1 00:00:05,195 --> 00:00:13,695 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:19,180 --> 00:01:21,933 Lønnesirup-bacon, følger Paleo-reglene, ikke sant? 3 00:01:22,016 --> 00:01:24,227 Bare hvis du drepte den selv med armbrøst. 4 00:01:24,310 --> 00:01:26,479 Du burde prøve den røde fløyelskaken. Den er ny. 5 00:01:26,562 --> 00:01:27,563 Jøss. 6 00:01:27,646 --> 00:01:28,982 Ser jeg ut som en idiot? 7 00:01:29,065 --> 00:01:30,483 Nei. 8 00:01:30,566 --> 00:01:32,485 Tror du at du får enda en dollar fra meg 9 00:01:32,568 --> 00:01:35,154 fordi den er trendy og ser ut som om den blør? 10 00:01:35,238 --> 00:01:37,198 Dypt inne i hjertet ditt vet du like godt som meg 11 00:01:37,281 --> 00:01:39,325 at rød fløyelskake er noe dritt. 12 00:01:39,408 --> 00:01:41,911 Den smaker plastilin. Den er ikke fløyelsaktig. 13 00:01:41,995 --> 00:01:44,663 Og det eneste gode med den er smøreost-glasuren, 14 00:01:44,748 --> 00:01:47,333 som egentlig skal bo oppå gulrotkake, slik Gud mente. 15 00:01:47,416 --> 00:01:50,336 Greit, panda. Vi skjønner. 16 00:01:50,419 --> 00:01:53,172 Rød fløyelskake er ikke bra. 17 00:01:53,256 --> 00:01:55,133 Rød fløyelskake kan dra til helvete. 18 00:01:57,551 --> 00:02:00,930 Gi meg to Long Johns og en smultring med syltetøyfyll. 19 00:02:09,397 --> 00:02:11,232 Fy faen. 20 00:02:11,315 --> 00:02:12,400 Hva hendte? 21 00:02:12,483 --> 00:02:13,943 Pass dine egne saker, Smultring. 22 00:02:17,613 --> 00:02:19,032 Tuller du? 23 00:02:19,866 --> 00:02:22,285 Hvis jeg var smålig, ville jeg sagt: "Det var det jeg sa." 24 00:02:22,368 --> 00:02:24,788 LITCHFIELD FENGSEL SØKER Fengselsbetjenter, deltid 25 00:02:34,255 --> 00:02:36,299 Greit, her er vi. 26 00:02:36,382 --> 00:02:39,343 Velkommen til Litchfield, versjon to komma ingenting. 27 00:02:39,427 --> 00:02:42,263 Nylig gikk vi over fra offentlig til privat, 28 00:02:42,346 --> 00:02:44,265 som er litt av en lettelse. 29 00:02:44,348 --> 00:02:48,937 Velsigne USAs frie marked. 30 00:02:49,020 --> 00:02:50,063 "Frie marked"? 31 00:02:50,146 --> 00:02:53,066 Jeg hadde nattskiftet på Sam's Club for en stund siden, 32 00:02:53,149 --> 00:02:54,358 og de pleide å låse oss inne. 33 00:02:54,442 --> 00:02:56,735 Det var sikkert for å beskytte dere. 34 00:02:56,820 --> 00:02:58,196 Det føltes ikke slik. 35 00:02:58,279 --> 00:03:00,614 Tuller du? 36 00:03:00,698 --> 00:03:05,995 Regjeringssosialistene er åpenbart så langt oppe i rumpa di om likestilling, 37 00:03:06,079 --> 00:03:10,624 men egentlig handler det bare om å gi mørkere folk gratis dritt. 38 00:03:11,667 --> 00:03:15,671 Det er private selskap som gjelder, for de tar virkelig vare på oss. 39 00:03:15,754 --> 00:03:17,423 Og man får religiøs frihet. 40 00:03:17,506 --> 00:03:21,177 - Jeg er ikke så religiøs. - Jaså? Så synd. 41 00:03:21,260 --> 00:03:24,305 For hvis du var kristen, kunne du gitt alle ordrer, 42 00:03:24,388 --> 00:03:26,432 og de ville gjort det for å unngå å såre deg, 43 00:03:26,515 --> 00:03:28,392 for det er ulovlig. 44 00:03:28,476 --> 00:03:29,477 Kom igjen. 45 00:03:29,560 --> 00:03:32,521 Dette er Healys kontor. 46 00:03:32,605 --> 00:03:33,940 Han er en av rådgiverne. 47 00:03:34,023 --> 00:03:36,442 Noen av jentene liker den svarte bedre, ok? 48 00:03:36,525 --> 00:03:37,610 Men hør her... 49 00:03:37,693 --> 00:03:40,864 Han har av og til med seg snacks, og han er en kjekkas. 50 00:03:40,947 --> 00:03:43,782 Her nede er besøksrommet. Her nede, greit? 51 00:03:43,867 --> 00:03:45,659 Familiene deres får lov til å komme på besøk, 52 00:03:45,743 --> 00:03:48,204 men hvis de aldri gjør det, 53 00:03:49,205 --> 00:03:52,458 er det sikkert fordi de er for opptatt. 54 00:03:52,541 --> 00:03:55,669 Men de bryr seg fortsatt. Helt sikkert. 55 00:03:55,753 --> 00:03:57,296 Helt sikkert. 56 00:03:57,380 --> 00:03:59,841 Dette stedet er utrolig. 57 00:03:59,924 --> 00:04:02,010 Dette er fortsatt et fengsel, greit? 58 00:04:02,093 --> 00:04:03,887 Du trenger ikke å ta helt av. 59 00:04:03,970 --> 00:04:07,015 Vi gikk ut av bilen for cirka fem minutter siden, 60 00:04:07,098 --> 00:04:08,599 og jeg har ikke hørt noen skrik. 61 00:04:08,682 --> 00:04:10,143 Og veggene er så rene. 62 00:04:10,226 --> 00:04:12,770 Ja, og vi fikk nettopp nye madrasser også. 63 00:04:12,854 --> 00:04:15,356 Ja. Dette er Chang. 64 00:04:15,439 --> 00:04:16,565 Chang! 65 00:04:16,649 --> 00:04:19,861 Hun jobber i kiosken. Hun snakker ikke særlig mye. 66 00:04:19,944 --> 00:04:21,487 Ching chong Chang! 67 00:04:21,570 --> 00:04:23,739 Faen ta deg, hviting. 68 00:04:23,822 --> 00:04:25,909 Hun elsker at jeg gjør det. 69 00:04:31,122 --> 00:04:32,540 Hvordan går det på trusefabrikken? 70 00:04:33,958 --> 00:04:36,210 I går lærte vi alt om å sy, 71 00:04:36,294 --> 00:04:38,922 blant annet å lage sars med oppbrett 72 00:04:39,005 --> 00:04:42,300 og å sy sikksakksting. 73 00:04:42,383 --> 00:04:45,970 Jeg vet ikke hva noe av det betyr, så dette blir en flott dag. 74 00:04:50,224 --> 00:04:51,392 Hva... 75 00:04:52,476 --> 00:04:53,895 Hvordan går det med utegruppa? 76 00:04:53,978 --> 00:04:56,439 Arbeidsbeskrivelsen er ganske grei. 77 00:04:56,522 --> 00:04:59,692 Grav. Rak. Bær. 78 00:05:00,859 --> 00:05:02,946 Det går bra. Og det er utendørs. 79 00:05:03,029 --> 00:05:06,615 Alt er bedre enn å sitte fast i den svette kjelleren 80 00:05:06,699 --> 00:05:09,160 med de jævla dukkene fra The Dark Crystal. 81 00:05:10,661 --> 00:05:12,538 Jeg blir tørst bare av å se på henne. 82 00:05:12,621 --> 00:05:15,208 Du burde se hva hun gjør med pepper. 83 00:05:15,291 --> 00:05:16,709 Hei, lesber. 84 00:05:16,792 --> 00:05:19,295 Øynene mine myser, men ørene mine funker. 85 00:05:20,046 --> 00:05:21,297 Kom. 86 00:05:22,506 --> 00:05:24,217 Unnskyld. 87 00:05:24,300 --> 00:05:27,929 - Jeg ler når jeg ser kjemperare ting. - Alex! Alex! 88 00:05:28,762 --> 00:05:31,224 Hvordan fikk hun tak i en hel eske med salt? 89 00:05:33,977 --> 00:05:35,811 Han burde komme når som helst. 90 00:05:35,894 --> 00:05:37,063 Har han med seg sjekkheftet? 91 00:05:37,146 --> 00:05:41,109 Med flybilletten hennes og bussbilletten til Beijing har jeg betalt nesten $1 000. 92 00:05:41,192 --> 00:05:43,736 Tilbakebetaling av flyturen er med på avtalen. 93 00:05:43,819 --> 00:05:46,405 Hva om jeg ikke liker ham? 94 00:05:46,489 --> 00:05:48,782 Da drar du tilbake til Hebei og dyrker poteter. 95 00:05:52,911 --> 00:05:54,663 Ikke si noe dumt. 96 00:06:15,393 --> 00:06:16,935 Er dette en spøk? 97 00:06:17,020 --> 00:06:19,313 Velkommen til familien vår, herr Sun. 98 00:06:19,397 --> 00:06:21,318 Søsteren min og jeg er så glade for å treffe deg. 99 00:06:21,357 --> 00:06:23,442 Du lovte meg en vakker pike. 100 00:06:23,526 --> 00:06:25,486 Jeg sa aldri "vakker". 101 00:06:25,569 --> 00:06:27,863 Du sa hun hadde "tiltalende kvaliteter". 102 00:06:27,946 --> 00:06:30,366 Og det har hun sikkert. 103 00:06:30,449 --> 00:06:33,036 Søsteren min er god til å lage mat. Og veldig økonomisk. 