1 00:01:29,453 --> 00:01:32,165 Sätt dig. Skit i filmen. 2 00:01:32,248 --> 00:01:34,208 Mitt hjärta slår så fort nu. 3 00:01:34,292 --> 00:01:37,128 Råttfejset förtjänade tamejfan en rövtulpan. 4 00:01:37,211 --> 00:01:38,671 Vad fan är det med oss? 5 00:01:38,754 --> 00:01:40,506 Vi är inte våldtäktsbenägna nog. 6 00:01:40,589 --> 00:01:44,010 Jag vill inte stirra mer på hans nakna, håriga rövhål 7 00:01:44,093 --> 00:01:46,387 och försöka dra isär hans svettiga skinkor. 8 00:01:46,470 --> 00:01:50,683 Tror du att han våndades över det som en liten fjolla? 9 00:01:51,559 --> 00:01:54,562 Nej. Han planerade våldtäkten och genomförde den utan vidare. 10 00:01:54,645 --> 00:01:56,105 Han planerade den inte. 11 00:01:56,189 --> 00:02:00,193 Inte första gången. Jag kan väl inte veta om han fick dåligt samvete. 12 00:02:00,276 --> 00:02:03,487 Efter att han kom? Han kanske hatade sig själv. 13 00:02:03,571 --> 00:02:05,531 Det borde han göra. Som en våldtäktsman. 14 00:02:05,614 --> 00:02:06,740 Då kanske det är bra 15 00:02:06,824 --> 00:02:10,244 att vi inte körde in en morot i hans kaninhål, 16 00:02:10,328 --> 00:02:13,331 för då kanske vi skulle sitta här och hata oss själva, Boo. 17 00:02:13,414 --> 00:02:15,124 Det är bara att inse 18 00:02:15,208 --> 00:02:18,544 att vi inte är svenska nog för att spräcka hans brunöga. 19 00:02:19,628 --> 00:02:22,215 Och jag är ingen våldtäktsman. Det känns bra. 20 00:02:22,298 --> 00:02:26,427 Hoppas att det är en tröst när du ska köra bilen imorgon. 21 00:02:27,470 --> 00:02:28,471 Fan också. 22 00:02:30,139 --> 00:02:34,310 Jag kan dricka sånt där mexikanskt diarré-te som de feta chicolas gör, 23 00:02:34,393 --> 00:02:35,644 så att jag blir sjuk. 24 00:02:35,728 --> 00:02:38,189 Visst, men nästa dag då? 25 00:02:38,272 --> 00:02:40,191 Och dagen efter det? 26 00:02:40,899 --> 00:02:43,944 Han har dig i en rävsax. Det finns ingen jävla rättvisa! 27 00:02:44,027 --> 00:02:46,364 Jag tycker inte ens om te. 28 00:02:56,915 --> 00:02:59,543 - Jag får spel. - Lugn. Jag kan återberätta allt. 29 00:02:59,627 --> 00:03:02,796 Hon är en stel person och han är en oberäknelig souschef och... 30 00:03:02,880 --> 00:03:05,633 Nej, Soso ligger död i biblioteket. 31 00:03:06,175 --> 00:03:09,595 På riktigt, tror jag. Jag kom in och... 32 00:03:09,678 --> 00:03:12,306 - Leta reda på en vakt. - Nej, jag vill se. Var är hon? 33 00:03:12,390 --> 00:03:13,766 Kan ni inte komma? 34 00:03:13,849 --> 00:03:15,226 Kan vi gå och titta? 35 00:03:15,309 --> 00:03:17,936 Snälla söta rara. 36 00:03:18,020 --> 00:03:19,230 - Snälla... - Okej. 37 00:03:19,313 --> 00:03:21,982 Håll våra platser och berätta allt jag missar. 38 00:03:22,065 --> 00:03:23,192 Visst. 39 00:03:24,860 --> 00:03:28,572 Döda kroppar. Döda kroppar. 40 00:03:28,656 --> 00:03:29,907 Kom nu. 41 00:03:46,632 --> 00:03:48,342 - Hon är inte död. - Inte? 42 00:03:48,426 --> 00:03:50,469 Jag ser skillnad på döda och levande. 43 00:03:58,227 --> 00:03:59,353 Här. 44 00:04:01,855 --> 00:04:03,816 Vad ska vi göra med henne? 45 00:04:03,899 --> 00:04:06,610 Vi skulle behöva en osynlighetsmantel. 46 00:04:06,694 --> 00:04:09,988 Eller en extremt djup och vid navel. 47 00:04:10,072 --> 00:04:11,157 Sluta. 48 00:04:11,240 --> 00:04:13,242 Hon får inte hamna på psyket. 49 00:04:13,326 --> 00:04:16,370 Nej. Absolut inte. 50 00:04:16,454 --> 00:04:19,582 Psyket är hemskt. Inte ens de som styr det förtjänar det, 51 00:04:19,665 --> 00:04:21,959 även om det vore ett slags poetisk rättvisa. 52 00:04:22,042 --> 00:04:24,962 På tre, okej? Ett, två... 53 00:04:25,963 --> 00:04:27,340 Akta hennes huvud. 54 00:04:27,423 --> 00:04:28,507 Nu, så. 55 00:04:28,591 --> 00:04:31,552 Du tar fram och jag tar bak. 56 00:04:42,145 --> 00:04:44,315 Tre, fyra och fel! 57 00:04:49,612 --> 00:04:50,613 Nå? 58 00:04:50,696 --> 00:04:56,034 Jag hoppade över sista repetitionen och gick rakt på slutvinjetten. 59 00:04:56,118 --> 00:04:57,536 Skulle jag inte märka nåt? 60 00:04:58,454 --> 00:05:00,122 Vet du hur det går för fuskare? 61 00:05:00,664 --> 00:05:01,957 De hamnar i helvetet. 62 00:05:03,125 --> 00:05:04,126 Vem har sagt det? 63 00:05:05,794 --> 00:05:06,837 Brook! 64 00:05:08,256 --> 00:05:09,673 Pastor Pat Roberts. 65 00:05:10,799 --> 00:05:13,219 Jag såg inte på tv med flit. 66 00:05:13,302 --> 00:05:16,305 Jessicas föräldrar tittar jämt på The 700 Club. 67 00:05:16,389 --> 00:05:19,767 Därför är hon aldrig bland topp tre på vetenskapsmässan. 68 00:05:21,143 --> 00:05:23,646 Helvetet finns inte. Himlen finns inte heller. 69 00:05:23,729 --> 00:05:28,108 När vi dör återstår bara minnet av våra prestationer. 70 00:05:28,191 --> 00:05:32,571 Och fuskare blir bortglömda väldigt fort. 71 00:05:32,655 --> 00:05:34,407 En gång till. 72 00:05:36,241 --> 00:05:38,411 Spela. Och räta på ryggen! 73 00:05:41,914 --> 00:05:43,206 Har du haft en bra dag? 74 00:05:44,249 --> 00:05:45,543 Vi var på Olive Garden. 75 00:05:45,626 --> 00:05:48,128 Min dag var också bra. Jag hjälpte några interner. 76 00:05:48,211 --> 00:05:50,548 Din ryska vän? 77 00:05:50,631 --> 00:05:52,341 Ja, och en asiatisk tjej. 78 00:05:53,258 --> 00:05:55,969 Fängelset har gjort henne deppig. 79 00:05:58,180 --> 00:06:01,350 Har du tänkt på att du i princip är asiat? 80 00:06:01,434 --> 00:06:04,227 En rundögd asiat med blont hår? 81 00:06:04,312 --> 00:06:05,563 Jag är från Ukraina. 82 00:06:07,356 --> 00:06:09,400 Det var ett skämt. 83 00:06:16,198 --> 00:06:19,577 Du skulle inte dö av att le ibland. 84 00:06:21,244 --> 00:06:23,872 Det är ju inte som om jag ber dig att sova i min säng, 85 00:06:24,998 --> 00:06:28,126 eller ta med rester av Lasagna Classico till mig, 86 00:06:29,753 --> 00:06:31,797 fast du betalar med mina pengar, 87 00:06:31,880 --> 00:06:35,718 fast du vet att jag gillar det och fast du aldrig äter upp! 88 00:06:37,470 --> 00:06:40,348 "Jag vill inte bli tjock." 89 00:06:43,642 --> 00:06:45,936 Vet du vad? Jag har haft en bra dag. 90 00:06:46,019 --> 00:06:48,271 En riktigt bra dag. 91 00:06:49,523 --> 00:06:52,860 Och jag ville bara komma hem och dela den med dig, 92 00:06:52,943 --> 00:06:54,362 men du bryr dig inte. 93 00:06:54,445 --> 00:06:55,696 Överhuvudtaget! 94 00:06:57,990 --> 00:07:01,284 Vad är det du vill ha av mig? 95 00:07:02,202 --> 00:07:03,621 Min frihet. 96 00:07:12,713 --> 00:07:16,133 Du och din mamma borde ordna en lägenhet. 97 00:07:16,216 --> 00:07:19,052 - Jag kan bidra till hyran. - Skulle du göra det? 98 00:07:21,889 --> 00:07:25,100 Jag omges av fängslade kvinnor hela dagarna. 99 00:07:26,352 --> 00:07:30,230 Jag behöver inte komma hem till en som känner sig inburad. 100 00:07:40,991 --> 00:07:43,326 Vad väntar du på? 101 00:07:43,411 --> 00:07:45,538 Stoppa fingrarna i halsen på henne. 102 00:07:45,621 --> 00:07:49,041 Jag vet vad man ska göra, men jag är ingen jävla slav i spyriket. 103 00:07:49,124 --> 00:07:51,377 Du kan stoppa fingrarna i din egen hals. 104 00:07:51,460 --> 00:07:55,130 Att se eller höra andra spy får folk att vilja spy själva. 105 00:07:55,213 --> 00:07:56,757 Man sympatispyr. 106 00:07:56,840 --> 00:07:58,801 Vi slösar med tiden. 107 00:07:58,884 --> 00:08:01,219 - Skit samma. - Nej, vänta. 108 00:08:05,140 --> 00:08:06,392 - Enklare att städa. - Ja. 109 00:08:06,475 --> 00:08:07,976 Vad bra. Kör. 110 00:08:16,318 --> 00:08:17,445 Ja. 111 00:08:18,987 --> 00:08:21,407 Herregud! 112 00:08:23,659 --> 00:08:25,453 Bitar! Vad vidrigt! 113 00:08:26,244 --> 00:08:28,581 Ja, men titta på alla piller. 114 00:08:28,664 --> 00:08:30,082 Sympatispya. 115 00:08:31,249 --> 00:08:32,710 Ta bort silen. 116 00:08:35,212 --> 00:08:38,507 Borde vi sticka en nål i hjärtat på henne? 117 00:08:38,591 --> 00:08:42,052 Det här är inte Pulp Fiction och det där är inte heroin. 118 00:08:42,135 --> 00:08:43,554 Varför vaknar hon inte? 119 00:08:43,637 --> 00:08:46,139 Hon åt en näve piller som om det vore godis, 120 00:08:46,223 --> 00:08:48,767 - och hon väger typ två kilo. - Sant. 121 00:08:48,851 --> 00:08:51,144 Vi måste se till att hon inte slutar andas. 122 00:08:51,228 --> 00:08:53,313 Då måste vi återuppliva henne. 123 00:08:53,396 --> 00:08:54,482 Fan. 124 00:08:54,565 --> 00:08:58,401 Då får du göra mun-mot-spymun, okej? 125 00:08:59,361 --> 00:09:00,403 Är hon okej? 126 00:09:01,196 --> 00:09:03,866 Jag ser inget blod. Det är bra. 127 00:09:05,951 --> 00:09:08,036 Hon klarar sig. 128 00:09:08,120 --> 00:09:10,413 Fan, varför måste sånt här hända på filmkvällen? 129 00:09:10,498 --> 00:09:11,999 Nån som vill ha en cigg? 130 00:09:13,584 --> 00:09:16,128 De här hängde i avloppssilen. 131 00:09:18,046 --> 00:09:20,466 Lugn. Vi går dit och argumenterar för oss. 132 00:09:20,549 --> 00:09:23,844 Med pappa går man in med ett syfte, 133 00:09:23,927 --> 00:09:26,263 men kommer ut och är exalterad över motsatsen. 134 00:09:26,346 --> 00:09:29,432 Han är som en magisk, manipulativ trollkarl. 135 00:09:29,517 --> 00:09:32,185 Ingen av oss kommer att gå därifrån 136 00:09:32,269 --> 00:09:36,649 och tycka att det är okej att bestraffa ett hatbrottsoffer. 137 00:09:36,732 --> 00:09:39,568 "Burset ska ut från isoleringen." Det är vårt mantra. 138 00:09:39,652 --> 00:09:41,194 - "Burset ska ut." - Precis. 139 00:09:41,278 --> 00:09:43,572 - Ja. "Burset ska ut." - "Burset ska ut." 140 00:09:43,656 --> 00:09:46,324 Kan vi inte bara köra tillbaka och släppa ut henne, då? 141 00:09:46,408 --> 00:09:49,662 Okej, säg att vi gör det. Sen då? 142 00:09:49,745 --> 00:09:51,121 Sen får vi nog sparken. 143 00:09:51,204 --> 00:09:53,415 Just det. Och sen då? 144 00:09:53,499 --> 00:09:55,083 Hon hamnar på isoleringen igen. 145 00:09:55,167 --> 00:09:57,670 Men då finns det ingen kvar som kan hjälpa henne. 146 00:09:57,753 --> 00:09:59,963 De låter henne ruttna där. Det vet du. 147 00:10:00,047 --> 00:10:03,175 - Vi gör det på rätt sätt. - Du ger dig in i lejongropen. 148 00:10:03,258 --> 00:10:04,968 Jag är med nån som heter Daniel. 149 00:10:05,052 --> 00:10:07,304 Ingen kallar mig det. 150 00:10:07,387 --> 00:10:10,683 Och "Danny i lejongropen" låter som titeln på en bilderbok 151 00:10:10,766 --> 00:10:12,601 för efterblivna ungar. 152 00:10:13,811 --> 00:10:16,605 - Han är min pappa, Joe. - Och han har fel. 153 00:10:16,689 --> 00:10:18,774 Du måste säga emot honom nu. 154 00:10:18,857 --> 00:10:21,985 Han kommer att respektera dig för det. Om inte, så är han din pappa 155 00:10:22,069 --> 00:10:26,949 - och älskar dig ändå. - Du vet verkligen inget om borgare. 156 00:10:31,119 --> 00:10:34,122 Du kanske måste ta fram äggen igen, som förr. 157 00:10:34,206 --> 00:10:36,709 - Norma behöver inte voodoo-skiten. - Jo, kanske. 158 00:10:36,792 --> 00:10:40,921 Inget illa ment, Norma, men din senaste gåva har fått flocken att försvinna. 159 00:10:41,004 --> 00:10:44,007 De svikarna är inte Normas får. De är råttor. 160 00:10:44,091 --> 00:10:46,301 Råttor lämnar sjunkande skepp först. 