muslim yang lebih baik di sini? 394 00:22:11,500 --> 00:22:13,335 Kita mulai lagi dalam lima menit. 395 00:22:25,013 --> 00:22:26,014 Tak usah dipikirkan, Bung. 396 00:22:26,098 --> 00:22:27,808 Beginilah cara orang Amerika membuang-buang waktu mereka. 397 00:22:29,810 --> 00:22:30,644 Kerja yang buruk? 398 00:22:31,561 --> 00:22:32,979 Kau hanya tak pandai bertingkah bodoh. 399 00:22:33,480 --> 00:22:34,731 Itu hal yang bagus. 400 00:22:36,983 --> 00:22:38,610 Kerjamu bagus. 401 00:22:42,823 --> 00:22:43,990 Mereka kenapa? 402 00:22:46,827 --> 00:22:47,661 Mereka... 403 00:22:49,454 --> 00:22:50,288 Kalian... 404 00:22:50,956 --> 00:22:51,790 Lelaki mencium lelaki. 405 00:22:53,458 --> 00:22:54,709 Lihat ototnya... 406 00:22:56,586 --> 00:22:57,421 Ya, aku mengerti. 407 00:22:58,547 --> 00:23:00,841 Ini seperti kutukan ilahi yang ironis. 408 00:23:00,924 --> 00:23:03,343 Kita tertahan dalam putaran siklus kita sendiri. 409 00:23:03,427 --> 00:23:06,680 Seragam kertas ini terus melekat di bagian tubuhku yang berkeringat. 410 00:23:07,431 --> 00:23:10,434 Suatu kali, ibuku lupa membelikanku kostum Halloween. 411 00:23:10,934 --> 00:23:12,811 Dia lalu melekatkan setumpuk koran bekas padaku 412 00:23:12,894 --> 00:23:15,230 dan menyuruhku memberi tahu orang bahwa aku kios koran. 413 00:23:15,313 --> 00:23:16,690 Kau tahu apa yang kita butuhkan? 414 00:23:17,941 --> 00:23:18,775 Daun kacang. 415 00:23:19,818 --> 00:23:22,612 Aku kena kutu busuk saat demonstrasi untuk penampungan tunawisma Portland. 416 00:23:22,696 --> 00:23:23,905 Kondisinya sangat mengerikan. 417 00:23:23,989 --> 00:23:26,533 Kami memakai daun kacang untuk menjebak kutu busuk, dan membasmi mereka. 418 00:23:27,534 --> 00:23:28,952 Aku tak tahu kacang tumbuh di daun. 419 00:23:30,620 --> 00:23:31,621 Ya, tanggalkan. 420 00:23:32,956 --> 00:23:35,625 Permisi, Tuan Luschek. 421 00:23:36,251 --> 00:23:38,920 Kami ingin membuat permohonan resmi untuk sejumlah daun kacang. 422 00:23:39,004 --> 00:23:41,131 Mungkin juga beberapa alat cuci tambahan. 423 00:23:41,214 --> 00:23:42,883 Orang atau mesin, yang mana saja. 424 00:23:42,966 --> 00:23:44,217 Tapi sungguh, daun kacang. 425 00:23:45,010 --> 00:23:48,722 Kau katakan daun kacang sekali lagi, aku akan meninju lubangmu. 426 00:23:48,805 --> 00:23:50,140 Salah satu dari lubang tubuhmu. 427 00:23:52,058 --> 00:23:53,477 Bagaimana kalau kipas angin? 428 00:23:54,269 --> 00:23:55,479 Setidaknya dua kipas angin bekerja. 429 00:23:57,856 --> 00:23:58,690 Kuserahkan padamu. 430 00:23:58,773 --> 00:24:00,066 Siap, Kapten. 431 00:24:00,734 --> 00:24:03,320 Ya, aku tak mau melihat bokongmu meradang 432 00:24:03,403 --> 00:24:04,863 karena duduk di atas meja itu. 433 00:24:04,946 --> 00:24:07,908 Aku bisa memikirkan balasan jenaka andai di sini tak sepanas ini, 434 00:24:07,991 --> 00:24:08,867 atau bila aku peduli. 435 00:24:09,534 --> 00:24:13,038 Kuharap kau tak turun ke sini untuk mengincar perempuan. 436 00:24:13,538 --> 00:24:16,124 Jika kau bicara menggoda begitu padaku... 437 00:24:16,208 --> 00:24:18,877 Ya, aku tahu kau sudah lama mengincar Angie. 438 00:24:18,960 --> 00:24:19,878 Kau pun harus tahu, 439 00:24:19,961 --> 00:24:22,756 bahwa satu-satunya vagina kendur yang menarik perhatianku adalah vaginaku, 440 00:24:23,340 --> 00:24:26,718 dan yang masuk ke dalamnya hanyalah penis dan tampon. 441 00:24:28,053 --> 00:24:30,597 Kadang hal lainnya, namun hanya pria yang boleh memasukkannya. 442 00:24:31,097 --> 00:24:31,932 Sudah kucatat. 443 00:24:32,516 --> 00:24:34,935 Walau saat kau menyebutnya vagina kendur milikmu, 444 00:24:35,018 --> 00:24:37,229 sulit bagiku untuk menahan godaan. 445 00:24:37,312 --> 00:24:40,148 Hei, kenapa semua penjaga boleh memakai pakaian sungguhan? 446 00:24:41,358 --> 00:24:42,275 Kami bebas. 447 00:24:42,359 --> 00:24:43,944 Apakah kutu busuknya tahu itu? 448 00:24:44,528 --> 00:24:45,779 Kalian mencuci seragam kami setiap hari. 449 00:24:49,241 --> 00:24:50,075 Sial! 450 00:24:59,960 --> 00:25:01,628 Luschek! 451 00:25:03,255 --> 00:25:04,631 Ini seperti buka baju di depan anjingku. 452 00:25:05,590 --> 00:25:08,593 Aku perlu kalian mencucinya sekarang juga. 453 00:25:09,678 --> 00:25:10,845 Tunggu! 454 00:25:19,271 --> 00:25:20,230 Teh untuk saat mengantuk. 455 00:25:30,323 --> 00:25:32,826 Semprot sedikit di sini Semprot sedikit di sana 456 00:25:32,909 --> 00:25:35,370 Semprot sedikit di pakaian dalamku 457 00:25:35,453 --> 00:25:37,247 Membuat para kutu menyingkir 458 00:25:37,831 --> 00:25:40,208 Membuat para kutu pergi 459 00:25:41,418 --> 00:25:43,545 Membuat para kutu menjauh 460 00:25:44,212 --> 00:25:45,046 Jauh sekali 461 00:25:47,299 --> 00:25:50,302 Ini bagai Titanic-nya ide buruk. 462 00:25:50,385 --> 00:25:52,304 Seperti tersingkir jauh dari kutu busuk, 463 00:25:52,387 --> 00:25:55,807 namun menghantam puncak es dari luka bakar bahan kimia dan sejenisnya. 