104 00:06:33,119 --> 00:06:34,620 Jeg også. 105 00:06:34,703 --> 00:06:37,331 Og jeg betalte for å finne en kone, 106 00:06:37,415 --> 00:06:40,376 ikke en kraftig bonde som fortsatt stinker av sauedritt. 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,961 Ring meg når du vil snakke alvor. 108 00:06:44,088 --> 00:06:46,215 Vi hadde en avtale! Drittsekk. 109 00:06:48,634 --> 00:06:50,386 Hva skal vi gjøre nå? 110 00:06:50,469 --> 00:06:52,555 Jeg vil ikke tilbake til Kina. 111 00:06:53,389 --> 00:06:55,058 Jeg kan ikke passe på henne. 112 00:06:55,141 --> 00:06:56,892 Aner du hvor mye hun spiser? 113 00:06:56,975 --> 00:06:59,437 Forretningen har gått elendig. 114 00:06:59,520 --> 00:07:02,440 Du må da kjenne noen andre som trenger en kone. 115 00:07:02,523 --> 00:07:07,320 Jeg er bare så god som produktet. 116 00:07:07,403 --> 00:07:14,035 Hvis du ikke ser bra ut, trenger du i det minste sjarm. 117 00:07:15,494 --> 00:07:17,663 Hva med å finne noen som er mindre kresen? 118 00:07:17,746 --> 00:07:21,042 Denne fyren stod ikke akkurat på topplisten. 119 00:07:22,751 --> 00:07:24,002 Hva skal jeg gjøre? 120 00:07:25,338 --> 00:07:27,840 Jeg kan hjelpe deg i butikken. 121 00:07:28,924 --> 00:07:30,676 Du skylder meg åtte hundre dollar. 122 00:07:35,223 --> 00:07:39,768 Det var hendelsene for noen minutter siden utenfor dette tinghuset i Lower Manhattan, 123 00:07:39,852 --> 00:07:42,355 der matlagingskjendisen Judy King 124 00:07:42,438 --> 00:07:44,940 ble stevnet for retten for skattefusk. Myndighetene sier... 125 00:07:45,023 --> 00:07:47,693 Jeg har aldri likt den kvinnen. 126 00:07:47,776 --> 00:07:51,322 Hun har fløte i carbonaraen sin. Det er vulgært. 127 00:07:51,405 --> 00:07:53,199 Klipp fra "Hjemme hos Judy King" 128 00:07:53,782 --> 00:07:55,118 Hva skriver du? 129 00:07:55,201 --> 00:07:57,161 Det er til dramatimen. 130 00:07:57,245 --> 00:08:00,998 Det handler om min følelsesmanipulerende rasshøl av en mor 131 00:08:01,082 --> 00:08:03,041 og alle gangene hun har sviktet meg. 132 00:08:03,126 --> 00:08:04,835 Jeg tenker at til slutt 133 00:08:04,918 --> 00:08:07,130 kan jeg kjøre over henne med en kjørbar gressklipper. 134 00:08:07,213 --> 00:08:08,506 Rive kjerringa i fillebiter. 135 00:08:08,589 --> 00:08:10,299 Det er nydelig, vennen. 136 00:08:10,383 --> 00:08:14,720 Du kan se på tegnefilm senere. Det er voksentid nå, vennen. 137 00:08:17,556 --> 00:08:20,476 Du, Red. Jeg har hørt du har familie i Queens. 138 00:08:20,559 --> 00:08:21,810 Og så? 139 00:08:21,894 --> 00:08:22,934 Jeg lurte på om mannen din 140 00:08:22,978 --> 00:08:24,522 kunne gi sønnen min skyss hit? 141 00:08:24,605 --> 00:08:26,725 Jeg kan bytte hva som helst. Jeg har spurt alle, men... 142 00:08:26,732 --> 00:08:28,942 Dmitri skal ikke komme på besøk lenger. 143 00:08:29,943 --> 00:08:32,571 Helvete. Unnskyld. 144 00:08:33,697 --> 00:08:36,200 Han er en verdiløs sopp av en mann. 145 00:08:36,284 --> 00:08:37,618 Jeg har kjent noen slike. 146 00:08:37,701 --> 00:08:39,787 Kanskje vi burde gi opp og bli homofile. 147 00:08:39,870 --> 00:08:40,954 Vi har rett frisyre. 148 00:08:51,006 --> 00:08:54,218 Er det en eneste svindel her du ikke driver med? 149 00:08:54,302 --> 00:08:56,679 Se og lær, Mendoza. 150 00:09:02,100 --> 00:09:04,728 Matdama fra TV-en ble arrestert! 151 00:09:04,812 --> 00:09:07,190 Hva for noe? Helvete, er det Nigella? 152 00:09:07,273 --> 00:09:08,857 Den harry? 153 00:09:08,941 --> 00:09:10,151 Den overlegne? 154 00:09:10,734 --> 00:09:13,862 Er det hun som virker koloniaktig, men på en morsom måte? 155 00:09:13,946 --> 00:09:15,656 Ja! 156 00:09:15,739 --> 00:09:18,909 - Ja! Noe med skatt å gjøre. - Ja, Judy King! 157 00:09:18,992 --> 00:09:22,120 Det var mikrofoner overalt. Og de stakk nesten en i øret hennes. 158 00:09:22,205 --> 00:09:23,789 Herre, hvis du virkelig finnes, 159 00:09:23,872 --> 00:09:26,124 vær så snill, la henne komme til Litchfield. 160 00:09:26,209 --> 00:09:28,586 Vær så veldig, veldig snill. 161 00:09:30,754 --> 00:09:31,922 Hva er det? 162 00:09:33,757 --> 00:09:36,385 Jeg tror skittentøyet ditt kanskje lever. 163 00:09:36,469 --> 00:09:39,888 Nei, det er den pelskledde alkisen som har stjålet fengselsspriten min. 164 00:09:39,972 --> 00:09:41,849 Ja, jeg fanget den i morges. 165 00:09:41,932 --> 00:09:44,435 Jeg skal gjøre den dritten til en hatt. 166 00:09:44,518 --> 00:09:45,603 Hva er det? 167 00:09:45,686 --> 00:09:49,022 Greit. Vi må snakke sammen. 168 00:09:50,566 --> 00:09:51,567 Hva er det? 169 00:09:56,405 --> 00:09:58,491 Stasjon én og to, 170 00:09:58,574 --> 00:10:02,286 denne morgenen skal dere skjære mønster på skjærebordene. 171 00:10:02,370 --> 00:10:04,955 Og resten kan begynne å sette sammen delene. 172 00:10:05,038 --> 00:10:08,334 Vi bytter etter lunsj slik at dere ikke blir utslitt. 173 00:10:10,461 --> 00:10:13,922 Følg med, damer. Det er vår jobb å hjelpe elskere å få snøret i bånn! 174 00:10:17,218 --> 00:10:18,427 Det er nok, DeMarco. 175 00:10:18,511 --> 00:10:21,430 Kom igjen, Donaldson. Slapp litt av, hva? 176 00:10:21,514 --> 00:10:23,349 Kutt ut, ok? 177 00:10:23,432 --> 00:10:25,351 Denne dritten er perfekt for meg. 178 00:10:25,434 --> 00:10:28,396 Jeg sydde alle klærne til ungene mine frem til videregående. 179 00:10:28,479 --> 00:10:30,188 Det likte de sikkert. 180 00:10:32,983 --> 00:10:36,904 Av en eller annen grunn føles kakien min ekstra kaki akkurat nå. 181 00:10:36,987 --> 00:10:40,241 Kom igjen, Gonzales. Utseende er overfladisk. 182 00:10:40,324 --> 00:10:45,246 Alle vet at det handler om talent, originalitet, humoristisk sans. 183 00:10:52,169 --> 00:10:54,463 Hvordan tror du det er å være henne i virkeligheten? 184 00:10:54,547 --> 00:10:57,300 Hun spiser piller og iskrem og gråter hele natten lang. 185 00:10:57,383 --> 00:11:00,052 Og hun er selvskader, men i hodebunnen, så ingen ser det. 186 00:11:00,928 --> 00:11:02,638 Det er uansett bedre enn våre liv. 187 00:11:02,721 --> 00:11:04,807 Jeg skulle gjerne vært henne. 188 00:11:11,272 --> 00:11:13,649 Hvite kjerringer, hvite kjerringer. Se her. 189 00:11:13,732 --> 00:11:16,777 Etter hvor mange sider tror du de viser en svarting for syns skyld? 190 00:11:16,860 --> 00:11:20,823 Og hvor mørk er hun, på en skala fra én til Grace Jones? 191 00:11:20,906 --> 00:11:23,992 Greit, 14 og 4. 192 00:11:24,076 --> 00:11:26,745 Greit, 14 og 4. Nå sjekker vi. 193 00:11:28,664 --> 00:11:31,792 - Nesten! Her er hun, side 11. - Jøss! 194 00:11:31,875 --> 00:11:33,544 Men det er ikke så ille. 195 00:11:33,627 --> 00:11:35,713 Men hun er en toer. 196 00:11:36,171 --> 00:11:38,090 - Kjerringa har blå øyne. - Ja, det stemmer. 197 00:11:38,173 --> 00:11:40,050 Men fy søren, se på magemusklene hennes. 198 00:11:40,133 --> 00:11:41,385 Ikke sant? 199 00:11:41,469 --> 00:11:43,679 Så jeg hoppet ut vinduet. 200 00:11:43,762 --> 00:11:48,183 Jeg falt to etasjer ned, landet på markisen og sklei av. 201 00:11:48,266 --> 00:11:53,271 Jeg tok sykkelen til budgutten, så stakk jeg. Jeg forsvant. 