161 00:10:46,384 --> 00:10:48,887 Tyst, Angie. Det är ditt fel att alla stack. 162 00:10:48,971 --> 00:10:50,138 Vad har hon gjort? 163 00:10:50,222 --> 00:10:53,642 Jag förstörde mitt mirakel genom att hamna på isoleringen. 164 00:10:53,726 --> 00:10:57,104 Det var det värsta jag nånsin har varit med om. 165 00:10:57,187 --> 00:11:00,983 Inklusive när jag rökte crack i tron att det var meth, 166 00:11:01,066 --> 00:11:03,986 drack fyra Everclear-shots och åt kattbajs. 167 00:11:05,028 --> 00:11:08,741 De där svikarråttorna kanske har rätt. 168 00:11:08,824 --> 00:11:11,827 Om det hade varit ett mirakel borde hon vara i Frankrike nu 169 00:11:11,910 --> 00:11:15,455 eller i Albuquerque eller nåt. 170 00:11:15,538 --> 00:11:19,209 Jag är ledsen, heliga Norma. Det var inte meningen att sabba det. 171 00:11:20,460 --> 00:11:23,631 Du får snart folk att gråta igen, fast på ett bra sätt. 172 00:11:25,841 --> 00:11:26,925 Gå härifrån. 173 00:11:37,560 --> 00:11:39,271 Det sägs att vi ska få nya sängar. 174 00:11:40,397 --> 00:11:42,858 Har dina andliga vänner nåt med det att göra? 175 00:11:45,819 --> 00:11:49,572 Folk älskar tecken. 176 00:11:49,657 --> 00:11:52,660 Alla letar efter tecken på att det finns en mening med saker, 177 00:11:52,743 --> 00:11:56,872 på att allt inte är slumpmässigt och ensamt. 178 00:11:56,955 --> 00:12:01,459 Fokusera på ett annat mirakel, nåt som ingen idiot kan sabba. 179 00:12:08,759 --> 00:12:10,427 Vad vill du, Gonzales? 180 00:12:11,469 --> 00:12:14,181 En riktig gangster, Chapman. Respekt. 181 00:12:14,264 --> 00:12:18,018 - Jag är inte Gudfadern. - Nej, du är längre och tajtare. 182 00:12:19,144 --> 00:12:20,145 Det var affärer. 183 00:12:20,228 --> 00:12:22,272 Vad vill du ha för att ta mig tillbaka? 184 00:12:22,355 --> 00:12:27,235 Har du sett Gudfadern? Du är den sura Luca Brasi. 185 00:12:27,319 --> 00:12:28,779 Du sover med fiskarna. 186 00:12:28,862 --> 00:12:31,489 - Jag kan vara till hjälp. - Du är död för mig. 187 00:12:31,573 --> 00:12:32,615 Basta. 188 00:12:32,700 --> 00:12:35,202 - Kom igen. Min mamma är sjuk. - Allvarligt? 189 00:12:35,285 --> 00:12:38,831 - Är det det bästa du kan komma på? - Nej! På riktigt. 190 00:12:40,082 --> 00:12:41,333 Hon har lymfom, 191 00:12:41,416 --> 00:12:44,878 och bidragsskiten tar död på henne snabbare än cancern. 192 00:12:46,504 --> 00:12:48,298 Jag måste hjälpa henne, 193 00:12:48,381 --> 00:12:52,845 men jag sitter fast i den här hålan och tjänar en spottstyver. 194 00:12:54,346 --> 00:12:55,347 Jag är ledsen. 195 00:12:55,430 --> 00:12:59,601 Kom igen, Chapman, snälla. Jag vet att du är schyst. 196 00:12:59,684 --> 00:13:02,312 Tänk på alla härliga potorro-safter jag slösar bort. 197 00:13:02,395 --> 00:13:06,649 Jag ber dig, fast det är emot min latinamerikanska heder. 198 00:13:06,734 --> 00:13:11,196 Jag ber dig om det här, för det är på allvar. 199 00:13:13,741 --> 00:13:16,201 Du får börja med en sämre lön än alla andra. 200 00:13:16,284 --> 00:13:17,285 Tack. 201 00:13:17,369 --> 00:13:19,079 - Tack. - Inga kramar. 202 00:13:27,004 --> 00:13:28,046 Det rör inte mig, 203 00:13:28,130 --> 00:13:31,674 men du vet att tåren på hennes kind inte är verklig, va? 204 00:13:31,759 --> 00:13:34,970 Du har rätt. Det är inte din sak. 205 00:13:35,053 --> 00:13:37,765 Det är min sak, och affärerna går lysande. 206 00:13:37,848 --> 00:13:41,309 Hur tror du att det ser ut? Att du tar tillbaka uppviglaren? 207 00:13:41,393 --> 00:13:44,772 Som att jag är en välvillig diktator. 208 00:13:45,647 --> 00:13:47,190 Som kung Wangchuck i Bhutan. 209 00:13:47,274 --> 00:13:49,567 Han skapade den nationella lyckoskalan 210 00:13:49,651 --> 00:13:53,738 för att hans folk skulle förbli nöjda och lojala. 211 00:13:53,822 --> 00:13:55,490 Och hur gick det för honom? 212 00:13:56,533 --> 00:13:58,035 Just det. 213 00:13:58,118 --> 00:14:00,788 Det finns inga välvilliga diktatorer, 214 00:14:00,871 --> 00:14:02,580 bara svaga eller döda. 215 00:14:02,664 --> 00:14:07,878 - Han dog inte. Han abdikerade frivilligt. - Du vet vad jag menar. 216 00:14:07,961 --> 00:14:09,754 Du släpper in räven i hönshuset igen. 217 00:14:09,838 --> 00:14:13,591 Du gjorde slut med mig för att jag gav Flaca sparken, 218 00:14:13,675 --> 00:14:16,261 och nu kritiserar du att jag tar henne tillbaka. 219 00:14:16,344 --> 00:14:19,306 Jag gjorde slut för att du betedde dig vidrigt, 220 00:14:19,389 --> 00:14:20,808 och nu är du dum. 221 00:14:20,891 --> 00:14:24,602 Tjejen vill sätta dig i skiten och få tillbaka sin trovärdighet. 222 00:14:24,686 --> 00:14:25,979 Men du har rätt. 223 00:14:26,063 --> 00:14:30,150 Det är inte min sak. Gudfadern vet bäst. 224 00:14:37,407 --> 00:14:39,159 Fan! 225 00:14:39,242 --> 00:14:41,078 Vad i helvete? 226 00:14:44,873 --> 00:14:48,293 - Det lär inte smaka sämre. - Allvarligt? 227 00:14:48,376 --> 00:14:51,379 Kan du servera folk mat som legat på det jävla golvet? 228 00:14:51,463 --> 00:14:54,507 Vi kanske ska ställa oss på knä och slicka upp det! 229 00:14:55,968 --> 00:14:57,135 Jag skojar. 230 00:14:57,219 --> 00:15:00,638 De har beställt mer sörja den här månaden, så vi kan täcka upp för det. 231 00:15:01,807 --> 00:15:02,975 Vad är det med dig? 232 00:15:03,058 --> 00:15:04,726 Det är inte ditt problem. 233 00:15:05,894 --> 00:15:07,770 Hon har mansbekymmer. 234 00:15:07,855 --> 00:15:09,982 Varför sa du inte det? 235 00:15:11,817 --> 00:15:13,401 Jag vill inte ha tillbaka den. 236 00:15:13,485 --> 00:15:15,487 Inte en sån man. 237 00:15:15,570 --> 00:15:17,030 Finns det andra sorter? 238 00:15:21,409 --> 00:15:22,828 Ja, såna med tuttar. 239 00:15:22,911 --> 00:15:25,831 Burset? Hon är på isoleringen. 240 00:15:25,914 --> 00:15:28,041 Det räcker nu. Gjort är gjort. 241 00:15:28,125 --> 00:15:29,334 Det är överspelat. 242 00:15:29,417 --> 00:15:31,294 Vackra svarten slog dig ju. 243 00:15:31,378 --> 00:15:35,465 - Den fick vad den förtjänade. - Klandra inte mig för det som hände. 244 00:15:35,548 --> 00:15:36,591 Jag ger dig äran. 245 00:15:36,674 --> 00:15:39,177 Det var du som spred rykten om henne. 246 00:15:39,261 --> 00:15:41,847 Okej, en del av äran är min. Uppdraget är slutfört. 247 00:15:41,930 --> 00:15:44,057 Se till att städa upp här nu. 248 00:15:44,141 --> 00:15:45,934 Jag hämtar moppen. 249 00:15:46,018 --> 00:15:51,439 Gloria, ibland blir det rörigt. Sånt händer. 250 00:15:54,776 --> 00:15:56,194 Ja. 251 00:16:01,449 --> 00:16:04,494 Det är nåt som är fel. Jag känner det. 252 00:16:04,577 --> 00:16:07,873 Jag vet när folk är bekymrade. 253 00:16:07,956 --> 00:16:08,999 Det är inget. 254 00:16:09,082 --> 00:16:13,170 Jo, jag känner det i min armbåge. 255 00:16:13,253 --> 00:16:15,463 Alla kvinnor i släkten har känslig armbåge. 256 00:16:17,174 --> 00:16:19,092 Det är nåt som bekymrar dig också. 257 00:16:19,176 --> 00:16:21,553 - Jag känner det i tån. - Vilken av dem? 258 00:16:24,222 --> 00:16:25,307 Du skämtar. 259 00:16:26,558 --> 00:16:29,644 Okej, då. Ska jag säga vad det är? 260 00:16:29,727 --> 00:16:32,397 - Ja. - Vi borde nog göra slut. 261 00:16:34,857 --> 00:16:36,318 Åh, nej. 262 00:16:36,401 --> 00:16:41,573 Det var inte alls vad jag tänkte. 263 00:16:43,158 --> 00:16:44,201 Inte? 264 00:16:44,284 --> 00:16:46,244 Nej, jag... 265 00:16:46,328 --> 00:16:49,497 Jag tänkte på hur tuff tyngdkraften har varit mot mig, 266 00:16:49,581 --> 00:16:52,750 för jag föll så långt och så hårt för dig. 267 00:16:52,834 --> 00:16:55,712 Jag tänkte säga att jag älskar dig. 268 00:16:55,795 --> 00:16:59,382 Det har jag bara sagt till en kille förut. 269 00:17:00,092 --> 00:17:02,219 Menar du att du inte älskar mig? 270 00:17:02,302 --> 00:17:05,055 Det har inget med känslor att göra. 271 00:17:05,138 --> 00:17:06,889 Jag känner sjukt mycket för dig. 272 00:17:06,974 --> 00:17:09,892 Typ som Pauly D och JWoww 2010. 273 00:17:09,977 --> 00:17:13,355 - Det är det som är problemet. - Jag förstår inte. 274 00:17:13,438 --> 00:17:15,357 De kunde inte göra nåt. 275 00:17:16,399 --> 00:17:17,900 JWoww hade en pojkvän. 276 00:17:17,985 --> 00:17:19,444 Du sitter inne. 277 00:17:19,527 --> 00:17:21,654 Det finns ingenstans att ta vägen. 278 00:17:21,738 --> 00:17:24,157 Det är som blåballar fast med hjärtat, Lorna. 279 00:17:24,241 --> 00:17:27,077 Nej, det här får inte hända. 280 00:17:28,495 --> 00:17:31,456 Jag skulle spara den här till min visionstavla. 281 00:17:31,539 --> 00:17:34,376 Visioner utan handlingar är det som dödar Hamlet, eller hur? 282 00:17:34,459 --> 00:17:36,586 Jag antar det. Jag vet inte riktigt. 283 00:17:36,669 --> 00:17:38,505 Så är det. Jag har sett filmen. 284 00:17:42,342 --> 00:17:44,094 Vad gör du? 285 00:17:46,013 --> 00:17:49,474 Jag älskar dig, Vince Muccio. 286 00:17:49,557 --> 00:17:52,602 Och jag älskar allt du har gjort för mig, 287 00:17:52,685 --> 00:17:56,648 speciellt att du slog ner den där nollan Christopher 288 00:17:56,731 --> 00:17:59,609 och visade mig hur en riktig man är. 289 00:18:00,777 --> 00:18:02,820 Jag vill tillbringa livet med dig, 290 00:18:04,114 --> 00:18:06,366 och jag vill inte vänta. 291 00:18:06,449 --> 00:18:08,493 Intern, sätt dig på din plats! 292 00:18:09,577 --> 00:18:10,870 Gift dig med mig. 293 00:18:12,372 --> 00:18:15,792 Morello, ingen beröring! Sätt dig på din plats! 294 00:18:21,464 --> 00:18:23,341 Låt mig inte vänta. 295 00:18:24,717 --> 00:18:25,968 Vad säger du? 296 00:18:28,971 --> 00:18:34,311 Du är den mest otroliga tjejen jag nånsin träffat, Lorna Morello. 297 00:18:34,394 --> 00:18:37,397 Det borde vara killen som frågar, 298 00:18:37,480 --> 00:18:41,859 men det var rätt läckert att du gick ner på knä så där. 299 00:18:47,615 --> 00:18:48,741 Ja. 300 00:18:49,826 --> 00:18:52,329 Ja, det vill jag. 301 00:18:52,412 --> 00:18:54,247 Jag vill gifta mig med dig. 302 00:18:56,041 --> 00:18:58,543 Jag lovar att jag kommer att bli 303 00:18:59,461 --> 00:19:01,879 en riktigt bra fru. 304 00:19:01,963 --> 00:19:03,965 - Den bästa. - Den bästa. 305 00:19:04,049 --> 00:19:05,342 Jag vill inte att du går, 306 00:19:05,425 --> 00:19:07,844 men vi borde säga hej då så att vi kan kyssas. 307 00:19:07,927 --> 00:19:08,928 Okej. 308 00:19:09,011 --> 00:19:11,139 Vakt Ford, vi är klara. 309 00:19:11,223 --> 00:19:14,476 Kan vi säga hej då och kanske kyssas lite? 310 00:19:34,871 --> 00:19:36,038 Okej, nu räcker det. 311 00:19:39,917 --> 00:19:41,461 Morello, det räcker! 312 00:19:47,259 --> 00:19:48,676 Kristi lekamen. 313 00:19:49,719 --> 00:19:51,012 Amen. 314 00:19:51,096 --> 00:19:52,722 Kristi lekamen. 315 00:19:55,100 --> 00:19:57,059 - Kristi lekamen. - Amen. 316 00:20:00,480 --> 00:20:03,233 - Kristi lekamen. - Amen. 317 00:20:03,316 --> 00:20:04,401 Kristi lekamen. 318 00:20:05,860 --> 00:20:08,155 - Amen. - Kristi lekamen. 319 00:20:11,199 --> 00:20:13,535 Titta på min lilla prinsessa. 320 00:20:13,618 --> 00:20:15,328 Nu har du Jesus i din kropp. 321 00:20:15,412 --> 00:20:16,996 Alltså har du skyldigheter. 