464 00:25:56,391 --> 00:25:59,144 Tolonglah, nenekku sering menyemprot dengan disinfektan. 465 00:26:00,228 --> 00:26:02,606 - Rahasianya membayangkan kutu busuk - Lybol? 466 00:26:02,689 --> 00:26:03,732 digigit olehmu. 467 00:26:04,316 --> 00:26:06,860 Kau tak boleh membuang kekuatanmu. 468 00:26:06,943 --> 00:26:09,029 Seperti yang hampir kau lakukan saat makan siang? 469 00:26:09,613 --> 00:26:13,199 Kau tak boleh menggila setiap kali seseorang bicara tentang Vee. 470 00:26:13,283 --> 00:26:14,826 Tidakkah kau dengar perempuan jorok itu? 471 00:26:15,410 --> 00:26:18,371 Dengar, ucapannya tentang penis bercabang tiga itu tak bisa diterima. 472 00:26:18,455 --> 00:26:23,585 Itu membenarkan respons yang keras. 473 00:26:23,668 --> 00:26:26,713 Kau menusuk orang kulit putih dengan sendok-garpu bila kau cukup marah. 474 00:26:27,297 --> 00:26:29,883 Tidak, Vee akan membelaku bila sebaliknya. 475 00:26:29,966 --> 00:26:33,053 Baiklah. Seandainya itu benar, yang mana tidak, 476 00:26:33,553 --> 00:26:34,846 kau sedikit lagi berakhir jadi pasien 477 00:26:34,929 --> 00:26:37,432 yang mengucurkan air liur di bangsal kejiwaan. 478 00:26:37,515 --> 00:26:39,643 Kau harus memeriksakan dirimu. 479 00:26:40,518 --> 00:26:41,853 - Diamlah. - Kau berniat 480 00:26:42,646 --> 00:26:43,980 menyemprotkan itu di kulitmu? 481 00:26:44,064 --> 00:26:45,190 Ya. 482 00:26:45,774 --> 00:26:49,569 Karena pada umumnya, jika di botolnya tertera "hati-hati" dan "diperingatkan", 483 00:26:49,653 --> 00:26:51,071 itu mungkin bukan ide yang paling baik. 484 00:26:53,114 --> 00:26:54,491 Kau lihat itu? 485 00:26:54,574 --> 00:26:56,242 Aku sudah tahu ini ide yang buruk, 486 00:26:56,326 --> 00:26:59,913 kau menyuruhku untuk membersihkan diri dengan cairan bilas vagina nenekmu. 487 00:26:59,996 --> 00:27:02,582 Nenek seseorang membilas vaginanya dengan disinfektan? 488 00:27:02,666 --> 00:27:05,835 Ini adalah pil kontrasepsi sebelum pil kontrasepsi diciptakan. 489 00:27:05,919 --> 00:27:07,253 Ini lebih murah dari kondom, 490 00:27:07,337 --> 00:27:09,714 dan membuat lubang vaginamu beraroma segar seperti lemon. 491 00:27:10,215 --> 00:27:12,258 Aku tak bohong. Periksa saja. 492 00:27:12,342 --> 00:27:16,179 Tak mungkin bekerja dengan sangat baik mengingat dirimu di sini. 493 00:27:16,805 --> 00:27:17,639 Persetan. 494 00:27:18,264 --> 00:27:20,475 Sejak kapan kamar mandi kita jadi naik kelas? 495 00:27:20,558 --> 00:27:23,645 Sejak orang-orang Latin jadi pasien awal serangan kutu busuk. 496 00:27:25,480 --> 00:27:27,357 Ini bukan saatnya bersosialisasi. 497 00:27:27,440 --> 00:27:29,984 Semuanya keluar, kecuali kalian sedang bekerja. 498 00:27:32,487 --> 00:27:33,988 Aku sudah memberimu perintah. 499 00:27:34,698 --> 00:27:35,532 Aku... 500 00:27:36,658 --> 00:27:38,868 Aku perlu izin untuk menggunakan toilet? 501 00:27:41,371 --> 00:27:42,706 Bolehkah aku buang air kecil, Ibu Guru? 502 00:27:42,789 --> 00:27:44,124 - Apa? - Alex. 503 00:27:44,207 --> 00:27:45,750 - Itu suatu pelanggaran. - Apa? 504 00:27:46,418 --> 00:27:48,962 Ada gadis yang menyemprot diri mereka dengan disinfektan 505 00:27:49,045 --> 00:27:51,214 karena penjara ini dikerubungi kutu busuk, 506 00:27:51,297 --> 00:27:53,007 tapi buang air kecil adalah sebuah pelanggaran? 507 00:27:53,633 --> 00:27:56,261 Bagus. Aku senang kau telah menegakkan prioritasmu. 508 00:27:56,344 --> 00:27:58,680 - Di mana alat fumigasinya? - Pelankan suaramu, Narapidana. 509 00:27:58,763 --> 00:28:00,056 Apa mereka terlalu khawatir membunuh kutu busuk 510 00:28:00,140 --> 00:28:01,808 karena itu bisa membunuh kecoak juga? 511 00:28:01,891 --> 00:28:03,226 - Kau menyebutku kecoak? - Tenanglah. 512 00:28:04,227 --> 00:28:05,478 Kritik terhadap mereka sangat buruk. 513 00:28:05,812 --> 00:28:06,813 Alex. 514 00:28:07,522 --> 00:28:09,315 - Kau akan masuk sel isolasi! - Alex! Tidak. 515 00:28:09,399 --> 00:28:11,109 Tunggu. Kau tahu dia tak seperti dirinya. 516 00:28:11,192 --> 00:28:13,194 Dia baru kembali kemari setelah dibebaskan. 517 00:28:13,278 --> 00:28:15,989 - Kau juga ingin dihukum, Chapman? - Itu akan menghindarkannya dari isolasi? 518 00:28:17,615 --> 00:28:18,992 Kumohon. Ayolah. 519 00:28:20,243 --> 00:28:22,620 Kau tak pernah mengalami hari yang buruk? 520 00:28:22,704 --> 00:28:27,167 Seperti hari yang sangat buruk? 521 00:28:30,879 --> 00:28:35,133 Tidak mematuhi perintah penjaga, bersikap kurang ajar pada penjaga. 522 00:28:35,216 --> 00:28:36,718 Itu dua pelanggaran, Vause. 523 00:28:45,185 --> 00:28:46,019 Alex. 524 00:28:47,437 --> 00:28:48,980 Kenapa aku bisa kembali ke sini, Piper? 525 00:28:52,776 --> 00:28:55,570 Kenapa aku bisa membiarkan diriku kembali ke sini? 526 00:29:01,117 --> 00:29:02,660 Alex, itu bukan salahmu. 