202 00:11:53,356 --> 00:11:55,858 Og sånn slapp jeg unna med 203 00:11:55,941 --> 00:11:59,987 det største smykketyveriet i Chandler i Arizona. 204 00:12:00,779 --> 00:12:04,116 Jeg må si at du er den søteste revolvermannen jeg har møtt. 205 00:12:04,199 --> 00:12:06,243 Tusen takk. 206 00:12:06,326 --> 00:12:07,786 Og jeg er glad i våpen. 207 00:12:07,870 --> 00:12:11,665 De gamle og de nye. 208 00:12:11,749 --> 00:12:14,418 Jeg sparer til en 1962 Remington 700. 209 00:12:14,502 --> 00:12:15,628 Det var året de ble sluppet. 210 00:12:15,711 --> 00:12:18,714 Push-feed-mating, 3,2 millisekunder på omladning. 211 00:12:18,797 --> 00:12:20,841 Bare jeg hører du snakker om det, 212 00:12:20,924 --> 00:12:22,843 får jeg lyst til å gå ut og skyte noe. 213 00:12:24,428 --> 00:12:26,304 Nå gjør du meg trist. 214 00:12:26,389 --> 00:12:28,974 Du får aldri kjøpe våpen igjen, eller hva? 215 00:12:29,683 --> 00:12:30,809 Hva? 216 00:12:30,893 --> 00:12:35,981 Straffedømte kan ikke eie våpen. 217 00:12:36,690 --> 00:12:37,775 Nettopp. 218 00:12:38,776 --> 00:12:40,068 Nettopp! 219 00:12:40,819 --> 00:12:42,821 Det er fryktelig, ikke sant? 220 00:12:42,905 --> 00:12:46,033 Det burde være en grunnleggende rettighet. 221 00:12:46,116 --> 00:12:48,243 Sånn som talefrihet, ikke sant? 222 00:12:48,326 --> 00:12:50,829 Hva er det som skjer med landet vårt? 223 00:12:50,913 --> 00:12:52,581 Det er Romas fall. 224 00:12:52,665 --> 00:12:55,876 Ikke snakk om Roma engang. 225 00:12:57,836 --> 00:13:00,714 Jeg har aldri skrevet til en innsatt før. Jeg ante ikke hva som kom. 226 00:13:00,798 --> 00:13:03,258 Men du er flott. 227 00:13:04,176 --> 00:13:05,428 Du er også flott. 228 00:13:05,969 --> 00:13:07,054 Kan jeg besøke deg igjen? 229 00:13:07,137 --> 00:13:09,640 Det tror jeg går greit. 230 00:13:09,723 --> 00:13:11,975 Trodde du ikke vi ville finne det ut? 231 00:13:12,059 --> 00:13:16,313 Jeg fant det aldri ut. Ingen sa et pokkers ord til meg om en annonse. 232 00:13:16,396 --> 00:13:18,356 Med all mulig respekt må jeg nok kalle det 233 00:13:18,441 --> 00:13:20,484 utrolig mye drittprat. 234 00:13:20,568 --> 00:13:25,405 Ungen min har astma, og inhalatoren hennes koster 300 dollar i måneden. 235 00:13:25,489 --> 00:13:26,990 Heroin er billigere. 236 00:13:27,074 --> 00:13:29,117 - Jeg skjønner. - Gjør du det? 237 00:13:29,201 --> 00:13:32,204 Fordi det virker som om den eneste jobben du reddet her, var din. 238 00:13:32,287 --> 00:13:35,040 Du er ennå fulltidsansatt. Du har ennå helseforsikring. 239 00:13:35,123 --> 00:13:40,546 Tror dere det er det dette gjelder? Jeg fikk min, så nå blir jeg kvitt dere? 240 00:13:40,629 --> 00:13:43,591 Det ser ikke ikke sånn ut, eller hva? 241 00:13:43,674 --> 00:13:47,094 Vi kan vel legge sofaen ut på Airbnb for å betale for håndleddsoperasjonen. 242 00:13:48,095 --> 00:13:49,555 Hør på meg. 243 00:13:50,889 --> 00:13:54,351 Selv om jeg ga faen i dere klovner, 244 00:13:54,434 --> 00:13:56,269 noe jeg ikke gjør, 245 00:13:56,353 --> 00:13:59,106 ville jeg uansett fikse dette for å bli kvitt maset deres. 246 00:13:59,189 --> 00:14:00,524 Jeg lover. 247 00:14:00,608 --> 00:14:04,487 Jeg tror han mente at han bryr seg om hva som skjer med oss. 248 00:14:05,654 --> 00:14:06,780 Nettopp. 249 00:14:06,864 --> 00:14:09,742 Hvis du bryr deg om oss, burde du si det. 250 00:14:11,034 --> 00:14:12,327 Si at du bryr deg. 251 00:14:12,410 --> 00:14:13,411 Nei. 252 00:14:14,329 --> 00:14:15,873 Si at du er glad i oss. 253 00:14:15,956 --> 00:14:18,041 Vi er som en familie her. 254 00:14:18,125 --> 00:14:21,378 Du er glad i oss, og du skal fikse dette. 255 00:14:21,462 --> 00:14:22,588 Si det. 256 00:14:29,470 --> 00:14:30,929 Jeg... 257 00:14:31,013 --> 00:14:32,180 Jeg er glad i dere. 258 00:14:32,264 --> 00:14:33,891 Sånn skal det låte. 259 00:14:43,066 --> 00:14:46,194 Hei, jeg vil ha et koschert måltid, er du snill. 260 00:14:46,278 --> 00:14:47,696 Vi har oksekjøtt, nudler og erter. 261 00:14:47,780 --> 00:14:49,406 Det er en religiøs greie. 262 00:14:49,490 --> 00:14:53,410 Altså sier onkel Sam at dere må tilby det når noen ber om det. 263 00:14:54,077 --> 00:14:55,704 Det stemmer faktisk. 264 00:14:55,788 --> 00:14:58,040 Vi har det ikke. 265 00:14:58,123 --> 00:15:00,333 Koscher er veldig dypfryst. 266 00:15:00,417 --> 00:15:03,587 Hvor det har vært i månedsvis fordi ingen ba om det 267 00:15:03,671 --> 00:15:07,465 da de spiste god, næringsrik, russisk fusion-mat. 268 00:15:07,550 --> 00:15:08,634 Men nå 269 00:15:09,927 --> 00:15:11,929 er det dette vi får. 270 00:15:22,480 --> 00:15:24,525 En narkis vil ha koscher. 271 00:15:25,734 --> 00:15:29,362 Har vi ikke nok å håndtere her? Nå har vi jøder også? 272 00:15:29,446 --> 00:15:31,448 La Red sier det er på bakrommet. 273 00:15:48,340 --> 00:15:49,675 Koscher 274 00:15:51,134 --> 00:15:53,470 Dette ser faktisk ganske godt ut. 275 00:15:56,557 --> 00:15:58,684 Ingen nudler. Bare erter. 276 00:16:02,270 --> 00:16:05,523 - Vil du ha kake? - Bare erter. To melk. 277 00:16:39,975 --> 00:16:42,770 Mat skal spises i kantinen. 278 00:16:42,853 --> 00:16:44,772 Ja, absolutt. Jeg skal bare en snartur ut. 279 00:16:44,855 --> 00:16:46,564 - Jeg kommer rett tilbake. - Jaså? 280 00:16:46,649 --> 00:16:49,359 Eller skal du gjemme den kaken i skapet ditt til senere, 281 00:16:49,442 --> 00:16:52,613 og så late som om du ikke vet hvorfor det er kakerlakker på rom B? 282 00:16:52,696 --> 00:16:55,490 Drømmene mine gjør meg sulten. 283 00:17:48,585 --> 00:17:49,920 Vet du hva som suger? 284 00:17:51,171 --> 00:17:54,174 Å tilhøre en rase som ikke begår nok småkriminalitet 285 00:17:54,257 --> 00:17:56,509 til å havne på et slikt sted. 286 00:17:56,593 --> 00:17:58,929 Hvor er den store, asiatiske fengselsfamilien min? 287 00:17:59,012 --> 00:18:00,848 Du er skotsk. 288 00:18:00,931 --> 00:18:02,725 Ikke for hvite folk. 289 00:18:02,808 --> 00:18:04,559 Én dråpe etnisk blod, og pang! 290 00:18:04,642 --> 00:18:07,562 Jeg er i bunn og grunn laget i Kina, som deg og tannbørsten min. 291 00:18:07,645 --> 00:18:09,106 Du er skotsk. 292 00:18:54,401 --> 00:18:58,363 Sju millioner mennesker i New York, og ingen av dem er i butikken min. 293 00:18:58,446 --> 00:19:01,366 Kanskje vi burde begynne med fotmassasje eller noe. 294 00:19:01,449 --> 00:19:02,450 Helvete, du har rett. 295 00:19:02,534 --> 00:19:04,661 Akkurat som de tre ekte massasjestedene i kvartalet. 296 00:19:04,745 --> 00:19:06,789 Du er et markedsføringsgeni. 297 00:19:08,331 --> 00:19:12,669 Greit, vi har to esker med tørket sjøpølse og en eske med hjortegevir. 298 00:19:12,753 --> 00:19:14,712 Skikkelig bra denne gangen, 299 00:19:15,630 --> 00:19:16,840 fra New Zealand. 300 00:19:16,924 --> 00:19:18,425 Og? 301 00:19:18,508 --> 00:19:20,218 Hvor er spesialleveransen min? 302 00:19:26,016 --> 00:19:28,393 Vi hadde et tilbakeslag. 303 00:19:29,186 --> 00:19:32,272 Den idioten Zhang Bo ble arrestert. 