322 00:20:17,079 --> 00:20:19,332 - Jag älskar klänningen! - Vad har du i handen? 323 00:20:19,416 --> 00:20:22,544 Jag läste i en tidning att vit mat gör en tjock. 324 00:20:22,627 --> 00:20:23,961 Åt du inte upp oblaten? 325 00:20:24,045 --> 00:20:25,380 Hon åt inte upp oblaten. 326 00:20:25,463 --> 00:20:27,882 Du måste äta kexet, Lorna. Det är ju hela poängen. 327 00:20:27,965 --> 00:20:30,343 Nej, mamma, klänningen är hela poängen! 328 00:20:30,427 --> 00:20:33,763 Tack, Jesus! 329 00:20:52,740 --> 00:20:57,204 - Ska jag vara tyst? - Jag skulle behöva prata lite. 330 00:20:59,581 --> 00:21:01,374 Har du nånsin trott på nåt, Red? 331 00:21:01,458 --> 00:21:05,920 Valentina Vladimirovna Tereshkova. 332 00:21:06,003 --> 00:21:10,383 Hennes far körde traktor och hennes mamma arbetade på en textilfabrik, 333 00:21:10,467 --> 00:21:13,636 och hon åkte till yttre rymden med en raket. 334 00:21:13,720 --> 00:21:17,265 Den första kvinnan som gjorde det. Jag avgudade henne. 335 00:21:17,349 --> 00:21:18,391 Vad hände? 336 00:21:18,475 --> 00:21:21,143 Inget. Jag tycker att hon är toppen. 337 00:21:21,228 --> 00:21:24,522 Hon är över 70 nu och vill åka till Mars. 338 00:21:24,606 --> 00:21:26,274 Hon har bett Putin om lov. 339 00:21:27,192 --> 00:21:29,236 Ryssar behåller sitt fokus. 340 00:21:34,991 --> 00:21:38,495 Det här känns inte som en bra tystnad. 341 00:21:38,578 --> 00:21:39,579 Det är det inte. 342 00:21:39,662 --> 00:21:41,873 Vi får åtminstone bröd idag. 343 00:21:41,956 --> 00:21:45,252 Det är så välrostat att man kan låtsas att det är ett kex. 344 00:21:45,335 --> 00:21:46,836 Vänta. 345 00:21:53,260 --> 00:21:56,679 Jag tvivlade aldrig på dig, inte för en sekund! 346 00:21:56,763 --> 00:21:58,848 Försiktigt. Håll upp den. 347 00:22:02,727 --> 00:22:05,980 Det är hon! På pricken! 348 00:22:07,732 --> 00:22:09,526 - Min Norma! - Akta. 349 00:22:12,779 --> 00:22:14,406 Det är bröd-Norma. 350 00:22:15,448 --> 00:22:18,451 Det är ett mirakel. Bröd-Norma! 351 00:22:18,535 --> 00:22:19,869 Bröd-Norma! 352 00:22:22,705 --> 00:22:26,709 Det är som en sån där 3D-bild från när vi var små. 353 00:22:26,793 --> 00:22:28,920 Det tar ett tag innan man ser det. 354 00:22:34,842 --> 00:22:36,511 Prisad vare Norma. 355 00:22:36,594 --> 00:22:41,766 Universum har dekorerat brödet med hennes avbild 356 00:22:41,849 --> 00:22:45,687 som en påminnelse om hennes krafter och hennes godhet på jorden. 357 00:22:47,480 --> 00:22:49,524 Det finns aldrig nån värdighet i slutet. 358 00:22:49,607 --> 00:22:52,276 Jag måste gå och kolla. 359 00:22:52,360 --> 00:22:55,822 Gina, var inte dum nu. 360 00:22:55,905 --> 00:22:59,492 Jag har ett födelsemärke på min vänstra skinka som ser ut som en skarabé. 361 00:22:59,576 --> 00:23:01,243 Det gör inte mig till Kleopatra. 362 00:23:01,328 --> 00:23:03,371 Norma, du i brödet! 363 00:23:03,455 --> 00:23:05,415 Du i brödet! 364 00:23:05,498 --> 00:23:07,500 Vad är det som händer? 365 00:23:07,584 --> 00:23:11,128 - Se brödets helighet. - Du i brödet. 366 00:23:11,212 --> 00:23:13,214 - Titta! - Jag ser det inte. 367 00:23:13,297 --> 00:23:15,425 Heliga moder, där är det, i brännmärkena. 368 00:23:15,508 --> 00:23:16,884 - Ja! - Vad vackert! 369 00:23:16,968 --> 00:23:19,846 Det är en gåva. 370 00:23:19,929 --> 00:23:24,308 Det är en gåva! Tack, Norma. 371 00:23:24,392 --> 00:23:25,560 - Galet. - Bröd-Norma. 372 00:23:25,643 --> 00:23:27,061 Det är ett mirakel! 373 00:23:27,144 --> 00:23:29,731 - Det ser ut precis som du. - Ett riktigt mirakel. 374 00:23:30,690 --> 00:23:33,275 - Nu sover hon igen. - Va? 375 00:23:33,360 --> 00:23:34,402 Bennie. 376 00:23:34,486 --> 00:23:36,320 Vakna. 377 00:23:36,404 --> 00:23:37,697 "Bennie"? 378 00:23:37,780 --> 00:23:39,574 Ja, vi kollade medicinkartorna. 379 00:23:39,657 --> 00:23:41,451 Du tog typ hundra Benadryl. 380 00:23:41,534 --> 00:23:45,538 Det positiva är att dina allergier lär hålla sig borta de närmaste tio åren. 381 00:23:47,206 --> 00:23:49,584 Jag förstår inte varför vi hjälper henne. 382 00:23:49,667 --> 00:23:53,588 - Hon hör inte till oss. - Du har aldrig varit på psyket. 383 00:23:53,671 --> 00:23:55,297 Ingen räddade mig från isoleringen. 384 00:23:55,382 --> 00:23:57,592 Man släpps ut därifrån förr eller senare. 385 00:23:57,675 --> 00:23:59,260 Så länge hon är med oss 386 00:23:59,343 --> 00:24:02,096 ska vi vara det bästa av fängelsegäng. 387 00:24:02,179 --> 00:24:04,056 Svarta asiater är vackra. 388 00:24:04,140 --> 00:24:05,517 Just det. 389 00:24:05,600 --> 00:24:09,437 Huden behöver inte vara svart om hjärtat är det. 390 00:24:12,273 --> 00:24:13,441 Hon sover igen. 391 00:24:13,525 --> 00:24:15,860 Du verkar ta det här med ro. 392 00:24:15,943 --> 00:24:18,530 Vad är det du gör egentligen? 393 00:24:18,613 --> 00:24:21,616 Vad du snokar. Jag jobbar med min konverteringsuppsats. 394 00:24:21,699 --> 00:24:24,201 - Fortfarande? - Ja, för fan. 395 00:24:24,285 --> 00:24:25,703 Vad de än tar ifrån mig, 396 00:24:25,787 --> 00:24:27,789 så kan de inte ta min jävla koschermat. 397 00:24:27,872 --> 00:24:32,293 Okej. Jag har en svart jude och en asiatisk svart person, 398 00:24:32,376 --> 00:24:35,046 ett gäng rasockuperande lycksökare. 399 00:24:35,129 --> 00:24:39,842 Du har tämjt din kropp enligt den välsignade Elijahs läror, 400 00:24:39,926 --> 00:24:42,178 i Allahs ära. 401 00:24:42,261 --> 00:24:43,971 Men allt utöver det 402 00:24:44,055 --> 00:24:47,016 är självförhärligande och oanständigt, och det förbjuder jag. 403 00:24:47,099 --> 00:24:51,353 Men college, då? Löpningen kan betala för det. 404 00:24:51,438 --> 00:24:55,274 Inte om det betyder att du ska springa halvnaken inför folk, som en nedrig hora. 405 00:24:55,357 --> 00:24:57,068 Jag kan inte tävla i ett tält. 406 00:24:57,151 --> 00:25:00,863 Hon är talangfull och passionerad, och college... 407 00:25:00,947 --> 00:25:04,617 Hon kommer inte in på ett bra college utan det. 408 00:25:04,701 --> 00:25:09,246 Inte som kvinna. Särskilt inte som svart kvinna. 409 00:25:09,330 --> 00:25:10,957 Pengar är inte min Gud. 410 00:25:13,626 --> 00:25:16,838 Allah kanske inte är min Gud. 411 00:25:18,214 --> 00:25:22,384 Jag kanske inte vill vara en stolt dotter i Nation of Islam. 412 00:25:35,147 --> 00:25:36,941 Hon vet åtminstone vem pappan är. 413 00:25:37,024 --> 00:25:40,027 Även om han är en jävla mes som stack. 414 00:25:40,778 --> 00:25:43,823 Ungen kommer aldrig att få höra namnet Bennett. 415 00:25:43,906 --> 00:25:47,702 Min pappa var antingen Julio, Rodrigo eller Chad. 416 00:25:47,785 --> 00:25:50,371 Med min otur var det säkert Chad. 417 00:25:50,454 --> 00:25:52,707 En brevlåda som läcker kiss. 418 00:25:53,541 --> 00:25:55,001 Jag bad om kejsarsnitt, 419 00:25:55,084 --> 00:25:58,004 så att seglen inte skulle fladdra i vinden. 420 00:25:58,087 --> 00:25:59,589 Det är inget som fladdrar. 421 00:25:59,672 --> 00:26:02,174 Det var som att få en smäll i ögat, 422 00:26:02,258 --> 00:26:03,801 men jag fick den i min chocha. 423 00:26:03,885 --> 00:26:06,303 Är du tillbaka, utan att ha hälsat på din mamma? 424 00:26:06,387 --> 00:26:07,514 Vad är det för skit? 425 00:26:08,640 --> 00:26:11,518 Det behövdes inte, för du lägger dig alltid i ändå. 426 00:26:11,601 --> 00:26:15,021 - Du fick ju som du ville. - Jag var med mitt barn i två timmar, 427 00:26:15,104 --> 00:26:17,940 och förberedde mig att lämna det till Pornstaches mamma. 428 00:26:18,024 --> 00:26:21,110 Och vem dök upp? Cesar och kusin Yas. 429 00:26:21,193 --> 00:26:23,863 Spela inte ledsen. Jag vet att du är glad. 430 00:26:23,946 --> 00:26:25,156 Du vet ingenting. 431 00:26:26,157 --> 00:26:29,577 Du är glad, men du kan inte säga det eftersom du vill hata mig. 432 00:26:30,620 --> 00:26:33,122 Du sa att det värsta för barnet var att behålla det. 433 00:26:33,205 --> 00:26:34,582 Ungar anpassar sig. 434 00:26:34,666 --> 00:26:37,418 Marc Anthony växte upp i slummen och är rik nu. 435 00:26:37,501 --> 00:26:41,130 Han får sätta på J. Lo trots att han är så liten. 436 00:26:41,213 --> 00:26:43,049 Och det här handlade om dig. 437 00:26:43,966 --> 00:26:47,303 Jag vet vad du kände när du höll henne i din famn. 438 00:26:47,386 --> 00:26:50,431 Om det försvann för alltid skulle du vara helt jävla körd. 439 00:26:51,724 --> 00:26:53,309 Du får det att låta som knark. 440 00:26:53,392 --> 00:26:54,852 Den värsta sorten. 441 00:26:56,145 --> 00:26:59,566 Hon kommer att göra dig lyckligare än vad du trodde var möjligt, 442 00:26:59,649 --> 00:27:02,151 och sen snor hon dina pengar och sabbar ditt liv. 443 00:27:02,902 --> 00:27:04,403 Du kommer jämt att behöva henne. 444 00:27:05,738 --> 00:27:08,700 Och även när du hatar henne kommer du att älska henne. 445 00:27:09,909 --> 00:27:11,828 Även sen när hon sitter inne med dig. 446 00:27:19,376 --> 00:27:22,213 - Tack. - Satt det så jävla långt inne? 447 00:27:24,298 --> 00:27:27,844 Att lukta på whisky är inte som att sniffa på vin. 448 00:27:27,927 --> 00:27:30,262 Man skulle i princip fritera hjärnan 449 00:27:30,346 --> 00:27:33,600 om man snortade det här. 450 00:27:33,683 --> 00:27:35,768 Att lukta är en konst i sig. 451 00:27:35,852 --> 00:27:38,813 Varsågoda och drick när ni är redo. 452 00:27:38,896 --> 00:27:40,064 Men svälj inte. 453 00:27:40,147 --> 00:27:42,650 Tugga på whiskyn. 454 00:27:42,734 --> 00:27:46,570 Låt den upptäcka de olika smakzonerna på era tungor. 455 00:27:46,654 --> 00:27:49,573 Han har stulit allt munsex-snack från en YouTube-video. 456 00:27:49,657 --> 00:27:52,076 - Var det nåt du ville säga, Danny? - Pappa, 457 00:27:52,159 --> 00:27:54,453 vi måste prata affärer. 458 00:27:54,536 --> 00:27:57,539 Det är ju det jag försöker lära dig. Allt är affärer. 459 00:27:57,624 --> 00:28:01,085 Klubben och allt skit... Det är en dans. 460 00:28:01,168 --> 00:28:03,295 Ja, men Burset ska ut från isoleringen. 461 00:28:05,339 --> 00:28:06,799 Burset ska ut. 462 00:28:06,883 --> 00:28:08,384 Jag hörde vad du sa. 463 00:28:09,468 --> 00:28:10,552 Var var upplägget? 464 00:28:10,637 --> 00:28:13,347 Var var inledningen där du påminde mig 465 00:28:13,430 --> 00:28:16,768 att du sparade in på stängselreparationen och måltidsplanen? 466 00:28:16,851 --> 00:28:19,020 Kom igen, nog har jag lärt upp dig bättre! 467 00:28:19,603 --> 00:28:21,814 Berätta om de nya sängarna. 468 00:28:21,898 --> 00:28:24,651 Berätta hur mycket mer pengar vi kommer att tjäna. 469 00:28:24,734 --> 00:28:27,569 Mr Pearson, vi måste fokusera 470 00:28:27,654 --> 00:28:30,531 på människorna som ska sova i de nya sängarna, 471 00:28:30,614 --> 00:28:32,992 annars går överskottet 472 00:28:33,075 --> 00:28:37,789 direkt till att hantera alla stämningar för grov försumlighet. 473 00:28:37,872 --> 00:28:42,043 Vi kan slå an tonen med Burset. 474 00:28:42,126 --> 00:28:44,003 Vi kan inte lämna henne på isoleringen. 