527 00:29:05,080 --> 00:29:06,539 Dan mereka menyebutku gila. 528 00:29:07,040 --> 00:29:09,459 TEMPAT BIASA KITA, SEGERA 529 00:29:20,011 --> 00:29:21,846 BUKALAH AKU 530 00:29:37,987 --> 00:29:38,988 Astaga! 531 00:29:39,572 --> 00:29:41,449 Kita mungkin takkan pernah kaya, 532 00:29:42,617 --> 00:29:44,869 dan kemungkinan akan tinggal di tempat yang tak begitu besar, 533 00:29:44,953 --> 00:29:47,914 tapi, kita akan bekerja keras, dan saling menyayangi, lalu... 534 00:29:49,374 --> 00:29:52,210 akan menemukan banyak kebahagiaan hingga tak tahu harus diapakan. 535 00:29:52,293 --> 00:29:53,628 Kita akan membaginya dengan anak kita. 536 00:29:54,629 --> 00:29:55,463 Anak-anak kita. 537 00:30:00,552 --> 00:30:01,553 Maukah kau menikah denganku? 538 00:30:06,558 --> 00:30:07,892 Cincinnya hanya sementara. 539 00:30:12,147 --> 00:30:13,565 - Kakiku. - Baiklah. 540 00:30:24,242 --> 00:30:27,245 - Aku sangat mencintaimu. - Kita tetap harus berhati-hati... 541 00:30:28,496 --> 00:30:29,330 untuk sementara ini. 542 00:30:36,796 --> 00:30:40,008 Hei, kukira kau harus berada di ruang tertutup agar bisa berhasil. 543 00:30:41,384 --> 00:30:42,427 Aku menaikkan suhu pemanasnya 544 00:30:42,510 --> 00:30:44,053 untuk membunuh kutu busuk apa pun di dalam. 545 00:30:44,637 --> 00:30:46,639 Luschek, izinkan aku bertanya padamu. 546 00:30:48,474 --> 00:30:49,767 Kau suka permen, 'kan? 547 00:30:51,352 --> 00:30:52,395 Tubuh ini berkat Butterfinger. 548 00:30:52,979 --> 00:30:55,899 - Aku bicara secara alegoris di sini. - Kau mau membicarakan Al Gore? 549 00:30:57,275 --> 00:30:58,109 Astaga. 550 00:30:58,693 --> 00:31:01,571 Dengarkan aku, ya? Fokus. 551 00:31:02,614 --> 00:31:07,452 Katakanlah aku kebetulan memiliki sekotak besar permen. Mengerti? 552 00:31:07,535 --> 00:31:11,664 Aku sangat menyukai permen, tapi aku tak bisa memakannya lagi 553 00:31:11,748 --> 00:31:14,918 karena permen itu merusak hidupku, membuat gigiku berlubang, 554 00:31:15,001 --> 00:31:17,420 dan aku sekarang ikut rehab pencandu permen, ya? 555 00:31:17,503 --> 00:31:20,298 Maka aku harus membuangnya. 556 00:31:20,965 --> 00:31:23,218 Ibaratnya membuangnya dari penjara. 557 00:31:28,514 --> 00:31:30,725 Aku punya heroin yang amat banyak yang perlu kau jualkan untukku. 558 00:31:32,268 --> 00:31:35,772 - Apakah kau sudah gila, Narapidana? - Hei. 559 00:31:36,731 --> 00:31:40,193 Kau memintaku untuk menjual narkotika? Aku Petugas Sipir Federal. 560 00:31:41,319 --> 00:31:42,153 Baiklah, ayo! 561 00:31:43,238 --> 00:31:45,073 - Kita akan ke kantor Caputo. - Tidak! 562 00:31:45,156 --> 00:31:46,699 Kau akan memberitahunya persis 563 00:31:46,783 --> 00:31:47,617 seperti ucapanmu padaku. 564 00:31:47,700 --> 00:31:49,535 Setiap katanya, bahkan soal Al Gore aneh tadi. 565 00:31:49,619 --> 00:31:51,788 Luschek, kau pasti salah paham. 566 00:31:53,706 --> 00:31:54,707 Aku bergurau denganmu. 567 00:31:56,334 --> 00:31:57,335 Tentu aku akan menjualkannya. 568 00:31:57,919 --> 00:31:59,796 Astaga. 569 00:32:00,630 --> 00:32:02,340 Ayolah, kau tahu jantungku lemah. 570 00:32:03,132 --> 00:32:05,093 Kau tak boleh melakukan hal itu padaku. 571 00:32:05,176 --> 00:32:06,803 Aku ingin bagianku 80 persen. 572 00:32:07,679 --> 00:32:08,888 Dari narkotikanya atau uangnya? 573 00:32:14,143 --> 00:32:16,020 Kau tak boleh berada di sini. 574 00:32:16,104 --> 00:32:17,730 Aku tahu, tapi aku punya ini. 575 00:32:18,231 --> 00:32:19,440 - Kau tidur bersama telur itu? - Ya. 576 00:32:19,524 --> 00:32:20,900 Membaca doa? 577 00:32:20,984 --> 00:32:22,610 Baiklah, bagus. Mata iblis telah lepas darimu. 578 00:32:23,736 --> 00:32:24,988 Tidakkah kau harus memecahkannya? 579 00:32:25,697 --> 00:32:27,407 Akan kupecahkan besok pagi saat memasaknya. 580 00:32:27,490 --> 00:32:30,159 Apa? Tapi kau tak boleh memberi makan seseorang dengan masalahku! 581 00:32:30,243 --> 00:32:32,203 - Bagaimana bila aku yang memakannya? - Kemungkinan kau akan memakan 582 00:32:32,287 --> 00:32:34,872 ketidakseimbangan hormon seseorang, suami yang berselingkuh atau diare. 583 00:32:34,956 --> 00:32:35,957 Dengar. 584 00:32:36,040 --> 00:32:37,583 Jika itu membuatmu gugup, lewati sarapan. 585 00:32:38,584 --> 00:32:41,546 Itu tidak benar. Aku sedang berusaha keras. 586 00:32:42,088 --> 00:32:44,215 Aku harus memakai semua havermut untuk gatal-gatal semua orang, 587 00:32:44,299 --> 00:32:45,967 yang berarti lebih banyak orang yang memakan telur, 588 00:32:46,050 --> 00:32:48,511 yang berarti telurmu akan dimasak. 589 00:33:04,610 --> 00:33:05,445 Terima kasih. 590 00:33:10,908 --> 00:33:12,452 Aku secara harfiah adalah sampah. 591 00:33:15,079 --> 00:33:17,332 Kurasa aku mengalami kekalutan mental. 592 00:33:18,333 --> 00:33:19,792 Cerialah, kibun. 593 00:33:19,876 --> 00:33:21,377 Kau akan mendapatkan kebohongan yang tepat. 