304 00:19:32,355 --> 00:19:34,191 Jeg trenger disse greiene, Deng. 305 00:19:34,274 --> 00:19:36,276 Tror du jeg tjener penger på jævla krysantemum-te? 306 00:19:36,359 --> 00:19:38,821 Jeg har seks folk som venter på bjørnegalle. 307 00:19:38,904 --> 00:19:42,740 Politiet er overalt i nabolaget og stopper alle som er mistenkelige. 308 00:19:42,825 --> 00:19:45,660 Galleblærene dine er med neshorn-horn verdt 300 000 dollar 309 00:19:45,743 --> 00:19:48,246 i et lager i Flushing, 310 00:19:48,330 --> 00:19:50,457 og vi kan ikke røre dem. 311 00:19:51,875 --> 00:19:54,962 Dette går over. Vi venter i noen måneder... 312 00:19:55,045 --> 00:19:57,547 Noen måneder? Nei. 313 00:20:04,387 --> 00:20:06,181 Ta med dere Mei. 314 00:20:06,264 --> 00:20:07,682 Få henne til å bære det. 315 00:20:10,143 --> 00:20:12,395 Dette er ingen jobb for en kvinne. 316 00:20:12,479 --> 00:20:14,314 Det er en jobb for denne kvinnen. 317 00:20:14,397 --> 00:20:16,859 Mens vi snakket sammen, stod hun her. 318 00:20:16,942 --> 00:20:18,819 Dere så ikke engang på henne. 319 00:20:18,902 --> 00:20:20,612 Hun er usynlig. 320 00:20:21,613 --> 00:20:22,990 Jeg klarer det. 321 00:20:27,535 --> 00:20:28,655 SALG - 25 % RABATT BH & TRUSE 322 00:20:30,288 --> 00:20:31,789 Kom igjen. For pokker. 323 00:20:35,585 --> 00:20:37,004 For pokker! 324 00:20:38,296 --> 00:20:41,383 Det er en enbeint dame der ute som blir veldig takknemlig. 325 00:20:41,466 --> 00:20:43,760 Har du ikke tenkt å sy noe mens du er her? 326 00:20:43,844 --> 00:20:46,596 Jeg kommer til det. Jeg er lynrask med denne dritten. 327 00:20:47,430 --> 00:20:49,766 Hvilken side må du til før du får se en spansk dame? 328 00:20:49,850 --> 00:20:51,143 Snakker du om latinamerikanere, 329 00:20:51,226 --> 00:20:54,146 er det cirka 20 ulike land, og alle ser ulike ut. 330 00:20:54,229 --> 00:20:56,899 Ser du denne blonde dama? Hun kan være latinamerikansk. 331 00:20:56,982 --> 00:20:58,275 - Vi vet det ikke. - Få se. 332 00:20:58,358 --> 00:21:01,486 - Men det er hun sannsynligvis ikke. - Nei, sannsynligvis ikke. 333 00:21:02,487 --> 00:21:05,115 Jeg må begynne å løpe eller noe. 334 00:21:05,198 --> 00:21:07,492 Jeg løp hele tiden, og guttene syntes jeg var rar. 335 00:21:07,575 --> 00:21:10,162 Det er bare Photoshop uansett. 336 00:21:10,245 --> 00:21:14,707 Spesiell lyssetting, teip og sånn dritt. Vi jager etter en uoppnåelig standard. 337 00:21:14,791 --> 00:21:16,418 Jeg jager ikke etter noe. 338 00:21:16,501 --> 00:21:18,336 Jeg er en sterk, svart kvinne, 339 00:21:18,420 --> 00:21:21,089 og vi har en annen skjønnhetsstandard i vårt fellesskap. 340 00:21:21,173 --> 00:21:23,008 - Det er ikke sant. - Unnskyld? 341 00:21:23,091 --> 00:21:26,053 - Beyoncé. - Ikke si noe om Bey. 342 00:21:26,136 --> 00:21:30,098 Hun er ikke der ute med flokete hår og ekstra stor dashiki, ok? 343 00:21:30,182 --> 00:21:31,224 Hun spiller med de hvite jentene. 344 00:21:31,308 --> 00:21:32,309 Og vinner. 345 00:21:32,392 --> 00:21:35,979 Vinner! Og du beviser poenget mitt, Morticia. 346 00:21:36,063 --> 00:21:38,648 Det er mange måter svarte kvinner kan være vakre på. 347 00:21:38,731 --> 00:21:40,067 Men hvite jenter 348 00:21:41,776 --> 00:21:43,987 må bare være tynne. 349 00:21:46,073 --> 00:21:49,784 Herregud! Det er tredje gang. 350 00:21:49,867 --> 00:21:52,370 Brukte du noen gang slikt før i tiden? 351 00:21:52,454 --> 00:21:54,497 "Før i tiden"? 352 00:21:54,581 --> 00:21:55,873 Det er litt fornærmende. 353 00:21:55,958 --> 00:21:57,167 Unnskyld. 354 00:21:58,293 --> 00:22:01,546 Før i tiden hadde jeg ikke på meg en dritt. 355 00:22:02,797 --> 00:22:05,300 Du må enten gjøre det eller ikke. 356 00:22:06,551 --> 00:22:08,761 "Kom deg til knullingen." 357 00:22:08,845 --> 00:22:10,138 Det er mitt motto. 358 00:22:11,556 --> 00:22:14,559 Jeg liker fint undertøy. 359 00:22:14,642 --> 00:22:17,645 Jeg tror ikke det handler så mye om å forføre noen 360 00:22:17,729 --> 00:22:21,316 som å føle seg sexy selv. 361 00:22:21,399 --> 00:22:23,026 Jeg mener, jeg vet det er latterlig. 362 00:22:23,110 --> 00:22:25,820 Men når det ikke er latterlig, tror jeg... 363 00:22:26,738 --> 00:22:29,241 Tror jeg det kan få deg til å føle deg 364 00:22:31,368 --> 00:22:32,535 mektig. 365 00:22:35,122 --> 00:22:36,123 Hva er det? 366 00:22:36,206 --> 00:22:37,665 Du burde høre deg selv. 367 00:22:37,749 --> 00:22:39,270 Liksom: "Hjelp! Jeg er tynn og deilig, 368 00:22:39,334 --> 00:22:42,254 men jeg trenger noe ekstra for å føle meg sexy." 369 00:22:42,337 --> 00:22:45,215 Hvis du kjente meg, ville du visst at jeg ikke er den deilige typen. 370 00:22:45,298 --> 00:22:46,716 "Hjelp! 371 00:22:46,799 --> 00:22:51,429 Byrden som er min genetiske fullkommenhet, den er så tung og urettferdig." 372 00:22:51,513 --> 00:22:54,807 Gener er gener, og de fjerner ikke min rett 373 00:22:54,891 --> 00:22:57,727 til å se meg i speilet og hate lårene mine. 374 00:22:57,810 --> 00:23:01,898 Du er høy og blond, og du har bein helt til nakken. 375 00:23:01,981 --> 00:23:04,067 Slapp av, nyt det. 376 00:23:05,318 --> 00:23:08,071 Jeg utdannet meg i kommunikasjon og litteraturvitenskap. 377 00:23:08,155 --> 00:23:09,364 Selvsagt gjorde du det. 378 00:23:10,407 --> 00:23:13,535 Hvorfor snakker blondiner alltid om hvor nerdete de er? 379 00:23:13,618 --> 00:23:15,328 Vær stolt, for faen, ikke sant? 380 00:23:15,412 --> 00:23:17,455 Som når rike folk later som om de ikke er rike. 381 00:23:17,539 --> 00:23:18,748 Nettopp. 382 00:23:18,831 --> 00:23:23,045 Kanskje det er fordi blondiner blir behandlet som om de er dumme. 383 00:23:23,128 --> 00:23:25,838 Så ikke vær dum. 384 00:23:27,340 --> 00:23:28,716 Kvinnfolk. 385 00:23:29,717 --> 00:23:32,011 Og du synes ikke du er med i den kategorien? 386 00:23:32,095 --> 00:23:33,096 Jo. 387 00:23:34,013 --> 00:23:37,142 Men bare fordi jeg har få valgmuligheter. 388 00:23:43,731 --> 00:23:46,568 Så jeg hoppet ut vinduet og falt to etasjer ned. 389 00:23:46,651 --> 00:23:48,945 Jeg krasjlandet på markisen. 390 00:23:49,028 --> 00:23:53,700 Hoppet ned, tok sykkelen til budgutten og stakk. 391 00:23:53,783 --> 00:23:58,080 Og sånn ble jeg den mest ettersøkte ildspåsetteren 392 00:23:58,163 --> 00:24:00,165 i Winter Park i Florida. 393 00:24:00,248 --> 00:24:02,292 Fy faen, det var intenst. 394 00:24:02,375 --> 00:24:06,671 Livet er intenst. 395 00:24:06,754 --> 00:24:09,048 Av og til trenger du en fluktrute. 396 00:24:09,132 --> 00:24:11,468 Det er sikkert derfor vi elsker anime begge to. 397 00:24:11,551 --> 00:24:14,346 Nettopp! Hvem trenger vel ikke en pause fra virkeligheten? 398 00:24:14,429 --> 00:24:17,974 Fengselsvirkeligheten min. Forstadsvirkeligheten din i Connecticut. 399 00:24:18,057 --> 00:24:20,893 I fjor havnet jeg i en stor krangel på utstillingen. 400 00:24:20,977 --> 00:24:22,187 En fyr sa: 401 00:24:22,270 --> 00:24:24,272 "Har du horn på hodet, kan du ikke være Pegasus. 402 00:24:24,356 --> 00:24:25,607 Pegasus er ikke enhjørning." 403 00:24:25,690 --> 00:24:27,900 Og jeg sa: "Det er han i Sailor Moon, kjerring!" 