475 00:28:44,086 --> 00:28:47,173 Ju längre hon är där, desto mer sårbara blir vi för... 476 00:28:47,256 --> 00:28:49,676 Låt oss backa bandet lite, Joe. 477 00:28:49,759 --> 00:28:55,765 Ms Burset är i skyddsförvar, inte på isoleringen. 478 00:28:55,848 --> 00:28:58,350 Det är samma hemska sak, sir. 479 00:28:59,185 --> 00:29:00,227 Jag förstår. 480 00:29:00,311 --> 00:29:05,775 Vi måste prata om att uppdatera anläggningen och våra riktlinjer för den 481 00:29:05,858 --> 00:29:07,985 som en långsiktig prioritet. 482 00:29:08,069 --> 00:29:10,571 - Hur kan en prioritet vara långsiktig? - Danny... 483 00:29:10,655 --> 00:29:14,533 En prioritet är per definition nåt som måste hända på en gång. 484 00:29:14,616 --> 00:29:15,785 Det Danny menar... 485 00:29:15,868 --> 00:29:17,787 Han vet vad jag menar. 486 00:29:17,870 --> 00:29:20,039 Jag menar att Burset ska ut från isoleringen, 487 00:29:20,122 --> 00:29:21,958 - för hon har inte gjort nåt fel! - Okej. 488 00:29:22,041 --> 00:29:25,377 Gör inte så! Det där blidkandet! Du gör det nu! 489 00:29:25,461 --> 00:29:27,714 Du ljög för mig, rätt upp i ansiktet! 490 00:29:27,797 --> 00:29:31,884 Jag sa att vi skulle se över alternativen. Det gjorde vi, men det var det bästa. 491 00:29:31,968 --> 00:29:34,636 - Så antingen accepterar du det... - Det räcker! Jag slutar! 492 00:29:34,721 --> 00:29:37,223 - Vad gör du? - Just det. 493 00:29:37,306 --> 00:29:39,391 Fortsätt näsknulla din whisky! 494 00:29:40,935 --> 00:29:42,103 Det går inte för sig. 495 00:29:44,731 --> 00:29:48,735 ATT BYGGA UPP SKELETTET MED SMÖR KOR, BENSKÖRHET OCH DITT NYA JAG! 496 00:29:49,568 --> 00:29:51,612 SKICKAR 497 00:29:59,120 --> 00:30:01,122 Har du hittat nåt bra? 498 00:30:01,205 --> 00:30:03,457 De donerade böckerna suger. 499 00:30:04,876 --> 00:30:08,379 Jag har redan läst den. När man byggt upp skelettet med smör, 500 00:30:08,462 --> 00:30:12,466 måste man rensa artärerna med en dammsugare eller nåt. 501 00:30:12,549 --> 00:30:13,760 Det är ren smörja. 502 00:30:13,843 --> 00:30:14,969 Spoilervarning. 503 00:30:16,303 --> 00:30:20,474 Tack igen för att du ger mig en chans till, Chapman. 504 00:30:21,809 --> 00:30:22,935 Jag är så tacksam. 505 00:30:30,651 --> 00:30:31,652 Nästa! 506 00:30:32,904 --> 00:30:34,113 Nej, det har vi inte. 507 00:30:34,196 --> 00:30:37,784 Alla nya vakter. Infiltratörer. 508 00:30:37,867 --> 00:30:38,993 Nästa. 509 00:30:39,076 --> 00:30:41,162 Har du sett tandpetarsnubben? 510 00:30:41,245 --> 00:30:43,289 Nej, jag har legat lågt. 511 00:30:43,372 --> 00:30:44,706 Vänd dig inte om! 512 00:30:46,793 --> 00:30:48,210 De iakttar oss. 513 00:30:49,503 --> 00:30:51,881 Det finns en som ser ut som en ung Jack Nicholson, 514 00:30:51,964 --> 00:30:54,216 som alltid delar ut munkar. 515 00:30:54,300 --> 00:30:56,093 En ser ut som en high school-ungdom, 516 00:30:56,177 --> 00:30:59,847 och han utnyttjar sitt babyfejs för att dölja nåt. 517 00:30:59,931 --> 00:31:04,060 Och nu finns det en tandpetarsnubbe. Han började idag! 518 00:31:04,143 --> 00:31:05,937 Nästa. 519 00:31:06,020 --> 00:31:08,773 - Tack. Jag ska passa mig. - Du kommer att dö. 520 00:31:10,024 --> 00:31:13,360 Jag har inte ens nämnt den svarta mr Clean där borta. 521 00:31:14,904 --> 00:31:18,615 Vadå, han som alltid är så artig? Han är en nallebjörn. 522 00:31:18,699 --> 00:31:22,494 Vilka är Nallebjörnarna? Borde jag känna till dem? 523 00:31:24,205 --> 00:31:25,331 Nästa. 524 00:31:28,125 --> 00:31:30,795 Tvål, Colgate och Cola Light. 525 00:31:33,965 --> 00:31:34,966 Ett dåligt val. 526 00:31:35,049 --> 00:31:38,510 Aspartam uppfanns av Donald Rumsfeld på 80-talet. 527 00:31:39,678 --> 00:31:41,763 Hjärntvätt. 528 00:31:41,848 --> 00:31:43,099 Det är sant. 529 00:31:43,182 --> 00:31:45,267 Allvarligt? Du också? 530 00:31:46,477 --> 00:31:49,105 Vet du att Monsanto 531 00:31:49,188 --> 00:31:52,691 gav Donald Rumsfeld 12 miljoner dollar för aspartam 1985? 532 00:31:52,774 --> 00:31:54,193 Ja. 533 00:31:55,111 --> 00:31:56,570 Vi borde snacka lite. 534 00:31:58,739 --> 00:32:00,782 Soso, tack för att du kom. 535 00:32:00,867 --> 00:32:03,619 Varsågod och sitt. 536 00:32:07,789 --> 00:32:09,041 Är allt bra? 537 00:32:10,292 --> 00:32:12,253 Du verkar... 538 00:32:13,420 --> 00:32:15,797 Gav läkaren dig ett recept? 539 00:32:16,798 --> 00:32:19,051 Ibland tar det några veckor att vänja sig. 540 00:32:19,135 --> 00:32:20,845 Vad var det du ville? 541 00:32:20,928 --> 00:32:22,304 Berdie Rogers. 542 00:32:23,389 --> 00:32:24,640 Kommer hon tillbaka? 543 00:32:25,892 --> 00:32:30,687 Mr Caputo kommer att prata med flera interner om hennes uppträdande. 544 00:32:30,771 --> 00:32:32,689 Du kan lita på honom. 545 00:32:32,773 --> 00:32:36,318 Du kan berätta samma saker för honom som du skulle göra för mig. 546 00:32:36,402 --> 00:32:41,573 Du kan lugnt berätta att du talade med henne i flera veckor 547 00:32:41,657 --> 00:32:44,118 utan att hon erbjöd dig medicin för ditt... 548 00:32:45,327 --> 00:32:46,662 ditt psykiska tillstånd. 549 00:32:48,789 --> 00:32:51,583 Du är verkligen dålig på ditt jobb, mr Healy. 550 00:32:54,503 --> 00:32:57,298 Alltså riktigt dålig. 551 00:32:59,341 --> 00:33:02,844 Du får mig att må sämre varje gång vi talas vid. 552 00:33:04,721 --> 00:33:06,182 Berdie hjälpte mig. 553 00:33:07,808 --> 00:33:09,726 Jag går nu. 554 00:33:18,945 --> 00:33:21,113 - Nu är vi redo. - Har du gjort den? 555 00:33:22,614 --> 00:33:25,117 Lika bra som vilken tatueringsnål som helst. 556 00:33:25,201 --> 00:33:28,579 Nästan. Den roterande saken kommer från en gammal Discman 557 00:33:28,662 --> 00:33:31,123 och den driver nålen som jag snodde från syverkstan. 558 00:33:31,207 --> 00:33:33,375 Hur fick du tag i en Discman? 559 00:33:33,459 --> 00:33:35,502 En av de äldre internerna. 560 00:33:35,586 --> 00:33:38,797 Hon bytte den mot en fläkt. Tack och lov för värmevallningar. 561 00:33:40,799 --> 00:33:42,969 Och så lite el. 562 00:33:45,762 --> 00:33:47,764 Och bläck. 563 00:33:48,933 --> 00:33:51,810 Nu fattas det bara en tjej. 564 00:33:52,853 --> 00:33:57,524 Jag tänker mig en evighetssymbol. En liten evighetssymbol. 565 00:33:57,608 --> 00:33:58,985 Vilken klyscha. 566 00:33:59,068 --> 00:34:01,195 Sade hon med... 567 00:34:03,030 --> 00:34:06,408 Ja. De är faktiskt ganska unika. 568 00:34:06,492 --> 00:34:10,162 Låt mig överraska dig. Eller du kanske inte litar på mig? 569 00:34:10,246 --> 00:34:13,958 Jag litar inte på nån, och börjar få kalla fötter för det här. 570 00:34:14,041 --> 00:34:15,834 Fegis. Kom igen, det är vitt bläck. 571 00:34:15,917 --> 00:34:19,088 Den kommer inte ens att synas, om man inte tittar efter den. 572 00:34:19,171 --> 00:34:21,590 Okej. Men gör nåt diskret. 573 00:34:25,594 --> 00:34:26,678 Det gör ont. 574 00:34:26,762 --> 00:34:29,348 Jag måste få nåt annat att fokusera på. 575 00:34:29,431 --> 00:34:33,602 Nej, inte alls. Du måste göra motsatsen. 576 00:34:33,685 --> 00:34:36,272 Hedra smärtan. 577 00:34:36,355 --> 00:34:37,523 Känn efter på djupet. 578 00:34:37,606 --> 00:34:41,402 Intala dig att du njuter av den. Smärtan är din. 579 00:34:41,485 --> 00:34:42,819 Ska jag njuta av den? 580 00:34:42,903 --> 00:34:46,323 Ja, njut. Du äger smärtan. 581 00:34:48,534 --> 00:34:50,369 Jag kommer att sakna dig. 582 00:34:50,952 --> 00:34:53,414 Nu har du åtminstone en minnessak. 583 00:34:57,334 --> 00:35:01,672 Det är nåt varken June eller Joann inser. 584 00:35:01,755 --> 00:35:04,091 Vänta nu, mina damer. Okej. 585 00:35:04,175 --> 00:35:07,803 Syster, jag måste be dig om en tjänst. Kan jag bekänna nåt för dig? 586 00:35:07,886 --> 00:35:09,971 En synd eller ett brott? 587 00:35:10,056 --> 00:35:13,559 Inte för att jag är kvalificerad nog att hantera nåt av det. 588 00:35:13,642 --> 00:35:14,726 Synd. Skuld. 589 00:35:14,810 --> 00:35:16,478 Jag kan lyssna och ge dig råd. 590 00:35:17,313 --> 00:35:20,649 - Ska vi ta det efter programmet? - Det är en repris. Sätt dig. 591 00:35:26,238 --> 00:35:29,950 Jag var i luven på en person 592 00:35:30,034 --> 00:35:32,453 och hon råkade illa ut. 593 00:35:32,536 --> 00:35:35,831 Jag protesterade inte. 594 00:35:35,914 --> 00:35:40,127 Jag sa inget om att hon inte var farlig. 595 00:35:41,128 --> 00:35:43,047 Det är inte för sent att ordna det. 596 00:35:43,130 --> 00:35:46,842 Jo, om hon redan sitter på isoleringen. 597 00:35:46,925 --> 00:35:48,802 Sophia är min vän, 598 00:35:48,885 --> 00:35:53,014 så förlåt om jag inte är objektiv. 599 00:35:54,015 --> 00:35:55,726 Det är det här stället. 600 00:35:58,437 --> 00:36:01,857 Vi är inlåsta i en bur. 601 00:36:02,941 --> 00:36:04,985 Och det tar fram... 602 00:36:05,069 --> 00:36:09,490 Det tar fram det värsta i oss, det mest själviska. 603 00:36:09,573 --> 00:36:10,782 Det är fängelset. 604 00:36:10,866 --> 00:36:12,909 Det är vi. 605 00:36:12,993 --> 00:36:15,704 Jag sa inte heller nåt när de tog Sophia till isoleringen. 606 00:36:18,207 --> 00:36:20,876 Vi begår misstag och Gud förlåter oss, 607 00:36:22,836 --> 00:36:27,133 men jag vet inte om vi nånsin förlåter varann 608 00:36:28,800 --> 00:36:29,926 eller oss själva. 609 00:36:30,010 --> 00:36:32,888 Du kan väl säga några Ave Maria. 610 00:36:32,971 --> 00:36:35,891 Jag vet inte vad annat jag ska säga. Hela situationen är fel. 611 00:36:38,059 --> 00:36:41,230 Nu räcker det. Du skämmer ut mig. 612 00:36:48,612 --> 00:36:51,157 Herregud. Snälla. 613 00:36:51,240 --> 00:36:52,908 Vill du ha en pojke eller inte? 614 00:36:52,991 --> 00:36:55,911 De sa förra månaden att det är en flicka. 615 00:36:55,994 --> 00:36:57,621 Det ändras inte med hokuspokus. 616 00:37:00,666 --> 00:37:02,459 Låtsas att hon inte är här. 617 00:37:04,961 --> 00:37:06,087 Då ska vi se. 618 00:37:08,465 --> 00:37:11,885 Det här kan vara lite kallt. 619 00:37:15,222 --> 00:37:16,973 Okej. 620 00:37:24,148 --> 00:37:26,024 Allt ser bra ut. 621 00:37:27,108 --> 00:37:31,488 Hjärtat slår som på en kolibri. Och... 622 00:37:36,202 --> 00:37:37,369 Vad hände? 623 00:37:37,453 --> 00:37:39,955 Nej, det är ingen fara med henne. Men... 624 00:37:40,789 --> 00:37:42,333 hon är en han. 625 00:37:42,416 --> 00:37:44,751 Det är inte ofta vi har fel om det, men... 626 00:37:44,835 --> 00:37:46,587 Ja! Amen! 627 00:37:46,670 --> 00:37:49,130 Jag ser hans lilla petterniklas! 628 00:37:56,513 --> 00:37:59,725 Jag förstår inte vad jag gör här. 629 00:37:59,808 --> 00:38:02,686 - Du ingår i min beth din. - Ursäkta? 630 00:38:02,769 --> 00:38:04,563 Jag ska konvertera. 631 00:38:05,856 --> 00:38:08,024 Det här är Ginsberg. Hon har hjälpt mig. 632 00:38:08,108 --> 00:38:10,736 Och det här är Boyle. Namnet låter inte så judiskt, 633 00:38:10,819 --> 00:38:14,698 men hon är jude på mammans sida och hennes morfars bror dog i Förintelsen. 634 00:38:14,781 --> 00:38:18,369 Hon har lärt mig det hebreiska alfabetet i utbyte mot müslibars. Så... 635 00:38:18,452 --> 00:38:20,496 Jag vill tala för min sak. 636 00:38:20,579 --> 00:38:22,163 Jag ska fråga dig tre gånger 637 00:38:22,248 --> 00:38:25,000 och få höra "nej", "nej" och sen "ja". 