594 00:33:23,963 --> 00:33:25,048 Ada apa itu tadi? 595 00:33:25,965 --> 00:33:28,801 Aku memberitahunya bahwa restorannya sangat sukses. 596 00:33:28,885 --> 00:33:29,886 Lalu? 597 00:33:29,969 --> 00:33:32,180 Tapi restorannya sudah ditutup selama berbulan-bulan. 598 00:33:33,723 --> 00:33:34,557 Itu sangat kacau. 599 00:33:35,141 --> 00:33:36,351 Aku mencoba berbaik hati. 600 00:33:36,934 --> 00:33:38,770 Dia begitu bahagia ketika aku berbohong. 601 00:33:39,270 --> 00:33:40,855 Khayalan dapat sangat menenangkan. 602 00:33:41,439 --> 00:33:42,273 Benar, 'kan? 603 00:33:43,649 --> 00:33:45,985 Hal terbaik dari hukumanku di sini 604 00:33:46,069 --> 00:33:49,197 adalah saat kukira orang lain menyebut diriku sebagai kaki tangan. 605 00:33:50,865 --> 00:33:51,699 Rasanya bagaikan... 606 00:33:53,368 --> 00:33:56,204 alam semesta menyatukan kita kembali. 607 00:33:57,914 --> 00:34:00,375 Lalu kau menyadari akulah bajingan yang menyebut namamu. 608 00:34:00,458 --> 00:34:01,334 Tidak. 609 00:34:02,919 --> 00:34:05,046 Maksudku, ya. Memang, dan itu sangat menyebalkan. 610 00:34:06,172 --> 00:34:07,006 Tapi... 611 00:34:10,093 --> 00:34:12,261 untuk sesaat, ketidaktahuan adalah... 612 00:34:13,304 --> 00:34:14,138 berkah. 613 00:34:20,978 --> 00:34:23,022 Mengungkapkan semua masalah kita, 614 00:34:23,106 --> 00:34:27,193 benar-benar jujur atas semua kekacauan yang pernah kita lakukan, 615 00:34:27,276 --> 00:34:29,904 lalu memutuskan untuk tetap saling menyukai satu sama lain, 616 00:34:29,987 --> 00:34:32,031 itu sesuatu yang luar biasa. 617 00:34:34,075 --> 00:34:36,452 Kegembiraan atas semangat manusia dan segala hal tentangnya. 618 00:34:38,704 --> 00:34:40,748 Jauh lebih baik dari ketidaktahuan. 619 00:34:43,501 --> 00:34:44,585 Sungguh. 620 00:34:47,672 --> 00:34:48,506 Apa? 621 00:34:50,633 --> 00:34:51,759 Ada apa, Piper? 622 00:34:54,178 --> 00:34:55,012 Aku... 623 00:34:56,639 --> 00:34:58,015 meminta seorang teman... 624 00:34:59,350 --> 00:35:00,184 menelepon... 625 00:35:01,853 --> 00:35:03,229 Davy Crockett, 626 00:35:03,312 --> 00:35:05,606 dan memberitahunya bahwa kau melanggar pembebasan bersyaratmu. 627 00:35:09,861 --> 00:35:11,821 Kau menelepon... 628 00:35:15,366 --> 00:35:16,701 petugas pembebasan bersyaratku? 629 00:35:16,784 --> 00:35:18,578 Kau terus mengatakan bahwa kau dalam bahaya. 630 00:35:18,661 --> 00:35:20,329 - Omong kosong. - Aku hanya mencoba melindungimu. 631 00:35:20,413 --> 00:35:21,706 Itu omong kosong, dan kau tahu itu. 632 00:35:21,789 --> 00:35:23,416 Hanya lebih banyak omong kosong lainnya! 633 00:35:23,499 --> 00:35:27,044 Aku sungguh menyesal, 634 00:35:27,587 --> 00:35:33,134 tapi sekarang, semua kebohongan kita semua telah diungkapkan, 635 00:35:33,217 --> 00:35:36,637 - dan kita bisa putuskan saling suka... - Kau sakit jiwa! 636 00:35:36,721 --> 00:35:39,932 dan kau bisa berhenti menyalahkan dirimu atas keberadaanmu di sini. 637 00:35:40,016 --> 00:35:41,142 Dan mulai menyalahkan dirimu? 638 00:35:42,185 --> 00:35:44,395 Karena itulah yang seharusnya kulakukan sekarang, 'kan? 639 00:35:44,479 --> 00:35:48,232 Agar kau bisa terus mengendalikan apa pun hubungan kita ini. 640 00:35:48,316 --> 00:35:51,444 Kendali? Alex, kau mengalami kekalutan mental. 641 00:35:51,527 --> 00:35:53,112 Yang mana tak kau suka, 'kan? 642 00:35:55,615 --> 00:35:57,617 Orang-orang depresi buruk untuk dijadikan teman bercinta. 643 00:35:58,159 --> 00:35:59,076 Aku tak bisa melakukannya. 644 00:36:04,040 --> 00:36:06,918 Astaga, kau wanita manipulatif! 645 00:36:15,009 --> 00:36:16,344 Kau terpaksa harus membakarnya. 646 00:36:19,013 --> 00:36:20,640 Kita takkan membakar buku apa pun. 647 00:36:20,723 --> 00:36:21,807 Ini bukan Nuremberg. 648 00:36:22,308 --> 00:36:25,144 Aku juga bukan pembasmi seperti itu, namun fakta tetaplah fakta. 649 00:36:26,395 --> 00:36:27,980 Aku diperbolehkan berinteraksi dengan mereka? 650 00:36:28,689 --> 00:36:29,815 Mereka manusia. Ya. 651 00:36:31,025 --> 00:36:32,318 Boleh kulihat beberapa buku itu? 652 00:36:34,987 --> 00:36:37,240 Ya, itu Rats of NIMH. Satu dari lima buku favoritku. 653 00:36:37,740 --> 00:36:39,367 Aku menangis seperti bayi saat Jenner meninggal. 654 00:36:39,450 --> 00:36:40,284 Kau tak boleh membakarnya. 655 00:36:40,368 --> 00:36:42,870 Penjara bangkrut ini takkan pernah bisa menggantinya. 656 00:36:42,954 --> 00:36:44,914 - Kau tak boleh melakukan hal ini. - Tenangkan dirimu. 657 00:36:44,997 --> 00:36:47,416 Kita takkan mengganti buku apa pun, karena takkan hilang satu buku pun. 658 00:36:47,500 --> 00:36:48,876 Benar begitu, Dan? 659 00:36:50,586 --> 00:36:52,088 - Kutu busuk. - Apa? 660 00:36:52,171 --> 00:36:53,464 Itu bukan kutu busuk, Bung. 661 00:36:54,882 --> 00:36:56,175 Itu remah bolu. 662 00:36:56,259 --> 00:36:58,469 Bagaimana caramu memberi tahu ahlinya makhluk apa itu? 663 00:36:58,553 --> 00:37:00,763 Aku ahlinya dalam hal kue bolu. 664 00:37:00,846 --> 00:37:02,306 Begitu mereka masuk, 665 00:37:02,390 --> 00:37:05,268 satu-satunya cara mengeluarkan mereka adalah menyapu segala penjuru. 