404 00:24:27,984 --> 00:24:29,319 Den dritten ble vill. 405 00:24:29,402 --> 00:24:31,529 For ei kjerring! 406 00:24:31,613 --> 00:24:34,116 Ja. Hva er favoritt-animeen din? 407 00:24:34,199 --> 00:24:38,203 Den er veldig obskur, du har sikkert ikke hørt om den. 408 00:24:38,286 --> 00:24:42,332 Det er en hybrid mellom dyr og mennesker. 409 00:24:43,250 --> 00:24:47,670 Den er av kunstneren Dayanara Diaz. Den er skikkelig rar. 410 00:24:47,754 --> 00:24:49,297 Den må jeg se på. 411 00:24:50,673 --> 00:24:51,883 Jeg liker deg, Lorna. 412 00:24:51,966 --> 00:24:54,427 Og jeg liker deg også, Ron. 413 00:24:54,511 --> 00:24:58,348 Jeg skal være ærlig, den forrige jenta som var fengselsbrevvennen min, 414 00:24:58,431 --> 00:25:02,018 viste seg å være litt tyngre. 415 00:25:02,769 --> 00:25:05,062 Og det liker jeg ikke. 416 00:25:05,147 --> 00:25:08,608 Men du har normal BMI og veldig symmetrisk ansikt. 417 00:25:09,651 --> 00:25:10,818 Slutt. 418 00:25:12,320 --> 00:25:15,532 MCC setter pris på de ærlige tilbakemeldingene. 419 00:25:15,615 --> 00:25:18,618 Vi søker fortreffelighet. Takk. 420 00:25:22,497 --> 00:25:25,542 Så nå overser du meg? 421 00:25:25,625 --> 00:25:28,127 Sønnen min pleide å gjøre dette da han var fem. 422 00:25:30,797 --> 00:25:32,674 Du prøvde å lure meg, Red. 423 00:25:34,301 --> 00:25:36,178 Du var uærlig, 424 00:25:36,261 --> 00:25:40,557 og du utnyttet følelsene mine. 425 00:25:40,640 --> 00:25:44,644 Jeg vil ha kjøkkenet tilbake. Hadde jeg annet valg? 426 00:25:45,895 --> 00:25:48,022 Du kunne ha spurt pent. 427 00:25:48,105 --> 00:25:50,107 Og det ville ha funket? 428 00:25:50,192 --> 00:25:51,443 Kanskje. 429 00:25:51,526 --> 00:25:53,778 Jeg er et menneske. Vi er mennesker. 430 00:25:55,572 --> 00:25:58,241 Ingen her inne er mennesker. 431 00:25:59,367 --> 00:26:02,662 Tror du dette er et normalt forhold? 432 00:26:02,745 --> 00:26:04,581 Mellom to mennesker? 433 00:26:04,664 --> 00:26:07,959 Jeg utnytter deg, og du blir såret. 434 00:26:09,794 --> 00:26:12,630 Du glemmer at når du drar herfra i kveld, 435 00:26:13,256 --> 00:26:15,800 låser du meg inne bak deg. 436 00:26:15,883 --> 00:26:18,761 Jeg har ikke laget reglene. 437 00:26:20,012 --> 00:26:22,390 Du fjerner en kvinnes makt. 438 00:26:22,474 --> 00:26:26,644 Arbeidet hennes, familien hennes, valutaen hennes. 439 00:26:26,728 --> 00:26:28,730 Du etterlater henne med én mynt: 440 00:26:29,939 --> 00:26:31,899 den hun ble født med. 441 00:26:31,983 --> 00:26:35,069 Det er kanskje billig og nedverdigende, 442 00:26:35,152 --> 00:26:38,531 men hvis hun må, bruker hun den. 443 00:26:44,412 --> 00:26:46,289 Men du har rett. 444 00:26:46,956 --> 00:26:49,459 Følelsene dine er også viktige. 445 00:27:02,264 --> 00:27:05,267 Kunne du ikke gitt meg en advarsel om denne fiaskoen? 446 00:27:05,350 --> 00:27:08,811 Betjentene kravler opp ræva mi som et sitronjuice-klyster. 447 00:27:09,729 --> 00:27:12,607 Som om moren din aldri gjorde det med deg? Kom igjen. 448 00:27:12,690 --> 00:27:15,277 Men jeg burde ha sagt fra. 449 00:27:15,360 --> 00:27:18,029 Bare sånn. Man får telefon fra sjefen... 450 00:27:18,112 --> 00:27:21,032 Jeg fikk sikkert vite det fem minutter før deg. 451 00:27:21,115 --> 00:27:22,784 Det stinker. 452 00:27:22,867 --> 00:27:25,370 Jeg skjønner absolutt hvorfor de er sinte. 453 00:27:25,453 --> 00:27:27,038 Men samtidig 454 00:27:27,121 --> 00:27:29,749 er det slitsomt å holde styr på så mange innsatte. 455 00:27:29,832 --> 00:27:33,878 Disse folkene begynner å gjøre feil. 456 00:27:33,961 --> 00:27:36,548 Med færre arbeidstimer har de tid til å slappe av. 457 00:27:36,631 --> 00:27:38,591 De hviler seg og kommer tilbake på topp. 458 00:27:38,675 --> 00:27:41,553 Ja, til en jobb de nå driter i, 459 00:27:41,636 --> 00:27:44,681 fordi du fjernet forsikringen deres og de tjener null komma niks. 460 00:27:44,764 --> 00:27:47,392 Godt poeng, godt poeng, men... 461 00:27:49,852 --> 00:27:50,895 Mellom oss to 462 00:27:50,978 --> 00:27:53,856 er jeg ikke så fornøyd med dette heller. Jeg mener... 463 00:27:53,940 --> 00:27:56,734 Du vet åpenbart mer om Litchfield enn noen andre. 464 00:27:56,818 --> 00:28:00,237 Hvem burde bestemme? Du eller en jævla bedriftsstorkar? 465 00:28:00,322 --> 00:28:03,491 Ifølge annonsen kan du søke med videregående og rent rulleblad. 466 00:28:03,575 --> 00:28:05,493 Tror de virkelig at det er alt som skal til? 467 00:28:05,577 --> 00:28:07,995 Men se på Luschek, ikke sant? 468 00:28:10,122 --> 00:28:12,667 Ja, jeg vet ikke hvordan det hendte. 469 00:28:14,377 --> 00:28:18,297 Jeg må si det, Pearson, de siste årene har vært vanskelige. 470 00:28:18,381 --> 00:28:20,132 Jeg har opplevd mye dritt. 471 00:28:21,133 --> 00:28:22,427 Kan vi få to til av disse? 472 00:28:24,346 --> 00:28:25,347 Her skal du høre. 473 00:28:25,430 --> 00:28:30,267 Søknadene har kommet til meg, noe som er sprøtt. 474 00:28:30,352 --> 00:28:33,730 Det burde være du som ansetter. Du vet akkurat hva du trenger. 475 00:28:33,813 --> 00:28:37,066 Hvem vet, kanskje du finner noen skjulte skatter der inne. 476 00:28:39,402 --> 00:28:41,112 Man vet vel aldri. 477 00:28:41,195 --> 00:28:43,448 Ja. Sånn skal det låte. 478 00:28:47,327 --> 00:28:48,870 Nakken min er faen meg kjempevond. 479 00:28:48,953 --> 00:28:51,163 Visst faen. Det er ingen spøk å sy. 480 00:28:54,166 --> 00:28:56,919 Hva har du på brettet ditt? 481 00:28:57,003 --> 00:29:00,423 Egg og en slags tomatsaus. 482 00:29:00,507 --> 00:29:03,510 Jeg så ikke noen egg der oppe. Så du egg? 483 00:29:03,593 --> 00:29:04,844 Jeg så ikke egg. 484 00:29:04,927 --> 00:29:06,471 Det er koscher. Dere må be om det. 485 00:29:06,554 --> 00:29:10,057 "Koscher"? Som i sylteagurk? 486 00:29:10,141 --> 00:29:12,727 Nei, det er fullt av jødiske regler om mat. 487 00:29:12,810 --> 00:29:15,605 Koscher betyr at de fulgte alle reglene. 488 00:29:15,688 --> 00:29:16,939 Det er spesiallaget. 489 00:29:17,649 --> 00:29:19,401 Du ser ikke jødisk ut. 490 00:29:19,484 --> 00:29:22,069 Jeg er lutheraner. Fra Norge. 491 00:29:22,153 --> 00:29:25,782 Men de får ikke lov til å spørre om det på grunn av holocaust, 492 00:29:25,865 --> 00:29:27,450 så jeg sier ikke en dritt. 493 00:29:31,245 --> 00:29:32,329 Dette forandrer alt. 494 00:29:32,414 --> 00:29:36,167 Jeg har krampe i ryggen, og alle fingrene mine gjør vondt. 495 00:29:36,250 --> 00:29:38,378 Vent litt, har du vært utro mot meg? 496 00:29:38,461 --> 00:29:41,172 Jeg har vært borti mange truser. 497 00:29:42,256 --> 00:29:45,468 Apropos det. Jeg tok med en suvenir. 498 00:29:47,637 --> 00:29:49,180 Treff den nye sengekameraten din. 499 00:29:49,263 --> 00:29:52,266 Hun er skadet på alle de rette måtene, og har store naturgaver. 500 00:29:52,349 --> 00:29:53,726 Jeg kaller henne Lola. 501 00:29:53,810 --> 00:29:55,645 Du skjønner alt om meg. 502 00:29:57,814 --> 00:29:59,524 Vent litt. 503 00:29:59,607 --> 00:30:01,818 Koster disse BH-ene 90 dollar? 