638 00:38:25,083 --> 00:38:26,293 Sen ska jag bli jude. 639 00:38:26,377 --> 00:38:29,380 Jag ska ta namnet Tova, som betyder "god", 640 00:38:30,339 --> 00:38:31,548 för nu är allt gott. 641 00:38:33,509 --> 00:38:35,469 Jag har jobbat hårt. Sätt mig på prov. 642 00:38:35,552 --> 00:38:37,178 Allvarligt! 643 00:38:37,263 --> 00:38:39,097 Jag är redo för ett judeliv. 644 00:38:39,180 --> 00:38:43,018 Det handlar inte bara om maten, men ju mer jag lär mig, 645 00:38:43,101 --> 00:38:45,145 desto mer inser jag att maten är viktig. 646 00:38:45,229 --> 00:38:46,980 Hon har varit väldigt hängiven. 647 00:38:47,063 --> 00:38:49,525 Varför hon vill gå från en avskydd minoritet 648 00:38:49,608 --> 00:38:53,737 till en avskydd dubbelminoritet vet jag inte, men hon menar allvar. 649 00:38:54,488 --> 00:38:56,573 Vi har pluggat och diskuterat. 650 00:38:58,199 --> 00:39:02,746 Förresten, är du släkt med Aimee Tatelbaum? 651 00:39:02,829 --> 00:39:04,373 Hon är min kusin. 652 00:39:04,456 --> 00:39:07,876 Herregud! Vi gick på Penn samtidigt. 653 00:39:09,420 --> 00:39:12,256 Vänta nu. Kusin Alan? 654 00:39:13,965 --> 00:39:17,803 Jag vet en del om dig. Åh, Alan. 655 00:39:17,886 --> 00:39:20,472 Bäst att du ger med dig innan jag börjar snacka. 656 00:39:20,556 --> 00:39:23,267 - Aimee snackar en massa skit. - Jaså? 657 00:39:23,350 --> 00:39:26,603 Som det där om dig och Berkshires, med Samantha Gottlieb 658 00:39:26,687 --> 00:39:29,565 - och svamparna. Är det skitsnack? - Nej, det är inte... 659 00:39:29,648 --> 00:39:31,567 Fråga, Tova. 660 00:39:31,650 --> 00:39:33,277 Du. 661 00:39:34,570 --> 00:39:37,197 - Får jag bli jude? - Nej. 662 00:39:38,282 --> 00:39:40,241 Får jag bli jude? 663 00:39:40,326 --> 00:39:41,702 Nej. 664 00:39:44,788 --> 00:39:46,332 Får jag bli jude? 665 00:39:47,666 --> 00:39:49,000 Vill du verkligen det här? 666 00:39:49,793 --> 00:39:51,252 Uppriktigt? 667 00:39:51,337 --> 00:39:55,131 Inte för att hon där försöker pressa mig med nåt korkat jag gjorde när jag var 19 668 00:39:55,215 --> 00:39:57,593 eller för att du vill ha broccoli till maten? 669 00:39:57,676 --> 00:39:59,303 Vad betyder det här för dig? 670 00:40:04,641 --> 00:40:06,059 Ärligt talat, så... 671 00:40:19,280 --> 00:40:21,157 har jag nog hittat mitt folk. 672 00:40:26,913 --> 00:40:29,708 Jag växte upp i en kyrka, 673 00:40:29,791 --> 00:40:32,836 där jag skulle tro och be. 674 00:40:34,671 --> 00:40:37,090 Om jag var dum skulle jag hamna i helvetet. 675 00:40:37,173 --> 00:40:39,843 Om jag var snäll skulle jag komma till himlen. 676 00:40:39,926 --> 00:40:43,930 Och om jag bad Jesus om det skulle han förlåta mig, och det var det. 677 00:40:44,014 --> 00:40:47,476 Och nu säger ni att det inte finns nåt helvete, 678 00:40:48,769 --> 00:40:50,729 och kanske inte nån himmel heller. 679 00:40:50,812 --> 00:40:55,275 Och om man gör nåt fel ska man själv lösa det. 680 00:40:55,359 --> 00:40:57,569 Vad gäller Gud 681 00:40:57,653 --> 00:41:03,324 så ska man fortsätta ställa frågor och lära sig, och fortsätta argumentera. 682 00:41:03,409 --> 00:41:07,954 Det är som ett verb. Ni praktiserar Gud. 683 00:41:10,123 --> 00:41:12,125 Och det är en massa jobb. 684 00:41:13,419 --> 00:41:17,255 Men jag är med på det, så vitt jag förstår. 685 00:41:18,424 --> 00:41:19,800 Kanske lär jag mig mer 686 00:41:21,927 --> 00:41:23,929 och säger: "Åt helvete med skiten." 687 00:41:24,012 --> 00:41:29,225 Men jag vill lära mig mer och jag måste vara med för att göra det. 688 00:41:29,309 --> 00:41:33,772 Låter det vettigt? Fan, har jag sabbat det nu? 689 00:41:37,358 --> 00:41:38,444 Helvete. 690 00:41:44,240 --> 00:41:45,492 Fråga mig igen. 691 00:41:52,123 --> 00:41:54,042 - Får jag bli jude? - Ja. 692 00:41:54,125 --> 00:41:56,127 Nej, jag måste ha tre svar. 693 00:41:56,211 --> 00:41:58,296 - Ja. - Ja. 694 00:42:00,549 --> 00:42:02,468 Ja! 695 00:42:04,052 --> 00:42:07,388 Kolla på mig! Jag är en äkta fängelsejude! 696 00:42:08,389 --> 00:42:10,976 Typ. Det är inte officiellt utan en mikvah, 697 00:42:11,059 --> 00:42:14,104 men det där var underbart, Tova. Grattis. 698 00:42:14,187 --> 00:42:15,689 Vänta. Mik-va? 699 00:42:15,772 --> 00:42:17,441 Det är... 700 00:42:17,524 --> 00:42:20,151 Som ett dop, fast utan beröringen. 701 00:42:20,235 --> 00:42:21,487 Man ligger i en pool 702 00:42:21,570 --> 00:42:25,240 och tvättar bort all kristen smuts som man har burit på. 703 00:42:26,074 --> 00:42:28,869 - Vi kan fejka skiten i duschen. - Nej, det räknas inte. 704 00:42:28,952 --> 00:42:31,538 En mikvah måste ske i rent naturvatten, 705 00:42:31,622 --> 00:42:34,082 och du måste vara helt under vatten. Och naken. 706 00:42:34,165 --> 00:42:36,376 Ja. Det kanske regnar. 707 00:42:36,460 --> 00:42:39,755 Det kanske uppstår ett slukhål eller nåt, och då blir det officiellt. 708 00:42:39,838 --> 00:42:42,382 Under tiden är du typ jude. 709 00:42:46,386 --> 00:42:49,681 Heliga, rättfärdiga och allestädes närvarande Gud, 710 00:42:49,765 --> 00:42:54,853 vår fader som är i himmelen, vi ber dig välsigna denna mat. 711 00:42:54,936 --> 00:42:58,023 Välsigna de hjärtan och de händer som försett oss med den, 712 00:42:58,106 --> 00:43:02,402 och när det blir vår tur att gå ur tiden till evigheten... 713 00:43:06,782 --> 00:43:09,493 Vet du vad som väntar syndare som dig, 714 00:43:09,576 --> 00:43:11,452 köttsliga självdyrkare? 715 00:43:11,537 --> 00:43:14,956 Vet du vad det förlovade landet är? 716 00:43:15,040 --> 00:43:17,333 Svara, Cindy! Vet du det? 717 00:43:18,459 --> 00:43:23,632 Femte mosebok, kapitel 29, vers 23, berättar om det förlovade landet. 718 00:43:23,715 --> 00:43:26,009 Ditt land består av svavel och salt, 719 00:43:26,092 --> 00:43:29,345 stekhet ödemark, obesådd och ofruktbar. 720 00:43:29,429 --> 00:43:33,308 Inget gräs växer där, som i det förgjorda Sodom och Gomorra. 721 00:43:33,391 --> 00:43:37,187 Du skall icke synda! Amen! 722 00:43:37,270 --> 00:43:39,480 - Amen. - Säg "amen"! 723 00:43:39,565 --> 00:43:42,693 Amen, amen, amen. 724 00:43:46,863 --> 00:43:48,323 Ville du träffa mig? 725 00:43:48,406 --> 00:43:51,702 Ja, Morello ska gifta sig. Hon bad att få ha dig som vittne. 726 00:43:51,785 --> 00:43:54,370 Jag hörde den lyckliga nyheten för en timme sen. 727 00:43:54,454 --> 00:43:56,289 Hon är dumdristig. 728 00:43:56,372 --> 00:44:00,043 Bara hjärta och tuttar, och helt utan hjärna. 729 00:44:00,126 --> 00:44:01,962 Tack för att du berättade det. 730 00:44:02,045 --> 00:44:05,048 Jag ska börja fila på mitt tal. 731 00:44:05,131 --> 00:44:06,299 Får jag fråga en sak? 732 00:44:18,311 --> 00:44:23,734 Du och jag har en speciell relation. 733 00:44:23,817 --> 00:44:26,612 Därför känner jag att jag kan fråga dig detta. 734 00:44:26,695 --> 00:44:29,656 Tycker du att jag är dålig på mitt jobb? 735 00:44:29,740 --> 00:44:33,118 Det faktum i sig att vi har en speciell relation 736 00:44:33,201 --> 00:44:34,620 och att du medger det 737 00:44:34,703 --> 00:44:37,873 borde besvara din fråga, Healy. 738 00:44:38,915 --> 00:44:41,585 Men det vore lögn att säga att det inte har hjälpt mig. 739 00:44:42,252 --> 00:44:44,254 Det har det. 740 00:44:44,337 --> 00:44:47,758 Att ha en jämnårig här inne som varken är kvinna 741 00:44:47,841 --> 00:44:52,512 eller en tjuvaktig, falsk, galen, mordlysten pundarkvinna, 742 00:44:52,595 --> 00:44:54,765 har varit en gudagåva. 743 00:44:54,848 --> 00:44:56,892 Är du bra på ditt jobb? 744 00:44:56,975 --> 00:44:59,102 Det vet jag inte. 745 00:45:00,603 --> 00:45:04,565 Men jag vet att du har hjälpt mig och det är jag tacksam för. 746 00:45:07,360 --> 00:45:10,739 Får jag gå nu när jag har vattnat din ego-blomma? 747 00:45:11,657 --> 00:45:12,866 Ja. 748 00:45:15,118 --> 00:45:19,122 Din fängelsebrud har gett dig en fängelsetagg. 749 00:45:19,205 --> 00:45:20,666 Du börjar likna en klyscha. 750 00:45:20,749 --> 00:45:23,960 Hon är min affärspartner, med vissa förmåner. 751 00:45:24,044 --> 00:45:27,088 Hon ska friges och ville ge mig en minnessak. 752 00:45:27,172 --> 00:45:29,007 Jag var ledsen, så jag sa okej. 753 00:45:29,090 --> 00:45:31,509 Vitt bläck? 754 00:45:31,592 --> 00:45:35,513 Det måste vara skrämmande för tjejerna, 755 00:45:35,596 --> 00:45:38,183 under en UV-lampa eller nåt. 756 00:45:39,100 --> 00:45:41,352 - Vad står det? - "Lita inte på nån jävel." 757 00:45:42,103 --> 00:45:45,565 Och, för din information: Tjejerna är skiträdda för mig. 758 00:45:48,151 --> 00:45:49,527 Jag är värsta gangstern. 759 00:45:52,030 --> 00:45:56,242 Fan också. Vad är det? 760 00:45:56,326 --> 00:45:59,329 Jag måste vara ärlig mot dig, för det är så jag vill leva, 761 00:45:59,412 --> 00:46:00,455 uppriktigt. 762 00:46:00,538 --> 00:46:02,123 Vad i helvete, Cal? 763 00:46:02,207 --> 00:46:05,168 Neri säljer extra trosor vid sidan om. 764 00:46:06,419 --> 00:46:07,838 Va? Nej. 765 00:46:07,921 --> 00:46:09,255 - Jo. - Det är helt fel. 766 00:46:09,339 --> 00:46:12,050 - Vilka är det som har använt dem? - Tja... 767 00:46:12,133 --> 00:46:16,012 Vi uppfann en sås med miso, tonfisk och honung 768 00:46:16,096 --> 00:46:18,974 som smakar jättegott tills vi blandar i limmet. 769 00:46:19,057 --> 00:46:22,435 Ni solkar ner varumärket. Få henne att sluta. 770 00:46:22,518 --> 00:46:24,520 Neris blufftrosor är inte problemet. 771 00:46:24,604 --> 00:46:28,399 Hennes tvivelaktiga kriminella etik kanske uppväger det verkliga problemet. 772 00:46:28,483 --> 00:46:31,361 Jag skulle sköta skiten här, och du skulle göra det där ute. 773 00:46:31,444 --> 00:46:35,490 Pipes, även om jag är stolt över hur ond du har blivit av fängelset, 774 00:46:35,573 --> 00:46:37,784 så överskattar du ditt värde som skurk. 775 00:46:37,868 --> 00:46:39,745 Du är fortfarande mitt i förvandlingen. 776 00:46:39,828 --> 00:46:43,749 Du är inte Walter White än, inte med vitt bläck. 777 00:46:43,832 --> 00:46:45,291 Vad pratar du om? 778 00:46:47,168 --> 00:46:48,669 Pengarna är borta. 779 00:46:49,712 --> 00:46:52,382 Nån har fört över alla dina stålar. 780 00:46:53,216 --> 00:46:55,135 - När då? - I morse. 781 00:46:56,261 --> 00:46:58,096 Den jävla Flaca! 782 00:47:21,953 --> 00:47:25,373 En gång i tiden var du duktig på att få folk att känna sig trygga, 783 00:47:26,124 --> 00:47:28,168 fridfulla och lugna. 784 00:47:28,251 --> 00:47:30,879 Sen lät du det här trollet göra en kult av det. 785 00:47:30,962 --> 00:47:33,506 Vi har Norma på rostat bröd. Det är vår nya grej. 786 00:47:33,589 --> 00:47:38,344 Brook Soso försökte ta livet av sig. Hon behövde hjälp. Du vände ryggen till. 787 00:47:38,428 --> 00:47:40,972 Vad mig beträffar gör det dig medskyldig. 788 00:47:41,056 --> 00:47:43,308 - Vad fan? - Backa, 789 00:47:43,391 --> 00:47:46,644 annars slår jag in de där fläckiga stumparna som du kallar tänder! 