666 00:37:05,351 --> 00:37:08,437 Kau tak bisa semprotkan sesuatu di sini? Menguapi buku-bukunya atau semacamnya? 667 00:37:08,521 --> 00:37:10,314 Kuberi tahu kau, itu bukan kutu busuk. 668 00:37:11,232 --> 00:37:12,817 Bagaimana menurutmu, Tuan Caputo? 669 00:37:19,323 --> 00:37:22,159 - Kau yakin seratus persen? - Tujuh puluh lima persen. 670 00:37:22,243 --> 00:37:23,661 Seberapa yakin kau itu remah kue? 671 00:37:23,744 --> 00:37:25,037 Sekitar 90 persen. 672 00:37:25,746 --> 00:37:26,998 Dia menang. 673 00:37:30,001 --> 00:37:31,502 Kau mau yakin? Makanlah. 674 00:37:35,631 --> 00:37:36,591 - Jefferson... - T... 675 00:37:39,552 --> 00:37:40,928 Kau tidak memakannya! Astaga! 676 00:37:41,637 --> 00:37:43,639 Keyakinanku turun jadi 50 persen. 677 00:37:46,142 --> 00:37:47,226 Sial. 678 00:37:50,146 --> 00:37:51,105 Kau siapa? 679 00:37:52,690 --> 00:37:55,401 Maaf, aku mencari Cesar. 680 00:37:57,278 --> 00:37:58,696 - Cesar! - Ada apa? 681 00:37:58,779 --> 00:37:59,864 Ada pemuda berkulit putih di sini. 682 00:38:03,242 --> 00:38:04,076 Ayah sang bayi! 683 00:38:05,036 --> 00:38:07,413 Ada apa? Daya dan Aleida baik-baik saja? 684 00:38:08,080 --> 00:38:09,540 Ya. Sangat baik. Aku... 685 00:38:10,916 --> 00:38:13,502 Katamu aku harus bertandang, maka datanglah aku ke sini. 686 00:38:14,545 --> 00:38:17,965 Aku juga membawa hadiah ini untuk Lucy. 687 00:38:18,466 --> 00:38:19,300 Selain itu... 688 00:38:19,884 --> 00:38:21,844 sebenarnya aku sudah melamar Daya. 689 00:38:22,345 --> 00:38:23,763 Tidak mungkin! 690 00:38:23,846 --> 00:38:25,097 Masuklah! 691 00:38:25,723 --> 00:38:28,142 Dia menerima tanggung jawabnya! 692 00:38:30,561 --> 00:38:32,396 Margarita, dengar ini. 693 00:38:32,980 --> 00:38:34,899 Bagaimana caramu melamarnya? Kau membelikannya cincin? 694 00:38:35,816 --> 00:38:39,111 Sebetulnya, aku membuatkannya dari kertas pembungkus permen karet. 695 00:38:39,195 --> 00:38:40,404 Kami bertemu karena permen karet. 696 00:38:40,488 --> 00:38:42,198 Sayang! 697 00:38:42,782 --> 00:38:43,616 Ada apa? 698 00:38:44,533 --> 00:38:45,368 Makan malam! 699 00:38:48,871 --> 00:38:50,706 Kau harus memberinya cincin sungguhan. 700 00:38:50,790 --> 00:38:52,416 Ya, pasti. Aku hanya... 701 00:38:53,501 --> 00:38:54,919 Dia tak boleh memakainya di penjara, 702 00:38:55,002 --> 00:38:57,296 karena dia bisa celaka karenanya. 703 00:38:57,755 --> 00:38:59,882 Atasanku akan menanyaiku dari mana dia mendapatkannya, atau... 704 00:39:00,591 --> 00:39:02,259 Tapi kurasa cincin dari pembungkus permen karet 705 00:39:02,343 --> 00:39:03,344 tak apa untuk sekarang. 706 00:39:05,680 --> 00:39:07,181 Siapa itu? 707 00:39:08,891 --> 00:39:09,850 Aku jadi seorang ayah lagi! 708 00:39:12,812 --> 00:39:15,398 Aku tahu kau takkan bilang apa pun pada Aleida, 'kan? 709 00:39:16,232 --> 00:39:19,735 Atau haruskah kusuap kau dengan film atau permen 710 00:39:19,819 --> 00:39:20,736 seperti pada mereka? 711 00:39:23,614 --> 00:39:25,825 Berapa kali... Lihat apa yang telah kau lakukan. 712 00:39:25,908 --> 00:39:26,992 Kau mematahkan mainan ini! 713 00:39:29,829 --> 00:39:31,288 Hai. Kau Lucy, ya? 714 00:39:31,997 --> 00:39:32,915 Aku Lucy. 715 00:39:34,375 --> 00:39:35,251 Maaf. 716 00:39:49,348 --> 00:39:50,474 Selamat ulang tahun! 717 00:39:51,851 --> 00:39:53,352 Dayanara memintaku membawakan ini untukmu. 718 00:39:53,936 --> 00:39:54,812 Apakah itu Barbie? 719 00:39:56,063 --> 00:39:57,940 Kurasa kau harus membukanya dan mencari tahu. 720 00:39:58,941 --> 00:40:00,818 Tidak. Ini bukan Barbie, tapi ini keren. 721 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 Makan malam sudah siap, Semuanya. 722 00:40:05,156 --> 00:40:06,031 Cepat sekali. 723 00:40:06,574 --> 00:40:08,534 Ya, makanan sisa dari Storky's. 724 00:40:09,660 --> 00:40:10,870 Aku mungkin harus pergi. 725 00:40:10,953 --> 00:40:13,622 Aku hanya ingin mengantar hadiah, dan memberitahumu kabar baiknya. 726 00:40:14,540 --> 00:40:16,792 Usaha yang bagus, Sobat. Kau tetap tinggal untuk makan malam. 727 00:40:25,676 --> 00:40:26,886 Mitch, senang bertemu denganmu. 728 00:40:27,511 --> 00:40:29,346 Kuharap dalam situasi yang lebih baik. 729 00:40:29,430 --> 00:40:31,432 Ya, masalah bisa lebih buruk. 730 00:40:31,932 --> 00:40:33,058 Fig bisa tetap berada di sini. 731 00:40:34,185 --> 00:40:35,394 Aku sungguh menyukainya. 732 00:40:38,564 --> 00:40:42,276 Pembebasan lebih awal semestinya membuatmu menghemat cukup uang 733 00:40:42,359 --> 00:40:46,155 untuk mengatasi situasi serangan kutu tanpa dana tambahan apa pun. 734 00:40:46,781 --> 00:40:49,450 Aku sudah membuat beberapa perhitungan pemotongan biaya, 735 00:40:49,533 --> 00:40:51,160 dan itu termasuk kasur-kasur baru 736 00:40:51,243 --> 00:40:53,329 yang kulihat tak dimasukkan ke dalam anggaran barumu. 