504 00:30:01,901 --> 00:30:03,986 Ikke sant? Og jeg tjener 45 cent på å lage dem. 505 00:30:04,070 --> 00:30:05,655 Det er egentlig slavearbeid. 506 00:30:07,198 --> 00:30:09,951 Du bestemmer ikke hva som er slavearbeid, ok? 507 00:30:10,034 --> 00:30:11,202 Jeg bestemmer det. 508 00:30:11,285 --> 00:30:15,206 Og PS, teknisk sett er det kontraktsfestet slaveri. 509 00:30:15,289 --> 00:30:17,166 Dere vet ingenting om slavelivet. 510 00:30:17,249 --> 00:30:20,628 Vi tjener en dollar i timen. Det er ti ganger mer enn før. 511 00:30:20,712 --> 00:30:24,215 Men de andre jobbene handler om fengselsvedlikehold. 512 00:30:24,298 --> 00:30:26,718 Whispers-folkene tjener på dette. 513 00:30:27,594 --> 00:30:29,721 - Det er greit for meg. - Meg også. 514 00:30:31,055 --> 00:30:32,432 Havregrøten din blir kald. 515 00:30:32,515 --> 00:30:34,684 Vet dere noe om fugler? 516 00:30:34,767 --> 00:30:36,268 Fugler sånn generelt? 517 00:30:36,352 --> 00:30:37,479 Hva som helst. 518 00:30:37,562 --> 00:30:40,773 Ugler spiser hele mus, så kaster de opp beina. 519 00:30:40,857 --> 00:30:42,316 Big Bird er gul, 520 00:30:42,399 --> 00:30:45,612 coq au vin er nydelig, 521 00:30:45,695 --> 00:30:47,489 og du er sprø akkurat nå. 522 00:30:47,572 --> 00:30:49,491 Alle trenger en hobby. 523 00:30:50,366 --> 00:30:54,203 Morello, tenk på den typen menn som skriver til kvinner i fengsel. 524 00:30:54,286 --> 00:30:57,582 Hvis du vil ha kjæreste, bør du fiske et annet sted. 525 00:30:57,665 --> 00:31:00,752 Nei, nei, nei. Det handler ikke om det. 526 00:31:00,835 --> 00:31:02,962 Det er bare for å tjene penger. 527 00:31:03,045 --> 00:31:05,006 Får man en av disse tullingene på kroken, 528 00:31:05,089 --> 00:31:08,801 kaster de penger inn på kioskkontoen din. 529 00:31:08,885 --> 00:31:11,012 Greit. Hvis det bare er det. 530 00:31:11,095 --> 00:31:12,455 Men du trenger ikke å gjøre dette. 531 00:31:12,472 --> 00:31:15,307 Chapman tjener så fett nå 532 00:31:15,391 --> 00:31:17,268 at hun skal kjøpe ponni til oss alle. 533 00:32:14,491 --> 00:32:15,660 (En arv av blandede følelser) 534 00:33:05,417 --> 00:33:07,086 Ikke greit. 535 00:33:07,169 --> 00:33:08,921 Kast den tilbake. 536 00:33:12,383 --> 00:33:14,010 For en drittsekk. 537 00:33:18,389 --> 00:33:23,435 Det er en dans, men du går bare bakover. 538 00:33:23,519 --> 00:33:26,480 Og føttene dine berører alltid bakken. 539 00:33:30,317 --> 00:33:32,028 Det er ikke en dans. 540 00:33:32,111 --> 00:33:34,155 - Ifølge hvem? - Ifølge meg. 541 00:33:34,238 --> 00:33:35,740 Du bestemmer ikke. 542 00:33:36,658 --> 00:33:39,911 Var det derfor du kjøpte de mokasinene? 543 00:33:44,081 --> 00:33:46,125 Hvor i helvete er denne fyren? 544 00:33:47,168 --> 00:33:48,294 Fu. 545 00:33:48,878 --> 00:33:51,005 Funker disse greiene faktisk? 546 00:33:51,088 --> 00:33:52,173 Hvilke greier? 547 00:33:52,965 --> 00:33:55,092 Greiene. Til menn. 548 00:33:55,176 --> 00:33:58,429 Jeg har vært hos deg i månedsvis, og det er halve omsetningen: 549 00:33:58,512 --> 00:34:00,640 penissuppen, slangeblodet... 550 00:34:02,183 --> 00:34:07,855 Kanskje det ikke handler om at det funker, men om du tror det funker. 551 00:34:07,939 --> 00:34:12,526 Men det er som om ingen i Kina kan få stå. 552 00:34:12,609 --> 00:34:14,028 Det kan ikke stemme. 553 00:34:14,111 --> 00:34:18,490 Det handler mer om å føle seg mektig. 554 00:34:20,534 --> 00:34:22,995 Jeg har amerikansk kjæreste. 555 00:34:23,079 --> 00:34:26,207 Høyere enn meg og med gult hår, 556 00:34:26,290 --> 00:34:27,917 og hun røyker tynne sigaretter. 557 00:34:28,918 --> 00:34:30,502 Skremmer livskiten av meg. 558 00:34:34,090 --> 00:34:35,675 Menn er dumme. 559 00:34:39,846 --> 00:34:41,097 Endelig. 560 00:34:55,569 --> 00:34:58,239 Hei, Park, jeg trodde du hadde dødd. 561 00:34:58,322 --> 00:35:00,241 Bare ta dritten din. 562 00:35:03,285 --> 00:35:06,080 Store skilpadder. Venezuela. 563 00:35:09,541 --> 00:35:10,667 Greit. 564 00:35:26,433 --> 00:35:27,518 Fu. 565 00:35:27,601 --> 00:35:29,061 Det er bordtennisballer. 566 00:35:54,253 --> 00:35:55,797 Jævla koreanere. 567 00:35:57,924 --> 00:36:02,178 Du reddet kanskje livet mitt, Mei. 568 00:36:06,182 --> 00:36:08,059 Jeg skylder deg. 569 00:36:09,310 --> 00:36:10,937 Jeg vet hva jeg vil ha. 570 00:36:15,900 --> 00:36:20,988 De nye arbeidssøkerne er egentlig figurene i jævla Deltagjengen. 571 00:36:21,072 --> 00:36:23,699 Jeg ville grått for deg, men jeg har sluppet opp for Kleenex. 572 00:36:24,616 --> 00:36:27,494 Jeg må spille med, greit? Se på hva de sendte meg. 573 00:36:27,578 --> 00:36:31,833 Hele arbeidserfaringen til denne fyren er sju måneder i en Radio Shack-butikk, 574 00:36:31,916 --> 00:36:34,251 og han sluttet på grunn av "kreative uenigheter", 575 00:36:34,335 --> 00:36:36,963 som sikkert betyr at han har nazist-tatovering. 576 00:36:38,089 --> 00:36:39,215 Denne fyren 577 00:36:39,298 --> 00:36:42,301 svarte på: "Er du straffedømt?" 578 00:36:42,384 --> 00:36:44,053 med: "Det er komplisert." 579 00:36:44,136 --> 00:36:48,640 Vet du hvem som har tonnevis med arbeidserfaring og rent rulleblad 580 00:36:48,724 --> 00:36:50,810 og vil ha jobb her? 581 00:36:50,893 --> 00:36:54,313 Jævla meg. Jeg har til og med uniform og alt. 582 00:36:56,858 --> 00:36:58,985 Nå kommer vi oss gjennom dette, Maxwell. 583 00:36:59,068 --> 00:37:01,070 Jeg skal vise dem at jeg samarbeider godt, 584 00:37:01,153 --> 00:37:02,363 at jeg er villig til å spille med. 585 00:37:02,446 --> 00:37:03,865 Og om noen måneder sier jeg: 586 00:37:03,948 --> 00:37:08,369 "Vi prøvde deres måte. Nå trenger jeg folkene mine på fulltid." 587 00:37:09,661 --> 00:37:11,413 Jeg savner Fig. 588 00:37:13,374 --> 00:37:15,417 Nettopp. Nettopp. 589 00:37:16,878 --> 00:37:19,463 Send en av disse tullingene til kontoret mitt. 590 00:37:19,546 --> 00:37:20,547 Hvilken? 591 00:37:20,631 --> 00:37:21,966 Overrask meg. 592 00:37:23,592 --> 00:37:25,636 Hei! Hei, sjef. 593 00:37:25,719 --> 00:37:27,596 Jeg skal intervjue folk, Healy. 594 00:37:27,679 --> 00:37:30,016 De toskene i lobbyen? Huff. 595 00:37:30,807 --> 00:37:32,809 Jeg er ikke misunnelig på jobben din i dag. 596 00:37:32,894 --> 00:37:34,603 Jeg har aldri forstått deg bedre. 597 00:37:34,686 --> 00:37:39,859 Hør her, jeg vet ikke hva mer disse MCC-gjøkene planlegger, 598 00:37:39,942 --> 00:37:42,736 men vit at jeg stoler helt og fullt på deg. 599 00:37:42,819 --> 00:37:46,615 Jeg vet at du gjør ditt beste. Det ser jeg. 600 00:37:46,698 --> 00:37:47,783 Takk. 601 00:37:47,867 --> 00:37:50,244 Oss gamlinger må holde sammen, greit? 602 00:37:50,327 --> 00:37:52,121 Jeg støtter deg hele veien. 603 00:37:54,916 --> 00:37:56,375 Det setter jeg pris på. 604 00:37:57,668 --> 00:37:59,586 Lykke til, greit? 605 00:37:59,670 --> 00:38:03,007 Gjør meg en tjeneste og skriv under her for meg. 606 00:38:08,095 --> 00:38:10,014 Vil du ha Reznikov tilbake på kjøkkenet? 607 00:38:10,097 --> 00:38:12,266 Hun styrte en hel svartebørs derfra. 608 00:38:12,349 --> 00:38:13,517 Ja, men det ble ikke bevist. 