790 00:47:51,316 --> 00:47:52,483 Se på er. 791 00:47:52,567 --> 00:47:56,237 Hela poängen med det här var att fly vår hemska verklighet. 792 00:47:56,321 --> 00:47:59,407 Och nu tillber ni en brödskiva? 793 00:48:02,327 --> 00:48:04,955 Du fick mig att tro på mirakel. 794 00:48:06,081 --> 00:48:09,209 Nu vet jag att det inte finns några, och att du är full av skit. 795 00:48:12,253 --> 00:48:15,673 Det är ingen fara. 796 00:48:15,756 --> 00:48:19,510 Sluta nu. Det är ingen fara. 797 00:48:20,595 --> 00:48:23,681 Bröd-Norma klarade sig. Det gick bra. 798 00:48:25,350 --> 00:48:26,935 Nu fortsätter vi. 799 00:48:28,519 --> 00:48:31,189 ...och sen vaknade jag i tvättrummet. 800 00:48:31,272 --> 00:48:33,984 Det var så konstigt. 801 00:48:34,067 --> 00:48:36,777 Jag kanske skulle tvätta byxorna och somnade. 802 00:48:37,863 --> 00:48:40,949 Jag måste nog börja med vitaminer 803 00:48:41,032 --> 00:48:43,952 eller sluta med sömntabletter. Eller nåt. 804 00:48:45,578 --> 00:48:48,164 Det finns en vägtunnel på Broad Street. 805 00:48:48,248 --> 00:48:50,959 Det är ett bra ställe. Ta vänster här. 806 00:48:51,042 --> 00:48:54,295 - Jag mår inte så bra. - Det rättar jag snart till. 807 00:48:54,379 --> 00:48:56,839 Nej, jag har ruskigt ont i huvudet. 808 00:48:56,923 --> 00:48:58,508 Det är nog lingonvecka snart. 809 00:48:59,384 --> 00:49:01,219 Det är otroligt osexigt. 810 00:49:02,178 --> 00:49:04,430 Mig gör det inget. Jag gillar det. 811 00:49:05,681 --> 00:49:08,643 Här. Ta vänster här. 812 00:49:08,726 --> 00:49:10,979 Vad gör du? Jag sa ju åt dig att svänga. 813 00:49:11,062 --> 00:49:13,856 Vad är det med dig? Ska jag ta i med hårdhandskarna? 814 00:49:13,940 --> 00:49:16,442 Vill du det? Lite rollspel? Gillar du sånt? 815 00:49:18,486 --> 00:49:21,072 Det är nåt som är fel, 816 00:49:21,156 --> 00:49:23,909 typ kattmyntan i mina Nancy Grace-öron. 817 00:49:23,992 --> 00:49:25,493 - Va? - Ja, det är nåt som... 818 00:49:26,327 --> 00:49:29,205 Som kattmyntan i mina Nancy Grace-öron ängsgröebegravning. 819 00:49:29,289 --> 00:49:31,624 Tiff, är allt bra? Vad är det med dig? 820 00:49:31,707 --> 00:49:33,043 Nancy Grace-öron. Det... 821 00:49:34,210 --> 00:49:36,087 Jävlar! 822 00:49:46,056 --> 00:49:47,640 Vad fan är det för ljud? 823 00:49:47,723 --> 00:49:50,393 Är det på riktigt eller tror du att det är sexigt? 824 00:49:50,476 --> 00:49:52,187 - Är det din jävla ursäkt? - Helvete. 825 00:49:53,813 --> 00:49:55,941 - Helvete. - Fan. 826 00:49:56,983 --> 00:49:58,944 Du kan fan inte mena allvar. 827 00:50:01,404 --> 00:50:03,448 Ska du börja lipa också? 828 00:50:03,531 --> 00:50:05,992 Min kuk måste ha insett vem du är. 829 00:50:06,076 --> 00:50:07,077 Jag trodde inte 830 00:50:07,160 --> 00:50:10,538 att det var möjligt att känna mer självförakt än vad du redan gjorde. 831 00:50:10,621 --> 00:50:12,040 Du måste älska det här. 832 00:50:13,458 --> 00:50:15,501 Vad gör du här? Varför kommer du tillbaka? 833 00:50:15,585 --> 00:50:17,212 "Kommer" är en stor del av det, 834 00:50:17,295 --> 00:50:19,547 men det lär inte hända ikväll, så... 835 00:50:19,630 --> 00:50:21,257 Natalie, vänta lite. 836 00:50:21,341 --> 00:50:24,302 "Natalie"? Men för hela jävla helvete. 837 00:50:24,385 --> 00:50:26,972 Jag är här för att du är ett bra ligg, 838 00:50:27,055 --> 00:50:30,016 och jag gillar att du hatar mig 839 00:50:30,100 --> 00:50:31,726 men inte kan motstå mig. 840 00:50:31,809 --> 00:50:35,521 Oroa dig inte. Jag avskyr dig än, Fig. 841 00:50:35,605 --> 00:50:36,606 Bra. 842 00:50:36,689 --> 00:50:38,524 Men du är... 843 00:50:38,608 --> 00:50:40,735 Jag står ingen nära just nu. 844 00:50:41,694 --> 00:50:44,197 Vet du hur patetiskt det låter, din mupp? 845 00:50:44,280 --> 00:50:46,657 Ja, det gör jag faktiskt. 846 00:50:46,741 --> 00:50:49,785 Jag jobbar åt ett skitföretag 847 00:50:49,869 --> 00:50:53,873 och hatknullar en anorektisk häxa med döda ögon, 848 00:50:55,375 --> 00:50:57,002 och har ingen mer att prata med. 849 00:50:57,918 --> 00:50:59,754 Det är min värsta mardröm. 850 00:51:00,796 --> 00:51:03,008 Ta och kanalisera din inre Freddy Krueger 851 00:51:03,091 --> 00:51:06,594 och greppa livet om ballarna med dina stora, sågtandade fingrar. 852 00:51:07,428 --> 00:51:10,265 Pearson sade upp sig på grund av Burset-affären. 853 00:51:10,348 --> 00:51:12,475 - Det borde jag också göra, men... - Vänta nu. 854 00:51:12,558 --> 00:51:16,979 Sa han upp sig? Så du kan bli befordrad, men istället blir du slak? 855 00:51:17,063 --> 00:51:20,566 Även om jag ville ha jobbet skulle det vara en förflyttning i sidled. 856 00:51:20,650 --> 00:51:22,360 Fast med högre lön? 857 00:51:22,443 --> 00:51:25,113 Ja. Det är en befordran. 858 00:51:26,739 --> 00:51:30,035 Men jag tänker inte dra egen vinning av det. Jag ska kämpa för Burset. 859 00:51:30,118 --> 00:51:31,161 Varför då? 860 00:51:31,244 --> 00:51:33,871 För att jag skyddar mig, så jag har inte smittats av 861 00:51:33,954 --> 00:51:37,208 den syfilis du bär på och som fått din själ att ruttna bort. 862 00:51:37,292 --> 00:51:39,877 Allvarligt. Varför då? 863 00:51:40,503 --> 00:51:43,131 Du gör dig till martyr igen. Varför då? 864 00:51:43,214 --> 00:51:46,509 Har nån tackat dig för att du räddade fängelset? 865 00:51:46,592 --> 00:51:48,636 Bara de som gör en vinst nu. 866 00:51:48,719 --> 00:51:52,973 Det kanske är de människorna du borde offra dig för. 867 00:51:53,058 --> 00:51:55,310 Gör det du måste göra, 868 00:51:55,393 --> 00:51:58,896 annars är det du som blir rövknullad. 869 00:52:01,066 --> 00:52:02,483 På tal om det... 870 00:52:08,698 --> 00:52:10,575 Vad äcklig du är. 871 00:52:29,552 --> 00:52:30,720 Hallå. 872 00:52:32,263 --> 00:52:34,765 Jag hörde om din mamma. 873 00:52:34,849 --> 00:52:37,185 Ja. Tack. 874 00:52:38,936 --> 00:52:41,439 - Står ni varann nära? - Vad ska det betyda? 875 00:52:44,317 --> 00:52:45,610 Vet du vad? 876 00:52:45,693 --> 00:52:48,238 Vi säger våra böner och går vidare. 877 00:52:48,321 --> 00:52:49,989 Låter det bra, lilltjejen? 878 00:52:50,072 --> 00:52:52,283 - Jag är inte din lilltjej. - Jag vet det. 879 00:52:53,326 --> 00:52:55,411 Du behöver ingen annan. Jag fattar. 880 00:52:55,495 --> 00:52:57,372 Inte såna som inte stöttar mig. 881 00:52:57,455 --> 00:53:01,667 Det kanske de skulle göra om de visste att du inte skulle svika dem. 882 00:53:03,669 --> 00:53:06,964 Gonzales. Har du tagit mina pengar? 883 00:53:07,047 --> 00:53:08,466 - Va? - Vill du jävlas med mig? 884 00:53:09,384 --> 00:53:11,761 Ta och backa ett steg, 885 00:53:11,844 --> 00:53:13,596 annars får du dig en smäll, subba. 886 00:53:13,679 --> 00:53:16,599 Det kvittar vad hon har gjort eller vad du tror. 887 00:53:16,682 --> 00:53:18,684 Kom inte hit och tjafsa, 888 00:53:18,768 --> 00:53:20,686 för då åker du på spö. 889 00:53:20,770 --> 00:53:24,690 Hon såg mig på biblioteket i morse när jag gjorde affärer. 890 00:53:24,774 --> 00:53:27,067 Jag såg att du läste den där smör-skelett-boken 891 00:53:27,152 --> 00:53:29,154 och sa att den var dålig. Vad talar du om? 892 00:53:29,237 --> 00:53:32,657 Du hittade på att din mamma var sjuk för att jag skulle ta dig tillbaka. 893 00:53:32,740 --> 00:53:36,076 Hennes mamma är sjuk, pucko. 894 00:53:36,161 --> 00:53:38,496 Varför tror du att hon är här, på sina knän? 895 00:53:38,579 --> 00:53:40,206 Vad fan är det med dig? 896 00:53:43,042 --> 00:53:44,043 Vad bra. 897 00:53:45,085 --> 00:53:46,379 Inte att hon är sjuk, 898 00:53:46,462 --> 00:53:48,548 utan att du talade sanning. 899 00:53:48,631 --> 00:53:50,550 Hoppas att hon kryar på sig 900 00:53:50,633 --> 00:53:53,803 och att ni vet bättre än att bråka med mig. 901 00:54:29,004 --> 00:54:31,299 Angie åt bröd-Norma. 902 00:54:33,175 --> 00:54:36,429 Hon trodde att det skulle ge henne krafter eller nåt annat korkat. 903 00:54:36,512 --> 00:54:41,016 Jag hindrade henne inte, för folk trodde på den dumma svarta flatan 904 00:54:41,100 --> 00:54:44,144 som lyssnade på den dumma gulingen. 905 00:54:44,812 --> 00:54:47,690 Och då menar jag "guling" både avseende ras och feghet. 906 00:54:47,773 --> 00:54:49,692 Bara fega jävlar tar livet av sig. 907 00:54:53,321 --> 00:54:56,616 Jag vet att du är upprörd över brödet. Det var en dålig idé. 908 00:55:00,953 --> 00:55:02,872 Norma, jag tror på dig än. 909 00:55:05,500 --> 00:55:07,752 Gör inte så här mot mig, snälla. 910 00:55:09,504 --> 00:55:11,381 Du behöver mig. 911 00:55:11,922 --> 00:55:13,258 Jag behöver dig. 912 00:55:14,300 --> 00:55:15,718 Vi skapade mirakler. 913 00:55:16,386 --> 00:55:17,553 Nej. 914 00:55:36,614 --> 00:55:37,615 Bara en skråma. 915 00:55:37,698 --> 00:55:40,910 - De kan säkert fixa det. - Det är ingen skråma. 916 00:55:40,993 --> 00:55:43,203 Är du okej? Vad sa läkaren? 917 00:55:43,288 --> 00:55:46,874 Jag berättade om nonsenspratet och ögonvitorna. 918 00:55:46,957 --> 00:55:48,834 - Och? - Och, ja... 919 00:55:48,918 --> 00:55:53,172 Det var förmodligen en mysko engångshändelse, 920 00:55:54,089 --> 00:55:56,258 men jag får inte köra bilen längre. 921 00:56:01,847 --> 00:56:04,058 Vem kunde ana att kusin Sandys epilepsi 922 00:56:04,141 --> 00:56:06,477 skulle rädda ditt kåkskinn en dag? 923 00:56:06,561 --> 00:56:08,270 Du är en bra lärare. 924 00:56:08,354 --> 00:56:10,773 Och du är uppenbarligen en bra skådis. 925 00:56:12,858 --> 00:56:14,527 Han får bara en lapp på ögat. 926 00:56:14,610 --> 00:56:16,821 Ja, men han blödde massor. 927 00:56:16,904 --> 00:56:18,280 Inte ur baken. 928 00:56:19,031 --> 00:56:21,116 Men jag ser det ändå som en seger. 929 00:56:21,200 --> 00:56:22,242 Ja. 930 00:56:22,327 --> 00:56:24,078 Du behövs här borta. 931 00:56:24,161 --> 00:56:26,706 Hej. Maritza. 932 00:56:26,789 --> 00:56:29,249 Fan också. 933 00:56:37,717 --> 00:56:38,718 Fan också. 934 00:56:55,693 --> 00:56:57,152 Miss Black? 935 00:56:57,236 --> 00:56:59,572 Ditt hjärta slog oregelbundet. 936 00:56:59,655 --> 00:57:01,741 Vi lyckades återställa normal rytm. 937 00:57:01,824 --> 00:57:02,867 Du klarar dig. 938 00:57:04,494 --> 00:57:06,371 Det finns ingen Gud. 939 00:57:07,872 --> 00:57:09,457 Det finns ingenting. 940 00:57:14,086 --> 00:57:15,212 Hur känns taggen? 941 00:57:15,295 --> 00:57:19,008 Den svider. Bränner, till och med. 942 00:57:19,091 --> 00:57:20,801 Det ser inte infekterat ut. 943 00:57:20,885 --> 00:57:21,886 LITA INTE PÅ NÅN JÄVEL 944 00:57:21,969 --> 00:57:24,138 Då måste det vara ironin. 945 00:57:24,221 --> 00:57:26,306 "Lita inte på nån jävel." 946 00:57:26,391 --> 00:57:27,683 Jag fattar inte. 947 00:57:27,767 --> 00:57:30,895 Du och Alex är de enda som vet var telefonen är, 948 00:57:31,521 --> 00:57:33,814 och möjligtvis Flaca, men jag tror inte det. 949 00:57:33,898 --> 00:57:36,442 Och ingen av dem blir frigiven om två dagar. 950 00:57:37,985 --> 00:57:40,320 Du blåste mig, Stella. 951 00:57:40,405 --> 00:57:43,949 - Jag har panik. - Och då stjäl du av mig? 952 00:57:44,033 --> 00:57:46,411 Jag har ingen släkt, inga vänner och 20 dollar. 