737 00:40:53,412 --> 00:40:54,747 Karena kasur-kasur itu tidak disetujui. 738 00:40:54,830 --> 00:40:56,624 Itu sudah disetujui. Harus disetujui. 739 00:40:57,124 --> 00:40:58,709 Kami sedang membakarnya sekarang, Mitch. 740 00:40:58,793 --> 00:41:00,336 Membakarnya, tak apa. 741 00:41:00,836 --> 00:41:03,756 Tapi kita takkan mengganti ratusan kasur 742 00:41:03,839 --> 00:41:05,883 hanya untuk membuangnya lagi dalam dua bulan. 743 00:41:08,052 --> 00:41:10,471 Kenapa kita akan membuang kasur lagi dalam dua bulan? 744 00:41:14,475 --> 00:41:15,476 Tak ada yang memberitahumu. 745 00:41:18,979 --> 00:41:20,189 Sial. 746 00:41:22,650 --> 00:41:24,735 Sial! 747 00:41:29,406 --> 00:41:31,659 Itulah alasan untuk pembebasan lebih awal. 748 00:41:31,742 --> 00:41:32,576 Aku minta maaf. 749 00:41:33,577 --> 00:41:35,287 Aku tak tahu kenapa kau tak diberi tahu. 750 00:41:35,371 --> 00:41:38,916 Pengawas pasti lupa meneleponku di antara permainan golfnya. 751 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 Tak satu pun dari hal ini akan berdampak buruk bagimu. 752 00:41:44,255 --> 00:41:47,216 Sesungguhnya reputasimu cukup bagus. 753 00:41:48,676 --> 00:41:50,636 Ada peluang besar kau akan dipindahkan. 754 00:41:53,889 --> 00:41:54,974 Bagaimana staf lainnya? 755 00:42:03,649 --> 00:42:04,650 Berapa lama waktu kami? 756 00:42:05,442 --> 00:42:07,903 Seluruh narapidana akan dipindahkan sebelum tanggal 20. 757 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Mereka secara resmi akan menutup penjara ini pada tanggal 30. 758 00:42:23,460 --> 00:42:24,795 Makanlah kentang gorengmu. 759 00:42:24,879 --> 00:42:26,922 Aku sedang tak ingin makan sayuran. 760 00:42:27,506 --> 00:42:29,550 - Hei! - Dengarkan ucapanmu. 761 00:42:30,134 --> 00:42:32,303 Jangan bicara begitu padanya. Dia yang bayar uang sewamu. 762 00:42:33,512 --> 00:42:36,432 Benar sekali. Maka kau harus mendengarkan perkataanku, 763 00:42:36,515 --> 00:42:40,686 karena jika tidak, akan ada konsekuensi atas perilakumu. 764 00:42:41,186 --> 00:42:43,689 Rasanya menjijikkan bila dipanaskan dengan microwave. 765 00:42:43,772 --> 00:42:44,690 Aku tak mau memakannya. 766 00:42:51,280 --> 00:42:52,573 Hei! Tunggu dulu! 767 00:42:52,656 --> 00:42:54,533 Margarita sudah membelikanmu kentang goreng. 768 00:42:55,034 --> 00:42:58,037 Kau sebaiknya segera lapar. 769 00:43:05,419 --> 00:43:06,754 Emiliano, bantu aku. 770 00:43:07,338 --> 00:43:09,298 Segera enyah dari hadapanku. 771 00:43:15,012 --> 00:43:16,347 Aku tahu aku tampak tegas, ya? 772 00:43:17,139 --> 00:43:18,807 Tapi diam-diam, dalam hati, 773 00:43:19,350 --> 00:43:21,352 mereka senang bahwa ada orang dewasa yang berkuasa. 774 00:43:22,227 --> 00:43:23,854 Duduklah. Makan. 775 00:43:28,609 --> 00:43:30,653 Benturan terjadi 30 detik dari serangan. 776 00:43:30,736 --> 00:43:33,822 Diulangi. Benturan terjadi 30 detik dari serangan. 777 00:43:34,865 --> 00:43:36,992 Lumayan untuk tur perang pertama, ya, Bennett? 778 00:43:37,534 --> 00:43:39,745 Ya, membersihkan toilet bergerak, dan berdansa seperti gigolo 779 00:43:39,828 --> 00:43:41,497 selagi Skynet melakukan semua keseruan. 780 00:43:42,081 --> 00:43:44,500 Ayolah. Kau tahu bom terbesar di seluruh peperangan 781 00:43:44,583 --> 00:43:46,126 dijatuhkan di dalam toilet bergerak. 782 00:43:46,210 --> 00:43:49,046 Ya, mungkin aku akan dapat medali sebagai prajurit tinja terbaik. 783 00:43:49,964 --> 00:43:51,090 Hentikan. 784 00:43:51,173 --> 00:43:52,383 Makanlah es krim kalian... 785 00:43:53,050 --> 00:43:56,011 karena sebentar lagi kita akan memberikan kebebasan serius melalui tengkorak mereka. 786 00:43:56,095 --> 00:43:58,889 Target kalian telah dikonfirmasi. Menembak. 787 00:44:01,350 --> 00:44:04,853 - Tiga, dua, satu. Meledak. - Sial! 788 00:44:06,313 --> 00:44:07,356 Hebat! 789 00:44:07,439 --> 00:44:10,109 Bom! Ada bom! Bom! Mereka! 790 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 Tidak, tidak! Bukan dia! 791 00:44:16,865 --> 00:44:17,700 Granat! 792 00:44:17,783 --> 00:44:18,701 Bennett, tendang keluar! 793 00:44:23,664 --> 00:44:24,832 Keluar dari sini! 794 00:44:26,458 --> 00:44:27,751 ANJING LUCU MENAKUTI DIRINYA SAAT BUANG GAS 795 00:44:30,254 --> 00:44:31,422 Ya, silakan masuk. 796 00:44:37,136 --> 00:44:39,847 Aku perlu menambahkan pengacaraku dalam daftar kunjunganku. 797 00:44:39,930 --> 00:44:41,932 Kau punya masalah dengan kasusmu? 798 00:44:42,016 --> 00:44:42,850 Tidak. 799 00:44:43,809 --> 00:44:46,687 Juga tolong hapus suamiku dari daftarku. 800 00:44:48,480 --> 00:44:51,692 - Duduklah dulu, Red? - Aku tak mau, tapi terima kasih. 801 00:44:52,818 --> 00:44:54,737 Kumohon, duduklah. 