609 00:38:13,600 --> 00:38:15,144 Vi har nye leverandører på kjøkkenet. 610 00:38:15,227 --> 00:38:18,898 Og ikke glem at vi nettopp mistet Gonzales til undertøyfolkene. 611 00:38:18,981 --> 00:38:20,566 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke, Healy. 612 00:38:20,649 --> 00:38:21,650 Jeg skal holde øye med henne. 613 00:38:21,733 --> 00:38:24,904 Hun begynner på bunnen, med oppvask og å kutte løk. 614 00:38:24,987 --> 00:38:26,822 Vi har mye større problemer her. 615 00:38:30,451 --> 00:38:33,329 Ikke forveksle snillheten min med svakhet. 616 00:38:34,371 --> 00:38:37,083 Det skal jeg huske. Side Boob! 617 00:38:47,843 --> 00:38:50,762 Veiledning om mønstertilskjæring Design nr. 109 618 00:38:50,846 --> 00:38:53,807 Bakside - Forside Bakside - Forside 619 00:39:00,147 --> 00:39:01,482 Brand? 620 00:39:02,733 --> 00:39:07,654 Hvis man legger disse mønstrene litt tettere, 621 00:39:07,738 --> 00:39:12,076 kan man faktisk lage en ekstra Lacy Low-Rider Indiscretion-bikini 622 00:39:12,159 --> 00:39:14,161 med samme stoffstykke. 623 00:39:14,245 --> 00:39:16,747 Takk for rådet, innsatt. 624 00:39:17,706 --> 00:39:19,333 Det var egentlig en observasjon. 625 00:39:20,001 --> 00:39:24,588 Vi kan anta at Whispers Inc. vet hvordan de vil lage truser, ok? 626 00:39:28,134 --> 00:39:29,218 Ser du? 627 00:39:29,301 --> 00:39:32,972 Til og med folk med middelmådig utseende kan være dumme. 628 00:39:41,022 --> 00:39:42,273 Skal du stenge? 629 00:39:42,356 --> 00:39:43,732 Jeg har tid til én til. 630 00:39:43,815 --> 00:39:45,151 Jeg må barbere nakken. 631 00:39:45,901 --> 00:39:48,320 Ingen vil ha noe morsomt her. 632 00:39:48,404 --> 00:39:49,696 Jeg antar at "morsomt" 633 00:39:49,780 --> 00:39:52,449 betyr en halvmeter høy greie med fuglebur i seg? 634 00:39:52,533 --> 00:39:56,703 Og ville det være så grusomt? Spesielt på et slikt sted. 635 00:39:56,787 --> 00:40:00,707 Vi trenger litt... Litt originalitet, litt frekkhet. 636 00:40:00,791 --> 00:40:02,709 Hovedmålet mitt er å ikke bli lagt merke til. 637 00:40:04,170 --> 00:40:06,755 Med frekkhet havner man på isolat. 638 00:40:06,838 --> 00:40:08,507 Enig. 639 00:40:08,590 --> 00:40:10,884 Jaså? For du gjør det motsatte. 640 00:40:10,967 --> 00:40:14,388 Du har så mye på gang her, med håret og sminken. 641 00:40:14,471 --> 00:40:18,309 Hvem har nok energi til å se ut som en MAC-utstilling hver dag? 642 00:40:18,392 --> 00:40:23,397 Etter alt jeg gjorde for å bli meg selv, lar jeg ikke denne dritten skure og gå. 643 00:40:23,480 --> 00:40:27,026 Ja, men du trykker det oppi trynene våre, skikkelig overdrevet og sånn dritt. 644 00:40:27,109 --> 00:40:29,153 Hvis du ville se ut som en ekte kvinne, 645 00:40:29,236 --> 00:40:33,407 ville du la etterveksten vokse og få noen poser under øynene. 646 00:40:34,783 --> 00:40:38,162 Historisk sett er ikke jeg og virkeligheten 647 00:40:38,245 --> 00:40:39,705 gode venner. 648 00:40:39,830 --> 00:40:41,498 Der tok du meg. 649 00:40:41,582 --> 00:40:45,086 En gang gikk jeg om bord Metro-North for å reise hjem, 650 00:40:45,169 --> 00:40:46,545 og en slesking, 651 00:40:46,628 --> 00:40:48,589 en slesking kom opp bak meg 652 00:40:48,672 --> 00:40:49,756 og slo meg på rumpa. 653 00:40:49,840 --> 00:40:52,093 - Og jeg tenkte... - Unnskyld, kan du gå tilbake 654 00:40:52,176 --> 00:40:54,345 til den delen da du gikk på Metro-North? 655 00:40:54,886 --> 00:40:55,887 Hva med det? 656 00:40:55,971 --> 00:40:58,307 - Hvor bor du? - Yonkers. 657 00:40:58,390 --> 00:41:00,684 Barndomshjemmet til Mary J. Blige og miltbrann. 658 00:41:01,268 --> 00:41:04,563 Du vet, sønnen min, Benny, bor i Bronx. 659 00:41:05,689 --> 00:41:06,857 Ja. 660 00:41:06,940 --> 00:41:08,942 Tror du kanskje 661 00:41:09,025 --> 00:41:11,945 at han kan få skyss hit av kona di av og til? 662 00:41:12,028 --> 00:41:13,114 For å komme på besøk. 663 00:41:13,197 --> 00:41:15,616 For han kan ta bussen hjem til dem. 664 00:41:17,493 --> 00:41:18,910 Jeg kan spørre. 665 00:41:21,997 --> 00:41:23,874 Jeg føler meg frekkere allerede. 666 00:41:26,377 --> 00:41:29,004 Glad for at du kunne komme på et ekte besøk? 667 00:41:30,005 --> 00:41:31,465 Fin kjøretur. 668 00:41:32,883 --> 00:41:36,762 Første gangen i et fengsel er alltid rar. Du føler deg sikkert som en stær. 669 00:41:37,888 --> 00:41:39,556 En hva for noe? 670 00:41:39,640 --> 00:41:41,475 En stær. 671 00:41:41,558 --> 00:41:43,727 De var ikke naturlig hjemmehørende i Amerika, 672 00:41:43,810 --> 00:41:46,480 men så hentet den fyren Eugene dem hit 673 00:41:46,563 --> 00:41:49,024 fordi han ville det skulle være som Shakespeares tid. 674 00:41:50,942 --> 00:41:52,694 Nettopp. 675 00:41:54,946 --> 00:41:58,450 Jeg tror jeg så en eremittskogtrost i går. 676 00:41:58,534 --> 00:42:01,495 Jeg tror i hvert fall at det var det. Den var helt alene. 677 00:42:02,413 --> 00:42:03,914 Onkelen min hadde en undulat. 678 00:42:05,081 --> 00:42:08,335 Den kunne banne på italiensk, men den dreit i hele huset. 679 00:42:12,214 --> 00:42:14,800 Du liker ikke fugler så godt, eller hva? 680 00:42:16,092 --> 00:42:19,721 Jeg har ingenting imot dem, men jeg liker best brasiliansk jiu-jitsu. 681 00:42:20,764 --> 00:42:22,015 Sånn som jeg skrev. 682 00:42:22,683 --> 00:42:26,437 Nettopp, jiu-jitsu. Alle elsker jiu-jitsu. 683 00:42:26,520 --> 00:42:27,854 Det er nydelig. 684 00:42:31,358 --> 00:42:33,152 Vil du si hva som foregår her? 685 00:42:33,235 --> 00:42:36,238 Ingenting. Det foregår ingenting. Bare en liten misforståelse... 686 00:42:36,322 --> 00:42:37,781 Tror du jeg er en fuglefyr? 687 00:42:37,864 --> 00:42:39,533 - Nei. - Hva er dette? En svindel? 688 00:42:39,616 --> 00:42:41,076 Prøver du å få penger av meg? 689 00:42:41,160 --> 00:42:42,520 Nei! Det handler ikke om penger... 690 00:42:42,578 --> 00:42:43,870 Skal jeg liksom tro det? 691 00:42:43,954 --> 00:42:46,790 Du er den beste leiemorderen i Jackson Hole i Wyoming. 692 00:42:48,083 --> 00:42:49,835 Hør her, 693 00:42:49,918 --> 00:42:52,588 den eneste personen som brydde seg om meg, 694 00:42:52,671 --> 00:42:55,257 ble overført til høysikkerhet. 695 00:42:56,758 --> 00:42:58,469 Og jeg er så ensom. 696 00:42:58,969 --> 00:43:03,432 Og jeg tenkte at hvis jeg skrev til nok folk, 697 00:43:03,515 --> 00:43:06,268 ville jeg kanskje finne noen, og... 698 00:43:07,853 --> 00:43:10,731 Jeg så så mye på Discovery Channel. 699 00:43:20,449 --> 00:43:21,658 Hør her. 700 00:43:22,868 --> 00:43:23,952 Du. 701 00:43:27,206 --> 00:43:29,833 Jeg bryr meg ikke om hvor mange andre du skrev til. 702 00:43:30,751 --> 00:43:33,212 Jeg er bare glad for at jeg får treffe deg. 703 00:43:37,841 --> 00:43:43,222 "Jeg er glad for at du konfronterte meg om følelsene dine, Gina-bo-bina. 704 00:43:43,305 --> 00:43:48,310 Nå forstår jeg at jeg har behandlet deg dårlig." 705 00:43:48,394 --> 00:43:50,186 "Takk, mamma. 