953 00:57:46,494 --> 00:57:48,120 Det täcker inte en motellnatt. 954 00:57:48,203 --> 00:57:52,041 Det räcker till en timme, och då hinner du dra nytta av dina läckra tuttar 955 00:57:52,124 --> 00:57:54,419 och locka in nån stackars sate att råna. 956 00:57:54,502 --> 00:57:56,837 Vad är det med L Word-tjejerna? 957 00:57:56,921 --> 00:57:59,674 Har australiensaren hånglat med nån annan? 958 00:57:59,757 --> 00:58:03,428 Nej, Chapman anklagar folk för att ha snott hennes pengar. 959 00:58:03,511 --> 00:58:04,970 Subban är skyldig. 960 00:58:05,054 --> 00:58:07,306 - Hur vet du det? - Hon är desperat. 961 00:58:07,390 --> 00:58:09,684 Jag frågade vad jag kunde få när hon friges, 962 00:58:09,767 --> 00:58:11,561 men hon ska ta med sig rubbet. 963 00:58:11,644 --> 00:58:13,228 Till och med bindorna. 964 00:58:13,312 --> 00:58:16,774 Chapman sökte upp mig och var skitsur, 965 00:58:16,857 --> 00:58:19,026 men hon verkar få komma undan. 966 00:58:19,109 --> 00:58:20,778 Det lönar sig att ligga med chefen. 967 00:58:21,654 --> 00:58:25,450 Så hon lät dig komma tillbaka och kängurun fick sno henne på allt? 968 00:58:25,533 --> 00:58:27,743 Det är riktigt goda nyheter. 969 00:58:27,827 --> 00:58:29,870 Hon spelar tuff, men det är bara snack. 970 00:58:29,954 --> 00:58:31,831 Jag ska be om bättre betalt. 971 00:58:31,914 --> 00:58:35,000 Kan hon skänka till Foster's, så kan hon skänka till Colt 45. 972 00:58:35,918 --> 00:58:39,046 Jag kanske borde säga "Manischewitz" nu. 973 00:58:40,047 --> 00:58:44,301 Du kunde ha frågat istället för att råna mig. 974 00:58:44,384 --> 00:58:47,888 Jag frågar dig nu. Försök förstå. 975 00:58:47,972 --> 00:58:49,515 Det är klart att jag förstår. 976 00:58:49,599 --> 00:58:53,936 Jag kommer att vara i samma sits om 6-12 månader. 977 00:58:54,019 --> 00:58:57,523 Det var därför jag startade KrimSnusk, 978 00:58:57,607 --> 00:58:59,316 för att ta pengar från pervon 979 00:58:59,399 --> 00:59:01,486 och inte från de som jag låtsas bry mig om. 980 00:59:01,569 --> 00:59:03,571 Jag bryr mig! Gör inte du det? 981 00:59:05,155 --> 00:59:08,701 Jag ska gottgöra dig. Jag lovar. 982 00:59:16,542 --> 00:59:19,378 När brudparet förberedde sig för den här ceremonin 983 00:59:19,462 --> 00:59:22,548 funderade de på vad som lett dem hit 984 00:59:22,632 --> 00:59:25,676 och gjort dem beredda att binda sig till varann. 985 00:59:25,760 --> 00:59:27,887 Ni har väl era löften? 986 00:59:27,970 --> 00:59:29,429 Brudgummen först. 987 00:59:32,517 --> 00:59:33,934 "Lorna," 988 00:59:34,018 --> 00:59:37,605 jag fattar inte att vi gör det här. 989 00:59:37,688 --> 00:59:39,857 Vi är nog galna. 990 00:59:39,940 --> 00:59:42,943 Men vi är galna tillsammans. 991 00:59:43,027 --> 00:59:44,862 Vi passar så bra ihop, 992 00:59:44,945 --> 00:59:47,114 du är så vacker 993 00:59:47,865 --> 00:59:49,366 och får mig att känna mig lång. 994 00:59:50,200 --> 00:59:51,911 "Jag älskar ditt hjärta." 995 00:59:52,537 --> 00:59:53,746 Du är bra, Lorna. 996 00:59:54,872 --> 00:59:58,918 "Jag längtar efter att få tillbringa varje dag jag får med dig, 997 00:59:59,001 --> 01:00:02,004 och varje dag sen när du blir fri." 998 01:00:05,007 --> 01:00:06,300 Vince, 999 01:00:07,384 --> 01:00:10,555 jag är otroligt glad och hedrad 1000 01:00:10,638 --> 01:00:13,849 över att bli Lorna Muccio. 1001 01:00:13,933 --> 01:00:17,477 Och för det tackar jag dig much-io. 1002 01:00:19,689 --> 01:00:22,357 Jag är ingen stor skribent som du, 1003 01:00:22,441 --> 01:00:24,569 så jag ska läsa upp en dikt. 1004 01:00:26,654 --> 01:00:30,658 "Mitt liv har varit fyllt av smärta och sorg." 1005 01:00:30,741 --> 01:00:33,994 Jag klarar inte mer från samma korg. 1006 01:00:34,829 --> 01:00:37,707 Kan inte ge upp nu, 1007 01:00:37,790 --> 01:00:39,875 för jag har färdats så långt 1008 01:00:39,959 --> 01:00:43,087 för att få till en förändring. 1009 01:00:45,464 --> 01:00:48,551 Jag vill veta vad kärlek är. 1010 01:00:49,844 --> 01:00:52,638 Jag vill att du ska visa mig. 1011 01:00:53,556 --> 01:00:56,100 Jag vill känna vad kärlek är. 1012 01:00:57,309 --> 01:00:58,769 "Du kan visa mig, jag vet." 1013 01:00:59,937 --> 01:01:02,022 Foreigner, mitt favoritband. 1014 01:01:02,106 --> 01:01:03,482 Jag visste det! 1015 01:01:04,483 --> 01:01:06,777 - Vad fint. - Ja. 1016 01:01:06,861 --> 01:01:08,403 Och nu ringarna. 1017 01:01:09,154 --> 01:01:10,155 Vince, 1018 01:01:10,239 --> 01:01:14,702 trä ringen på Lornas finger och upprepa efter mig. 1019 01:01:14,785 --> 01:01:18,205 "Med denna ring tar jag, Vincent Muccio, 1020 01:01:18,288 --> 01:01:23,377 dig, Lorna Morello, som min fru, nu och för all framtid." 1021 01:01:23,460 --> 01:01:25,420 Med denna ring 1022 01:01:25,504 --> 01:01:27,172 tar jag, Vincent Muccio, 1023 01:01:27,256 --> 01:01:30,092 dig, Lorna Morello, som min fru, 1024 01:01:30,175 --> 01:01:32,803 nu och för all framtid. 1025 01:01:34,930 --> 01:01:37,266 Lorna, trä din ring på Vincents finger. 1026 01:01:37,349 --> 01:01:40,560 Vad fint. Det är därför jag inte vill rymma. 1027 01:01:40,645 --> 01:01:43,606 Jag kan inte gråta så här inför min mamma. 1028 01:01:45,357 --> 01:01:47,735 Fan, jag missade när hon tog på honom ringen. 1029 01:01:47,818 --> 01:01:49,403 Missa inte kyssen, din klant. 1030 01:01:49,486 --> 01:01:51,196 Med denna ring 1031 01:01:51,280 --> 01:01:53,573 tar jag, Lorna Morello, 1032 01:01:53,658 --> 01:01:57,369 dig, Vincent Muccio, 1033 01:01:57,452 --> 01:02:01,874 som min man, nu och för alltid. 1034 01:02:03,375 --> 01:02:06,754 Nu skulle ni vanligtvis tända ett enighetsljus, 1035 01:02:06,837 --> 01:02:10,174 men fängelsereglerna tillåter inte öppna lågor. 1036 01:02:10,257 --> 01:02:12,301 Dessutom bär bruden papper. 1037 01:02:12,384 --> 01:02:14,887 Därför uppmanar jag er 1038 01:02:14,970 --> 01:02:17,139 att istället se varann i ögonen 1039 01:02:17,222 --> 01:02:19,558 och tända lågan inom er. 1040 01:02:20,643 --> 01:02:21,769 Samtidigt, 1041 01:02:22,561 --> 01:02:26,481 i egenskap av det ämbete som förlänats mig av delstaten New York, 1042 01:02:26,565 --> 01:02:30,569 förklarar jag er man och hustru. 1043 01:02:30,653 --> 01:02:32,404 Du kan kyssa bruden! 1044 01:02:32,487 --> 01:02:33,698 Jisses! 1045 01:02:41,038 --> 01:02:43,874 Vilket otroligt vackert par! 1046 01:02:50,630 --> 01:02:53,718 Okej. Ni kan tillbringa en timme här tillsammans. 1047 01:02:53,801 --> 01:02:54,927 Bell stannar med er. 1048 01:02:55,010 --> 01:02:59,348 Här? Finns det ingen husvagn eller nåt lite mer privat? 1049 01:02:59,431 --> 01:03:01,641 Inga äktenskapliga besök i federala fängelser. 1050 01:03:02,517 --> 01:03:03,643 Tyvärr. 1051 01:03:07,647 --> 01:03:10,317 - Ja! Min man! - Ja! 1052 01:03:10,400 --> 01:03:12,361 Ja, för fan, min fru! 1053 01:03:12,444 --> 01:03:14,947 Nu fullbordar vi äktenskapet! 1054 01:03:15,030 --> 01:03:17,825 Jag ska fullborda skiten ur dig, älskling! 1055 01:03:22,537 --> 01:03:23,538 Ja. 1056 01:03:23,622 --> 01:03:27,752 Ung kärlek. De har ingen aning om vad som väntar. 1057 01:03:27,835 --> 01:03:29,378 Det slutar inte alltid illa. 1058 01:03:29,461 --> 01:03:32,214 Sa han som har en fru som sover i sin mammas säng 1059 01:03:32,297 --> 01:03:37,302 till fången vars färska skilsmässopapper är hennes käraste ägodel. 1060 01:03:37,386 --> 01:03:40,014 Man måste ju tro på nånting. Varför inte kärleken? 1061 01:03:40,097 --> 01:03:43,017 För att "lyckliga i alla sina dagar" uppfanns för sagoböcker, 1062 01:03:43,100 --> 01:03:46,520 så att barn skulle uppnå fertil ålder utan att ta livet av sig. 1063 01:03:46,603 --> 01:03:50,733 Så kärleken är lögnen vi köper för att inte utrotas som art? 1064 01:03:50,816 --> 01:03:53,693 Det låter dystert, Red, även för att komma från dig. 1065 01:03:53,778 --> 01:03:56,488 Ändå har jag en bra dag. 1066 01:03:56,571 --> 01:03:58,282 Så du tror inte 1067 01:03:58,365 --> 01:04:01,576 att det finns nån där ute som är ämnad åt dig? 1068 01:04:03,412 --> 01:04:04,830 Det är klart att jag gör. 1069 01:04:06,123 --> 01:04:07,707 Alla har en själsfrände. 1070 01:04:07,792 --> 01:04:11,378 Men de är oftast på andra sidan gallret eller muren, 1071 01:04:11,461 --> 01:04:13,672 eller planeten. 1072 01:04:14,882 --> 01:04:16,633 Det är så universum funkar. 1073 01:04:16,716 --> 01:04:19,219 Du kommer inte att sitta inne för alltid. 1074 01:04:21,013 --> 01:04:22,765 Du har en framtid att tänka på. 1075 01:04:23,974 --> 01:04:26,101 Våra skepp möttes alltför sent på natten 1076 01:04:26,185 --> 01:04:29,396 för att ett av dem skulle kunna ändra kurs, Sam. 1077 01:04:48,833 --> 01:04:50,167 Fader? 1078 01:04:51,460 --> 01:04:53,796 Fader! 1079 01:04:53,879 --> 01:04:56,006 Fader! 1080 01:05:01,011 --> 01:05:04,181 Gud, var snäll och hjälp min mamma. 1081 01:05:09,353 --> 01:05:10,645 Fader? 1082 01:05:10,729 --> 01:05:12,314 Min mamma är sjuk igen. 1083 01:05:14,900 --> 01:05:15,901 Jesus? 1084 01:05:19,989 --> 01:05:23,826 Snälla, hjälp mig! Han luktar! 1085 01:05:23,909 --> 01:05:28,538 Vad vidrigt! Bort, för fan! 1086 01:05:36,046 --> 01:05:39,424 Jag har skrivit om det här minst tio gånger. 1087 01:05:42,511 --> 01:05:44,346 Jag vet inte vad jag ska säga. 1088 01:05:50,895 --> 01:05:52,646 Det känns som om du räddar mitt liv. 1089 01:05:55,399 --> 01:05:56,816 Jag kom för att säga hej då. 1090 01:05:57,734 --> 01:06:00,320 Jag har några dagar kvar. 1091 01:06:01,821 --> 01:06:03,240 Utrym cellen. 1092 01:06:09,454 --> 01:06:12,082 - Inte du. - Vi har fått tips om smuggelgods. 1093 01:06:12,166 --> 01:06:13,833 Jag har inget. Jag ska friges. 1094 01:06:13,918 --> 01:06:16,545 Hoppas att du har gett bort allt, då. 1095 01:06:23,677 --> 01:06:25,554 - En tändare. - Den är inte min. 1096 01:06:27,890 --> 01:06:29,558 Marijuana-cigg? 1097 01:06:30,225 --> 01:06:31,226 Vänta... 1098 01:06:31,310 --> 01:06:33,353 Cigg-cigg. 1099 01:06:33,437 --> 01:06:35,022 Det är inte mitt. 1100 01:06:35,105 --> 01:06:36,773 Det är inte sant! 1101 01:06:38,901 --> 01:06:41,778 - Var har du fått kycklingen ifrån, intern? - Va? 1102 01:06:43,363 --> 01:06:47,284 Bayley, kolla in godiskniven. Visst är den häftig? 1103 01:06:48,827 --> 01:06:52,789 Jag menar, det är ett dödligt vapen. 1104 01:06:52,872 --> 01:06:55,042 Du ska till högsäkerhetsanstalten, intern. 1105 01:07:14,979 --> 01:07:16,896 Jag är ledsen för din dildo, Boo. 1106 01:07:16,981 --> 01:07:21,235 En affärskostnad. Jag ska gottgöra dig. 1107 01:07:21,318 --> 01:07:24,738 Fan, Chapman. Det var iskallt. 1108 01:07:24,821 --> 01:07:28,617 Jag skojar fan inte. Låt alla få höra det. 1109 01:07:31,996 --> 01:07:35,624 Hoppas att det här frivilliga organiseringsmötet egentligen betyder 1110 01:07:35,707 --> 01:07:37,584 att vår ansökan har blivit godkänd. 1111 01:07:37,667 --> 01:07:41,380 Han kanske bara vill sammanställa en officiell kravlista. 1112 01:07:41,463 --> 01:07:44,341 Fängelset borde förse oss med strumpor och underkläder också, 1113 01:07:44,424 --> 01:07:45,425 inte bara kläder. 