802 00:44:56,780 --> 00:44:58,323 Keranjang dorong surat sedang berkeliling. 803 00:44:58,407 --> 00:45:00,784 Semua surat harus diperiksa. 804 00:45:02,244 --> 00:45:03,829 Kau mau memberitahuku apa yang sedang terjadi? 805 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Aku menikahi sebuah bantal. 806 00:45:05,748 --> 00:45:10,210 Lunak, bergelombang, dan selalu berbohong di belakangku. 807 00:45:10,794 --> 00:45:13,255 Kata-kata seperti "selalu" adalah mutlak... 808 00:45:14,173 --> 00:45:16,258 dan menggunakannya adalah satu cara 809 00:45:16,341 --> 00:45:18,427 untuk menekankan apa yang ingin kita percaya. 810 00:45:21,764 --> 00:45:23,390 Saat berbicara secara emosional... 811 00:45:25,017 --> 00:45:27,144 kata-kata mutlak dapat berbahaya. 812 00:45:27,227 --> 00:45:28,729 Saran yang bagus. Terima kasih. 813 00:45:29,688 --> 00:45:32,316 Tolong tambahkan pengacaraku, dan hapus suamiku. 814 00:45:34,026 --> 00:45:34,860 Kau tahu, Red? 815 00:45:35,944 --> 00:45:37,780 Pernikahan adalah jalan dua arah. 816 00:45:37,863 --> 00:45:40,032 Kau juga tak bisa berenang tanpa menjadi basah. 817 00:45:40,115 --> 00:45:42,618 Kau lihat? Aku juga bisa mengatakan ungkapan klise. 818 00:45:45,871 --> 00:45:48,540 Kau berutang pada dirimu sendiri untuk menelusuri 819 00:45:48,624 --> 00:45:52,044 hal-hal yang membuatmu pada awalnya ingin menikahi lelaki ini. 820 00:45:52,127 --> 00:45:53,921 Kau mungkin menemukan bahwa alasan itu masih ada. 821 00:45:54,004 --> 00:45:59,134 Aku berutang pada diriku seks liar selama 23 tahun dengan rekan yang berbeda, 822 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 tapi aku bisa menerimanya dengan mendapatkan namaku kembali. 823 00:46:01,261 --> 00:46:03,222 Kau membuat komitmen seumur hidup. 824 00:46:04,973 --> 00:46:06,016 Itu suci. 825 00:46:06,099 --> 00:46:09,937 Kau tak tahu kisahku, Healy. Kau juga tak tahu apa yang telah dia lakukan. 826 00:46:10,020 --> 00:46:12,981 - Bajingan. - Hei! Jaga bahasamu! 827 00:46:13,857 --> 00:46:15,067 Aku tahu arti kata itu, 828 00:46:15,150 --> 00:46:18,237 dan tak boleh diacukan untuk suamimu, atau pun pria lain. 829 00:46:19,321 --> 00:46:21,073 Kau tahu, kau gusar di sini... 830 00:46:21,824 --> 00:46:23,450 seperti martir yang dimanfaatkan, 831 00:46:24,243 --> 00:46:28,580 bagaikan tersenyum akan merusak wajahmu, menyepelekan emosi seorang lelaki. 832 00:46:28,664 --> 00:46:30,541 Apa itu? Sikap khas orang Rusia? 833 00:46:30,624 --> 00:46:33,377 - Apa hubungannya... - Hei! Bahasamu lagi! 834 00:46:35,420 --> 00:46:38,715 Itu terakhir kali aku akan memberimu peringatan, Nyonya Reznikov. 835 00:46:39,925 --> 00:46:41,260 Kau lupa keberadaanmu... 836 00:46:42,344 --> 00:46:45,514 seperti kau juga lupa bahwa suamimu pun punya hal yang dipertaruhkannya di sini. 837 00:46:45,597 --> 00:46:47,432 Hanya karena dia telah membuat sejumlah kesalahan, 838 00:46:47,516 --> 00:46:50,435 tak berarti kau bisa berlari dan tidur di kamar ibumu 839 00:46:50,519 --> 00:46:52,771 begitu gelombang terlihat di lautan. 840 00:47:27,681 --> 00:47:30,684 - Ini rencana yang sangat buruk. - Ini rencana yang sangat bagus. 841 00:47:30,767 --> 00:47:32,352 Narkotikanya ada di sabuk perkakas, berikan sabuknya pada Luschek, 842 00:47:32,436 --> 00:47:34,730 Luschek ke jalanan, uang. Jangan terlalu memikirkannya. 843 00:47:34,813 --> 00:47:36,773 Aku melewatkan bagian di mana kau berkontribusi. 844 00:47:37,190 --> 00:47:40,193 Aku adalah ibu peri yang mengawasimu, 845 00:47:40,277 --> 00:47:43,030 untuk memastikan bahwa rencana itu tak berakhir di hidungmu yang manis itu. 846 00:47:43,113 --> 00:47:46,450 Bagus sekali. Akhirnya aku mendapatkan seorang ibu yang peduli pada diriku 847 00:47:46,533 --> 00:47:49,494 dan simsalabim abrakadabra. 848 00:47:55,417 --> 00:47:57,628 Boo? Kita punya masalah. 849 00:48:03,550 --> 00:48:05,135 Seseorang mencuri permen kita. 850 00:48:07,179 --> 00:48:08,013 Bajingan! 851 00:48:22,194 --> 00:48:25,113 Baiklah. Itu kasur terakhir dari asrama E, Tuan Caputo. 852 00:48:26,198 --> 00:48:28,325 Bukunya jangan. Kita akan mencoba menyelamatkan bukunya. 853 00:48:28,408 --> 00:48:29,451 Kau bergurau? 854 00:48:31,662 --> 00:48:33,163 - Tak penting. - Apa? 855 00:48:36,166 --> 00:48:37,042 Tak penting. 856 00:48:43,715 --> 00:48:44,758 Aku bingung. 857 00:48:58,188 --> 00:49:00,357 Ini dari semak di halaman dekat rumah kaca. 858 00:49:00,440 --> 00:49:01,358 Ini bukan daun kacang, 859 00:49:01,441 --> 00:49:04,361 tapi ada polong di daunnya, jadi kukira mungkin... 860 00:49:05,278 --> 00:49:06,321 Kau sedang tidur? 861 00:49:29,011 --> 00:49:31,763 Kau tahu, kau tak bisa merasakan gigitannya. 862 00:49:32,848 --> 00:49:36,727 Air liur kutu busuk mengandung zat yang bertindak sebagai obat bius ringan. 863 00:49:38,770 --> 00:49:39,813 Itu semua hanya perasaanmu. 