706 00:43:50,812 --> 00:43:54,233 Forholdet vårt føles mye bedre nå. 707 00:43:55,234 --> 00:43:57,986 Hvis du ikke hadde vært død, ville jeg ha klemt deg." 708 00:43:58,987 --> 00:44:02,908 "Jeg tror du har glemt at alt er mulig 709 00:44:04,576 --> 00:44:06,662 i fantasien din." 710 00:44:08,121 --> 00:44:09,498 Dere klemmer. Dere klemmer. 711 00:44:14,628 --> 00:44:16,713 Veldig bra, damer. 712 00:44:16,797 --> 00:44:20,467 Og stor applaus til Gina, som fortalte oss om en del av livet sitt. 713 00:44:22,469 --> 00:44:25,347 Død er død er borte for alltid. 714 00:44:25,431 --> 00:44:27,891 Du kan ikke si at man fortsatt kan klemme. 715 00:44:27,974 --> 00:44:29,435 Det er uansvarlig. 716 00:44:30,644 --> 00:44:31,645 For det kan man ikke. 717 00:44:31,728 --> 00:44:34,481 Du snakker ofte med en mopp. 718 00:44:34,565 --> 00:44:35,691 Tok deg! 719 00:44:35,774 --> 00:44:37,025 Greit. 720 00:44:37,568 --> 00:44:38,652 Greit. 721 00:44:40,946 --> 00:44:42,364 Du gjorde en flott jobb. 722 00:44:43,532 --> 00:44:44,825 Hvem er nestemann? 723 00:44:48,119 --> 00:44:50,038 Kom igjen. 724 00:44:50,914 --> 00:44:52,874 Hvem som helst? 725 00:45:21,695 --> 00:45:23,780 Er dette jævelen som avslo deg? 726 00:45:24,531 --> 00:45:28,159 Han er ikke akkurat Guds gave. 727 00:45:29,202 --> 00:45:30,454 Ikke sant? 728 00:45:32,080 --> 00:45:33,331 Jeg husker deg. 729 00:45:33,415 --> 00:45:37,378 Hva vil du at vi skal gjøre med ham? 730 00:45:41,923 --> 00:45:44,551 "Skjær ut galleblæren hans!" 731 00:45:44,635 --> 00:45:49,681 "Vær så snill, ikke! Jeg var dum. Jeg gjorde en stor feil. 732 00:45:49,765 --> 00:45:53,769 Du er sterk og vakker, som en hest. 733 00:45:53,852 --> 00:45:55,646 Vær så snill, tilgi meg." 734 00:45:59,065 --> 00:46:00,942 "Det er for sent å si unnskyld nå. 735 00:46:03,779 --> 00:46:05,363 Drep ham!" 736 00:46:05,947 --> 00:46:10,994 "Jeg må dø nå fordi jeg var verdens verste person. 737 00:46:11,620 --> 00:46:14,540 Jeg godtar visdommen din. 738 00:46:15,541 --> 00:46:16,875 Girl power." 739 00:46:27,260 --> 00:46:30,096 "Og nå spiser jeg..." 740 00:46:30,180 --> 00:46:33,099 Dette vil jeg ikke si. Det er motbydelig. 741 00:46:33,183 --> 00:46:35,101 Greit, greit. Vi kan stoppe der. 742 00:46:35,185 --> 00:46:37,979 Jeg sa at dere skulle omforme gammelt fiendskap, 743 00:46:38,063 --> 00:46:40,607 men du gikk nok litt for langt for å være konstruktiv. 744 00:46:41,858 --> 00:46:42,984 Jeg likte det. 745 00:46:53,704 --> 00:46:54,871 Bare uekte. 746 00:46:55,789 --> 00:46:56,957 Showbiz. 747 00:46:57,791 --> 00:46:59,668 Ja, ser dere... 748 00:47:06,341 --> 00:47:08,259 Du, Storkjeften. 749 00:47:08,343 --> 00:47:10,345 Ut av kjøkkenet og inn på sweatshop. 750 00:47:10,428 --> 00:47:12,180 Du beveget deg ikke akkurat oppover, hva? 751 00:47:12,263 --> 00:47:14,057 Dra til helvete, Ruiz. 752 00:47:14,140 --> 00:47:16,727 Håret mitt lukter i det minste ikke som en frityrkoker. 753 00:47:17,644 --> 00:47:20,188 Jeg skal spise et av de koscherte måltidene deres. 754 00:47:21,314 --> 00:47:22,357 Du er ikke engang jøde. 755 00:47:22,440 --> 00:47:24,526 Tror du at du vet noe om livet mitt? 756 00:47:25,569 --> 00:47:27,863 - Greit. - Ja. 757 00:47:27,988 --> 00:47:29,615 Shabbat shalom, kjerring. 758 00:47:30,866 --> 00:47:33,159 Hvor lenge skal du være sint? 759 00:47:33,243 --> 00:47:36,747 Vet du hvor vanskelig det er å få et ekorn inn i en skittentøysekk? 760 00:47:36,830 --> 00:47:38,289 Nei. 761 00:47:38,373 --> 00:47:41,126 Jeg gikk litt over streken da jeg rappet spriten din. 762 00:47:41,209 --> 00:47:44,505 Men du pisset og laget feller som Elmer Midd. 763 00:47:44,588 --> 00:47:46,381 Den dritten var morsom. 764 00:47:50,426 --> 00:47:52,888 Men jeg var også bekymret for deg. 765 00:47:52,971 --> 00:47:55,098 Hvis jeg hadde vært bekymret for deg, 766 00:47:55,181 --> 00:47:57,559 ville jeg ha laget litt pokkers suppe eller noe. 767 00:47:57,643 --> 00:47:59,102 Ypperlig poeng. 768 00:48:00,020 --> 00:48:02,480 Men tror du at du kanskje kan drikke mindre sprit? 769 00:48:02,564 --> 00:48:04,399 Bare for å passe på at du kan det? 770 00:48:04,482 --> 00:48:06,234 Jeg skader ingen. 771 00:48:07,068 --> 00:48:09,863 Unnskyld meg, Poussey? Dette er leveren din... 772 00:48:09,946 --> 00:48:12,448 Det får meg til å føle meg bedre, ok? 773 00:48:14,409 --> 00:48:16,537 Det får meg til å føle at jeg kan overleve dette. 774 00:48:19,873 --> 00:48:21,207 Bli med meg på AA. 775 00:48:22,250 --> 00:48:23,669 Kom igjen. Det blir morsomt. 776 00:48:23,752 --> 00:48:25,837 Du er ikke engang alkoholiker! 777 00:48:25,921 --> 00:48:29,174 Du finner bare på sprø historier om dritt som aldri har hendt. 778 00:48:29,257 --> 00:48:30,300 - Så? - Og så må alle 779 00:48:30,383 --> 00:48:32,553 høre på deg. Det er som din personlige åpne scene. 780 00:48:32,636 --> 00:48:36,765 Istedenfor poesislam, er det poesislurk. 781 00:48:36,848 --> 00:48:37,891 Nei. 782 00:48:37,974 --> 00:48:40,894 Kom igjen: "Gi oss, oss freestyle." 783 00:48:40,977 --> 00:48:43,605 Nå begynner du med Amistad. Fy søren. 784 00:48:47,442 --> 00:48:50,486 Det føles som om dette stedet knekker meg. 785 00:48:53,239 --> 00:48:56,326 Jeg trenger ikke et publikum å snakke til. 786 00:48:59,329 --> 00:49:01,414 Jeg trenger en kjæreste. 787 00:49:03,792 --> 00:49:05,460 En ekte en. 788 00:49:06,336 --> 00:49:07,420 Ikke sant? 789 00:49:10,591 --> 00:49:11,717 Kjærlighet. 790 00:49:15,929 --> 00:49:20,266 MCC vil gi deg opplæring til jobben din på utsiden. 791 00:49:20,350 --> 00:49:22,435 Gå til personalavdelingen. 792 00:49:31,737 --> 00:49:32,904 Nei! 793 00:49:37,618 --> 00:49:39,911 O'Neill, jeg ansatte en ny vakt. 794 00:49:39,995 --> 00:49:41,537 Den første av mange. 795 00:49:41,622 --> 00:49:44,833 Og dere må gi ham opplæring. 796 00:49:46,918 --> 00:49:48,629 Forsyn deg. 797 00:49:53,008 --> 00:49:55,176 Rød fløyelskake er noe dritt. 798 00:50:01,557 --> 00:50:03,309 Du ser ut som Bo Derek. 799 00:50:03,393 --> 00:50:05,395 Tarzan, 1981. 800 00:50:07,397 --> 00:50:10,150 Vær så snill å late som om du ikke nettopp så dette. 801 00:50:12,527 --> 00:50:14,570 Jeg så ingenting. 802 00:50:14,655 --> 00:50:16,865 Jeg ville bare føle meg pen. 803 00:50:25,707 --> 00:50:27,083 Chang? 804 00:50:29,920 --> 00:50:32,673 Jeg er lei for det her om dagen. 805 00:50:34,800 --> 00:50:36,843 Takk, lesbe. 806 00:50:45,101 --> 00:50:47,854 Hva vil du vi skal gjøre med ham? 807 00:50:54,652 --> 00:50:58,323 Du vil alltid være en stygg jente som ingen vil ha. 808 00:50:59,240 --> 00:51:01,659 Enten jeg lever 809 00:51:01,743 --> 00:51:03,619 eller dør, 810 00:51:03,704 --> 00:51:05,706 vil ingenting endre det. 811 00:51:08,875 --> 00:51:10,251 Han har rett. 812 00:51:14,214 --> 00:51:15,590 Ingenting vil endre seg. 813 00:51:18,676 --> 00:51:20,053 Hva skal vi gjøre med ham? 814 00:51:22,138 --> 00:51:23,849 Skal vi la ham gå? 815 00:51:27,143 --> 00:51:28,478 Nei. 816 00:51:30,230 --> 00:51:31,732 Skjær ut galleblæren hans. 817 00:52:01,594 --> 00:52:04,305 Ay, coño. Hei! Cuidado. 818 00:52:15,483 --> 00:52:16,902 Jeg er tilbake. 819 00:52:18,585 --> 00:52:27,085 Ripped and synced by DBRETAiL