1114 01:07:45,509 --> 01:07:47,511 Jag vill att de betalar mina studielån. 1115 01:07:47,594 --> 01:07:48,928 Har du gått på college? 1116 01:07:49,013 --> 01:07:52,516 Examen i rättskipning från DeVry. 1117 01:07:53,142 --> 01:07:55,727 Här är han, den vita Cesar Chavez. 1118 01:07:55,810 --> 01:08:00,107 Som ni vet är det en stor dag idag. Låt oss få det här överstökat. 1119 01:08:00,190 --> 01:08:02,985 Pearson är borta. Står du på tur? Vill de åt facket? 1120 01:08:03,068 --> 01:08:05,862 Eller fick han sparken för att vår ansökan har gått igenom? 1121 01:08:05,945 --> 01:08:07,281 Pearson sade upp sig. 1122 01:08:08,198 --> 01:08:10,284 Vi har en ny chef för mänsklig aktivitet. 1123 01:08:12,911 --> 01:08:13,996 Det är du, va? 1124 01:08:15,164 --> 01:08:16,748 Alla får organisera sig. 1125 01:08:16,831 --> 01:08:18,458 Jävlar. Jävlar i helvete. 1126 01:08:18,542 --> 01:08:21,003 Men jag har tillgång till budgetarna nu. 1127 01:08:21,086 --> 01:08:25,465 Allt snack om att hela skiten kommer att krascha 1128 01:08:25,549 --> 01:08:27,676 om MCC betalar för förmånerna 1129 01:08:27,759 --> 01:08:29,428 stämmer till hundra procent. 1130 01:08:29,511 --> 01:08:31,430 Du måste ha fått rejält med påökt. 1131 01:08:31,513 --> 01:08:33,432 Ja, typ 30 silvermynt. 1132 01:08:35,100 --> 01:08:36,810 Jag har inte gjort nåt annat 1133 01:08:37,727 --> 01:08:41,440 än att rädda era arslen sen fängelset skulle stängas. 1134 01:08:42,691 --> 01:08:44,943 Det stämmer jävligt bra. 1135 01:08:45,027 --> 01:08:46,778 Jag fick rejält med påökt. 1136 01:08:46,861 --> 01:08:50,782 Och varenda en av er otacksamma, själviska jävlar 1137 01:08:50,865 --> 01:08:54,744 skulle ha offrat mig både en och två gånger för att själva få det. 1138 01:08:54,828 --> 01:08:57,414 Men vet ni vad? Det är min tur nu. 1139 01:08:58,332 --> 01:08:59,416 Det är Caputos år. 1140 01:08:59,499 --> 01:09:02,502 Vi hade en fackledare en gång 1141 01:09:02,586 --> 01:09:06,881 som sa att bolaget skulle kalla oss till ett frivilligt möte 1142 01:09:06,965 --> 01:09:09,301 och försöka skrämma oss. 1143 01:09:09,384 --> 01:09:10,427 Jag minns det. 1144 01:09:10,510 --> 01:09:12,804 Han sa att när de gjorde det så skulle vi svara, 1145 01:09:12,887 --> 01:09:15,099 och nu parafraserar jag: 1146 01:09:15,182 --> 01:09:16,183 "Dra åt helvete!" 1147 01:09:16,266 --> 01:09:17,934 Just det, han sa: 1148 01:09:18,017 --> 01:09:20,395 "Företaget behöver er mer än vad ni behöver dem." 1149 01:09:20,479 --> 01:09:22,689 Nu har jag sett hur det ser ut från insidan, 1150 01:09:23,357 --> 01:09:24,441 och jag hade fel. 1151 01:09:24,524 --> 01:09:26,110 Ni är alla utbytbara. 1152 01:09:26,776 --> 01:09:28,027 Inte idag. 1153 01:09:28,695 --> 01:09:31,281 Idag, mer än nånsin, 1154 01:09:31,365 --> 01:09:34,659 behöver företaget oss jävligt mycket. 1155 01:09:34,743 --> 01:09:38,580 Jag gör som min gamla fackledare sa. 1156 01:09:40,790 --> 01:09:41,833 Dra åt helvete. 1157 01:09:47,839 --> 01:09:49,716 Det här är inte rätt, mr Caputo. 1158 01:09:52,469 --> 01:09:54,053 Det här är inte rätt. 1159 01:10:14,866 --> 01:10:16,951 Lycka till med att reda ut den här soppan. 1160 01:10:23,875 --> 01:10:24,876 RENGÖR REDSKAPEN 1161 01:10:24,959 --> 01:10:26,545 REDSKAP UTLÄMNAS AV VAKTHAVANDE 1162 01:10:27,587 --> 01:10:31,341 Alla redskap är återlämnade. 1163 01:10:36,054 --> 01:10:39,057 Bra. Tackar. 1164 01:10:39,141 --> 01:10:41,851 Vänta. Nån måste sopa golvet. 1165 01:10:42,769 --> 01:10:44,604 - Inte jag. - Aldrig. 1166 01:10:44,688 --> 01:10:47,899 Okej. Jag gör det. Men ni är skyldiga mig en gentjänst. 1167 01:10:48,608 --> 01:10:50,194 - Okej. - Tack. 1168 01:10:50,277 --> 01:10:51,945 - Jag följer dem. - Visst. 1169 01:10:52,028 --> 01:10:54,281 Jag stannar här och sopar som Askungen. 1170 01:11:04,624 --> 01:11:06,335 Det gick fort. 1171 01:11:10,255 --> 01:11:11,256 Aydin. 1172 01:11:12,257 --> 01:11:13,300 Hur... 1173 01:11:13,383 --> 01:11:15,885 De skulle fan anställa Forrest Gump. 1174 01:11:15,969 --> 01:11:20,056 Han som intervjuade mig var lättad över att ens hitta nån som var kvalificerad. 1175 01:11:22,434 --> 01:11:24,353 Du behöver inte göra det här. 1176 01:11:25,144 --> 01:11:26,730 Jo, det gör jag. 1177 01:11:37,699 --> 01:11:39,618 OLIVE GARDEN ITALIENSK RESTAURANG 1178 01:12:45,725 --> 01:12:49,187 Inga interner på avdelningen medan sängarna byts ut. 1179 01:12:49,271 --> 01:12:50,772 Hon måste sätta sig. 1180 01:12:50,855 --> 01:12:52,524 Jag är ledsen. Regler är regler. 1181 01:12:54,443 --> 01:12:55,485 Kom. 1182 01:12:56,695 --> 01:12:58,488 Vi ska åtminstone få nya sängar. 1183 01:12:58,572 --> 01:13:00,407 Jag är någorlunda bra på mycket 1184 01:13:00,490 --> 01:13:03,159 och hjälper New York-borna med en sak i taget. 1185 01:13:10,500 --> 01:13:12,210 - Vem är du? - Är Cesar hemma? 1186 01:13:12,794 --> 01:13:15,630 Cesar? Nån vit snubbe! 1187 01:13:17,215 --> 01:13:18,257 Så, ja. 1188 01:13:20,051 --> 01:13:21,260 Vad är det? Vem är du? 1189 01:13:21,345 --> 01:13:22,512 Cesar Velazquez? 1190 01:13:23,555 --> 01:13:24,848 Helvete. 1191 01:13:24,931 --> 01:13:26,975 Gå in i rummet! Gå in! 1192 01:13:27,058 --> 01:13:31,062 - Vad menar du? - Cesar, vi har en häktningsorder! 1193 01:13:31,145 --> 01:13:32,689 Narkotikaenheten! 1194 01:13:34,649 --> 01:13:35,817 Kom igen! 1195 01:13:35,900 --> 01:13:37,944 - Ta inte mitt barn! - Gör ert jobb! 1196 01:13:38,027 --> 01:13:39,028 Upp med händerna! 1197 01:13:39,112 --> 01:13:40,905 Gå in på ditt rum! 1198 01:13:40,989 --> 01:13:42,907 - Cesar! Nej! - Så, ja. 1199 01:13:42,991 --> 01:13:45,201 Rör henne inte, för helvete! 1200 01:13:45,952 --> 01:13:47,454 Ni två följer med mig! 1201 01:13:51,207 --> 01:13:52,959 Där är han! 1202 01:13:53,042 --> 01:13:54,878 Rör inte min dotter, din dumma jävel! 1203 01:13:54,961 --> 01:13:56,755 Få ner honom på golvet! 1204 01:13:56,838 --> 01:13:59,007 Rör inte min dotter, för fan! 1205 01:13:59,090 --> 01:14:00,509 - Helvete! - Pappa! 1206 01:14:00,592 --> 01:14:02,552 Rör inte min dotter, din jävel! 1207 01:14:02,636 --> 01:14:03,637 Kom hit! 1208 01:14:03,720 --> 01:14:06,264 Släpp henne! Jag lovar att... 1209 01:14:06,348 --> 01:14:08,475 Gud, det ser ut som ett heroindagis här. 1210 01:14:08,558 --> 01:14:11,686 - Sätt fart! - Få hit barnskyddsmyndigheten. 1211 01:14:11,770 --> 01:14:13,688 Donna, ta ut bebisen härifrån. 1212 01:14:15,189 --> 01:14:17,651 Vad gör du? Nej. 1213 01:14:19,486 --> 01:14:22,406 Låt bli mitt barn. Låt bli... 1214 01:14:24,574 --> 01:14:26,701 Släpp... 1215 01:14:26,785 --> 01:14:27,786 Pappa! 1216 01:14:27,869 --> 01:14:30,163 Christina! Ta hand om Dayas barn! 1217 01:14:30,246 --> 01:14:31,498 Släpp mig. 1218 01:14:32,582 --> 01:14:33,875 Släpp henne! 1219 01:14:33,958 --> 01:14:36,127 Släpp henne, ditt jävla as! 1220 01:14:47,221 --> 01:14:49,140 En jävla klyscha... 1221 01:14:49,974 --> 01:14:52,644 Den är fantastisk, för fan. 1222 01:15:13,998 --> 01:15:15,374 Hallå? 1223 01:15:18,377 --> 01:15:19,378 Hallå? 1224 01:15:19,463 --> 01:15:21,631 Judy King är här. 1225 01:15:21,715 --> 01:15:22,882 Är det nån här? 1226 01:15:27,554 --> 01:15:29,848 Vi ska överlämna oss! 1227 01:15:30,640 --> 01:15:31,683 Är det nån här? 1228 01:15:31,766 --> 01:15:33,392 Fan och hans moster. 1229 01:15:33,477 --> 01:15:36,062 Stället framstår redan som rena skämtet. 1230 01:15:36,688 --> 01:15:38,607 Jag borde ha stannat på Alderson, 1231 01:15:38,690 --> 01:15:42,401 men du var tvungen att släpa mig hela vägen till norra judestan. 1232 01:15:43,111 --> 01:15:45,864 Jag borde sparka dina ballar ända upp i bröstkorgen på dig. 1233 01:15:53,455 --> 01:15:56,249 Ringde vi innan eller inte? 1234 01:15:56,332 --> 01:15:57,626 Det här är så... 1235 01:15:59,085 --> 01:16:00,378 oförskämt. 1236 01:16:01,630 --> 01:16:02,881 Herregud. 1237 01:17:10,489 --> 01:17:12,784 Hallå, vart ska Norma-Kristus? 1238 01:17:12,867 --> 01:17:15,286 - Vad i... - Helvete! 1239 01:17:16,454 --> 01:17:17,455 Var är vakterna? 1240 01:17:17,539 --> 01:17:18,832 Det här känns som 1241 01:17:18,915 --> 01:17:20,709 när alla hundar och hästar försvinner 1242 01:17:20,792 --> 01:17:23,294 innan ett jordskalv eller en flodvåg eller nåt. 1243 01:17:23,377 --> 01:17:25,213 - Jag drar. - Du är galen. 1244 01:17:25,296 --> 01:17:27,882 De tog ner staketet. De kanske utökar rastgården. 1245 01:17:27,966 --> 01:17:30,093 Förväntas vi veta bättre? 1246 01:17:32,428 --> 01:17:33,597 Hon har rätt. 1247 01:17:33,680 --> 01:17:35,306 Vad i helvete? 1248 01:17:38,768 --> 01:17:40,353 Fan också. 1249 01:17:55,827 --> 01:17:57,036 Vad finns det där? 1250 01:17:57,120 --> 01:17:59,455 Subbor som hamnar på isoleringen. 1251 01:17:59,538 --> 01:18:04,377 Nej, det är sjön! Det går inte att rymma den vägen. 1252 01:18:04,460 --> 01:18:06,170 Det är ett mirakel. 1253 01:18:18,683 --> 01:18:20,727 - Kom! - Du också? 1254 01:18:20,810 --> 01:18:23,897 Även om vi inte åker fast kan det finnas ålar och annan skit. 1255 01:18:23,980 --> 01:18:25,899 Det finns inga ålar i frihetssjön. 1256 01:18:25,982 --> 01:18:27,275 Du är en sån stereotyp. 1257 01:18:27,358 --> 01:18:29,819 Nån av de svarta subborna kommer fan att drunkna 1258 01:18:29,903 --> 01:18:31,821 och jag tänker inte få skulden för det. 1259 01:18:31,905 --> 01:18:32,906 Du. 1260 01:18:35,992 --> 01:18:38,536 Vi kan väl bara vara fria en liten stund. 1261 01:18:40,413 --> 01:18:42,832 Det blir sista gången på länge. 1262 01:18:48,421 --> 01:18:49,964 Herregud! 1263 01:18:54,678 --> 01:18:55,679 Inte en chans. 1264 01:18:57,305 --> 01:18:59,515 Hör ni, har ni sett Ginsberg? 1265 01:18:59,598 --> 01:19:01,434 Det här är min stora judechans! 1266 01:19:01,517 --> 01:19:03,895 - Nu hänger jag inte med. - Sjön är min mikvah! 1267 01:19:03,978 --> 01:19:06,731 Är det inte hon som störtar fram genom snårskogen? 1268 01:19:06,815 --> 01:19:09,275 Ginsberg! 1269 01:19:10,318 --> 01:19:11,861 Vet du... 1270 01:19:11,945 --> 01:19:16,574 Jag skulle nog stå ut med att ha sand mellan tårna, jag med. 1271 01:19:19,160 --> 01:19:20,369 Kom! 1272 01:19:27,085 --> 01:19:29,045 Stanna! 1273 01:19:29,128 --> 01:19:31,630 Stanna! 1274 01:19:31,715 --> 01:19:35,384 Varför just nu? Hjälp! 1275 01:19:52,401 --> 01:19:53,402 Halleluja! 1276 01:20:07,959 --> 01:20:08,960 Crazy? 1277 01:20:09,043 --> 01:20:10,628 Ser ni henne? 1278 01:21:21,407 --> 01:21:22,867 Nu ska du få. 1279 01:21:33,211 --> 01:21:34,670 Framåt! Anfall! 1280 01:21:36,840 --> 01:21:38,674 - Nej! - Boo-satucky är oslagbar! 1281 01:21:38,757 --> 01:21:41,219 Nej! 1282 01:22:15,879 --> 01:22:17,505 Nej. 1283 01:24:15,123 --> 01:24:19,085 Kom, Taystee! Det är jätteskönt! 1284 01:24:19,168 --> 01:24:21,629 - Kom! - Jag är på väg! 1285 01:25:16,267 --> 01:25:17,310 Mazel tov. 1286 01:25:31,115 --> 01:25:32,116 Nej. 1287 01:27:21,392 --> 01:27:26,855 FÅNGVÅRDSSTYRELSEN