864 00:49:39,896 --> 00:49:42,274 Aku seharusnya lebih sering tidur tanpa kasur. 865 00:49:42,357 --> 00:49:43,942 Bagus untuk punggungku. 866 00:49:44,526 --> 00:49:47,112 Jika kau merasa bahwa itu hal yang benar untuk dilakukan, 867 00:49:47,904 --> 00:49:50,157 maka kau harus melakukannya. 868 00:49:54,411 --> 00:49:57,039 Masih mencoba untuk mempertahankan kibunku? 869 00:50:00,375 --> 00:50:03,086 Aku memberi tahu Alex kebenaran tentang sesuatu hari ini... 870 00:50:04,046 --> 00:50:05,380 dan dia memberitahuku... 871 00:50:06,173 --> 00:50:07,758 bahwa aku seorang yang manipulatif. 872 00:50:13,555 --> 00:50:15,057 Dia memberi tahu bahwa aku ini manipulatif. 873 00:50:18,727 --> 00:50:19,561 Aku berbohong... 874 00:50:21,938 --> 00:50:22,773 aku dapat masalah. 875 00:50:24,733 --> 00:50:25,817 Aku jujur... 876 00:50:28,153 --> 00:50:28,987 aku dapat masalah. 877 00:50:32,783 --> 00:50:34,242 Aku tak bisa melakukan apa pun dengan benar. 878 00:50:34,326 --> 00:50:37,120 Apa yang kau tanyakan? Saran? 879 00:50:37,829 --> 00:50:38,663 Ini sedikit saranku. 880 00:50:39,247 --> 00:50:41,291 Berhenti percaya pada pikiranmu sendiri. 881 00:50:43,960 --> 00:50:46,046 Menurutmu, garukanku ini hanyalah imajinasi? 882 00:50:46,546 --> 00:50:48,799 Lihatlah ke sekelilingmu. Penjara ini merangkak. 883 00:50:49,549 --> 00:50:50,801 Kau bisa memberi tahu semua orang 884 00:50:50,884 --> 00:50:52,636 bahwa mereka takkan merasakannya semalaman, 885 00:50:52,719 --> 00:50:55,555 tapi besok pagi, kita semua sudah jadi santapan besar kutu busuk. 886 00:50:55,639 --> 00:50:58,725 Berhentilah mencetak dunia nyata 887 00:50:58,809 --> 00:51:01,436 menjadi satu dunia di dalam kepala pirangmu itu. 888 00:51:09,444 --> 00:51:10,904 Mungkin aku manipulatif. 889 00:51:11,404 --> 00:51:12,531 Dari yang kulihat, 890 00:51:13,490 --> 00:51:14,658 untuk mendapatkan kemauanmu, 891 00:51:15,742 --> 00:51:17,994 walau memberi tahu semua orang betapa sucinya dirimu. 892 00:51:18,870 --> 00:51:19,830 Kau bermain kotor. 893 00:51:21,498 --> 00:51:22,999 Kau baru saja menggambarkan ibuku. 894 00:51:26,795 --> 00:51:28,213 Dia seorang ninja kibun, 895 00:51:29,923 --> 00:51:32,425 atau ninja versi Korea apa pun itu, 896 00:51:33,426 --> 00:51:35,595 lalu versi WASP dari itu. 897 00:51:35,679 --> 00:51:37,931 Membangunkan orang Rusia dalam dirimu. 898 00:51:38,014 --> 00:51:39,474 Tak ada lagi omong kosong. 899 00:51:39,558 --> 00:51:41,226 Tak ada lagi omong kosong. 900 00:51:42,185 --> 00:51:44,896 Dunia lebih baik dalam hitam dan putih. 901 00:51:48,692 --> 00:51:49,526 Juga merah. 902 00:51:52,863 --> 00:51:54,447 Itu cerita Daya kesukaanku. 903 00:51:55,198 --> 00:51:56,032 Cerita apa? 904 00:51:56,658 --> 00:51:59,035 Kau menidurinya dan tak tahu cerita ulang tahunnya yang ke-15? 905 00:51:59,703 --> 00:52:01,413 Dia menceritakannya ke semua orang. 906 00:52:02,164 --> 00:52:06,543 Aleida mabuk, lalu dia tersandung dan jatuh ke atas kue ulang tahunnya, 907 00:52:06,626 --> 00:52:08,545 kemudian lilin-lilinnya membakar gaunnya. 908 00:52:09,212 --> 00:52:11,339 Tapi kau harus mendengar cara Daya menceritakannya. 909 00:52:13,800 --> 00:52:16,386 Aku takkan berbohong, Bung. Hal ini tidaklah mudah. 910 00:52:18,346 --> 00:52:21,474 Ya, aku harus melakukannya sendiri untuk sementara waktu. 911 00:52:21,558 --> 00:52:23,810 Tidak. Kau harus mendapatkan sedikit kesenangan untuk dirimu, 912 00:52:25,061 --> 00:52:26,062 seperti Margarita. 913 00:52:26,813 --> 00:52:28,023 Untuk itulah wanita diciptakan. 914 00:52:30,817 --> 00:52:32,152 Dulu itu ranjang bayi Daya, 915 00:52:33,361 --> 00:52:35,363 juga dipakai yang lainnya. 916 00:52:36,531 --> 00:52:38,241 Tidak mewah, 917 00:52:39,951 --> 00:52:41,328 namun memiliki banyak keberuntungan. 918 00:52:41,912 --> 00:52:42,787 Keberuntungan. 919 00:52:46,791 --> 00:52:48,001 Aku ingin kau memilikinya, Bung. 920 00:52:50,295 --> 00:52:51,213 Bagaimana dengan dia? 921 00:52:51,796 --> 00:52:53,048 Kami akan membelikannya yang lain. 922 00:52:54,633 --> 00:52:55,967 Ini untuk keluarga Aleida. 923 00:52:57,344 --> 00:52:58,178 Bersulang! 924 00:53:06,686 --> 00:53:07,520 Margarita! 925 00:53:08,271 --> 00:53:09,105 Ya? 926 00:53:17,113 --> 00:53:19,032 Baru enam bulan, tapi dia sudah BAB seperti manusia. 927 00:53:22,869 --> 00:53:24,037 Selamat pagi, Semuanya. 928 00:53:24,120 --> 00:53:26,539 Seragam linen tambahan sekarang sudah tersedia. 929 00:53:27,165 --> 00:53:29,626 Jika ukuran kalian kecil atau sangat kecil, 930 00:53:29,709 --> 00:53:31,795 yang datang lebih awal yang dapat. 931 00:53:31,878 --> 00:53:32,754 PERPUSTAKAAN TUTUP 932 00:54:03,994 --> 00:54:04,995 Dasar jalang! 933 00:54:06,913 --> 00:54:09,082 - Bajingan kau, Alex! - Bajingan kau! 934 00:55:46,837 --> 00:55:52,839 Terjemahan subtitel oleh Nuraini sync by Pahe.in